Viessmann 4500, 4501, 4505, 4531, 4900 Operation Manual

...
Page 1
Bedienungsanleitung
Operation Manual
Form-Hauptsignale
zweibegriffig, mit einem Antrieb
Semaphore Block Signals
two-aspect signals, with one drive unit
H0: 4500, 4501, 4505, 4530, 4531 TT: 4900, 4901 N: 4400, 4401 Z: 4800
1. Wichtige Hinweise ...................................... 2
2. Einleitung ................................................... 3
3. Funktionskontrolle ...................................... 4
4. Montage ..................................................... 4
5. Anschluss ................................................... 5
6. Fehlersuche & Abhilfe ................................ 8
7. Technische Daten ...................................... 8
1. Important information ................................. 2
2. Introduction ................................................ 3
3. Checking the function ................................. 4
4. Mounting ..................................................... 4
5. Connection ............................................... 5
6. Trouble-Shooting .......................................... 8
7. Technical data ............................................ 8
Page 2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf. Sie ist Teil des Produktes.
Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abb. des Originals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefähr­dete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr! Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdo-
se einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Bei Schäden am Versorgungs­gerät dieses keinesfalls benutzen!
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep
this manual. It is part of the product.
Safety information
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. For installa­tion tools are required.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the transformer!
Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken den Liefer­umfang auf Vollständigkeit:
- Signalmodell mit Antriebseinheit,
- ein Befestigungsring,
- eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungs­schildern,
- diese Anleitung.
Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signal ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und
Dioramen.
- Zum Anschluss an einem Modellbahntransfor-
mator (z. B. Art.-Nr. 5200) bzw. an einer Modellbahnsteuerung mit zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie­rende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Achtung:
Das Antriebsgehäuse darf nicht geöffnet, be­schädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung gebracht werden. Der Decoder im Zuleitungs­kabel ist ebenfalls vor Beschädigung und Feuchtigkeit zu schützen.
Checking the package contents
Check the contents of the package for complete­ness after unpacking:
- model of the signal with drive unit,
- one mounting ring,
- a board with self-adhesive labels,
- this manual.
Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model railroad layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model railroad transformer (e. g. item-No. 5200).
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not ap­proved and is considered incorrect. The manufac­turer is not responsible for any damage resulting from the improper use of this product.
Caution:
The drive unit in the control box must not be opened, damaged, or brought in contact with moisture. Please protect the decoder in the feeding cable from damage and moisture.
2
Page 3
2. Einleitung
Viessmann-Formsignale zeichnen sich durch vor­bildgetreu langsame Flügelbewegung, ihr hervor­ragendes Preis-Leistungs-Verhältnis sowie durch einfache Montage und einfachen Anschluss aus. Das vorliegende Formsignal verfügt über einen motorischen Antrieb, eine Endlagenabschaltung
und über einen Kontakt zur Zugbeeinussung.
Viessmann-Formsignale haben sehr ligrane
Masten, die sich durch eine perfekte Vorbildtreue auszeichnen. Daher sollten Sie das Signal nie am Mast anfassen, sondern immer nur an der Bo­denplatte bzw. am Antriebszylinder (Abb. 1). Bei einem Ausbau aus der Modellbahnplatte nicht oben ziehen, sondern das Signal unter der Plat­te am Antriebszylinder greifen und nach oben hi­nausschieben!
2. Introduction
Viessmann semaphores have some outstanding
benets: Prototypical slow arm-movement, very
good price-performance-ratio and they are simple to mount and connect.
This signal has an electromagnetic drive unit, end­position-stop and an integrated contact for train control.
Viessmann semaphores have nely detailed met­al mast, which are very sensitive. Therefore you should never touch the masts but only the drive
unit for installation and deinstallation (g. 1).
If you have to unmount the signal, don’t pull the signal-mast. Carefully take the drive unit instead and push it up.
Abb. 1 Abb. 2
Hauptsignale stehen in Deutschland in der Re­gel in Fahrtrichtung gesehen rechts vom Gleis.
Zweiügelige Form-Hauptsignale können als Ein-
oder Ausfahrsignale im Bahnhofsbereich oder als Blocksignale auf der Strecke eingesetzt werden.
Damit ein Lokführer Signale richtig zuordnen oder im Störungsfall die richtige Meldung machen kann, werden die Signale mit einer Buchstaben- / Zahlenkombination gekennzeichnet. Die Bezeich­nung des Signals gibt zusätzlich Auskunft über seinen Standort. Hier einige Richtlinien zur kor­rekten Beschriftung:
Blocksignale: Selbstblocksignale werden mit ara­bischen Zahlen (1, 2, 3, …) bezeichnet. In Rich­tung der Kilometrierung der Strecke wird mit un­geraden Zahlen vorwärts gezählt (1, 3, 5, …), in der anderen Richtung mit geraden Zahlen rück­wärts (z. B. 6, 4, 2, …).
Einfahrsignale: In Zählrichtung der Kilometrierung der Strecke werden für Einfahrsignale die Buch­staben „A“ bis „E“, in der Gegenrichtung „F“ bis „K“ verwendet.
Ausfahrsignale: Ausfahrsignale, die in Zählrich­tung stehen, werden mit „N“ bezeichnet. Ausfahr­signale, die entgegen der Zählrichtung stehen, werden mit „P“ bezeichnet.
Fig. 1 Fig. 2
Adhesive signs are supplied with the signal. Sim­ply cut out the desired sign and attach it to the sig­nal box after removing the protecting foil. Here are some rules for the correct marking of the sema­phore signals:
Signals are set on the right side of the track in Germany. Two-aspect-signals can be used in sta­tions and on the route.
Signals are marked with an alphanumeric combi­nation. The name of the signal gives information about its position and direction of the route.
Block signals: These signals are labeled with ar­abic numbers (1, 2, 3, ...). In direction of the kilo­metre count, the signals are counted with uneven numbers (e. g. 1, 3, 5, ...). In the opposite direc­tion the signals are counted with even numbers backwards ( e. g. 6, 4, 2, ...)
Entry signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letters
“A” to “E”, in the opposite direction “F” to “K”.
Exit signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letter “N”, in the opposite direction with “P”.
The number of the belonging track is written be­hind the letter of an entry- or exit-signal.
3
Page 4
90°
Hinter dem Buchstaben eines Ein- oder Ausfahr­signals steht die Ziffer des Gleises, für welches das Signal gilt.
Damit Sie Ihre Signale korrekt beschriften können, liegt dem Signal eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern bei. Schneiden Sie das gewünschte Schild aus, ziehen Sie die Schutzfo­lie ab und kleben Sie es auf die Nummerntafel am Mast des Signals (Abb. 2).
Viele weitere Informationen über Signale nden
Sie im Viessmann-Signalbuch (Art.-Nr. 5299).
3. Funktionskontrolle
Nehmen Sie das Signal vorsichtig aus der Verpa­ckung. Führen Sie vor der Montage eine Funkti­onskontrolle durch.
Schließen Sie dazu das gelbe Kabel (ohne Mar­kierung) an einem Pol eines 16 V-Modellbahn­transformators (z. B. Viessmann Art.-Nr. 5200) an.
Verbinden Sie abwechselnd jeweils ein blaues Ka­bel mit dem anderen Pol des Trafos.
Vorsicht:
Niemals die blauen Kabel gleichzeitig anschlie­ßen. Das kann zur Zerstörung des Signals füh­ren.
Blau mit roter Markierung:
Signal auf „Halt“ (Hp0), oberer Flügel waagerecht (wenn vorhanden: unterer Flügel senkrecht)
Blau mit grüner Markierung:
Signal auf „Fahrt“ (Hp1) bzw. „Langsamfahrt“ (Hp2), oberer Flügel schräg nach oben (wenn vorhanden: unterer Flügel ebenfalls schräg nach oben)
4. Montage
1. Beschriften Sie das Signal (siehe Kapitel 2).
2. Bohren Sie an der Montagestelle ein Loch mit
einem Durchmesser von 13 mm (Abb. 3, passender Bohrer: Art.-Nr. 7801).
3. Führen Sie die Anschlusskabel von oben durch das Montageloch und stecken Sie dann das Si­gnal mit dem Antrieb voran hinein.
Fig. 3Abb. 3
3. Checking the function
Remove the signal from the box carefully. Check all functions prior to installation.
Connect the yellow wire (the one without the resis­tor) to one of the terminals of a 16 V transformer (AC/DC) (e. g. Viessmann item-No. 5200). Then alternately connect each variety of the blue wires
to the other terminal, but only briey.
Caution:
Never connect the blue cables at the same time to the transformer. This may destroy the signal.
Connecting the cable results in the following arm­positions:
Blue with red marking: Signal on “Stop” (Hp0), upper arm horizontal, (if existing: lower arm vertical).
Blue with green marking: Signal on “Proceed” (Hp1) or on “Proceed slowly” (Hp2), upper arm diagonal upwards, (if existing: lower arm diagonal upwards).
4. Mounting
1. Label your railway signal as described in chap­ter 2.
2. Drill a mounting hole at the position of your sig­nal (diameter 13 mm; see g. 3). A convenient drill is available from Viessmann (item-No.
7801).
3) Insert the signal‘s connection wires into the
hole rst. Then put the signal with the drive rst
into the hole.
4) Attach the signal to the baseboard with the en­closed ring. Put the ring over the cables and
Abb. 4
Fig. 4
13 mm
4
Page 5
4. Befestigen Sie das Signal mit dem beilie­genden Befestigungsring. Führen Sie dazu alle Kabel des Signals durch den Ring. Die Federn des Rings müssen in Richtung des Signals zei­gen (Abb. 4). Halten Sie das Signal am Sockel fest. Schieben Sie den Ring über den Antrieb und drücken Sie ihn gegen die Modellbahnplat­te. Drehen Sie den Ring um 90°, um ihn zu ar­retieren.
5. Anschluss
Vorsicht:
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE / EN-gefertigte Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
Widerstand und Diode an den Enden der Anschlussdrähte sind für die Funktion erforder­lich. Keinesfalls entfernen! Widerstände nicht mit Isolationsmaterial umhüllen, da sonst keine ausreichende Kühlung möglich ist!
Die Betriebsspannung beträgt 16 V = / ~.
Schließen Sie das Signal gemäß den Abb.en 6 oder 7 an. Zur Bedeutung der Kabelfarben siehe Abb. 5.
Für die Versorgung der Signalbeleuchtung emp­fehlen wir einen separaten Transformator. Das verhindert ein eventuelles Flackern der Beleuch­tung beim Umschalten des Signales durch den er­höhten Strombedarf des Antriebes.
Gleichstrombetrieb: Schließen Sie die beiden gelben Kabel an den Minuspol des Trafos an.
the drive unit of the signal (g. 4). Turn the ring
90° to arret it.
5. Connection
Caution:
Make sure that the power supply is switched off when you mount the device and connect the wires!
Only use VDE/EN tested special model train transformers for the power supply!
The power sources must be protected to pre­vent the risk of burning wires.
Resistor and diode at the cables are needed for proper function of the lamp. Never cut them off! Never cover resistor or diode with insula­tion material, because they have to be cooled by surrounding air!
The operating voltage is 16 V =/~.
Now make the electrical connection as per g. 6
or 7. For the meaning of the cable colours refer
to g. 5
As a supply for the signal light, we recommend a
separate transformer. This will prevent ickering of
the lights due to high consumption of the drive.
Connect the signal light to the transformer via the yellow cable with black marking and the brown ca­ble with the diode.
Direct current: Connect both yellow cables to the negative pole of the transfomer.
Abb. 5
blau mit roter Markierung
blue with red marking
blau mit grüner Markierung
blue with green ma rking
gelb
yellow
gelb + Widerstand / Markierung
yellow wi th resistor or marker
braun (+Diode bei LED-Licht)
brown (+diode for LED lighting)
red
red
Signal Hp0 (Halt)
Signal Hp0 (Stop)
Signal Hp1; zweiflügliges Signal Hp2 (Fahrt/Langsamfahrt)
Signal Hp1; signal with two arms Hp2 (Proceed/Proceed slowly)
gemeinsamer Mittelpunkt der Antriebsspulen
common pole for the drive coils
Licht
Light
Licht (Masse)
Light (ground)
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
Contact for train control
Fig. 5
5
Page 6
Vorsicht:
Bei Betrieb mit Dauerstrom kann die Antriebs­spule beschädigt werden, wenn die Schaltspan­nung zu niedrig ist und deshalb die Endab­schaltung nicht erreicht wird. Empfehlung: Schalten per Impuls (z. B. Taster statt Schalter) mit Wechselspannung.
Caution:
When using constant current to operate the sig­nal, the drive unit may be damaged due to a low switching voltage. Recommendation: Operate the signal via puls­es (e. g. push button instead of switch) and with AC.
Analoge Ansteuerung
Abb. 7 zeigt, wie einfach Sie die zweibegrifgen
Formsignale mit Hilfe der Viessmann Tastenstell­pulte (z. B. Art.-Nr. 5547 ohne Rückmeldung oder Art.-Nr. 5549 mit Rückmeldung durch LEDs) an­schließen können. Schalter, Taster und Relais an­derer Hersteller können Sie natürlich auch ver­wenden.
Digitale Ansteuerung
Viessmann-Formsignale können auch von einem Digitalsystem angesteuert werden (Abb. 6). Beim Anschluss z. B. an einen Magnetartikel-Decoder müssen Sie darauf achten, dass neben den blau­en Kabeln zur Signalsteuerung auch das gelbe Kabel (ohne Markierung) für die Stromversorgung angeschlossen ist. Zum digitalen Schalten eines
zweibegrifgen Signals wird eine Ausgangsgruppe
eines Magnetartikeldecoders benötigt (s. Abb. 6).
Vorsicht:
Der Viessmann Universalantrieb benötigt eine Schaltspannung von mind. 14 V, ansonsten kann es zu Störungen des Antriebs kommen.
Verwenden Sie ausschließlich Magnetartikelde­coder mit separater Schaltspannungseinspei­sung (z. B. alle Viessmann Magnetartikeldeco­der) und einen ausreichend starken Trafo (z. B. Art.-Nr. 5200).
Analogue wiring
The conventional wiring is shown in g. 7. It
shows how to connect the two-aspect form sig­nals to a push-button panel (e. g. item-No. 5547 or 5549).
Digital control
The semaphore signals can also be operated with
a digital system. Refer to g. 6 on the following
page for the correct wiring.
Simply connect the wires to a digital decoder.
Item-No. 5212 is suitable for the NMRA DCC for­mat.
Viessmann delivers decoders for all digital sys­tems and standards:
Item-No. 5211: compatible with the Märklin / Motorola and Märklin-Systems format.
Caution:
The Viessmann universal drive unit requires at least 14 V for switching, otherwise it might not function correctly.
Use only decoders with external power supply (all Viessmann accessory decoders have this fea­ture) and a powerful enough transformer (e. g. item-No. 5200).
Abb. 6 Fig. 6
Digitalzentrale
Digital Command Station
16 V ~ / =
rt bn E gn 4 rt gn 3 rt
ON
1 2 3
Viessmann
4 5 6 7
WP
8
Magnetartikeldecoder
rt bn rt 1 gn rt 2 gn
blau
blue
gelb
yellow
braun
brown
gelb
yellow
6
Diode
Widerstand
resistor
diode
rot
red
16 V ~ / =
5211
z. B. 5211
e. g. 5211
grün
green
Optional:
separater Anschluss des Lichtstroms.
Option:
separate power supply for lights
Page 7
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
braun
brown
grünrot
braun
brown
blau
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B. 5549
e. g. 5549
Diode
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B. 5549
e. g. 5549
Diode
Widerstand
resistor
Abb. 7
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
z. B. 4500 e. g. 4500
Beachten Sie die Anschlusshinweise in Kapitel 6, Seite 5.
Note the connecting instructions in chapter 6 on page 5.
Formsignal mit einem Antrieb.
Semaphore signal with one drive unit.
Fig. 7
System Märklin H0
16 V
16 V
Dieses Symbol neben dem Gleis kennzeichnet eine Trennstelle (Gleichstrom = rechte Schiene in Fahrtrich­tung, Wechselstrom = Mittel­leiter).
This sign beside the track in­dicates a track insulation (DC = right rail in driving direction, AC = third rail).
7
Page 8
Der Motorola-Magnetartikeldecoder (Art.-Nr. 5211, 4-fach) ist kompatibel zum Märklin / Motorola und Märklin-System-Format. Der DCC-Magnetartikel­decoder (Art.-Nr. 5212, 4-fach) ist kompatibel zu allen DCC-Digitalsystemen wie z. B. Digital plus (Lenz), Arnold Digital, Roco Digital, Fleischmann Twin Center, Digitrax, Uhlenbrock Intellibox, Til­lig Digital, Viessmann Commander (Art.-Nr. 5300) usw. Wahlweise können Sie auch Multiprotokoll­decoder verwenden (z. B. Art.-Nr. 5280).
6. Fehlersuche
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Quali­tätsstandards gefertigt und vor seiner Auslieferung geprüft. Sollte es dennoch zu einer Störung kom­men, können Sie anhand der folgenden Punkte eine erste Überprüfung vornehmen. Testen Sie je­doch zuvor die Stromzuführungen.
1. Die Flügel stehen nicht gerade:
Signal auf Stellung „Halt“ (Hp0) stellen und Flü-
gel vorsichtig gerade stellen. Jeder Flügel lässt sich auf seiner Drehachse verstellen. Unter Umständen müssen Sie die auf der Rückseite
bendlichen Anschläge etwas nachrichten.
2. Das Signal schaltet hörbar, die Flügel bewe­gen sich jedoch nicht oder nur teilweise:
Hubstangen vorsichtig etwas nach oben oder
unten bewegen. Eventuell die Hubstangen oben lösen und prüfen, ob die Flügelmecha­niken sich widerstandslos bewegen lassen.
Wenn Sie die Fehlerursache nicht nden können,
senden Sie das Signal bitte in der Originalverpa­ckung zur Reparatur ein (Adresse s. u.).
7. Technische Daten
Betriebsspannung: 16 V =/~ Stromaufnahme (im Schaltmoment, ca. 0,1 s): 0,7 A Maximale Belastbarkeit des Fahrstromkontaktes: 2 A
Die jeweils aktuellste Version der Anleitung nden Sie auf
der Viessmann-Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
Item-No. 5212: compatible with all DCC-systems e. g. Digital plus (Lenz), Arnold Digital, Roco Dig­ital, Fleischmann Twin Center, Digitrax, Uhlen­brock Intellibox, Tillig Digital, Viessmann Com­mander (item-No. 5300) etc. You can also use multi-protocol decoders (e. g. item-No. 5280).
6. Trouble-Shooting
Every Viessmann product is manufactured under high quality standards and is tested before deliv­ery. If there is a fault nevertheless, you can do a
rst check. At rst check the power supply.
1. The arms are not straight: Set the signal to the Hp0 aspect (Stop) and ad-
just the arm back to the straight position very carefully! The arm can be shifted on its axle.
2. The switching sound of the signal drive
can be heard, but the arm doesn‘t move or moves only a little bit.
Move the lifting rod very carefully a bit up and
down (if necessary detach the lifting rod from the arm lever and check if arm mechanics can be moved without resistance).
If you cannot nd the cause of the fault, send the
product in the original package directly for repair to your local dealer or to the Viessmann company (see below for address).
7. Technical data
Operating voltage: 16 V =/~ Peak inrush current (for approx. 0.1 s): 0.7 A Max. contact load of the track control contact: 2 A
The latest version of the manual can be looked up at the Viessmann homepage using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modellspielwaren GmbH
8
98123
Stand 06/sw
10/2014
Ho/Me
Loading...