Vetter MPS 2.0 MWF Operating Instructions Manual

Page 1
Emergency Pneumatics.
Operating Instructions
VETTER Mini Permanent Aspirator MPS 2.0 MWF
Art.-Nr. 9987054300 | © Vetter GmbH I 02/13 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
59659470 02/13
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 67 Suomi 74 Ελληνικά 81 Türkçe 88 Русский 95 Magyar 103 Čeština 110 Slovenščina 117 Polski 124 Româneşte 131 Slovenčina 138 Hrvatski 145 Srpski 152 Български 159 Eesti 166 Latviešu 173 Lietuviškai 180 Українська 187
Page 2
23
24
26
27
1
31
18
5
6
7
11
13
14
16
19
29
25
17 3
12
15
28
21
20
30
4
3
2
10
22
89
2
Page 3
1
2
1
1
1
22
2
2x
“Click”
3
4
5
6
3
Page 4
1.
2.
A
2.1.
B
C
1.
2.
D
E
1.
2.
F
G
H
4
Page 5
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende
Sicherheitshinweise für Nass-/Trocken­sauger unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Firma Vet-
ter GmbH, 53909 Zülpich informieren.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur kontinuierlichen
Entsorgung von großen Flüssigkeits­mengen (Hochwasserschäden, Aus­saugen von Behältern, Becken oder Tanks usw.), sowie zur Nass- und Tro­ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. im Handwerk, Gewerbe, bei Feuerwehren und Tech­nischen Hilfswerken.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
5DE
Page 6
– 2
1 Schwimmer 2 Netzstecker des Gerätes 3 Netzkabel 4 Saugschlauch 5 Verriegelung des Saugkopfs 6 Schmutzbehälter 7 Rad 8 Kabelhalterung der Entsorgungspumpe 9 Verschlussplatte 10 Lenkrolle mit Feststellbremse 11 Bodendüse 12 Höhenverstellung der Bodendüse 13 Saugrohr 14 Saugstutzen 15 Saugkopf 16 Tragegriff 17 Filterabdeckung 18 Schubbügel 19 Krümmer 20 Entsorgungspumpe 21 Überwurfmutter der Entsorgungspumpe 22 Schwimmerschalter der Entsorgungs-
pumpe 23 Netzstecker der Entsorgungspumpe 24 Schalter „Entsorgungspumpe AUS“ 25 Steckdose 26 Schalter „Entsorgungspumpe EIN“ 27 Hauptschalter 28 Abluftfilter 29 Grobschmutzfilter/Flachfaltenfilter 30 Verschlusskappe (Feuerwehr C-Kupp-
lung) 31 Typenschild
Das Gerät erlaubt 3 Betriebsarten: 1 Nasssaugen mit Entsorgungspumpe
2 Nasssaugen ohne Entsorgungspumpe 3 Trockensaugen
Hinweis: Nasssaugbetrieb ist auch bei ausgeschalteter oder ausgebauter Entsor­gungspumpe möglich. Entsorgungspumpe ausbauen, siehe Trockensaugen.
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte (Sonderzubehör) nach
hinten herausziehen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte (Son­derzubehör) entfernt werden.
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter herausnehmen.Grobschmutzfilter einbauen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Abbildung Verschlusskappe (Feuerwehr C-Kupp-
lung) entfernen.
Entsorgungsschlauch anschließen
(Nennweite 3/4“ oder größer).
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Grob­schmutzfilter entfernt werden.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Schwimmer, Behälter und gegebenen­falls Entsorgungspumpe mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Geräteelemente
Inbetriebnahme
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Papierfiltertüte entfernen
Grobschmutzfilter einbauen
Entsorgungsschlauch anschließen
Allgemein
6 DE
Page 7
– 3
Vorsicht
Vor dem Trockensaugen: Entsorgungs­pumpe ausbauen und Flachfaltenfilter ein­bauen.
Hinweis: Beim Trockensaugen muss ge­nerell ein Flachfaltenfilter verwendet wer­den.
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte (Sonder-
zubehör) verwendet werden.
Netzstecker der Entsorgungspumpe
ausstecken. Saugkopf entriegeln und abnehmen. Abbildung
Überwurfmutter der Entsorgungspum-
pe abschrauben. Kabelhalterung der Entsorgungspumpe
herausnehmen und durch Verschluss-
platte ersetzen. Entsorgungspumpe und Kunststoffein-
satz aus dem Behälter herausnehmen. Abbildung
Verschlusskappe anstelle des Entsor-
gungsschlauchs anbringen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hinweis: Ein Flachfaltenfilter ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Filterabdeckung öffnen.Grobschmutzfilter herausnehmen.Flachfaltenfilter einbauen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Abbildung
Gummilippen ausbauen.Bürstenstreifen einbauen.
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte (Sonderzubehör) auf-
stecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Einstellschraube im Uhrzeigersinn dre-
hen: Hohe Stellung der Bodendüse
Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen: Tiefe Stellung der Boden­düse
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss der Entsorgungspumpe an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Gerätes einstecken.
A Einschalttaste B Ausschalttaste/Test-Taste C Schutzschalter D Rote Kontrolllampe
Trockensaugen
Allgemein
Entsorgungspumpe ausbauen
Flachfaltenfilter einbauen
Bürstenstreifen einbauen
Papierfiltertüte einbauen
Höhenverstellung der Bodendüse
Clipverbindung
Bedienung
Gerät einschalten
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
7DE
Page 8
– 4
Einschalttaste drücken (Rote Kontroll-
lampe leuchtet). Schutzschalter ist be-
triebsbereit. Ausschalttaste/Test-Taste des Schutz-
schalters drücken (Rote Kontrolllampe
erlischt). Schutzschalter schaltet ab. Einschalttaste drücken (Rote Kontroll-
lampe leuchtet). Schutzschalter ist be-
triebsbereit.
Gerät am Hauptschalter einschalten.Große Flüssigkeitsmengen kontinuier-
lich entsorgen: Entsorgungspumpe ein-
schalten.
Flüssigkeiten kontinuierlich entsorgen
bzw. Reinigung durchführen.
Gegebenenfalls Entsorgungspumpe
ausschalten.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Ausschalttaste/Test-Taste des Schutz-
schalters drücken (Rote Kontrolllampe
erlischt). Schutzschalter schaltet ab.
Netzstecker des Gerätes ziehen.
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Netzkabel um den Schubbügel wickeln.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Filterabdeckung öffnen.Grobschmutzfilter/Flachfaltenfilter oder
Abluftfilter wechseln.
Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Schwimmer mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Entsorgungs- bzw. Reinigungsbe-
trieb
Gerät ausschalten
Nach jedem Betrieb
Gerät aufbewahren
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Grobschmutzfilter/Flachfaltenfilter
oder Abluftfilter wechseln
Schwimmer reinigen
Hilfe bei Störungen
8 DE
Page 9
– 5
Steckdose der Stromversorgung durch
eine Elektro-Fachkraft überprüfen las-
sen. Netzstecker des Gerätes an eine ande-
re Steckdose eines anderen Stromkrei-
ses anschließen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen. Einschalttaste des Schutzschalters drü-
cken.
Gerät einschalten.Schwimmer überprüfen.
Entsorgungspumpe einschalten.
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Grobschmutz-
filter/Flachfaltenfilter entfernen. Papierfiltertüte (Sonderzubehör) wech-
seln.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen. Korrekte Einbaulage des Grobschmutz-
filters überprüfen.
Flachfaltenfilter einbauen.Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Steckdose des Gerätes überprüfen.Eingeklemmten Schwimmerschalter im
Behälter freimachen.
Festgeklemmtes Pumpenlaufrad in der
Pumpe freimachen.
Entsorgungsschlauch knickfrei verle-
gen.
Entsorgungsschlauch auf Verstopfung
überprüfen.
Laden Sie sich hierzu unsere Allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von unse­rer Website herunter: www.vetter.de
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder an die Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Bei Fragen zu Ersatzteilen wenden Sie
sich bitte an: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tel. Deutschland: +49 (0) 2252/300850 Tel. International: +49 (0) 2252/300860
Schutzschalter lässt sich nicht ein-
schalten
Schutzschalter schaltet beim Ein-
schalten des Saugers wiederholt ab
Saugturbine läuft nicht
Saugturbine schaltet ab
Saugkraft lässt nach
Staubaustritt beim Trockensaugen
Entsorgungspumpe läuft nicht
Entsorgungspumpe fördert wenig
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
9DE
Page 10
– 6
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
EG-Konformitätserklärung
Produkt: VETTER Mini-Permanent-
Sauger
Typ: MPS 2.0 MWF Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
10 DE
Page 11
– 7
Technische Daten
VETTER MPS 2.0 MWF
Netzspannung V 230 Frequenz Hz 1~ 50 Max. Leistung W 2350 Leistung (tot.) W 2000 Nennleistung W 1200 Leistung der Entsorgungspumpe W 800 Behälterinhalt l 60 Füllmenge Flüssigkeit l 47 Luftmenge (max.) l/s 56 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 40 Länge x Breite x Höhe mm 520 x 430 x 840 Typisches Betriebsgewicht kg 28,0 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 63
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2
11DE
Page 12
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
The enclosed safety information for
wet/dry vacuum cleaners must be read prior to initial commissioning!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage, immedi-
ately inform the company Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
This vacuum cleaner is intended for the
continuous disposal of large volumes of liquid (flood damage, vacuuming con­tainers, basins or tanks, etc.), as well as for the wet and dry cleaning of floor or wall surfaces.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. for handymen, business­es, for the fire brigade and the Technical Relief Society.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .5 EC Declaration of Conformity EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
12 EN
Page 13
– 2
1 Float 2 Mains plug of the appliance 3 Power cord 4 Suction hose 5 Suction head lock 6 Dirt receptacle 7 Wheel 8 Cable holder of the disposal pump 9 Lock plate 10 Steering roller with fixed position brake 11 Floor nozzle 12 Height adjustment of the floor nozzle 13 Suction tube 14 Suction support 15 Suction head 16 Carrying handle 17 Filter cover 18 Push handle 19 Bender 20 Disposal pump 21 Acorn nut of the disposal pump 22 Float switch of the disposal pump 23 Mains plug of the disposal pump 24 Switch "Disposal pump OFF" 25 Socket 26 Switch "Disposal pump ON" 27 Main switch 28 Exhaust filter 29 Coarse dirt filter/flat fold filter 30 Closing cap (fire service C-coupling) 31 Nameplate
The appliance allows 3 operating modes: 1 Wet vacuuming with disposal pump
2 Wet vacuuming without disposal pump 3 Dry vacuum cleaning
Note: You can wet vacuum if the disposal pump is turned off or has been removed. Removal of disposal pump, see dry vacu­uming.
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Illustration
Release and remove the suction head.Pull the paper filter bag (optional) out
towards the rear.
Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag (optional).
Open filter door. Take out the flat folded filter.Install the coarse dirt filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Illustration Remove closing cap (fire service C-
coupling).
Connect the disposal hose (nominal
width 3/4" or larger).
Caution
The coarse dirt filter must never be re­moved during vacuuming.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
After the wet vacuuming: Clean the
floater, container and the disposal pump if necessary, using a damp rag and dry them.
Device elements
Start up
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Remove the paper filter bag
Coarse dirt filter installation
Connection of disposal pump
General
13EN
Page 14
– 3
Caution
Prior to dry vacuuming: Remove the dis­posal pump and install the flat fold filter.
Note: You must use a flat fold filter during dry vacuuming.
Caution
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag (optional).
Unplug the mains plug of the disposal
pump. Release and remove the suction head. Illustration
Unscrew the acorn nut of the disposal
pump. Remove the cable holder of the dispos-
al pump and replace it with a locking
cap. Remove the disposal pump and the
plastic insert from the container. Illustration
Install the locking cap instead of the dis-
posal hose. Insert and lock the suction head.
Note: The flat fold filter is not included in the delivery.
Open filter door. Take out the coarse dirt filter.Install the flat fold filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Illustration
Remove the rubber lips.Install the brush strip.
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag (optional).Insert and lock the suction head.
Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction: High position of the floor nozzle
Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction: Low position of the floor nozzle
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-40/C-DN-40 accessories can be connected.
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is intended only for the direct connection of the disposal pump. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Plug in the mains plug of the appliance.
A Switch on button B Switch off button/test key C Circuit breaker D Red indicator lamp Press the switch on button (the red indi-
cator lamp is ON). The protection switch is now ready for operation.
Dry vacuum cleaning
General
Removal of the disposal pump
Installation of flat fold filter
Install the brush strip
Inserting the paper filter bag
Height adjustment of the floor nozzle
Clip connection
Operation
Turning on the Appliance
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
14 EN
Page 15
– 4
Press the switch off button/test button
of the protection switch (Indicator lamp
goes off). The protection switch shuts
off. Press the switch on button (the red indi-
cator lamp is ON). The protection
switch is now ready for operation. Switch on the appliance at the main
switch. Continuously dispose of large volumes
of liquid: Switch on the disposal pump.
Continuously dispose of liquids or
clean.
Shut off the disposal pump if necessary.Switch off the appliance at the main
switch. Press the switch off button/test button of
the protection switch (Indicator lamp goes
off). The protection switch shuts off.
Unplug the mains plug of the appliance.
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Wrap the mains connection cable
around the slider. Wind the suction hose around the slid-
ing bow. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Open filter door. Replace the coarse dirt filter/flat-fold fil-
ter or the exhaust filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Release and remove the suction head.Clean the floater with a moist cloth.Insert and lock the suction head.
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Have the socket of the power supply
checked by an electrician.
Connect the mains plug of the appli-
ance to another socket of a different cir­cuit.
Inform Customer Service
Inform Customer Service
Disposal or cleaning operation
Turn off the appliance
After each operation
Storing the Appliance
Transport
Storage
Maintenance and care
Replacing the coarse dirt filter/flat-
fold filter or the exhaust filter
Cleaning the floater
Troubleshooting
Protection switch cannot be
switched on
Protection switch shuts off
repeatedly when the vacuum clean-
er is turned on
15EN
Page 16
– 5
Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable and the power
plug of the device. Press the switch on button of the pro-
tection switch.
Turn on the appliance.Check the swimmer.
Switch on the disposal pump.
Remove obstructions from the suction
nozzle, suction tube, suction hose, or
coarse dirt filter/flat-fold filter.
Replace the paper filter bag (optional).Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.Check for proper installation of the flat
pleated filter. Check the proper installation of the
coarse dirt filter.
Install the flat fold filter.Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Check the socket of the appliance.Free the stuck floater switch in the con-
tainer. Release the stuck pump impeller in the
pump.
Route the disposal hose without kinks. Check the disposal hose for obstruc-
tions.
For this purpose, download our general
terms and conditions from our website: www.vetter.de
In the event of a warranty claim, please
contact your distributor or the Vetter GmbH, 53909 Zülpich presenting your proof of purchase.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For questions concerning spare parts,
please contact: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tel. Germany: +49 (0) 2252/300850 Tel. international: +49 (0) 2252/300860
Suction turbine does not run
Suction turbine turns off
Suction capacity decreases
Dust escapes during dry vacuuming
Disposal pump is not running
Disposal pump does not produce
much volume
Warranty
Accessories and Spare Parts
16 EN
Page 17
– 6
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
EC Declaration of Conformity
Product: VETTER Mini Permanent
Aspirator
Type: MPS 2.0 MWF Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
17EN
Page 18
– 7
Technical specifications
VETTER MPS 2.0 MWF
Mains voltage V 230 Frequency Hz 1~ 50 Max. performance W 2350 Power (tot.) W 2000 Rated power W 1200 Capacity of the disposal pump W 800 Container capacity l 60 Filling quantity (liquid) l 47 Air volume (max.) l/s 56 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 40 Length x width x height mm 520 x 430 x 840 Typical operating weight kg 28,0 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
dB(A) 63
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Hand-arm vibration value m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
0,2
18 EN
Page 19
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Lire impérativement les consignes de
sécurité jointes pour l'aspirateur de poussières / humide avant la première mise en service !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
En cas de dommage dû au transport,
informer immédiatement la société Vet­ter GmbH, 53909 Zülpich.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aspirateur est destiné à l'élimina-
tion permanente de grandes quantités de liquides (inondations, aspiration de récipients, bassins ou réservoirs, etc.), ainsi qu'au nettoyage humide et à sec de sols et murs.
Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel, par ex. pour les artisans, les commerçants, pompiers et oeuvres d'assistance technique.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . .6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
19FR
Page 20
– 2
1 Flotteur 2 Fiche secteur de l'appareil 3 Câble d’alimentation 4 Flexible d’aspiration 5 Verrouillage de la tête d'aspiration 6 Récipient collecteur 7 Roue 8 Support de câble de la pompe d'élimi-
nation 9 Plaque de fermeture 10 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 11 Buse pour sol 12 Réglage en hauteur de la buse de sol 13 Tuyau d'aspiration 14 Consoles d'aspiration 15 Tête d'aspiration 16 Poignée de transport 17 Recouvrement du filtre 18 Guidon de poussée 19 Coude 20 Pompe d'élimination 21 Écrou raccord de la pompe d'élimination 22 Commutateur à flotteur de la pompe
d'élimination 23 Fiche de secteur de la pompe d'élimina-
tion 24 Interrupteur « Pompe d'élimination
ARRÊT » 25 Prise de courant 26 Interrupteur « Pompe d'élimination
MARCHE » 27 Interrupteur principal 28 Filtre d'air évacué 29 Filtre pour impuretés grossières/filtre à
plis plats 30 Capuchon de fermeture (raccord C
pompiers) 31 Plaque signalétique
3 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 aspiration humide avec la pompe d'éli-
mination
2 aspiration humide sans la pompe d'éli-
mination
3 Aspiration de poussières
Remarque : l'aspiration humide est égale­ment possible lorsque la pompe d'élimina­tion est coupée ou démontée. Pour la dépose de la pompe d'élimination, voir l'as­piration à sec.
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Sortir le sac de filtrage en papier (ac-
cessoire en option) par l'arrière.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sac de filtrage en papier (accessoire en op­tion).
Ouvrir le recouvrement du filtre.Extraire le filtre à plis plats.Monter le filtre d'impuretés grossières.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Illustration Retirer le capuchon de fermeture (rac-
cord C pompiers).
Raccorder le flexible d'élimination (lar-
geur nominale de 3/4“ ou plus).
Éléments de l'appareil Mise en service
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Retirer le sachet filtre en papier.
Monter le filtre d'impuretés grossières
Raccorder le flexible d'élimination
20 FR
Page 21
– 3
Attention
Le filtre d'impuretés grossières ne doit ja­mais être retiré durant l'aspiration.
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le flotteur, le réservoir et le cas échéant
la pompe d'élimination avec un chiffon
humide et les sécher.
Attention
Avant l'aspiration à sec : déposer la pompe d'élimination et monter le filtre à plis plats.
Remarque : Pour l'aspiration à sec, il faut systématiquement utiliser un filtre à plis plats.
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier (accessoire en op-
tion).
Débrancher la fiche de secteur de la
pompe d'élimination. Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Illustration
Dévisser l'écrou raccord de la pompe
d'élimination. Retirer le support de câble de la pompe
d'élimination et le remplacer par la
plaque de fermeture. Retirer la pompe d'élimination et l'insert
en plastique du réservoir. Illustration
Monter le capuchon de fermeture à la
place du flexible d'élimination. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Remarque :le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.
Ouvrir le recouvrement du filtre.Retirer le filtre d'impuretés grossières.Monter le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Illustration
Déposer les lèvres en caoutchouc.Monter les bandes de brosse.
Illustration Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enficher le sac de filtrage en papier (ac-
cessoire en option).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Rotation de la vis de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre : posi­tion haute de la buse de sol
Rotation de la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre : position basse de la buse de sol
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct de la pompe d'élimination à l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est inter­dite.
Généralités
Aspiration de poussières
Généralités
Déposer la pompe d'élimination
Monter le filtre à plis plats
Monter les bandes de brosse
Monter le sac filtrant en papier
Réglage en hauteur de la buse de sol
Clip de fixation
Utilisation
21FR
Page 22
– 4
Brancher la fiche secteur de l'appareil.
A Touche de mise en marche B Touche de mise hors-marche/touche
test C Disjoncteur de protection D Témoin de contrôle rouge Appuyer sur la touche de mise en
marche (le témoin lumineux rouge s'al-
lume). Le disjoncteur est opérationnel. Appuyer sur la touche de mise hors-
marche/touche test du disjoncteur (le
témoin lumineux rouge s'éteint). Le dis-
joncteur se coupe. Appuyer sur la touche de mise en
marche (le témoin lumineux rouge s'al-
lume). Le disjoncteur est opérationnel. Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal. Éliminer en continu de grandes quanti-
tés de liquides : mettre la pompe d'éli-
mination en marche.
Éliminer les liquides en continu ou pro-
céder à un nettoyage.
Le cas échéant, couper la pompe d'éli-
mination. Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal. Appuyer sur la touche de mise hors-
marche/touche test du disjoncteur (le
témoin lumineux rouge s'éteint). Le dis-
joncteur se coupe.
Tirer la fiche secteur de l'appareil.
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Enrouler le câble d'alimentation autour
du guidon.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspi­ration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Mettre l'appareil en marche
Mode élimination ou nettoyage
Mise hors service de l'appareil
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
Après chaque mise en service
Ranger l’appareil
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
22 FR
Page 23
– 5
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à impuretés gros-
sières/le filtre à plis plats ou le filtre d'air
vicié. Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Nettoyer le flotteur à l'aide d'un chiffon
humide. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Faire vérifier la prise de l'alimentation
électrique par un électricien qualifié. Raccorder la fiche secteur de l'appareil
à une autre prise d'un autre circuit élec-
trique.
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Appuyer sur la touche de mise en
marche du disjonteur.
Allumer l’appareil.Contrôler le flotteur.
Mettre la pompe d'élimination en
marche.
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre à impuretés grossières/à plat à plis.
Remplacer le sac filtrant en papier (ac-
cessoire spécial).
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Vérifier la position de montage correcte
du filtre d'impuretés grossières.
Monter le filtre à plis plats.Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Vérifier la prise de l'appareil.Débloquer le commutateur à flotteur
coincé dans le réservoir.
Débloquer la roue coincée de la pompe
dans la pompe.
Remplacer le filtre à impuretés
grossières/le filtre à plis plats ou le
filtre d'air vicié
Nettoyage du flotteur
Assistance en cas de panne
Le disjoncteur ne se laisse pas
mettre en service
Le disjoncteur se coupe de nouveau
lors de la mise en marche de
l'aspirateur
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Turbine d'aspiration se met hors
marche
La force d'aspiration diminue
Sortie de poussières lors de
l'aspiration à sec
La pompe d'élimination ne
fonctionne pas
23FR
Page 24
– 6
Poser le flexible d'élimination sans cou-
dure. Vérifier si le flexible d'élimination est ob-
turé.
Téléchargez à ce sujet nos conditions
générales de vente sur notre site web :
www.vetter.de
En cas de garantie, adressez-vous à
votre revendeur ou à la société Vetter
GmbH, 53909 Zülpich avec votre
preuve d'achat.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Pour toutes questions relatives aux
pièces de rechange, veuillez contacter :
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Tél. Allemagne +49 (0) 2252/300850
Tél. international : +49 (0) 2252/300860
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
La pompe d'élimination débite trop
peu
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration de conformité CE
Produit: Aspirateur VETTER Mini-
Permanent
Type: MPS 2.0 MWF Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
24 FR
Page 25
– 7
Caractéristiques techniques
VETTER MPS 2.0 MWF
Tension du secteur V 230 Fréquence Hz 1~ 50 Puissance maxi W 2350 Puissance (tot.) W 2000 Puissance nominale W 1200 Puissance de la pompe d'élimination W 800 Capacité de la cuve l 60 Plein de liquide l 47 Débit d'air (maxi) l/s 56 Dépression (maxi) kPa (mbar) 23,5 (235) Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 40 Longueur x largeur x hauteur mm 520 x 430 x 840 Poids de fonctionnement typique kg 28,0 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 63
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
0,2
25FR
Page 26
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di eseguire la prima messa in
funzione legegre assolutamente le av­vertenze di sicurezza allegate per aspi­ratori solidi-liquidi!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
In caso di danni di trasporto, informare
subito la ditta Vetter GmbH, 53909 Zül­pich.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato allo smal-
timento continuo di grandi quantità di li­quidi (danni da acqua alta, aspirazione di contenitori, bacini o serbatoi, ecc.) ed alla pulizia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio per artigiani, industrie, vigili del fuoco e aziende tec­niche.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .6
Dichiarazione di conformità CE IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione
26 IT
Page 27
– 2
1 Galleggiante 2 Connettore elettrico dell'apparecchio 3 Cavo di alimentazione 4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 6 Contenitore sporcizia 7 Ruota 8 Portacavo della pompa di smaltimento 9 Piastra di chiusura 10 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 11 Bocchetta pavimenti 12 Regolazione in altezza bocchetta per
pavimenti 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Raccordo di aspirazione 15 Testa aspirante 16 Maniglia trasporto 17 Coperchio del filtro 18 Archetto di spinta 19 Gomito 20 Pompa di smaltimento 21 Dado a risvolto della pompa di smalti-
mento 22 Interruttore a galleggiante della pompa
di smaltimento 23 Spina di rete della pompa di smaltimento 24 Tasto „Pompa di smaltimento OFF“ 25 Presa elettrica 26 Tasto „Pompa di smaltimento ON“ 27 Interruttore principale 28 Filtro aria di scarico 29 Filtro per sporco grossolano/Filtro plis-
settato piatto 30 Tappo (giunto C - vigili del fuoco) 31 Targhetta
L'apparecchio consente di ricorrere a 3 modi operativi: 1 Aspirazione di liquidi con pompa di
smaltimento
2 Aspirazione di liquidi senza pompa di
smaltimento
3 Aspirazione a secco
Avviso: La modalità di aspirazione di liqui­di è possibile anche con la pompa di smal­timento disattivata o smontata. Smontare la pompa di smaltimento, vedi Aspirazione a secco.
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Estrarre il sacchetto filtro di carta (ac-
cessorio speciale) tirandolo indietro.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di sporco liquido oc-
corre rimuovere sempre il sacchetto fil­tro di carta (accessorio speciale).
Aprire il coperchio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.Montare il filtro per sporco grossolano.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Figura Rimuovere il tappo (giunto C - vigili del
fuoco).
Collegare il tubo flessibile di smaltimento
(Diametro nominale 3/4“ o superiore).
Parti dell'apparecchio Messa in funzione
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Montare il filtro per sporco grossolano
Collegare il tubo flessibile di smaltimento
27IT
Page 28
– 3
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro per sporco gros­solano durante l'aspirazione.
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il galleggiante, il conte-
nitore ed eventualmente la pompa di
smaltimento con un panno umido.
Attenzione
Prima dell'aspirazione a secco: Smontare la pompa di smaltimento e montare il filtro plissettato piatto.
Avviso: Inserire generalmente un filtro plissettato piatto durante la pulizia a secco.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere aggiuntivamente utilizzato un sac-
chetto filtro di carta (accessorio
speciale).
Staccare il connettore elettrico della
pompa di smaltimento. Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura
Svitare il dado a risvolto della pompa di
smaltimento. Estrarre il portacavo della pompa di
smaltimento e sostituirlo con una pia-
stra di chiusura. Estrarre dal contenitore la pompa di
smaltimento e l'inserto di plastica. Figura
Applicare il tappo di chiusura al posto
del tubo flessibile di smaltimento. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Avviso: Un filtro plissettato piatto non è in dotazione.
Aprire il coperchio del filtro.Estrarre il filtro per lo sporco grossolano.Montare il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Figura
Smontare le labbra di gomma.Montare il nastro con setole.
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Infilare il sacchetto filtro di carta (acces-
sorio speciale).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Girare la vite di regolazione in senso
orario: Posizione alta della bocchetta per pavimenti
Girare la vite di regolazione in senso
antiorario: Posizione bassa della boc­chetta per pavimenti
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40 possono essere collegati.
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto della pompa di smaltimento all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Norme generali
Aspirazione a secco
Norme generali
Smontare la pompa di smaltimento
Montare il filtro plissettato piatto
Montare il nastro con setole
Montare il sacchetto filtro di carta
Regolazione in altezza bocchetta per pa­vimenti
Collegamento a clip
Uso
28 IT
Page 29
– 4
Inserire il connettore elettrico dell'appa-
recchio.
A Tasto di attivazione B Tasto di disattivazione/Test C Interruttori di protezione D Spia di controllo rossa Premere il tasto di attivazione (la spia di
controllo rossa si accende). L'interrutto-
re di protezione è pronto all'uso. Premere il tasto di disattivazione/tasto
Test dell'interruttore di protezione (la
spia di controllo rossa si spegne). L'in-
terruttore di protezione spegne. Premere il tasto di attivazione (la spia di
controllo rossa si accende). L'interrutto-
re di protezione è pronto all'uso. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. Smaltire continuamente grandi quantità
di liquidi: Attivare la pompa di smalti-
mento.
Smaltire continuamente i liquidi o effet-
tuare la procedura di pulizia.
Eventualmente spegnere la pompa di
smaltimento. Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale. Premere il tasto di disattivazione/tasto
Test dell'interruttore di protezione (la
spia di controllo rossa si spegne). L'in-
terruttore di protezione spegne.
Estrarre il connettore dell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Avvolgere il cavo di rete attorno all'ar-
chetto di spinta.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'ap-
posito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Accendere l’apparecchio
Modalità smaltimento o pulizia
Spegnere l’apparecchio
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
A lavoro ultimato
Deposito dell’apparecchio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
29IT
Page 30
– 5
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro per lo sporco grossola-
no/plissettato piatto oppure il filtro
dell'aria di scarico. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire il galleggiante con un panno umido.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Far controllare la presa elettrica dell'ali-
mentazione di corrente da un elettricista. Collegare il connettore dell'apparecchio
ad un'altra presa elettrica di un altro cir-
cuito elettrico.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio. Premere il tasto di attivazione dell'inter-
ruttore di protezione.
Accendere l’apparecchio.Controllare il galleggiante.
Attivare la pompa di smaltimento.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo di aspirazione o dal filtro per lo sporco grossolano/filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta (ac-
cessorio speciale).
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Controllare che il filtro per lo sporco
grossolano sia montato nella posizione corretta.
Montare il filtro plissettato piatto.Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Controllare la presa elettrica dell'appa-
recchio.
Liberare l'interruttore a galleggiante
bloccato nel contenitore.
Liberare la girante della pompa blocca-
ta nella pompa.
Disporre il tubo flessibile di smaltimento
senza pieghe.
Verificare che il tubo flessibile di smalti-
mento non sia otturato.
Sostituire il filtro per lo sporco
grossolano/plissettato piatto
oppure il filtro dell'aria di scarico
Pulire il galleggiante
Guida alla risoluzione dei
guasti
Impossibile attivare il tasto di
protezione
L'interruttore di protezione si
disattiva continuamente quando si
aziona l'aspiratore
La turbina di aspirazione non
funziona
La turbina di aspirazione si spegne
La forza aspirante diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione a secco
La pompa di smaltimento non
funziona
La pompa alimenta poco
30 IT
Page 31
– 6
A tal proposito scaricare le nostre con-
dizioni generali di vendita dal nostro sito
web: www.vetter.de
Nei casi previsti dalla garanzia rivolger-
si al vostro rivenditore, oppure alla Vet-
ter GmbH, 53909 Zülpich, presentando
il documento di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Per domande riguardo ai ricambi, rivol-
gersi a:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Telefono Germania: +49 (0) 2252/
300850
Telefono internazionale: +49 (0) 2252/
300860
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Garanzia
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Miniaspiratore permanente
VETTER
Modelo: MPS 2.0 MWF Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
31IT
Page 32
– 7
Dati tecnici
VETTER MPS 2.0 MWF
Tensione di rete V 230 Frequenza Hz 1~ 50 Potenza max. W 2350 Potenza (tot.) W 2000 Potenza nominale W 1200 Potenza della pompa di smaltimento W 800 Capacità serbatoio l 60 Quantità di riempimento di liquido l 47 Quantità d'aria (max.) l/s 56 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 40 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 520 x 430 x 840 Peso d'esercizio tipico kg 28,0 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A) 63
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
0,2
32 IT
Page 33
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in
elk geval de bijgevoegde veiligheidsin­structies voor stofzuigers voor natte/ droge bestanddelen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Informeer bij transportschade onmid-
dellijk de firma Vetter GmbH, D - 53909 Zülpich.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is bestemd voor de perma-
nente verwijdering van grote hoeveel­heden vloeistof (hoogwaterschade, uitzuigen van reservoirs, bekkens of tanks, enz.), alsook voor de nat- c.q. droogreiniging van vloer- en wandop­pervlakken.
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig gebruik, bv. in de ambachtelijke sector, in bedrijven, bij de brandweer en technische hulpinstanties.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Reglementair gebruik
33NL
Page 34
– 2
1 Vlotter 2 Netstekker van het apparaat 3 Netkabel 4 Zuigslang 5 Vergrendeling van de zuigkop 6 Vuilreservoir 7 Wiel 8 Kabelhouder van de afvoerpomp 9 Afsluitplaat 10 Zwenkwiel met parkeerrem 11 Vloersproeier 12 Hoogteverstelling van de vloerspuitkop 13 Zuigbuis 14 Luchtinlaatleidingen 15 Zuigkop 16 Handgreep 17 Filterafdekking 18 Duwbeugel 19 Elleboog 20 Afvoerpomp 21 Wartelmoer van de afvoerpomp 22 Vlotterschakelaar van de afvoerpomp 23 Netstekker van de afvoerpomp 24 Schakelaar „Afvoerpomp UIT“ 25 Contactdoos 26 Schakelaar „Afvoerpomp IN“ 27 Hoofdschakelaar 28 Afzuigfilter 29 Filter voor grof vuil/vlakvouwfilter 30 Afsluitdop (brandweer C-koppeling) 31 Typeplaatje
Het apparaat kan op 3 manieren gebruikt worden: 1 Natzuigen met afvoerpomp
2 Natzuigen zonder afvoerpomp 3 Droogzuigen
Instructie: Natzuigen is ook mogelijk bij een uitgeschakelde of gedemonteerde af­voerpomp. Afvoerpomp demonteren, zie Droogzuigen.
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak (bijzondere toebeho-
ren) naar achteren verwijderen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak (bijzondere toebeho­ren) altijd verwijderd worden.
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter eruitnemen.Filter voor grof vuil inbouwen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Afbeelding
Afsluitdop (brandweer C-koppeling)Afvoerslang aansluiten (nominale wijd-
te 3/4“ of groter).
Voorzichtig
Tijdens het zuigen mag de filter voor grof vuil nooit verwijderd worden.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Na het beïindigen van het natzuigen:
Vlotter, schakelaar en eventueel af­voerpomp met een vochtige doek reini­gen en afdrogen.
Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Papieren filterzak wegnemen
Filter voor grof vuil inbouwen
Afvoerslang aansluiten
Algemeen
34 NL
Page 35
– 3
Voorzichtig
Voor het droogzuigen: afvoerpomp demon­teren en vlakvouwfilter inbouwen.
Instructie: Bij het droogzuigen moet alge­meen een vlakvouwfilter gebruikt worden.
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof kan tevens
een papieren filterzak (bijzondere toe­behoren) gebruikt worden.
Netstekker van de afvoerpomp uittrek-
ken. Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Afbeelding
Wartelmoer van de afvoerpomp los-
schroeven. Kabelhouder van de afvoerpomp ver-
wijderen en vervangen door de afsluit-
plaat. Afvoerpomp en kunststof inzetstuk uit
het reservoir nemen. Afbeelding
Afsluitdop in de plaats van de afvoer-
slang aanbrengen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Instructie: Een vlakvouwfilter behoort niet tot het leveringspakket.
Filterafdekking openen.Filter voor grof vuil eruit nemen.Vlakvouwfilter inbouwen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Afbeelding
Borstelstrook uitbouwen.Borstelstrook inbouwen.
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak (bijzondere toebeho-
ren) aanbrengen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Instelschroef met de wijzers van de klok
draaien: Hoge stand van de vloersproeier
Instelschroef tegen de wijzers van de
klok draaien: Lage stand van de vloersproeier
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! De contactdoos is enkel bestemd voor de di­recte aansluiting van de afvoerpomp aan de zuiger. Elk ander gebruik van de con­tactdoos is niet toegestaan.
Netstekker van het apparaat insteken.
A Inschakelknop B Uitschakelknop/test-knop C Veiligheidsschakelaar D Rood controlelampje
Droogzuigen
Algemeen
Afvoerpomp demonteren
Vlakvouwfilter inbouwen
Borstelstrook inbouwen
Filterzak aanbrengen
Instelling hoogte van de vloersproeier
Clipverbinding
Bediening
Apparaat inschakelen
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
35NL
Page 36
– 4
Inschakelknop indrukken (rood contro-
lelampje brandt). Veiligheidsschakelaar
is bedrijfsklaar. Uitschakelknop/Test-knop van de vei-
ligheidsschakelaar indrukken (rood
controlelampje gaat uit). Veiligheids-
schakelaar schakelt uit. Inschakelknop indrukken (rood contro-
lelampje brandt). Veiligheidsschakelaar
is bedrijfsklaar. Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in. Grote hoeveelheden vloeistof continu
afvoeren: afvoerpomp inschakelen.
Vloeistoffen continu afvoeren c.q. reini-
ging uitvoeren.
Indien nodig afvoerpomp uitschakelen.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit. Uitschakelknop/Test-knop van de vei-
ligheidsschakelaar indrukken (rood
controlelampje gaat uit). Veiligheids-
schakelaar schakelt uit.
Stekker van het apparaat uittrekken.
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Stroomkabel rond de duwbeugel wikke-
len. Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat om te dragen aan de draag-
greep en aan de zuigbuis vastpakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Filterafdekking openen.Filter voor grof vuil/vlakvouwfilter of af-
zuigfilter vervangen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Vlotter met een vochtige doek reinigen.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Afvoer- c.q. reinigingsmodus
Apparaat uitschakelen
Na elk bedrijf
Apparaat opslaan
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Filter voor grof vuil/vlakvouwfilter
of afzuigfilter vervangen
Vlotter reinigen
Hulp bij storingen
36 NL
Page 37
– 5
Contactdoos van de stroomvoorziening
door een electricien laten controleren. Netstekker van het apparaat op een an-
dere contactdoos van een ander
stroomcircuit aansluiten.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren. Inschakelknop van de veiligheidsscha-
kelaar indrukken.
Apparaat inschakelen.Vlotter controleren.
Afvoerpomp inschakelen.
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of filter voor grof vuil
verwijderen. Papieren filterzak (extra accessoires)
vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is. Controleren of de filter voor grof vuil
correct geplaatst is.
Vlakvouwfilter inbouwen.Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Contactdoos van het apparaat controle-
ren.
Vastgeklemde vlotterschakelaar in het
reservoir losmaken.
Vastgeklemd loopwiel van de pomp los-
maken.
Afvoerslang knikvrij leggen.Afvoerslang op verstopping controleren.
Download daartoe onze Algemene
voorwaarden van onze webpagina: www.vetter.de
In geval van garantie wendt u zich met
het aankoopbewijs tot uw handelaar of Vetter GmbH, D - 53909 Zülpich.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Bij vragen over reserveonderdelen
wendt u zich tot: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tel. Duitsland: +49 (0) 2252/300850 Tel. internationaal: +49 (0) 2252/
300860
Veiligheidsschakelaar kan niet
ingeschakeld worden
Veiligheidsschakelaar schakelt bij
het inschakelen van de zuiger
opnieuw uit
Zuigturbine start niet
Zuigturbine schakelt uit
Zuigkracht wordt minder
Er ontsnapt stof bij het droogzuigen
Afvoerpomp draait niet
Afvoerpomp pomt weinig
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
37NL
Page 38
– 6
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
EG-conformiteitsverklaring
Product: VETTER mini-permanent-
zuiger
Type: MPS 2.0 MWF Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
38 NL
Page 39
– 7
Technische gegevens
VETTER MPS 2.0 MWF
Netspanning V 230 Frequentie Hz 1~ 50 Max. vermogen W 2350 Vermogen (tot.) W 2000 Nominaal vermogen W 1200 Capaciteit van de afvoerpomp W 800 Inhoud reservoir l 60 Vulhoeveelheid vloeistof l 47 Luchthoeveelheid (max.) l/s 56 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 40 Lengte x breedte x hoogte mm 520 x 430 x 840 Typisch bedrijfsgewicht kg 28,0 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 63
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2
39NL
Page 40
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Antes de la primera puesta en marcha,
leer las indicaciones de seguridad su­ministradas para la aspiradora de líqui­dos/sólidos.
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños durante el transpor-
te, informar inmediatamente a la em­presa Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Esta aspiradora está diseñada para eli-
minar de forma continua grandes canti­dades de líquidos (daños por inundaciones, aspirar recipientes, pilas o depósitos etc.), así como para la lim­pieza en seco y húmedo de suelos y pa­redes.
Este aparato es apto para el uso indus-
trial, p.ej. para artesanos en obras, in­dustria, bomberos y talleres técnicos.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6 Declaración de conformidad CE ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Uso previsto
40 ES
Page 41
– 2
1 Flotador 2 Enchufe del aparato 3 Cable de conexión a la red 4 Manguera de aspiración 5 Bloqueo del cabezal de absorción 6 Recipiente acumulador de suciedad 7 Rueda 8 Soporte para cables de la bomba de eli-
minación 9 Plancha de cierre 10 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 11 Boquilla barredora de suelos 12 Altura regulable de la boquilla para suelos 13 Tubo de aspiración 14 Tubuladura de aspiración 15 Cabezal de aspiración 16 Asa de transporte 17 Cubierta del filtro 18 Estribo de empuje 19 Codo 20 Bomba de eliminación 21 Tuerca de racor de la bomba de elimi-
nación 22 Interruptor de flotador de la bomba de
eliminación 23 Enchufe de la bomba de eliminación 24 Interruptor "Bomba de eliminación
OFF" 25 toma de corriente 26 Interruptor "Bomba de eliminación ON" 27 Interruptor principal 28 Filtro de escape de aire 29 Filtro de partículas de suciedad gruesa/
filtro de filtro de papel plegado 30 Tapón de cierre (acoplamiento bombe-
ros C) 31 Placa de características
El aparato permite 3 modos de funciona­miento: 1 Aspirar líquidos con la bomba de elimi-
nación 2 Aspirar líquidos sin bomba de eliminación 3 Aspiración en seco
Indicación: También es posible operar en modo de aspiración de líquidos con la bom­ba de eliminación desconectada o des­montada. Desmontar la bomba de eliminación, véase Aspirar en seco.
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante (accesorio especial). Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel (acce-
sorio especial).
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.Montar el filtro de partículas gruesas de
suciedad. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Figura Quitar el tapón de cierre (acoplamiento
bomberos C). Conectar la manguera de eliminación
(ancho nominal de 3/4" o superior).
Elementos del aparato Puesta en marcha
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Retirar la bolsa filtrante de papel
Montar el filtro de partículas gruesas de suciedad
Conectar la manguera de eliminación
41ES
Page 42
– 3
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de partí­culas de suciedad gruesa.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar con un paño húmedo el interruptor, el recipiente y la bomba de eliminación si es necesario.
Precaución
Antes de aspirar en seco: Desmontar la bomba de eliminación y montar el filtro de papel plegado plano.
Indicación: Al aspirar en seco, general­mente se tiene que utilizar un filtro de papel plegado plano.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel (accesorio especial).
Desenchufar la bomba de eliminación.Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Figura Desenroscar la tuerca de racor de la
bomba de eliminación.
Extraer el soporte del cable de la bom-
ba de suministro y sustituir por la placa de cierre.
Extraer la bomba de eliminación y el in-
serto de plástico del recipiente.
Figura Colocar la tapa de cierre en lugar de la
manguera de eliminación.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Indicación: La filtro de papel plegado pla­no no está incluido en el volumen de sumi­nistro.
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro de partículas de sucie-
dad gruesa.
Montar el filtro de papel plegado plano.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Figura
Desmontar los labios de goma.Montar la tira de cerdas.
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Encajar la bolsa filtrante de papel (ac-
cesorio especial). Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj: Regulación
de altura de la boquilla para suelos Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj: Re-
gulación de la profundidad de la
boquilla para suelos
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de la bomba de eliminación al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
General
Aspiración en seco
General
Desmontar la bomba de eliminación
Montar el filtro de papel plegado plano
Montar la tira de cerdas
Montar la bolsa filtrante de papel
Altura regulable de la boquilla para suelos
Enganche de clip
Manejo
42 ES
Page 43
– 4
Enchufar el aparato.
A Tecla de conexión B Tecla de desconexión/pruebas C Interruptor protector D Piloto de control rojo Pulsar la tecla de conexión (el piloto de
control rojo se enciende). El interruptor protector está listo para el servicio.
Pulsar la tecla de desconexión/pruebas
del interruptor protector (el piloto de control rojo se apaga). El interruptor protector se apaga.
Pulsar la tecla de conexión (el piloto de
control rojo se enciende). El interruptor protector está listo para el servicio.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Eliminar grandes cantidades de líqui-
dos de forma continua: Conectar la bomba de eliminación.
Eliminar líquidos de forma continua o
realizar una limpieza.
Desconectar la bomba de eliminación si
es necesario.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Pulsar la tecla de desconexión/pruebas
del interruptor protector (el piloto de control rojo se apaga). El interruptor protector se apaga.
Desenchufar el aparato.
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Enrollar el cable alrededor del estribo
de empuje. Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesa/filtro de papel plegado pla-
no o el filtro de ventilación. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Conexión del aparato
Modo de eliminación o limpieza
Desconexión del aparato
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
Después de cada puesta en marcha
Almacenamiento del aparato
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Cambiar el filtro de partículas de
suciedad gruesa/filtro de papel
plegado plano o el filtro de
ventilación
43ES
Page 44
– 5
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar el interruptor con un paño hú-
medo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Solicitar a un electricista que comprue-
be el enchufe de la corriente.
Enchufar el aparato en otra clavija de
otro circuito de corriente.
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Pulsar la tecla de conexión del interrup-
tor protector.
Conexión del aparatoComprobar el flotador.
Conectar la bomba de eliminación.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro de partículas de suciedad gruesa/
filtro de papel plegado plano. Cambiar la bolsa filtrante de papel (ac-
cesorio especial). Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente. Comprobar si el filtro de partículas de
suciedad gruesa está montado correc-
tamente.
Montar el filtro de papel plegado plano.Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Comprobar la clavija del aparato.Liberar el interruptor enganchado en el
recipiente. Liberar la rueda de la bomba engan-
chada en la bomba.
Colocar la manguera de eliminación sin
dobleces. Comprobar si la manguera de elimina-
ción está atascada.
Para ello descárguese nuestras condi-
ciones comerciales generales de nues-
tra página web: www.vetter.de
En un caso de garantía, le rogamos que
se dirija con el comprobante de compra
al distribuidor o a Vetter GmbH, 53909
Zülpich.
Limpiar el flotador
Ayuda en caso de avería
El interruptor protector no se puede
conectar
El interruptor protector se
desconecta al conectar de nuevo el
aspirador
La turbina de aspiración no
funciona
La turbina de aspiración se
desconecta
La capacidad de aspiración
disminuye
Salida de polvo al aspirar en seco
La bomba de eliminación no
funciona
La bomba de eliminación transporta
poco
Garantía
44 ES
Page 45
– 6
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
Si tiene preguntas acerca de las piezas
de repuesto, diríjase a: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tfno. Alemania: +49 (0) 2252/300850 Tfno. internacional: +49 (0) 2252/
300860
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración de conformidad
CE
Producto: VETTER Aspirador perma-
nente mini
Modelo: MPS 2.0 MWF Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
45ES
Page 46
– 7
Datos técnicos
VETTER MPS 2.0 MWF
Tensión de red V 230 Frecuencia Hz 1~ 50 Potencia Máx. W 2350 Potencia (tot.) W 2000 Potencial nominal W 1200 Potencia de la bomba de eliminación W 800 Capacidad del depósito l 60 Cantidad de líquido l 47 Cantidad de aire (máx.) l/s 56 Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 40 Longitud x anchura x altura mm 520 x 430 x 840 Peso de funcionamiento típico kg 28,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 63
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2
46 ES
Page 47
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Ler obrigatoriamente os avisos de se-
gurança anexos para o aspirador húmi­do/seco antes da primeira colocação em funcionamento.
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Contactar imediatamente a firma Vetter
GmbH, 53909 Zülpich no caso de da­nos de transporte.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
Este aspirador destina-se à eliminação
contínua de grandes quantidades de lí­quidos (inundações, aspiração de reci­pientes, tinas ou depósitos, etc.), bem como para a limpeza a seco e a húmido de pavimentos e paredes.
Este aparelho é adequado para o uso
industrial/profissional, por exemplo, para artesanato, indústria, bombeiros e protecção civil.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
47PT
Page 48
– 2
1 Flutuador 2 Ficha de rede do aparelho 3 Cabo de rede 4 Tubo flexível de aspiração 5 Bloqueio da cabeça de aspiração 6 Recipiente de sujidades 7 Roda 8 Suporte do cabo da bomba de elimina-
ção 9 Placa de fecho 10 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 11 Bico para o chão 12 Ajuste em altura do bico para pavimen-
tos 13 Tubo de aspiração 14 Bocal de aspiração 15 Cabeçote de aspiração 16 Pega para portar 17 Tampa do filtro 18 Alavanca de avanço 19 Tubo curvado 20 Bomba de eliminação 21 Porca de capa da bomba de eliminação 22 Interruptor do flutuador da bomba de
eliminação 23 Ficha de rede da bomba de eliminação 24 Interruptor "Bomba de eliminação
DESL" 25 Tomada 26 Interruptor "Bomba de eliminação LIG" 27 Interruptor principal 28 Filtro do ar de evacuação 29 Filtro de sujidade grossa/filtro de pre-
gas plano 30 Capa de fecho (acoplamento C para
bombeiros) 31 Placa de tipo
O aparelho permite 3 modos de operação: 1 Aspirar a húmido com bomba de elimi-
nação
2 Aspirar a húmido sem bomba de elimi-
nação
3 Aspirar a seco
Aviso: a operação de aspiração húmida também é possível com a bomba de elimi­nação desligada ou desmontada. Desmon­tar a bomba de eliminação, ver aspirar a seco.
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de papel (acessório
especial) para fora pelo lado traseiro.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel (aces­sório especial).
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de pregas.Montar o filtro da sujidade grossa.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Figura Remopver a capa de fecho (acopla-
mento C para bombeiros).
Ligar a mangueira de eliminação (diâ-
metro nominal de 3/4“ ou superior).
Elementos do aparelho Colocação em funcionamento
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Retirar o saco de papel filtrante
Montar o filtro da sujidade grossa
Montar a mangueira de eliminação
48 PT
Page 49
– 3
Atenção
Durante a aspiração, nunca pode ser reti­rado o filtro de sujidade grossa.
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar o flutuador, recipiente e eventu-
almente a bomba de eliminação com
um pano húmido e secar.
Atenção
Antes de aspirar a seco: Desmontar a bom­ba de eliminação e montar o filtro de pre­gas plano.
Aviso: para os trabalhos de aspirar a seco deve ser sempre utilizado um filtro de pre­gas plano.
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Para aspirar pó fino, é possível usar
adicionalmente um saco filtrante de pa-
pel (acessório especial).
Desconectar a ficha de rede da bomba
de eliminação. Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Figura
Desenroscar a porca de capa da bom-
ba de eliminação. Retirar o suporte do cabo da bomba de
eliminação e substituir pela placa de fe-
cho. Retirar a bomba de eliminação e o en-
caixe de plástico do recipiente. Figura
Montar a capa de fecho em detrimento
da mangueira de eliminação. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aviso: um filtro de pregas plano não está incluído no volume de fornecimento.
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de sujidade grossa.Montar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Figura
Desmontar os lábios de borracha.Montar as tiras da escova.
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Montar o saco de filtro de
papel (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Girar o parafuso de ajuste no sentido
horário: Posição alta do bocal de piso
Girar o parafuso de ajuste no sentido
anti-horário: Posição baixa do bocal de piso
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa da bomba de eliminação ao aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Generalidades
Aspirar a seco
Generalidades
Desmontar a bomba de eliminação
Montar o filtro de pregas plano
Montar as tiras da escova
Montar saco de filtro de papel
Ajuste em altura do bico para pavimen­tos
Conexão clipe
Manuseamento
49PT
Page 50
– 4
Encaixar a fixa de rede do aparelho.
A Tecla de activação B Tecla de desactivação/Tecla de teste C Disjuntor D Lâmpada de controlo vermelha Premir a tecla de activação (a lâmpada
de controlo vermelha brilha). O disjun-
tor está operacional. Premir a tecla de desactivação/Tecla
de teste do disjuntor (lâmpada de con-
trolo vermelha apaga). O disjuntor des-
liga. Premir a tecla de activação (a lâmpada
de controlo vermelha brilha). O disjun-
tor está operacional.
Ligar o aparelho no interruptor principal.Eliminar continuamente grandes quan-
tidades de líquido: ligar a bomba de eli-
minação.
Eliminar continuamente os líquidos ou
realizar limpeza.
Desligar eventualmente a bomba de eli-
minação. Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal. Premir a tecla de desactivação/Tecla
de teste do disjuntor (lâmpada de con-
trolo vermelha apaga). O disjuntor des-
liga.
Retirar a ficha de rede do aparelho.
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Enrolar o cabo de rede à volta da ala-
vanca de avanço.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega e no tubo de aspira­ção.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Ligar a máquina
Operação de eliminação ou de lim-
peza
Desligar o aparelho
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
Sempre depois de utilizar a
máquina
Guardar a máquina
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
50 PT
Page 51
– 5
Abrir a cobertura do filtro.Substituir o filtro de sujidade grossa/fil-
tro de pregas plano ou o filtro do ar de
exaustão. Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar o flutuador com um pano húmido.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Requerer a verificação da tomada da
alimentação eléctrica por um técnico
electricista. Ligar a ficha de rede do aparelho a outra
tomada de outro circuito de corrente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Premir a tecla de activação do disjun-
tor.
Ligar o aparelho.Verificar flutuador.
Ligar a bomba de eliminação.
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de sujidade grossa/ filtro de dobras planas.
Substituir saco de filtro de papel (aces-
sório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Verificar se o filtro de sujidade grossa
está correctamente montado.
Montar o filtro de pregas plano.Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
Verificar a tomada do aparelho.Libertar o flutuador encravado no reci-
piente.
Libertar a roda da bomba encravada na
bomba.
Instalar a mangueira de eliminação
sem dobras.
Controlar a mangueira de eliminação
relativamente a entupimentos.
Descarregue as nossas Condições Ge-
rais de Negócio do nosso sítio de Inter­net: www.vetter.de
Em caso de garantia dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu re­vendedor ou directamente à Vetter Gm­bH, 53909 Zülpich.
Substituir o filtro de sujidade
grossa/filtro de pregas plano ou o
filtro do ar de exaustão
Limpar flutuador
Ajuda em caso de avarias
O disjuntor não liga
Disjuntor desliga repetidamente
com a activação do aspirador
A turbina de aspiração não funciona
A turbina de aspiração desliga
A força de aspiração diminui
Saída de pó durante a aspiração a
seco
Bomba de eliminação não trabalha
Bomba de eliminação debita pouco
Garantia
51PT
Page 52
– 6
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Contactar em caso de questões sobre
as peças sobressalentes:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Tel. Alemanha: +49 (0) 2252/300850
Tel. internacional: +49 (0) 2252/300860
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração de conformidade
CE
Produto: Mini-aspirador permanente
VETTER
Tipo: MPS 2.0 MWF Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
52 PT
Page 53
– 7
Dados técnicos
VETTER MPS 2.0 MWF
Tensão da rede V 230 Frequência Hz 1~ 50 Potência máx. W 2350 Potência (tot.) W 2000 Potência nominal W 1200 Potência da bomba de eliminação W 800 Conteúdo do recipiente l 60 Quantidade de enchimento do líquido l 47 Volume de ar (máx.) l/s 56 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 40 Comprimento x Largura x Altura mm 520 x 430 x 840 Peso de funcionamento típico kg 28,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 63
Insegurança K
pA
dB(A) 1
Valor de vibração mão/braço m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,2
53PT
Page 54
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagning skal sikker-
hedshenvisningerne for våd-/tørsuge­ren læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal firma Vetter
GmbH, 53909 Zülpich straks informe­res.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Denne suger er beregnet til kontinuerlig
bortskaffelse af store væskemængder (skader pga. højvande, udsugning af beholdere, bassiner eller tanke osv.), som også til våd- og tørrengøring af gul­ve og vægge.
Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. til håndværkere, industrien, brandvæsenet og til tekniske hjælpeor­ganisationer.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .5 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Symbolerne i
driftsvejledningen
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
54 DA
Page 55
– 2
1 Svømmerventil 2 Maskinens netstik 3 Netkabel 4 Sugeslange 5 Sugehovedets låsemekanisme 6 Snavsbeholder 7 Hjul 8 Bortskaffelsespumpens kabelholder 9 Lukkeplade 10 Styringshjul med stopbremse 11 Gulvmundstykke 12 Gulvdysens højdejustering 13 Sugerør 14 Sugestuds 15 Sugehoved 16 Bæregreb 17 Filterdæksel 18 Bøjle 19 Bøjet rørstykke 20 Bortskaffelsespumpe 21 Bortskaffelsespumpens omløbermøtrik 22 Bortskaffelsespumpens svømmerkontakt 23 Bortskaffelsespumpens netstik 24 Kontakt "Bortskaffelsespumpe FRA" 25 Stikkontakt 26 Kontakt "Bortskaffelsespumpe TIL" 27 Hovedafbryder 28 Udsugningsfilter 29 Grov smuds filter/flad foldefilter 30 Dæksel (brandværn C-kobling) 31 Typeskilt
Maskinen har 3 driftsmåder: 1 Vådsugning med bortskaffelsespumpe
2 Vådsugning uden bortskaffelsespumpe 3 Tørsugning
Bemærk: Vådsugning er også muligt med frakoblet eller afmonteret bortskaffelses­pumpe. Afmontering af bortskaffelsespum­pen, se tørsugning.
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Træk papirfilterposen (ekstratilbehør)
tilbage og træk den ud.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Papirfilterposen (ekstratilbehør) skal al-
tid fjernes når der opsuges våd snavs.
Åbn filterafdækningen.Fjern det flade foldefilter.Monter grovs smuds filteret.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Figur
Fjern dækslet (brandværn C-kobling).Tilkobl bortskaffelsesslangen (nominel
bredde 3/4“ eller større).
Forsigtig
Under sugningen må grov smuds filteret al­drig fjernes.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens og tør svømmeren, beholde­ren og evt. bortskaffelsespumpen med en fugtet klud.
Maskinelementer
Ibrugtagning
Vådsugning
Montering af gummilæber
Fjern papirfilterposen
Montere grovs smuds filteret
Tilkoble bortskaffelsesslangen
Generelt
55DA
Page 56
– 3
Forsigtig
Før tørsugningen: Afmonter bortskaffelses­pumpen og monter det flade foldefilter.
Bemærk: Ved tørsugningen skal der gene­relt anvendes et fladt foldefilter.
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose (ekstra­tilbehør).
Tag bortskaffelsespumpens netstik ud.Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Figur Skru bortskaffelsespumpens omløber-
møtrik af.
Tag bortskaffelsespumpens kabelhol-
der ud og sæt lukkepladen på.
Tag bortskaffelsespumpen og plastind-
satsen ud af beholderen. Figur Monter lukkepladen i stedet for bort-
skaffelsesslangen. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Bemærk: Et fladt foldefilter leveres ikke med.
Åbn filterafdækningen.Tag grov smuds filteret ud.Monter det flade foldefilter.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Figur
Afmonter gummilæberne.Monter børsterne.
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen (ekstratilbehør) på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Drej stilleskruen med uret: Høj stilling af
gulvdysen
Drej stilleskruen mod uret: Lav stilling af
gulvdysen
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy-
stem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af bortskaffelsespumpen til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt maskinens netstik i.
A Tændingstast B Sluktast / test-tast C Beskyttelseskontakt D Rød kontrollampe Tryk hovedafbryderen (rød kontrollam-
pe lyser). Beskyttelseskontakten er klar til drift.
Tryk beskyttelseskontaktens sluktast/
test-tast (rød kontrollampe slukkes). Beskyttelseskontakten afbrydes.
Tryk hovedafbryderen (rød kontrollam-
pe lyser). Beskyttelseskontakten er klar til drift.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.Kontinuerlig bortskaffelse af store væ-
skemængder: Tænd bortskaffelses­pumpen.
Tørsugning
Generelt
Afmontere bortskaffelsespumpen
Montere det flade foldefilter
Montere børsterne
Isæt papirfilterpose
Gulvdysens højdejustering
Klipforbindelse
Betjening
Tænd for maskinen
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
56 DA
Page 57
– 4
Bortskaf væsker kontinuerlig hhv. gen-
nemfør rengøringen.
Sluk evt. for bortskaffelsespumpen.Sluk maskinen med hovedafbryderen.Tryk beskyttelseskontaktens sluktast/
test-tast (rød kontrollampe slukkes).
Beskyttelseskontakten afbrydes.
Træk maskinens netstik ud.
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Strømkablet vikles omkring skubbebøj-
len. Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast på håndtaget og su-
gerøret hvis den skal løftes. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Åbn filterafdækningen.Udskift grov smuds filteret/fladt foldefil-
ter eller udsugningsfilteret.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens svømmeren med en fugtig klud.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Strømforsyningens stikdåse skal kon-
trolleres af en el-installatør.
Tilslut maskinens netstik til en anden
stikdåse af et andet strømkredsløb.
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tryk tændingstasten af beskyttelses-
kontakten.
Tænd for maskinen.Kontroller svømmeren.
Bortskaffelses- hhv. rengøringsdrift
Sluk for maskinen
Efter hver brug
Opbevaring af damprenseren
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Udskifte grov smuds filteret/fladt
foldefilter eller udsugningsfilteret
Rense svømmerem
Hjælp ved fejl
Beskyttelseskontakten kan ikke
slås til
Beskyttelseskontakten afbrydes
gentagende ved tænding af sugeren
Sugeturbine virker ikke
57DA
Page 58
– 5
Tænd bortskaffelsespumpen.
Fjern forstoppelser fra sugedysen, su-
gerøret, sugeslangen eller grov smuds
filteret/det flade foldefilter.
Udskifte filterpose (ekstratilbehør).Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt. Kontroller, at grov smuds filteret er
monteret korrekt.
Monter det flade foldefilter.Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Kontroller maskinens stikdåse.Løsn den blokerede svømmerkontakt i
beholderen. Løsn pumpens blokerede løbehjul i
pumpen.
Sørg for at bortskaffelsesslangen ned-
lægges uden knæk. Kontroller bortskaffelsesslangen for til-
stopninger.
Hent hertil vores generelle forretnings-
betingelser ned fra vores webside.
www.vetter.de
Hvis du ønsker at gøre garantien gæl-
dende, kontakt venligst din forhandler
eller die Vetter GmbH, 53909 Zülpich
sammen med købesedlen.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Ved spørgsmål angående reservedele
kontakt venligst: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tlf. Tyskland: +49 (0) 2252/300850 Tlf. international: +49 (0) 2252/300860
Sugeturbinen slukker
Nedsat sugeevne
Støv strømmer ud under sugningen
Bortskaffelsespumpen kører ikke
Bortskaffelsespumpen
transporterer ikke nok væske
Garanti
Tilbehør og reservedele
58 DA
Page 59
– 6
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: VETTER Mini-Permanent-
Suger
Type: MPS 2.0 MWF Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
59DA
Page 60
– 7
Tekniske data
VETTER MPS 2.0 MWF
Netspænding V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Max. effekt W 2350 Effekt (samlet) W 2000 Nominel ydelse W 1200 Bortskaffelsespumpens kapacitet W 800 Beholderindhold l 60 Fyldmængde væske l 47 Luftmængde (max.) l/s 56 Undertryk (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 40 Længde x bredde x højde mm 520 x 430 x 840 Typisk driftsvægt kg 28,0 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 63
Usikkerhed K
pA
dB(A) 1
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2
60 DA
Page 61
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Før første gangs bruk er det absolutt
nødvendig å lese vedlagte sikkerhetsin­struksjoner for våt-/tørrsugere!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Ved transportskader skal det straks
meldes til Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Dette sugeapparatet er ment for konti-
nuerlig fjerning av store mengder væs­ke (høyvannsskader, tømming av beholdere, kar og tanker osv.), så vel som våt og tørr rengjøring av gulv og vegger.
Dette apparatet er ment for kommersiell
bruk, f.eks. ved håndverk, industri, brannvesen og tekniske etater.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Forskriftsmessig bruk
61NO
Page 62
– 2
1 Flottør 2 Maskinens støpsel 3 Nettledning 4 Sugeslange 5 Låsing av sugehode 6 Smussbeholder 7 Hjul 8 Kabelholder for tømmepumpe. 9 Stengeplate 10 Styrerulle med holdebremse 11 Gulvmunnstykke 12 Høyderegulering av gulvdyse 13 Sugerør 14 Sugestusser 15 Sugehode 16 Bærehåndtak 17 Filterdeksel 18 Skyvebøyle 19 Bøyd rørstykke 20 Tømmepumpe 21 Festemutter for tømmepumpe 22 Flottørbryter for tømmepumpe 23 Støpsel for tømmepumpe 24 Bryter "Tømmepumpe AV" 25 Stikkontakt 26 Bryter "Tømmepumpe PÅ" 27 Hovedbryter 28 Utblåsningsfilter 29 Grovsmussfilter/foldefilter 30 Hette (GEKA-C kobling) 31 Typeskilt
Apparatet har 3 mulig bruksmåter: 1 Våtsuging med tømmepumpe
2 Våtsuging uten tømmepumpe 3 Støvsuging
Merk: Våtsuging er også mulig med avslått eller demontert tømmepumpe. Demontere tømmepumpe, se tørrsuging.
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Trekk ut papirfilterposen (ekstrautstyr)
bakover.
Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen (ekstrautstyr) alltid tas av.
Åpne filterdeksel.Ta ut foldefilter.Montere grovsmussfilterLukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Figur
Fjern hette (GEKA-C kobling)Koble til tømmeslange (nominell diame-
ter 3/4“ eller større).
Forsiktig!
Ved suging skal grovsmussfilteret aldri fjer­nes.
Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør flot-
tør, beholder og eventuelt tømmepum­pen med en fuktig klut og tørk dem.
Maskinorganer
Ta i bruk
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Ta av papirfilterposen
Montere grovsmussfilter
Koble til tømmeslange
Generelt
62 NO
Page 63
– 3
Forsiktig!
Før tørrsuging: Demonter tømmepumpe og monter foldefilter.
Merk: Ved tørrsuging skal det vanligvis brukes et foldefilter.
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose (ekstrautstyr).
Ta ut støpselet på tømmepumpenAvlås og ta av sugehodet.
Figur
Skru av festemutter for tømmepumpen.Ta av kabelholder på tømmepumpen
og erstatt med stengeplaten.
Ta tømmepumpen og plastinnsatsen ut
av beholderen.
Figur
Sett på hetten i stedet for tømmeslangen.Sett på sugehodet og lås det.
Merk: Foldefilter er ikke del av leveransen.
Åpne filterdeksel.Ta ut grovsmussfilteret.Montere foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Figur
Demonter gummilepper.Montere børstestriper.
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Sett på papirfilterpose (ekstrautstyr).Sett på sugehodet og lås det.
Vri justeringsskruen med urviseren:
Høy stilling av gulvdyse
Vri justeringsskruen mot urviseren: Lav
stilling av gulvdyse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av tømmepumpe til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn maskinens støpsel.
A Innkoblingsbryter B Utkoblings/test tast C Vernebryter D Rød kontrollampe Trykk på innkoblingstasten (rød kontrol-
lampe lyser). Vernebryteren er klar til bruk.
Trykk utkoblings/test tasten på verne-
bryteren (rød kontrollampe slukker). Vernebryter slår seg av.
Trykk på innkoblingstasten (rød kontrol-
lampe lyser). Vernebryteren er klar til bruk.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Fjerne store mengder væske kontinuer-
lig: Slå på tømmepumpen.
Fjerne væske kontinuerlig eller gjen-
nomføre rengjøring.
Støvsuging
Generelt
Demonter tømmepumpe
Montere foldefilter
Montere børstestriper
Montere papirfilterpose
Høyderegulering av gulvdyse
Clipforbindelse
Betjening
Slå apparatet på
Tømme- eller rengjøringsdrift
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
63NO
Page 64
– 4
Slå eventuelt av tømmepumpenSlå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trykk utkoblings/test tasten på verne-
bryteren (rød kontrollampe slukker). Vernebryter slår seg av.
Trekk ut maskinens støpsel.
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Vikle strømledning rundt skyvebøylen.Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For løfting, grip apparatet i bærehånd-
taket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Åpne filterdeksel.Skifte grovsmussfilter/foldefilter eller
avluftfilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Avlås og ta av sugehodet.Tørk av flottøren med en fuktig klut.Sett på sugehodet og lås det.
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Få stikkontakten på strømforsyningen
undersøkt av en elektriker.
Koble støpselet fra maskinen til en an-
nen stikkontakt på en annen strøm­krets.
Kontakt kundetjenesten.
Kontakt kundetjenesten.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Trykk på innkoblingstasten på verne-
bryteren.
Slå apparatet på.Kontroller flottør.
Slå på tømmepumpen.
Slå maskinen av
Etter hver bruk
Oppbevaring av apparatet
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Skifte grovsmussfilter/foldefilter
eller avluftfilter
Rengjøre flottør
Feilretting
Vernebryter lar seg ikke slå på
Vernebryteren kobler stadig ut ved
innkobling av sugeren
Sugeturbinen går ikke
Sugeturbinen kobler ut
64 NO
Page 65
– 5
Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, sugeslangen eller grovsmussfilte­ret/foldefilteret.
Skift papirfilterpose (spesialtibehør).Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Pass på korrekt montering av grov-
smussfilteret.
Montere foldefilter.Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Kontroller støpselet på maskinen.Frigjør fastklemt flottørbryter i beholde-
ren.
Frigjør fastklemt pumpeløpehjul i pum-
pen.
Legg tømmeslangen uten knekk.Kontroller tømmeslangen for tilstoppin-
ger.
Du kan også laste ned våre generelle
foretningsbetingelser fra vår hjemmesi­de: www.vetter.de
Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitte­ringen til din forhandler eller Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
For spørsmål om reservedeler vennligst
henvend deg til: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tlf. Tyskland: +49 (0) 2252/300850 Tlf. Internasjonalt: +49 (0) 2252/300860
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Sugekraften avtar
Støvutslipp ved tørrsuging
Tømmepumpe går ikke
Tømmepumpen pumper dårling
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: VETTER Mini-Permanent-
Suger
Type: MPS 2.0 MWF Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
65NO
Page 66
– 6
Tekniske data
VETTER MPS 2.0 MWF
Nettspenning V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Maks. effekt W 2350 Effekt (tot.) W 2000 Nominell effekt W 1200 Effekt for tømmepumpe W 800 Beholderinnhold l 60 Fyllingsmengde væske l 47 Luftmengde (maks.) l/s 56 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 40 Lengde x bredde x høyde mm 520 x 430 x 840 Typisk driftsvekt kg 28,0 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 63
Usikkerhet K
pA
dB(A) 1
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2
66 NO
Page 67
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
De bifogade säkerhetsanvisningarna
för våt/torrsugen måste ovillkorligen lä­sas före första användningstillfället!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Vid transportskador, informera omedel-
bart Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd för kontinuerlig
bortforsling av stora vätskemängder (översvämningsskador, utsugning av behållare, fat eller tankar osv.), samt för våt- och torrrengöring av golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för yrkesmässigt
bruk, t ex inom hantverk, industri, brandkår och för tekniska biståndsarbe­ten.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Symboler i bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
67SV
Page 68
– 2
1 Flottör 2 Apparatens elkontakt 3 Nätkabel 4 Sugslang 5 Spärr av sughuvud 6 Smutsbehållare 7 Hjul 8 Kabelfäste för utkastarpumpen 9 Täckplatta 10 Styrhjul med parkeringsbroms 11 Golvmunstycke 12 Höjdinställning golvmunstycke 13 Sugrör 14 Sugfästen 15 Sughuvud 16 Bärhandtag 17 Filterskydd 18 Skjuthandtag 19 Krök 20 Utkastarpump 21 Överfallsmutter för utkastarpumpen 22 Flottörströmbrytare för utkastarpumpen 23 Nätkontakt för utkastarpumpen 24 Strömbrytare - "Utkastarpump FRÅN" 25 Nätuttag 26 Strömbrytare - "Utkastarpump TILL" 27 Huvudströmbrytare 28 Frånluftsfilter 29 Grovsmutsfilter/plattveckat filter 30 Förslutningslock (Brandkårs C-kopp-
ling)
31 Typskylt
Apparaten kan användas på 3 sätt: 1 Våtsugning med utkastarpump
2 Våtsugning utan utkastarpump 3 Torrsugning
Observera: Våtsugning kan utföras även om utkastarpumpen är frånkopplad eller demonterad. Demontering av utkastarpum­pen, se torrsugning.
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut pappersfilterpåsen (specialtillbe-
hör) bakåt.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen (specialtillbehör) alltid avlägs­nas.
Öppna filterlocket.Tag ut plattvecksfilter.Installera grovsmutsfiltretTillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Bild Ta bort förslutningslock (Brandkårs C-
koppling).
Anslut utkastarslangen (nominellt värde
3/4" eller högre).
Varning
Grovsmutsfiltret får absolut inte avlägsnas under sugning.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Efter avslutad våtsugning: Rengör flot-
tören, behållaren och eventuellt utkas­tarpumpen med en fuktig trasa och låt torka.
Aggregatelement
Idrifttagning
Våtsugning
Montering gummiläppar
Ta bort pappersfilterpåsen.
Installera grovsmutsfilter
Ansluta utkastarslang
Allmänt
68 SV
Page 69
– 3
Varning
Före torrsugning: Demontera utkastarpum­pen och installera det plattveckade filtret.
Observera: Vid torrsugning måste man i allmänhet använda ett plattveckat filter.
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper (specialtillbehör) an­vändas som komplettering.
Dra ut utkastarpumpens elkontakt.Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Bild Skruva ur överfallsmuttern för utkastar-
pumpen
Ta ut kabelfästet för utkastarpumpen
och byt ut den mot täckplattan.
Ta ut utkastarpumpen och plastinsat-
sen ur behållaren.
Bild Sätt på täckplattan istället för utkastar-
slangen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Observera: Plattveckat filter ingår inte i le­veransen.
Öppna filterlocket.Ta ut grovsmutsfiltret.Installera det plattveckade filtret.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Bild
Ta bort gummiläpparna.Installera borstremsorna
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt filterpåsen av papper(specialtillbe-
hör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Vrid på justeringsskruven medurs: Högt
läge golvmunstycke
Vrid på justeringsskruven moturs: Lågt
läge golvmunstycke
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan anslutas.
Fara
Risk för person- och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av utkastarpumpen till sugmaskinen. All annan användning av eluttaget är otillåten.
Sätt i apparatens elkontakt.
A Tillkopplingsknapp B Frånslagningsknapp/Testknapp C Skyddsbrytare D Röd kontrollampa
Torrsugning
Allmänt
Demontera utkastarpumpen
Installera plattveckat filter
Installera borstremsorna
Sätt i pappersfilterspåse
Höjdinställning golvmunstycke
Clipanslutning
Handhavande
Koppla till aggregatet
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
69SV
Page 70
– 4
Tryck på inkopplingsknappen (den röda
kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren är driftsklar.
Tryck på frånkopplingsknappen/test-
knappen på jordfelsbrytaren (den röda kontrollampan slocknar). Jordfelsbryta­ren stängs av.
Tryck på inkopplingsknappen (den röda
kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren är driftsklar.
Starta maskinen med huvudbrytaren.Kontinuerlig bortforsling av stora väts-
kemängder: Koppla till utkastarpum­pen.
Kontinuerlig bortforsling av vätskor
resp. rengöring.
Koppla eventuellt från utkastarpumpen.Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.
Tryck på frånkopplingsknappen/test-
knappen på jordfelsbrytaren (den röda kontrollampan slocknar). Jordfelsbryta­ren stängs av.
Dra ut apparatens elkontakt.
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Rulla upp nätkabeln på skjuthandtaget.Linda sugslangen kring skjutbygeln.Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta tag i maskinens bärhandtag och
sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Öppna filterlocket.Byt ut grovsmutsfilter/plattveckat filter
eller frånluftsfilter.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör flottören med en fuktig trasa.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Bortforsling resp. rengöring
Koppla från aggregatet
Efter varje användning
Förvara aggregatet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Byta grovsmutsfilter/plattveckat
filter eller frånluftsfilter
Rengör flottör
Åtgärder vid störningar
70 SV
Page 71
– 5
Låt en behörig elektriker kontrollera el-
uttaget för strömförsörjningen.
Anslut apparatens elkontakt till ett an-
nat eluttag i en annan strömkrets.
Informera kundservice.
Informera kundservice.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Tryck på tillkopplingsknappen för
skyddsbrytaren.
Slå på apparaten.Kontrollera flottör.
Koppla till utkastarpumpen.
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller grovsmutsfilter/platt­veckat filter.
Byta pappersfilterpåse (specialtillbe-
hör).
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Kontrollera att grovsmutsfiltret är rätt in-
stallerat.
Installera det plattveckade filtret.Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Kontrollera apparatens eluttag.Frigör flottörströmbrytaren som har
hängt upp sig i behållaren.
Frigör det fastklämda löphjulet i pum-
pen.
Kontrollera om utkastarslangen ligger i
veck.
Kontrollera om utkastarslangen är till-
täppt
Ladda ner våra allmänna affärsvillkor
från vår webbplats: www.vetter.de
I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till din återförsäljare eller till Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Om du har frågor om reservdelar, vänd
dig till: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tel. Tyskland: +49 (0) 2252/300850 Tel. International: +49 (0) 2252/300860
Det går inte att koppla till
skyddsbrytaren
Skyddsbrytaren bryter vid
inkoppling av sugmaskinen
Sugturbinen fungerar inte
Sugturbinen stängs av
Sugkraften nedsatt
Det kommer ut damm under
torrsugning
Utkastarpumpen går inte
Utkastarpumpen suger dåligt
Garanti
Tillbehör och reservdelar
71SV
Page 72
– 6
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: VETTER Mini-permanent-
dammsugare
Typ: MPS 2.0 MWF Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
72 SV
Page 73
– 7
Tekniska data
VETTER MPS 2.0 MWF
Nätspänning V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Max. effekt W 2350 Effekt (total) W 2000 Normeffekt W 1200 Effekt utkastarpump W 800 Behållarvolym l 60 Påfyllnadsmängd vätska l 47 Luftmängd (max.) l/s 56 Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 40 Längd x Bredd x Höjd mm 520 x 430 x 840 Typisk driftvikt kg 28,0 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 63
Osäkerhet K
pA
dB(A) 1
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2
73SV
Page 74
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa
märkä-/kuivaimurin turvaohjeet!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita mahdolliset kuljetusvauriot välit-
tömästi Vetter GmbH:lle, 53909 Zül­pich, Saksa.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on tarkoitettu suurten nes-
temäärien (tulvavesien, säiliöiden, altai­den tai tankkien jne. tyhjennys) jatkuvaan poistamiseen, sekä lattia- ja seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdista­miseen
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. ammattilaisille, teolli­suudelle, palokunnille ja teknisille pe­lastusorganisaatioille.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .5
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Käyttötarkoitus
74 FI
Page 75
– 2
1 Uimuri 2 Laitteen verkkopistoke 3 Verkkokaapeli 4 Imuletku 5 Imupään lukitus 6 Pölysäiliö 7 Pyörä 8 Tyhjennyspumpun kaapelipidike 9 Sulkulevy 10 Ohjausrulla ja seisontajarru 11 Lattiasuutin 12 Lattiasuulekkeen korkeudensäätö 13 Imuputki 14 Imukaulus 15 Imupää 16 Kantokahva 17 Suodattimen kansi 18 Työntökahva 19 Kahva 20 Tyhjennyspumppu 21 Tyhjennyspumpun hattumutteri 22 Tyhjennyspumpun uimurikytkin 23 Tyhjennyspumpun verkkopistoke 24 Kytkin "Tyhjennyspumppu OFF" 25 Pistorasia 26 Kytkin "Tyhjennyspumppu ON" 27 Pääkytkin 28 Poistoilmansuodatin 29 Karkealikasuodatin/poimusuodatin 30 Sulkutulppa (palolaitos C-liitin) 31 Tyyppikilpi
Laite mahdollistaa 3 eri käyttötapaa: 1 Märkäimurointi tyhjennyspumppua
käyttäen
2 Märkäimurointi ilman tyhjennyspump-
pua
3 Kuivaimurointi
Huomautus: Märkäimurointi on mahdollis­ta myös, kun tyhjennyspumppu on kytketty pois päältä tai poistettu. Tyhjennyspumpun poistaminen, katso kohtaa Kuivaimu.
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Vedä paperisuodatinpussi (lisävaruste)
taaksepäin irti.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Imuroitaessa märkää likaa paperisuo-
datinpussi (lisävaruste) on aina poistet­tava.
Avaa suodattimen kansi.Poista poimusuodatin.Aseta tilalle karkealikasuodatinSulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Kuva
Poista sulkutulppa (palolaitos C-liitin).Liitä tyhjennysletku (nimellisläpimitta 3/
4“ tai suurempi)
Varo
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa karkealikasuodatinta.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
uimuri, säiliö ja mahdollisesti tyhjennys­pumppu kostealla liinalla ja anna kui­vua.
Laitteen osat
Käyttöönotto
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Paperisuodatinpussi poistaminen
Karkealikasuodattimen asetus paikal­leen
Tyhjennysletkun liittäminen
Yleistä
75FI
Page 76
– 3
Varo
Ennen kuivaimurointia: Poista tyhjennys­pumppu ja aseta poimusuodatin paikal­leen.
Huomautus: Kuivaimuroitaessa tulee aina käyttää poimusuodatinta.
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia (lisävaruste).
Irrota tyhjennyspumpun verkkopistoke
pistorasiasta.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kuva Kierrä irti tyhjennyspumpun hattumutte-
ri.
Irrota tyhjennyspumpun kaapelipidike
ja korvaa se sulkulevyllä.
Poista tyhjennyspumppu ja muovisisä-
ke säiliöstä
Kuva
Laita sulkutulppa tyhjennysletkun tilalle.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Huomautus: Poimusuodatin ei kuulu toimi­tuslaajuuteen.
Avaa suodattimen kansi.Poista karkealikasuodatin.Aseta tilalle poimusuodatinSulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Kuva
Poista kumihuulet.Aseta tilalle harjakaistat.
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi (lisävaruste)
paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Säätöruuvin kierto myötäpäivään: latti-
asuulakkeen yläasento
Säätöruuvin kierto vastapäivään: latti-
asuulakkeen ala-asento
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa olevat varusteet voidaan liittää puristinlii­tokseen.
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain tyhjen­nyspumpun liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Pistä laitteen verkkopistoke pistorasi-
aan.
A Käynnistyspainike B Pysäytys-/testipainike C Suojakytkin D Punainen merkkivalo
Kuivaimu
Yleistä
Tyhjennyspumpun poistaminen
Poimusuodattimen asettaminen paikal­leen
Harjakaistojen asetus paikalleen
Paperisuodatinpussin laitto paikalleen
Lattiasuulekkeen korkeudensäätö
Puristinliitos
Käyttö
Laitteen käynnistys
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
76 FI
Page 77
– 4
Paina käynnistyspainiketta (punainen
merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyt­tövalmis.
Paina suojakytkimen pysäytys-/testipai-
niketta (punainen merkkivalo sammuu). Suojakytkin kytkeytyy pois päältä.
Paina käynnistyspainiketta (punainen
merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyt­tövalmis.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.Suurten nestemäärien jatkuva poista-
minen: käynnistä tyhjennyspumppu.
Poista nesteitä jatkuvasti tai suorita
puhdistamista.
Kytke tyhjennyspumppu, jos käytössä,
pois päältä.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Paina suojakytkimen pysäytys-/testipai-
niketta (punainen merkkivalo sammuu). Suojakytkin kytkeytyy pois päältä.
Vedä laitteen verkkopistoke irti pistora-
siasta.
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Kierrä verkkokaapeli työntöaisan ympä-
rille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kannat laitetta, pidä kiinni kanto-
kahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa suodattimen kansi.Vaihda karkealika-/poimusuodatin tai
poistoilmasuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista uimuri kostealla liinalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna sähköammattilaisen tarkastaa vir-
ransyötön pistorasia.
Pistä laitteen verkkopistoke toisen virta-
piirin pistorasiaan.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Poisto- tai tyhjennyskäyttö
Laitteen kytkeminen pois päältä
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Laitteen säilytys
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Karkealika-/poimusuodattimen tai
poistoilmasuodattimen
vaihtaminen
Uimurin puhdistus
Häiriöapu
Suojakytkintä ei voi kytkeä päälle
Suojakytkin kytkeytyy toistuvasti
pois päältä imuria käynnistettäessä.
77FI
Page 78
– 5
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Paina suojakytkimen käynnistyspaini-
ketta.
Kytke laite päälle.Tarkasta uimuri.
Käynnistä tyhjennyspumppu.
Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai karkealika-/ poimusuodattimesta.
Vaihda paperisuodatinpussi (erikoisva-
ruste).
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Tarkasta karkealikasuodattimen oikea
asennus.
Aseta tilalle poimusuodatinTarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Tarkasta laitteen pistorasia.Vapauta säiliössä kiinnijuuttunut uimu-
rikytkin.
Vapauta pumpun kiinnijuuttunut siipi-
pyörä.
Poista tyhjennysletkun nurjahduskohdat.Tarkasta, onko tyhjennysletku tukossa.
Lataa yleiset kauppaehtomme web-si-
vustoltamme osoitteessa: www.vet­ter.de
Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyden ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai suoraan yritykseemme Vetter GmbH, 53909 Zülpich, Saksa.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Ota varaosakysymyksissä yhteys:
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Puh. Saksassa: +49 (0) 2252/300850 Puh. kansainvälinen: +49 (0) 2252/
300860
Imuturbiini ei pyöri
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Imuvoima vähenee
Pölyä tulee ulos kuivaimuroitaessa
Tyhjennyspumppu ei käy
Tyhjennyspumppu pumppaa vain
vähän
Takuu
Varusteet ja varaosat
78 FI
Page 79
– 6
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: VETTER Mini-Permanent-
Sauger
Tyyppi: MPS 2.0 MWF Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
79FI
Page 80
– 7
Tekniset tiedot
VETTER MPS 2.0 MWF
Verkkojännite V 230 Taajuus Hz 1~ 50 Maks. teho W 2350 Teho (yhteensä) W 2000 Nimellisteho W 1200 Teho, tyhjennyspumppu W 800 Säiliön tilavuus l 60 Täyttömäärä neste l 47 Ilmamäärä (maks.) l/s 56 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 40 Pituus x leveys x korkeus mm 520 x 430 x 840 Tyypillinen käyttöpaino kg 28,0 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 63
Epävarmuus K
pA
dB(A) 1
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2
80 FI
Page 81
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις συνοδευτικές υποδεί­ξεις ασφαλείας για την ηλεκτρική σκού­πα υγρής/ξηρής αναρρόφησης!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Σε περίπτωση διαπίστωσης ζημιάς
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς ενημε­ρώστε αμέσως την εταιρεία Vetter
GmbH, 53909 Zülpich.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η συσκευή αναρρόφησης προορί-
ζεται για τη διαρκή απομάκρυνση μεγά­λων ποσοτήτων υγρών (πλημμύρες, εκκένωση δοχείων, υδροστασίων, δε­ξαμενών κ.λπ.), καθώς και για τον υγρό και ξηρό καθαρισμό δαπέδων και τοί­χων.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε βιοτεχνί­ες, επιχειρήσεις, πυροσβεστικές υπη­ρεσίες και τεχνικές υπηρεσίες αρωγής.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . 1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
81EL
Page 82
– 2
1 Φλοτέρ 2 Φις της συσκευής 3 Καλώδιο τροφοδοσίας 4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 6 Δοχείο ρύπων 7 Τροχός 8 Στήριγμα καλωδίου της αντλίας εκκένωσης 9 Πλάκα σφράγισης 10 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης
11 Μπεκ δαπέδου 12 Ρύθμιση ύψους ακροφυσίου 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Στόμιο αναρρόφησης 15 Κεφαλή αναρρόφησης 16 Λαβή μεταφοράς 17 Κάλυμμα φίλτρου 18 Λαβή μεταφοράς 19 Γωνία σωλήνα 20 Αντλία εκκένωσης 21 Περικόχλιο-ρακόρ της αντλίας εκκένωσης 22 Διακόπτης με πλωτήρα της αντλίας εκ-
κένωσης
23 Βύσμα τροφοδοσίας της αντλίας εκκέ-
νωσης
24 Διακόπτης "Αντλία εκκένωσης OFF" 25 Πρίζα 26 Διακόπτης "Αντλία εκκένωσης ΟΝ" 27 Κύριος διακόπτης 28 φίλτρο απαερίων 29 Φίλτρο ογκωδών ρύπων/επίπεδο πτυ-
χωτό φίλτρο 30 Πώμα (Πυροσβεστικός σύνδεσμος C) 31 Πινακίδα τύπου
Η συσκευή επιτρέπει 3 είδη λειτουργίας: 1 Υγρή αναρρόφηση
με αντλία εκκένω-
σης 2 Υγρή αναρρόφηση χωρίς αντλία εκκέ-
νωσης 3 Ξηρή αναρρόφηση
Υπόδειξη: Η λειτουργία υγρής αναρρόφη­σης είναι δυνατή και με απενεργοποιημένη ή μη συνδεδεμένη αντλία εκκένωσης. Αφαι­ρέστε την αντλία εκκένωσης, βλ. Ξηρή αναρρόφηση.
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη
πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τραβήξτε προς τα πίσω και βγάλτε τη
χάρτινη σακούλα φίλτρου (ειδικός εξο­πλισμός).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η χάρτινη σακούλα φίλτρου (ειδικός εξοπλισμός).
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.Τοποθετήστε το φίλτρο ογκωδών ρύ-
πων.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Εικόνα Αφαιρέστε το πώμα (Πυροσβεστικός
σύνδεσμος C).
Συνδέστε
τον ελαστικό σωλήνα εκκένω-
σης (ονομαστική διάμετρος τουλ. 3/4").
Στοιχεία συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
Τοποθέτηση του φίλτρου ογκωδών ρύ­πων
Σύνδεση του ελαστικού σωλήνα εκκένω- σης
82 EL
Page 83
– 3
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση το φίλ­τρο ογκωδών ρύπων.
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε τον πλωτήρα, το δοχείο
και, ενδεχομένως, την αντλία εκκένω-
σης με ένα υγρό πανί και στεγνώστε τα.
Προσοχή
Πριν την ξηρή αναρρόφηση: Αφαιρέστε την αντλία εκκένωσης και τοποθετήστε το επί­πεδο πτυχωτό φίλτρο.
Υπόδειξη: Γενικά, κατά την ξηρή αναρρό- φηση πρέπει να χρησιμοποιείται
ένα επίπε-
δο πτυχωτό φίλτρο.
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον
μια χάρτινη σακούλα φίλτρου (ειδικός
εξοπλισμός).
Συνδέστε το φις της αντλίας εκκένωσης.Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Εικόνα
Ξεβιδώστε το περικόχλιο-ρακόρ της
αντλίας εκκένωσης. Αφαιρέστε το στήριγμα καλωδίου της
αντλίας εκκένωσης και αντικαταστήστε
το με την πλάκα σφράγισης
.
Αφαιρέστε την αντλία εκκένωσης και το
πλαστικό προσάρτημα από το δοχείο.
Εικόνα Τοποθετήστε το πώμα στη θέση του
ελαστικού σωλήνα εκκένωσης.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υπόδειξη: Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αφαιρέστε το φίλτρο ογκωδών
ρύπων.
Τοποθετήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλ-
τρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Εικόνα
Αφαιρέστε τα ελαστικά χείλη.Τοποθετήστε τη διαμήκη βούρτσα.
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τη χάρτινη σακούλα φίλ-
τρου (ειδικός εξοπλισμός).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την
κεφαλή αναρρόφησης.
Περιστροφή του ρυθμιστικού κοχλία
προς τα δεξιά: Υψηλή θέση του ακρο­φυσίου δαπέδου
Περιστροφή του ρυθμιστικού κοχλία
προς τα αριστερά: Χαμηλή θέση ακρο­φυσίου δαπέδου
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
Γενικά
Ξηρή αναρρόφηση
Γενικά
Αποσυναρμολόγηση της αντλίας εκκέ­νωσης
Τοποθέτηση του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Συναρμολόγηση της διαμήκους βούρ­τσας
Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας φίλτρου
Ρύθμιση ύψους ακροφυσίων
Σύνδεσμος κλιπ
83EL
Page 84
– 4
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί­ζα προορίζεται αποκλειστικά για την απευ­θείας σύνδεση της αντλίας εκκένωσης στη συσκευή αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις της συσκευής.
A Πλήκτρο ενεργοποίησης B Πλήκτρο απενεργοποίησης/δοκιμής C Διακόπτης κυκλώματος D Κόκκινη ενδεικτική λυχνία Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
(ανάβει η κόκκινη
ενδεικτική λυχνία). Ο
διακόπτης κυκλώματος βρίσκεται σε
λειτουργική ετοιμότητα. Πιέστε το πλήκτρο απενεργοποίησης/
δοκιμής του διακόπτη κυκλώματος
(σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία). Ο
διακόπτης κυκλώματος απενεργοποιεί-
ται.
Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
(ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία). Ο
διακόπτης κυκλώματος βρίσκεται σε
λειτουργική ετοιμότητα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
από το
γενικό διακόπτη.
Διαρκής απομάκρυνση μεγάλων ποσο-
τήτων υγρών: Ενεργοποιήστε την
αντλία εκκένωσης.
Εκτελέστε διαρκή εκκένωση υγρών ή
καθαρισμό.
Απενεργοποιήστε την αντλία εκκένω-
σης κατά περίπτωση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Πιέστε το πλήκτρο απενεργοποίησης/
δοκιμής του διακόπτη κυκλώματος (σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία).
Ο διακόπτης κυκλώματος απενεργοποιεί­ται.
Βγάλτε το φις της συσκευής.
Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από τη λαβή ώθησης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά
τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί­στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
Λειτουργία εκκένωσης ή
καθαρισμού
Απενεργοποίηση της μηχανής
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Φύλαξη της συσκευής
Μεταφορά
84 EL
Page 85
– 5
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το φίλτρο ογκωδών ρύ-
πων/επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή το φίλ­τρο απαερίων.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Απασφαλίστε και
αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε το εσωτερικό του πλωτήρα
με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αναθέστε τον έλεγχο της πρίζας ρεύμα-
τος σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Συνδέστε το φις της συσκευής σε μια
άλλη πρίζα που ανήκει σε διαφορετικό κύκλωμα.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ειδοποιήστε
την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης του
διακόπτη κυκλώματος.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.Ελέγξτε τον πλωτήρα.
Ενεργοποιήστε την αντλία εκκένωσης.
Απομακρύνετε τυχόν εμπλοκές στο
ακροφύσιο
αναρρόφησης, το σωλήνα αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή το φίλτρο ογκωδών ρύ­πων/επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου (ειδικό αξεσουάρ).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη
σω-
στή θέση το φίλτρο ογκωδών ρύπων.
Τοποθετήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλ-
τρο.
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Αντικατάσταση του φίλτρου
ογκωδών ρύπων/επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου ή του φίλτρου
απαερίων
Καθαρισμός πλωτήρα
Αντιμετώπιση βλαβών
Ο διακόπτης κυκλώματος δεν
ενεργοποιείται
Ο διακόπτης κυκλώματος
απενεργοποιείται επανειλημμένα
κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής αναρρόφησης
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Διαρροή σκόνης κατά την ξηρή
αναρρόφηση
85EL
Page 86
– 6
Ελέγξτε την πρίζα της συσκευής.Απελευθερώστε τον μπλοκαρισμένο δι-
ακόπτη με πλωτήρα στο δοχείο.
Απελευθερώστε τη μπλοκαρισμένη
φτερωτή της αντλίας.
Ανοίξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένω-
σης στα σημεία που είναι διπλωμένος.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένω-
σης για εμπλοκές.
Λάβετε τους Γενικούς Επιχειρηματικούς
Όρους της εταιρείας μας από τον ιστό­τοπο: www.vetter.de
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε-
τε χρήση της εγγύησης, απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα πώλησης ή στην εταιρεία Vetter GmbH,
53909 Zülpich.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Για ερωτήσεις σχετικά με ανταλλακτικά
χρησιμοποιήστε τα εξής στοιχεία επι­κοινωνίας:
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Τηλ. Γερμανίας: +49 (0) 2252/300850 Τηλ. διεθνώς: +49 (0) 2252/300860
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών
της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
Η αντλία εκκένωσης δεν λειτουργεί
Η αντλία εκκένωσης αντλεί πολύ
μικρές ποσότητες
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα VETTER
Mini Permanent
Τύπος: MPS 2.0 MWF Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
86 EL
Page 87
– 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά
VETTER MPS 2.0 MWF
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 230 Συχνότητα Hz 1~ 50 Μέγ. ισχύς W 2350 Ισχύς (συν.) W 2000 Ονομαστική ισχύς W 1200 Ισχύς αντλίας εκκένωσης W 800 Χωρητικότητα κάδου l60 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l47 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 56 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23,5 (235) Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
mm 40
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 520 x 430 x 840 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 28,0 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 63
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
87EL
Page 88
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpür-
geler için birlikte verilen güvenlik uyarı­larını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarları olması durumunda
Vetter GmbH, 53909 Zülpich firmasını zaman kaybetmeden bilgilendirin.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, büyük sıvı miktarlarının (su
baskını hasarları, kapların, küvetlerin veya tankların emilerek boşaltılması, vb) sürekli olarak tasfiye edilmesi ve ta­ban ve duvar yüzeylerinde sulu ve kuru temizlik için üretilmiştir.
Bu cihaz, örn. marangozlar, esnaflar, it-
faiyeler ve teknik yardımcılardaki mes­leki kullanım için uygundur.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanım
88 TR
Page 89
– 2
1 Şamandıra 2 Cihazın elektrik fişi 3 Elektrik kablosu 4 Emme hortumu 5 Süpürge kafasının kilidi 6 Zbiornik na zanieczyszczenia 7 Tekerlek 8Boşaltma pompasının kablo tutucusu 9 Kapak plakası 10 El freniyle birlikte direksiyon makarası 11 Taban memesi 12 Taban memesinin yükseklik ayarı 13 Vakum borusu 14 Emme ağzı 15 Emme başlığı 16 Taşıma kolu 17 Filtre kapağı 18 İtme yayı 19 Manifold 20 Boşaltma pompası 21 Boşaltma pompasının üst somunu 22 Boşaltma pompasının şamandıra şalteri 23 Boşaltma pompasının elektrik fişi 24 "Boşaltma pompası KAPALI" şalteri 25 Priz 26 "Boşaltma pompası AÇIK" şalteri 27 Ana şalter 28 At
ık hava filtresi 29 Kaba kir filtresi/yassı katlama filtre 30 Kapatma başlığı (itfaiye C bağlantısı) 31 Tip levhası
Cihaz 3 çalışma şekline olanak sağlar: 1Boşaltma pompası ile sulu süpürme
2Boşaltma pompası olmadan sulu süpürme 3 Kuru süpürme
Not: Sulu süpürme modu, boşaltma pom- pası kapalıyken ya da sökülmüşken de mümkündür. Boşaltma pompasını sökün, bkz. Kuru süpürme.
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Şekil Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Boşaltma torbasını (özel aksesuar) ge-
riye doğru dışarı çekin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası (özel aksesuar) her zaman çı­kartılmalıdır.
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini çıkartın.Kapa kir filtresini takın.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Şekil Kapatma başlığını (itfaiye C bağlantısı)
çıkartın.
Boşaltma hortumunu bağlayın (nominal
genişlik 3/4" veya daha büyük).
Dikkat
Süpürme sırasında kaba kir filtresini kesin­likle çıkartmayın.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa­tılır.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Şamandıra, hazne ve gerekirse boşaltma pompasını nemli bir bezle te­mizleyin ve kurutun.
Cihaz elemanları
İşletime alma
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
Kapa kir filtresinin takılması
Boşaltma hortumunun bağlanması
Genel
89TR
Page 90
– 3
Dikkat
Kuru süpürmeden önce: Boşaltma pompa­sını sökün ve yassı katlama filtresini takın.
Not: Kuru süpürme sırasında genel olarak bir yassı katlama filtresi kullanılmalıdır.
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası (özel aksesu­ar) kullanılabilir.
Boşaltma pompasının elektrik fişini çı-
kartın.
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Şekil Boşaltma pompasının üst somununu
sökün.
Boşaltma pompasının kablo tutucusunu
çıkartın ve kapak plakası ile değiştirin.
Boşaltma pompasını ve plastik parçayı
hazneden çıkartın.
Şekil Boşaltma hortumunun yerine kapatma
başlığ
ını takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Not: Yassı katlama filtresi, teslimat kapsa- mında bulunmamaktadır.
Filtre kapağınıın.Kaba kir filtresini çıkartın.Yassı katlama filtresini takın.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Şekil
Lastik dudakları sökün.Fırça şeridi takın.
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbasını (özel aksesuar) ta-
kın.
Emme kafas
ını yerleştirin ve kilitleyin.
Ayar vidasını saat yönünde çevirin. Ta-
ban memesinin yüksek konumu
Ayar vidasını saat yönünün tersine doğ-
ru çevirin. Taban memesinin derin ko­numu
Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parça­ları bağlanabilir.
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece boşaltma pompasının süpürgeye doğrudan bağlanması için düzenlenmiştir. Prizin baş­ka türlü kullanılmasına izin verilmez.
Cihazın elektrik fişini takın.
A Açma tuşu B Kapatma tuşu/Test tuşu C Koruma şalteri DKırmızı kontrol lambası
Kuru emme
Genel
Boşaltma pompasının sökülmesi
Yassı katlama filtresinin takılması
Fırça şeridin takılması
Kağıt filtre torbasının takılması
Taban memesinin yükseklik ayarı
Klips bağlantısı
Kullanımı
Cihazıın
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
90 TR
Page 91
– 4
Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol
lambası yanar). Koruma şalteri çalış­maya hazırdır.
Koruma şalterinin kapatma tuşu/Test
tuşuna basın (kırmızı kontrol lambası söner). Koruma şalteri kapanır.
Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol
lambası yanar). Koruma şalteri çalış­maya hazırdır.
Cihazı ana şalterden açın.Büyük sıvı miktarlarının sürekli olarak
boşaltılması: Boş
altma pompasını ça-
lıştırın.
Sıvıları sürekli olarak boşaltın veya te-
mizlik yapın.
Gerekirse boşaltma pompasını kapatın.Cihazı ana şalterden kapatın.Koruma şalterinin kapatma tuşu/Test
tuşuna basın (kırmızı kontrol lambası söner). Koruma şalteri kapanır.
Cihazın elektrik fişini çekin.
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Elektrik kablosunu itme koluna sarın.Süpürme hortumunu itme koluna sar
ın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşımak için, cihazı taşıma kolundan
ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Filtre kapağınıın.Kaba kir filtresi/yassı katlama filtresi
veya atık hava filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Şamandırayı nemli bir bezle temizleyin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Akım beslemesinin prizini bir elektrik
teknisyenine kontrol ettirin.
Cihazın elektrik fişini başka bir akım
devresinin başka bir prizine bağlayın.
şteri hizmetlerine haber verin.
şteri hizmetlerine haber verin.
Boşaltma veya temizleme modu
Cihazın kapatılması
Her çalışmadan sonra
Cihazın saklanması
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Kaba kir filtresi/yassı katlama
filtresi veya atık hava filtresinin
değiştirilmesi
Şamandıranın temizlenmesi
Arızalarda yardım
Koruma şalteri açılamıyor
Süpürge açılırken koruma şalteri
tekrar kapanıyor
91TR
Page 92
– 5
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Koruma şalterinin açma tuşuna basın.Cihazıın.Şamandırayı kontrol edin.
Boşaltma pompasını çalıştırın.
Süpürme memesi, süpürme borusu, sü-
pürme hortumu ya da kaba kir filtresi/ yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin.
Kağıt filtre torbasını (özel aksesuar) de-
ğiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmad
ığını kontrol
edin.
Kaba kir filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini takın.Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Cihazın prizini kontrol edin.Haznede sıkışmış olan şamandıra şal-
terini kurtarın.
Pompada sıkışmış olan pompa çarkını
kurtarın.
Boşaltma hortumunu bükülmeden dö-
şeyin.
Boşaltma hortumunda tıkanma olup ol-
madığ
ını kontrol edin.
Bunun için, Genel Çalışma Koşulları'nı
internet sitemizden indirin: www.vet­ter.de
Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya Vetter GmbH, 53909 Zülpich adre­sine başvurun.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalarla ilgili sorularınız olması
durumunda başvuracağınız telefon: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Almanya Tel.: +49 (0) 2252/300850 Uluslararası Tel.: +49 (0) 2252/300860
Emme türbini çalışmıyor
Vakum türbini kapanıyor
Emme gücü dü
Kuru süpürme sırasında toz çıkışı
Boşaltma pompası çalışmıyor
Boşaltma pompasının sevk miktarı
şük
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
92 TR
Page 93
– 6
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
AB uygunluk bildirisi
Ürün: VETTER Mini-Kesintisiz Sü-
pürge
Tip: MPS 2.0 MWF
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
93TR
Page 94
– 7
Teknik Bilgiler
VETTER MPS 2.0 MWF
Şebeke gerilimi V 230 Frekans Hz 1~ 50 Maks. güç W 2350 Güç (toplam) W 2000 Nominal güç W 1200 Boşaltma pompasının gücü W 800 Kap içeriğil60 Sıvı doldurma miktarı l47 Hava miktarı (maks.) l/s 56 Vakum (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm 40 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 520 x 430 x 840 Tipik çalışma ağırlığı kg 28,0 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 63
Güvensizlik K
pA
dB(A) 1
El-kol titreşim değeri m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,2
94 TR
Page 95
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности при работе с пылесосом для влажной/сухой уборки.
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
В случае повреждений во время
транспортировки немедленно обра­титесь в компанию Vetter GmbH по адресу 53909, г. Цюльпих.
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Заявление о соответствии ЕС RU . . .7
Технические данные. . . . . RU . . .8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать
в окружаю­щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Символы в руководстве по
эксплуатации
95RU
Page 96
– 2
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Данный пылесос предназначен для
непрерывной утилизации большого количества воды (ущерб, причинен­ный наводнением, осушение резер­вуаров, бассейнов или емкостей и т.п.), а также для проведения влаж­ной и сухой чистки поверхностей по­лов и стен.
Этот профессиональный прибор при-
меняется, например, в ремесленном производстве, промышленности, в пожарных частях и службах по оказа­нию технической помощи.
1 Поплавок 2 Штепсельная вилка устройства 3 Сетевой шнур 4 Всасывающий шланг 5 Блокировка всасывающей головки 6 Мусорный бак 7 Колесо 8 Держатель кабеля насоса для утили-
зации воды 9 Прижимная шина 10 Управляющий ролик со стояночным
тормозом 11 Форсунка для
чистки пола
12 Регулировка высоты форсунки для
чистки пола
13 всасывающая трубка, 14 Всасывающий патрубок 15 Всасывающая головка 16 рукоятка для ношения прибора 17 Крышка фильтра 18 ведущая дуга 19 Колено 20 Насос для утилизации воды 21 Накидная гайка насоса для утилиза-
ции воды
22 Поплавковый выключатель насоса
для утилизации воды
23 Сетевой штекер насоса для утилиза-
ции воды
24 Переключатель в положении "
Насос
для утилизации воды ВЫКЛ"
25 Розетка 26 Переключатель в положении "Насос
для утилизации воды ВКЛ" 27 Главный выключатель 28 Фильтр для очистки отходящего воз-
духа 29 Фильтр для грубых частиц грязи/
складчатый фильтр 30 Колпачок (соединительный элемент
типа С для подключения пожарного
шланга) 31 Заводская табличка с данными
Прибор обеспечивает работу в трех ре­жимах:
1
Чистка во влажном режиме с помо-
щью насоса для утилизации воды 2 Чистка во влажном режиме без насо-
са для утилизации воды 3 Чистка в сухом режиме
Указание: Проведение чистки во влаж­ном режиме также возможно при выклю­ченном или демонтированном насосе для утилизации воды. Демонтировать насос для утилизации воды, см. "Чистка в
сухом режиме".
Рисунок
Снять щетки.Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона резиновых кромок должна быть обраще­на наружу.
Использование по
назначению
Элементы прибора
Начало работы
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
96 RU
Page 97
– 3
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Потянуть бумажный фильтроваль-
ный пакет (специальные принадлеж­ности) назад и вытянуть его.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
При сборе влажной грязи необходи-
мо всегда снимать бумажный филь­тровальный пакет (специальные принадлежности).
Открыть крышку фильтра.Вынуть складчатый фильтр.Установить фильтр для грубых ча-
стиц грязи.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Рисунок Снять колпачок (соединительный
элемент типа С для подключения по­жарного шланга).
Подключить
шланг для утилизации воды ( номинальный диаметр 3/4“ или больше).
Внимание!
Удаление фильтра для грубых частиц грязи во время работы запрещается.
При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче­ски отключается.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Очистить и просушить при помощи салфетки поплавок, ре­зервуар и, при необходимости, насос для утилизации воды.
Внимание!
Перед проведением чистки в сухом ре­жиме: Демонтировать насос для ути­лизации воды и установить складчатый фильтр.
Указание: При проведении чистки в су- хом режиме в
основном следует исполь-
зовать складчатый фильтр.
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
При сборе мелкодисперсной пыли
дополнительно можно использовать бумажный фильтровальный пакет (специальные принадлежности).
Вынуть из розетки штепсельную вил-
ку насоса для утилизации воды.
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Рисунок Отвинтить накидную гайку насоса
для утилизации воды.
Вытянуть держатель кабеля насоса
для утилизации воды и установить вместо него прижимную
шину.
Снять с резервуара насос для утили-
зации воды и пластмассовую вставку.
Рисунок Заменить шланг для утилизации
воды на колпачок.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Указание: Складчатый фильтр не вхо- дит в объем поставки.
Открыть крышку фильтра.Вынуть фильтр для грубых частиц
грязи.
Установить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Удаление бумажного фильтровально­го пакета
Установка фильтра для грубых ча­стиц грязи
Подключение шланга для утилизации воды
Общие положения
Сухая чистка
Общие положения
Демонтаж насоса для утилизации воды
Установка складчатого фильтра
97RU
Page 98
– 4
Рисунок
Снять резиновые кромки.Установить кромки щетки.
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Вставить бумажный фильтроваль-
ный пакет (специальные принадлеж­ности).
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Установочный винт вращать по часо-
вой стрелке: Высота положения щет­ки для чистки пола
Установочный винт вращать против
часовой
стрелки: Глубина положения
щетки для чистки пола
Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть под­соединены все комплектующие изделия
C-40/C-DN-40.
Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! Штепсельная розетка пред­назначена исключительно для непосредственного подключения насо­са для утилизации воды к пылесосу. Любое иное применение штепсельной розетки недопустимо.
Вставить в розетку штепсельную
вилку устройства.
A Клавиша включения B Клавиша выключения/клавиша про-
верки
C Предохранительный выключатель D Красная контрольная лампочка
Нажать клавишу включения (загора-
ется красный контрольный индика­тор). Предохранительный выключатель готов к работе.
Нажать клавишу выключения/клави-
шу проверки предохранительного выключателя (красный контрольный индикатор потухает). Предохрани­тельный выключатель отключается.
Нажать клавишу включения (загора-
ется красный контрольный индика­тор). Предохранительный выключатель готов к работе.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Непрерывная утилизация большого
количества воды: Включить насос для утилизации воды.
Проводится непрерывное удаление
жидкости или очистка.
Установка кромок щетки
Вставить бумажный фильтроваль­ный пакет
Регулировка высоты форсунки для чистки пола
Клипсовое соединение
Управление
Включение прибора
Режим утилизации или очистки
ON
I
TEST
O
A
D
B
C
98 RU
Page 99
– 5
При необходимости выключить на-
сос для утилизации воды.
Выключить прибор при помощи глав-
ного выключателя.
Нажать клавишу выключения/клави-
шу проверки предохранительного выключателя (красный контрольный индикатор потухает). Предохрани­тельный выключатель отключается.
Вытянуть штепсельную вилку
устройства.
Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
Обмотать сетевой кабель вокруг ру-
коятки.
Обмотать всасывающий шланг во-
круг буксирной скобы.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
Для переноски прибора его следует
брать
за рукоятку и всасывающую
трубу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних
помещениях.
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Открыть крышку фильтра.Заменить фильтр для грубых частиц
грязи/складчатый фильтр или фильтр для очистки отходящего воз­духа.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Поплавок очистить с
помощью влаж-
ной салфетки.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Выключение прибора
После каждой эксплуатации
Хранение прибора
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Замена фильтра для грубых
частиц грязи/складчатого
фильтра или фильтра для
очистки отходящего воздуха
Очистка поплавка
Помощь в случае
неполадок
99RU
Page 100
– 6
Поручить проверку штепсельной ро-
зетки системы электропитания спе­циалисту-электрику.
Подключить штепсельную вилку
устройства к другой розетке, находя­щейся в другой электрической сети.
Поставить в известность сервисную
службу.
Поставить в известность сервисную
службу.
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную
вилку устройства.
Нажать клавишу включения предо-
хранительного выключателя.
Включить аппарат. Проверить поплавок.
Включить насос для утилизации во-
ды.
Удалить мусор из всасывающей на-
садки, всасывающей трубки, всасы­вающего шланга или фильтра для грубых частиц грязи/складчатого фильтра.
Заменить бумажный фильтроваль-
ный пакет (специальные принадлеж­ности).
Правильно закрыть
крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Проверить правильность установки
фильтра для грубых частиц грязи.
Установить складчатый фильтр.Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Проверить штепсельную розетку
устройства.
Освободить защемленный поплавко-
вый выключатель резервуара.
Освободить заблокированную
крыльчатку
насоса.
Уложить шланг насоса для утилиза-
ции воды, избегая образования изги­бов.
Проверить шланг насоса для утили-
зации воды на наличие засоров.
Загрузите Общие условия заключе-
ния торговых сделок с нашего веб­сайта: www.vetter.de
В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе доку­мент, подтверждающий покупку, в торговую организацию, продавшую вам устройство, или в компанию Vetter GmbH по адресу 53909, г. Цюльпих.
Предохранительный
выключатель не включается
Предохранительный
выключатель снова отключается
при включении пылесоса
Всасывающая турбина не
работает
Всасывающая турбина
отключается
Мощность всасывания упала
Выделение пыли во время
чистки в сухом режиме
Насос для утилизации воды не
работает
Слабая подача насоса для
утилизации воды
Гарантия
100 RU
Loading...