Viessmann 4515 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
Innovation,
Operation Manual
Form-Sperrsignale
Semaphore stop signals
H0: 4515, 4516, 4517 TT: 4909 N: 4409
1. Wichtige Hinweise / Important information ................................................ 2
2. Einleitung / Introduction ............................................................................. 2
3. Bezeichnung von Sperrsignalen / Marking of stop signals ........................ 3
4. Funktionskontrolle / Checking the function ................................................ 3
5. Einbau / Mounting ...................................................................................... 4
6. Anschluss / Connection ............................................................................. 5
7. Fehlersuche und Abhilfe / Trouble-shooting .............................................. 7
8. Gewährleistung / Warranty ........................................................................ 8
9. Technische Daten / Technical data ............................................................ 8
die bewegt!
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively before using the product for the first time. Keep this manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spit­zen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose einfüh­ren! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schä­den am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschal teter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN gefertigte Modellbahn­transformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zum Anschluss an einen Modellbahntransformator (z. B. Art. 5200) bzw. an eine Modellbahnsteuerung mit zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be­stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Form-Sperrsignal mit Widerstand und Diode
- Etikett mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern
- Haltering
- Anleitung
-
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. Tools are required for installation.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the transformer.
Make sure that the power supply is switched off when you mount the device and connect the cables!
Only use VDE/EN tested special model train transform­ers for the power supply!
The power sources must be protected to avoid the risk of burning cables.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model train transformer (e. g. item 5200) or a digital command station.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved and is considered inappropriate. The manufacturer is not responsible for any damage resulting from the improper use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- Semaphore stop signal with resistor and diode
- Decal with self-adhesive labels
- Retaining ring
- Manual
2. Einleitung
Sperrsignale gehören der Kategorie der Rangiersignale an und haben einen vielfältigen Aufgabenbereich. Sie stehen in der Regel – in Fahrtrichtung gesehen – rechts vom Gleis.
Man unterscheidet beim Vorbild zwischen Zug- und Ran­gierfahrten. Während Zugfahrten die Fahrten von Bahnhof A über die freie Strecke nach Bahnhof B bezeichnen, finden Rangierfahrten innerhalb von Bahnhöfen bzw. Bahnbetriebs­werken oder Ähnlichem statt.
Hauptsignale gelten nur für Zugfahrten, Sperrsignale hin­gegen für Rangierfahrten.
2
2. Introduction
Stop signals belong to the group of shunting signals and are used in many ways. Normally these signals are located on the right hand side of the track when viewed in the direction of travel.
The prototype differentiates between train and shunting movements. While train movements are taking place from station A to station B via the main line, shunting is gener­ally only permitted within the train station, in loco sheds resp. similar.
Home signals are only used for train movements, stop signals for shunting movements.
Die Signale werden am Anfang von Rangierwegen auf­gestellt. Das ist grundsätzlich nur in Bahnhofsbereichen erforderlich – z. B. am Ende von Bahnsteiggleisen und der Einmündung von Abstellgleisen.
In Rangierbereichen sollten die Sperrsignale so dicht wie möglich am Ende des Gleises stehen, d. h. direkt vor dem Grenzzeichen oder dem Weichenanfang. Zwischen den Gleisen sollte dabei mindestens ein Abstand von H0 51 mm, TT 37 mm bzw. N 28 mm zur Aufstellung des Signals vorhanden sein.
Mit dem Form-Sperrsignal können Sie die Vorbildsitua­tion originalgetreu wiedergeben. Der in der Scheibe integ­rierte Balken des Signals wird durch den Kompaktantrieb vorbildgerecht langsam bewegt.
Der Antrieb ist mit einem Zugbeeinflussungskontakt aus­gestattet. So fährt die Lok erst dann los, wenn auf Sh1 (Fahrverbot aufgehoben) geschaltet wird.
Finden auf einem Gleis Zug- und Rangierfahrten statt (z. B. auf Bahnsteiggleisen), so wird das Sperrsignal in der Regel direkt vor dem Hauptsignal platziert. Hier gilt bei Formsignalen folgende Regel: Auch für Zugfahrten muss das Sperrsignal auf Sh1 (d. h. Fahrverbot aufgehoben) gestellt werden. Das bedeutet, dass im Modell bei der Kombination „Form-Sperrsignal vor Form-Hauptsignal“ nur der Zugbeeinflussungskontakt des Sperrsignals am Hal­teabschnitt angeschlossen werden darf. Der Zugbeeinflus­sungskontakt des Hauptsignals wird dann nicht verwendet.
Weitere Informationen finden Sie im Viessmann Signal­buch, Art. 5299.
Stop signals are generally used within a station, namely on those tracks, which are mainly used for shunting. They are located at the start of a typical shunting route. They are only necessary within the station areas e. g. at the end of the station tracks and the branch of sidings.
Stop signals should be as close to the end of the track as possible, that is directly in front of the shunting limit signal or at the beginning of the turnout. The distance between the tracks should be at least H0 51 mm, TT 37 mm resp. N 28 mm to allow sufficient space for the signal.
With the semaphore stop signal you can replicate the prototype down to the last detail. The signal bar, mounted in front of the disk, can be moved at a prototypical slow speed by the compact drive.
The drive is equipped with an electrical contact for train control. Thus the locomotive only starts moving once the signal is set to Sh1 (driving allowed).
If a track is used for train and shunting movements (e. g. on station tracks), the stop signal is located directly in front of the exit signal. For semaphores the following rule applies: The stop signal has to be set to Sh1 for train and shunting movements (that is “driving allowed”). On the model train layout only the contacts of the stop signal are used for train control if the semaphore stop signal is located in front of the semaphore exit signal. The contact of the exit signal is not used in this case.
3. Bezeichnung von Sperrsignalen
Dem Signal ist ein Etikett mit selbstklebenden Bezeich­nungsschildern beigelegt. Schneiden Sie die gewünschten Bezeichnungsschilder aus und kleben Sie sie nach Abzie­hen der Schutzfolie auf den Signalkasten auf.
Hier einige Richtlinien zur korrekten Beschriftung von Sperr­signalen: Sperrsignale werden mit der Gleisnummer des Gleises bezeichnet, an dessen Ausfahrt sie stehen. Werden mehrere Sperrsignale an einem Gleis aufgestellt, so tragen diese zur Unterscheidung noch zusätzlich eine hochgestell­te römische Ziffer (z. B. 4I, 4II, 4
Außerdem wird bei Haupt-Sperrsignalen ein „Hs“-Schild links oben am Signalkasten angebracht (Abb. 1).
III
…).
Abb. 1
Hs
4. Funktionskontrolle
Nehmen Sie das Signal vorsichtig aus der Verpackung. Führen Sie vor der Montage eine Funktionskontrolle durch.
Schließen Sie dazu das gelbe Kabel an einem Pol eines 16 V-Modellbahntransformators (AC~ / DC=, z. B. Art.
5200) an. Verbinden Sie abwechselnd jeweils ein blaues Kabel mit
dem anderen Pol des Trafos. Das Signal schaltet abwechselnd von Sh0 zu Sh1 (s. Abb.
2).
3. Marking of stop signals
Adhesive decals are supplied with the signal. Simply cut out the desired sign and attach it to the signal box after removing the protection foil. Here are some rules for the correct marking of the stop signals:
Stop signals are marked with the number of that track, where they are located. If several stop signals are located at the same track, they have an additional roman number, which is slightly raised (e. g. 4I, 4II, 4
On combined home-stop signals a sign “Hs” is placed on the left upper corner of the signal box (fig. 1).
III
…).
Fig. 1
15
4. Checking the function
Remove the signal from the box carefully. Check the func­tion before mounting.
Connect the yellow cable to one of the terminals of a 16 V transformer (AC~/ DC=, e. g. item 5200).
Then alternately connect the blue cables and the other ter­minal, but only briefly.
The signal alternately switches from Sh0 to Sh1 (see fig 2).
3
90°
Vorsicht:
Schließen Sie niemals beide blauen Kabel gleichzeitig an. Das kann zur Zerstörung des Signals führen.
Caution:
Do not connect both blue cables at the same time. This may destroy the signal.
Abb. 2
Sh0 (Fahrverbot)
Sh0 (driving prohibited)
Sh1 (Fahrverbot aufgehoben)
Sh1 (driving allowed)
5. Einbau
1. Führen Sie vor dem Einbau eine Funktionskontrolle durch (siehe Punkt 4.).
2. Beschriften Sie das Signal gemäß den Hinweisen auf Seite 3.
3. Sägen Sie an der Montagestelle ein Loch mit den Ma­ßen 15 x 15 mm. Bohren Sie dazu zuerst 4 Löcher mit 6 mm Durchmesser. Verwenden Sie die in der Abb. 3 abgedruckte Schablone.
4. Führen Sie die Anschlusskabel von oben durch das Montageloch und stecken Sie dann das Signal mit dem Antrieb voran hinein.
5. Halten Sie die Bodenplatte des Signals jetzt von oben fest. Schieben Sie den Haltering von unten so auf den Antrieb, dass die Rastnasen um 90° zu der Riffelung am Gehäuse des Antriebes verdreht sind. Wenn nun die 4 Kunststofflaschen des Halterings mit der Anlagenplatte unter mechanischer Spannung stehen, drehen Sie den Ring so, dass die Nasen in der Riffelung des Antriebs­gehäuses für einen festen Halt sorgen (Abb. 4).
blaues Kabel mit roter Markierung
Fig. 2
blue cable with red marking
blaues Kabel mit grüner Markierung
blue cable with green marking
5. Mounting
1. Check the function before mounting (see chapter 4.).
2. Letter the signal in accordance with the instructions on page 3.
3. Saw a square hole of 15 x 15 mm at the mounting place. First drill 4 holes with 6 mm diameter. Please use the pattern which is shown in fig. 3.
4. Insert the connection cables from above into the hole. Then put the signal with the drive first into this hole.
5. Hold the bottom plate of the signal from above. Then slide the retaining ring from below onto the drive, so that the tabs are twisted by 90° to the riffle of the drive housing. Once the 4 plastic tabs of the retaining ring are under tension with the mounting plate, turn the ring until the tabs lock against the groves on the housing (see fig. 4).
Fig. 3Abb. 3 Fig. 4
Abb. 4
15 mm
Ø 6 mm
15 mm
4
blau mit roter Markierung
Signal Sh0 (Fahrverbot)
6. Anschluss
Vorsicht:
Widerstand und Diode an den Enden der Anschlussdrähte sind für die Funktion erforderlich. Keinesfalls entfernen! Widerstand nicht mit Isolationsmaterial umhüllen, da sonst keine ausreichende Kühlung möglich ist!
Schließen Sie nun das Signal gemäß den Abb. 6 oder 7 an. Zur Bedeutung der Kabelfarben siehe Abb. 5.
Für die Versorgung der Signalbeleuchtung empfehlen wir einen separaten Transformator. Das verhindert ein Flackern der Beleuchtung beim Umschalten des Signals durch den erhöhten Strombedarf des Antriebes.
Schließen Sie die Signalbeleuchtung über das gelbe Kabel (mit Widerstand) und das braune Kabel an. Die Signale haben eine LED-Beleuchtung, daher befindet sich am Ende des braunen Kabels eine Schutzdiode.
Hinweis: Bei Gleichstrombetrieb schließen Sie die beiden gelben Kabel an den Minuspol des Trafos an.
6. Connection
Caution:
Resistor and diode at the cables are needed for proper function of the model. Never cut them off! Never cover the resistor with insulation material, because it has to be cooled by surrounding air!
Connect the signal as per fig. 6 or 7. For the meaning of the cable colours, see fig. 5.
We recommend a separate transformer as a supply for the signal light. This will prevent flickering of the lights due to high consumption of the drive.
Connect the signal light to the transformer via the yellow cable (with resistor) and the brown cable. The signals are equipped with LED lighting. Therefore, they have a diode at the end of the brown cable.
Hint: For DC operation, connect the two yellow cables to the negative pole of the transformer.
Abb. 5
blue with red marking
blau mit grüner Markierung
blue with green marking
gelb + Widerstand / Markierung
yellow + resistor or marking
braun (+ Diode bei LED-Licht)
brown (+ diode for LED lighting)
6.1 Analoge Ansteuerung
Der analoge Anschluss des Sperrsignals ist in Abb. 6 dargestellt. Die Stromversorgung erfolgt über das braune und die beiden gelben Anschlusskabel. Die mit farbigen Markierungen versehenen blauen Kabel werden über Kontakte (Einzeltaster, Gleiskontakte, Schaltgleise oder Tasten-Stellpulte) gegen das braune Anschlusskabel (= „Masse“) geschaltet. Es dürfen jedoch niemals beide blau­en Anschlusskabel gleichzeitig angesteuert werden.
Die beiden roten Anschlusskabel des Signals schalten je nach Signalstellung den Strom im isolierten Halteabschnitt zu oder ab.
6.2 Digitale Ansteuerung
Das Sperrsignal kann auch mit einem Digitalsystem über einen Digital-Decoder (z. B. Art. 5211 für Märklin (Motorola) oder den Multiprotokoll-Schaltdecoder Art. 5285) angesteu­ert werden (Abb. 7).
signal Sh0 (driving prohibited)
Signal Sh1 (Fahrverbot aufgehoben)
signal Sh1 (driving allowed)
gemeinsamer Mittelpunkt der Antriebsspulen
gelb
common pole for the drive coils
yellow
Licht
light
Licht (Masse)
light (ground)
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
red
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
red
Fig. 5
6.1 Analogue connection
The analogue connection is shown in fig. 6. Power is sup­plied via the brown cable and the two yellow cables. The blue cables with the coloured markings are connected to contacts (single switches, track contacts, automatic track switches, push button panel), which in turn are wired to the brown lead ( = “ground”). Never supply power to both blue cables at the same time.
The two red connection cables of the signal switch the cur­rent in the insulated stop section on or off depending on the signal position.
6.2 Digital connection
The semaphore stop signal can also be operated with a digital system. Simply connect the cables to a digital decoder (e. g. item 5211 for Märklin Motorola or the multi protocol switching decoder item 5285). See fig. 7.
5
Tasten-Stellpult, rückmeldefähig, 2-begriffig
5549
Viessmann
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B.
5549
Widerstand
resistor
Diode*
diode*
Tasten-Stellpult, rückmeldefähig, 2-begriffig
5549
Vie ssmann
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B./e. g. 5549
Widerstand
resistor
Abb. 6
Fig. 6
System Märklin H0
Dieses Symbol neben dem Gleis kennzeichnet eine Trennstelle (Gleichstrom = rechte Schiene in
6
14 – 16 V ~
Fahrtrichtung, Wechselstrom = Mittelleiter).
This sign beside the track indi­cates a track insulation (DC = right rail in driving direction, AC = third rail).
Beachten Sie die Anschlusshinwei­se in Kapitel 6, Seite 5.
Note the connecting instructions in chapter 6 on page 5.
Fig. 7Abb. 7
E
rt bn rt 1 gn rt 2 gn
ON
1 2 3 4 5 6 7 8
WP
Viessmann
5211
Magnetartikeldecoder
rt bn E gn 4 rt gn 3 rt
Adresse
16 V = / ~
1,5 kOhm 1/4 Watt
Viessmann Form-Sperrsignale
Viessmann semaphore stop signals
Zu weiteren Decodern
to further decoders
blau
blue
rot / red
braun / brown
16 V = / ~
rot / red
braun / brown
gelb
yellow
braun / brown
gelb / yellow
rot / red
7. Fehlersuche und Abhilfe
1. Die Blende steht nicht gerade.
Signal auf Stellung Sh0 (Fahrverbot) stellen und Blende
vorsichtig gerade stellen (die Blende lässt sich auf Ihrer Drehachse verstellen).
2. Das Signal schaltet hörbar – die Blende bewegt sich jedoch nicht oder nur teilweise.
Hubstange vorsichtig etwas nach oben und unten be-
wegen (evtl. Hubstange oben lösen und prüfen, ob die Blendenmechanik sich widerstandslos bewegen lässt).
3. Die Signallampe leuchtet und die Stromzuführung ist zweifelsfrei in Ordnung, das Signal schaltet aber nicht.
Mögliche Ursache: Der innenliegende Richtungsum-
schalter hat keinen Kontakt.
Strom abschalten! Dann Schaltkontakte mit Hilfe einer
Stecknadel oder mit Hilfe eines dünnen Drahtes einmal nach oben bewegen (Abb. 8).
Abb. 8
1. 2. 3.
7. Trouble-shooting
1. The bar is not straight.
Set the signal to the Sh0 aspect (driving prohibited) and
adjust the bar back to the straight position very carefully! The bar can be shifted on its axle.
2. The signal switches audibly - however the bar does not move or only partially.
Carefully move the lifting rod slightly up and down
(if necessary detach the lifting rod from the bar lever and check if bar mechanics can be moved without resistance).
3. The signal lamp lights and the power supply is doubtlessly in good order, however the signal does not switch.
Possible reason: The inner limit switch has no contact.
Switch off the electrical power! Then move up the
switch contact by means of a pin or a thin wire (see fig. 8).
Nadel oder dün­ner Draht
Needle or thin wire
Vorsicht / Caution:
Diese Maßnahme darf nur im stromlosen Zustand ausgeführt werden!
Switch off power before doing this measure!
Fig. 8
7
Viessmann
hnik GmbH
www.viessmann-modell.de
4. Der Lichtkasten leuchtet nicht, obwohl die Strom­zuführung zweifelsfrei in Ordnung ist.
Mögliche Ursache: Vermutlich ist die LED im Licht-kas-
ten zerstört. Eine LED hat in der Regel eine praktisch unbegrenzte Lebensdauer. Zerstört wird sie lediglich durch Überstrom (z. B. Blitzschlag, Betrieb ohne den Schutzwiderstand, etc.).
Die LED können Sie nicht selbst auswechseln. Schicken
Sie das Signal in diesem Fall zur Reparatur ein. Beach­ten Sie dazu bitte Kapitel 8 „Gewährleistung“.
4. The light box does not shine, although the power supply is doubtlessly in good order.
Possible reason: Probably the LED in the light box is
defective. Normally, LEDs have got an unlimited life­time. They become defective only by excess current (e. g. stroke of lightning, operating without resistor).
LEDs cannot be replaced by the user. Send in the signal
directly for repair. Please see chapter 8 “Warranty”.
8. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf und Sie finden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@viessmann-modell.com).Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Artikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt, wird er kostenlos instandgesetzt oder ausgetauscht. Von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen sind Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, eigenmächtigen Eingriff, bauliche Veränderungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u. ä. verursacht werden.
9. Technische Daten
Betriebsspannung: 16 V AC~ / DC= Stromaufnahme
(im Schaltmoment, ca. 0,1 s): 0,7 A Maximale Belastbarkeit des Fahrstromkontaktes: 2 A
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den (unsortierten) Hausmüll, sondern führen Sie es der Wiederverwertung zu.
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung finden Sie auf der Viess­mann Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
8. Warranty
Each model is tested as to its full functionality prior to de­livery. The warranty period is 2 years starting on the date of purchase. Should a fault occur during this period please contact our service department (service@viessmann­modell.com). Please send the item to the Viessmann ser­vice department for check and repair only after consulta­tion. If we find a material or production fault to be the cause of the failure the item will be repaired free of charge or replaced. Expressively excluded from any warranty claims and liability are damages of the item and consequential damages due to inappropriate handling, disregarding the instructions of this manual, inappropriate use of the model, unauthorized disassembling, construction modifications and use of force, overheating and similar.
9. Technical data
Operating voltage: 16 V AC~ / DC=
Peak inrush current (for approx. 0,1 s): 0,7 A Max. contact load of the tracking current contact: 2 A
Do not dispose of this product through (unsorted) domestic waste, supply it to recycling instead.
Subject to change without prior notice. No liability for mistakes and printing errors.
You will find the latest version of the manual on the Viess­mann website using the item number.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modelltec
Bahnhofstraße 2a D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen info@viessmann-modell.com
8
Made in Europe
98477
Stand 07/sw
08/2019
Ho/Kf
Loading...