Vetter Accessories Tents User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Emergency Pneumatics.
D3 RE 3000
D3 GL 3000
D3 RE 2
D3 GL 2
D3 TRE 2
D3 RE 5
D3 GL 5
D3 TRE 5
D3 RE 10
D3 GL 10
D 3 RE 25 IE
manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing
3 m3/h - 14 GPM
Bedienungsanleitung
Dosiereinrichtung für Pneumatische Zelte
Art.-Nr. 1520016000
1520016000
Art.-Nr. 9987046200 | © Vetter GmbH I 05/11 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Page 2
3 m3/h - 14 GPM
manuel d’utilisation owner’s manual gebrauchsanweisung manuale d’uso manual de utilización gebruiksaanwijzing
D3 RE 3000
D3 GL 3000
D3 RE 2
D3 GL 2
D3 TRE 2
D3 RE 5
D3 GL 5
D3 TRE 5
D3 RE 10
D3 GL 10
D 3 RE 25 IE
Page 3
Français ................................. Page 4
SERVICE CLIENTÈLE CUSTOMER SERVICE KUNDENBETREUUNG SERVIZIO CLIENTI DEPARTAMENTO CLIENTELA KLANTENSERVICE
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com
English
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Annexes/Enclosure/Anhang Anejos/Allegati/Bijvoegsel
................................. Page 29
.............................. Seite 55
.......................... Pagina 81
....................... Página 107
............. Pagina 133
................ 160
DOSATRON INTERNATIONAL / 3
©
Page 4
Quick start-up
r
e
t
o
a
w
w
2
*D3RE25IE = 30 clicks/15 sec
1
1
3
4
2
Option V
Special D3REIE
Maximum: 46 clicks/15 sec.*
NO !
Page 5
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Français
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2009
©
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON. Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 30 années. Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices DOSATRON. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON figure sur le corps de pompe. Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin d’information avec votre vendeur.
Réf. : ................................................................................
N° Série : ........................................................................
Date d’achat : .................................................................
FR
DOSATRON INTERNATIONAL / 6
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 7
©
Page 6
CARACTERISTIQUES
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
D 3T
RE3000
Débit pratique de fonctionnement : ..................................................................
Température maxi de fonctionnement : ................................................................
(1)
..................................................................
(2)
..................................................................
(1)
..................................................................
(2)
..................................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Pression de fonctionnement: bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosage réglable extérieurement : %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Débit d’injection du produit concentré : Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : ....................................................................
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : .......................
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Haut. totale : cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Larg. hors tout : cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] Poids : ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
D3RE5 D3GL5
(1)
D3T
RE5
....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3
................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4
....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3
D3RE10 D3GL10
D3RE25IE
US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 9 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
0.50 - 4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
0.2818
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ environ 0.53 l [0.14 US Gallons]
se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
7 - 57
5 - 25
2.2
(2)
FR
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour
DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation
DOSATRON INTERNATIONAL / 8
©
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] POIDS DU COLIS : 2 - 4 kg environ [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
DOSATRON INTERNATIONAL / 9
©
Page 7
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Sommaire
INSTALLATION PAGE
Précautions ..............................................................................................9
Installation du Dosatron ....................................................................12
Raccordement de l’injection externe ............................................. 14
Conseil d'installation ..........................................................................17
MISE EN SERVICE
Première mise en service ................................................................... 18
ENTRETIEN
Recommandations ............................................................................... 19
Vidange du Dosatron ..........................................................................19
Conversions - mesures internationales .........................................20
Raccordement du tuyau d’aspiration .............................................20
Réglage du dosage .............................................................................. 20
Changement du piston moteur ........................................................21
Changement des joints de la partie dosage ................................22
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE .......................................................... 24
INCIDENTS POSSIBLES ..................................................................... 25
GARANTIE ............................................................................................... 27
FR
DOSATRON INTERNATIONAL / 10
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 11
©
Page 8
Précis, simple et fiable
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est tou­jours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles
que soient les variations de débit ou de pression du réseau.
Piston moteur
Eau claire
Piston doseur
Réglage dosage (%) ratio
Produit
concentré
à doser
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 12
Solution eau + % produit
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERALITES
- Quand on connecte un DOSATRON, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion. DOSATRON recommande un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui­même, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible ; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur.
- Ne pas installer le DOSATRON au-dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel.
DOSATRON INTERNATIONAL / 13
©
FR
- Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice (siphonnage).
ATTENTION ! Ne pas utiliser
d’outil ou ustensile métallique.
- L’opérateur doit se tenir face au DOSATRON et porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention.
- Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON respectez en priorité les consignes de sécurité : utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque.
Page 9
PRECAUTIONS (Suite)
1 - GENERALITES (suite)
Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses (corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.).
- Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
Pour l’installation du Dosatron sur un réseau d’eau chaude (60°C/140°F Max) un doseur avec l’option «T» est requi. Cette température supérieure augmente le risque et la dangerosité des substances citées ci-dessus. Il est fortement recommandé d’équiper le doseur, comme l’ensemble de votre installation eau chaude avec un marquage signalant ce risque et de se conformer à la législation en vigueur.
ATTENTION
Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la pression
DOSATRON INTERNATIONAL / 14
©
de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du DOSATRON.
- Le réglage du dosage doit être éffectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé.
- En fin d’utilisation, mettre le système hors pression (recommandé).
- Le rinçage (eau claire) du DOSATRON est impératif : . à chaque changement de produit, . avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des produits agressifs.
- Tout montage ou tout serrage doit être fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eaux très chargées, installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis (ex. : 50 mesh - 300 microns selon la qualité de votre eau). Si ce filtre n’est pas installé, des particules abrasives causeront l’usure prématurée du DOSATRON.
3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d’installer un dispositif anti-bélier (système de régulation pression / débit).
- Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée (fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en même temps).
4 - LOCALISATION DE L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination.
- Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau
DOSATRON INTERNATIONAL / 15
©
contient des additifs et porter la mention :
ATTENTION ! Eau Non Potable.
5 - MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire (~ 1 litre [0.264 US Gallons]).
- Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON. Remplacer une fois par an les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit.
6 - SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service après-vente.
FR
Page 10
INSTALLATION DU DOSATRON
d
t
'
i
e
b
a
é
D
u
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine. Le support permet la fixation murale du DOSATRON. Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les trous correspondants du support (Fig. 1-B).
B
Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau.
FR
A
C
DOSATRON INTERNATIONAL / 16
©
Fig. 1
RECOMMANDATIONS
Couple de serrage 20 Nm
soit 2kg
(rappel : 1 Nm = 0,1 DaN)
Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de tuyaux souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et raccords tournants Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches sur l’appareil.
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest. Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant. NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la solution à doser.
DOSATRON INTERNATIONAL / 17
©
Page 11
Modèle D3REIE
RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)
Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certains concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injection externe. Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de votre kit injection externe. ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !
FR
DOSATRON INTERNATIONAL / 18
©
Etape 1
Etape 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 19
©
Etape 2
Etape 4
4
2
3
%
1
25
Page 12
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur.
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
NO !
Fig. 2
Fig. 3
CONSEIL D’INSTALLATION
Sur la canalisation d’eau, les mon­tages peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé (Fig. 5). Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est conseillé de monter un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou parti­cules, surtout si l’eau provient d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’ins­tallation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le démon­tage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
FR
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage) (
DOSATRON INTERNATIONAL / 20
©
Fig. 3).
Clapet
Vanne
Vanne
anti-
retour
Filtre
Fig. 5
Filtre
Fig. 4
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups, soit 23 cycles en 15 secondes*, vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
*D3RE25IE = 30 coups, 15 cycles
DOSATRON INTERNATIONAL / 21
©
Page 13
Mise en service
Entretien
FR
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche (Fig. 6).
- Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement.
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass (matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
Fig. 6
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des pro­duits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodique­ment la partie dosage complète (se reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE). Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du DOSATRON en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède (< 40° C) pendant quelques heures. Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le pis­ton moteur.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero.
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .
Joint
Fig. 7
DOSATRON INTERNATIONAL / 22
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 23
©
Page 14
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Ex. : Réglage à 2 % 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Rapport 1/50.
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impérativement le §
PRECAUTIONS.
- Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l’em­bout cannelé et revisser l’écrou à la
main (Fig. 12).
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 13).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet de
visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 14).
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 15).
Fig. 11 Fig. 12
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 16) et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur
(Fig. 17) en tirant vers le haut.
Fig. 17
Fig. 16
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR D3RE25IE (hors pression)
Fig. 18
Fig. 19
- La tige et le piston plongeur sui­vent le piston moteur vers le haut.
- Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main.
Fig. 20
Fig. 21
FR
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
DOSATRON INTERNATIONAL / 24
©
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 18) et la retirer.
- Dévisser l’écrou partie basse (Fig. 19) et le retirer.
- Tenir le piston moteur et tourner
DOSATRON INTERNATIONAL / 25
©
d’un quart de tour le plongeur (Fig. 20).
- Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main (Fig. 21).
- Remonter le sous-ensemble dosage.
Page 15
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT Fig. 22 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer. Fig. 23 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. Nettoyer la portée de joint sans outil. Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 22
Fig. 23
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 24).
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 25).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 26).
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
Fig. 24 Fig. 26Fig. 25
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser l’écrou et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 27).
- Dévisser et enlever l’écrou supportant le clapet d’aspi­ration (Fig. 28), démonter ce dernier, puis rincer abon­damment à l’eau claire les différentes parties.
- Les remettre en place sui­vant l’ordre et la position du schéma (Fig. 29).
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29
FR
DOSATRON INTERNATIONAL / 26
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 27
©
Page 16
Désignation /référence
REF.
N° Série
REF. : .................................................................... N° Série : ........................................................
EXEMPLE D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
Type de DOSATRON
Temperature
RE : Réglable GL : Green Line (fertigation) [Vert]
Dosage (% ou ratio)
IE= Injection externe
BP : By-pass intégré
V : Produits Visqueux (> 400 cPs)
Jo ints Dosage :
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7
K = acides forts (>15%)
Couleur : - = Bleu [PP]
P = Blanc [PVDF] R = Rouge [PP] V = Vert [PP] J = Jaune [PP]
O = Orange [PP]
Autres extensions (à nous préciser)
Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre DOSATRON Piston moteur Relancer le piston ne démarre pas bloqué moteur en l’actionnant ou s’arrête manuellement
Présence d’air Chasser l’air par purge dans le DOSATRON
Surdébit 1. Réduire le débit,
remettre en route
2. Vérifier la présence des joints des soupapes du moteur
Piston moteur cassé Renvoyer le DOSATRON à
votre distributeur.
Dosage
Refoulement dans Clapet d’aspiration A nettoyer ou à remplacer le bac de produit ou joint de clapet sale, usé ou absent
Pas d’aspiration Le piston moteur Voir Incidents Piston de produit est arrêté moteur
Prise d’air au niveau Vérifier le tuyau du tuyau d’aspiration d’aspiration et le serrage de ses écrous
Tuyau d’aspiration Les nettoyer obstrué ou crépine ou les remplacer colmatée
Joint du clapet Le nettoyer d’aspiration usé, mal ou le remplacer monté ou encrassé
FR
DOSATRON INTERNATIONAL / 28
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 29
©
Page 17
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Pas d’aspiration Joint de plongeur mal Le nettoyer de produit (suite) monté, encrassé ou le remplacer ou gonflé
Corps doseur rayé Le remplacer Sous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie dosage
2. Vérifier l’état du tuyau d’aspiration
Joint du clapet Le nettoyer d’aspiration usé ou le remplacer ou sale
Surdébit (cavitation) Réduire le débit Joint de plongeur usé Le remplacer Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité Joint de chemise Le positionner de la bague abîmé, mal positionné correctement de fixation ou absent ou le remplacer sous le corps de pompe
Fuites entre la Joint de corps doseur Le positionner douille de réglage abîmé, mal positionné correctement et la bague de ou absent ou le remplacer blocage
Fuites entre Joint de cloche abîmé, Le positionner le corps et la cloche mal monté ou absent correctement, nettoyer la portée de siège du joint ou le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. s’engage à remplacer toute pièce reconnue défectueuse d’origine pen­dant une période de douze mois à compter de la date de l’achat par l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la pièce déta­chée doit être renvoyé avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distri­buteur agréé. Il pourra être reconnu défectueux après vérification des services tech­niques du fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout pro­duit chimique et envoyé au fabricant ou au distributeur port payé, puis il sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil,
FR
de la mise en œuvre d’outillages non appropriés, d’un défaut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’envi­ronnement ou par la corrosion due à des corps étrangers ou des liquides trouvés à l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les joints (pièces d’usure) ni les dommages causés par les impuretés de l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) doit être installé devant l’appareil pour valider cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. décline toute responsabilité si l’appa­reil est utilisé dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolé­rances du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative à d’autres produits ou accessoires utilisés avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
DOSATRON INTERNATIONAL / 30
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 31
©
Page 18
CONNAITRE VOTRE DEBIT
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
Dans son mouvement de va-et­vient, le piston moteur claque :
D’un moteur hydraulique volumétrique à piston entraînant :
un piston de dosage.
2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrée moteur
1 fois en
position haute
1 fois en
position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil.
Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes
2
2 clacs = 1 cycle
Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes
2
2 clacs = 1 cycle
calcul pour
1 minute
x 4 x 60 x 0.53
calcul pour
1 minute
x 4 x 0.53 ÷ 3.8
calcul pour
1 heure
cylindrée
du moteur
en litre
cylindrée
du moteur
en litre
conversion
litres en
gallons
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
English
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron International and is for information only. Dosatron International reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
©
You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you on your choice. The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engi­neers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical development in the field of in the field of DOSATRON water powered metering pumps. This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally. A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
Important !
The complete model reference and the serial number of your DOSATRON is stamped on the pump body. Please record this number in the space below and refer to it when you call your distributor for information, parts, and service.
Ref. # ................................................................................
Serial # ............................................................................
Purchase Date ................................................................
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 32
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 33
©
Page 19
SPECIFICATIONS
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
RE3000
D 3T
Practical operating flow range: .......................................................................
Maximum operating temperature: ...........................................................................
(1)
..........................................................................
(2)
..........................................................................
(1)
..........................................................................
(2)
..........................................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Operating pressure: bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Externally adjustable or fixed injection rate: %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Concentrated additive injection: Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Connections (NPT/BSP male): ....................................................................................
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston): .......................
NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter
UNIT SIZE
Diameter: cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Total height: cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Width: cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] Weight: ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
SHIPPING CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket for DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer / 1 injection suction tube for “IE” model / 1 owner's manual
D3RE5 D3GL5
(1)
D3T
RE5
....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3
................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4
....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3
D3RE10 D3GL10
D3RE25IE
US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 9 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ about 0.53 l [0.14 US Gallons]
ADJUSTING THE INJECTING RATE
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
PACKAGE SIZE:
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
PACKAGE WEIGHT: 2 - 4 kg approx [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
(2)
EN
0.50 - 4
7 - 57
5 - 25
0.2818
2.2
DOSATRON INTERNATIONAL / 34
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 35
©
Page 20
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Summary
INSTALLATION PAGE
Precautions ...........................................................................................35
Assembling the Dosatron ..................................................................38
Connecting the external injection ..................................................40
Installation hints .................................................................................43
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time ...................................................................... 44
MAINTENANCE
Recommendations ............................................................................... 45
How to drain the Dosatron ............................................................... 45
International conversions ..................................................................46
Fitting the suction tube .....................................................................46
Adjusting the injection rate..............................................................46
Changing the motor piston ...............................................................47
Changing seals in the injection assembly ....................................48
REFERENCE DESIGNATION ...........................................................50
TROUBLESHOOTING ..........................................................................51
LIMITED WARRANTY........................................................................53
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 36
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 37
©
Page 21
Precise, simple and reliable
A unique technology associating all dosing functions
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates by using water pressure as the power source. The water activates the DOSATRON, which takes up the required percentage of concentrate. Inside the DOSATRON, the concentrate is mixed with the water. The water pressure forces the solution downstream. The dose of concen­trate will be directly proportional to the volume of water entering the DOSATRON, regardless of variations in flow or pressure which may occur in the main line.
Motor piston
Clear water
Dosing piston
Adjustment (%) ratio
Concentrated
additive to be
dosed
Solution water
+ % additive
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON either to the public water supply or to its own water source, you must respect the regulations in force concerning protection of the source i.e. backflow prevention, etc.
- When connecting the DOSATRON to the water supply, ensure that the water flows in the direction of the arrows on the unit.
- In a case where the water installation is higher than the DOSATRON itself, there is a possible risk of water and concentrate flowing back through the DOSATRON. In this case, installing a non-return valve downstream is recommended.
- It is recommended that you should place an anti-siphon valve on the downstream side of the dosing pump in installations in which there is a risk of siphoning.
- Do not install the DOSATRON just above an acid container, (risk of acid fumes attacking the DOSATRON) and protect it from possible contact with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from freezing temperatures by draining it and store it away from sources of
excessive heat.
- Do not install the DOSATRON on the suction side of the supply pump (risk of siphoning).
IMPORTANT ! Use no tool or
metallic utensils.
- During any intervention the operator must stay in front of the DOSATRON and wear protective eyewear and gloves.
- It is the responsibility of the owner/operator to replace the injection seals annually to ensure precise injection. The setting of the Dosatron’s dosing rate is the sole responsibility of the user. The user has to respect the recommendations given by the manufacturer of the chemical product.
AVERTISSEMENT
When installing, operating, and maintaining the DOSATRON water powered metering pump, keep safety considerations foremost. Use proper tools, protective clothings, and eye protection when working on the equipment and install the equipment with a view toward ensuring safe operation.
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 38
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 39
©
Page 22
PRECAUTIONS (cont...)
1 - GENERAL REMARKS(cont...)
Follow the instructions in this manual and take additional safety measures appropriate to the liquid being pumped and the temperature of the water that powers the DOSATRON. Be extremely careful in the presence of hazardous substances (e.g. corrosives, toxins, solvents, acids, caustic, flammables, etc.).
- Before applying any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility with the dosing pump.
- When installing the DOSATRON on a hot water system (60°C/140°F max.), a dosing unit with “T”-option is required. High temperature increases the risk and the dangerousness of the substances mentioned above. It is strongly recommended to identify and label the dosing unit and the complete hot water installation as such, and to respect the corresponding regulations in force.
IMPORTANT ! It is the responsibility of the owner/operator to check that the flow and pressure of the installation do not exceed the DOSATRON characteristics.
- Adjustmentmust be made when there is no pressure in the Dosatron.
DOSATRON INTERNATIONAL / 40
©
-Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/operator of the DOSATRON, to determine the correct amount of solution and injection ratio to obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a chemical attack on seal can interrupt the dosing function. It is recommended to periodically check that the solution is being correctly drawn up into the DOSATRON.
- Change the suction tube as soon as it seems damaged by the chemical.
- Relieve the pressure after use (advised).
- Rinsing of the DOSATRON is required : . when changing chemicals, . before handling the DOSATRON, to avoidany contact with the chemical.
- All assembly should be done without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 50 mesh - 300 microns depending on your water quality) water filter must be installed upstream from the DOSATRON (see accessories), if a filter is not installed abrasive substances will cause the DOSATRON to deteriorate prematurely.
3 - WATER-HAMMER /
EXCESSIVE FLOW
- For installations subject to water hammer a protection device such as a check valve or union ball check must be fitted (pressure/flow control system).
- For automatic installations, slow opening and closing solenoid valves are preferable.
- In an installation where a DOSATRON serves several sectors, the closing of one sector and the opening of another sector must be done at the same time (simultaneous operation of the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON and concentrate container should be accessible, but should never present a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all water lines with a warning about the injected solution i.e.
IMPORTANT ! Not For Human
Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after using the DOSATRON. To do this, insert suction tube into a container of clean water and inject about 1/4 liter [8 1/2 US Fl.oz].
- Routine maintenance once a year will add to the life of your DOSATRON. Replace the injection
DOSATRON INTERNATIONAL / 41
©
seals as well as the suction hose annually to ensure proper injection.
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested prior to packaging.
- Complete maintenance and seal kits are available.
- Call your DOSATRON distributor for service or parts.
EN
Page 23
ASSEMBLING THE DOSATRON
r
e
t
o
a
w
w
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer. The bracket enables the DOSATRON to be fixed to a wall. Snap the DOSATRON into the bracket by fitting the two lugs on one side of the body (Fig. 1-A) into the corresponding holes in the bracket (Fig. 1-B), and springing the bracket arms apart until the other 2 lugs click into place.
B
Remove the plastic caps (Fig. 1-C) which block the inlet and outlet of your DOSATRON before connecting to the water supply.
EN
A
C
DOSATRON INTERNATIONAL / 42
©
Fig. 1
RECOMMENDATIONS
Torque 20 Nm
(Remember : 1 Nm = 0,1 DaN)
The DOSATRON can be connected to the water supply by means of Ø 20 x 27 (3/4”) bore flexible hose and hose tail fittings with hose clips. Make certain that the water flows in the direction of the arrows on the motor body.
The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the needed length) enabling its use with a large capacity concentrate container. The tube must be fitted with its strainer and weights. The instructions for fitting the tube are to be found in the specific chapter.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the solution to be injected.
DOSATRON INTERNATIONAL / 43
©
thus 2kg
Page 24
Model D3REIE
CONNECTING THE EXTERNAL INJECTION (IE)
In order to use corrosive concentrates, the external injection model DOSATRON is also delivered with an external injection hose. CAUTION screw in the components carefully !
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 44
©
Step 1
Step 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 45
©
Step 2
Step 4
4
2
3
%
1
25
Page 25
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of the stock solution container. The strainer must be suspended at least 10 cm [4”] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble par­ticles that may damage the injection assembly (Fig.2).
- Do not put the strainer on the ground.
WHAT YOU SHOULD DO WHAT YOU MUST NOT DO
Fig. 2
NO !
Fig. 3
Under no circumstance should the solution level be above the water inlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations) (
Fig. 3).
INSTALLATION HINTS
The DOSATRON can be connected to the main water line directly (Fig. 4) ; on a by-pass (Fig. 5), recommended. If your flow rate is above the ope­rating limits of the DOSATRON, see EXCESSIVE FLOW.
To prolong the working life of the DOSATRON it is advisable to install a filter (ex.: 300 mesh - 60 microns depending on your water quality) upstream. This is imperative if the water contains impurities or particles, especially if the water comes from a well.
Valve
Filter
Fig. 4
A filter is recommended and requi­red for the warranty to be valid.
Installing the DOSATRON on a bypass enables clean water to be supplied without operating the DOSATRON and the DOSATRON to be easily dis­mantled.
When connecting an
installation to the public water
supply, you must respect the
rules and regulations in force
in the country.
Valve
Check
valve
Filter
Fig. 5
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 46
©
EXCESSIVE FLOW (as an indication) If your DOSATRON clicks more than 46 times, that is 23 cycles in 15 seconds*, you are close to the superior flow limit. If you need more flow, you
must install a DOSATRON with a superior capacity of flow.
*D3RE25 = 30 times, 15 cycles
DOSATRON INTERNATIONAL / 47
©
Page 26
Putting the DOSATRON
Maintenance
into order
USING FOR THE FIRST TIME
- Partially open the water inlet valve.
- Press the bleed button on the top of the DOSATRON (Fig. 6).
- When a constant flow of water is seen coming from around the bleed button (no more «spitting» of air), release the button.
- Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self-priming.
- Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into the doser body (the product is visible through the plastic tube).
- The DOSATRON makes a characteristic “click­clack” noise when working.
NOTE: The time required to prime the suction tube depends on the water flow-rate, the ratio setting and the length of the suction tube. To bleed the air from the suction tube and accelerate the priming, set the injection rate at maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to the required injec­tion rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
The DOSATRON may be fitted in its upper part with the function by-pass (optional equipment) :
- By-pass in ON, the DOSATRON works and the concentrate is drawn up.
- By-pass in OFF, the DOSATRON is stopped and does not draw up the product.
Fig. 6
RECOMMENDATIONS
1 - When using soluble products to be made up into solutions, we recom­mend the periodic dismantling of the entire dosing part (see : § CLEANING AND REFITTING THE SUCTION VALVE, § CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY). Thoroughly rinsing all the elements of the dosing part with water and re-assembling them after having previously lubricated the seal (Fig.
7) with a silicone lubricant, in the case of difficulty in re-fitting.
2 - Before putting the DOSATRON into operation after a non-use period, remove the motor piston and soak it into lukewarm water < 40° C [104° F] overnight. This helps to dissolve any deposits which may have dried onto the piston motor.
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)
- Turn off the water supply and let the pressure drop to zero.
- Remove the injection assembly, see § CHANGING THE MOTOR PISTON.
- Remove the bell and the motor piston.
- Disconnect the water inlet and outlet fittings.
- Remove the lower pump body from the mounting bracket and empty any remaining water.
- The DOSATRON can now be reassembled, having first cleaned the seal.
O-ring
Fig. 7
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 48
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 49
©
Page 27
INTERNATIONAL CONVERSIONS
Principle : Setting at 1% 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts of water. Ex. : Setting at 2% 2/100 = 2 parts of concentrate for 100 parts of water. Ratio 1/50.
FITTING THE SUCTION TUBE
If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to §
PRECAUTIONS.
- Unscrew the nut (Fig. 11) at the bottom of the injection assembly and put it onto the tube.
- Push the tube onto the barbed fitting as far as it will go and screw up the nut by hand (Fig. 12).
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)
IMPORTANT ! Use no tools. Adjustment must be made when there is no pressure in the DOSATRON.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Unscrew the blocking ring (Fig. 13).
- Screw or unscrew the adjusting nut in order to line up the 2 peaks of the eyelet with the desired ratio on the scale (Fig. 14).
- Tighten the blocking ring (Fig. 15).
Fig. 11 Fig. 12
CHANGING THE MOTOR PISTON (with pressure off)
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Unscrew and remove bell-housing by hand (Fig. 16).
- Remove the motor piston(Fig. 17) by pulling it up.
- Rod and plunger piston are fixed
Fig. 17
Fig. 16
CHANGING THE MOTOR PISTON D3RE25IE (with pressure off)
Fig. 18
Fig. 19
to the motor piston and taken out simultaneously.
- Change and reassemble in the reverse order to the above.
- Refit the bell-housing (take care not to damage its seal) and tighten
by hand.
Fig. 20
Fig. 21
EN
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
DOSATRON INTERNATIONAL / 50
©
- Shut the water supply and let the pressure drop to zero.
- Unscrew the bell by hand (Fig. 18) and remove it.
- Unscrew the fixing nut of the dosing part (Fig. 19) and remove it.
- Retain the motor piston while turning
DOSATRON INTERNATIONAL / 51
©
the plunger piston ¼ turn (Fig. 20).
- Change parts and reassemble in the reverse order to the above.
- Refit the bell taking care not to damage its seal and screw by hand (Fig. 21).
- Refit the dosing part assembly.
Page 28
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it is
advisable to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse through the injection system. In this way, risks of contact with concentrated solutions in the injection assembly are minimized. During any such intervention, wear protective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEAL Fig. 22 : Between finger and thumb, pinch the component and the seal ;
push towards one side to deform the seal.
Fig. 23 : Increase the deformation to grip the part of the seal thus exposed and pull it out of its groove. Clean the seal seating without any tools. Refitting is done by hand.
It is very important that the seal is not twisted once in place as this would impair its efficiency.
Fig. 22 Fig. 23
DOSATRON INTERNATIONAL / 52
©
CHANGING THE DOSING SEALS
Please refer to the drawings of the different models at the end of this manual
- Change the seals once a year.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Take off the suction tube of product (Fig. 24).
- Unscrew the retaining ring (Fig. 25).
- Pull downwards to remove the injection assembly (Fig. 26).
- Change the seals, the suction valve and the barbed fitting.
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
Fig. 24 Fig. 26Fig. 25
CLEANING AND RE-ASSEMBLING THE SUCTION VALVE SEAL
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Unscrew the nut and pull downwards to remove the suction tube (Fig. 27).
- Unscrew and take off the suction valve retaining nut (Fig. 28), pull out the valve assembly, dismantle the valve and thoroughly rinse the separate components in clean water.
- Put the valve compo­nents in the order shown in the diagram (Fig. 29).
- Re-assemble the compo­nents in the reverse order to the dismantling process.
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29
DOSATRON INTERNATIONAL / 53
©
EN
Page 29
Reference Designation
REF.
Serial #
REF. : .................................................................... Serial #:............................................................
EXAMPLE
Type of DOSATRON
Temperature
RE : adjustable GL : Green Line (fertigation) [Green]
Dosage ( % or ratio)
IE : External Injection
BP : integrated by-pass
V : Viscous Products ( > 400 cPs)
Dosing Seals:
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 K = strong acids (>15%)
Color : - = Blue [PP]
P =
White [PVDF]
R =
Red [PP]
V =
Green [PP]
J =
Yellow [PP]
O = Orange [PP]
Other extensions (consult us)
D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
Troubleshooting
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Motor piston
DOSATRON does
Piston stalled Reset piston, by hand not start or stops
Air has not been Bleed air from unit, bled from unit by bleed button
Maximum flow 1. Reduce flow, exceeded. restart unit
2. Unscrew the bell.
Motor piston Return unit to your is damaged service center for repair
Injection
Water flowing back Contaminated, worn, Clean or replace it into concentrate or missing check container valve parts
No suction of The piston motor See Motor piston section concentrate has stopped
Air leak (inlet) in the Check the tightness bet­ suction tube ween nut and suction hose
Blocked suction Clean or replace it tube or clogged strainer
Missing or worn Clean or replace it suction check valve seal
Missing or worn Clean or replace it plunger seal
Worn injection stem Replace it
Take off the piston and check piston valves seals to ensure correct position
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 54
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 55
©
Page 30
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Injection
Under injection Suction of air 1. Check the tightness of
the nuts in the injection area
2. Check suction tube Dirty or worn check Clean or replace it.
valve seal. Maximum flow Reduce flow
exceeded (cavitation) Worn plunger seal Replace it Worn injection stem Replace it
Leaks
Leaks in the vicinity Injector sleeve seal Replace it of the fixing ring is damaged or under the body positioned incorrectly housing
Leaks between the Injector stem Replace it setting sleeve and seal damaged, the blocking ring positioned incorrectly or missing
Leaks between the Pump body seal is Unscrew the bell, body and bell damaged, positioned clean the seal seating, incorrectly or missing replace or change the seal. Position correctly the bell.
THE MANUFACTURER
DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON
IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPOND
TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED
IN THIS MANUAL
Limited warranty
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. will provide for replacement of all parts shown to be defective in mate­rial or workmanship during a period of twelve months from the date of purchase by the original purchaser. To obtain warranty replacement of a part, the DOSATRON must be returned with original proof of purchase receipt to the manufacturer or authorized dis­tributor and thereafter recognized as defective after examination by the technical services of the manufacturer or distributor. The DOSATRON must be flushed of any chemical and sent to the manufacturer or distributor prepaid, but will be returned free of charge once repairs are made if found to be covered by the warranty. Any repairs made under warranty will not extend the initial warranty period. This warranty only covers circums­tances where the part has failed due to defects caused by the manufactu­ring process. This warranty is invalid if the defects are found to be due to the product’s misuse, inappropriate use of tools, lack of maintenance or defective installation or environmental acci­dents or corrosion by foreign bodies and liquids found within or in proxi­mity to the DOSATRON. Before using any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility with the dosing pump.
The seals and “o-rings” are not covered under warranty, nor is damage to the DOSATRON caused by water impu­rities such as sand. A filter (ex.: 300 mesh - 60 microns depending on your water quality) must be used in front of the DOSATRON for the warranty to be valid. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. declines any responsibility if the DOSATRON is not used in compliance with the operating instructions and tolerances as indicated in this owner’s manual. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. But any implied warranty or mer­chantability or fitness for a particular purpose applicable to this product is limited in duration to the time period of this written warranty or any implied warranty. There is no warranty express or implied relating in any way to products used in conjunction with DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. products. The manufacturer or authorized distri­butor shall not be liable for incidental or consequential damage, such as any economic loss, resulting from breach of this written warranty or any implied warranty. There are no warranties, express or implied, which extend beyond those described above.
EN
DOSATRON INTERNATIONAL / 56
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 57
©
Page 31
KNOW YOUR FLOW
A SIMPLE METHOD
THE DOSATRON IS COMPOSED OF:
In its up and down movement, you can hear the motor piston click:
A driving volumetric hydraulic motor piston connected to :
a dosing piston.
2 clicks = 1 motor cycle = The stroke volume
Once in the up
position
Once in the
down position
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing through the system.
Calculation of water flow in l/h =
Number of clicks in 15 seconds
2
2 clicks = 1 cycle
Calculation of water flow in GPM =
Number of clicks in 15 seconds
2
2 clicks = 1 cycle
Calculation for 1 minute
x 4 x 60 x 0.45
Calculation
for 1 minute
x 4 x 0.45 ÷ 3.8
Calculation
for 1 hour
Stroke
volume in
litres
Stroke
volume in
litres
Conversion
from litres to gallons
NOTA : This method of calculation cannot replace a flow meter. It is given
only as an approximate guide.
Deutsch
Dieses Dokument stellt keine vertragliche Verpflichtung dar und dient nur zur Information. DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, jederzeit eine Änderung seiner Geräte vorzunehmen.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
©
Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON wassergetriebenen Dosierpumpen entschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl. Dieser Apparat ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung. …. Unsere Ingenieure haben es verstanden, den DOSATRON in technischer Hinsicht weit vor allen DOSATRON wassergetriebenen Dosierpumpen zu plazieren. Dieser DOSATRON wird sich im Laufe der Zeit als treuester Verbündeter zeigen. Einige regelmässige Pflegemassnahmen werden Ihnen eine Betriebstüchtigkeit garantie­ren, wobei das Wort Panne fehl am Platze sein wird.
WIR BITTEN DAHER UM AUFMERKSAMES
LESEN DIESER ANLEITUNG, BEVOR DAS GERÄT
IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Wichtig ! Die Seriennummer des Dosierers befindet sich auf dem Pumpenkörper. Wir bitten Sie, diese Nummer in den
unten aufgeführten Teil einzutragen und sie bei jeglicher Kontaktaufnahme oder Informationsaustausch mit Ihrem Händler bereit zu haben.
Ref. : ................................................................................
Seriennr. : ........................................................................
Kaufdatum : ....................................................................
DE
DOSATRON INTERNATIONAL / 58
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 59
©
Page 32
TECHNISCHE MERKMALE
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
D 3T
RE3000
Betriebswasserdurchsatz : ...........................................................................................
Maximale Betriebstemperatur : ..................................................................................
(1)
...........................................................................................
(2)
...........................................................................................
(1)
..................................................................................
(2)
..................................................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Betriebswasserdruck : bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosierung (aussen einstellbar) : %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Menge des eingespritzten Produkts: Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Anschluß (NPT/BSP Aussengewinde): ....................................................................
Zylinderkapazität des hydraulischen Antriebs
(bei jedem zweiten Kolbenschlag) :
ACHTUNG ! Der DOSATRON ist nicht voreingestellt, s.
ABMESSUNGEN
Durchmesser: cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Gesamthöhe: cm ["] Breite insgesamt: cm
["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Gewicht: ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
D3RE5 D3GL5
(1)
D3T
RE5
....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3
................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4
....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3
D3RE10 D3GL10
D3RE25IE
US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 9 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
0.50 - 4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
0.2818
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
.......................................... ca. 0.53 l [0.14 US Gallons]
Paragraph EINSTELLUNG DER DOSIERUNG
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
7 - 57
5 - 25
2.2
(2)
DE
PAKETINHALT: 1 Dosatron / 1 Wandhalterung für den Dosatron /
1 Saugschlauch für das Konzentrat / 1 Saugfilter / 1 Ansaugschlauch der Ausseneinspritzung für IE-Modelle / 1 Gebrauchsanweisung
DOSATRON INTERNATIONAL / 60
©
VERPACKUNGSMASSE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] PAKETGEWICHT : 2 - 4 kg ca. [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
DOSATRON INTERNATIONAL / 61
©
Page 33
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Inhaltsverzeichnis
INSTALLATION SEITE
Vorsichtsmassnahmen ......................................................................61
Installation des Dosatron .................................................................. 64
Anschluss der Ausseneinspritzung .................................................66
Hinweise zur Installation ...................................................................69
INBETRIEBNAHME
Erstinbetriebnahme............................................................................. 70
WARTUNG
Wichtige Hinweise ............................................................................... 71
Entleeren des Dosatron ...................................................................... 71
Internationale Umrechnungstabelle .............................................72
Anschluss des Saugschlauches ........................................................ 72
Einstellen der Dosierung....................................................................72
Auswechseln des Motorkolbens ......................................................73
Auswechseln der Dichtungen des Dosierteils ............................. 74
DIE ARTIKELBEZEICHNUNG .........................................................76
MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN ............................................ 77
GARANTIE ............................................................................................... 79
DE
DOSATRON INTERNATIONAL / 62
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 63
©
Page 34
Präzise, einfach und zuverlässig
Installation
Eine einzigartige, alle Dosierfunktionen umfassende Technologie.
Der DOSATRON funktioniert ohne Strom und wird einfach an die Wasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck als Antriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt, der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer mit dem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte Lösung wird dann in die Wasserleitung befördert. Die Menge des eingespritzten Produkts ist immer proportional zum Wasservolumen, das durch den DOSATRON fliesst, auch bei eventuellen Durchsatz - und Druckschwankungen.
Motorkolben
Klares Wasser
Dosierkolben
Lösung Wasser
+ % Produkt
Einstellen der Dosierung (%) Verhältnis
Zu dosierendes
Konzentrat
DOSATRON INTERNATIONAL / 64
©
VORSICHTSMASSNAHMEN
1 - ALLGEMEINES
- Wenn man eine Anlage sei es an die öffentliche, sei es an die eigene Wasserversorgung anschliesst, so müssen unbedingt die Normen zum Schutz und zur Trennung des Wasserzuflusses berücksichtigt wer­den. DOSATRON empfiehlt hierfür einen Systemtrenner.
- Beim Anschliessen des DOSATRON an das Wassernetz sicherstellen, dass das Wasser in die auf dem Apparat angezeigte Pfeilrichtung fliesst.
- Wenn die Anlage höher gelegen ist als der DOSATRON, könnte even­tuell Wasser in den DOSATRON zurücklaufen ; daher wird empfohlen, hinter dem Gerät ein Rückschlagventil einzubauen.
- Bei Anlagen, an welchen ein Risiko des Siphoneffekts besteht wird emp­fohlen, dem Dosierer vorlaufend ein Siphon-Sperrventil anzubringen.
- Den DOSATRON nicht über einem Behälter mit Säure oder aggressi­ven Mitteln anbringen und ihn vor Dämpfen, die eventuell von diesen Mitteln aufsteigen, schützen.
- Den DOSATRON von Wärmequellen entfernt halten und im Winter vor Frost schützen.
- Den DOSATRON nicht an die Ansaugleitung der Arbeitspumpe
DOSATRON INTERNATIONAL / 65
©
anschließen (Siphoneffekt).
- Bei jeder Handhabung des DOSATRON Schutzbrille und-hands­chuhe tragen.
ACHTUNG ! Kein Werkzeug oder
metallene Gegenstände benutzen.
- Um die Dosierpräzision zu gewähr­leisten, muss der jährliche Austausch der Dichtungen des Dosierteils erfol­gen.
- Dieser steht unter der alleinigen Verantwortung des Benutzers. Die Einstellung des Dosatron erfolgt unter alleiniger Verantwortung seines Benutzers. Letzterer ist dazu verpflichtet, die Anweisungen des Chemikalienherstellers strengstens zu befolgen.
- Stellen Sie sicher, dass der Wasserdurchsatz und - druck der Installation den Betriebswerten des DOSATRONS entspricht.
WARNHINWEIS
Bei Installation, Einsatz und Wartung der wassergetriebene DOSATRON Dosierpumpe beachten Sie immer folgende Sicherheitshinweise: Verwenden Sie geeignetes Werkzeug, Schutzkleidung und Schutzbrille, wenn Sie an diesem Material arbeiten, und nehmen Sie eine fachgerechte Installation vor,
DE
Page 35
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forsetzung)
um risikoloses Funktionieren zu gewährleisten!
Dosierer drucklos machen.
- Der Benutzer allein ist verantwort­lich für die korrekte Wahl der
1 - ALLGEMEINES (Forsetzung)
-Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung und die entsprechenden Sicherheitsmassnahmen in Bezug auf das eingesetzte Konzentrat und die Wassertemperatur. Seien Sie besonders aufmerksam beim Umgang mit gefährlichen Substanzen (korrosiven und giftigen Produkten, Lösungsmitteln, Säuren, ätzenden und entflammbaren Flüssigkeiten u.s.w.)
- Vor Dosierung derartiger Substanzen bitte Händler nach Verträglichkeit fragen.
- Für den Einbau eines DOSATRON in eine Heisswasseranlage (60 °C / 140 ° F maximal) muss ein Dosiergerät mit der Option „T“ verwendet werden. Bei höherer Temperatur nimmt das Risiko und die Gefährlichkeit der oben genannten Substanzen zu. Es wird dringend empfohlen, das Dosiergerät sowie die gesamte Heisswasseranlage mit einem entsprechenden Warnhinweis zu
Einstellungen des DOSATRONS, zum. Erhalt der gewünschlen Dosierung.
- Lufteintritt, Unreinheiten oder ein zerrissener Ring können das richtige Dosieren unterbrechen. Es ist zu emp­fehlen, regelmässig zu überprüfen, ob das konzentrierte Produkt vom DOSATRON angesaugt wird.
- Wechseln Sie den Ansaugschlauch des DOSATRONS sobald dieser durch das Konzentrat beschädigt erscheint.
- Am Ende jeder Benutzung das System drucklos lassen (Empfehlung).
- Das Durchspülen des DOSATRONS ist unbedingt notwendig : . bei jedem Produktwechsel, . vor jeder Handhabung, um jeglichen Kontakt mit dem aggressiven Produkt zu vermeiden.
- Das Durchspülen des DOSATRONS ist unbedingt notwendig : . bei jedem Produktwechsel, . vor jeder Handhabung, um jeglichen Kontakt mit dem aggressiven Produkt zu vermeiden.
- Jede Montage oder jegliches Festziehen darf nur von Hand und ohne Werkzeug erfolgen.
kennzeichnen und die geltende Gesetzgebung zu befolgen.
Die Einstellung der Dosierung darf nicht unter druck erfolgen. Wasserzufuhr schliessen und somit
DOSATRON INTERNATIONAL / 66
©
2 - VERUNREINIGTES WASSER
- Bei Wasser mit Verunreinigungen muß unbedingt vor der Dosierpumpe ein Filter eingebaut werden (z. B.:
50 mesh - 300 microns je nach Wasserqualität). Ohne Filter kann ein vorzeitiger Verschleiss des DOSATRON durch abrasive Partikel erfolgen.
3 - DRUCKSTÖSSE / ZU HOHER DURCHSATZ
- Bei Anlagen, die Druckstössen ausgesetzt sind, muss ein Gerät zur Verhinderung von Wasserschlag eingebaut werden (Reguliersystem Druck/Durchsatz).
- Bei automatisierten Anlagen wird die Verwendung eines langsam öffnenden und schliessenden Magnetventils empfohlen.
- In einer Anlage, in der der DOSATRON mehrere Sektoren versorgt, soll das Schliessen eines Sektors und das Öffnen eines anderen Sektors gleichzeitig erfol­gen (simultane Aktivierung der Magnetventile).
4 - INSTALLATIONSORT
- Der DOSATRON und das Konzentrat müssen zugänglich sein. Ihre Installation darf auf keinen Fall ein Umweltverschmutzungs - oder Kontaminationsrisiko darstellen. - Es wird empfohlen, alle Wasserleitungen mit einer Markierung, dass das Wasser Zusatzmittel enthält, und mit folgendem Hinweis zu versehen :
"ACHTUNG ! Kein Trinkwasser".
DOSATRON INTERNATIONAL / 67
©
5 - WARTUNG
- Nach dem Gebrauch alle Teile des DOSATRONS durch Ansaugen von klarem Wasser durchspülen (~ 1 Liter [0.264 US Gallons]).
- Eine jährliche Wartung optimisiert die Langlebigkeit Ihres DOSATRON. Wechseln Sie einmal pro Jahr die Dosierdichtungen und den Ansaugschlauch.
6 - SERVICE
- Dieser DOSATRON wurde vor Versand getestet.
- Austauschteile und Dichtungsbeutel sind verfügbar.
- Rufen Sie Ihren Händler oder DOSATRON für jeglichen Wartungs­service an.
DE
Page 36
INSTALLATION DES DOSATRON
r
e
t
o
a
w
w
DIE MONTAGE MUSS OHNE WERKZEUGE ERFOLGEN
Der DOSATRON wird mit folgenden Teilen geliefert :
- eine Wandhalterung,
- ein Saugschlauch mit Saugfilter. Wenn man die Halterung benutzt, die beiden seitlichen Teile leicht ausein­anderdrücken und den DOSATRON einfügen, so daß die 4 Nasen am Pumpenkörper (Abb. 1-A) in die entsprechenden Löcher (Abb. 1-B) der Halterung einrasten.
B
Die vorhandenen Schutzkappen (Abb. 1-C) abnehmen, bevor Sie das Gerät an die Wasserversorgung anschließen.
A
C
DOSATRON INTERNATIONAL / 68
©
Fig. 1
EMPFEHLUNGEN
Anzugsmoment 20 Nm
d.h. 2kg
(Merke : 1 Nm = 0,1 DaN)
Das Gerät kann anhand eines Schlauches mit einem Innendurchmesser von 20 Millimetern und anhand von Rohrschellen und drehbaren Anschlußstutzen Ø 20 x 27 mm (3/4») an die Wasserversorgung angeschlos­sen werden. Stellen Sie sicher, daß das Wasser in die Richtung fließt, in die die Pfeile auf dem Gerät zeigen.
Der DOSATRON wird mit einem Ansaugschlauch geliefert (kann beliebig gekürzt werden) der eine Benutzung von Behältern mit grosser Kapazität ermöglicht. Dieser Schlauch muß unbedingt mit einem Saugfilter und einem Ballast versehen sein. Für den Anschluss dieses Schlauchs, siehe das ent-sprechende Kapitel. ANMERKUNG : Die maximale Ansaughöhe beträgt 4 m. Schließen Sie den mit dem Saugfilter versehenen Schlauch an und tauchen Sie ihn in die zu dosierende Lösung ein.
DOSATRON INTERNATIONAL / 69
©
DE
Page 37
Modelle D3REIE
ANSCHLUSS DER AUSSENEINSPRITZUNG (IE)
Für Modelle mit Ausseneinspritzung (IE), die den Einsatz von bestimmten korrosiven Konzentraten ermöglichen, wird der Dosatron zusätzlich mit einem Einspritzstutzen geliefert. ACHTUNG: Bei der Montage der verschiedenen Elemente diese nicht zu fest anziehen!
DE
DOSATRON INTERNATIONAL / 70
©
Schritt 1
Schritt 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 71
©
Schritt 2
Schritt 4
4
2
3
%
1
25
Page 38
INSTALLATION DES DOSATRON (Forsetzung)
ACHTUNG ! - Den Saugkopf ungefähr 10 cm [4”] vom Boden des Lösungsbehälters entfernt lassen, damit keine nichtlöslichen Teilchen, die den Dosierkörper beschädigen könnten, angesaugt werden (Abb.2).
- Den Saugkopf nicht auf den Boden legen.
WIE SIE ES MACHEN SOLLEN WIE SIE ES NICHT MACHEN SOLLEN
Abb. 2
NO !
Abb. 3
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Die Installation kann je nach den Erfordernissen Ihrer Anlage direkt an die Wasserleitung (Abb. 4), oder an eine Bypass Leitung (Abb. 5) erfol­gen. Falls der Durchsatz die Grenzen des DOSATRON übersteigt, siehe
§ ZU HOHER DURCHSATZ.
Um die Langlebigkeit des DOSATRONS zu gewähren, wird dazu geraten, einen Filter (z. B. : 300 mesh
- 60 microns je nach Wasserqualität) vor diesem zu installieren. Diese Massnahme ist unumgänglich, wenn das Wasser Schmutzpartikel oder Unreinheiten aufweist, insbe-
Ventil
sondere wenn das Wasser aus einem Brunnen oder einer Bohrung stammt.
Der Filter ist unbedingt notwendig, damit die Garantie gültig ist.
Die Montage eines By-Passes erlaubt den Zufluss von klarem Wasser, ohne dass der DOSATRON funktioniert und dessen problemlosen Ausbau.
Bei Installation ans
Trinkwassersystem beachten
Sie bitte die Normen und
Auflagen jedes Landes.
Rückschlagventil
Ventil
DE
Das Niveau der Lösung darf auf keinen Fall höher liegen als der Wassereinlass des DOSATRON (um Syphoneffekt auszuschliessen)
Abb. 3).
(
DOSATRON INTERNATIONAL / 72
©
Filter
Abb. 5
Filter
Abb. 4
ZU HOHER DURCHSATZ (Orientierungshilfe) Wenn Ihr DOSATRON mehr als 46 Kolbenschläge, d.h. 23 Zyklen in 15 Sekunden* macht, dann ist der DURCHSATZ ZU HOCH. Sie sollten einen
DOSATRON mit höherer Wasserdurchsatzkapazität wählen.
*D3RE25 = 30 Kolbenschläge, 15 Zyklen
DOSATRON INTERNATIONAL / 73
©
Page 39
Inbetriebnahme
Wartung
des DOSATRON
ERSTINBETRIEBNAHME
- Die Wasserzufuhr langsam öffnen.
- Auf den oben am Deckel befindlichen Entlüftungsknopf drücken (Abb. 6).
- Lassen Sie den Knopf los, sobald am Knopf ein kon-stan­ter Wasseraustritt (ohne Luft) festzustellen ist.
- Die Wasserzufuhr weiter öffnen.
- Den Apparat solange funktionieren lassen, bis das Konzentrat die Dosierpartie erreicht hat (sichtbar am transparenten Ansaugschlauch).
- Beim Betrieb gibt der DOSATRON ein charakeris­trisches Klicken von sich.
ANMERKUNG: Die Ansaugzeit für das Konzentrat hängt vom Durchsatz, der Einstellung der Dosierung und der Länge des Ansaugschlauches ab. Zur Beschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen. Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe § EINSTELLEN DER DOSIERUNG).
Der DOSATRON kann mit einer Bypass Funktion im oberen Teil ausgestattet werden (Option) :
- Bypass auf ON, der DOSATRON läuft und das Produkt wird angesaugt.
- Bypass auf OFF, der DOSATRON läuft nicht, das Produkt wird nicht angesaugt.
Abb. 6
WICHTIGE HINWEISE
1 - Wenn Sie lösliche Mittel zur Herstellung lhrer Lösung verwen­den, so wird empfohlen, das ganze Dosierteil regelmäßig abzubauen (siehe § REINIGUNG DES ANSAUGVENTILS, § AUSWECHSELN DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS), die Elemente mit reichlich klarem Wasser zu spülen und nach vorherigem Einfetten der Dichtung wieder zusammenzumon­tieren (Abb. 7).
2 - Vor Inbetriebnahme des DOSATRON (nach längerer Nichtbenutzung) den Motorkolben einige Stunden lang in lauwarmes (< 40° C) Wasser legen. So werden trockene Ablagerungen im Motorkolben entfernt.
ENTLEEREN DES DOSATRON (Bei Ausbau wegen Frostgefahr)
- Wasserzufuhr schließen.
- Das Dosierteil abnehmen, siehe § AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS
- Die Glocke und den Motor entnehmen.
- Die Anschlußstutzen von Wassereinlaß und Wasserauslaß lösen.
- Den Pumpenkörper von der Wandhalterung nehmen und entleeren.
- Vor dem Zusammenbau die Dichtung reinigen.
Dichtung
Abb. 7
DE
DOSATRON INTERNATIONAL / 74
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 75
©
Page 40
INTERNATIONALE UMRECHNUNGSTABELLE
Prinzip : Einstellung 1% 1/100 = 1 Volumen des konzentrierten Produkts plus 100 Wasservolumen. Beispiel : Einstellung 2% 2/100 = 2 Volumen des konzentrierten Produkts plus 100 Wasservolumen. Verhältnis 1/50.
ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES
Falls Sie den Anschluss mit einem DOSATRON vornehmen, der schon benutzt wurde, lesen Sie bitte
§ VORSICHTSMASSNAHMEN.
- Zum Anschliessen des Ansaug­schlauches, die Mutter (Abb. 11) die sich unten am Dosierteil befin­det, losschrauben und über den Saugschlauch stülpen.
- Den Schlauch über das gerillte Ansatzstück ganz nach oben drücken und die Mutter von Hand festziehen.
EINSTELLEN DER DOSIERUNG (druckfrei)
ACHTUNG ! Keine Werkzeuge benutzen. Die Einstellung der Dosierung darf nicht unter Druck erfolgen, d.h. erst nach Schliessen der Wasserzufuhr.
- Den Blockierring losschrauben(Abb. 13).
- Die Einstellmutter los- oder festschrauben, bis die 2 Spitzen der Kerbe sich unmittelbar unter dem gewünschten Dosierwert befinden (Abb. 14).
- Den Blockierring wieder festschrauben (Abb. 15)
Abb. 11
Abb. 12
AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS (druckfrei)
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Wassereinlass schliessen und Druck abfal­len lassen.
- Die Glocke von Hand losschrauben und abnehmen (Abb. 16). Den kompletten Motorkolben durch Ziehen nach oben entfernen (Abb. 17).
- Kolbenstange und Saugkolben gehören zum Motorkolben und werden somit gleichzeitig entfernt.
- Teile austauschen und in umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus wieder zusammenbauen.
Abb. 16
Abb. 17
AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS D3RE25IE (druckfrei)
Wasserzufuhr schliessen und Druck auf Null abfallen lassen.
- Glocke per Hand abschrauben (Abb. 18) und abnehmen.
- Haltemutter der unteren Partie lösen (Abb. 19) und entfernen.
- Motorkolben festhalten und den Saugkolben mit ¼ Drehung lösen (Abb. 20).
Abb. 18
- Beim Aufsetzen der Glocke darauf achten, dass ihre Dichtung nicht beschädigt wird und per Hand gut festziehen.
- Teile austauschen und in umgekehr­ter Reihenfolge des Auseinanderbaus wieder zusammenbauen.
- Glocke wieder aufsetzen, dabei darauf achten, dass ihre Dichtung nicht beschädigt wird. Per Hand gut festziehen (Abb. 21).
- Dosierpartie erneut anbringen.
Abb 19
Abb. 20
Abb. 21
DE
Abb. 13
Abb. 14
DOSATRON INTERNATIONAL / 76
©
Abb. 15
DOSATRON INTERNATIONAL / 77
©
Page 41
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (druckfrei)
Wie oft : Einmal pro Jahr.
ACHTUNG ! Kein Werkzeug oder metallene Gegenstände benutzen
Es wird geraten, vor jeglichem Ausbau der Dosierpartie den DOSATRON zu betätigen und klares Wasser anzusaugen, um die Ansaugpartie dur­chzuspülen. Dies vermeidet jeglichen Kontakt mit noch in der Dosierpartie befindlichen Chemikalien. Bei jeglichem Eingriff dieser Art Schutzbrille und - handschuhe tragen.
METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG Abb. 22: Die Dichtung und das Teil zwischen Daumen und Zeigefinger klemmen;
die Dichtung auf die gegenüberliegende Seite drücken, um sie zu verformen.
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS
Sehen Sie dazu bitte die Explosionszeichnungen der verschiedenen Modelle am Ende dieser Gebrauchsanweisung.
- Austausch der Dosierdichtungen einmal pro Jahr.
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen.
- Ansaugschlauch entfernen (Abb. 24).
- Haltemutter der Dosierpartie lösen (Abb. 25).
- Das Dosierteil durch Ziehen nach unten vom Pumpenkörper lösen (Abb.26).
- Austauschen der Dichtungen, des Ventils und des gerippten Endstücks.
- Erneuter Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus.
Abb. 24
Abb. 25
Abb. 26
Abb. 23: Die Verformung verstärken, um die Dichtung am herausragenden Teil
zu erfassen und sie dann aus ihrer Fassung entnehmen.
Mit einem Tuch die Dichtung reinigen. Der Zusammenbau erfolgt von Hand. Es ist sehr wichtig, dass dabei die Dichtung nicht verdreht wird, da sonst keine Abdichtung mehr garantiert ist.
Abb. 22
DOSATRON INTERNATIONAL / 78
©
Abb. 23
REINIGUNG UND WIEDEREINBAU DES ANSAUGVENTILS (Folge)
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. Haltemutter des Saugschlauchs lösen und letzteren entfernen (Abb. 27).
- Haltemutter des Saugventils (Abb. 28) lösen und abnehmen. Saugventil entfernen, die Einzelteile mit klarem Wasser gründlich spülen.
- Saugventil nach Zeichnung (Abb.
29) wieder zusammensetzen.
- Der erneute Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus.
DOSATRON INTERNATIONAL / 79
©
Abb. 27 Abb. 28 Abb. 29
DE
Page 42
Die Artikelbezeichnung
REF.
Seriennummer
REF. : .................................................................... Seriennummer:: .............................................
BEISPIEL
DOSATRON Typ
Temperatur
RE : einstellbar GL : Green Line (fertigation) [Grün]
Dosierung (% oder Verhältnis)
IE= Ausseneinspritzung
BP :
Integrierter By-pass
V : Option viskose Produkte (> 400 cPs)
Dosierdichtungen
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 k = hochkonzentrierte Säure (>15%)
Farbe: - = Blau [PP]
P = Weiss [PVDF] R = Rot [PP] V = Grün [PP] J = Gelb [PP]
O = Orange [PP]
Andere Buchstaben (bitte angeben)
D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
DOSATRON INTERNATIONAL / 80
©
Mögliche Betriebsstörungen
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Motorkolben
Motorkolben Den Kolben per Hand
Ihr DOSATRON blockiert erneut in Gang bringen
startet nicht oder stoppt
Luft im DOSATRON Entlüften Zu hoher Durchsatz 1. Durchsatz drosseln,
2. Überprüfen, ob die
Kolben defekt DOSATRON an Händler zurücksenden
Dosierung
Rückfluss des Saugventil oder Saugventil reinigen Konzentrats in den Saugventildichtung oder wechseln Konzentrats - verschmutzt, abgenutzt behälter oder nicht vorhanden
Der Motorkolben stoppt Siehe Motorkolben
Konzentrat wird nicht angesaugt
Lufteintritt am Saugschlauch und Festsitzen Saugschlauch zen der Muttern überprüfen Saugschlauch verstopft Teile reinigen oder Saugfilter verklebt oder austauschen
Saugventildichtung Dichtung reinigen abgenutzt, falsch oder austauschen montiert oder verschmutzt
Saugkolbendichtung Dichtung reinigen falsch montiert, oder austauschen verschmutzt oder aufgequollen
Kratzer am Dosierkörper austauschen Dosierkörper
DOSATRON INTERNATIONAL / 81
©
wieder starten
Dichtungen der Motor­ventile richtig sitzen
DE
Page 43
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE
Dosierung
Unterdosierung Lufteintritt 1. Prüfen, ob Muttern des
Dosierteils gut festge­schraubt sind
2. Zustand des Saugschlauchs überprüfen
Dichtung des Reinigen oder Saugventils abgenutzt Ersetzen der Dichtung oder verschmutzt
Zu hoher Durchsatz Durchsatz reduzieren Saugkolbendichtung Dichtung ersetzen
abgenutzt Kratzer am Dosierkörper ersetzen
Dosierkörper
Leckstellen
Leckstellen an Dosierzylinderdichtung Auswechseln oder Mutter unterhalb abgenutzt, schlecht korrektes Einsetzen des Pumpenkörpers montiert oder nicht der Dichtung vorhanden
Leckstelle zwischen Dosierkörperdichtung Auswechseln oder Einstellschraube verschlissen, schlecht korrektes Einsetzen und montiert oder nicht der Dichtung Blockierungsring vorhanden
Leckstellen zwischen Dichtung beschädigt, Dichtung korrekt einsetzen Pumpenkörper und schlecht montiert oder Dichtungssitz reinigen oder Glocke nicht vorhanden Dichtung austauschen
DOSATRON INTERNATIONAL LEHNT
JEGLICHE VERANTWORTUNG BEI NICHTBEACHTUNG DER
GEBRAUCHSANWEISUNG DES GERÄTES AB.
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. verpflichtet sich, jegliches Teil zu ersetzen, dessen Fabrikationsfehler nachgewiesen werden kann, und dies für einen Zeitraum von 12 Monaten ab Einkaufsdatum (Ersteinkauf am Werk).
Um Garantieersatz zu erhalten, muss das Gerät oder das Teil mit dem ur­sprünglichen Einkaufsbeweis an den Hersteller oder Händler zurückge­schickt werden. Die Fehlerhaftigkeit wird erst nach Überprüfung durch die Technische Abteilung des Herstellers oder Händlers bestätigt.
Das Gerät muss von chemischen Produkten gereinigt sein und dem Hersteller oder Händler franko zuge­schickt werden. Es wird nur dann kostenlos zurückgeschickt, wenn die Reparatur unter Garantie läuft.
Die unter Garantie vorgenomme­nen Eingriffe verlängern den Garantiezeitraum nicht weiter.
Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler.
Die Garantie gilt nicht für Defekte, die auf eine anormale Installation des Geräts zurückzuführen sind oder durch
Verwendung von unangemessene­nen Werkzeugen, Wartungs-oder Installationsfehler, einen Unfall oder Korrosion durch Fremdkörper oder Flüssigkeiten im Innern des Geräts oder dessen Umfeld verursacht worden sind.
Vor Inbetriebnahme mit aggressiven Produkten bitte Händler nach Verträglichkeit fragen.
Die Garantie gilt weder für Dichtungen (Verschleissteile) noch für durch Unreinheiten im Wasser, (wie z. B. Sand) verursachte Defekte.
Ein Filter (z. B. : 300 mesh - 60 microns oder weniger) muss vor dem Apparat installiert sein, um diese Garantie gel­ten zu machen.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. haftet nicht für Geräte, sollten die Vorschriften und Funktionswerte der vorliegenden Gebrauchsanweisung beim Betrieb der Geräte nicht beach­tet worden sein.
Eine explizite oder implizite Garantie gilt nicht in Bezug auf andere Produkte oder Zubehör, die zusammen mit dem DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. benutzt werden.
DE
DOSATRON INTERNATIONAL / 82
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 83
©
Page 44
BESTIMMUNG DES DURCHSATZES
EINE EINFACHE METHODE
DER DOSATRON BESTEHT AUS:
Bei der Hin-und Herbewegung des Kolbens ist ein klopfendes Geräusch hörbar:
Einem hydraulischen Kolbenmotor, der
einen Dosierkolben antreibt.
2 Klacklaute = 1 Motorzyklus = Der Hubraum
Einmal in
der oberen
Stellung
Einmal in
der unteren
Stellung
Die Motorgeschwindigkeit ist abhängig vom Wasserdurchsatz im Gerät.
Berechnung des Wasserdurchsatzes in l/h =
Anzahl der Klacklaute in 15 Sekunden
2
2 Klacklaute
= 1 Zyklus
Berechnung des Wasserdurchsatzes in GPM =
Anzahl der Klacklaute in 15 Sekunden
2
2 Klacklaute
= 1 Zyklus
Berechnung für 1 Minute
Berechnung für 1 Stunde
x 4 x 60 x 0.45
Berechnung
für 1 Minute
x 4 x 0.45 ÷ 3.8
Hubraum
in Litern
Hubraum
in Litern
Umrechnung von Litern in
Gallonen
ANMERKUNG : Diese Berechnungsmethode ersetzt natürlich nicht den
Durchsatzmesser. Sie ist nur als Hinweis gedacht.
Italiano
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito sol­tanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
©
Avete appena acquistato un modello delle gamma delle pompe dosatrici idromo­trici DOSATRON Ci congratuliamo con voi per la scelta effettuata. Questo modello è il risultato di più di 30 anni di esperienza. I nostri ingegneri hanno piazzato la serie dei DOSATRON molto in testa di quello che poteva essere l’evoluzione tecnica delle pompe dosatrici idromotrici DOSATRON. Questo DOSATRON si rivelerà uno degli alleati più fedeli. Poche cure costanti vi garantiranno un funzionamento durante il quale la parola guasto scomparirà.
SI PREGA DI LEGGERE CON LA MASSIMA ATTENZIONE IL PRESENTE
MANUALE PRIMA DI METTERE L’APPARECCHIO IN FUNZIONE
Importante !
Il numero di serie del vostro DOSATRON figura sul carter. Vi preghiamo di registrare questo numero nella parte riservata qui sotto e di menzionarlo ogni volta che avrete bisogno di contattare o di chiedere informazioni al vostro rivenditore.
Rif. : .................................................................................
N° Serie : ........................................................................
Data acquisto : ...............................................................
IT
DOSATRON INTERNATIONAL / 84
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 85
©
Page 45
CARATTERISTICHE
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
RE3000
D 3T
Portata d’acqua di funzionamento : .......................................................................
Temperatura massima di funzionamento : ...........................................................
(1)
.......................................................................
(2)
.......................................................................
(1)
...........................................................
(2)
...........................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Pressione di funzionamento : bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosaggio regolazione esterna o fissa : %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Portata della soluzione iniettata : Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Collegamento (NPT/BSP gas maschio) : ...............................................................
Cilindrata del motore idraulico (ogni 2 clac del pistone) : ...........................
ATTENZIONE ! Il Dosatron non è preregolato, per regolarlo vedi
INGOMBRO
Diametro : cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Altezza totale : cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Larghezza f. t. : cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] Peso : ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
CONTENUTO DEL PACCO : 1 DOSATRON / 1 supporto murale per DOSATRON / 1 tubo di aspirazione di soluzione / 1 succhieruola / 1 tubo d’iniezione per i modelli “IE” / 1 manuale d’uso
D3RE5 D3GL5
(1)
RE5
D3T
....................10 l/h min 3 m3/h mass [1/3
................100 l/h min 3 m3/h mass :[0.4
....................10 l/h min 2 m3/h mass [1/3
D3RE10 D3GL10
US Pint/min - 14 US GPM]
US Pint/min - 14 US GPM]
US Pint/min - 9 US GPM]
D3RE25IE
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ 0.53 l [0.14 US Gallons]
paragrafo REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO.
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
DIMENSIONI DELL’IMBALLAGGIO :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
PESO DEL PACCO : 2 - 4 kg circa [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
(2)
0.50 - 4
7 - 57
5 - 25
IT
0.2818
2.2
DOSATRON INTERNATIONAL / 86
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 87
©
Page 46
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Sommario
INSTALLAZIONE PAGINA
Precauzioni ............................................................................................. 87
Montaggio del Dosatron ....................................................................90
Raccordo dell’iniezione esterna .......................................................92
Consigli per l’installazione ................................................................95
MESSA IN FUNZIONE
Prima messa in funzione ...................................................................96
MANUTENZIONE
Raccomandazioni ................................................................................. 97
Scarico del Dosatron ...........................................................................97
Conversioni - misure internazionali ...............................................98
Raccordo del tubo di aspirazione ................................................... 98
Regolazione del dosaggio ................................................................. 98
Sostituzione del pistone motore......................................................99
Sostituzione delle guarnizioni della parte dosaggio .............10 0
DESIGNAZIONE/RIFERIMENTO ................................................102
GUASTI POSSIBILI ........................................................................... 103
GARANZIA ........................................................................................... 105
IT
DOSATRON INTERNATIONAL / 88
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 89
©
Page 47
Preciso, semplice e affidabile
Installazione
Una tecnologia unica che incorpora tutte le funzioni del dosaggio
Installato nella rete d’acqua, il DOSATRON utilizza la pressione dell’acqua come unica forza motrice. Così azionato, aspira il prodotto concentrato, lo dosa alla percentuale desiderata, l’omogeneizza nella sua camera di miscelazione con l’acqua motrice. La soluzione realizzata è così inviata fuori del dosatore. La dose di prodotto iniettato è sempre proporzionale al volume di acqua che attraversa il DOSATRON, indipen­dentemente dalle variazioni di portata o di pressione.
Pistone motore
Acqua
Pistone dosatore
Soluzione Acqua + % Prodotto
Regolazione del dosaggio (%) rapporto
Prodotto
Concentrato
da dosare
DOSATRON INTERNATIONAL / 90
©
PRECAUZIONI
1 - INFORMAZIONI GENERALI
- Quando si collega un'installazione sia alla rete idraulica pubblica sia alla propria rete idraulica, è indispensabile rispettare le norme di protezione e di scollegamento. DOSATRON raccomanda un disconnettore per evitare la contaminazione dell’alimentazione d’acqua.
- Durante il collegamento del Dosatron alla rete d'acqua, assicurarsi che l'acqua scorra nel senso delle frecce riportate sull'apparecchio.
- Nel caso dove l’installazione sia più alta che il proprio DOSATRON, un rischio di ritorno d’acqua nel DOSATRON è possibile; si consiglia allora di installare una valvola antiritorno prima dell’apparecchio.
- Negli impianti in cui esiste un rischio di sifonaggio, si consiglia di montare una valvola antiritorno a valle del dosatore.
- Non si deve installare il DOSATRON sopra un serbatoio di acido o di prodotto aggressivo e si deve proteggerlo da eventuali emanazioni di prodotti.
- Mantenere il DOSATRON allontanato da fonti di caldo
DOSATRON INTERNATIONAL / 91
©
importante e metterlo al riparo del gelo.
- Non installare il DOSATRON nel circuito di aspirazione della pompa motrice (sifonaggio).
- L’operatore deve tenersi davanti al DOSATRON e portare occhiali e guanti di protezione durante ogni intervento.
ATTENZIONE ! Non si deve
utilizzare attrezzi o utensili metallici.
- Per assicurare la precisione del dosaggio, il cambio annuale delle guarnizioni di dosaggio rimane sotto la sola responsabilità dell’utente finale.
- La regolazione del dosaggio del Dosatron è sotto l’unica responsabilità dell’utente.
- L’utente deve rispettare rigorosamente le raccomandazioni del fabbricante di prodotti chimici.
AVVERTIMENTO
Durante l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione della pompa dosatrice idromotrice DOSATRON rispettate prima di tutto le istruzioni di sicurezza: utilizzate utensili idonei, abiti di protezione e occhiali di sicurezza quando lavorate con il materiale, e procedete all’installazione garantendo un funzionamento senza rischi.
IT
Page 48
PRECAUZIONI (segue)
1 - INFORMAZIONI GENERALI (segue)
Seguite le istruzioni di questo manuale e prendete misure di sicurezza adeguate alla natura del liquido aspirato e alla temperatura dell’acqua. Prestate estrema attenzione in presenza di sostanze pericolose (corrosive, tossiche, dissolventi, acide, caustiche, infiammabili, etc.).
- Per il dosaggio di prodotti aggressivi, vi preghiamo di consultare il vostro rivenditore prima dell’utilizzazione per confermare la compatibilità con il dosatore.
-Per l’installazione del Dosatron su una rete di acqua calda (60°C/140°F Max) si richiede un dosatore con l’opzione «T». Questa temperatura superiore aumenta il rischio e la pericolosità delle sostanze citate qui sopra. Si raccomanda fortemente di attrezzare il dosatore nonché tutta l' installazione acqua calda con una segnaletica che indichi questo rischio e di conformarsi alla legislazione in vigore.
- Assicurarsi che la pressione e la potata dell’acqua dell’impianto sono in conformità con le caratteristiche del DOSATRON.
- La regolazione del dosaggio deve esserefatta fuoripressione. Chiudere
DOSATRON INTERNATIONAL / 92
©
l’arrivo dell’acqua e fare calare la pressione a zero.
- L’utente finale sarà il solo responsabile della scelta corretta delle regolazioni del DOSATRON per l’ottenimento del dosaggio voluto.
- Una presa d’aria, un’impurità o l'attacco chimico di una guarnizione può interrompere il buon funzionamento del dosaggio. Si raccomanda di verificare periodicamente che il prodotto da dosare sia correttamente aspirato nel DOSATRON.
- Cambiare il tubo di aspirazione del DOSATRON non appena quest’ultimo dimostri un qualsiasi deterioramento dovuto al prodotto dosato.
- Dopo l’utilizzazione, mettere il sistema fuori pressione (raccomandato).
- Il risciacquo dei DOSATRON è imperativo :
- Ogni volta che si cambia di prodotto,
- Prima di ogni manipolazione, a fine di evitare qualsiasi contatto con prodotti aggressivi.
- Il montaggio e il serraggio devono sempre essere effettuati senza utensili e manualmente.
2 - ACQUA CARICA
- Se l’acqua è molta carica, installare imperativamente un filtro a monte del DOSATRON (es. : 50 mesh 300
micron secondo la qualità dell’acqua). Particole abrasive possono danneggiare prematuramente il DOSATRON se non s’installa questo filtro.
3 - COLPI D’ARIETE / PORTATA IN ECCESSO
- Negli impianti soggetti ai colpi d’ariete, occorre installare un dispositivo antiariete (sistema di regolazione pressione/portata).
- Nelle installazioni automatizzate, utilizzare preferibilmente elettrovalvole con apertura e chiusura lente.
- Se un DOSATRON alimenta più siti, azionare le elettrovalvole simultaneamente (chiusura di un sito e apertura di un altro sito contemporaneamente).
4 - SISTEMAZIONE DELL’IMPIANTO
- Il DOSATRON e il prodotto da dosare devono essere accessibili. La loro installazione non deve in nessun caso presentare un rischio di polluzione o di contaminazione.
- Si raccomanda di attrezzare tutte le canalizzazioni d’acqua con una marcatura segnalando che l’acqua contiene additivi e scrivere la menzione : "ATTENZIONE ! Acqua Non Potabile".
5 - MANUTENZIONE
- Dopo utilizzo, si raccomanda di fare
DOSATRON INTERNATIONAL / 93
©
aspirare dell'acqua pulita (~ 1 litro [0.264 US Gallons]).
- Una manutenzione annuale aumenterà la durata del vostro DOSATRON. Cambiare le guarnizioni di dosaggio una volta all’anno.
6 - SERVIZIO
- Questo DOSATRON è stato testato prima dell’imballaggio.
- Sotto insiemi di riparazione e astucci di guarnizioni sono alla vostra disposizione.
- Non esitate a chiamare il vostro distributore DOSATRON per qualsiasi servizio dopo vendita.
IT
Page 49
MONTAGGIO DEL DOSATRON
r
e
t
o
a
w
w
IL MONTAGGIO DEVE ESSERE EFFETTUATO SENZA ATTREZZI
Il DOSATRON è fornito con :
- un supporto murale,
- un tubo di aspirazione con succhieruola. Il supporto serve al fissaggio murale del DOSATRON. Inserire il DOSATRON nel supporto spostando leggermente i bracci del supporto per incastrare i 4 naselli del corpo principale (Fig. 1-A) negli orifizi corrispondenti del supporto (Fig. 1-B). Rimuovere i tappi di protezione (Fig. 1-C) che ostruiscono gli orifici del suo DOSATRON prima di collegarlo alla rete d’acqua.
B
RACCOMANDAZIONI
A
C
DOSATRON INTERNATIONAL / 94
©
Fig. 1
Coppia di serraggio 20 Nm
dati 2kg
(nota: 1 Nm = 0,1 DaN)
Il collegamento dell’apparecchio alla rete d’acqua può essere effettuato con tubi flessibili di 20 millimetri di diametro interno, fissati con collari e raccordi girevoli di Ø 20 x 27 mm [3/4”]. Assicurarsi che l’acqua scorra nel senso delle frecce riportate sull’apparecchio.
Il DOSATRON è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere accor­ciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua utilizzazione con un serbatoio di grande contenenza. Questo tubo deve essere dotato obbligatoriamente della succhieruola. Per il collegamento di questo tubo, vedere il capitolo corrispondente.
NOTA : L’altezza di aspirazione è di 4 metri al massimo [13 ft].
Collegare il tubo munito della succhieruola ed immergerlo nella soluzione da dosare.
DOSATRON INTERNATIONAL / 95
©
IT
Page 50
Modelli D3REIE
RACCORDO DELL’INIEZIONE ESTERNA (IE)
Per i modelli Iniezione Esterna (IE) che permettono di lavorare con certi concen­trati corrosivi, il Dosatron è anche consegnato con un sottoinsieme iniezione esterna. ATTENZIONE : non forzare per avvitare gli elementi !
DOSATRON INTERNATIONAL / 96
©
Fase 1
Fase 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 97
©
Fase 2
Fase 4
IT
4
2
3
%
1
25
Page 51
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)
ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal fondo del serbatoio di soluzione per evitare di aspirare le particelle insolubili che possono danneggiare il corpo dosatore (Fig. 2).
- Non posare la succhieruola a terra.
QUELLO CHE SI DEVE FARE QUELLO CHE NON SI DEVE FARE
Fig. 2
NO !
Fig. 3
CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE
Nella canalizzazione dell’acqua, i montaggi possono essere fatti in diretta (Fig. 4), in by-pass consigliato (Fig. 5). Se la portata è superiore ai limiti del DOSATRON, vedere PORTATA IN ECCESSO.
Per preservare la durata del DOSATRON, si consiglia di mettere un filtro (300 mesh - 60 micron secondo la qualità dell’acqua) prima del dosa­tore. Questo è indispensabile quando l’ac­qua è piena di impurità e soprattutto
Valvola
quando l’acqua proviene da un pozzo o da una trivellazione.
Affinché la garanzia sia valida è necessario installare il filtro consigliato.
Il montaggio in by-pass permette di alimentare in acqua corrente senza fare funzionare il DOSATRON e per­mette il suo smontaggio.
Per qualsiasi installazione sulla
rete idrica, rispettare le normi
e regolamenti in vigore nel
paese.
Valvola
anti-
Valvola
ritorno
IT
Il livello della soluzione non deve essere mai al di sopra dell’entrata dell’acqua nel DOSATRON (al fine di evitare il sifonaggio) (
DOSATRON INTERNATIONAL / 98
©
Fig. 3).
Filtro
Filtro
Fig. 5
Fig. 4
PORTATA IN ECCESSO (a titolo indicativo)
Se il DOSATRON emette più di 46 clac, cioè effettua 23 cicli in 15 secondi, si è in PORTATA IN ECCESSO ; dovete scegliere un DOSATRON con capacità di portata d’acqua superiore.
*D3RE25= 30 clac, 15 cicli
DOSATRON INTERNATIONAL / 99
©
Page 52
Messa in funzione
Manutenzione
del Dosatron
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
- Aprire leggermente l’arrivo d’acqua.
- Premere il pulsante della valvola di spurgo in cima alla campana (Fig. 6).
- Non appena appare uno scarico dell’acqua costante (nes­suna fuoriuscita d’aria) intorno al pulsante, allentare il pulsante stesso.
- Aprire progressivamente l’arrivo d’acqua, il DOSATRON autoadesca
- Farlo funzionare finché il prodotto da dosare sia salito nel corpo dosatore (visualizzazione attraverso il tubo traspa­rente).
- Il dosatore emette un “clic-clac” caratteristico del suo funzionamento. NOTA : Il tempo d’adescamento della soluzione dosata dipende dalla por­tata, dalla regolazione del dosaggio e dal tempo di riempimento del tubo di aspirazione di soluzione. Per accelerare l’adescamento, regolare il dosaggio al massimo. Dopo aver effettuato l’adescamento, fare calare la pressione e regolare al valore desiderato (vedere ALLEGATO).
Il DOSATRON puo essere attrezzato, nella sua parte alta, da una funzione by-pass (materiale venduto in opzione) ::
- By-pass in posizione ON, il DOSATRON funziona e il prodotto viene aspirato.
- By-pass in posizione OFF, il DOSATRON è fermo e non aspira il prodotto.
Fig. 6
RACCOMANDAZIONI
1 - Quando si utilizzano prodotti solu­bili da mettere in soluzione, si consiglia di smontare periodicamente la parte completa di dosaggio (§ PULIZIA DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE
§ SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE DI DOSAGGIO), di sciacquarla abbondantemente con acqua pulita, di rimontarla dopo aver lubrificato la guarnizione con silicone (Fig. 7).
2 - Prima di rimettere il DOSATRON in moto, all’inizio della stagione, rimuovere il pistone motore ed immergerlo in acqua tiepida (< 40° C) per qualche ora. Tale operazione permette di eliminare i depositi secchi sul pistone motore.
SCARICO DEL DOSATRON (precauzioni contro il gelo)
- Chiudere l’arrivo dell’acqua.
- Rimuovere la parte dosaggio, vedere § SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE.
- Rimuovere la campana e il motore.
- Staccare i raccordi all’entrata e all’uscita dell’acqua.
- Svuotare il corpo principale dopo averlo rimosso dal supporto murale e svuotarlo.
- Procedere al rimontaggio dopo aver pulito la guarnizione di tenuta stagna.
Guarnizione
Fig. 7
IT
DOSATRON INTERNATIONAL / 100
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 101
©
Page 53
CONVERSIONI - Misure internazionali
Principio : Regolazione all’ 1% 1/100 = 1 volume di prodotto concen­trato per 100 volumi d’acqua. Es. : Regolazione al 2 % 2/100 = 2 volumi di prodotto concentrato per 100 volumi d’acqua. Rapporto 1/50.
RACCORDO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
Nel caso di raccordo a un DOSATRON già utilizzato, consultare imperativa-
mente il § PRECAUZIONI.
- Svitare il dado (Fig. 11) situato in basso, nella parte dosaggio, ed infi­lare il tubo di aspirazione nel dado.
- Spingere a fondo il tubo sull’estre­mità scanalata e riavvitare il dado a
mano (Fig. 12).
REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (fuori pressione)
ATTENZIONE ! Non utilizzare attrezzi. La regolazione deve essere effettuata fuori pressione, dopo avere chiuso l’arrivo d’acqua.
- Allentare il dado di ritenuta (Fig. 13).
- Avvitare o svitare la boccola di regolazione (Fig. 14) perché i 2 punti dell’occhiello di visualizzazione siano in grado di reperire il dosaggio scelto
- Ristringere il dado di ritenuta (Fig. 15).
Fig. 11 Fig. 12
SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE (fuori pressione)
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione .
- Svitare la campana a mano (Fig.
16) e toglierla.
- Estrarre l'insieme pistone motore (Fig. 17) tirandolo verso l’alto.
- L’asta e il pistone tuffante seguono, il pistone motore verso l’alto.
Fig. 17
- Cambiare e rimontare l'insieme nel senso inverso dello smontaggio.
- Rimontare la campana avendo cura di non danneggiarne la guarnizione e avvitarla a mano.
Fig. 16
SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE D3RE25IE (fuori pressione)
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
IT
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
DOSATRON INTERNATIONAL / 102
©
- Bloccare l’arrivo di acqua e fare scendere la pressione a zero.
- Svitare la campana a mano (Fig. 18) ed estrarlo.
- Svitare il dado parte bassa (Fig. 19) ed estrarlo.
- Tenere il pistone motore e girare di
DOSATRON INTERNATIONAL / 103
©
un quarto di giro il tuffante (Fig. 20).
- Sostituire e rimontare l'insieme nel senso inverso dello smontaggio.
- Rimontare la campana avendo cura di non danneggiarne la guarnizione e svitarla a mano (Fig. 21).
- Rimontare il sotto insieme dosaggio.
Page 54
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
Periodicità : al meno una volta all’anno.
ATTENZIONE ! Non si deve utilizzare attrezzi o utensili metallici CONSIGLIO : Prima di qualsiasi smontaggio della parte dosaggio, si
consiglia di fare funzionare il DOSATRON aspirando dell’acqua pulita, per sciacquare il sistema d’iniezione. In tal modo si evita qualunque contatto con i prodotti eventualmente presenti nella parte dosaggio. Portare occhiali e guanti di protezione durante ogni intervento di questo tipo !
METODO PER TOGLIERE UNA GUARNIZIONE
(fuori pressione)
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
Vedere esplosi per i diversi modelli alla fine di questo manuale.
- Cambiare le guarnizioni di dosaggio al meno una volta all’anno.
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Smontare il tubo di aspirazione di prodotto (Fig. 24), rimuovere la parte dosaggio (Fig. 25).
- Tirare verso il basso per rimuovere la parte dosaggio (Fig. 26).
- Cambiare le guarnizioni della valvola e del gambo scanalato.
- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
Fig. 22 : Tra il pollice e l’indice, stringere il pezzo e la guarnizione; rispin­gerlo verso il lato opposto per deformarlo.
Fig. 23 : Aumentare la deformazione per prendere il pezzo della guarni­zione che sporge, toglierlo della sua scanalatura. Pulire la portata della guarnizione senza attrezzi. Il rimontaggio si fà a mano. È molto importante che la guarnizione, una volta a posto, non stia attorci­gliata, altrimenti l’ermeticità non sarebbe rispettata.
Fig. 22
DOSATRON INTERNATIONAL / 104
©
Fig. 23
Fig. 24
PULIZIA E RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Svitare il dado e rimuovere il tubo di aspirazione (Fig. 27).
- Svitare e rimuovere il dado che mantiene la valvola di aspirazione (Fig. 28), smontare quest’ultimo, poi risciacquare abbondantemente con acqua pulita le diverse parti.
- Riposizionarle seguendo l’ordine e la posizione dello schema (Fig. 29).
Fig. 25
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29
DOSATRON INTERNATIONAL / 105
©
Fig. 26
IT
Page 55
Designazione/riferimento
RIF.
N° Serie
RIF. : ..................................................................... N° Serie : ........................................................
ESEMPIO
Tipo di DOSATRON
Temperatura
RE : Regolabile GL : Green Line (fertigation) [Verde]
Dosaggio (% o rapporto)
IE= Iniezione esterna
BP : By-pass integrato
V : Prodotti Viscosi ( > 400cPs)
Guarnizioni Dosaggio :
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 K = Acidi molto forti (>15%)
FColore : - = Blu [PP]
P = Bianco [PVDF] R = Rosso [PP] V = Verde [PP] J = Giallo [PP]
O = Arancio [PP]
Altre opzioni (da precisarci)
D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
Guasti possibili
GUASTI CAUSE SOLUZIONI
Pistone motore
Il vostro DOSATRON Pistone motore Rilanciare il pistone non si mette in bloccato. motore azionandolo funzionamento o si manualmente. ferma
Presenza d’aria Togliere l’aria dal bottone nel DOSATRON. di spurgo.
Portata in eccesso. 1. Ridurre la portata,
2. Verificare la presenza
Pistone motore rotto. Inviare il DOSATRON al
Dosaggio
Erogazione nella Valvola di aspirazione Pulire o cambiare. vasca di prodotto sporca, guasta o mancante.
Il prodotto non Il pistone motore Vedi Pistone motore. viene aspirato è fermo.
Presa d’aria al livello Verificare il tubo del tubo di aspirazione. di aspirazione e il serraggio dei suoi dadi.
Tubo di aspirazione Pulire o cambiare. ostruito o succhieruola sporca.
Guarnizione della Pulire o cambiare. valvola di aspirazione guasta, installata male o sporca.
Guarnizione di tuffante Pulire o cambiare. guasta, installata male o sporca.
rimettere in funziona­mento.
delle guarnizioni delle valvole del motore.
vostro distributore.
IT
DOSATRON INTERNATIONAL / 106
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 107
©
Page 56
GUASTI CAUSE SOLUZIONI
Dosaggio
Il prodotto non Screpolatura nel corpo Cambiare. viene aspirato dosatore.
Sotto dosaggio Presa d’aria. 1. Verificare il serraggio
2. Verificare lo stato del
Guarnizione della Pulire o cambiare. valvola di aspirazione guasta o sporca.
Eccesso di portata. Ridurre la portata. Guarnizione di tuffante Cambiare.
guasta. Screpolatura nel Cambiare.
corpo dosatore.
Fughe d’acqua
Fughe a prossimità Guarnizione della Installare correttamente dell’anello metallico camicia guasta, o cambiare. di fissaggio sotto installata male o il corpo di pompa assente.
Fughe tra la ghiera Guarnizione del corpo Installare correttamente di regolazione e dosatore guasta, o cambiare. l’anello di installata male o bloccaggio assente.
Fughe tra il corpo Guarnizione di Installare correttamente, e la campana campana guasta, pulire la sede della installata male o guarnizione o sostituire. assente.
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI UTILIZZAZIONE
DOSATRON INTERNATIONAL
NON CONFORME AL MANUALE D’USO.
DOSATRON INTERNATIONAL / 108
©
dei dadi della parte dosaggio.
tubo di aspirazione.
Garanzia
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. si impegna a sostituire tutto partico­lare riconosciuto difettoso di origine durante un periodo di dodici mesi a partire dalla data di acquisto del compratore iniziale.
Per ottenere la sostituzione sotto garanzia, l’apparecchio o la parte di ricambio deve esse rinviata con la prova di acquisto iniziale al fabbri­cante o al distributore autorizzato. Il detto materiale potrà essere dichiarato difettoso dopo verifica dei servizi tecnici del fabbricante o del distributore.
L’apparecchio deve essere sciacquato per pulirlo di tutto prodotto chimico e inviato al fabbricante o al distributore con porto assegnato, sarà poi rinviato gratuitamente dopo riparazione se coperto dalla garanzia.
Gli interventi realizzati sotto garan­zia non potranno aumentare il tempo della garanzia stessa.
Questa garanzia si applica unica­mente ai difetti di fabbricazione.
Questa garanzia non copre i difetti constatati provenienti da un’instal­lazione anormale dell’apparecchio,
DOSATRON INTERNATIONAL / 109
©
della messa in opera di attrezzature non appropriate, da un difetto di installazione o di manutenzione, di un incidente ambientale o dalla corrosione dovuta a corpi stranieri o a liquidi trovati all’interno o a prossi­mità dell’apparecchio.
Per il dosaggio di prodotti aggres­sivi, Vi preghiamo di consultare il Vs rivenditore prima dell’utilizzazione per confermare la compatibilità con il dosatore.
La garanzia non comprende le guar­nizioni (parti che si usano) ne i danni causati dalle impurità dell’acqua, come la sabbia.
Un filtro (300 mesh - 60 micron o inferiore) deve essere installato prima dell’apparecchio per convali­dare questa garanzia.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. declina tutta responsabilità se l’appa­recchio viene utilizzato sotto condizioni che non sono conformi alle prescrizioni et tolleranza del manuale d’uso.
Non esiste garanzia implicita o esplicita relativa ad altri prodotti o accessori utiliz­zati con gli apparecchi della DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
IT
Page 57
PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA
UN METODO SEMPLICE
È COSTITUITO DA :
Nel suo movimento di va e vieni, il pistone motore emette i clac :
Un motore idraulico volumetrico con pistone che aziona :
un pistone di dosaggio.
2 clacs = 1 ciclo motore = 1 cilindrata motore
1 volta in
posizione alta
1 volta in
posizione bassa
La cadenza del motore è proporzionale alla portada d’acqua che passa attraverso l’apparecchio.
Calcolo della portata d’acqua in litro/ora =
Numero di clac in 15 secondi
2
2 clacs = 1 cyclo
Calcolo della portata d’acqua in GPM =
Numero di clac in 15 secondi
2
2 clacs = 1 cyclo
Calcolo per
1 minuto
Calcolo per
x 4 x 60 x 0.45
Calcolo per
1 minuto
Cilindrata
del motore
in litri
x 4 x 0.45 ÷ 3.8
1 ora
Cilindrata
del motore
in litri
Conversione litri in galloni
NOTA : Questo metodo di calcolo non può sostituire un misuratore di por-
tada. È dato esclusivamente a titolo indicativo.
Español
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
©
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la experiencia de más de 30 años. Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosificadoras hidromotrices DOSATRON. Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles. Una lim­pieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece en el cuerpo de bomba. Le rogamos apunte éste número en la parte destinada a ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en contacto con su vendedor para cualquier información.
Ref. : ................................................................................
N° Serie : ........................................................................
Fecha de compra : ..........................................................
ES
DOSATRON INTERNATIONAL / 110
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 111
©
Page 58
CARACTERÍSTICAS
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
RE3000
D 3T
Caudal nominal de agua de funcionamiento :
Temperatura máxima de funcionamiento : ..........................................................
.............................................................
(1)
.............................................................
(2)
.............................................................
(1)
..........................................................
(2)
..........................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Presión de funcionamiento : bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosificación ajustable exteriormente o fija : %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Caudal de inyección del producto concentrado : Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MIN. US GPM - MAX.
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Conexión (NPT/BSP gas macho) : .......................................................................
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) : .......................
¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano, para ello
DIMENSIONES
Diámetro : cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Altura total : cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Anchura total : cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] Peso : ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
D3RE5 D3GL5
(1)
D3T
RE5
....................10 l/h min. 3 m3/h máx. [1/3
................100 l/h min. 3 m3/h máx. :[0.4
....................10 l/h min. 2 m3/h máx. [1/3
D3RE10 D3GL10
US Pint/min - 14 US GPM]
US Pint/min - 14 US GPM]
US Pint/min - 9 US GPM]
D3RE25IE
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
0.50 - 4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
0.2818
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ aprox. 0.53 l [0.14 US Gallons]
referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
(2)
7 - 57
5 - 25
2.2
ES
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración / 1 tubo de inyección por los modelos “IE” / manual de utilización
DOSATRON INTERNATIONAL / 112
©
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
PESO DEL PAQUETE
: 2 - 4 kg aprox. [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
DOSATRON INTERNATIONAL / 113
©
Page 59
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Índice
INSTALACIÓN PÁGINA
Precauciones ......................................................................................113
Montaje del Dosatron ......................................................................116
Conexión de la inyección externa .................................................11 8
Recomendaciones de instalación ................................................. 121
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en servicio ............................................................122
MANTENIMIENTO
Precauciones ....................................................................................... 123
Vaciado del Dosatron ......................................................................123
Conversiones - medidas internacionales ...................................124
Conexión del tubo de aspiración..................................................124
Ajuste de la dosificación .................................................................124
Cambio del pistón motor ................................................................125
Cambio de las juntas de (la parte) dosificación ...................... 126
DENOMINACIÓN/REFERENCIA ................................................ 128
POSIBLES INCIDENCIAS ............................................................... 129
GARANTIA ........................................................................................... 131
ES
DOSATRON INTERNATIONAL / 114
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 115
©
Page 60
Preciso, sencillo y fiable
Instalación
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz. La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato. La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean las variaciones de caudal o de presión.
Pistón motor
Agua
Pistón dosificador
Solución agua + % producto
Ajuste de la dosificación (%) ratio
Producto concentrado
para dosificar
PRECAUCIONES
1 - INFORMACIONES GENERALES
- Cuando se conecta una instalación, bien a la red pública de agua o a su propio punto de agua, es imperativo cumplir la normativa de protección y desconexión. DOSATRON recomienda un desconectador para evitar la contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron en la red de agua, asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté más alta que el propio DOSATRON, existe el riesgo de retorno de agua al DOSATRON ; por lo tanto, se recomienda instalar una válvula antirretorno aguas abajo del aparato.
- En las instalaciones donde existe un riesgo de sifonaje, se recomienda colocar una válvula antisifón agua abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre un recipiente de ácido o de un producto agresivo, y protegerlo contra posibles emanaciones de producto.
- El DOSATRON ha de estar protegido contra el hielo y debe estar situado lejos de fuentes de calor importantes.
- No instalar el DOSATRON en el
circuito de aspiración de la bomba de impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar
herramientas o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al DOSATRON, llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención.
- Para asegurar la precisión de la dosificación, el cambio anual de las juntas de la parte dosificación permanece bajo la responsabilidad del utilizador.
- La regulación del la dosificación será de responsabilidad exclusiva del utilizador. El utilizador debe respetar rigurosamente las recomendaciones del fabricante de producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON, respetar prioritariamente las consignas de seguridad: utilizar las herramientas adecuadas, ropa de protección y gafas de seguridad cuando se trabaja con el material; proceder a la instalación con vistas a asegurar un funcionamiento sin riesgos. Seguir las instrucciones de este
ES
DOSATRON INTERNATIONAL / 116
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 117
©
Page 61
PRECAUCIONES (continuación)
manual y adoptar las medidas de seguridad apropiadas según las características del líquido aspirado y la temperatura del agua.
1 - INFORMACIONES GENERALES
ón
(continuaci
) Mantenerse extremadamente atento en presencia de sustancias peligrosas (corrosivas, tóxicas, solventes, ácidas, cáusticas, inflamables, etc.)
- Para la dosificación de esas sustancias, le rogamos consulte el distribuidor oficial DOSATRON antes de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto con el dosificador.
- Para la instalación del Dosatron en una red de agua caliente (60ºC/140ºF máx.), se requiere un dosificador con la opción "T". Esta temperatura alta aumenta el riesgo y la peligrosidad de las sustancias antes mencionadas. Se recomienda enfáticamente equipar tanto el dosificador como el conjunto de la instalación de agua caliente, con un marcado que indique ese riesgo y respetar la legislación vigente.
- Asegurarse de que el caudal y
la presión de agua de la instalación son conformes con las características del DOSATRON.
DOSATRON INTERNATIONAL / 118
©
- El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presion. Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- El utilizador será el único responsable de la selección de las regulaciones del DOSATRON para obtener la dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza o una rotura de junta puede interrumpir el buen funcionamiento de la dosificación. Se recomienda verificar periódicamente que el producto concentrado por dosificar va siendo aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del DOSATRON en cuanto parezca deteriorado por el concentrado dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema fuera de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es imprescindible : . después de cada cambio de producto. . antes de cada manipulación, para evitar el contacto con productos agresivos.
- No se debe utilizar herramientas para montar y apretar.
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy duras, coloque imperativamente un filtro con tamiz antes del DOSATRON (50 mesh – 300 micras según la calidad de su agua). Si
no se instala este filtro, partículas abrasivas causarán el desgaste prematuro del DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDAL EXCESIVO
- Un mantenimiento anual le permitirá alargar la vida de su DOSATRON. Cambiar cada año las juntas de inyección y el tubo de aspiración.
- En instalaciones sometidas a golpes de ariete, es necesario instalar un dispositivo antigolpes de ariete (sistema de regulación presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas, utilice preferentemente electroválvulas de apertura y cierre
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa, llame su distribuidor o DOSATRON.
lentos.
- En caso de que un DOSATRON alimente varios sectores, accionar las electroválvulas simultáneamente (cierre de un sector y abertura de un otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado que hay que dosificar deben ser fácil de acceso. Su instalación no debe presentar ningún riesgo de polución o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las tuberías de agua señalando que el agua contiene aditivos, mencionar : “ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se recomienda aspirar agua (~ 1 litro [0.264 US Gallons]).
DOSATRON INTERNATIONAL / 119
©
ES
Page 62
MONTAJE DEL DOSATRON
r
e
t
o
a
w
w
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro.El soporte permite la fijación mural del DOSATRON.
Introducir el DOSATRON en el soporte apartando ligeramente los brazos de este último para encastrar los cuatro tetones del cuerpo principal (Fig. 1-A)
B
en los orificios correspondientes del soporte (Fig. 1-B). Retirar los tapones de protección del DOSATRON (Fig. 1-C) que obstruyen los orificios de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua.
A
C
DOSATRON INTERNATIONAL / 120
©
Fig. 1
RECOMENDACIONES
Par de apriete 20 Nm
Es decir, 2 kg
(recordar: 1 Nm = 0,1 DaN)
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos flexibles de 20 mm de diámetro interior fijados con anillos y racores girato­rios de Ø 20 x 27 mm [3/4]. Asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas por el aparato.
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso con un recipiente de gran capacidad. Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración. Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solu­ción a dosificar.
DOSATRON INTERNATIONAL / 121
©
ES
Page 63
Modelos D3REIE
CONEXION DE LA INYECCION EXTERNA (IE)
Para los modelos Inyección Externa (IE) que permiten de trabajar con ciertos concentrados corrosivos, el Dosatron se entrega con un sub.-conjunto inyección externa. ATENCION : no hacer fuerza para atornillar los elementos !
DOSATRON INTERNATIONAL / 122
©
Etapa 1
Etapa 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 123
©
Etapa 2
Etapa 4
4
2
3
%
1
25
ES
Page 64
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del reci­piente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador (Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
LO QUE DEBE HACER LO QUE NO DEBE HACER
NO !
Fig. 2
Fig. 3
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
En la tubería del agua, los montajes pueden hacerse en directo (Fig. 4), en by-pass, recomendado (Fig. 5). Si el caudal es superior a los límites del DOSATRON, véase CAUDAL EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su DOSATRON, se aconseja instalar un filtro (300 mesh - 60 microns) antes de éste. Esta precaución es imprescindible cuando el agua está cargada de impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de un pozo o de
Válvula
una perforación.
El filtro es aconsejado y necesario para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite el paso del agua clara sin que funcione el DOSATRON y el desmontaje de este.
Para cualquier instalación en la red de agua potable, respete las normas y reglamentaciones
vigentes del país.
Válvula
V
álvula
antir-
retorno
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua en el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
DOSATRON INTERNATIONAL / 124
©
Filtro
Fig. 5
Filtro
Fig. 4
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo) Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas, o sea 23 ciclos en 15 segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entonces
tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
*D3RE25 = 30 pistónadas, 15 ciclos
DOSATRON INTERNATIONAL / 125
©
ES
Page 65
Puesta en servicio
Mantenimiento
del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Abrir ligeramente la llegada de agua.
- Pulsar el conducto de evacuación en la parte superior de la campana (Fig. 6).
- En cuanto aparezca un escape de agua constante (cuando ya no salga aire) alrededor del conducto de evacuación, soltarlo.
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» caracterís­tico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución. Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo. Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de by-pass (material opcional) :
- By-pass en posición ON, el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF, el DOSATRON está parado y no aspira producto.
Fig. 6
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos solubles disolvidos, se recomienda desmontar periódicamente la parte dosificación completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN, § CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN). Aclararla con agua abundante y volver a montarla después de haber engrasado la junta con una grasa de silicona (Fig. 7).
2 - Antes de volver a poner el DOSATRON en servicio a principios de temporada, extraer el pistón motor y sumergirlo en agua tem­plada (< 40° C) durante unas horas. Esta operación permite eliminar los sedimentos que se hayan secado en el pistón motor.
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua.
- Retirar la parte dosificación, véase § CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de haber limpiado previamente la junta de estanqueidad.
Junta
Fig. 7
ES
DOSATRON INTERNATIONAL / 126
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 127
©
Page 66
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para 100 volúmenes de agua. Ej. : Ajuste al 2 % 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para 100 volúmenes de agua. Relación 1/50.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a un DOSATRON ya utilizado, consultar impe-
rativamente el § PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 11) colo­cada debajo de la parte dosificación e introducir el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la tubu­ladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente (Fig. 12).
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas. El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión, después de haberse cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 13).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del orificio de visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación elegida (Fig. 14).
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 15).
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
DOSATRON INTERNATIONAL / 128
Fig. 14
©
Fig. 15
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Desenroscar manualmente la cam­pana y retirarla (Fig. 16).
- Extraer el conjunto pistón motor (Fig. 17) tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.
Fig. 17
Fig. 16
CAMBIO DEL PISTON MOTOR D3RE25IE (sin presión)
Fig. 18 Fig. 19
- Cerrar la llegada de agua y bajar la presión a cero.
- Desenroscar la campana manualmente (Fig. 18) y retirarla.
- Desenroscar la tuerca de la parte baja (Fig. 19) y retirarla.
- Sujetar el pistón motor y hacer girar un cuarto de vuelta el émbolo buzo (Fig. 20).
DOSATRON INTERNATIONAL / 129
©
- Cambiar y volver a montar el conjunto en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando de no dañar su junta, y enroscarla manualmente.
Fig. 20
- Cambiar y volver a montar el conjunto en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando de no dañar su junta, y enroscarla manualmente (Fig. 21).
- Volver a montar el subconjunto dosificación.
Fig. 21
ES
Page 67
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se
aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los pro­ductos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación)
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 24), retirar la parte dosificación como mencionado al capítulo precedente (Fig. 25).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 26).
- Cambiar las juntas, de la válvula y del racor inferior.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA Fig. 22 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia
el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 23 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la junta, y retirar ésta última fuera de su ranura. Limpiar el asiento de la junta sin herramientas. El remontaje se hace a mano. Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 18
DOSATRON INTERNATIONAL / 130
©
Fig. 19
Fig. 24
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Desenroscar la tuerca y retirar el tubo de aspiración (Fig. 27)
- Desenroscar y retirar la tuerca que sostiene la vál­vula de aspiración (Fig. 28), desmontar ésta y después aclarar con agua limpia abundante las diferentes partes.
- Volver a colocarlas en su lugar siguiendo el orden y la posición del esquema (Fig. 29).
Fig. 25
Fig. 27 Fig. 29 Fig. 29
DOSATRON INTERNATIONAL / 131
©
Fig. 26
ES
Page 68
Denominación/Referencia
REF.
N° Serie
REF. : .................................................................... N° Serie : ........................................................
EJEMPLO
Tipo de DOSATRON
Temperatura
RE: Regulable GL : Green Line (fertigacíon) [Verde]
Dosifi cación (% o ratio)
IE = Inyección externa
BP : By-pass integrado
V : Productos Viscosos ( > 400 cPs)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 k = Ácidos corrosivos (>15%)
Color : - = Azul [PP]
P = Blanco [PVDF] R = Rojo [PP] V = Verde [PP] J = Amarillo [PP] O = Naranja [PP]
Otras extensiónes (especificar)
D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
Posibles Incidencias
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON no Pistón bloqueado. Reactivar el pistón arranca o se para accionando manualmente.
Presencia de aire en Quitar el aire accionando el DOSATRON el conducto de evacuación integrado.
Caudal excesivo. 1. Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje de las juntas de las válvu­las del motor.
Pistón motor roto. Devolver el DOSATRON a
su distribuidor.
Dosificación
Retorno en el Válvula de aspiración Limpiar o cambiar. recipiente de o junta de la válvula concentrado sucia, desgastada o ausente.
No aspira el El pistón hidráulico Véase Pistón motor concentrado está parado.
Toma de aire en el Controlar el tubo de tubo de aspiración. aspiración y el apriete de sus tuercas.
Tubo de aspiración Limpiar o cambiar. obstruido o filtro atascado.
Junta de la válvula Limpiar o cambiar. de aspiración desgastada, mal montada o sucia.
ES
DOSATRON INTERNATIONAL / 132
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 133
©
Page 69
SINTOMAS CAUSA SUBSANAR
Dosificación
No aspira el concen- Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar. trado (continuación) mal montada o sucia.
Grietas en el cuerpo Cambiar. dosificador.
Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete de
2. Verificar el estado del
Junta de válvula de Limpiar o cambiar. aspiración desgastada o sucia.
Caudal excesivo. Reducir el caudal. Junta del émbolo buzo Cambiar.
desgastada. Cuerpo dosificador Cambiar.
rayado
Fugas
Fugas a proximidad Junta de la camisa Ponerla correctamente del anillo metálico estropeada, mal o cambiar. de fijación bajo del montada o ausente. cuerpo de bomba
Fugas entre el Junta del cuerpo Ponerla correctamente anillo de dosificador o cambiar. regulación y el estropeada, mal anillo de bloqueo montada o ausente.
Fugas entre el Junta de la campana Ponerla correctamente, cuerpo y la estropeada, mal limpiar el asiento de campana montada o ausente. la junta o cambiar.
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
DOSATRON INTERNATIONAL
DOSATRON INTERNATIONAL / 134
©
las tuercas de la parte dosificación.
tubo de aspiración.
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. se compromete a sustituir todo mate­rial identificado como defectuoso de origen durante un periodo de doce meses a partir de la fecha de compra del cliente inicial.
Para obtener la sustitución bajo garantía, el equipo o repuesto deber ser enviado con el comprobante de compra inicial al fabricante o al distri­buidor oficial. Para que sea reconocido como defectuoso después control por el departamento técnico del fabricante o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para eliminar cualquier producto químico y enviado limpio al fabricante o dis­tribuidor ; el cliente se hará cargo del transporte. El equipo será devuelto gratuitamente si la reparación se encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo garantía no podrán prolongar el tiem­po de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los defec­tos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos derivados de una mala utilización del equipo, del uso de herramientas
DOSATRON INTERNATIONAL / 135
©
inapropiadas, de un defecto de instala­ción o de mantenimiento, de desastres naturales, o debido a la corrosión cau­sada por cuerpos extraños o líquidos encontrados en el interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos agresivos, le rogamos consulte el dis­tribuidor oficial DOSATRON antes de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto con el dosificador.
Las garantías no comprenden las juntas (repuestos de desgaste) ni los daños causados por las impurezas del agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es imprescindible instalar un filtro (300 mesh - 60 micras o inferior) antes del equipo.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S rehusa toda responsabilidad si el equipo es utilizado en condiciones no conformes a las prescripciones del manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explí­cita, relativa a otros productos o accesorios utilizados con los equipos de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
ES
Page 70
CONOCER SU CAUDAL
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
En su movimiento de vaivén, el pis­tón motor produce las pistónadas siguientes :
De un motor hydráulico volumétrico de pistón de accionamiento :
de un pistón dosificador.
2 pistonadas = 1 ciclo motor = 1 cilindrada motor
1 vez en la posición
superior
1 vez en la
posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el aparato.
Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas
del pistón en 15 segundos
2
2 pistonadas
Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas
del pistón en 15 segundos
2
2 pistonadas
x 4 x 60 x 0.45
= 1 ciclo
x 4 x 0.45 ÷ 3.8
= 1 ciclo
Cálculo para
Cálculo para
1 minuto
1 minuto
Cálculo para
Cilindrada
del motor
en litros
1 hora
Cilindrada
del motor
en litros
Conversión
litros en galones
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se
proporciona a título orientativo.
Nederlands
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven. Dosatron International behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2009
©
Proficiat met de aanschaf van uw watergedreven doseerpomp DOSATRON. U heeft een goede keuze gemaakt. De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring. Onze technici hebben de DOSATRON koploper gemaakt op het gebied van watergedreven doseerpompen. Deze DOSATRON zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol hulpmiddel bewijzen. Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de DOSATRON jarenlang probleemloos zal werken.
LEES DAAROM AANDACHTIG
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS
DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.
Belangrijk !
Het serienummer en complete model van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegraveerd. Schrijf het nummer hieronder op, u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt voor informatie, onderdelen of service.
Type : ...............................................................................
Serienummer : ................................................................
Aankoopdatum : ............................................................
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 136
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 137
©
Page 71
SPECIFICATIE
D 3 RE 3000
D 3GL3000
(1)
RE3000
D 3T
Doorstroming : .................................................................................................................
Maximale temperatuur : ..............................................................................................
(1)
.................................................................................................................
(2)
.................................................................................................................
(1)
..............................................................................................
(2)
..............................................................................................
D3RE2 D3GL2
D3T
(1)
RE2
Inlaatdruk bij werking : bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
Dosering vast of instelbaar : %
Ratio
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Injectie capaciteit : Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI
0.003 - 9
0.0017
0.04
0.02 - 60
0.011
0.28
Aansluitingen (NPT/BSP): ...........................................................................................
Capaciteit motor (elk 2 slagen van de zuigermotor): .........................................
LET OP: de Dosatron is niet vooraf ingesteld, zie hoofdstuk
AFMETINGEN POMP
Diameter: cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Totale hoogte: cm ["]
53 [21] 48.5 [19 3/32]
Breedte: cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] Gewicht: ± kg [lbs] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7]
D3RE5 D3GL5
(1)
D3T
RE5
....................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3
................100 l/h mini 3 m3/h maxi :[0.4
....................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3
D3RE10 D3GL10
D3RE25IE
US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 14 US GPM] US Pint/min - 9 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 60 °C [140 °F]
....................................................... 40 °C [104 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.5 - 5
1:200 - 1:2
0.05 - 150
0.028
0.7
0.50 - 6
7 - 85
1 - 10
1:100 - 1:10
0.1 - 300
0.056
1.4
0.50 - 4
1:20 - 1:4
0.5 - 500
0.2818
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ ongeveer 0.53 l [0.14 US Gallons]
INSTELLING VAN DE DOSERING
11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16]
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8]
(2)
7 - 57
5 - 25
2.2
NL
VERPAKKING BEVAT: 1 Dosatron/ 1 bevestigingssteun/ 1 zuigslang /
1 aanzuigfilter/ Externe Injectie slang voor de “IE” modellen / 1 gebruiksaanwijzing
DOSATRON INTERNATIONAL / 138
©
AFMETING VERPAKKING:
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
GEWICHT VERPAKKING
: ongeveer 2 - 4 kg [~ 4.4 - 8.8 US lbs]
DOSATRON INTERNATIONAL / 139
©
Page 72
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Inhoud
INSTALLATIE PAGINA
Voorzorgsmaatregelen ..................................................................139
Montage van de doseerpomp ......................................................142
Aansluiting van de externe injectie ............................................144
Aanwijzingen voor de installatie ................................................. 147
IN BEDRIJFSTELLEN
In gebruik nemen ..............................................................................148
ONDERHOUD
Aanbevelingen...................................................................................149
De Dosatron legen ............................................................................149
Internationale herleidingen ......................................................... 150
Het bevestigen van de zuigslang ................................................150
Instellen van de dosering .............................................................. 150
Vervangen van de motor ...............................................................151
Vervangen van afdichtingen in het doseerelement .............152
TYPENUMMERING ........................................................................... 154
STORINGEN ........................................................................................ 155
BEPERKTE GARANTIE .................................................................... 157
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 140
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 141
©
Page 73
Exact, eenvoudig, betrouwbaar
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage
De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk als enige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een doseerzuiger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde percentage en het vervolgens mengt met het aandrijvende water. De aldus verkregen oplossing wordt vervolgens via de leidingen verdeeld. De geïnjecteerde hoeveelheid concentraat is ten alle tijde proportioneel aan de hoeveelheid water die door de Dosatron gaat, ook als er eventuele schommelingen in de waterdruk en door stroming in het netwerk optreden.
Motor-zuiger
Water
Doseerzuiger
Instelling Dosering (%) ratio
Te doseren
concentraat
DOSATRON INTERNATIONAL / 142
©
Oplossing water + % concentraat
Installatie
VOORZORGSMAATREGELEN
1. ALGEMENE OPMERKINGEN Wanneer een DOSATRON aangesloten wordt op het openbare waterleidingnet of op een eigen watervoorziening dient men de geldende voorschriften in acht te nemen betreffende het beschermen van de bron, zoals het voorkomen van terugstromen etc.
- Wanneer de Dosatron in de leiding wordt aangesloten, zich verzekeren dat het water in de richting van de pijlen op het apparaat stroomt.
- In het geval dat de installatie hoger opgesteld staat dan de doseerpomp zelf, bestaat de mogelijkheid dat water terugstroomt door de pomp. Daarom is het in deze situatie aan te bevelen een terugslagklep achter de uitlaat van de doseerpomp te monteren.
- In de installaties waarbij een gevaar op overheveling bestaat, wordt aanbevolen een antisifonklep stroomafwaarts van de doseerpomp te plaatsen.
- Installeer de pomp niet direct boven een vat met een zuur of andere agressieve middelen (i.v.m opstijgende zure dampen) en bescherm het tegen mogelijk contact met corrosieve producten.
- Bescherm de DOSATRON tegen
DOSATRON INTERNATIONAL / 143
©
bevriezen door de pomp leeg te laten lopen en stel de pomp niet in extreme hitte op.
- De DOSATRON niet aan de aanzuigleiding van de water/ aanvoerpomp aansluiten (gevaar voor hevelwerking).
BELANGRIJK !
Draag tijdens deze werkzaamheden altijd beschermende kleding, veiligheidsbril en handschoenen. Gebruik geen gereedschap!
- De gebruiker moet tijdens werkzaamheden vóór de DOSATRON blijven.
- De eigenaar of gebruiker van de pomp draagt de verantwoording om jaarlijks de injectiepakkingen/ afdichtringen te vervangen om een exacte dosering te waarborgen.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor het instellen van de Dosatron. Hij wordt geacht strikt de aanbevelingen van de fabrikant van het chemisch concentraat in acht te nemen.
WAARSCHUWING
Respecteer in de allereerste plaats de veiligheidsvoorschriften tijdens de installatie, het gebruik en het onderhoud van de door water aangedreven doseerpomp
NL
Page 74
VOORZORGSMAATREGELEN ( vervolg)
DOSATRON: gebruik gepast gereedschap, beschermende kledij en een veiligheidsbril bij het uitvoeren van werkzaamheden aan het apparaat en installeer het zodat u veilige werking waarborgt. Volg de instructies van deze gebruiksaanwijzing en neem tevens veiligheidsvoorzorgsmaatregelen aangepast aan de aard van de vloeistof die u wilt doseren en aan de temperatuur van het water die de DOSATRON aandrijft. Wees uiterst voorzichtig in aanwezigheid van gevaarlijke stoffen (corrosieve, giftige, oplossende, zure, brandende, ontvlambare, enz...)
- Raadpleeg voor het aanzuigen van agressieve chemicaliën uw leverancier, om vast te stellen of de doseerpomp hiertegen bestand is.
- Voor de installatie van de DOSATRON op een netwerk van warm water (60°C/140°F Max) is een model met de optie “T” verplicht. Deze hogere temperatuur verhoogt het risico en de gevaarlijkheid van de hierboven vermelde substanties. Het is sterk aanbevolen om het doseertoestel, net zoals het geheel van uw warmwaterinstallatie, met een markering die dat risico vermeldt te voorzien, en om de van kracht zijnde wetgeving na te leven.
DOSATRON INTERNATIONAL / 144
©
- De eigenaar of gebruiker van de pomp draagt de verantwoording om te controleren of de doorstroming en druk van de installatie aan de specificaties van de DOSATRON voldoen.
- De eigenaar of gebruiker van de pomp draagt de verantwoording om vast te stellen of de juiste hoeveelheid injectievloeistof wordt opgezogen om het gewenste resultaat te bereiken.
- Het instellen van de dosering mag nooit onder druk plaatsvinden. Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- Lucht, een verontreiniging of chemische aantasting van een afdichtring/pakking kan het doseren beïnvloeden. Het is aanbevolen om regelmatig te controleren of er injectievloeistof wordt aangezogen.
- Vervang de aanzuigslang zodra deze aangetast lijkt door de injectievloeistof.
- laat de DOSATRON na gebruik niet onder druk staan.
- spoelen van de DOSATRON is gewenst: . bij het vervangen van de injectievloeistof . vóór onderhoud aan de DOSATRON, teneinde contact met de injectievloeistof te vermijden.
- Het in en uit elkaar nemen van de pomp mag niet met gereedschap gebeuren, gebruik alleen handkracht.
2 - VERONTREINIGD WATER
- Installeer een filter met een maaswijdte van 300 micron ­50 mesh (afhankelijk van de waterkwaliteit) vóór de DOSATRON (zie accessoires). Wanneer geen filter wordt geïnstalleerd kunnen verontreinigingen er de oorzaak van zijn dat de DOSATRON voortijdig slijt.
3 - WATERSLAG/BUITENSPORIGE DOORSTROMING
- Installaties welke onderhevig zijn aan waterslag dienen voorzien te worden van een beveiliging, zoals een terugslagklep en/of waterslagdemper.
- Bij geautomatiseerde installaties worden langzaam openende en sluitende magneetventielen aanbevolen.
- In geautomatiseerde installaties waarin de DOSATRON diverse sectoren bedient, dienen de magneetventielen gelijktijdig in en uit geschakeld te worden.
4 - PLAATSING EN INSTALLATIE
- De plaatsing van de DOSATRON en de container met injectievloeistof
DOSATRON INTERNATIONAL / 145
©
moet vrij toegankelijk zijn, maar zodanig dat vluchtige chemicaliën de injectievloeistof niet kunnen bederven en geen risico tot vervuiling meebrengen.
- Het wordt aanbevolen om alle leidingen te voorzien van de waarschuwing:
"niet voor menselijke consumptie".
5 - ONDERHOUD
- Spoel de DOSATRON na gebruik door. Hang de aanzuigslang in een emmer met schoon lauw water en zuig ongeveer een 1/4 liter op [0.264 US Gallons]).
- Regelmatig onderhoud, minimaal eens per jaar, zal de levensduur van uw DOSATRON verlengen. Vervang de doseerpakkingen/afdichtringen en de aanzuigslang minimaal eens per jaar om u van een juiste dosering te verzekeren.
6 - SERVICE
- Elke DOSATRON wordt voor het inpakken in de fabriek getest.
- Complete onderhoud- en pakkingsets zijn verkrijgbaar.
- Bel uw leverancier of Dosatron voor service of onderdelen.
NL
Page 75
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP
r
e
t
o
a
w
w
A
HET MONTAGE MAG NOOIT ONDER DRUK PLAATSVINDEN
De DOSATRON wordt geleverd met:
- Een bevestigingssteun,
- Een aanzuigslang met filter. Met de bevestigingssteun kan de DOSATRON aan de muur bevestigd
worden. Bevestig de DOSATRON in de steun door de nokjes (fig. 1-A) op de doseer-
B
Fig. 1
C
pomp in de gaten (fig. 1-B) van de steun te klikken.
Trek de zijkanten van de steun iets uit elkaar. Verwijder de plastik doppen aan de in – en uitlaat van de DOSATRON (fig. 1-C).
AANBEVELINGEN
Vastklemkoppel 20 Nm
Zijnde 2kg
(herinnering: 1 Nm = 0,1 DaN)
De DOSATRON kan op de waterleiding aangesloten worden met slangkoppe­lingen voor slang 20x27mm (3/4”) en slangklemmen, of koppelingen op PVC leiding van 25mm. Zorg ervoor dat het water in de richting van de pijl op de DOSATRON stroomt!
De DOSATRON wordt met een aanzuigslang geleverd, waardoor hij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan worden (op gewenste lengte afsnijden). Het bijgeleverde filter en eventuele contragewicht moet aan de zuigslang bevestigd worden.
LET OP: De maximum aanzuighoogte is 4 meter [13 ft].
Het filter met zuigslang aansluiten en in de injectievloeistof hangen.
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 146
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 147
©
Page 76
Modellen D3REIE
AANSLUITING VAN DE EXTERNE INJECTIE (IE)
De speciale « IE » modellen (Externe Injectie) zijn aanbevolen voor het werken met bepaalde corrosieve de concentraten. Deze modellen worden geleverd met bijpassende Externe Injectie slang, die aangesloten moet worden. BELANGRIJK is het deze onderdelen zacht aan te draaien, zonder te forceren !
DOSATRON INTERNATIONAL / 148
©
Fase 1
Fase 3
6 cm
8 cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 149
©
Fase 2
Fase 4
4
2
3
%
1
25
NL
Page 77
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm boven de bodem van het vooraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste deeltjes in de pomp gezogen worden en deze beschadigen (Fig. 2).
ZO MOET HET ZO MOET HET NIET
Fig. 2
NO !
Fig. 3
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
De DOSATRON kan direct (fig. 4) of via een bypass (fig. 5) in de waterlei­ding geïnstalleerd worden.
Om de levensduur van de DOSATRON te verlengen wordt geadviseerd een filter van ( 300 mesh = 60 micron afhankelijk van de waterkwaliteit) voor de DOSATRON te installeren. Dit is noodzakelijk wanneer het water verontreinigingen bevat of vaste dee­ltjes, speciaal bij water uit een eigen bron.
Een filter wordt aanbevolen en is nodig om voor garantie in aanmer­king te komen.
De installatie van een DOSATRON in een bypass geeft de mogelijkheid om over schoon water te beschikken terwijl de DOSATRON in onderhoud is of gerepareerd wordt.
Voor elke installatie geldt
dat deze moet voldoen aan
de eisen van het plaatselijke
waterleidingbedrijf.
terugslagklep
Het niveau van de injectievloeistof mag om hevelwerking te voorkomen nooit boven de inlaat van de DOSATRON uitkomen (
DOSATRON INTERNATIONAL / 150
©
Fig. 3).
Kraan
Kraan
Filter
Fig. 5
Filter
Fig. 4
TE HOGE DOORSTROMING (indicatie) Wanneer uw DOSATRON meer dan 46 keer, d.w.z. 23 cyclussen per 15 seconden tikt, ligt de doorstroming dicht bij de maximum grens. Wanneer u
meer waterdoorstroming nodig heeft, moet u een DOSATRON met een grotere capaciteit installeren.
*D3RE25 = 30 keer, 15 cyclussen
DOSATRON INTERNATIONAL / 151
©
NL
Page 78
Het in bedrijf stellen
Onderhoud
van de DOSATRON
IN GEBRUIK NEMEN (voor de eerste keer)
- Open de wateraanvoer gedeeltelijk.
- Druk de ontluchtknop boven op de DOSATRON in (fig.6)
- Wanneer een constante stroom water langs de ontlucht­knop stroomt (geen sputteren meer), de knop loslaten.
- Open nu de wateraanvoer helemaal, de DOSATRON is zelfaanzuigend.
- Laat de DOSATRON werken totdat de injectie­vloei-stof in de doseerbuis opgezogen is (de injectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).
- De DOSATRON maakt een karakteristiek klik­kend geluid wanneer hij in bedrijf is.
NOTA: De tijd welke nodig is om de zuigslang te vullen is afhankelijk van de doorstroming, de ingestelde dosering en de lengte van de zuigslang. Om de lucht zo snel mogelijk uit de zuigslang te krijgen en het aanzuigen te versnellen moet de dosering op maximum gezet worden. Zodra de vloeistof aangezogen is kan de dosering op de gewenste stand ingesteld worden (zie
§ INSTELLEN VAN DE DOSERING). De DOSATRON kan uitgevoerd zijn met een bypass knop (optie):
- Bypass op ON, de DOSATRON is in bedrijf en de injectievloeistof wordt opgezogen.
- Bypass op OFF, de DOSATRON staat uit en de injectievloeistof wordt niet opgezogen.
Fig. 6
AANBEVELINGEN
1 - Bij gebruik van producten zoals poe­ders die opgelost moeten worden, is het aan te bevelen het gehele dosee­relement periodiek uit elkaar te nemen (zie § SCHOONMAKEN EN IN ELKAAR ZETTEN VAN HET DOSEERELEMENT EN § VERWISSELEN VAN DE AFDICHT­RINGEN IN HET INJECTIEDEEL). Spoel al de onderdelen uit het dosee­relement grondig met water schoon en zet de delen weer in elkaar. Smeer indien nodig de afdichting (fig. 7) met siliconen smeermiddel wanneer de zuigbuis zich moeilijk laat monteren.
2 – Wanneer men de DOSATRON een tijd niet gebruikt heeft, is het aan te raden de zuigermotor een paar uur in lauw warm water <40°C te laten weken. Dit helpt om opgedroogd vuil en uitgekristalliseerd concentraat los te weken.
DE DOSATRON LEGEN (Bij vorstgevaar)
- zet de watertoevoer uit
- verwijder het doseerelement, zie § VERVANGEN VAN DE ZUIGERMOTOR
- Verwijder het schroefdeksel en de zuigermotor
- maak de koppelingen aan aan- en afvoer los
- haal het pomphuis uit de steun, en verwijder het laatste water.
- De DOSATRON kan nu weer in elkaar gezet worden, (eerst dekselpakking schoonmaken).
afdichting
Fig. 7
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 152
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 153
©
Page 79
INTERNATIONALE HERLEIDINGEN
Uitgangspunt: instelling op 1% 1/100 = 1 deel injectievloeistof plus 100 delen water. bv.: instelling op 2% 2/100 = 2 delen concentraat plus 100 delen water Verhouding 1/50
HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG
Wanneer de DOSATRON al eens gebruikt is lees dan eerst §
Fig. 11 Fig. 12
VOORZORGSMAATREGELEN.
- Draai de slangwartelmoer (Fig. 11) onder aan de zuigbuis los en schuif hem over de zuigslang.
- Duw de zuigslang zo ver mogelijk over de slangpilaar, en draai de war­telmoer met de hand aan (Fig. 12).
INSTELLEN VAN DE DOSERING (pomp niet onder druk)
BELANGRIJK ! Geen gereedschap gebruiken. Het instellen van de dosering mag nooit onder druk plaatsvinden.
- Sluit de kraan aan de inlaatzijde en laat de drukwegvallen (Fig. 13).
- Draai de conische moer/blokkeerring los (Fig. 14).
- Draai de doseermoer links- of rechtsom zodat de afstelnaad in het oog van de afstelring overeenkomt met de gewenste dosering (Fig. 14)
- Draai de blokkeerring weer vast (Fig. 15).
VERVANGEN VAN DE MOTOR (pomp niet onder druk)
- Schroef het bovenhuis van de doseerpomp met de hand los (Fig.
16). De aandrijfzuiger (Fig.17) eruit halen door deze naar boven te trekken.
- De stang en de dompelaar volgen
Fig. 17
de aandrijfzuiger naar boven.
- Het geheel vervangen en opnieuw monteren.
- Het bovenhuis opnieuw monteren en ervoor zorgen de pakking niet te beschadigen en manueel te
Fig. 16
schroeven.
VERVANGING VAN DE AANDRIJFZUIGER D3RE25IE (zonder druk)
Fig. 18
Fig.19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
DOSATRON INTERNATIONAL / 154
©
- Sluit de kraan aan de inlaatzijde en laat de druk wegvallen.
- Schroef het bovenhuis van de doseerpomp met de hand los (Fig. 18).
- Het doseerelement losschroeven (Fig.
19) en verwijderen.
- De aandrijfzuiger vasthouden en de dompelaar met een kwartdraai losdraaien (Fig. 20).
DOSATRON INTERNATIONAL / 155
©
- Het geheel vervangen en opnieuw monteren in omgekeerde richting.
- Het bovenhuis opnieuw monteren en ervoor zorgen de pakking niet te beschadigen en manueel te schroeven (Fig. 21).
- Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de hand terug.
NL
Page 80
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT
(pomp niet onder druk)
Frequentie: minstens éénmaal per jaar.
BELANGRIJK ! Draag tijdens deze werkzaamheden altijd beschermende kleding, veiligheidsbril en handschoenen. Gebruik geen gereedschap! ADVIES: Alvorens het doseerelement uit elkaar te nemen, verdient het aan-
beveling om de DOSATRON schoon water op te laten zuigen en zodoende het doseerelement door te spoelen. Daardoor wordt het risico van contact met injectievloeistoffen verkleind !
METHODE VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE AFDICHTRING Fig. 22 : knijp met vinger en duim in de afdichtring, en duw deze naar een
kant. Fig. 23 : verhoog de vervorming van de ring nog meer totdat deze uit­steekt en uit zijn zitting getrokken kan worden. Maak de zitting van de ring schoon (geen gereedschap gebruiken). Terugplaatsen wordt met de hand gedaan. Het is zeer belangrijk dat de afdichtingring niet gedraaid in de zitting komt te liggen, omdat hij anders niet goed afdicht.
Fig. 22
Fig. 23
VERVANGEN VAN DE TERUGSLAGKLEPPAKKING
Zie onderdelen schemas achter in deze gebruiksaanwijzing.
- vervang de pakkingen minstens één keer per jaar.
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- Maak de aanzuigslang los en verwijder de terugslagklep (Fig. 24) (zie §
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (Fig. 25)).
- Trek het doseerelement naar beneden (Fig. 26).
- Vervang de pakkingen, de terugslagklep en de slangwartel.
-Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de hand
terug.
Fig. 24
REINIGING EN MONTAGE VAN DE TERUGSLAGKLEP
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- De moer losschroeven en de aanzuigslang verwijderen (Fig. 27).
- De moer die de aanzuigklep ondersteunt (Fig. 28) los­schroeven en verwijderen; deze laatste demonteren en daarna de verschillende delen overvloedig met helder water afspoelen.
- Ze opnieuw op hun plaats zetten in de volgorde en de positie van het schema (Fig .29).
Fig. 25
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29
Fig. 26
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 156
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 157
©
Page 81
Typenummering
REF.
Serie #
REF. : .................................................................... Serie #: .............................................................
VOORBEELD
Type DOSATRON
Temperatuur
RE : instelbaar GL : Green Line (fertigation) [Groen]
Dosering (% of ratio)
IE = Externe injectie
BP: geïntegreerde bypass
V: viskeuze producten ( > 400 cPs)
Pakkingen/afdichtringen:
AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 K = hooggeconcentreer de zuren (> 15%)
Kleur: - = blauw [PP]
P = wit [PVDF] R = rood [PP] V = groen [PP] J = geel [PP] O = Oranje [PP]
Andere letters (raadpleeg ons)
D3 T RE/GL 2 IE BP V AF P II
Storingen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Zuigermotor
DOSATRON start Zuigermotor loopt Reset de zuiger met de niet of stopt niet hand
De pomp is niet Ontlucht de pomp m.b.v. ontlucht de ontluchtknop
Maximum 1. verlaag de doorstroming, doorstroming herstart de pomp overschreden 2. Draai het bovenhuis los,
verwijder de zuiger en controleer of de zuigerklepringen nog op hun plaats zitten
Zuigermotor Stuur de pomp naar uw beschadigd servicecentrum terug
Dosering
Water stroomt terug Vervuilde, versleten Reinigen of vervangen in de concentraat ontbrekende delen of tank van de terugslagklep
Er wordt geen con- De zuigermotor is Zie bij zuigermotor centraat opgezogen gestopt
Lekke aanzuigslang Vervang aanzuigslang Verstopte zuigslang Reinigen of vervangen
of aanzuigfilter Ontbreken of versleten Reinigen of vervangen
terugslagkleppakking Ontbreken of versleten Vervangen
aanzuigpakking Versleten zuigbuis Vervangen
NL
DOSATRON INTERNATIONAL / 158
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 159
©
Page 82
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Dosering
Te lage dosering Er wordt lucht 1. controleer of de moeren aangezogen van het doseerelement aangedraaid zijn
2. controleer de aanzuigslang reinigen of vervangen
Vervuilde of versleten Verlaag de doorstroming terugslagkleppakking
Overschrijding van de Verlaag de doorstroming maximale doorstro­ ming (cavitatie)
Versleten Vervangen aanzuigpakking
Versleten zuigbuis Vervangen
Lekken
Lekkage bij de aan- Doseerhulsring Juist plaatsen of sluiting doseerbuis beschadigd of onjuist vervangen pomphuis geplaatst
Lekkage tussen de Zuigbuisring Vervangen doseermoer en de beschadigd onjuist blokkeerring geplaatst of onbreekt
Lekkage tussen het Pakking tussen boven- Schroef het bovenhuis los, boven- en onderhuis en onderhuis is reinig de pakkingzitting, beschadigd, onjuist nieuwe pakking of oude geplaatst of onbreekt zorgvuldig terugleggen
DE FABRIKANT
WIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF WANNEER
DE DOSATRON NIET VOLGENS DE AANWIJZINGEN
UIT DEZE HANDLEIDING
GEBRUIKT WORDT
DOSATRON INTERNATIONAL / 160
©
Beperkte Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. zal gedurende een periode van twaalf maanden na de datum van aankoop door de oorspronkelijke koper voorzien in de vervanging van alle onderdelen die qua materiaal of uitvoering gebreken vertonen. Teneinde uit hoofde van deze garantie aanspraak te kunnen maken op vervanging van een onderdeel, moet de DOSATRON aan de fabrikant of erkende distributeur worden geretourneerd met het originele bewijs van aankoop en vervolgens als defect worden aangemerkt na onderzoek door de technische dienst van de fabrikant of de distributeur. De DOSATRON moet worden ontdaan van alle chemicaliën en vervolgens, na betaling van de verzendkosten, aan de fabrikant of distributeur worden gezonden. Zodra de reparatie is uitgevoerd, zal de DOSATRON kosteloos worden geretourneerd indien deze blijkt te worden gedekt door deze garantie. Reparaties die worden uitgevoerd uit hoofde van deze garantie, brengen geen verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode met zich mee. Alvorens agressieve chemicaliën te gebruiken, verzoeken wij u uw distributeur te raadplegen om te bevestigen dat de doseringspomp bestand is tegen deze stoffen. Deze garantie dekt slechts omstandigheden waarbij het onderdeel defect is geraakt vanwege gebreken veroorzaakt door het productieproces. Deze garantie geldt niet indien de gebreken blijken te zijn veroorzaakt door verkeerd gebruik van het product, onjuist gebruik van gereedschappen, gebrekkig onderhoud, ondeugdelijke installatie, milieuongevallen
DOSATRON INTERNATIONAL / 161
©
of corrosie door vreemde lichamen en vloeistoffen die worden gevonden in of in de nabijheid van de DOSATRON. Noch de pakkingen en “O”-ringen, noch schade aan de DOSATRON die is veroorzaakt door waterverontreinigingen zoals zand worden gedekt door deze garantie. De garantie geldt slechts indien een filter (b.v.b 300 mesh - 60 micron afhankelijk van uw waterkwaliteit) wordt gebruikt vóór de DOSATRON. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. wijst iedere aansprakelijkheid af indien de DOSATRON niet wordt gebruikt conform de bedieningsvoorschriften en – toleranties, zoals hierin aangegeven. Deze garantie geeft u specifieke juridi­sche rechten en u kunt tevens andere rechten hebben die van land tot land verschillen. Echter, iedere stilzwijgende garantie of verhandelbaarheid of geschi htertheid voor een bepaald doel van toepassing op dit product, is qua duur beperkt tot de periode aangegeven in deze schriftelijke garantie of enige stilzwijgende garantie. Er geldt geen garantie, uitdrukkelijk of stilzwijgend, voor producten die worden gebruikt in samenhang met producten van DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. De fabrikant of erkende distributeur is niet aansprakelijk voor bijkomende of gevolgschade, zoals eventuele economische schade die het gevolg is van inbreuk op deze schriftelijke garantie of een eventuele stilzwijgende garantie. Er zijn geen uitgebreidere garanties, uitdrukkelijk of stilzwijgend, dan de hierboven beschreven garanties.
NL
Page 83
WAT IS DE DOORSTROMING ?
EEN EENVOUDIGE METHODE
DE DOSATRON BESTAAT UIT :
Een wateraangedreven zuigermotor doe gekoppeld is aan :
de doseerzuiger.
2 klikken = 1 Zuigermotorcyclus = 1 Motorcylinderinhoud
Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming in het apparaat.
Doorstroming berekening in l/uur =
Aantal ‘klikken’ in 15 seconden
2
Doorstroming berekening in GPM =
Aantal ‘klikken’ in 15 seconden
2
NOTA : Deze methode is niet zo nauwkeurig dat ze een doorstroommeter
kan vervangen. Het geeft de doorstroming slechts bij benadering weer.
DOSATRON INTERNATIONAL / 162
©
De op- en neergaande beweging
van de zuigermotor geeft een
klikkend geluid:
Eén klik in
de bovenste
stand
Berekening
voor 1 minuut
x 4 x 60 x 0.45
2 klikken
= 1 cyclus
2 klikken
= 1 cyclus
Motorcapaciteit
Berekening
voor 1 minuut
x 4 x 0.45 ÷ 3.8
Eén klik in
de onderste
Berekening
voor 1 uur
in liters
stand
Motorcapaciteit
in liters
Omrekenen van liters in US Gallons
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
DOSATRON INTERNATIONAL / 163
©
NL
Page 84
Annexes
Courbes
Curves
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
Diagramm
Curva
Curvas
Grafiek
162 ..............................................
Éclatés
Parts diagram
Schemata
Schema
Esquemas
Onderdelen schemas
173 ..............................................
DOSATRON INTERNATIONAL / 164
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 165
©
Page 85
Pertes de charge
D3RE2/D3GL2
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
Pressure loss Druckverlust Perdite di carico Perdidas de carga Drukverlies
...................................162 - 168
DOSATRON INTERNATIONAL / 166
©
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro -
pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
DOSATRON INTERNATIONAL / 167
©
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Page 86
D3RE5/D3GL5
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
D3TRE5
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro -
pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
DOSATRON INTERNATIONAL / 168
©
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro -
pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 169
©
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
2
)
Page 87
D3RE10/D3GL10
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
D3RE3000
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 4 Bar [58 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro -
pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm
DOSATRON INTERNATIONAL / 170
©
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
2
)
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro -
pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
DOSATRON INTERNATIONAL / 171
©
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Page 88
D3RE25IE
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 4 Bar [58 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza
Limite viscosité Viscosity curves
contro-pressione - Sin contra-presión - Drukloos
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Grenzwerte dickflüssige Konzentrate Curve di Viscosità Curvas de Viscosidad
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
DOSATRON INTERNATIONAL / 172
©
Grenswaarden viskeuze Concentraten
........................................................169 - 172
DOSATRON INTERNATIONAL / 173
©
Page 89
D3RE2/D3GL2
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di
aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang (m)
D3RE5/D3GL5
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di
aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang (m)
Viscosity curves
Ø8 mm - Ø12 mm
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo)
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/Aanzuigslang)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming > l/h - l/Std- l/uur
Ø8 mm Ø12 mm
DOSATRON INTERNATIONAL / 174
©
Viscosity curves
Ø12 mm - Ø16 mm - 20 mm
Ø16 mm Ø20 mm
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo)
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/Aanzuigslang)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming > l/h - l/Std- l/uur
Ø12 mm
DOSATRON INTERNATIONAL / 175
©
Page 90
D3RE10/D3GL10
DOSA
TRON INT
ERNA
TIONNNN
ALALALALAL
/ // //
177
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di
aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang (m)
Éclatés Parts diagram Schemata
Viscosity curves
Ø16 mm - Ø20 mm
Ø20 mm
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/Aanzuigslang)
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming > l/h - l/Std- l/uur
Ø16 mm
DOSATRON INTERNATIONAL / 176
DOSATRON INTERNATIONAL / 176
©
©
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit (cPo)
Schema Esquemas Onderdelen schemas
DOSATRON INTERNATIONAL / 177
©
Page 91
D3RE2 D3RE2
DOSATRON INTERNATIONAL / 178
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 179
©
Page 92
D3GL2 D3GL2
DOSATRON INTERNATIONAL / 180
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 181
©
Page 93
D3RE5 D3RE5
DOSATRON INTERNATIONAL / 182
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 183
©
Page 94
D3GL5 D3GL5
DOSATRON INTERNATIONAL / 184
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 185
©
Page 95
D3RE10 D3RE10
DOSATRON INTERNATIONAL / 186
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 187
©
Page 96
D3GL10 D3GL10
DOSATRON INTERNATIONAL / 188
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 189
©
Page 97
D3RE25IE D3RE25IE
DOSATRON INTERNATIONAL / 190
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 191
©
Page 98
D3RE25IE D3RE25IE
DOSATRON INTERNATIONAL / 192
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 193
©
Page 99
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 98/37/CEE. This declaration is only valid for countries of the European Community (CE).
DOSATRON INTERNATIONAL / 194
©
DOSATRON INTERNATIONAL / 195
©
Page 100
FABRIQUÉ PAR MANUFACTURED BY HERGESTELLT VON FABBRICATO DA FABRICADO POR GEPRODUCEERD DOOR
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2009
©
NT / D3 /11/09
Loading...