Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 67
Suomi 74
Ελληνικά 81
Türkçe 88
Русский 95
Magyar103
Čeština110
Slovenščina117
Polski124
Româneşte131
Slovenčina138
Hrvatski145
Srpski152
Български159
Eesti166
Latviešu173
Lietuviškai180
Українська187
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur kontinuierlichen
Entsorgung von großen Flüssigkeitsmengen (Hochwasserschäden, Aussaugen von Behältern, Becken oder
Tanks usw.), sowie zur Nass- und Trockenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. im Handwerk,
Gewerbe, bei Feuerwehren und Technischen Hilfswerken.
– 1
5DE
Page 6
Geräteelemente
1 Schwimmer
2 Netzstecker des Gerätes
3 Netzkabel
4 Saugschlauch
5 Verriegelung des Saugkopfs
6 Schmutzbehälter
7 Rad
8 Kabelhalterung der Entsorgungspumpe
9 Verschlussplatte
10 Lenkrolle mit Feststellbremse
11 Bodendüse
12 Höhenverstellung der Bodendüse
13 Saugrohr
14 Saugstutzen
15 Saugkopf
16 Tragegriff
17 Filterabdeckung
18 Schubbügel
19 Krümmer
20 Entsorgungspumpe
21 Überwurfmutter der Entsorgungspumpe
22 Schwimmerschalter der Entsorgungs-
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Papierfiltertüte (Sonderzubehör) auf-
stecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Höhenverstellung der Bodendüse
Einstellschraube im Uhrzeigersinn dre-
hen: Hohe Stellung der Bodendüse
Einstellschraube gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen: Tiefe Stellung der Bodendüse
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss der Entsorgungspumpe an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Gerät einschalten
Netzstecker des Gerätes einstecken.
D
A
B
A Einschalttaste
B Ausschalttaste/Test-Taste
C Schutzschalter
D Rote Kontrolllampe
C
– 3
7DE
Page 8
Einschalttaste drücken (Rote Kontroll-
lampe leuchtet). Schutzschalter ist be-
triebsbereit.
Ausschalttaste/Test-Taste des Schutz-
schalters drücken (Rote Kontrolllampe
erlischt). Schutzschalter schaltet ab.
Einschalttaste drücken (Rote Kontroll-
lampe leuchtet). Schutzschalter ist be-
triebsbereit.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Große Flüssigkeitsmengen kontinuier-
lich entsorgen: Entsorgungspumpe ein-
schalten.
Entsorgungs- bzw. Reinigungsbe-
trieb
Flüssigkeiten kontinuierlich entsorgen
bzw. Reinigung durchführen.
Gerät ausschalten
Gegebenenfalls Entsorgungspumpe
ausschalten.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Ausschalttaste/Test-Taste des Schutz-
schalters drücken (Rote Kontrolllampe
erlischt). Schutzschalter schaltet ab.
Netzstecker des Gerätes ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Schubbügel wickeln.
Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät zum Tragen am Tragegriff und
am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Grobschmutzfilter/Flachfaltenfilter
oder Abluftfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.
Grobschmutzfilter/Flachfaltenfilter oder
Abluftfilter wechseln.
Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Schwimmer reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Schwimmer mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
8DE
– 4
Page 9
Schutzschalter lässt sich nicht ein-
schalten
Steckdose der Stromversorgung durch
eine Elektro-Fachkraft überprüfen las-
sen.
Netzstecker des Gerätes an eine ande-
re Steckdose eines anderen Stromkrei-
ses anschließen.
Kundendienst benachrichtigen.
Schutzschalter schaltet beim Ein-
schalten des Saugers wiederholt ab
Kundendienst benachrichtigen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Einschalttaste des Schutzschalters drü-
ters überprüfen.
Korrekte Einbaulage des Grobschmutz-
filters überprüfen.
Staubaustritt beim Trockensaugen
Flachfaltenfilter einbauen.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Entsorgungspumpe läuft nicht
Steckdose des Gerätes überprüfen.
Eingeklemmten Schwimmerschalter im
Behälter freimachen.
Festgeklemmtes Pumpenlaufrad in der
Pumpe freimachen.
Entsorgungspumpe fördert wenig
Entsorgungsschlauch knickfrei verle-
gen.
Entsorgungsschlauch auf Verstopfung
überprüfen.
Garantie
– Laden Sie sich hierzu unsere Allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von unserer Website herunter: www.vetter.de
– Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder an
die Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:VETTER Mini-Permanent-
Typ:MPS 2.0 MWF
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Sauger
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
10DE
– 6
Page 11
Technische Daten
VETTER
MPS 2.0 MWF
NetzspannungV230
FrequenzHz1~ 50
Max. LeistungW2350
Leistung (tot.)W2000
NennleistungW1200
Leistung der EntsorgungspumpeW800
Behälterinhaltl60
Füllmenge Flüssigkeitl47
Luftmenge (max.)l/s56
Unterdruck (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Schutzart--IPX4
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm40
Länge x Breite x Höhemm520 x 430 x 840
Typisches Betriebsgewichtkg28,0
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
11DE
Page 12
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– The enclosed safety information for
wet/dry vacuum cleaners must be read
prior to initial commissioning!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage, immedi-
ately inform the company Vetter GmbH,
53909 Zülpich.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– This vacuum cleaner is intended for the
continuous disposal of large volumes of
liquid (flood damage, vacuuming containers, basins or tanks, etc.), as well as
for the wet and dry cleaning of floor or
wall surfaces.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. for handymen, businesses, for the fire brigade and the
Technical Relief Society.
12EN
– 1
Page 13
Device elements
1 Float
2 Mains plug of the appliance
3 Power cord
4 Suction hose
5 Suction head lock
6 Dirt receptacle
7 Wheel
8 Cable holder of the disposal pump
9 Lock plate
10 Steering roller with fixed position brake
11 Floor nozzle
12 Height adjustment of the floor nozzle
13 Suction tube
14 Suction support
15 Suction head
16 Carrying handle
17 Filter cover
18 Push handle
19 Bender
20 Disposal pump
21 Acorn nut of the disposal pump
22 Float switch of the disposal pump
23 Mains plug of the disposal pump
24 Switch "Disposal pump OFF"
25 Socket
26 Switch "Disposal pump ON"
27 Main switch
28 Exhaust filter
29 Coarse dirt filter/flat fold filter
30 Closing cap (fire service C-coupling)
31 Nameplate
Start up
The appliance allows 3 operating modes:
1 Wet vacuuming with disposal pump
2 Wet vacuuming without disposal pump
3 Dry vacuum cleaning
Wet vacuum cleaning
Note: You can wet vacuum if the disposal
pump is turned off or has been removed.
Removal of disposal pump, see dry vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Pull the paper filter bag (optional) out
towards the rear.
Insert and lock the suction head.
– To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag (optional).
Coarse dirt filter installation
Open filter door.
Take out the flat folded filter.
Install the coarse dirt filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Connection of disposal pump
Illustration
Remove closing cap (fire service C-
coupling).
Connect the disposal hose (nominal
width 3/4" or larger).
General
Caution
The coarse dirt filter must never be removed during vacuuming.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– After the wet vacuuming: Clean the
floater, container and the disposal
pump if necessary, using a damp rag
and dry them.
– 2
13EN
Page 14
Dry vacuum cleaning
ON
I
TEST
O
Caution
Prior to dry vacuuming: Remove the disposal pump and install the flat fold filter.
Note: You must use a flat fold filter during
dry vacuuming.
General
Caution
The flat pleated filter must always be in
place while vacuuming.
– To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag (optional).
Removal of the disposal pump
Unplug the mains plug of the disposal
pump.
Release and remove the suction head.
Illustration
Unscrew the acorn nut of the disposal
pump.
Remove the cable holder of the dispos-
al pump and replace it with a locking
cap.
Remove the disposal pump and the
plastic insert from the container.
Illustration
Install the locking cap instead of the dis-
posal hose.
Insert and lock the suction head.
Installation of flat fold filter
Note: The flat fold filter is not included in
the delivery.
Open filter door.
Take out the coarse dirt filter.
Install the flat fold filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Install the brush strip
Illustration
Remove the rubber lips.
Install the brush strip.
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag (optional).
Insert and lock the suction head.
Height adjustment of the floor nozzle
Turn the adjustment screw in a clock-
wise direction: High position of the floor
nozzle
Turn the adjustment screw in an anti-
clockwise direction: Low position of the
floor nozzle
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-40/C-DN-40 accessories can
be connected.
Operation
Danger
Risk of injury and damage! The socket outlet is intended only for the direct connection
of the disposal pump. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug of the appliance.
D
A
B
A Switch on button
B Switch off button/test key
C Circuit breaker
D Red indicator lamp
Press the switch on button (the red indi-
cator lamp is ON). The protection
switch is now ready for operation.
C
14EN
– 3
Page 15
Press the switch off button/test button
of the protection switch (Indicator lamp
goes off). The protection switch shuts
off.
Press the switch on button (the red indi-
cator lamp is ON). The protection
switch is now ready for operation.
Switch on the appliance at the main
switch.
Continuously dispose of large volumes
of liquid: Switch on the disposal pump.
Disposal or cleaning operation
Continuously dispose of liquids or
clean.
Turn off the appliance
Shut off the disposal pump if necessary.
Switch off the appliance at the main
switch.
Press the switch off button/test button of
the protection switch (Indicator lamp goes
off). The protection switch shuts off.
Unplug the mains plug of the appliance.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wrap the mains connection cable
around the slider.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Hold the appliance at the handle and at
the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Replacing the coarse dirt filter/flat-
fold filter or the exhaust filter
Open filter door.
Replace the coarse dirt filter/flat-fold fil-
ter or the exhaust filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the floater
Release and remove the suction head.
Clean the floater with a moist cloth.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Protection switch cannot be
switched on
Have the socket of the power supply
checked by an electrician.
Connect the mains plug of the appli-
ance to another socket of a different circuit.
Inform Customer Service
Protection switch shuts off
repeatedly when the vacuum clean-
er is turned on
Inform Customer Service
– 4
15EN
Page 16
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Press the switch on button of the pro-
tection switch.
Turn on the appliance.
Check the swimmer.
Suction turbine turns off
Switch on the disposal pump.
Suction capacity decreases
Remove obstructions from the suction
nozzle, suction tube, suction hose, or
coarse dirt filter/flat-fold filter.
Replace the paper filter bag (optional).
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Check the proper installation of the
coarse dirt filter.
Dust escapes during dry vacuuming
Install the flat fold filter.
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Disposal pump is not running
Check the socket of the appliance.
Free the stuck floater switch in the con-
tainer.
Release the stuck pump impeller in the
pump.
Disposal pump does not produce
much volume
Route the disposal hose without kinks.
Check the disposal hose for obstruc-
tions.
Warranty
– For this purpose, download our general
terms and conditions from our website:
www.vetter.de
– In the event of a warranty claim, please
contact your distributor or the Vetter
GmbH, 53909 Zülpich presenting your
proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:VETTER Mini Permanent
Type:MPS 2.0 MWF
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Aspirator
Zülpich, 08.11.2012
– 6
17EN
Page 18
Technical specifications
VETTER
MPS 2.0 MWF
Mains voltageV230
FrequencyHz1~ 50
Max. performanceW2350
Power (tot.)W2000
Rated powerW1200
Capacity of the disposal pumpW800
Container capacityl60
Filling quantity (liquid)l47
Air volume (max.)l/s56
Negative pressure (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm40
Length x width x heightmm520 x 430 x 840
Typical operating weightkg28,0
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
18EN
– 7
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Lire impérativement les consignes de
sécurité jointes pour l'aspirateur de
poussières / humide avant la première
mise en service !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– En cas de dommage dû au transport,
informer immédiatement la société Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . .6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné à l'élimina-
tion permanente de grandes quantités
de liquides (inondations, aspiration de
récipients, bassins ou réservoirs, etc.),
ainsi qu'au nettoyage humide et à sec
de sols et murs.
– Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel, par ex. pour les artisans, les
commerçants, pompiers et oeuvres
d'assistance technique.
– 1
19FR
Page 20
Éléments de l'appareilMise en service
1 Flotteur
2 Fiche secteur de l'appareil
3 Câble d’alimentation
4 Flexible d’aspiration
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Récipient collecteur
7 Roue
8 Support de câble de la pompe d'élimi-
nation
9 Plaque de fermeture
10 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
11 Buse pour sol
12 Réglage en hauteur de la buse de sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Consoles d'aspiration
15 Tête d'aspiration
16 Poignée de transport
17 Recouvrement du filtre
18 Guidon de poussée
19 Coude
20 Pompe d'élimination
21 Écrou raccord de la pompe d'élimination
22 Commutateur à flotteur de la pompe
d'élimination
23 Fiche de secteur de la pompe d'élimina-
MARCHE »
27 Interrupteur principal
28 Filtre d'air évacué
29 Filtre pour impuretés grossières/filtre à
plis plats
30 Capuchon de fermeture (raccord C
pompiers)
31 Plaque signalétique
3 modes de service sont possibles avec
l'appareil :
1 aspiration humide avec la pompe d'éli-
mination
2 aspiration humide sans la pompe d'éli-
mination
3 Aspiration de poussières
Aspiration humide
Remarque : l'aspiration humide est égale-
ment possible lorsque la pompe d'élimination est coupée ou démontée. Pour la
dépose de la pompe d'élimination, voir l'aspiration à sec.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres
en caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Sortir le sac de filtrage en papier (ac-
cessoire en option) par l'arrière.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sac
de filtrage en papier (accessoire en option).
Monter le filtre d'impuretés grossières
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.
Monter le filtre d'impuretés grossières.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Raccorder le flexible d'élimination
Illustration
Retirer le capuchon de fermeture (rac-
cord C pompiers).
Raccorder le flexible d'élimination (lar-
geur nominale de 3/4“ ou plus).
20FR
– 2
Page 21
Généralités
Attention
Le filtre d'impuretés grossières ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le flotteur, le réservoir et le cas échéant
la pompe d'élimination avec un chiffon
humide et les sécher.
Aspiration de poussières
Attention
Avant l'aspiration à sec : déposer la pompe
d'élimination et monter le filtre à plis plats.
Remarque : Pour l'aspiration à sec, il faut
systématiquement utiliser un filtre à plis
plats.
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier (accessoire en op-
tion).
Déposer la pompe d'élimination
Débrancher la fiche de secteur de la
pompe d'élimination.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Illustration
Dévisser l'écrou raccord de la pompe
d'élimination.
Retirer le support de câble de la pompe
d'élimination et le remplacer par la
plaque de fermeture.
Retirer la pompe d'élimination et l'insert
en plastique du réservoir.
Illustration
Monter le capuchon de fermeture à la
place du flexible d'élimination.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Monter le filtre à plis plats
Remarque :le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Retirer le filtre d'impuretés grossières.
Monter le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Monter les bandes de brosse
Illustration
Déposer les lèvres en caoutchouc.
Monter les bandes de brosse.
Monter le sac filtrant en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enficher le sac de filtrage en papier (ac-
cessoire en option).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Réglage en hauteur de la buse de sol
Rotation de la vis de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre : position haute de la buse de sol
Rotation de la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
: position basse de la buse de sol
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
de la pompe d'élimination à l'aspirateur.
Toute autre utilisation de la prise est interdite.
– 3
21FR
Page 22
Mettre l'appareil en marche
ON
I
TEST
O
Brancher la fiche secteur de l'appareil.
D
A
B
A Touche de mise en marche
B Touche de mise hors-marche/touche
test
C Disjoncteur de protection
D Témoin de contrôle rouge
Appuyer sur la touche de mise en
marche (le témoin lumineux rouge s'al-
lume). Le disjoncteur est opérationnel.
Appuyer sur la touche de mise hors-
marche/touche test du disjoncteur (le
témoin lumineux rouge s'éteint). Le dis-
joncteur se coupe.
Appuyer sur la touche de mise en
marche (le témoin lumineux rouge s'al-
lume). Le disjoncteur est opérationnel.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Éliminer en continu de grandes quanti-
tés de liquides : mettre la pompe d'éli-
mination en marche.
Mode élimination ou nettoyage
Éliminer les liquides en continu ou pro-
céder à un nettoyage.
Mise hors service de l'appareil
Le cas échéant, couper la pompe d'éli-
mination.
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Appuyer sur la touche de mise hors-
marche/touche test du disjoncteur (le
témoin lumineux rouge s'éteint). Le dis-
joncteur se coupe.
C
Tirer la fiche secteur de l'appareil.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Enrouler le câble d'alimentation autour
du guidon.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
22FR
– 4
Page 23
Remplacer le filtre à impuretés
grossières/le filtre à plis plats ou le
filtre d'air vicié
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à impuretés gros-
sières/le filtre à plis plats ou le filtre d'air
vicié.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage du flotteur
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer le flotteur à l'aide d'un chiffon
humide.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Le disjoncteur ne se laisse pas
mettre en service
Faire vérifier la prise de l'alimentation
électrique par un électricien qualifié.
Raccorder la fiche secteur de l'appareil
à une autre prise d'un autre circuit élec-
trique.
Informer le service après-vente.
Le disjoncteur se coupe de nouveau
lors de la mise en marche de
l'aspirateur
Informer le service après-vente.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Appuyer sur la touche de mise en
marche du disjonteur.
Allumer l’appareil.
Contrôler le flotteur.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Mettre la pompe d'élimination en
marche.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre à impuretés grossières/à
plat à plis.
Remplacer le sac filtrant en papier (ac-
cessoire spécial).
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Vérifier la position de montage correcte
du filtre d'impuretés grossières.
Sortie de poussières lors de
l'aspiration à sec
Monter le filtre à plis plats.
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
La pompe d'élimination ne
fonctionne pas
Vérifier la prise de l'appareil.
Débloquer le commutateur à flotteur
coincé dans le réservoir.
Débloquer la roue coincée de la pompe
dans la pompe.
– 5
23FR
Page 24
La pompe d'élimination débite trop
peu
Poser le flexible d'élimination sans cou-
dure.
Vérifier si le flexible d'élimination est ob-
turé.
Garantie
– Téléchargez à ce sujet nos conditions
générales de vente sur notre site web :
www.vetter.de
– En cas de garantie, adressez-vous à
votre revendeur ou à la société Vetter
GmbH, 53909 Zülpich avec votre
preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Pour toutes questions relatives aux
pièces de rechange, veuillez contacter :
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Tél. Allemagne +49 (0) 2252/300850
Tél. international : +49 (0) 2252/300860
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur VETTER Mini-
Permanent
Type:MPS 2.0 MWF
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
24FR
– 6
Page 25
Caractéristiques techniques
VETTER
MPS 2.0 MWF
Tension du secteurV230
FréquenceHz1~ 50
Puissance maxiW2350
Puissance (tot.)W2000
Puissance nominaleW1200
Puissance de la pompe d'éliminationW800
Capacité de la cuvel60
Plein de liquidel47
Débit d'air (maxi)l/s56
Dépression (maxi)kPa (mbar)23,5 (235)
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)mm40
Longueur x largeur x hauteurmm520 x 430 x 840
Poids de fonctionnement typiquekg28,0
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
25FR
Page 26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di eseguire la prima messa in
funzione legegre assolutamente le avvertenze di sicurezza allegate per aspiratori solidi-liquidi!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– In caso di danni di trasporto, informare
subito la ditta Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . . 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato allo smal-
timento continuo di grandi quantità di liquidi (danni da acqua alta, aspirazione
di contenitori, bacini o serbatoi, ecc.) ed
alla pulizia a secco/umido di pavimenti
o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio per artigiani,
industrie, vigili del fuoco e aziende tecniche.
26IT
– 1
Page 27
Parti dell'apparecchioMessa in funzione
1 Galleggiante
2 Connettore elettrico dell'apparecchio
3 Cavo di alimentazione
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Contenitore sporcizia
7 Ruota
8 Portacavo della pompa di smaltimento
9 Piastra di chiusura
10 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
11 Bocchetta pavimenti
12 Regolazione in altezza bocchetta per
pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Raccordo di aspirazione
15 Testa aspirante
16 Maniglia trasporto
17 Coperchio del filtro
18 Archetto di spinta
19 Gomito
20 Pompa di smaltimento
21 Dado a risvolto della pompa di smalti-
mento
22 Interruttore a galleggiante della pompa
di smaltimento
23 Spina di rete della pompa di smaltimento
24 Tasto „Pompa di smaltimento OFF“
25 Presa elettrica
26 Tasto „Pompa di smaltimento ON“
27 Interruttore principale
28 Filtro aria di scarico
29 Filtro per sporco grossolano/Filtro plis-
settato piatto
30 Tappo (giunto C - vigili del fuoco)
31 Targhetta
L'apparecchio consente di ricorrere a 3
modi operativi:
1 Aspirazione di liquidi con pompa di
smaltimento
2 Aspirazione di liquidi senza pompa di
smaltimento
3 Aspirazione a secco
Aspirazione ad umido
Avviso: La modalità di aspirazione di liqui-
di è possibile anche con la pompa di smaltimento disattivata o smontata. Smontare la
pompa di smaltimento, vedi Aspirazione a
secco.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Estrarre il sacchetto filtro di carta (ac-
cessorio speciale) tirandolo indietro.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di sporco liquido oc-
corre rimuovere sempre il sacchetto filtro di carta (accessorio speciale).
Montare il filtro per sporco grossolano
Aprire il coperchio del filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Montare il filtro per sporco grossolano.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Collegare il tubo flessibile di smaltimento
Figura
Rimuovere il tappo (giunto C - vigili del
fuoco).
Collegare il tubo flessibile di smaltimento
(Diametro nominale 3/4“ o superiore).
– 2
27IT
Page 28
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro per sporco grossolano durante l'aspirazione.
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re ed asciugare il galleggiante, il conte-
nitore ed eventualmente la pompa di
smaltimento con un panno umido.
Aspirazione a secco
Attenzione
Prima dell'aspirazione a secco: Smontare
la pompa di smaltimento e montare il filtro
plissettato piatto.
Avviso: Inserire generalmente un filtro
plissettato piatto durante la pulizia a secco.
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di polvere fine può es-
sere aggiuntivamente utilizzato un sac-
chetto filtro di carta (accessorio
speciale).
Smontare la pompa di smaltimento
Staccare il connettore elettrico della
pompa di smaltimento.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Figura
Svitare il dado a risvolto della pompa di
smaltimento.
Estrarre il portacavo della pompa di
smaltimento e sostituirlo con una pia-
stra di chiusura.
Estrarre dal contenitore la pompa di
smaltimento e l'inserto di plastica.
Figura
Applicare il tappo di chiusura al posto
del tubo flessibile di smaltimento.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Montare il filtro plissettato piatto
Avviso: Un filtro plissettato piatto non è in
dotazione.
Aprire il coperchio del filtro.
Estrarre il filtro per lo sporco grossolano.
Montare il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Montare il nastro con setole
Figura
Smontare le labbra di gomma.
Montare il nastro con setole.
Montare il sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Infilare il sacchetto filtro di carta (acces-
sorio speciale).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Regolazione in altezza bocchetta per pavimenti
Girare la vite di regolazione in senso
orario: Posizione alta della bocchetta
per pavimenti
Girare la vite di regolazione in senso
antiorario: Posizione bassa della bocchetta per pavimenti
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40
possono essere collegati.
Uso
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
della pompa di smaltimento all'aspiratore.
Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
28IT
– 3
Page 29
Accendere l’apparecchio
ON
I
TEST
O
Inserire il connettore elettrico dell'appa-
recchio.
D
A
B
A Tasto di attivazione
B Tasto di disattivazione/Test
C Interruttori di protezione
D Spia di controllo rossa
Premere il tasto di attivazione (la spia di
controllo rossa si accende). L'interrutto-
re di protezione è pronto all'uso.
Premere il tasto di disattivazione/tasto
Test dell'interruttore di protezione (la
spia di controllo rossa si spegne). L'in-
terruttore di protezione spegne.
Premere il tasto di attivazione (la spia di
controllo rossa si accende). L'interrutto-
re di protezione è pronto all'uso.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Smaltire continuamente grandi quantità
re principale.
Premere il tasto di disattivazione/tasto
Test dell'interruttore di protezione (la
spia di controllo rossa si spegne). L'in-
terruttore di protezione spegne.
C
Estrarre il connettore dell'apparecchio.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno all'ar-
chetto di spinta.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio tenere l'ap-
posito manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
– 4
29IT
Page 30
Sostituire il filtro per lo sporco
grossolano/plissettato piatto
oppure il filtro dell'aria di scarico
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro per lo sporco grossola-
no/plissettato piatto oppure il filtro
dell'aria di scarico.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulire il galleggiante
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire il galleggiante con un panno umido.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Impossibile attivare il tasto di
protezione
Far controllare la presa elettrica dell'ali-
mentazione di corrente da un elettricista.
Collegare il connettore dell'apparecchio
ad un'altra presa elettrica di un altro cir-
cuito elettrico.
Informare il servizio assistenza clienti.
L'interruttore di protezione si
disattiva continuamente quando si
aziona l'aspiratore
Informare il servizio assistenza clienti.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Premere il tasto di attivazione dell'inter-
ruttore di protezione.
Accendere l’apparecchio.
Controllare il galleggiante.
30IT
La turbina di aspirazione si spegne
Attivare la pompa di smaltimento.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo di
aspirazione o dal filtro per lo sporco
grossolano/filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta (ac-
cessorio speciale).
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Controllare che il filtro per lo sporco
grossolano sia montato nella posizione
corretta.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione a secco
Montare il filtro plissettato piatto.
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
La pompa di smaltimento non
funziona
Controllare la presa elettrica dell'appa-
recchio.
Liberare l'interruttore a galleggiante
bloccato nel contenitore.
Liberare la girante della pompa blocca-
ta nella pompa.
La pompa alimenta poco
Disporre il tubo flessibile di smaltimento
senza pieghe.
Verificare che il tubo flessibile di smalti-
mento non sia otturato.
– 5
Page 31
Garanzia
– A tal proposito scaricare le nostre con-
dizioni generali di vendita dal nostro sito
web: www.vetter.de
– Nei casi previsti dalla garanzia rivolger-
si al vostro rivenditore, oppure alla Vet-
ter GmbH, 53909 Zülpich, presentando
il documento di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Per domande riguardo ai ricambi, rivol-
gersi a:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Telefono Germania: +49 (0) 2252/
300850
Telefono internazionale: +49 (0) 2252/
300860
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Miniaspiratore permanente
VETTER
Modelo:MPS 2.0 MWF
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 6
31IT
Page 32
Dati tecnici
VETTER
MPS 2.0 MWF
Tensione di reteV230
FrequenzaHz1~ 50
Potenza max.W2350
Potenza (tot.)W2000
Potenza nominaleW1200
Potenza della pompa di smaltimentoW800
Capacità serbatoiol60
Quantità di riempimento di liquidol47
Quantità d'aria (max.)l/s56
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)mm40
Lunghezza x larghezza x Altezzamm520 x 430 x 840
Peso d'esercizio tipicokg28,0
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
32IT
– 7
Page 33
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in
elk geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor natte/
droge bestanddelen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is bestemd voor de perma-
nente verwijdering van grote hoeveelheden vloeistof (hoogwaterschade,
uitzuigen van reservoirs, bekkens of
tanks, enz.), alsook voor de nat- c.q.
droogreiniging van vloer- en wandoppervlakken.
– Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig gebruik, bv. in de ambachtelijke
sector, in bedrijven, bij de brandweer en
technische hulpinstanties.
– 1
33NL
Page 34
Apparaat-elementen
1 Vlotter
2 Netstekker van het apparaat
3 Netkabel
4 Zuigslang
5 Vergrendeling van de zuigkop
6 Vuilreservoir
7 Wiel
8 Kabelhouder van de afvoerpomp
9 Afsluitplaat
10 Zwenkwiel met parkeerrem
11 Vloersproeier
12 Hoogteverstelling van de vloerspuitkop
13 Zuigbuis
14 Luchtinlaatleidingen
15 Zuigkop
16 Handgreep
17 Filterafdekking
18 Duwbeugel
19 Elleboog
20 Afvoerpomp
21 Wartelmoer van de afvoerpomp
22 Vlotterschakelaar van de afvoerpomp
23 Netstekker van de afvoerpomp
24 Schakelaar „Afvoerpomp UIT“
25 Contactdoos
26 Schakelaar „Afvoerpomp IN“
27 Hoofdschakelaar
28 Afzuigfilter
29 Filter voor grof vuil/vlakvouwfilter
30 Afsluitdop (brandweer C-koppeling)
31 Typeplaatje
Inbedrijfstelling
Het apparaat kan op 3 manieren gebruikt
worden:
1 Natzuigen met afvoerpomp
2 Natzuigen zonder afvoerpomp
3 Droogzuigen
Natzuigen
Instructie: Natzuigen is ook mogelijk bij
een uitgeschakelde of gedemonteerde afvoerpomp. Afvoerpomp demonteren, zie
Droogzuigen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Papieren filterzak (bijzondere toebeho-
ren) aanbrengen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Instelling hoogte van de vloersproeier
Instelschroef met de wijzers van de klok
draaien: Hoge stand van de
vloersproeier
Instelschroef tegen de wijzers van de
klok draaien: Lage stand van de
vloersproeier
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! De
contactdoos is enkel bestemd voor de directe aansluiting van de afvoerpomp aan
de zuiger. Elk ander gebruik van de contactdoos is niet toegestaan.
Apparaat inschakelen
Netstekker van het apparaat insteken.
D
A
B
A Inschakelknop
B Uitschakelknop/test-knop
C Veiligheidsschakelaar
D Rood controlelampje
C
– 3
35NL
Page 36
Inschakelknop indrukken (rood contro-
lelampje brandt). Veiligheidsschakelaar
is bedrijfsklaar.
Uitschakelknop/Test-knop van de vei-
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Controleren of de filter voor grof vuil
correct geplaatst is.
Er ontsnapt stof bij het droogzuigen
Vlakvouwfilter inbouwen.
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Afvoerpomp draait niet
Contactdoos van het apparaat controle-
ren.
Vastgeklemde vlotterschakelaar in het
reservoir losmaken.
Vastgeklemd loopwiel van de pomp los-
maken.
Afvoerpomp pomt weinig
Afvoerslang knikvrij leggen.
Afvoerslang op verstopping controleren.
Garantie
– Download daartoe onze Algemene
voorwaarden van onze webpagina:
www.vetter.de
– In geval van garantie wendt u zich met
het aankoopbewijs tot uw handelaar of
Vetter GmbH, D - 53909 Zülpich.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Bij vragen over reserveonderdelen
wendt u zich tot:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Tel. Duitsland: +49 (0) 2252/300850
Tel. internationaal: +49 (0) 2252/
300860
– 5
37NL
Page 38
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:VETTER mini-permanent-
Type:MPS 2.0 MWF
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
zuiger
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
38NL
– 6
Page 39
Technische gegevens
VETTER
MPS 2.0 MWF
NetspanningV230
FrequentieHz1~ 50
Max. vermogenW2350
Vermogen (tot.)W2000
Nominaal vermogenW1200
Capaciteit van de afvoerpompW800
Inhoud reservoirl60
Vulhoeveelheid vloeistofl47
Luchthoeveelheid (max.)l/s56
Onderdruk (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Beveiligingsklasse--IPX4
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm40
Lengte x breedte x hoogtemm520 x 430 x 840
Typisch bedrijfsgewichtkg28,0
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
39NL
Page 40
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– Antes de la primera puesta en marcha,
leer las indicaciones de seguridad suministradas para la aspiradora de líquidos/sólidos.
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños durante el transpor-
te, informar inmediatamente a la empresa Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Esta aspiradora está diseñada para eli-
minar de forma continua grandes cantidades de líquidos (daños por
inundaciones, aspirar recipientes, pilas
o depósitos etc.), así como para la limpieza en seco y húmedo de suelos y paredes.
– Este aparato es apto para el uso indus-
trial, p.ej. para artesanos en obras, industria, bomberos y talleres técnicos.
40ES
– 1
Page 41
Elementos del aparatoPuesta en marcha
1 Flotador
2 Enchufe del aparato
3 Cable de conexión a la red
4 Manguera de aspiración
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Recipiente acumulador de suciedad
7 Rueda
8 Soporte para cables de la bomba de eli-
minación
9 Plancha de cierre
10 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
11 Boquilla barredora de suelos
12 Altura regulable de la boquilla para suelos
13 Tubo de aspiración
14 Tubuladura de aspiración
15 Cabezal de aspiración
16 Asa de transporte
17 Cubierta del filtro
18 Estribo de empuje
19 Codo
20 Bomba de eliminación
21 Tuerca de racor de la bomba de elimi-
nación
22 Interruptor de flotador de la bomba de
eliminación
23 Enchufe de la bomba de eliminación
24 Interruptor "Bomba de eliminación
OFF"
25 toma de corriente
26 Interruptor "Bomba de eliminación ON"
27 Interruptor principal
28 Filtro de escape de aire
29 Filtro de partículas de suciedad gruesa/
filtro de filtro de papel plegado
30 Tapón de cierre (acoplamiento bombe-
ros C)
31 Placa de características
El aparato permite 3 modos de funcionamiento:
1 Aspirar líquidos con la bomba de elimi-
nación
2 Aspirar líquidos sin bomba de eliminación
3 Aspiración en seco
Aspiración de líquidos
Indicación: También es posible operar en
modo de aspiración de líquidos con la bomba de eliminación desconectada o desmontada. Desmontar la bomba de
eliminación, véase Aspirar en seco.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer hacia atrás la bolsa de papel fil-
trante (accesorio especial).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel (acce-
sorio especial).
Montar el filtro de partículas gruesas de
suciedad
Abrir la cubierta del filtro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Montar el filtro de partículas gruesas de
suciedad.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Conectar la manguera de eliminación
Figura
Quitar el tapón de cierre (acoplamiento
bomberos C).
Conectar la manguera de eliminación
(ancho nominal de 3/4" o superior).
– 2
41ES
Page 42
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro de partículas de suciedad gruesa.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Limpiar y secar con un paño húmedo el
interruptor, el recipiente y la bomba de
eliminación si es necesario.
Aspiración en seco
Precaución
Antes de aspirar en seco: Desmontar la
bomba de eliminación y montar el filtro de
papel plegado plano.
Indicación: Al aspirar en seco, generalmente se tiene que utilizar un filtro de papel
plegado plano.
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel (accesorio especial).
Desmontar la bomba de eliminación
Desenchufar la bomba de eliminación.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Figura
Desenroscar la tuerca de racor de la
bomba de eliminación.
Extraer el soporte del cable de la bom-
ba de suministro y sustituir por la placa
de cierre.
Extraer la bomba de eliminación y el in-
serto de plástico del recipiente.
Figura
Colocar la tapa de cierre en lugar de la
manguera de eliminación.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Montar el filtro de papel plegado plano
Indicación: La filtro de papel plegado pla-
no no está incluido en el volumen de suministro.
Abrir la cubierta del filtro.
Extraer el filtro de partículas de sucie-
dad gruesa.
Montar el filtro de papel plegado plano.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Montar la tira de cerdas
Figura
Desmontar los labios de goma.
Montar la tira de cerdas.
Montar la bolsa filtrante de papel
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Encajar la bolsa filtrante de papel (ac-
cesorio especial).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Altura regulable de la boquilla para suelos
Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido de las agujas del reloj: Regulación
de altura de la boquilla para suelos
Gire el tornillo de regulación en el sen-
tido opuesto a las agujas del reloj: Re-
gulación de la profundidad de la
boquilla para suelos
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
la bomba de eliminación al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
42ES
– 3
Page 43
Conexión del aparato
ON
I
TEST
O
Enchufar el aparato.
D
A
B
A Tecla de conexión
B Tecla de desconexión/pruebas
C Interruptor protector
D Piloto de control rojo
Pulsar la tecla de conexión (el piloto de
control rojo se enciende). El interruptor
protector está listo para el servicio.
Pulsar la tecla de desconexión/pruebas
del interruptor protector (el piloto de
control rojo se apaga). El interruptor
protector se apaga.
Pulsar la tecla de conexión (el piloto de
control rojo se enciende). El interruptor
protector está listo para el servicio.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Eliminar grandes cantidades de líqui-
dos de forma continua: Conectar la
bomba de eliminación.
Modo de eliminación o limpieza
Eliminar líquidos de forma continua o
realizar una limpieza.
Desconexión del aparato
Desconectar la bomba de eliminación si
es necesario.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Pulsar la tecla de desconexión/pruebas
del interruptor protector (el piloto de
control rojo se apaga). El interruptor
protector se apaga.
Desenchufar el aparato.
C
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable alrededor del estribo
de empuje.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Coger el aparato por el asa y la tubería
de aspiración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro de partículas de
suciedad gruesa/filtro de papel
plegado plano o el filtro de
ventilación
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesa/filtro de papel plegado pla-
no o el filtro de ventilación.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
– 4
43ES
Page 44
Limpiar el flotador
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar el interruptor con un paño hú-
medo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
El interruptor protector no se puede
conectar
Solicitar a un electricista que comprue-
be el enchufe de la corriente.
Enchufar el aparato en otra clavija de
otro circuito de corriente.
Avisar al servicio técnico.
El interruptor protector se
desconecta al conectar de nuevo el
aspirador
Avisar al servicio técnico.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Pulsar la tecla de conexión del interrup-
tor protector.
Conexión del aparato
Comprobar el flotador.
La turbina de aspiración se
desconecta
Conectar la bomba de eliminación.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro de partículas de suciedad gruesa/
filtro de papel plegado plano.
Cambiar la bolsa filtrante de papel (ac-
cesorio especial).
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Comprobar si el filtro de partículas de
suciedad gruesa está montado correc-
tamente.
Salida de polvo al aspirar en seco
Montar el filtro de papel plegado plano.
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
La bomba de eliminación no
funciona
Comprobar la clavija del aparato.
Liberar el interruptor enganchado en el
recipiente.
Liberar la rueda de la bomba engan-
chada en la bomba.
La bomba de eliminación transporta
poco
Colocar la manguera de eliminación sin
dobleces.
Comprobar si la manguera de elimina-
ción está atascada.
Garantía
– Para ello descárguese nuestras condi-
ciones comerciales generales de nues-
tra página web: www.vetter.de
– En un caso de garantía, le rogamos que
se dirija con el comprobante de compra
al distribuidor o a Vetter GmbH, 53909
Zülpich.
44ES
– 5
Page 45
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 6
45ES
Page 46
Datos técnicos
VETTER
MPS 2.0 MWF
Tensión de redV230
FrecuenciaHz1~ 50
Potencia Máx.W2350
Potencia (tot.)W2000
Potencial nominalW1200
Potencia de la bomba de eliminaciónW800
Capacidad del depósitol60
Cantidad de líquidol47
Cantidad de aire (máx.)l/s56
Depresión (máx.)kPa (mbar)23,5 (235)
Categoria de protección--IPX4
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)mm40
Longitud x anchura x alturamm520 x 430 x 840
Peso de funcionamiento típicokg28,0
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
46ES
– 7
Page 47
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Ler obrigatoriamente os avisos de se-
gurança anexos para o aspirador húmido/seco antes da primeira colocação
em funcionamento.
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– Contactar imediatamente a firma Vetter
GmbH, 53909 Zülpich no caso de danos de transporte.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– Este aspirador destina-se à eliminação
contínua de grandes quantidades de líquidos (inundações, aspiração de recipientes, tinas ou depósitos, etc.), bem
como para a limpeza a seco e a húmido
de pavimentos e paredes.
– Este aparelho é adequado para o uso
industrial/profissional, por exemplo,
para artesanato, indústria, bombeiros e
protecção civil.
– 1
47PT
Page 48
Elementos do aparelhoColocação em funcionamento
1 Flutuador
2 Ficha de rede do aparelho
3 Cabo de rede
4 Tubo flexível de aspiração
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Recipiente de sujidades
7 Roda
8 Suporte do cabo da bomba de elimina-
ção
9 Placa de fecho
10 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
11 Bico para o chão
12 Ajuste em altura do bico para pavimen-
tos
13 Tubo de aspiração
14 Bocal de aspiração
15 Cabeçote de aspiração
16 Pega para portar
17 Tampa do filtro
18 Alavanca de avanço
19 Tubo curvado
20 Bomba de eliminação
21 Porca de capa da bomba de eliminação
22 Interruptor do flutuador da bomba de
eliminação
23 Ficha de rede da bomba de eliminação
24 Interruptor "Bomba de eliminação
DESL"
25 Tomada
26 Interruptor "Bomba de eliminação LIG"
27 Interruptor principal
28 Filtro do ar de evacuação
29 Filtro de sujidade grossa/filtro de pre-
gas plano
30 Capa de fecho (acoplamento C para
bombeiros)
31 Placa de tipo
O aparelho permite 3 modos de operação:
1 Aspirar a húmido com bomba de elimi-
nação
2 Aspirar a húmido sem bomba de elimi-
nação
3 Aspirar a seco
Aspirar a húmido
Aviso: a operação de aspiração húmida
também é possível com a bomba de eliminação desligada ou desmontada. Desmontar a bomba de eliminação, ver aspirar a
seco.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Puxar o saco do filtro de papel (acessório
especial) para fora pelo lado traseiro.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel (acessório especial).
Montar o filtro da sujidade grossa
Abrir a cobertura do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Montar o filtro da sujidade grossa.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Montar a mangueira de eliminação
Figura
Remopver a capa de fecho (acopla-
mento C para bombeiros).
Ligar a mangueira de eliminação (diâ-
metro nominal de 3/4“ ou superior).
48PT
– 2
Page 49
Generalidades
Atenção
Durante a aspiração, nunca pode ser retirado o filtro de sujidade grossa.
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Limpar o flutuador, recipiente e eventu-
almente a bomba de eliminação com
um pano húmido e secar.
Aspirar a seco
Atenção
Antes de aspirar a seco: Desmontar a bomba de eliminação e montar o filtro de pregas plano.
Aviso: para os trabalhos de aspirar a seco
deve ser sempre utilizado um filtro de pregas plano.
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Para aspirar pó fino, é possível usar
adicionalmente um saco filtrante de pa-
pel (acessório especial).
Desmontar a bomba de eliminação
Desconectar a ficha de rede da bomba
de eliminação.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Figura
Desenroscar a porca de capa da bom-
ba de eliminação.
Retirar o suporte do cabo da bomba de
eliminação e substituir pela placa de fe-
cho.
Retirar a bomba de eliminação e o en-
caixe de plástico do recipiente.
Figura
Montar a capa de fecho em detrimento
da mangueira de eliminação.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montar o filtro de pregas plano
Aviso: um filtro de pregas plano não está
incluído no volume de fornecimento.
Abrir a cobertura do filtro.
Retirar o filtro de sujidade grossa.
Montar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Montar as tiras da escova
Figura
Desmontar os lábios de borracha.
Montar as tiras da escova.
Montar saco de filtro de papel
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Montar o saco de filtro de
papel (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuste em altura do bico para pavimentos
Girar o parafuso de ajuste no sentido
horário: Posição alta do bocal de piso
Girar o parafuso de ajuste no sentido
anti-horário: Posição baixa do bocal de
piso
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa da
bomba de eliminação ao aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
– 3
49PT
Page 50
Ligar a máquina
ON
I
TEST
O
Encaixar a fixa de rede do aparelho.
D
A
B
A Tecla de activação
B Tecla de desactivação/Tecla de teste
C Disjuntor
D Lâmpada de controlo vermelha
Premir a tecla de activação (a lâmpada
de controlo vermelha brilha). O disjun-
tor está operacional.
Premir a tecla de desactivação/Tecla
de teste do disjuntor (lâmpada de con-
trolo vermelha apaga). O disjuntor des-
liga.
Premir a tecla de activação (a lâmpada
de controlo vermelha brilha). O disjun-
tor está operacional.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Eliminar continuamente grandes quan-
tidades de líquido: ligar a bomba de eli-
minação.
Operação de eliminação ou de lim-
peza
Eliminar continuamente os líquidos ou
realizar limpeza.
Desligar o aparelho
Desligar eventualmente a bomba de eli-
minação.
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Premir a tecla de desactivação/Tecla
de teste do disjuntor (lâmpada de con-
trolo vermelha apaga). O disjuntor des-
liga.
Retirar a ficha de rede do aparelho.
C
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede à volta da ala-
vanca de avanço.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega e no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
50PT
– 4
Page 51
Substituir o filtro de sujidade
grossa/filtro de pregas plano ou o
filtro do ar de exaustão
Abrir a cobertura do filtro.
Substituir o filtro de sujidade grossa/fil-
tro de pregas plano ou o filtro do ar de
exaustão.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar flutuador
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar o flutuador com um pano húmido.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
O disjuntor não liga
Requerer a verificação da tomada da
alimentação eléctrica por um técnico
electricista.
Ligar a ficha de rede do aparelho a outra
tomada de outro circuito de corrente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Disjuntor desliga repetidamente
com a activação do aspirador
Avisar o serviço de assistência técnica.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Premir a tecla de activação do disjun-
tor.
Ligar o aparelho.
Verificar flutuador.
A turbina de aspiração desliga
Ligar a bomba de eliminação.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de sujidade grossa/
filtro de dobras planas.
Substituir saco de filtro de papel (aces-
sório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Verificar se o filtro de sujidade grossa
está correctamente montado.
Saída de pó durante a aspiração a
seco
Montar o filtro de pregas plano.
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
Bomba de eliminação não trabalha
Verificar a tomada do aparelho.
Libertar o flutuador encravado no reci-
piente.
Libertar a roda da bomba encravada na
bomba.
Bomba de eliminação debita pouco
Instalar a mangueira de eliminação
sem dobras.
Controlar a mangueira de eliminação
relativamente a entupimentos.
Garantia
– Descarregue as nossas Condições Ge-
rais de Negócio do nosso sítio de Internet: www.vetter.de
– Em caso de garantia dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou directamente à Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
– 5
51PT
Page 52
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Contactar em caso de questões sobre
as peças sobressalentes:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Tel. Alemanha: +49 (0) 2252/300850
Tel. internacional: +49 (0) 2252/300860
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Mini-aspirador permanente
VETTER
Tipo:MPS 2.0 MWF
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
52PT
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 6
Page 53
Dados técnicos
VETTER
MPS 2.0 MWF
Tensão da rede V230
FrequênciaHz1~ 50
Potência máx.W2350
Potência (tot.)W2000
Potência nominalW1200
Potência da bomba de eliminaçãoW800
Conteúdo do recipientel60
Quantidade de enchimento do líquidol47
Volume de ar (máx.)l/s56
Subpressão (máx.)kPa (mbar)23,5 (235)
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)mm40
Comprimento x Largura x Alturamm520 x 430 x 840
Peso de funcionamento típicokg28,0
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
53PT
Page 54
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagning skal sikker-
hedshenvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal firma Vetter
GmbH, 53909 Zülpich straks informeres.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Denne suger er beregnet til kontinuerlig
bortskaffelse af store væskemængder
(skader pga. højvande, udsugning af
beholdere, bassiner eller tanke osv.),
som også til våd- og tørrengøring af gulve og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. til håndværkere, industrien,
brandvæsenet og til tekniske hjælpeorganisationer.
Under sugningen må grov smuds filteret aldrig fjernes.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens og tør svømmeren, beholderen og evt. bortskaffelsespumpen med
en fugtet klud.
– 2
55DA
Page 56
Tørsugning
ON
I
TEST
O
Forsigtig
Før tørsugningen: Afmonter bortskaffelsespumpen og monter det flade foldefilter.
Bemærk: Ved tørsugningen skal der generelt anvendes et fladt foldefilter.
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose (ekstratilbehør).
Afmontere bortskaffelsespumpen
Tag bortskaffelsespumpens netstik ud.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Figur
Skru bortskaffelsespumpens omløber-
møtrik af.
Tag bortskaffelsespumpens kabelhol-
der ud og sæt lukkepladen på.
Tag bortskaffelsespumpen og plastind-
satsen ud af beholderen.
Figur
Monter lukkepladen i stedet for bort-
skaffelsesslangen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Montere det flade foldefilter
Bemærk: Et fladt foldefilter leveres ikke med.
Åbn filterafdækningen.
Tag grov smuds filteret ud.
Monter det flade foldefilter.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Montere børsterne
Figur
Afmonter gummilæberne.
Monter børsterne.
Isæt papirfilterpose
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen (ekstratilbehør) på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
56DA
Gulvdysens højdejustering
Drej stilleskruen med uret: Høj stilling af
gulvdysen
Drej stilleskruen mod uret: Lav stilling af
gulvdysen
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsy-
stem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af bortskaffelsespumpen til sugeren. Et
hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Tænd for maskinen
Sæt maskinens netstik i.
D
A
B
A Tændingstast
B Sluktast / test-tast
C Beskyttelseskontakt
D Rød kontrollampe
Tryk hovedafbryderen (rød kontrollam-
pe lyser). Beskyttelseskontakten er klar
til drift.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:VETTER Mini-Permanent-
Type:MPS 2.0 MWF
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Suger
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 6
59DA
Page 60
Tekniske data
VETTER
MPS 2.0 MWF
NetspændingV230
FrekvensHz1~ 50
Max. effektW2350
Effekt (samlet)W2000
Nominel ydelseW1200
Bortskaffelsespumpens kapacitetW800
Beholderindholdl60
Fyldmængde væskel47
Luftmængde (max.)l/s56
Undertryk (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Kapslingsklasse--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm40
Længde x bredde x højdemm520 x 430 x 840
Typisk driftsvægtkg28,0
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
60DA
– 7
Page 61
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Før første gangs bruk er det absolutt
nødvendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruksjoner for våt-/tørrsugere!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Ved transportskader skal det straks
meldes til Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Dette sugeapparatet er ment for konti-
nuerlig fjerning av store mengder væske (høyvannsskader, tømming av
beholdere, kar og tanker osv.), så vel
som våt og tørr rengjøring av gulv og
vegger.
– Dette apparatet er ment for kommersiell
bruk, f.eks. ved håndverk, industri,
brannvesen og tekniske etater.
Apparatet har 3 mulig bruksmåter:
1 Våtsuging med tømmepumpe
2 Våtsuging uten tømmepumpe
3 Støvsuging
Våtsuging
Merk: Våtsuging er også mulig med avslått
eller demontert tømmepumpe. Demontere
tømmepumpe, se tørrsuging.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Trekk ut papirfilterposen (ekstrautstyr)
bakover.
Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen (ekstrautstyr) alltid tas av.
Montere grovsmussfilter
Åpne filterdeksel.
Ta ut foldefilter.
Montere grovsmussfilter
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Koble til tømmeslange
Figur
Fjern hette (GEKA-C kobling)
Koble til tømmeslange (nominell diame-
ter 3/4“ eller større).
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal grovsmussfilteret aldri fjernes.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør flot-
tør, beholder og eventuelt tømmepumpen med en fuktig klut og tørk dem.
62NO
– 2
Page 63
Støvsuging
ON
I
TEST
O
Forsiktig!
Før tørrsuging: Demonter tømmepumpe og
monter foldefilter.
Merk: Ved tørrsuging skal det vanligvis
brukes et foldefilter.
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose (ekstrautstyr).
Demonter tømmepumpe
Ta ut støpselet på tømmepumpen
Avlås og ta av sugehodet.
Figur
Skru av festemutter for tømmepumpen.
Ta av kabelholder på tømmepumpen
og erstatt med stengeplaten.
Ta tømmepumpen og plastinnsatsen ut
av beholderen.
Figur
Sett på hetten i stedet for tømmeslangen.
Sett på sugehodet og lås det.
Montere foldefilter
Merk: Foldefilter er ikke del av leveransen.
Åpne filterdeksel.
Ta ut grovsmussfilteret.
Montere foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Montere børstestriper
Figur
Demonter gummilepper.
Montere børstestriper.
Montere papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Sett på papirfilterpose (ekstrautstyr).
Sett på sugehodet og lås det.
Høyderegulering av gulvdyse
Vri justeringsskruen med urviseren:
Høy stilling av gulvdyse
Vri justeringsskruen mot urviseren: Lav
stilling av gulvdyse
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av tømmepumpe til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Slå apparatet på
Sett inn maskinens støpsel.
D
A
B
A Innkoblingsbryter
B Utkoblings/test tast
C Vernebryter
D Rød kontrollampe
Trykk på innkoblingstasten (rød kontrol-
lampe lyser). Vernebryteren er klar til
bruk.
Trykk utkoblings/test tasten på verne-
bryteren (rød kontrollampe slukker).
Vernebryter slår seg av.
Trykk på innkoblingstasten (rød kontrol-
lampe lyser). Vernebryteren er klar til
bruk.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Fjerne store mengder væske kontinuer-
lig: Slå på tømmepumpen.
Tømme- eller rengjøringsdrift
Fjerne væske kontinuerlig eller gjen-
nomføre rengjøring.
– 3
C
63NO
Page 64
Slå maskinen av
Slå eventuelt av tømmepumpen
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trykk utkoblings/test tasten på verne-
bryteren (rød kontrollampe slukker).
Vernebryter slår seg av.
Trekk ut maskinens støpsel.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle strømledning rundt skyvebøylen.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For løfting, grip apparatet i bærehånd-
taket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte grovsmussfilter/foldefilter
eller avluftfilter
Åpne filterdeksel.
Skifte grovsmussfilter/foldefilter eller
avluftfilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Rengjøre flottør
Avlås og ta av sugehodet.
Tørk av flottøren med en fuktig klut.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vernebryter lar seg ikke slå på
Få stikkontakten på strømforsyningen
undersøkt av en elektriker.
Koble støpselet fra maskinen til en an-
nen stikkontakt på en annen strømkrets.
Kontakt kundetjenesten.
Vernebryteren kobler stadig ut ved
innkobling av sugeren
Kontakt kundetjenesten.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Trykk på innkoblingstasten på verne-
bryteren.
Slå apparatet på.
Kontroller flottør.
Sugeturbinen kobler ut
Slå på tømmepumpen.
64NO
– 4
Page 65
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra sugedyse, suge-
røret, sugeslangen eller grovsmussfilteret/foldefilteret.
Skift papirfilterpose (spesialtibehør).
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Pass på korrekt montering av grov-
smussfilteret.
Støvutslipp ved tørrsuging
Montere foldefilter.
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Tømmepumpe går ikke
Kontroller støpselet på maskinen.
Frigjør fastklemt flottørbryter i beholde-
ren.
Frigjør fastklemt pumpeløpehjul i pum-
pen.
Tømmepumpen pumper dårling
Legg tømmeslangen uten knekk.
Kontroller tømmeslangen for tilstoppin-
ger.
Garanti
– Du kan også laste ned våre generelle
foretningsbetingelser fra vår hjemmeside: www.vetter.de
– Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller Vetter
GmbH, 53909 Zülpich.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:VETTER Mini-Permanent-
Suger
Type:MPS 2.0 MWF
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 5
65NO
Page 66
Tekniske data
VETTER
MPS 2.0 MWF
NettspenningV230
FrekvensHz1~ 50
Maks. effektW2350
Effekt (tot.)W2000
Nominell effektW1200
Effekt for tømmepumpeW800
Beholderinnholdl60
Fyllingsmengde væskel47
Luftmengde (maks.)l/s56
Undertrykk (maks.)kPa (mbar)23,5 (235)
Beskyttelsestype--IPX4
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)mm40
Lengde x bredde x høydemm520 x 430 x 840
Typisk driftsvektkg28,0
Omgivelsestemperatur maks.°C+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
66NO
– 6
Page 67
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– De bifogade säkerhetsanvisningarna
för våt/torrsugen måste ovillkorligen läsas före första användningstillfället!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Vid transportskador, informera omedel-
bart Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd för kontinuerlig
bortforsling av stora vätskemängder
(översvämningsskador, utsugning av
behållare, fat eller tankar osv.), samt för
våt- och torrrengöring av golv- och
väggytor.
– Apparaten är avsedd för yrkesmässigt
bruk, t ex inom hantverk, industri,
brandkår och för tekniska biståndsarbeten.
Apparaten kan användas på 3 sätt:
1 Våtsugning med utkastarpump
2 Våtsugning utan utkastarpump
3 Torrsugning
Våtsugning
Observera: Våtsugning kan utföras även
om utkastarpumpen är frånkopplad eller
demonterad. Demontering av utkastarpumpen, se torrsugning.
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera: Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Dra ut pappersfilterpåsen (specialtillbe-
hör) bakåt.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen (specialtillbehör) alltid avlägsnas.
Installera grovsmutsfilter
Öppna filterlocket.
Tag ut plattvecksfilter.
Installera grovsmutsfiltret
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Ansluta utkastarslang
Bild
Ta bort förslutningslock (Brandkårs C-
koppling).
Anslut utkastarslangen (nominellt värde
3/4" eller högre).
Allmänt
Varning
Grovsmutsfiltret får absolut inte avlägsnas
under sugning.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör flot-
tören, behållaren och eventuellt utkastarpumpen med en fuktig trasa och låt
torka.
68SV
– 2
Page 69
Torrsugning
ON
I
TEST
O
Varning
Före torrsugning: Demontera utkastarpumpen och installera det plattveckade filtret.
Observera: Vid torrsugning måste man i
allmänhet använda ett plattveckat filter.
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper (specialtillbehör) användas som komplettering.
Demontera utkastarpumpen
Dra ut utkastarpumpens elkontakt.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Bild
Skruva ur överfallsmuttern för utkastar-
pumpen
Ta ut kabelfästet för utkastarpumpen
och byt ut den mot täckplattan.
Ta ut utkastarpumpen och plastinsat-
sen ur behållaren.
Bild
Sätt på täckplattan istället för utkastar-
slangen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Installera plattveckat filter
Observera: Plattveckat filter ingår inte i le-
veransen.
Öppna filterlocket.
Ta ut grovsmutsfiltret.
Installera det plattveckade filtret.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Installera borstremsorna
Bild
Ta bort gummiläpparna.
Installera borstremsorna
Sätt i pappersfilterspåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt filterpåsen av papper(specialtillbe-
hör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Höjdinställning golvmunstycke
Vrid på justeringsskruven medurs: Högt
läge golvmunstycke
Vrid på justeringsskruven moturs: Lågt
läge golvmunstycke
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Fara
Risk för person- och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av utkastarpumpen till sugmaskinen. All
annan användning av eluttaget är otillåten.
Koppla till aggregatet
Sätt i apparatens elkontakt.
D
A
B
A Tillkopplingsknapp
B Frånslagningsknapp/Testknapp
C Skyddsbrytare
D Röd kontrollampa
C
– 3
69SV
Page 70
Tryck på inkopplingsknappen (den röda
kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren
är driftsklar.
Tryck på frånkopplingsknappen/test-
knappen på jordfelsbrytaren (den röda
kontrollampan slocknar). Jordfelsbrytaren stängs av.
Tryck på inkopplingsknappen (den röda
kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren
är driftsklar.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Kontinuerlig bortforsling av stora väts-
kemängder: Koppla till utkastarpumpen.
Bortforsling resp. rengöring
Kontinuerlig bortforsling av vätskor
resp. rengöring.
Koppla från aggregatet
Koppla eventuellt från utkastarpumpen.
Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.
Tryck på frånkopplingsknappen/test-
knappen på jordfelsbrytaren (den röda
kontrollampan slocknar). Jordfelsbrytaren stängs av.
Dra ut apparatens elkontakt.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp nätkabeln på skjuthandtaget.
Linda sugslangen kring skjutbygeln.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta tag i maskinens bärhandtag och
sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byta grovsmutsfilter/plattveckat
filter eller frånluftsfilter
Öppna filterlocket.
Byt ut grovsmutsfilter/plattveckat filter
eller frånluftsfilter.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Rengör flottör
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör flottören med en fuktig trasa.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
70SV
– 4
Page 71
Det går inte att koppla till
skyddsbrytaren
Låt en behörig elektriker kontrollera el-
uttaget för strömförsörjningen.
Anslut apparatens elkontakt till ett an-
nat eluttag i en annan strömkrets.
Informera kundservice.
Skyddsbrytaren bryter vid
inkoppling av sugmaskinen
Informera kundservice.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Tryck på tillkopplingsknappen för
skyddsbrytaren.
Slå på apparaten.
Kontrollera flottör.
Sugturbinen stängs av
Koppla till utkastarpumpen.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller grovsmutsfilter/plattveckat filter.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:VETTER Mini-permanent-
Typ:MPS 2.0 MWF
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
dammsugare
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
72SV
– 6
Page 73
Tekniska data
VETTER
MPS 2.0 MWF
NätspänningV230
FrekvensHz1~ 50
Max. effektW2350
Effekt (total)W2000
NormeffektW1200
Effekt utkastarpumpW800
Behållarvolyml60
Påfyllnadsmängd vätskal47
Luftmängd (max.)l/s56
Undertryck (max.)kPa (mbar)23,5 (235)
Skydd--IPX4
Skyddsklass--I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)mm40
Längd x Bredd x Höjdmm520 x 430 x 840
Typisk driftviktkg28,0
Omgivningstemperatur (max.)°C+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
73SV
Page 74
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa
märkä-/kuivaimurin turvaohjeet!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
74FI
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on tarkoitettu suurten nes-
temäärien (tulvavesien, säiliöiden, altaiden tai tankkien jne. tyhjennys)
jatkuvaan poistamiseen, sekä lattia- ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistamiseen
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. ammattilaisille, teollisuudelle, palokunnille ja teknisille pelastusorganisaatioille.
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa
karkealikasuodatinta.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
uimuri, säiliö ja mahdollisesti tyhjennyspumppu kostealla liinalla ja anna kuivua.
– 2
75FI
Page 76
Kuivaimu
ON
I
TEST
O
Varo
Ennen kuivaimurointia: Poista tyhjennyspumppu ja aseta poimusuodatin paikalleen.
Huomautus: Kuivaimuroitaessa tulee aina
käyttää poimusuodatinta.
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia (lisävaruste).
Tyhjennyspumpun poistaminen
Irrota tyhjennyspumpun verkkopistoke
pistorasiasta.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kuva
Kierrä irti tyhjennyspumpun hattumutte-
ri.
Irrota tyhjennyspumpun kaapelipidike
ja korvaa se sulkulevyllä.
Poista tyhjennyspumppu ja muovisisä-
ke säiliöstä
Kuva
Laita sulkutulppa tyhjennysletkun tilalle.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Poimusuodattimen asettaminen paikalleen
Huomautus: Poimusuodatin ei kuulu toimi-
tuslaajuuteen.
Avaa suodattimen kansi.
Poista karkealikasuodatin.
Aseta tilalle poimusuodatin
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Harjakaistojen asetus paikalleen
Kuva
Poista kumihuulet.
Aseta tilalle harjakaistat.
Paperisuodatinpussin laitto paikalleen
Kuva
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi (lisävaruste)
paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Lattiasuulekkeen korkeudensäätö
Säätöruuvin kierto myötäpäivään: latti-
asuulakkeen yläasento
Säätöruuvin kierto vastapäivään: latti-
asuulakkeen ala-asento
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa
olevat varusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain tyhjennyspumpun liittämiseen suoraan imuriin.
Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen
on kiellettyä.
Laitteen käynnistys
Pistä laitteen verkkopistoke pistorasi-
aan.
D
A
B
A Käynnistyspainike
B Pysäytys-/testipainike
C Suojakytkin
D Punainen merkkivalo
C
76FI
– 3
Page 77
Paina käynnistyspainiketta (punainen
merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyttövalmis.
Paina suojakytkimen pysäytys-/testipai-
niketta (punainen merkkivalo sammuu).
Suojakytkin kytkeytyy pois päältä.
Paina käynnistyspainiketta (punainen
merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyttövalmis.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Suurten nestemäärien jatkuva poista-
minen: käynnistä tyhjennyspumppu.
Poisto- tai tyhjennyskäyttö
Poista nesteitä jatkuvasti tai suorita
puhdistamista.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke tyhjennyspumppu, jos käytössä,
pois päältä.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Paina suojakytkimen pysäytys-/testipai-
niketta (punainen merkkivalo sammuu).
Suojakytkin kytkeytyy pois päältä.
Vedä laitteen verkkopistoke irti pistora-
siasta.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kierrä verkkokaapeli työntöaisan ympä-
rille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kannat laitetta, pidä kiinni kanto-
kahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Karkealika-/poimusuodattimen tai
poistoilmasuodattimen
vaihtaminen
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda karkealika-/poimusuodatin tai
Aseta tilalle poimusuodatin
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Tyhjennyspumppu ei käy
Tarkasta laitteen pistorasia.
Vapauta säiliössä kiinnijuuttunut uimu-
rikytkin.
Vapauta pumpun kiinnijuuttunut siipi-
pyörä.
Tyhjennyspumppu pumppaa vain
vähän
Poista tyhjennysletkun nurjahduskohdat.
Tarkasta, onko tyhjennysletku tukossa.
Takuu
– Lataa yleiset kauppaehtomme web-si-
vustoltamme osoitteessa: www.vetter.de
– Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai suoraan yritykseemme Vetter
GmbH, 53909 Zülpich, Saksa.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:VETTER Mini-Permanent-
Tyyppi:MPS 2.0 MWF
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Sauger
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Zülpich, 08.11.2012
– 6
79FI
Page 80
Tekniset tiedot
VETTER
MPS 2.0 MWF
VerkkojänniteV230
TaajuusHz1~ 50
Maks. tehoW2350
Teho (yhteensä)W2000
NimellistehoW1200
Teho, tyhjennyspumppuW800
Säiliön tilavuusl60
Täyttömäärä nestel47
Ilmamäärä (maks.)l/s56
Alipaine (maks.)kPa (mbar)23,5 (235)
Suojatyyppi--IPX4
Kotelointiluokka--I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm40
Pituus x leveys x korkeusmm520 x 430 x 840
Tyypillinen käyttöpainokg28,0
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
80FI
– 7
Page 81
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας για την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση διαπίστωσης ζημιάς
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς ενημερώστε αμέσως την εταιρεία Vetter
GmbH, 53909 Zülpich.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικάEL . . 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η συσκευή αναρρόφησης προορί-
ζεται για τη διαρκή απομάκρυνση μεγάλων ποσοτήτων υγρών (πλημμύρες,
εκκένωση δοχείων, υδροστασίων, δεξαμενών κ.λπ.), καθώς και για τον υγρό
και ξηρό καθαρισμό δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε βιοτεχνίες, επιχειρήσεις, πυροσβεστικές υπηρεσίες και τεχνικές υπηρεσίες αρωγής.
το με την πλάκα σφράγισης
Αφαιρέστε την αντλία εκκένωσηςκαι το
πλαστικό προσάρτημα από το δοχείο.
έναεπίπε-
.
Εικόνα
Τοποθετήστε τοπώμαστηθέσητου
ελαστικού σωλήνα εκκένωσης.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Τοποθέτηση του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Υπόδειξη: Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το φίλτρο ογκωδών
ρύπων.
Τοποθετήστε τοεπίπεδοπτυχωτόφίλ-
τρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Συναρμολόγηση της διαμήκους βούρτσας
Εικόνα
Αφαιρέστε τα ελαστικά χείλη.
Τοποθετήστε τη διαμήκη βούρτσα.
Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας
φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τηχάρτινησακούλαφίλ-
τρου (ειδικός εξοπλισμός).
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την
κεφαλή αναρρόφησης.
Ρύθμιση ύψους ακροφυσίων
Περιστροφή τουρυθμιστικούκοχλία
προς τα δεξιά: Υψηλή θέση του ακροφυσίου δαπέδου
Περιστροφή τουρυθμιστικούκοχλία
προς τα αριστερά: Χαμηλή θέση ακροφυσίου δαπέδου
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα
τα τμήματα εξαρτημάτων C-40/C-DN-40.
– 3
83EL
Page 84
Χειρισμός
ON
I
TEST
O
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την απευθείας σύνδεση της αντλίας εκκένωσης στη
συσκευή αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται
καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το φις της συσκευής.
D
A
B
A Πλήκτροενεργοποίησης
B Πλήκτροαπενεργοποίησης/δοκιμής
C Διακόπτηςκυκλώματος
D Κόκκινηενδεικτικήλυχνία Πιέστε τοπλήκτροενεργοποίησης
δοκιμής του διακόπτη κυκλώματος
(σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία).
διακόπτης κυκλώματος απενεργοποιείται.
Βγάλτε τοφιςτηςσυσκευής.
Ο
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Τυλίξτε τοκαλώδιοτροφοδοσίαςγύρω
από τη λαβή ώθησης.
Τυλίξτε τονελαστικόσωλήνααναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για ναμεταφέρετετησυσκευή, κρατή-
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά
τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
84EL
– 4
Page 85
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του φίλτρου
ογκωδών ρύπων/επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου ή του φίλτρου
απαερίων
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ογκωδών ρύ-
πων/επίπεδο πτυχωτό φίλτρο ή το φίλτρο απαερίων.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός πλωτήρα
Απασφαλίστε και
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τοεσωτερικότουπλωτήρα
με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
αφαιρέστε την κεφαλή
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ο διακόπτης κυκλώματος δεν
ενεργοποιείται
Αναθέστε τονέλεγχο της πρίζαςρεύμα-
τος σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Συνδέστε τοφιςτηςσυσκευήςσεμια
άλλη πρίζα που ανήκει σε διαφορετικό
κύκλωμα.
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο διακόπτης κυκλώματος
απενεργοποιείται επανειλημμένα
κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής αναρρόφησης
Ειδοποιήστε
σης πελατών.
την υπηρεσία εξυπηρέτη-
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλειατης
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Πιέστε τοπλήκτροενεργοποίησηςτου
διακόπτη κυκλώματος.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Ελέγξτε τον πλωτήρα.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Ενεργοποιήστε την αντλία εκκένωσης.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τυχόνεμπλοκέςστο
ακροφύσιο
αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ή το φίλτρο ογκωδών ρύπων/επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Αντικαταστήστε τηχάρτινησακούλα
φίλτρου (ειδικό αξεσουάρ).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Ελέγξτε εάνέχειεγκατασταθείστη
στή θέση το φίλτρο ογκωδών ρύπων.
αναρρόφησης, το σωλήνα
σω-
Διαρροή σκόνης κατά την ξηρή
αναρρόφηση
Τοποθετήστε τοεπίπεδοπτυχωτόφίλ-
τρο.
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
– 5
85EL
Page 86
Η αντλία εκκένωσης δεν λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα της συσκευής.
Απελευθερώστε τον μπλοκαρισμένο δι-
ακόπτη με πλωτήρα στο δοχείο.
Απελευθερώστε τημπλοκαρισμένη
φτερωτή της αντλίας.
Η αντλία εκκένωσης αντλεί πολύ
μικρές ποσότητες
Ανοίξτε τονελαστικόσωλήναεκκένω-
σης στα σημεία που είναι διπλωμένος.
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήναεκκένω-
σης για εμπλοκές.
Εγγύηση
– Λάβετε τους Γενικούς Επιχειρηματικούς
Όρους της εταιρείας μας από τον ιστότοπο: www.vetter.de
– Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε-
τε χρήση της εγγύησης, απευθυνθείτε
με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα
πώλησης ή στην εταιρεία Vetter GmbH,
53909 Zülpich.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Για ερωτήσεις σχετικά με ανταλλακτικά
χρησιμοποιήστε τα εξής στοιχεία επικοινωνίας:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα VETTER
Mini Permanent
Τύπος:MPS 2.0 MWF
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm520 x 430 x 840
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg28,0
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
mm40
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 7
87EL
Page 88
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpür-
geler için birlikte verilen güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarları olması durumunda
Vetter GmbH, 53909 Zülpich firmasını
zaman kaybetmeden bilgilendirin.
İçindekiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 7
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, büyük sıvı miktarlarının (su
baskını hasarları, kapların, küvetlerin
veya tankların emilerek boşaltılması,
vb) sürekli olarak tasfiye edilmesi ve taban ve duvar yüzeylerinde sulu ve kuru
temizlik için üretilmiştir.
– Bu cihaz, örn. marangozlar, esnaflar, it-
faiyeler ve teknik yardımcılardaki mesleki kullanım için uygundur.
88TR
– 1
Page 89
Cihaz elemanları
1 Şamandıra
2 Cihazın elektrik fişi
3 Elektrik kablosu
4 Emme hortumu
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Zbiornik na zanieczyszczenia
7 Tekerlek
8Boşaltma pompasının kablo tutucusu
9 Kapak plakası
10 El freniyle birlikte direksiyon makarası
11 Taban memesi
12 Taban memesinin yükseklik ayarı
13 Vakum borusu
14 Emme ağzı
15 Emme başlığı
16 Taşıma kolu
17 Filtre kapağı
18 İtme yayı
19 Manifold
20 Boşaltma pompası
21 Boşaltma pompasının üst somunu
22 Boşaltma pompasının şamandıra şalteri
23 Boşaltma pompasının elektrik fişi
24 "Boşaltma pompası KAPALI" şalteri
25 Priz
26 "Boşaltma pompası AÇIK" şalteri
27 Ana şalter
28 At
ık hava filtresi
29 Kaba kir filtresi/yassı katlama filtre
30 Kapatma başlığı (itfaiye C bağlantısı)
31 Tip levhası
İşletime alma
Cihaz 3 çalışma şekline olanak sağlar:
1Boşaltma pompası ile sulu süpürme
2Boşaltma pompası olmadan sulu süpürme
3 Kuru süpürme
Islak temizlik
Not: Sulu süpürme modu, boşaltma pom-
pası kapalıyken ya da sökülmüşken de
mümkündür. Boşaltma pompasını sökün,
bkz. Kuru süpürme.
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Boşaltma torbasını (özel aksesuar) ge-
riye doğru dışarı çekin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası (özel aksesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
boşaltma pompasının süpürgeye doğrudan
bağlanması için düzenlenmiştir. Prizin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
Cihazı açın
Cihazın elektrik fişini takın.
D
A
B
A Açma tuşu
B Kapatma tuşu/Test tuşu
C Koruma şalteri
DKırmızı kontrol lambası
C
90TR
– 3
Page 91
Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol
lambası yanar). Koruma şalteri çalışmaya hazırdır.
Koruma şalterinin kapatma tuşu/Test
tuşuna basın (kırmızı kontrol lambası
söner). Koruma şalteri kapanır.
Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol
lambası yanar). Koruma şalteri çalışmaya hazırdır.
Cihazı ana şalterden açın.
Büyük sıvı miktarlarının sürekli olarak
boşaltılması: Boş
lıştırın.
altma pompasını ça-
Boşaltma veya temizleme modu
Sıvıları sürekli olarak boşaltın veya te-
mizlik yapın.
Cihazın kapatılması
Gerekirse boşaltma pompasını kapatın.
Cihazı ana şalterden kapatın.
Koruma şalterinin kapatma tuşu/Test
tuşuna basın (kırmızı kontrol lambası
söner). Koruma şalteri kapanır.
Cihazın elektrik fişini çekin.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Elektrik kablosunu itme koluna sarın.
Süpürme hortumunu itme koluna sar
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
ın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Taşımak için, cihazı taşıma kolundan
ve süpürme borusundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Kaba kir filtresi/yassı katlama
filtresi veya atık hava filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağını açın.
Kaba kir filtresi/yassı katlama filtresi
veya atık hava filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Şamandıranın temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Şamandırayı nemli bir bezle temizleyin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Koruma şalteri açılamıyor
Akım beslemesinin prizini bir elektrik
teknisyenine kontrol ettirin.
Cihazın elektrik fişini başka bir akım
devresinin başka bir prizine bağlayın.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Süpürge açılırken koruma şalteri
tekrar kapanıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
– 4
91TR
Page 92
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Koruma şalterinin açma tuşuna basın.
Cihazı açın.
Şamandırayı kontrol edin.
Vakum türbini kapanıyor
Boşaltma pompasını çalıştırın.
Emme gücü dü
Süpürme memesi, süpürme borusu, sü-
pürme hortumu ya da kaba kir filtresi/
yassı katlama filtresindeki tıkanmaları
giderin.
Kağıt filtre torbasını (özel aksesuar) de-
ğiştirin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
Cihazın prizini kontrol edin.
Haznede sıkışmış olan şamandıra şal-
terini kurtarın.
Pompada sıkışmış olan pompa çarkını
kurtarın.
Boşaltma pompasının sevk miktarı
düşük
Boşaltma hortumunu bükülmeden dö-
şeyin.
Boşaltma hortumunda tıkanma olup ol-
madığ
ını kontrol edin.
Garanti
– Bunun için, Genel Çalışma Koşulları'nı
internet sitemizden indirin: www.vetter.de
– Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya Vetter GmbH, 53909 Zülpich adresine başvurun.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalarla ilgili sorularınız olması
durumunda başvuracağınız telefon:
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Almanya Tel.: +49 (0) 2252/300850
Uluslararası Tel.: +49 (0) 2252/300860
92TR
– 5
Page 93
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:VETTER Mini-Kesintisiz Sü-
Tip:MPS 2.0 MWFİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Vetter GmbH
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
pürge
Zülpich, 08.11.2012
– 6
93TR
Page 94
Teknik Bilgiler
VETTER
MPS 2.0 MWF
Şebeke gerilimiV230
FrekansHz1~ 50
Maks. güçW2350
Güç (toplam)W2000
Nominal güçW1200
Boşaltma pompasının gücüW800
Kap içeriğil60
Sıvı doldurma miktarıl47
Hava miktarı (maks.)l/s56
Vakum (maks.)kPa (mbar)23,5 (235)
Koruma şekli--IPX4
Koruma sınıfı--I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID)mm40
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm520 x 430 x 840
Tipik çalışma ağırlığıkg28,0
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)63
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
94TR
– 7
Page 95
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности при работе
с пылесосом для влажной/сухой
уборки.
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– В случае повреждений во время
транспортировки немедленно обратитесь в компанию Vetter GmbH по
адресу 53909, г. Цюльпих.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
95RU
Page 96
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Данный пылесос предназначен для
непрерывной утилизации большого
количества воды (ущерб, причиненный наводнением, осушение резервуаров, бассейнов или емкостей и
т.п.), а также для проведения влажной и сухой чистки поверхностей полов и стен.
– Этот профессиональный прибор при-
меняется, например, в ремесленном
производстве, промышленности, в
пожарных частях и службах по оказанию технической помощи.
складчатый фильтр
30 Колпачок (соединительный элемент
типа С для подключения пожарного
шланга)
31 Заводская табличка с данными
Насос
Начало работы
Прибор обеспечивает работу в трех режимах:
1
Чистка во влажном режиме с помо-
щью насоса для утилизации воды
2 Чистка во влажном режиме без насо-
са для утилизации воды
3 Чистка в сухом режиме
Влажная чистка
Указание: Проведениечисткивовлаж-
ном режиме также возможно при выключенном или демонтированном насосе
для утилизации воды. Демонтировать
насос для утилизации воды, см. "Чистка
в
сухом режиме".
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.
Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона
резиновых кромок должна быть обращена наружу.
96RU
– 2
Page 97
Удаление бумажного фильтровального пакета
Рисунок
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Потянуть бумажныйфильтроваль-
ный пакет (специальные принадлежности) назад и вытянуть его.
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
– При сборе влажной грязи необходи-
мо всегда снимать бумажный фильтровальный пакет (специальные
принадлежности).
Установка фильтра для грубых частиц грязи
Открыть крышку фильтра.
Вынуть складчатый фильтр.
Установить фильтр для грубых ча-
стиц грязи.
Закрыть крышкуфильтратак, чтобы
был слышен щелчок.
Подключение шланга для утилизации
воды
Рисунок
Снять колпачок (соединительный
элемент типа С для подключения пожарного шланга).
Подключить
шланг для утилизации
воды ( номинальный диаметр 3/4“ или
больше).
Общие положения
Внимание!
Удаление фильтра для грубых частиц
грязи во время работы запрещается.
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматически отключается.
– После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Очистить и просушить
при помощи салфетки поплавок, резервуар и, при необходимости, насос
для утилизации воды.
Сухая чистка
Внимание!
Перед проведением чистки в сухом режиме: Демонтировать насос для утилизации воды и установить
складчатый фильтр.
Указание: При проведении чистки в сухом режиме в
зовать складчатый фильтр.
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При сборе мелкодисперсной пыли
дополнительно можно использовать
бумажный фильтровальный пакет
(специальные принадлежности).
Демонтаж насоса для утилизации
воды
Вынуть изрозетки штепсельную вил-
ку насоса для утилизации воды.
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Рисунок
Отвинтить накиднуюгайкунасоса
для утилизации воды.
Вытянуть держателькабелянасоса
для утилизации воды и установить
вместо него прижимную
Снять с резервуара насос дляутили-
зации воды и пластмассовую вставку.
Рисунок
Заменить шлангдляутилизации
воды на колпачок.
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
Установка складчатого фильтра
Указание: Складчатыйфильтрневхо-
дит в объем поставки.
Открыть крышку фильтра.
Вынуть фильтр для грубых частиц
грязи.
Установить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
основном следует исполь-
шину.
– 3
97RU
Page 98
Установка кромок щетки
ON
I
TEST
O
Рисунок
Снять резиновые кромки.
Установить кромки щетки.
Вставить бумажный фильтровальный пакет
Рисунок
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Вставить бумажныйфильтроваль-
ный пакет (специальные принадлежности).
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
Регулировка высоты форсунки для
чистки пола
Установочный винт вращать почасо-
вой стрелке: Высота положения щетки для чистки пола
Установочный винтвращатьпротив
часовой
щетки для чистки пола
стрелки: Глубина положения
Клипсовое соединение
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть подсоединены все комплектующие изделия
C-40/C-DN-40.
Управление
Опасность
Опасность получения травм и повреждений! Штепсельная розетка предназначена исключительно для
непосредственного подключения насоса для утилизации воды к пылесосу.
Любое иное применение штепсельной
розетки недопустимо.
Включение прибора
Вставить врозеткуштепсельную
вилку устройства.
D
A
B
A Клавишавключения
B Клавишавыключения/клавишапро-
верки
C Предохранительныйвыключатель
D Краснаяконтрольнаялампочка
Нажать клавишувключения (загора-
ется красный контрольный индикатор). Предохранительный
выключатель готов к работе.
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Хранение прибора
Обмотать сетевойкабельвокругру-
коятки.
Обмотать всасывающийшлангво-
круг буксирной скобы.
Хранить прибор в сухомпомещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
Для переноскиприбораегоследует
брать
за рукоятку и всасывающую
трубу.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена фильтра для грубых
частиц грязи/складчатого
фильтра или фильтра для
очистки отходящего воздуха
Открыть крышку фильтра.
Заменить фильтр для грубых частиц
грязи/складчатый фильтр или
фильтр для очистки отходящего воздуха.
Закрыть крышкуфильтратак, чтобы
был слышен щелчок.
Очистка поплавка
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Поплавок очиститьс
ной салфетки.
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
помощью влаж-
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
– 5
99RU
Page 100
Предохранительный
выключатель не включается
Поручить проверкуштепсельнойро-
зетки системы электропитания специалисту-электрику.
Подключить штепсельнуювилку
устройства к другой розетке, находящейся в другой электрической сети.
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Предохранительный
выключатель снова отключается
при включении пылесоса
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропитания.
Проверить сетевойкабельиштеп-
сельную
Нажать клавишувключенияпредо-
хранительного выключателя.
Включить аппарат.
Проверить поплавок.
вилку устройства.
Всасывающая турбина
отключается
Включить насосдляутилизацииво-
ды.
Мощность всасывания упала
Удалить мусоризвсасывающейна-
садки, всасывающей трубки, всасывающего шланга или фильтра для
грубых частиц грязи/складчатого
фильтра.
Заменить бумажныйфильтроваль-
ный пакет (специальные принадлежности).
Правильно закрыть
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатыйфильтр.
крышку фильтра
Проверить правильностьустановки
складчатого фильтра.
Проверить правильностьустановки
фильтра для грубых частиц грязи.
Выделение пыли во время
чистки в сухом режиме
Установить складчатый фильтр.
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатыйфильтр.
Насос для утилизации воды не
работает
Проверить штепсельнуюрозетку
устройства.
Освободить защемленный поплавко-
вый выключатель резервуара.
Освободить заблокированную
крыльчатку
насоса.
Слабая подача насоса для
утилизации воды
Уложить шлангнасосадляутилиза-
ции воды, избегая образования изгибов.
Проверить шлангнасосадляутили-
зации воды на наличие засоров.
Гарантия
– Загрузите Общие условия заключе-
ния торговых сделок с нашего вебсайта: www.vetter.de
– В случае возникновения претензий в
течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе документ, подтверждающий покупку, в
торговую организацию, продавшую
вам устройство, или в компанию
Vetter GmbH по адресу 53909, г.
Цюльпих.
100RU
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.