Mini Cool Mist
Ultrasonic Humidifier
VUL520E
www.vickshumidifiers.com
GB
CZ
DE
ES
FI
FR
GR
HR
IT
NL
PL
PT
RO
RU
SA
SE
SI
SK
TR
ZA
MINI COOL MIST ULTRASONIC HUMIDIFIER.................................................................... |
4 |
User instructions |
|
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST............................................................... |
8 |
Návod k použití |
|
MINI COOL MIST ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER....................................................... |
12 |
Bedienungsanleitung |
|
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO DE VAPOR FRÍO ................................................ |
16 |
Instrucciones de uso |
|
MINI COOL MIST -ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN............................................................ |
20 |
Käyttöohjeet |
|
MINI HUMIDIFICATEUR A VAPEUR FROIDE A ULTRASONS............................................ |
24 |
Mode d’emploi |
|
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ MINI COOL MIST ULTRASONIC................................................................. |
28 |
Οδηγίες χρήσης |
|
ULTRAZVUČNI OVLAŽIVAČ MINI COOL MIST ................................................................. |
32 |
Korisničke upute |
|
UMIDIFICATORE A ULTRASUONI MINI COOL MIST......................................................... |
36 |
Istruzioni per l’uso |
|
MINI COOL MIST ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER..................................................... |
40 |
Gebruikersinstructies |
|
KOMPAKTOWY NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY........................................................... |
44 |
Instrukcja obsługi |
|
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASSÓNICO DE VAPOR FRIO............................................... |
48 |
Instruções do utilizador |
|
UMIDIFICATOR ULTRASONIC MINI COOL MIST .............................................................. |
52 |
Instrucţiuni de utilizare |
|
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ МИНИ-УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА С ХОЛОДНЫМ ПАРОМ ........ |
56 |
Инструкция для пользователя |
|
........................................................ |
63 |
MINI COOL MIST ULTRALJUDSLUFTFUKTARE................................................................. |
64 |
Bruksanvisning |
|
ULTRAZVOČNI VLAŽILNIK MINI COOL MIST................................................................... |
68 |
Navodila za uporabo |
|
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST............................................................. |
72 |
Návod na obsluhu |
|
MINI COOL BUHARLI ULTRASONİK NEMLENDİRİCİ ....................................................... |
76 |
Kullanım Talimatları |
|
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................... |
80 |
1
2
3
4
5 6
9 7
8
1
A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
5 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
B)
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
E)
2 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
5 |
6 |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
C)
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
4 |
5 |
6 |
5 |
12 |
|
|
|
11 |
1 |
3.8L |
|
|
10 |
|
2 |
|
|
9 |
|
3 |
|
|
8 |
|
4 |
|
|
7 |
6 |
5 |
|
|
|
|
|
|
2 |
3 |
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before starting to use the appliance. Keep this manual in a safe place for future reference.
These instructions are also available on our website. Please visit www.hot-europe.com.
WARNING:
•Unplug the appliance during filling and cleaning
•Read all instructions before using this humidifier.
•Always place this humidifier on a firm, flat and level surface. This humidifier may not work properly on an uneven surface.
•Place this humidifier in an area where it is not accessible to children.
•Do not place the humidifier near any heat sources such as stoves, radiators, and heaters.
•Do not use the humidifier outdoors.
•If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
•The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of this appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
•To disconnect the humidifier, first turn controls to the OFF position, then grip the plug and pull it from the wall outlet. Never pull by the cord.
•Never tilt or attempt to move the humidifier while it is operating or filled with water. UNPLUG the humidifier before moving.
•This humidifier requires regular cleaning.
4
Refer to the CLEANING instructions provided. Never clean the humidifier in any manner other than as instructed in this manual.
•Do not direct moisture flow directly at individuals, walls or furniture.
•When a humidifier is used in a closed room or small rooms, check periodically for proper ventilation, as excessive humidity can cause condensation stains on walls.
•Turn the humidifier OFF if you notice moisture on the inside of your windows. For proper humidity reading use a hygrometer, which is available in many hardware and department stores, or by ordering one from the manufacturer.
•Do not place the product directly on wood furniture or other surfaces that could
be damaged by water or liquids. The manufacturer will not accept responsibility for property damage caused by spillage or leaking.
COMPONENTS (See page 1)
1.Carrying handle
2.Mist nozzle
3.Water tank
4.Tank cap
5.Base
6.Power switch and intensity control
7.Pilot light
8.Scent pad heater
9.Power cord
FIRST TIME OF USE
Before using the unit for the first time, you should note the following points:
•Remove all packing material from the unit
•It is recommended that you disinfect your humidifier prior to first use. See cleaning Instructions.
•Select a firm, level location at least 15 cm from any walls for proper airflow.
•Place the humidifier on a water resistant surface.
OPERATING INSTRUCTIONS FILLING (See appendix A on page 2)
Remove the Water Tank by grasping handle and pulling straight up. Set aside (1).
•Turn the Water Tank upside down so that the Tank Cap is facing up; unlock the Tank Cap by turning it counter-clockwise and set aside (2).
•Fill the Water Tank with clean, cool, tap water (3).
•Replace the Tank Cap by turning clockwise (4) . Turn the Water Tank upright and check the Tank Cap for leaks. If any water drips from the Tank Cap, remove it and re-tighten. Use of very cold water may temporarily reduce the mist output. Never
fill the humidifier with hot or warm water as this could cause damage and void your warranty.
NOTE: When carrying the filled Water Tank, please use the handle and place your other hand under the tank for additional support.
•Position the Water Tank in the humidifier and push into place. Some water will empty into the Base (5).
•Once the filled tank has been positioned, do not attempt to move the humidifier. If it has to be moved, unplug the humidifier and remove the Water Tank first.
POWER (See appendix B on page 2)
CAUTION: DO NOT PLUG IN THE HUMIDIFIER WITH WET HANDS AS AN ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR.
With the power switch in the OFF position, plug the filled humidifier into an outlet (1).
•Turn the Power Switch clockwise to the on position. The pilot light will illuminate.
•Set your desired output by turning the knob clockwise. To operate on HIGH, turn the dial to the end (2).
•When a comfortable humidity level is reached turn Power Switch to a lower setting. A comfortable humidity level is between 40-60%. To monitor your humidity level use a hygrometer such as the Vicks V70 2 in 1 Hygrometer & Thermometer (3).
•The unit will shut off when it is out of water.
•Turn the humidifier off before removing and refilling the Water Tank. When the Water Tank is empty and the water level in the base gets too low, the fan and nebulizer turn off.
SCENT PAD HEATER DIRECTIONS FOR USE
(see appendix C on page 2)
•Turn off and unplug your humidifier (1).
•Open scent pad door located below the power switch (2).
•Insert scent pad with angled end facing towards the product in the slot (3). Be careful not to touch the scent pad with your hands. If your hands do come in contact with the pad, wash them thoroughly, as essential oils can be irritant to the skin.
•Close the door (4), plug the unit back in and turn it on.
Note: As long as your humidifier is on, the scent pad heater will also be activated. This area can be warm to the touch.
WARNING: |
ENGLISH |
|
|
Pad may present a choking hazard. Keep out of reach of children |
|
and pets. |
|
Flammable liquid and vapour (H226). |
|
Causes skin irritation (H315). |
|
May cause an allergic skin reaction (H317). |
|
Causes serious eye irritation (H319). |
|
Toxic to aquatic life with long lasting effects (H411). |
|
Keep out of reach of children (P102). |
|
Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. - |
|
No smoking (P210). |
|
Avoid release to the environment (P273). |
|
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water (P302+P352). |
|
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. |
|
Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue |
|
rinsing (P305+P351+P338). |
|
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/ attention |
|
(P333+P313). |
|
1 menthol VapoPad® included. |
|
Do not use for babies less than 36 month old, for more |
|
+36m* than 16 hours in a 24 hour period and/or not more than |
|
2 pads in a 24 hour period. |
|
Contains Menthol, Eucalyptus oil, Cedarleaf oil |
|
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS
WEEKLY CLEANING / SCALE REMOVAL
(See appendix D on page 3)
•Disconnect from the mains before cleaning (1).
•Lift the Water Tank from the Base and empty all water from the reservoir. Remove the Tank Cap and drain any water from the Water Tank. Wipe it clean with a soft, damp cloth. Rinse the Water Tank with lukewarm water after each use (2).
•If accessories are installed, remove accessories and set aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the accessories.
•Add 0.5 liter of undiluted distilled white vinegar to Water Tank. Replace Tank Cap and swish vinegar solution around in Tank. Place Tank on Base. Vinegar solution will drain into Water Reservoir and loosen mineral buildup (scale) on Nebulizer and Float as they soak in the solution. It will also loosen scale on bottom of Water Tank (4).
•Soak for 15-20 minutes (5).
•After soaking, unlock Tank Cap and pour solution out in sink. Pour solution from Water Reservoir out in sink. Wipe Nebulizer and Float with soft cloth to remove loosened mineral deposits (6).
•Rinse Water Reservoir and Water Tank until smell of vinegar is gone. Make sure water does not enter the fan opening (vented opening in back of base) or Power Switch.
•DO NOT immerse the Base in water. Gently wipe the reservoir
5
with a soft, clean, wet cloth.
•DO NOT use detergent to clean any water-containing parts of the humidifier. Detergents and the film they leave behind can affect the output of the humidifier. DO NOT use abrasive cleansers or brushes.
•DO NOT leave water in the Water Tank or reservoir when the unit is not in use as it may result in the buildup of mineral deposits and bacteria that can inhibit the output efficiency of the humidifier. Please note that if water remains in the Water Tank for more than a day or two, bacteria growth is possible.
WEEKLY CLEANING / DISINFECTING
(See appendix E on page 3)
•Disconnect from the mains before cleaning (1).
•Remove the tank cap and empty the residual water before cleaning (2).
•If accessories are installed, remove accessories and set aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the accessories.
•Thoroughly clean humidifier every week using a solution of bleach and water (5ml of bleach in 1.8 liters of water). Fill the water tank partially with this solution (4).
•Let stand twenty (20) minutes, shaking vigorously every few minutes. Drain and rinse with clean water until the bleach smell is gone (5).
•Wipe the reservoir with a soft cloth dampened in the solution. Rinse area thoroughly before proceeding (6).
•If mineral deposits are evident around the Nebulizer, clean the surface with a soft, clean cloth and a small amount of undiluted white vinegar. If necessary for removal of mineral deposits, mix a solution of 50% white vinegar and 50% water and fill the Base with enough solution to cover the Nebulizer. Rinse out the reservoir and wipe clean.
Do not touch Nebulizer or the Water Sensor with bare fingers as any fingerprints or residue can reduce mist output. Do not immerse the Base in water.
STORAGE
Follow cleaning instruction and dry product thoroughly.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU on end of life recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately from
household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to purchase a replacement product,
alternatively contact your local government authority for further help and advice on where to take your appliance for recycling.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for the proper use and care of this appliance in accordance with these printed instructions. The purchaser or user must judge himself or herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMIDIFIER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the Electromagnetic Directive 2014/30/EU, the Low Voltage Directive 2014/35/EU, the RoHS Directive 2011/65/EU and the Energy Using Products Directive 2009/125/EC.
Technical specifications are subject to change.
VUL520E
220-240V ~ 50-60Hz
21W
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM |
POSSIBLE CAUSE |
CORRECTIVE ACTION |
|
|
|
|
|
Power Switch is set to “On” |
Unit not plugged in |
Plug unit in. |
|
and Power Light is off |
|
|
|
No power at outlet |
Check circuits, fuses, try a different |
||
|
|||
|
|
outlet. |
|
|
|
|
|
Little or no mist is produced |
No water in tank |
Fill Water Tank. |
|
|
|
|
|
|
Unit is not level |
Place on a level surface. |
|
|
|
|
|
|
Mineral deposits on Nebulizer |
Clean Nebulizer per instructions. |
|
|
|
|
|
|
Water Tank was washed with detergent |
Rinse thoroughly with clean water. Wipe |
|
|
|
dry. |
|
|
Water level too low |
Add water to Water Tank. |
|
|
|
|
|
|
Nebulizer or fan not functioning |
See Guarantee. |
|
|
|
|
|
Condensation forms around |
Mist intensity is set too high for room |
Reduce output level or shut off |
|
humidifier or windows |
size or preexisting humidity level |
humidifier. |
|
Mineral residue (“White Dust”) |
Hard water used |
Use distilled water. |
|
Accumulation |
|
|
ENGLISH
6 |
7 |
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete tento přístroj používat, přečtěte si všechny pokyny. Uchovávejte tuto příručku na bezpečném místě, aby byla v budoucnu k dispozici pro nahlédnutí.
Tyto pokyny můžete rovněž najít na našich internetových stránkách. Navštivte www.hot-europe.com.
VAROVÁNÍ:
•Při plnění a čištění musí být přístroj odpojen od zdroje napájení.
•Než začnete zvlhčovač používat, přečtěte si všechny pokyny.
•Tento zvlhčovač vždy umístěte na pevný, plochý a vodorovný povrch. Tento zvlhčovač nemusí na nerovném povrchu fungovat správně.
•Umístěte tento zvlhčovač do oblasti, kde není přístupný dětem.
•Neumísťujte zvlhčovač do blízkosti žádného zdroje tepla, jako jsou vařiče, radiátory a ohřívače.
•Nepoužívejte zvlhčovače ve venkovním prostředí.
•Jestliže je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby nedošlo k ohrožení.
•Tento přístroj může být používán dětmi ve věku 8 let a výše, stejně jako osobami s fyzickým, smyslovým nebo mentálním
postižením, jakož i osobami s nedostatkem zkušeností a znalostí za předpokladu, že je přítomen dozor nebo jim bylo vysvětleno bezpečné použití přístroje a rozumějí možným rizikům. Děti si s přístroje m nesmí hrát. Čištění a údržba prováděná uživatelem nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
•Chcete-li odpojit zvlhčovač, nejdříve přepněte ovládání do polohy OFF (Vypnuto) a potom uchopte zástrčku napájecí šňůry
a vytáhněte ji ze zásuvky ve zdi. Nikdy netahejte za šňůru.
8
•Nikdy nenaklánějte nebo nepokoušejte se posunovat zvlhčovač, když je v provozu nebo je naplněný. Před přemísťováním VYTÁHNĚTE ZÁSTRČKU ZVHLČOVAČE ZE ZÁSUVKY.
•Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čištění. Pokyny jsou uvedeny v části ČIŠTĚNÍ. Nikdy zvlhčovač nečistěte jiným způsobem, než jaký je uveden v této příručce.
•Nesměrujte proud páry přímo na osoby, zdi nebo nádoby.
•Při používání zvlhčovače v uzavřené místnosti nebo malých místnostech pravidelně kontrolujte správné větrání, protože nadměrná vlhkost může způsobit kondenzační skvrny na zdech.
•Pokud zjistíte, že na vnitřní straně oken kondenzuje vlhkost, VYPNĚTE zvlhčovač. K správnému měření vlhkosti použijte vlhkoměry, které lze zakoupit v mnoha
železářstvích a obchodních domech, nebo je lze objednat u výrobce.
•Neumísťujte produkt přímo na dřevěný nábytek nebo jiné povrchy, které by mohla poškodit voda nebo kapaliny. Výrobce nepřijme odpovědnost za poškození přístroje způsobené vylitím nebo prosakováním kapaliny.
SOUČÁSTI (viz strana 1)
1.Držadlo pro přenášení
2.Parní tryska
3.Nádoba na vodu
4.Uzávěr nádoby
5.Základna
6.Síťový vypínač a ovládání intenzity
7.Kontrolka
8.Ohřívač s aromatickou vložkou
9.Napájecí šňůra
PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím jednotky byste měli vzít na vědomí následující body:
•Odstraňte veškerý balící materiál z jednotky.
•Doporučujeme dezinfikovat zvlhčovač před použitím. Viz pokyny k čištění.
•Vyberte pevné, vodorovné místo nejméně 15 cm od zdí, aby vzduch mohl volně proudit.
•Umístěte zvlhčovač na voděodolný povrch.
NÁVOD K POUŽITÍ
PLNĚNÍ (viz příloha A na straně 2)
Vyjměte nádobu na vodu uchopením držadla a zvednutím přímým pohybem vzhůru. Nádobu dejte stranou (1).
•Obraťte nádobu na vodu tak, aby byl uzávěr nádoby nahoře; odšroubujte uzávěr nádoby pohybem proti směru hodinových ručiček a dejte jej stranou (2).
•Naplňte nádobu na vodu čistou, studenou vodou z vodovodního kohoutku (3).
•Zašroubujte uzávěr nádoby otáčením ve směru hodinových ručiček (4) . Obraťte nádobu na vodu a zkontrolujte, zda uzávěrem nádoby neuniká voda. Pokud z uzávěru nádoby kape voda, vyšroubujte jej a znovu pevně utáhněte. Použití velmi studené vody může dočasně snížit množství vycházející páry. Nikdy neplňte zvlhčovač horkou nebo teplou vodou, protože by to mohlo způsobit poškození a ztrátu záruky.
POZNÁMKA: Při přenášení naplněné nádoby na vodu používejte prosím držadlo a nádobu dále přidržujte druhou rukou umístěnou pod nádobu.
•Zasuňte nádobu s vodou ve správné poloze do zvlhčovače. Část vody vyteče do základny (5).
•Po zasunutí naplněné nádoby se nepokoušejte zvlhčovač přemísťovat. Pokud je nutné jej přemístit, vytáhněte zástrčku zvlhčovače ze zásuvky a nejdříve přemístěte nádobu na vodu.
NAPÁJENÍ (viz příloha B na straně 2)
UPOZORNĚNÍ: NEODPOJUJTE ZVLHČOVAČ S MOKRÝMA RUKAMA, PROTOŽE BY TO MOHLO ZPŮSOBIT ELEKTRICKÝ ŠOK.
Ujistěte se, že síťový vypínač je v poloze OFF (Vypnuto) a zapojte zástrčku zvlhčovače do zásuvky (1).
•Otočením ve směru hodinových ručiček zapněte síťový vypínač do polohy zapnuto. Kontrolka začne svítit.
•Nastavte požadovaný výstup páry otočením knoflíku ve směru hodinových ručiček. Chcete-li VYSOKÝ výkon, otočte číselník na konec (2).
•Po dosažení příjemné hladiny vlhkosti otočte síťový vypínač na nižší nastavení. Příjemná hladina vlhkosti je v rozsahu 40 až 60 %. Chcete-li sledovat hladinu vlhkosti, použijte například vlhkoměr a teploměr Vicks V70 2-in-1 (3).
•Jednotka se vypne, jakmile v ní není voda.
•Před vyjmutím a naplněním nádoby na vody zvlhčovač vypněte. Když je nádoba na vodu prázdná a hladina vody v základně je příliš nízká, větrák a rozprašovač se vypnou.
POKYNY K POUŽITÍ OHŘÍVAČE S VLOŽKOU
(viz příloha C na straně 2)
•Vypněte zvlhčovač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky (obr. 1).
•Otevřete kryt aromatické vložky umístěný pod síťovým vypínačem (2).
•Vložte aromatickou vložku s ohnutým koncem namířeným proti produktu do štěrbiny (3). Dbejte na to, abyste se
nedotkli aromatické vložky rukama. Pokud vaše ruce přijdou |
ČEŠTINA |
do kontaktu s aromatickou vložkou, důkladně si je umyjte, |
|
protože esenciální oleje mohou podráždit pokožku. |
|
• Zavřete kryt (4), zapojte zástrčku zpět do zásuvky a jednotku |
|
zapněte. |
|
Poznámka: Jakmile je zvlhčovač zapnutý, ohřívač s aromatickou vložkou bude také aktivní. Tato oblast může být teplá na dotek.
VAROVÁNÍ:
Vložka může představovat nebezpečí udušení. Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Hořlavá kapalina a páry (H226). Dráždí kůži (H315).
Může vyvolat alergickou kožní reakci (H317). Způsobuje vážné podráždění očí (H319).
Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky (H411). Uchovávejte mimo dosah dětí (P102).
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení.
Zákaz kouření (P210).
Zabraňte uvolnění do životního prostředí (P273). ZASAŽENÍ KŮŽE: Umyjte velkým množstvím mýdla a vody (P302+P352).
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování (P305+P351+P338).
Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ ošetření (P333+P313).
Obsahuje 1 mentolový polštářek VapoPad®.
|
Nepoužívejte pro děti mladší 36 měsíců, po dobu delší |
+36m* |
než 16 hodin za 24hodinové období a/nebo více než |
|
2 polštářky za 24hodinové období. |
Obsahuje mentol, eukalyptový olej a olej z cedrového listí
POKYNY PRO ÚDRŽBU A ČIŠTĚNÍ
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / ODSTRAŇOVÁNÍ ŠUPIN
(viz příloha D na straně 3)
•Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
•Vyjměte nádobu na vodu ze základny a vylijte všechnu vodu ze zásobníku. Odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte vodu
z nádoby na vodu. Otřete ji do čista měkkým, vlhkým hadříkem. Nádobu na vodu vypláchněte po každém použití vlažnou vodou (2).
•Pokud jsou nainstalována příslušenství, odstraňte je a položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho poškození.
•Nalijte do nádoby na vodu 0,5 litru neředěného destilovaného bílého vinného octa. Zašroubujte uzávěr nádoby a míchejte octovým roztokem podél stěn nádrže. Umístěte nádobu na základnu. Octový roztok vyteče do vodního zásobníku a uvolní
9
nánosy minerálů (šupiny) na rozprašovači a plováku, jakmile se ponoří do roztoku. Octový roztok uvolní také šupiny na dně nádoby na vodu (4).
•Ponechte máčet po dobu 15 až 20 minut (5).
•Po namáčení odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte roztok do dřezu. Vylijte roztok z vodního zásobníku do dřezu. Otřením rozprašovače a plováku měkkým hadříkem odstraňte zbytky uvolněných minerálů (6).
•Vyplachujte vodní zásobník a nádobu na vodu, dokud nezmizí octový zápach. Dbejte na to, aby se voda nedostala do otvoru větráku (ventilační otvor na zadní straně základny) nebo síťového vypínače.
•NEPONOŘUJTE základnu do vody. Jemně otřete zásobník měkkým, čistým, navlhčeným hadříkem.
•NEPOUŽÍVEJTE detergent k čištění žádné ze součástí zvlhčovače, které obsahují vodu. Detergenty a film, kterou zanechávají, mohou mít vliv na výkon zvlhčovače. NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čistící prostředky nebo kartáče.
•NEPONECHÁVEJTE vodu v nádobě na vodu nebo zásobníku, když jednotka není používána, protože to může vést k tvorbě minerálních usazenin a množení bakterií, což může snížit výstupní výkon zvlhčovače. Mějte na paměti, že pokud voda zůstane v nádobě na vodu více než den nebo dva, může nastat růst bakterií.
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / DEZINFEKCE
(Viz příloha E na straně 3)
•Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
•Před čištěním odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte zbytkovou vodu (2).
•Pokud jsou nainstalována příslušenství, odstraňte je a položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho poškození.
•Důkladně čistěte zvlhčovač každý týden roztokem bělidla a vody (5 ml bělidla v 1,8 litru vody). Částečně naplňte nádobu na vodu tímto roztokem (4).
•Nádobu ponechte stát dvacet (20) minut, každých několik minut s nádobou intenzivně zatřepejte. Vylijte vodu s roztokem a promývejte nádobu vodou dokud nezmizí zápach bělidla (5).
•Otřete zásobník měkkým hadříkem navlhčeným v roztoku. Než budete pokračovat, oblast důkladně vypláchněte (6).
•Pokud jsou v okolí rozprašovače patrné minerální usazeniny, vyčistěte povrch měkkým, čistým hadříkem a malým množstvím neředěného bílého vinného octa. Pokud je nezbytné odstranit minerální usazeniny, namíchejte roztok obsahující 50 % bílého vinného octa a 50 % vody a naplňte základnu dostatečným množstvím tohoto roztoku tak, aby byl rozprašovač ponořený. Vyprázdněte zásobník a otřete jej dočista.
Nedotýkejte se rozprašovače nebo vodního senzoru holými prsty, protože otisky prstů nebo zbytky mohou snížit výstup páry. Neponořujte základnu do vody.
SKLADOVÁNÍ
Postupujte podle pokynů k čištění a produkt důkladně vysušte.
LIKVIDACE
Toto zařízení splňuje směrnici 2012/19/EU o recyklaci po ukončení životnosti. Produkty, na kterých je znázorněna
přeškrtnutá pojízdná popelnice na výkonovém štítku, dárkové krabičce nebo v pokynech, je nutné na konci životnosti recyklovat odděleně od domovního odpadu.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte v domovním odpadu. Váš místní prodejce může provozovat systém zpětného odběru, když jste připraveni koupit náhradní produkt, případně se obraťte na místní státní orgán a požádejte o pomoc a radu, kam máte přinést svoje zařízení na recyklaci.
PODMÍNKY PRODEJE
Kupující zodpovídá za správné použití a péči o tento přístroj ve shodě s těmito tištěnými pokyny. Kupující nebo uživatel musí sám posoudit, dobu a délku použití přístroje.
POZNÁMKA: JESTLIŽE ZAZNAMENÁTE PROBLÉMY SE SVÝM ZVLHČOVAČEM, POSTUPUJTE PODLE ZÁRUČNÍCH POKYNŮ. NEPOKOUŠEJTE SE ZVLHČOVAČ OPRAVOVAT SAMI. ZÁRUKA BY POZBYLA PLATNOSTI A MOHLO BY DOJÍT KE ŠKODÁM NA MAJETKU NEBO ZRANĚNÍ OSOB.
Tento produkt má označení CE a vyrábí se v souladu se směrnicí 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, směrnicí 2014/35/EU o zařízeních nízkého napětí, směrnicí 2011/65/EU
o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a směrnicí 2009/125/EC stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie.
Technické specifikace se mohou změnit.
VUL520E
220–240 V ~ 50–60 Hz 21 W
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM |
MOŽNÁ PŘÍČINA |
NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ |
|
|
|
|
|
Síťový vypínač je nastaven do |
Jednotka není zapojena do sítě. |
Zapojte jednotku do sítě. |
|
polohy ON (Zapnuto) a kontrolka |
|
|
|
nesvítí. |
V zásuvce není napájení. |
Zkontrolujte obvody, pojistky, zkuste |
|
|
|
jinou zásuvku. |
|
Zvlhčovač produkuje málo nebo |
V nádobě není voda. |
Naplňte nádobu vodou. |
|
žádnou mlhu. |
|
|
|
Jednotka není vodorovná. |
Umístěte jednotku na vodorovný povrch. |
||
|
|||
|
|
|
|
|
Minerální usazeniny na rozprašovači. |
Vyčistěte rozprašovač podle pokynů. |
|
|
|
|
|
|
Nádoba na vodu byla umyta |
Důkladně propláchněte nádobu čistou |
|
|
detergentem. |
vodou. Otřete nádobu do sucha. |
|
|
Hladina vody je příliš nízká. |
Přidejte vodu do nádoby na vodu. |
|
|
|
|
|
|
Rozprašovač nebo větrák nefunguje. |
Viz záruka. |
|
|
|
|
|
V okolí zvlhčovače nebo oken |
Intenzita mlhy je nastavená příliš vysoko |
Snižte výstup mlhy nebo vypněte |
|
dochází ke kondenzaci vody. |
vzhledem k velikosti místnosti nebo |
zvlhčovač. |
|
|
původní hladině vlhkosti. |
|
|
Akumulace minerálních zbytků |
Byla použita tvrdá voda. |
Použijte destilovanou vodu. |
|
(„bílý prášek“) |
|
|
ČEŠTINA
10 |
11 |
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Anweisungen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Diese Anweisungen sind auch auf unserer Website erhältlich. Bitte besuchen Sie www.hot-europe.com.
WARNHINWEIS:
•Ziehen Sie zum Füllen und Reinigen des Geräts den Stecker.
•Lesen Sie vor Gebrauch des Luftbefeuchters alle Anweisungen aufmerksam durch.
•Stellen Sie den Luftbefeuchter immer auf eine feste, flache und ebene Oberfläche. Dieser Luftbefeuchter funktioniert auf unebenen Oberflächen möglicherweise nicht richtig.
•Stellen Sie den Luftbefeuchter immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern und Heizgeräten auf.
•Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im Freien.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, einer autorisierten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
•Das Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren sowie von körperlich und geistig behinderten oder von Personen verwendet werden, die im Umgang mit dem Gerät noch keine Erfahrung haben, wenn sie vorab in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt von Kindern durchgeführt werden.
•Um den Luftbefeuchter von der Stromversorgung zu trennen, drehen Sie zuerst den Knopf auf AUS, greifen Sie
12
anschließend den Stecker und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie unter keinen Umständen am Kabel.
•Kippen oder bewegen Sie den Luftbefeuchter niemals, wenn er in Betrieb oder mit Wasser gefüllt ist. TRENNEN Sie den Luftbefeuchter immer vom Strom, bevor Sie ihn bewegen.
•Dieser Luftbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Anweisungen hierzu finden Sie in der hier enthaltenen REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen Sie den Luftbefeuchter nur gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung.
•Richten Sie den Feuchtigkeitsstrom nicht direkt auf Personen, Wände oder Möbel.
•Wenn ein Luftbefeuchter in geschlossenen oder kleinen Räumen benutzt wird, überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Belüftung ausreichend ist, da übermäßige Feuchtigkeit Kondensflecken an Wänden verursachen kann.
•Wenn Sie Feuchtigkeit an der Innenseite Ihrer Fenster feststellen, schalten Sie den Luftbefeuchter AUS. Die genaue Luftfeuchtigkeit können Sie mit einem
Hygrometer messen, das Sie in den meisten Baumärkten und Kaufhäusern kaufen oder direkt vom Hersteller beziehen können.
•Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf Holzmöbel oder andere Oberflächen, die durch Wasser oder Flüssigkeiten beschädigt werden könnten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Sachschäden, die durch auslaufendes Wasser verursacht werden.
TEILE (siehe Seite 1)
1.Tragegriff
2.Nebeldüse
3.Wasserbehälter
4.Behälterabdeckung
5.Unterteil
6.Netzschalter und Intensitätsregler
7.Kontrollleuchte
8.Duftpad-Heizer
9.Netzkabel
ERSTBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Sie die folgenden Punkte beachten:
•Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
•Es wird empfohlen, den Luftbefeuchter vor der ersten Benutzung zu desinfizieren. Anweisungen hierzu finden Sie in der Reinigungsanleitung.
•Wählen Sie einen festen, ebenen Standort, der mindestens
15 cm von der Wand entfernt ist, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten.
•Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine wasserfeste Oberfläche.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEFÜLLEN (siehe Anhang A auf Seite 2)
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, indem Sie den Griff in die Hand nehmen und gerade nach oben ziehen. Stellen Sie ihn beiseite (1).
•Drehen Sie den Wasserbehälter um, sodass die Abdeckung nach oben zeigt. Drehen Sie die Abdeckung entgegen den Uhrzeigersinn ab und legen Sie sie beiseite (2).
•Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem, kaltem Leitungswasser auf (3).
•Drehen Sie die Abdeckung im Uhrzeigersinn wieder auf (4) . Drehen Sie den Wasserbehälter wieder um und überprüfen Sie die Abdeckung auf Lecks. Wenn Wasser aus der Abdeckung tropft, drehen Sie sie erneut ab und dann wieder fest auf. Wenn Sie sehr kaltes Wasser verwenden, kann es sein,
dass zunächst weniger Nebel erzeugt wird. Füllen Sie den Luftbefeuchter nie mit heißem oder warmem Wasser, da er dadurch beschädigt und Ihre Garantie ungültig werden könnte.
HINWEIS: Halten Sie den gefüllten Wasserbehälter zum Tragen bitte am Griff und stützen Sie ihn mit der anderen Hand von unten ab.
•Setzen Sie den Wasserbehälter in den Luftbefeuchter ein und drücken Sie ihn nach unten. Dabei entleert sich etwas Wasser in das Unterteil (5).
•Wenn der gefüllte Wasserbehälter eingesetzt ist, bewegen Sie den Luftbefeuchter nicht mehr. Wenn er bewegt werden muss, trennen Sie den Luftbefeuchter vom Strom und nehmen Sie zuerst den Wasserbehälter heraus.
EINSCHALTEN (siehe Anhang B auf Seite 2)
ACHTUNG: STECKEN SIE DEN LUFTBEFEUCHTER NICHT MIT NASSEN HÄNDEN IN DIE STECKDOSE, DA SIE DABEI EINEN ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN.
Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter in der Position AUS befindet und stecken Sie den befüllten Luftbefeuchter in eine Steckdose (1).
•Drehen Sie den Netzschalter im Uhrzeigersinn auf die Position „Ein“. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
•Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um Ihre gewünschte
Befeuchtungsleistung einzustellen. Für die Einstellung HOCH drehen Sie den Knopf bis zum Anschlag (2).
• Drehen Sie den Netzschalter auf eine niedrigere Stufe, sobald |
DEUTSCH |
ein angenehmer Feuchtigkeitsgrad erreicht wurde. Eine |
|
angenehme Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 40 und 60 %. |
|
Verwenden Sie zur Überprüfung des Feuchtigkeitsgrads |
|
ein Hygrometer wie das Vicks V70 2-in-1 Hygrometer und |
|
Thermometer (3). |
|
• Wenn das Wasser verbraucht ist, schaltet sich das Gerät |
|
automatisch ab. |
|
• Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, bevor Sie den |
|
Wasserbehälter abnehmen und wieder auffüllen. Wenn der |
|
Wasserbehälter leer ist und der Wasserstand im Unterteil zu |
|
weit sinkt, schalten sich der Lüfter und Vernebler aus. |
|
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DUFTPAD-HEIZER |
|
(siehe Anhang C auf Seite 2) |
|
•Schalten Ihren Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom Strom (1).
•Öffnen Sie die Duftpad-Klappe unter dem Netzschalter (2).
•Setzen Sie ein Duftpad so in den Einschub ein, dass das schräge Ende zum Luftbefeuchter zeigt (3). Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Hände das Duftpad nicht berühren. Wenn Ihre Hände mit dem Duftpad in Berührung kommen, waschen Sie Ihre Hände gründlich, da ätherische Öle Hautirritationen hervorrufen können.
•Schließen Sie die Klappe (4), stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie den Luftbefeuchter ein.
Hinweis: Solange Ihr Luftbefeuchter eingeschaltet ist, wird auch der Duftpad-Heizer aktiviert sein. Diese Stelle kann sich warm anfühlen.
WARNHINWEIS:
Die Pads können ein Erstickungsrisiko darstellen. Für Kinder und Haustiere unzugänglich aufbewahren.
Flüssigkeit und Dampf entzündbar (H226). Verursacht Hautreizungen (H315).
Kann allergische Hautreaktionen verursachen (H317). Verursacht schwere Augenreizung (H319).
Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung (H411). Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren (P102).
Von Wärme/Funken/offenen Flammen/heißen Flächen fernhalten. Nicht rauchen (P210).
Freisetzung in die Umwelt vermeiden (P273).
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen (P302+P352).
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen (P305+P351+P338).
Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ ärztliche Hilfe hinzuziehen (P333+P313).
13
1 Menthol VapoPad® im Lieferumfang enthalten.
Nicht bei Säuglingen mit einem Alter unter 36 Monaten,
für mehr als 16 Stunden pro 24-stündigem Zeitraum und/oder nicht mehr als 2 Pads pro 24-stündigem
Zeitraum verwenden.
Enthält Menthol, Eukalyptusöl, Zedernblattöl
PFLEGEUND REINIGUNGSANLEITUNG
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/ENTKALKUNG
(siehe Anhang D auf Seite 3)
•Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
•Heben Sie den Wasserbehälter aus dem Unterteil und kippen Sie das gesamte Wasser im Sammelbehälter weg. Entfernen Sie die Abdeckung des Behälters und lassen Sie das Wasser im Wasserbehälter ablaufen. Wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Tuch sauber. Spülen Sie den Wasserbehälter nach jeder Benutzung mit lauwarmem Wasser aus (2).
•Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
•Füllen Sie 0,5 Liter unverdünnten, destillierten Weißweinessig in den Wasserbehälter. Setzen Sie die Abdeckung des Behälters wieder auf und schwenken Sie die Essiglösung im Behälter umher. Setzen Sie den Behälter auf das Unterteil. Die Essiglösung läuft in den Wassersammelbehälter
und löst Mineralablagerungen (Kalk) am Vernebler und Schwimmkörper, die in der Lösung eingeweicht werden. Sie löst auch Kalk am Grund des Wasserbehälters (4).
•Lassen Sie sie 15–20 Minuten einwirken (5).
•Drehen Sie nach der Einwirkungszeit die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie die Lösung in den Abfluss. Kippen Sie die Lösung im Wassersammelbehälter in den Abfluss. Wischen Sie den Vernebler und Schwimmkörper mit einem weichen Tuch ab, um gelöste Mineralablagerungen zu entfernen (6).
•Spülen Sie den Wassersammelbehälter und den Wasserbehälter so lange aus, bis der Geruch von Essig verschwunden ist. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Lüfteröffnung (Lüftungsschlitz auf der Rückseite des Unterteils) oder in den Netzschalter gerät.
•Tauchen Sie das Unterteil NICHT in Wasser ein. Wischen Sie den Sammelbehälter vorsichtig mit einem weichen, sauberen und nassen Tuch ab.
•Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des Luftbefeuchters, die mit Wasser in Berührung kommen, KEINE Reinigungsmittel. Reinigungsmittel und die dünne Schicht, die sie hinterlassen, können die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel oder Bürsten mit Scheuerwirkung.
•Achten Sie darauf, dass KEIN Wasser im Wasseroder im Sammelbehälter verbleibt, wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, da dies zur Bildung von Mineralablagerungen und Bakterien führen kann, die die Leistung des
Luftbefeuchters beeinträchtigen können. Bitte denken Sie daran, dass sich Bakterien bilden können, wenn Wasser länger als ein oder zwei Tage im Wasserbehälter verbleibt.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/DESINFIZIERUNG
(siehe Anhang E auf Seite 3)
•Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
•Drehen Sie die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie verbliebenes Wasser vor der Reinigung weg (2).
•Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
•Reinigen Sie den Luftbefeuchter einmal wöchentlich gründlich mit einer Lösung aus Wasser und Bleichmittel (5 ml Bleichmittel auf 1,8 Liter Wasser). Befüllen Sie den Wasserbehälter nicht bis ganz oben (4).
•Lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten einwirken und schütteln Sie den Behälter alle paar Minuten kräftig. Leeren Sie den Behälter und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser aus, bis der Geruch verschwunden ist (5).
•Wischen Sie den Sammelbehälter mit einem weichen Tuch aus, das mit der Lösung befeuchtet wurde. Spülen Sie ihn gründlich aus, bevor Sie fortfahren (6).
•Wenn am Vernebler Mineralablagerungen sichtbar sind, reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch und etwas unverdünntem Weißweinessig. Falls es zum Entfernen von Mineralablagerungen erforderlich ist, verwenden Sie eine Lösung aus 50 % Weißweinessig und 50 % Wasser und befüllen Sie das Unterteil mit der Lösung,
bis der Vernebler bedeckt ist. Spülen Sie den Sammelbehälter aus und wischen Sie ihn sauber.
Berühren Sie den Vernebler oder Wassersensor nicht mit bloßen Fingern, da Fingerabdrücke oder Rückstände die Nebelleistung verringern können. Tauchen Sie das Unterteil nicht in Wasser ein.
LAGERUNG
Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocknen Sie das Produkt gründlich ab.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät ist bezüglich dem Recycling zum Ende der Nutzungsdauer mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
konform. Produkte, auf denen ein „durchgekreuztes“ Abfalltonnensymbol entweder auf dem Etikett, am Geschenkkarton oder in der Gebrauchsanweisung gedruckt ist, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer getrennt vom Hausmüll recycelt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät NICHT im Hausmüll. Der Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben, betreibt ggf. ein Rücknahmesystem, wenn Sie bereit sind ein Ersatzprodukt zu erwerben. Alternativ können Sie sich an eine zuständige Behörde vor Ort wenden, wenn Sie Hilfe oder Hinweise benötigen, wo Sie das Gerät recyceln können.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung für die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Gerätes gemäß dieser gedruckten Bedienungsanleitung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange er/sie das Gerät verwendet.
HINWEIS: SOLLTE BEI IHREM LUFTBEFEUCHTER EIN PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH HINSICHTLICH DER ORDNUNGSGEMÄSSEN VORGEHENSWEISE BITTE AUF DIE GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES PRODUKT SELBST ZU REPARIEREN. DADURCH ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH UND ES KÖNNTE ZU SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN.
Dieses Produkt trägt das CE-Kennzeichen und wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU, der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU sowie der Richtlinie für energiebetriebene Produkte 2009/125/EG hergestellt.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
VUL520E
220–240 V ~ 50–60 Hz 21 W
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM |
MÖGLICHE URSACHE |
ABHILFEMASSNAHME |
|
Netzschalter steht auf „Ein” und |
Gerät ist nicht eingesteckt |
Stecken Sie das Gerät ein. |
|
Kontrolllampe ist aus |
|
|
|
Kein Strom an der Steckdose |
Überprüfen Sie die Stromkreise und |
||
|
|||
|
|
Sicherungen, versuchen Sie es an einer |
|
|
|
anderen Steckdose. |
|
Es wird wenig oder kein Nebel |
Kein Wasser im Behälter |
Füllen Sie den Wasserbehälter auf. |
|
erzeugt |
|
|
|
Gerät steht nicht gerade |
Stellen Sie es auf eine ebene Oberfläche. |
||
|
|||
|
|
|
|
|
Mineralablagerungen am Vernebler |
Reinigen Sie den Vernebler wie in der |
|
|
|
Anleitung beschrieben. |
|
|
Wasserbehälter wurde mit |
Spülen Sie ihn gründlich mit klarem |
|
|
Reinigungsmittel ausgewaschen |
Wasser aus. Wischen Sie ihn trocken. |
|
|
Wasserstand zu niedrig |
Geben Sie mehr Wasser in den |
|
|
|
Wasserbehälter. |
|
|
Vernebler oder Lüfter funktioniert nicht |
Siehe Garantie. |
|
|
|
|
|
Kondensatbildung um den |
Die Intensität des Nebels ist für die Größe |
Verringern Sie die Leistung oder schalten |
|
Luftbefeuchter herum oder an |
des Raums oder die bereits vorhandene |
Sie den Luftbefeuchter aus. |
|
Fenstern |
Luftfeuchtigkeit zu hoch eingestellt |
|
|
Ansammlung von mineralischen |
Hartes Wasser verwendet |
Verwenden Sie destilliertes Wasser. |
|
Rückständen („Weißer Staub“) |
|
|
DEUTSCH
14 |
15 |
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el humidificador. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra página web. Entre en www.hot-europe.com.
ADVERTENCIA:
•Desenchufe el humidificador mientras lo llena y lo limpia.
•Lea todas las instrucciones antes de usar el humidificador.
•Coloque siempre el humidificador en una superficie firme, plana y nivelada.
Puede que este humidificador no funcione correctamente en una superficie desnivelada.
•Coloque el humidificador en una zona alejada del alcance de los niños.
•No coloque el humidificador cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, o calefactores.
•No utilice el humidificador en el exterior.
•Si el cable resulta dañado, la sustitución del mismo debe llevarla a cabo el fabricante, el agente comercial o una persona autorizada para evitar riesgos.
•El humidificador pueden utilizarlo niños a partir de 8 años y personas con minusvalías físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y conocimiento si les han supervisado o instruido respecto a su correcto uso y entienden los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el dispositivo. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento del dispositivo sin supervisión.
•Para desconectar el humidificador, gire el control a la posición de apagado, sujete la clavija y sáquela de la toma de la pared. No tire nunca del cable.
•No incline ni mueva nunca el humidificador cuando esté en funcionamiento o lleno de agua. DESENCHUFE el humidificador antes de trasladarlo.
•Este humidificador requiere una limpieza regular. Consulte las instrucciones de LIMPIEZA. No limpie nunca el humidificador de una forma o manera contraria a lo especificado en este manual.
•No dirija directamente el flujo de humedad a personas, paredes o muebles.
•Ventile de forma regular cuando se emplee un humidificador en habitaciones pequeñas o cerradas, ya que la humedad excesiva puede causar manchas de humedad en las paredes.
•Apague el humidificador si ve que hay humedad en las ventanas. Para una correcta lectura de la humedad utilice un higrómetro, que podrá encontrar en muchas ferreterías y grandes almacenes, o pidiéndoselo al fabricante.
•No coloque el producto directamente en muebles de madera u otras superficies que puedan resultar dañadas por agua o líquidos. El fabricante no se hace responsable por daños causados por derrames o fugas.
PIEZAS (Consulte la página 1)
1.Asa de transporte
2.Boquilla de vapor
3.Depósito de agua
4.Tapa del depósito
5.Base
6.Conmutador de alimentación y control de intensidad
7.Indicador de luz
8.Calentador de almohadillas aromáticas
9.Cable de alimentación
USO POR PRIMERA VEZ
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes de usar el humidificador por primera vez:
•Retire todo el material de embalaje del humidificador.
•Es recomendable que desinfecte el humidificador antes del primer uso. Consulte las instrucciones de limpieza.
•Elija una ubicación firme y nivelada situada como mínimo a 15 cm de la pared para garantizar una buena ventilación.
•Coloque el humidificador en una superficie resistente al agua.
INSTRUCCIONES DE USO
LLENADO (Consulte el apéndice A en la página 2)
Retire el depósito de agua sujetando el asa y tirando hacia arriba. Déjelo a un lado (1).
•Ponga el depósito de agua hacia abajo de manera que la tapa del depósito quede hacia arriba. Desenrosque la tapa del depósito girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y déjelo a un lado (2).
•Llene el depósito de agua del grifo, limpia y fría (3).
•Vuelva a colocar la tapa del depósito enroscándola en sentido de las agujas del reloj (4). Ponga el depósito del agua hacia arriba y compruebe la tapa del depósito para que no gotee. Si gotea, quítela y apriétela de nuevo. El uso de agua muy fría podría reducir temporalmente la salida de vapor. No rellene nunca el humidificador con agua caliente o templada ya que esto podría causar daños y anular la garantía.
NOTA: Al trasportar el depósito de agua lleno, utilice el asa y coloque su otra mano debajo del depósito para una mayor sujeción.
•Coloque el depósito de agua en el humidificador y apriete para encajar. Se caerá un poco de agua en la base (5).
•Cuando se haya colocado correctamente el depósito, no trate de mover el humidificador. Si tiene que moverlo, desenchufe el humidificador y quite primero el depósito de agua.
POTENCIA (Consulte el apéndice B en la pagina 2)
ATENCIÓN: NO ENCHUFE EL HUMIDIFICADOR CON LAS MANOS MOJADAS YA QUE PODRÍA CAUSAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA.
Con el botón de encendido en posición OFF, enchufe el humidificador lleno a una toma de corriente (1).
•Gire el botón de encendido en sentido de las agujas del reloj a la posición de encendido. El indicador de luz se iluminará.
•Establezca el nivel de salida deseado girando la manilla en sentido de las agujas del reloj. Para que funcione al máximo, gire el selector hasta el final (2).
•Cuando se haya alcanzado un nivel de humedad agradable, gire el botón de encendido a una posición inferior. Un nivel de humedad agradable está comprendido entre el 40 y el 60 %. Para controlar su nivel de humedad utilice un higrómetro como el higrómetro y termómetro V70 2 en 1 de Vicks (3).
•El dispositivo se apagará cuando se quede sin agua.
•Apague el humidificador antes de quitar y rellenar el depósito de agua. Cuando el depósito de agua esté vacío y el nivel
del agua de la base sea demasiado bajo, el ventilador y el nebulizador se apagarán.
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALENTADOR DE ALMOHADILLAS AROMÁTICAS
(Consulte el apéndice C en la página 2)
•Apague y desenchufe el humidificador (1).
•Abra la puerta para las almohadillas aromáticas situada debajo del botón de encendido (2).
• Introduzca en la ranura la almohadilla aromática con los |
ESPAÑOL |
||||
esenciales pueden ser irritantes para la piel. |
|||||
extremos doblados hacia el producto (3). Tenga cuidado de |
|
||||
no tocarla con las manos. En caso de que las manos entren en |
|
||||
contacto con la almohadilla, láveselas bien ya que los aceites |
|
||||
• Cierre la puerta (4), enchufe la unidad y enciéndala. |
|
||||
NOTA: Siempre que el humidificador esté encendido, se activará |
|
||||
el calentador de almohadillas aromáticas. Esta zona puede estar |
|
||||
caliente al tacto. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ADVERTENCIA: |
|
||||
Las almohadillas podrían provocar riesgo de asfixia. Mantenga |
|
||||
fuera del alcance de los niños y mascotas. |
|
||||
Líquido y vapor inflamables (H226). |
|
||||
Causa irritación en la piel (H315). |
|
||||
Puede provocar una reacción alérgica en la piel (H317). |
|
||||
Causa irritación ocular grave (H319). |
|
||||
Tóxico para organismos acuáticos con efectos muy duraderos |
|
||||
(H411). |
|
||||
Mantener fuera del alcance de los niños (P102). |
|
||||
Mantener alejado de calor/chispas/fuego/superficies calientes. |
|
||||
No fumar (P210). |
|
||||
Evitar su liberación al medio ambiente (P273). |
|
||||
SI ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL: Lavar inmediatamente con |
|
||||
abundante jabón y agua (P302+P352). |
|
||||
SI ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con cuidado con |
|
||||
agua durante algunos minutos. Quitar las lentes de contacto si |
|
||||
lleva y resulta fácil. Seguir aclarando (P305+P351+P338). |
|
||||
En caso de irritación o erupción cutánea: Consular a un médico |
|
||||
(P333+P313). |
|
||||
Contiene 1 VapoPad® mentolado. |
|
||||
|
|
No utilizar en bebés menores de 36 meses, durante más |
|
||
+36m* de 16 horas en un periodo de 24 horas y/o no más de 2 |
|
||||
|
|
almohadillas en un periodo de 24 horas. |
|
||
Contiene mentol, aceite de eucalipto, aceite de hoja de cedro. |
|
||||
INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y LIMPIEZA |
|
LIMPIEZA SEMANAL / ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
(Consulte el apéndice D en la página 3)
•Desconecte de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
•Retire el depósito de agua de la base y vacíe todo el agua. Abra la tapa del depósito y drene el agua del depósito de agua. Límpielo con un paño suave y húmedo. Enjuague el depósito de agua con agua tibia después de cada uso (2).
•Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
•Añada 0,5 l de vinagre blanco destilado concentrado al depósito de agua. Vuelva a colocar la tapa del depósito y mueva la solución de vinagre por el depósito. Coloque el depósito en la base. La solución de vinagre se vaciará en el depósito de agua y
16 |
17 |
ablandará los materiales minerales (restos) en el nebulizador y flotador mientras empapan en la solución. También ablandará los restos del fondo del depósito de agua (4).
•Empapar durante 15-20 minutos (5).
•Después de empapar, desenroscar la tapa del depósito y verter la solución en el lavabo. Vierta la solución del depósito de agua al lavabo. Limpie el nebulizador y el flotador con un paño suave para retirar los depósitos minerales sueltos (6).
•Enjuague el depósito de agua hasta que desaparezca el olor a vinagre. Asegúrese de que el agua no entra en la abertura del ventilador (ventilación en la parte trasera de la base) ni en el botón de encendido.
•NO sumerja la base en agua. Limpie con cuidado el depósito con un trapo suave, limpio y húmedo.
•NO use detergente para limpiar ningún componente de agua del humidificador. Los detergentes y la película que dejan atrás puede afectar a la salida del humidificador. NO use limpiadores o cepillos abrasivos.
•NO deje agua en el depósito cuando utilice la unidad ya que podría producir la acumulación de depósitos minerales y bacterias que pueden limitar el rendimiento de la salida del humidificador. Tenga en cuenta que si el agua se queda en el depósito durante más de uno o dos días, las bacterias pueden proliferar.
LIMPIEZA/DESINFECTADO SEMANAL
(Consulte el apéndice E en la página 3)
•Desconecte de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
•Retire la tapa del depósito y vacía el agua residual antes de limpiarlo (2).
•Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
•Limpie con cuidado el humidificador cada semana con una solución de lejía y agua (5 ml de lejía por cada 1,8 l de agua). Rellene parcialmente el depósito de agua con esta solución
(4).
•Déjelo reposar veinte (20) minutos, agitándolo con fuerza durante algunos minutos. Drénelo y aclárelo con agua limpia hasta que haya desaparecido el olor a lejía (5).
•Limpie el depósito con un trapo suave humedecido con esta solución. Enjuague la zona completamente antes de continuar el proceso (6).
•Si hay evidencia de depósito de minerales alrededor del nebulizador, limpie la superficie con un paño suave y limpio y una pequeña cantidad de vinagre sin diluir. Si fuera necesario la retirada de los depósitos minerales, mezcle una solución del 50 % de vinagre de vino blanco y 50 % de agua y llene la base con suficiente solución hasta cubrir el nebulizador. Enjuague el depósito y séquelo.
No toque el nebulizador o el sensor del agua con los dedos ya que las huellas dactilares o residuos pueden reducir la salida del vapor. No sumerja la base en el agua.
18
ALMACENAMIENTO
Siga minuciosamente las instrucciones de limpieza y secado del producto.
DESECHO
Este dispositivo cumple con la legislación de la
UE 2012/19/UE sobre el reciclado al final de la vida útil. Los productos con el símbolo de contenedor con ruedas
tachado en la etiqueta de clasificación, en la caja o en las instrucciones deben reciclarse por separado de los residuos domésticos al final de su vida útil.
NO deseche el dispositivo como si fuera un residuo doméstico. Su distribuidor local puede retirarlo cuando vaya a comprar otro. De lo contrario, póngase en contacto con las autoridades gubernamentales locales si necesita más ayuda y consejos sobre dónde llevar su dispositivo a reciclar.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad del uso adecuado y el cuidado de este dispositivo según estas instrucciones impresas. El comprador o usuario debe juzgar por sí mismo cuándo usar el dispositivo y el tiempo de uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA PROBLEMAS CON EL HUMIDIFICADOR CONSULTE LA GARANTÍA PARA MÁS INSTRUCCIONES. NO INTENTE REPARAR USTED MISMO EL HUMIDIFICADOR. EN CASO CONTRARIO QUEDARÁ ANULADA LA GARANTÍA Y PUEDE CAUSAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
Este producto lleva la marca CE y está fabricado en conformidad con la directiva 2014/30/UE de compatibilidad electromagnética, directiva 2014/35/UE sobre la utilización de determinados límites de tensión, la directiva 2011/65/UE sobre la restricción de ciertas sustancias peligrosas y la directiva 2009/125/CE de productos relacionados con la energía.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
VUL520E
220–240 V ~ 50–60 Hz 21 W
PROBLEMAS Y SOLUCIONES |
|
|
|
ESPAÑOL |
|
|
|
|
|
PROBLEMA |
CAUSA DEL PROBLEMA |
SOLUCIÓN |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
El conmutador de alimentación se |
Unidad no enchufada |
Enchufe la unidad. |
|
|
encuentra en posición "On" y la luz |
|
|
|
|
de encendido está apagada |
No hay alimentación en la toma |
Compruebe los circuitos, fusibles o |
|
|
|
|
pruebe con otra toma. |
|
|
El humidificador produce poco o |
No hay agua en el depósito |
Llene el depósito de agua. |
|
|
nada de vapor |
|
|
|
|
La unidad no está nivelada |
Colóquela en una superficie nivelada. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Depósitos de minerales en el nebulizador |
Limpie el nebulizador según las |
|
|
|
|
instrucciones. |
|
|
|
El depósito de agua se lavó con |
Aclárelo bien con agua limpia. Séquelo. |
|
|
|
detergente |
|
|
|
|
Nivel de agua demasiado bajo |
Añada agua al depósito. |
|
|
|
|
|
|
|
|
El nebulizador o el ventilador no |
Consulte la garantía. |
|
|
|
funcionan |
|
|
|
La humedad se condensa en el |
La intensidad del vapor es muy alta para |
Disminuya el nivel de salida o apague el |
|
|
humidificador o en las ventanas |
la habitación o el porcentaje de humedad |
humidificador. |
|
|
|
persiste |
|
|
|
Acumulación de residuos minerales |
Utilizó agua de elevada dureza |
Utilice agua destilada. |
|
|
("polvo blanco") |
|
|
|
|
19
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käytön aloittamista. Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa myöhempää käyttöä varten.
Nämä käyttöohjeet ovat myös verkkosivuillamme. Käy osoitteessa www.hot-europe.com.
VAROITUS:
•Irrota laite virtalähteestä täyttämisen ja puhdistamisen ajaksi.
•Lue kaikki ohjeet ennen ilmankostuttimen käyttämistä.
•Aseta ilmankostutin aina vakaalle, tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle. Ilmankostutin
ei välttämättä toimi oikein epätasaisella pinnalla.
•Aseta ilmankostutin sellaiseen paikkaan, jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
•Älä aseta ilmankostutinta lämmönlähteiden, kuten lieden, lämpöpatterin tai lämmittimen, lähelle.
•Älä käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
•Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltohenkilön tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden välttämiseksi.
•Tätä laitetta saavat käyttää myös vähintään 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden henkinen tai ruumiillinen suorituskyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa sen käytöstä, jos heitä valvotaan
tai he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta aikuisen valvomatta.
•Katkaise ilmankostuttimesta virta kääntämällä ensin säätimet OFF-asentoon ja tarttumalla sitten virtapistokkeeseen ja vetämällä se irti seinäpistorasiasta. Älä koskaan vedä johdosta.
•Älä koskaan kallista tai yritä siirtää ilmankostutinta, kun se on käynnissä
20
tai täynnä vettä. IRROTA ilmankostutin virtalähteestä ennen siirtämistä.
•Ilmankostutin on puhdistettava säännöllisesti. Noudata annettuja PUHDISTUSOHJEITA. Älä koskaan puhdista ilmankostutinta muulla kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
•Älä kohdista nestevirtausta ihmisiin, seiniin tai huonekaluihin.
•Jos ilmankostutinta käytetään suljetussa huoneessa tai pienissä tiloissa, tarkista aika ajoin, että ilmanvaihto toimii hyvin, koska liiallinen kosteus voi tiivistyessään aiheuttaa tahroja seiniin.
•Katkaise ilmankostuttimen virta, jos havaitset kosteutta ikkunoiden sisäpinnoilla. Käytä asianmukaisen kosteuslukeman mittaamiseen kosteusmittaria, joita
on saatavilla useissa rautakaupoissa ja tavarataloissa tai tilattavissa valmistajalta.
•Älä aseta tuotetta suoraan puisten huonekalujen tai muiden sellaisten pintojen päälle, jotka voivat vaurioitua veden tai nesteiden vaikutuksesta. Valmistaja ei ole vastuussa läikkymisestä tai vuotamisesta aiheutuneista aineellisista vahingoista.
LAITTEEN OSAT (Katso sivu 1)
1.Kantokahva
2.Sumusuutin
3.Vesisäiliö
4.Säiliön korkki
5.Alusta
6.Virtakytkin ja voimakkuussäädin
7.Merkkivalo
8.Tuoksutyynyn lämmitin
9.Verkkojohto
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on huomioitava seuraavat seikat:
•Poista kaikki laitteen pakkausmateriaalit.
•Ilmankostutin on suositeltavaa desinfioida ennen ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet.
•Valitse vakaa ja tasainen alusta, joka on vähintään 15 cm:n päässä seinistä, jotta ilma pääsee kiertämään kunnolla.
•Aseta ilmankostutin vedenkestävälle alustalle.
KÄYTTÖOHJEET
TÄYTTÄMINEN (Katso liite A sivulta 2)
Irrota vesisäiliö tarttumalla kahvaan ja vetämällä suoraan ylös. Aseta se sivuun (1).
•Käännä vesisäiliö ylösalaisin niin, että säiliön korkki osoittaa ylöspäin. Avaa korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja aseta se sitten sivuun (2).
•Täytä vesisäiliö puhtaalla, viileällä vesijohtovedellä (3).
•Aseta säiliön korkki paikalleen ja kierrä myötäpäivään (4). Käännä vesisäiliö pystyasentoon ja tarkista, että korkki ei vuoda. Jos säiliön korkista valuu vettä, irrota korkki ja
kiristä se uudelleen. Erittäin kylmän veden käyttäminen voi heikentää sumun muodostumista väliaikaisesti. Älä koskaan täytä ilmankostutinta kuumalla tai lämpimällä vedellä, koska se voi vaurioittaa laitetta ja mitätöidä takuun.
HUOMAUTUS: Kanna täytettyä vesisäiliötä kahvasta ja aseta toinen käsi säiliön alle lisätueksi.
•Aseta vesisäiliö ilmankostuttimeen ja työnnä paikalleen. Jonkin verran vettä valuu alustaan (5).
•Kun täytetty säiliö on asetettu paikalleen, älä yritä siirtää ilmankostutinta. Jos sitä on siirrettävä, irrota virtajohto pistorasiasta ja irrota vesisäiliö ensin.
VIRTA (Katso liite B sivulta 2)
HUOMIO: ÄLÄ KYTKE VIRTAJOHTOA PISTORASIAAN MÄRILLÄ KÄSILLÄ, KOSKA SIITÄ VOI AIHEUTUA SÄHKÖISKU.
Anna virtakytkimen olla OFF-asennossa ja liitä täytetty ilmankostutin pistorasiaan (1).
•Käännä virtakytkin myötäpäivään ON-asentoon. Merkkivalo syttyy.
•Säädä haluamasi teho kääntämällä nuppia myötäpäivään. Jos haluat käyttää SUURTA tehoa, käännä valitsin ääriasentoon (2).
•Kun miellyttävä kosteustaso on saavutettu, käännä virtakytkin pienemmän tehon asentoon. Miellyttävä kosteustaso on 40–60 %. Käytä kosteustason valvomiseen kosteusmittaria, kuten Vicks V70 2 in 1 -kosteus- ja lämpömittari (3).
•Laitteen virta katkeaa, kun laitteesta loppuu vesi.
•Katkaise ilmankostuttimen virta, ennen kuin irrotat ja täytät vesisäiliön. Kun vesisäiliö on tyhjä ja alustassa olevan veden määrä on liian matala, puhallin ja sumutin lakkaavat toimimasta.
TUOKSUTYYNYN LÄMMITTIMEN KÄYTTÖOHJEET
(Katso liite C sivulta 2)
•Katkaise ilmankostuttimen virta ja irrota virtajohto pistorasiasta (1).
•Avaa tuoksutyynyn luukku, joka on virtakytkimen alapuolella
(2).
•Aseta tuoksutyyny niin, että kulmikas reuna on aukossa olevaa tuotetta kohti (3). Varo, ettet kosketa tuoksutyynyä
käsin. Jos kosketat tyynyä käsin, pese kädet huolellisesti, sillä |
|
eteeriset öljyt voivat ärsyttää ihoa. |
SUOMI |
|
• Sulje ovi (4), kytke virtajohto takaisin pistorasiaan ja kytke virta.
Huomautus: Niin kauan kuin ilmankostutin on käynnissä, myös tuoksutyyny on aktiivinen. Tämä kohta voi tuntua lämpimältä kosketettaessa.
VAROITUS:
Tyyny voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Se on pidettävä poissa lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta.
Syttyvä neste ja höyry (H226). Ärsyttää ihoa (H315).
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion (H317). Ärsyttää voimakkaasti silmiä (H319).
Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia (H411). Säilytettävä lasten ulottumattomissa (P102).
Suojattava lämmöltä / kipinöiltä / avotulelta / kuumilta pinnoilta. Tupakointi kielletty (P210).
Vältettävä päästämistä ympäristöön (P273).
IHOLLA: Pese runsaalla vedellä ja saippualla (P302+P352). SILMÄT: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista (P305+P351+P338).
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Ota yhteys lääkäriin (P333+P313).
Mukana 1 VapoPad®-mentolityyny.
|
Ei saa käyttää alle 36 kuukautta vanhoille vauvoille, yli |
+36m* |
16 tuntia 24 tunnin aikana ja/tai enempää kuin kaksi |
|
tyynyä 24 tunnin aikana. |
Sisältää mentolia, eukalyptusöljyä, setrinlehtiöljyä.
HOITOJA PUHDISTUSOHJEET
VIIKOITTAINEN PUHDISTUS / KALKINPOISTO
(Katso liite D sivulta 3)
•Irrota virtalähteestä ennen puhdistamista (1).
•Nosta vesisäiliö alustasta ja tyhjennä säiliö. Irrota vesisäiliö ja tyhjennä kaikki vesi säiliöstä. Pyyhi puhtaaksi pehmeällä,
kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö haalealla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen (2).
•Jos lisätarvikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3). ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
•Lisää vesisäiliöön 0,5 litraa laimentamatonta tislattua valkoviinietikkaa. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja suhauta viinietikkaliuosta säiliössä. Aseta säiliö
alustaan. Viinietikkaliuos tyhjenee vesisäiliöön ja irrottaa mineraalikertymiä (kalkkia) sumuttimesta ja uimurista, kun ne likoavat liuoksessa. Se irrottaa kalkkia myös vesisäiliön pohjasta (4).
•Liota 15–20 minuuttia (5).
21
•Avaa vesisäiliön korkki liottamisen jälkeen ja kaada liuos lavuaariin. Kaada vesisäiliössä oleva liuos lavuaariin. Pyyhi irronneet mineraalijäämät sumuttimesta ja uimurista pehmeällä liinalla (6).
•Huuhtele vesisäiliöitä, kunnes viinietikan haju on poissa. Varmista, että vettä ei joudu puhaltimen aukkoon (tuuletusaukko alustan takaosassa) tai virtakytkimeen.
•ÄLÄ upota alustaa veteen. Pyyhi säiliö pehmeällä, puhtaalla, märällä liinalla.
•ÄLÄ käytä puhdistusainetta sumuttimen vettä sisältävien osien puhdistamiseen. Puhdistusaineet ja niiden jättämä kalvo voivat vaikuttaa ilmankostuttimen tehoon. ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusvälineitä tai harjoja.
•ÄLÄ jätä vettä vesisäiliöihin, kun laitetta ei käytetä, koska se voi aiheuttaa mineraalijäämien ja bakteerien kertymistä ja siten heikentää ilmankostuttimen tehoa. Huomioi, että jos vesisäiliöön jää vettä yhtä tai kahta päivää pidemmäksi ajaksi, bakteerikasvusto on mahdollinen.
VIIKOITTAINEN PUHDISTUS / DESINFIOINTI
(Katso liite E sivulta 3)
•Irrota virtalähteestä ennen puhdistamista (1).
•Irrota vesisäiliön korkki ja tyhjennä jäljellä oleva vesi ennen puhdistamista (2).
•Jos lisätarvikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3). ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
•Puhdista ilmankostutin huolellisesti kerran viikossa valkaisuaineen ja veden seoksella (5 ml valkaisuainetta 1,8 litraan vettä). Kaada tätä seosta vesisäiliöön (4).
•Anna liota 20 minuuttia ja ravista voimakkaasti muutaman minuutin välein. Tyhjennä ja huuhtele puhtaalla vedellä, kunnes valkaisuaineen haju on poissa (5).
•Pyyhi säiliö pehmeällä liuokseen kostutetulla liinalla. Huuhtele alue huolellisesti ennen jatkamista (6).
•Jos sumuttimen ympärillä on ilmeisiä mineraalijäämiä, puhdista pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pienellä määrällä laimentamatonta valkoviinietikkaa. Tarvittaessa voit käyttää mineraalijäämien poistamiseen liuosta, jossa on 50 % valkoviinietikkaa ja 50 % vettä, ja kaada alustaan niin paljon liuosta, että se peittää sumuttimen. Huuhtele säiliö ja pyyhi puhtaaksi.
Älä koske sumuttimeen tai vesianturiin paljailla sormilla, koska sormenjäljet tai lika voivat heikentää sumutustehoa. Älä upota alustaa veteen.
SÄILYTTÄMINEN
Noudata puhdistusohjeita ja kuivaa tuote huolellisesti.
HÄVITTÄMINEN
Tämä laite on sen käyttöiän päätyttyä kierrätettävä EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. Tuotteet, joissa on
rastilla peitetyn roskasäiliön symboli joko arvokilvessä, lahjapakkauksessa tai ohjeissa, on kierrätettävä erillään kotitalousjätteestä niiden käyttöiän päätyttyä.
ÄLÄ hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana. Paikallisella laitemyyjällä saattaa olla kierrätyspalvelu, jota voit hyödyntää, kun olet valmis ostamaan uuden tuotteen.
Vaihtoehtoisesti voit ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja laitteesi kierrättämisestä.
KAUPPAEHTO
Kauppaehdon mukaisesti vastuu tämän laitteen asianmukaisesta käytöstä ja ylläpidosta näiden painettujen ohjeiden mukaisesti siirtyy ostajalle. Ostajan tai käyttäjän on itse arvioitava, milloin ja kuinka kauan laitetta voi käyttää.
HUOMAUTUS: JOS ILMANKOSTUTTIMEN KÄYTTÄMISESSÄ ILMENEE ONGELMIA, KATSO TAKUUSTA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ KORJATA ILMANKOSTUTINTA ITSE. TÄMÄ MITÄTÖI TAKUUN JA VOI AIHEUTTAA AINEELLISIA TAI HENKILÖVAHINKOJA.
Tässä tuotteessa on CE-merkintä, ja se on valmistettu sähkömagneettisuutta koskevan direktiivin 2014/30/EU, pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, RoHS-direktiivin 2011/65/EU ja tuotteiden ekologista suunnittelua koskevan direktiivin 2009/125/EY mukaisesti.
Tekniset tiedot voivat muuttua.
VUL520E
220–240V ~ 50–60Hz 21 W
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA |
MAHDOLLINEN SYY |
KORJAUSTOIMENPIDE |
|
|
|
|
|
Virtakytkin on ON-asennossa, mutta |
Laitteen virtajohtoa ei ole kytketty. |
Kytke virtajohto. |
|
virtavalo ei pala. |
|
|
|
Pistorasiassa ei ole sähköä. |
Tarkista piirit, sulakkeet, käytä toista |
||
|
|||
|
|
pistorasiaa. |
|
|
|
|
|
Sumua tulee vähän tai ei ollenkaan. |
Säiliössä ei ole vettä. |
Lisää säiliöön vettä. |
|
|
|
|
|
|
Laite ei ole vaakatasossa. |
Aseta laite vaakatasossa olevalle |
|
|
|
pinnalle. |
|
|
Sumuttimessa on mineraalijäämiä. |
Puhdista sumutin ohjeiden mukaisesti. |
|
|
|
|
|
|
Vesisäiliö on pesty puhdistusaineella. |
Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä. |
|
|
|
Pyyhi kuivaksi. |
|
|
Vesimäärä liian matala. |
Lisää vettä vesisäiliöön. |
|
|
|
|
|
|
Sumutin tai puhallin ei toimi. |
Katso Takuu. |
|
|
|
|
|
Ilmanpuhdistimen lähelle tai |
Sumutusvoimakkuus on liian suuri |
Pienennä voimakkuutta tai katkaise |
|
ikkunoihin tiivistyy kosteutta. |
huoneen kokoon tai olemassa olevaan |
ilmankostuttimen virta. |
|
|
kosteustasoon nähden. |
|
|
Mineraalijäämiä (valkoinen pöly) on |
On käytetty kovaa vettä. |
Käytä tislattua vettä. |
|
kertynyt. |
|
|
SUOMI
22 |
23 |
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire attentivement toutes Les instructions avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel pour vous y référer plus tard.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Web. Veuillez vous rendre sur www.hot-europe.com.
AVERTISSEMENT :
•Débrancher l'appareil pendant le remplissage et le nettoyage.
•Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet humidificateur.
•Cet humidificateur doit toujours être placé sur une surface fixe, plate et horizontale. Cet humidificateur peut ne pas fonctionner correctement sur une surface irrégulière.
•Placer cet humidificateur dans un endroit où il ne sera pas accessible aux enfants.
•Ne pas placer cet humidificateur près de sources de chaleur telles que des fours, radiateurs et chaudières.
•Ne pas utiliser cet humidificateur à l'extérieur.
•Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son agent d'entretien ou des personnes qualifiées pour éviter les dangers.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, ou des personnes sans expérience ni connaissance si elles sont supervisées
ou instruites sur l'usage de cet appareil dans des conditions de sécurité et si elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision.
•Pour déconnecter cet humidificateur, mettre d'abord la commande sur OFF (ARRÊT), puis retirer la fiche de la prise de courant. Ne jamais tirer sur le cordon.
24
•Ne jamais basculer ou tenter de déplacer cet humidificateur quand il fonctionne ou qu'il est rempli d'eau. DÉBRANCHER l'humidificateur avant de le déplacer.
•Cet humidificateur doit être nettoyé régulièrement. Consulter les instructions fournies pour le NETTOYAGE. Ne jamais nettoyer l'humidificateur autrement que par la méthode indiquée dans ce manuel.
•Ne jamais diriger le flux d'humidité directement vers des personnes, des murs ou des meubles.
•Quand l'humidificateur est utilisé dans une pièce fermée ou dans une petite pièce, vérifier régulièrement la ventilation, car une humidité excessive peut provoquer des traces de condensation sur les murs.
•Mettre l'humidificateur en position OFF (ARRÊT) en cas d'humidité sur la face interne des fenêtres. Pour connaître le taux d'humidité, utiliser un hygromètre, disponible en magasin d'outillage ou pouvant être commandé chez le fabricant.
•Ne pas placer le produit directement sur un meuble ou sur une autre surface pouvant être endommagée par de l'eau ou des liquides. Le fabricant n'est pas responsable des dégâts à la propriété en cas de déversement ou de fuite.
COMPOSANTS (Voir page 1)
1.Poignée de transport
2.Buse de brumisation
3.Réservoir d'eau
4.Bouchon de réservoir
5.Base
6.Bouton de marche/arrêt et contrôle d'intensité
7.Témoin lumineux
8.Trappe du diffuseur de tablette parfumée
9.Cordon d’alimentation
PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'unité pour la première fois, il convient de noter les points suivants :
•Enlever tous les emballages de l'unité.
•Il est recommandé de désinfecter votre humidificateur avant la première utilisation. Voir Instructions pour le nettoyage.
•Choisir un endroit fixe et horizontal à au moins 15 cm d'un mur pour obtenir un bon flux d'air.
•Placer l'humidificateur sur une surface ne craignant pas l'eau.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT REMPLISSAGE (voir Annexe A en page 2)
Retirer le réservoir d'eau en prenant la poignée et tirer tout droit vers le haut. Le mettre de côté (1).
•Renverser le réservoir d'eau pour que le bouchon soit en haut ; dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et le mettre de côté (2).
•Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet propre et fraîche
(3).
•Replacer le bouchon du réservoir d'eau en le tournant dans le sens horaire (4). Remettre le réservoir d'eau à l'endroit et vérifier si le bouchon fuit. Si des gouttes tombent, retirer le bouchon et le revisser. L'utilisation de l'eau très froide peut temporairement réduire la brume s'échappant. Ne jamais
remplir l'humidificateur avec de l'eau chaude ou tiède, car cela pourrait entraîner des dégâts et annuler la garantie.
REMARQUE : En transportant le réservoir plein d'eau, veuillez le tenir par la poignée et placer votre autre main dessous pour mieux le soutenir.
•Placer le réservoir d'eau dans l'humidificateur et le pousser en position. De l'eau sera évacuée dans la base (5).
•Ne pas essayer de déplacer l'humidificateur une fois que le réservoir d'eau est en place. S'il faut le déplacer, débrancher d'abord l'humidificateur et retirer le réservoir d'eau.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (Voir Annexe B en page 2)
ATTENTION : NE PAS BRANCHER L'HUMIDIFICATEUR SI VOUS AVEZ LES MAINS MOUILLÉES, CAR CELA POURRAIT ENTRAÎNER UNE ÉLECTROCUTION.
Lorsque l'interrupteur est en position OFF (ARRÊT), brancher l'humidificateur rempli sur la prise (1).
•Tourner l'interrupteur dans le sens horaire en position ON (MARCHE). Le témoin lumineux s'allume.
•Régler le débit désiré en tournant le bouton dans le sens horaire. Pour qu'il fonctionne sur ÉLEVÉ, tourner l'interrupteur jusqu'au bout (2).
•Quand un niveau confortable d'humidité est atteint, tourner l'interrupteur sur un réglage moins élevé. Un niveau confortable d'humidité se situe entre 40 % et 60 %. Pour surveiller le niveau d'humidité, utiliser un hygromètre tel que le Vicks V70 deux-en-un avec un hygromètre et un thermomètre (3).
•L'unité s'arrête quand il n'y a plus d'eau.
•Arrêter l'humidificateur avant de retirer et remplir le réservoir d'eau. Quand le réservoir d'eau est vide et que l'eau dans la base baisse trop, le ventilateur et le nébuliseur s'arrêtent.
MODE D'EMPLOI DU DIFFUSEUR DE TABLETTE |
FRANCAIS |
|
|
dessous de l'interrupteur (2). |
|
PARFUMÉE (Voir Annexe C en page 2) |
|
|
• |
Arrêter l'humidificateur et le débrancher (1). |
|
• |
Ouvrir la trappe du diffuseur de tablette parfumée situé en |
|
• Insérer la tablette parfumée dans la fente avec les angles coupés face à l'appareil (3). Faire attention de ne pas toucher la tablette avec les mains. En cas de contact des mains avec la tablette, les laver soigneusement, car les huiles essentielles peuvent être irritantes pour la peau.
• Fermer la trappe (4), rebrancher l'unité et la mettre en marche.
Remarque : Tant que l'humidificateur est allumé, le diffuseur de tablette parfumée est aussi activé. Cette zone peut être chaude au toucher.
AVERTISSEMENT :
La tablette peut présenter un danger. Garder hors de portée des enfants et des animaux de compagnie.
Liquide et vapeur inflammables (H226). Irritant pour la peau (H315).
Possibilité de réaction cutanée allergique (H317). Peut entraîner une irritation oculaire grave (H319).
Toxique à la vie aquatique avec des effets prolongés (H411). Tenir hors de portée des enfants (P102).
Tenir à l'écart de chauffage / d'étincelles / de flamme nue / de surfaces chaudes.
Ne pas fumer (P210).
Éviter la dispersion dans l'environnement (P273). CONTACT CUTANÉ : Laver avec beaucoup d'eau et du savon (P302 + P352).
CONTACT OCULAIRE : Rincer soigneusement avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Le cas échéant, retirer les lentilles de contact si cela est facile à faire. Continuer le rinçage (P305 + P351 + P338). Si une irritation ou des démangeaisons de la peau apparaissent :
Prendre un avis médical (P333 + P313). 1 VapoPad® menthol inclus.
Ne pas utiliser pour les enfants de moins de 36 mois,
+ plus de 16 heures par jour et/ou plus de 2 tampons par 36m* journée de 24 heures.
Contient du menthol, de l'huile d'eucalyptus et de l'huile de feuille de cèdre
25