7. Technical data ............................................ 8
Page 2
DEEN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des
Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie auf. Sie ist Teil des Produktes.
Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abb. des Originals
bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das
Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind
Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdo-
se einführen! Verwendetes Versorgungsgerät
(Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep
this manual. It is part of the product.
Safety information
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original
and the intended use, this product can have
peaks, edges and breakable parts. For installation tools are required.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power
socket! Regularly examine the transformer for
damage. In case of any damage, do not use
the transformer!
Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Signalmodell mit Antriebseinheit,
- ein Befestigungsring,
- eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern,
- diese Anleitung.
Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signal ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und
Dioramen.
- Zum Anschluss an einem Modellbahntransfor-
mator (z. B. Art.-Nr. 5200) bzw. an einer
Modellbahnsteuerung mit zugelassener
Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Achtung:
Das Antriebsgehäuse darf nicht geöffnet, beschädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung
gebracht werden. Der Decoder im Zuleitungskabel ist ebenfalls vor Beschädigung und
Feuchtigkeit zu schützen.
Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness after unpacking:
- model of the signal with drive unit,
- one mounting ring,
- a board with self-adhesive labels,
- this manual.
Using the product for its correct
purpose
This product is intended:
- For installation in model railroad layouts and
dioramas.
- For connection to an authorized model
railroad transformer (e. g. item-No. 5200).
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved and is considered incorrect. The manufacturer is not responsible for any damage resulting
from the improper use of this product.
Caution:
The drive unit in the control box must not be
opened, damaged, or brought in contact with
moisture. Please protect the decoder in the
feeding cable from damage and moisture.
2
Page 3
2. Einleitung
Viessmann-Formsignale zeichnen sich durch vorbildgetreu langsame Flügelbewegung, ihr hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis sowie durch
einfache Montage und einfachen Anschluss aus.
Das vorliegende Formsignal verfügt über einen
motorischen Antrieb, eine Endlagenabschaltung
und über einen Kontakt zur Zugbeeinussung.
Viessmann-Formsignale haben sehr ligrane
Masten, die sich durch eine perfekte Vorbildtreue
auszeichnen. Daher sollten Sie das Signal nie am
Mast anfassen, sondern immer nur an der Bodenplatte bzw. am Antriebszylinder (Abb. 1). Bei
einem Ausbau aus der Modellbahnplatte nicht
oben ziehen, sondern das Signal unter der Platte am Antriebszylinder greifen und nach oben hinausschieben!
2. Introduction
Viessmann semaphores have some outstanding
benets: Prototypical slow arm-movement, very
good price-performance-ratio and they are simple
to mount and connect.
This signal has an electromagnetic drive unit, endposition-stop and an integrated contact for train
control.
Viessmann semaphores have nely detailed metal mast, which are very sensitive. Therefore you
should never touch the masts but only the drive
unit for installation and deinstallation (g. 1).
If you have to unmount the signal, don’t pull the
signal-mast. Carefully take the drive unit instead
and push it up.
Abb. 1Abb. 2
Hauptsignale stehen in Deutschland in der Regel in Fahrtrichtung gesehen rechts vom Gleis.
Zweiügelige Form-Hauptsignale können als Ein-
oder Ausfahrsignale im Bahnhofsbereich oder als
Blocksignale auf der Strecke eingesetzt werden.
Damit ein Lokführer Signale richtig zuordnen
oder im Störungsfall die richtige Meldung machen
kann, werden die Signale mit einer Buchstaben- /
Zahlenkombination gekennzeichnet. Die Bezeichnung des Signals gibt zusätzlich Auskunft über
seinen Standort. Hier einige Richtlinien zur korrekten Beschriftung:
Blocksignale: Selbstblocksignale werden mit arabischen Zahlen (1, 2, 3, …) bezeichnet. In Richtung der Kilometrierung der Strecke wird mit ungeraden Zahlen vorwärts gezählt (1, 3, 5, …), in
der anderen Richtung mit geraden Zahlen rückwärts (z. B. 6, 4, 2, …).
Einfahrsignale: In Zählrichtung der Kilometrierung
der Strecke werden für Einfahrsignale die Buchstaben „A“ bis „E“, in der Gegenrichtung „F“ bis
„K“ verwendet.
Ausfahrsignale: Ausfahrsignale, die in Zählrichtung stehen, werden mit „N“ bezeichnet. Ausfahrsignale, die entgegen der Zählrichtung stehen,
werden mit „P“ bezeichnet.
Fig. 1Fig. 2
Adhesive signs are supplied with the signal. Simply cut out the desired sign and attach it to the signal box after removing the protecting foil. Here are
some rules for the correct marking of the semaphore signals:
Signals are set on the right side of the track in
Germany. Two-aspect-signals can be used in stations and on the route.
Signals are marked with an alphanumeric combination. The name of the signal gives information
about its position and direction of the route.
Block signals: These signals are labeled with arabic numbers (1, 2, 3, ...). In direction of the kilometre count, the signals are counted with uneven
numbers (e. g. 1, 3, 5, ...). In the opposite direction the signals are counted with even numbers
backwards ( e. g. 6, 4, 2, ...)
Entry signals: In direction of the kilometre count of
the route, the signals are labeled with the letters
“A” to “E”, in the opposite direction “F” to “K”.
Exit signals: In direction of the kilometre count of
the route, the signals are labeled with the letter
“N”, in the opposite direction with “P”.
The number of the belonging track is written behind the letter of an entry- or exit-signal.
3
Page 4
90°
Hinter dem Buchstaben eines Ein- oder Ausfahrsignals steht die Ziffer des Gleises, für welches
das Signal gilt.
Damit Sie Ihre Signale korrekt beschriften können,
liegt dem Signal eine Tafel mit selbstklebenden
Bezeichnungsschildern bei. Schneiden Sie das
gewünschte Schild aus, ziehen Sie die Schutzfolie ab und kleben Sie es auf die Nummerntafel am
Mast des Signals (Abb. 2).
Viele weitere Informationen über Signale nden
Sie im Viessmann-Signalbuch (Art.-Nr. 5299).
3. Funktionskontrolle
Nehmen Sie das Signal vorsichtig aus der Verpackung. Führen Sie vor der Montage eine Funktionskontrolle durch.
Schließen Sie dazu das gelbe Kabel (ohne Markierung) an einem Pol eines 16 V-Modellbahntransformators (z. B. Viessmann Art.-Nr. 5200) an.
Verbinden Sie abwechselnd jeweils ein blaues Kabel mit dem anderen Pol des Trafos.
Vorsicht:
Niemals die blauen Kabel gleichzeitig anschließen. Das kann zur Zerstörung des Signals führen.
Blau mit roter Markierung:
Signal auf „Halt“ (Hp0), oberer Flügel waagerecht
(wenn vorhanden: unterer Flügel senkrecht)
Blau mit grüner Markierung:
Signal auf „Fahrt“ (Hp1) bzw. „Langsamfahrt“ (Hp2),
oberer Flügel schräg nach oben (wenn vorhanden:
unterer Flügel ebenfalls schräg nach oben)
4. Montage
1. Beschriften Sie das Signal (siehe Kapitel 2).
2. Bohren Sie an der Montagestelle ein Loch mit
einem Durchmesser von 13 mm (Abb. 3,
passender Bohrer: Art.-Nr. 7801).
3. Führen Sie die Anschlusskabel von oben durch
das Montageloch und stecken Sie dann das Signal mit dem Antrieb voran hinein.
Fig. 3Abb. 3
3. Checking the function
Remove the signal from the box carefully. Check
all functions prior to installation.
Connect the yellow wire (the one without the resistor) to one of the terminals of a 16 V transformer
(AC/DC) (e. g. Viessmann item-No. 5200). Then
alternately connect each variety of the blue wires
to the other terminal, but only briey.
Caution:
Never connect the blue cables at the same time
to the transformer. This may destroy the signal.
Connecting the cable results in the following armpositions:
Blue with red marking:
Signal on “Stop” (Hp0), upper arm horizontal,
(if existing: lower arm vertical).
Blue with green marking:
Signal on “Proceed” (Hp1) or on “Proceed slowly”
(Hp2), upper arm diagonal upwards, (if existing:
lower arm diagonal upwards).
4. Mounting
1. Label your railway signal as described in chapter 2.
2. Drill a mounting hole at the position of your signal (diameter 13 mm; see g. 3). A convenient
drill is available from Viessmann (item-No.
7801).
3) Insert the signal‘s connection wires into the
hole rst. Then put the signal with the drive rst
into the hole.
4) Attach the signal to the baseboard with the enclosed ring. Put the ring over the cables and
Abb. 4
Fig. 4
13 mm
4
Page 5
4. Befestigen Sie das Signal mit dem beiliegenden Befestigungsring. Führen Sie dazu alle
Kabel des Signals durch den Ring. Die Federn
des Rings müssen in Richtung des Signals zeigen (Abb. 4). Halten Sie das Signal am Sockel
fest. Schieben Sie den Ring über den Antrieb
und drücken Sie ihn gegen die Modellbahnplatte. Drehen Sie den Ring um 90°, um ihn zu arretieren.
5. Anschluss
Vorsicht:
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei
abgeschalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE / EN-gefertigte
Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es
bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand
kommen kann.
Widerstand und Diode an den Enden der
Anschlussdrähte sind für die Funktion erforderlich. Keinesfalls entfernen! Widerstände nicht
mit Isolationsmaterial umhüllen, da sonst keine
ausreichende Kühlung möglich ist!
Die Betriebsspannung beträgt 16 V = / ~.
Schließen Sie das Signal gemäß den Abb.en 6
oder 7 an. Zur Bedeutung der Kabelfarben siehe
Abb. 5.
Für die Versorgung der Signalbeleuchtung empfehlen wir einen separaten Transformator. Das
verhindert ein eventuelles Flackern der Beleuchtung beim Umschalten des Signales durch den erhöhten Strombedarf des Antriebes.
Gleichstrombetrieb: Schließen Sie die beiden
gelben Kabel an den Minuspol des Trafos an.
the drive unit of the signal (g. 4). Turn the ring
90° to arret it.
5. Connection
Caution:
Make sure that the power supply is switched
off when you mount the device and connect
the wires!
Only use VDE/EN tested special model train
transformers for the power supply!
The power sources must be protected to prevent the risk of burning wires.
Resistor and diode at the cables are needed
for proper function of the lamp. Never cut them
off! Never cover resistor or diode with insulation material, because they have to be cooled
by surrounding air!
The operating voltage is 16 V =/~.
Now make the electrical connection as per g. 6
or 7. For the meaning of the cable colours refer
to g. 5
As a supply for the signal light, we recommend a
separate transformer. This will prevent ickering of
the lights due to high consumption of the drive.
Connect the signal light to the transformer via the
yellow cable with black marking and the brown cable with the diode.
Direct current: Connect both yellow cables to the
negative pole of the transfomer.
Abb. 5
blau mit roter Markierung
blue with red marking
blau mit grüner Markierung
blue with green ma rking
gelb
yellow
gelb + Widerstand / Markierung
yellow wi th resistor or marker
braun (+Diode bei LED-Licht)
brown (+diode for LED lighting)
red
red
Signal Hp0 (Halt)
Signal Hp0 (Stop)
Signal Hp1; zweiflügliges Signal Hp2 (Fahrt/Langsamfahrt)
Signal Hp1; signal with two arms Hp2 (Proceed/Proceed slowly)
gemeinsamer Mittelpunkt der Antriebsspulen
common pole for the drive coils
Licht
Light
Licht (Masse)
Light (ground)
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
rot
Kontakt für Zugbeeinflussung
Contact for train control
Fig. 5
5
Page 6
Vorsicht:
Bei Betrieb mit Dauerstrom kann die Antriebsspule beschädigt werden, wenn die Schaltspannung zu niedrig ist und deshalb die Endabschaltung nicht erreicht wird.
Empfehlung: Schalten per Impuls (z. B. Taster
statt Schalter) mit Wechselspannung.
Caution:
When using constant current to operate the signal, the drive unit may be damaged due to a
low switching voltage.
Recommendation: Operate the signal via pulses (e. g. push button instead of switch) and with
AC.
Analoge Ansteuerung
Abb. 7 zeigt, wie einfach Sie die zweibegrifgen
Formsignale mit Hilfe der Viessmann Tastenstellpulte (z. B. Art.-Nr. 5547 ohne Rückmeldung oder
Art.-Nr. 5549 mit Rückmeldung durch LEDs) anschließen können. Schalter, Taster und Relais anderer Hersteller können Sie natürlich auch verwenden.
Digitale Ansteuerung
Viessmann-Formsignale können auch von einem
Digitalsystem angesteuert werden (Abb. 6). Beim
Anschluss z. B. an einen Magnetartikel-Decoder
müssen Sie darauf achten, dass neben den blauen Kabeln zur Signalsteuerung auch das gelbe
Kabel (ohne Markierung) für die Stromversorgung
angeschlossen ist. Zum digitalen Schalten eines
zweibegrifgen Signals wird eine Ausgangsgruppe
eines Magnetartikeldecoders benötigt (s. Abb. 6).
Vorsicht:
Der Viessmann Universalantrieb benötigt eine
Schaltspannung von mind. 14 V, ansonsten kann
es zu Störungen des Antriebs kommen.
Verwenden Sie ausschließlich Magnetartikeldecoder mit separater Schaltspannungseinspeisung (z. B. alle Viessmann Magnetartikeldecoder) und einen ausreichend starken Trafo (z. B.
Art.-Nr. 5200).
Analogue wiring
The conventional wiring is shown in g. 7. It
shows how to connect the two-aspect form signals to a push-button panel (e. g. item-No. 5547
or 5549).
Digital control
The semaphore signals can also be operated with
a digital system. Refer to g. 6 on the following
page for the correct wiring.
Simply connect the wires to a digital decoder.
Item-No. 5212 is suitable for the NMRA DCC format.
Viessmann delivers decoders for all digital systems and standards:
Item-No. 5211: compatible with the Märklin /
Motorola and Märklin-Systems format.
Caution:
The Viessmann universal drive unit requires at
least 14 V for switching, otherwise it might not
function correctly.
Use only decoders with external power supply (all
Viessmann accessory decoders have this feature) and a powerful enough transformer (e. g.
item-No. 5200).
Abb. 6Fig. 6
Digitalzentrale
Digital Command Station
16 V ~ / =
rt bn E gn 4 rt gn 3 rt
ON
1
2
3
Viessmann
4
5
6
7
WP
8
Magnetartikeldecoder
rt bn rt 1 gn rt 2 gn
blau
blue
gelb
yellow
braun
brown
gelb
yellow
6
Diode
Widerstand
resistor
diode
rot
red
16 V ~ / =
5211
z. B. 5211
e. g. 5211
grün
green
Optional:
separater Anschluss des
Lichtstroms.
Option:
separate power
supply for lights
Page 7
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
braun
brown
grünrot
braun
brown
blau
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B. 5549
e. g. 5549
Diode
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B. 5549
e. g. 5549
Diode
Widerstand
resistor
Abb. 7
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
z. B. 4500
e. g. 4500
Beachten Sie die
Anschlusshinweise in
Kapitel 6, Seite 5.
Note the connecting
instructions in chapter
6 on page 5.
Formsignal
mit einem Antrieb.
Semaphore signal
with one drive unit.
Fig. 7
System
Märklin H0
16 V
16 V
Dieses Symbol neben dem
Gleis kennzeichnet eine
Trennstelle (Gleichstrom =
rechte Schiene in Fahrtrichtung, Wechselstrom = Mittelleiter).
This sign beside the track indicates a track insulation (DC
= right rail in driving direction,
AC = third rail).
7
Page 8
Der Motorola-Magnetartikeldecoder (Art.-Nr. 5211,
4-fach) ist kompatibel zum Märklin / Motorola und
Märklin-System-Format. Der DCC-Magnetartikeldecoder (Art.-Nr. 5212, 4-fach) ist kompatibel zu
allen DCC-Digitalsystemen wie z. B. Digital plus
(Lenz), Arnold Digital, Roco Digital, Fleischmann
Twin Center, Digitrax, Uhlenbrock Intellibox, Tillig Digital, Viessmann Commander (Art.-Nr. 5300)
usw. Wahlweise können Sie auch Multiprotokolldecoder verwenden (z. B. Art.-Nr. 5280).
6. Fehlersuche
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Qualitätsstandards gefertigt und vor seiner Auslieferung
geprüft. Sollte es dennoch zu einer Störung kommen, können Sie anhand der folgenden Punkte
eine erste Überprüfung vornehmen. Testen Sie jedoch zuvor die Stromzuführungen.
1. Die Flügel stehen nicht gerade:
Signal auf Stellung „Halt“ (Hp0) stellen und Flü-
gel vorsichtig gerade stellen. Jeder Flügel lässt
sich auf seiner Drehachse verstellen. Unter
Umständen müssen Sie die auf der Rückseite
bendlichen Anschläge etwas nachrichten.
2. Das Signal schaltet hörbar, die Flügel bewegen sich jedoch nicht oder nur teilweise:
Hubstangen vorsichtig etwas nach oben oder
unten bewegen. Eventuell die Hubstangen
oben lösen und prüfen, ob die Flügelmechaniken sich widerstandslos bewegen lassen.
Wenn Sie die Fehlerursache nicht nden können,
senden Sie das Signal bitte in der Originalverpackung zur Reparatur ein (Adresse s. u.).
7. Technische Daten
Betriebsspannung: 16 V =/~
Stromaufnahme
(im Schaltmoment, ca. 0,1 s): 0,7 A
Maximale Belastbarkeit
des Fahrstromkontaktes: 2 A
Die jeweils aktuellste Version der Anleitung nden Sie auf
der Viessmann-Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette
notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
Item-No. 5212: compatible with all DCC-systems
e. g. Digital plus (Lenz), Arnold Digital, Roco Digital, Fleischmann Twin Center, Digitrax, Uhlenbrock Intellibox, Tillig Digital, Viessmann Commander (item-No. 5300) etc. You can also use
multi-protocol decoders (e. g. item-No. 5280).
6. Trouble-Shooting
Every Viessmann product is manufactured under
high quality standards and is tested before delivery. If there is a fault nevertheless, you can do a
rst check. At rst check the power supply.
1. The arms are not straight:
Set the signal to the Hp0 aspect (Stop) and ad-
just the arm back to the straight position very
carefully! The arm can be shifted on its axle.
2. The switching sound of the signal drive
can be heard, but the arm doesn‘t move or
moves only a little bit.
Move the lifting rod very carefully a bit up and
down (if necessary detach the lifting rod from
the arm lever and check if arm mechanics can
be moved without resistance).
If you cannot nd the cause of the fault, send the
product in the original package directly for repair
to your local dealer or to the Viessmann company
(see below for address).
7. Technical data
Operating voltage: 16 V =/~
Peak inrush current
(for approx. 0.1 s): 0.7 A
Max. contact load of
the track control contact: 2 A
The latest version of the manual can be looked up at the
Viessmann homepage using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni
per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las
instrucciones de servicio!
Modellspielwaren GmbH
8
98123
Stand 06/sw
10/2014
Ho/Me
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.