Vestfrost SZ***C Series Instructions For Use Manual

NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones para el uso IT Manuale d’uso CZ Návod k použití
PL Instrukcja obsługi
GB Instructions for use DE Bedienungsanleitung FR Mode d’emploi DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning
SZ ... C
2
GB
Thank you for purchasing your new freezer from Vestfrost. Please note that these instructions apply to all chest freezers
in the SZ range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond exactly to your model.
Warning
As the refrigerant used in this appliance is a
ammable gas (Isobutane R600a), special care must be taken to prevent damage
to the refrigerant circuit and piping during transport and installation.
If damage does occur, avoid sparks or naked ame in the vicinity of the appliance, ensure that the room is well ventilated, disconnect the power supply, and contact
your supplier.
The unit must only be serviced by qualied technicians from an approved service
centre.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have one of these old units stored away somewhere, or if you scrap one, remember to destroy the latch rst in order to prevent children from being exposed to great danger by getting locked inside the unit.
Before use
Before operating your new appliance,
please read the following instructions carefully as they contain important
information on safety, installation, operation
and maintenance. Keep the instructions for future reference. On receipt check to ensure that the
appliance has not been damaged. Transport damage should be reported to the local distributor before the appliance is put
to use.
Remove the packaging. Clean the inside of
the cabinet using warm water with a mild, perfume-free detergent. Rinse with clean water and dry thoroughly (see cleaning instructions). Use a soft cloth. If the appliance has been stored in cold surroundings (colder than +5 °C), it must be allowed to stabilise for at least an hour before being switched on. If the appliance has been stood on end during transport, it must be allowed to stabilise in normal position for approx. 12 hours before being switched on.
Contents
Get to know your chest freezer.........3
Installation and start-up....................4
Electrical connection.........................5
Operation and function.....................6
Use...................................................8
Defrosting.........................................9
Cleaning and maintenance.............10
Fault nding.....................................11
Warranty,
spare parts and service...................12
Disposal..........................................13
3
GB
Get to know your chest freezer
Handle
Lamp
Sealing strip
Nameplate
Partition/
defrost water tray
Basket
Freezing compartment
Ventilation grille
Mechanical
control panel
Defrost water drain
Foot
g. 1
4
GB
Placement
For safety and operational reasons, the appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a stable, level surface in a dry, well-ventilated room (max. 75% relative air humidity).
Never place the appliance close to sources of heat such as cookers or radiators, and avoid placing it in direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 10 on page 12). This species the optimum
room temperature.
Climate class
Optimum room temperature
SN +10 ºC to +32 ºC N +16 ºC to +32 ºC ST +18 ºC to +38 ºC T +18 ºC to +43 ºC
If the room temperature is sub zero, the
appliance will not function correctly.
Ventilation
It is important that the appliance be well ventilated and that air can circulate unhindered above, below and around it.
Figure 2 illustrates how the necessary air
circulation can be ensured.
Installation and start-up
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
There must be at least 15 mm clearance between the base of the appliance and the oor.
IMPORTANT! There must be free access to the ventilation grille (g. 3).
g. 2
g. 3
5
GB
The appliance is intended for connection
to alternating current. The required voltage (V) and frequency (Hz) are stated on the
nameplate on the rear of the appliance.
Power must be connected via an
independent wall socket outlet.
If the mains lead has been damaged, it must be replaced with a corresponding type supplied by the manufacturer or an approved service centre.
Technical data
This appliance complies with CE marking
regulations, directives and standards. Low Voltage Directive 73/23/EEC. EMC Directive 89/336/EEC. Council Directive 92/75/EEC on the energy labelling of household appliances as subsequently amended by 94/2/EC and 2003/66/EC. Directive 96/57/EC on energy efciency requirements, and subsequent
amendments.
Electrical connection
6
GB
SZ chest freezers are equipped with either mechanical controls (g. 4) or electronic controls (g. 5).
Operation and function
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Mechanical controls
In addition to a thermostat knob, the control
panel contains two control lamps and a
button (g. 4). Control panel design and lamp position may vary.
The green lamp is lit when power is correctly supplied.
The red lamp is lit when the temperature inside the freezer is higher than the thermostat setting.
The yellow lamp is lit when the Super
Freeze button has been pressed (see Super Freeze).
Acoustic alarm (not all models) An acoustic alarm is activated when the red
lamp is lit. The alarm is switched off when
the yellow button is activated.
Starting up
Connect the appliance to the socket outlet. The green lamp lights up to indicate that power is supplied. The red lamp on the control panel will also light up to indicate that the temperature inside the freezer is
not yet sufciently low.
g. 4
Temperature setting
The temperature is set by turning the thermostat knob from MIN to MAX. It is recommended that a coin be used to turn the knob. The more the thermostat knob is turned towards MAX, the lower the
temperature. To test whether the setting is
correct, measure the temperature of the
uppermost item in the centre of the freezer.
It must be no warmer than –18 °C.
Super Freeze
If more than 3 kg of fresh items are to be frozen, proceed as follows:
1. Press the Super Freeze button (the yellow lamp lights up). The freezer
then operates at maximum capacity
(the compressor runs continuously).
2. Activate Super Freeze 24 hours before
placing fresh items in the freezer.
3. After placing fresh items in the freezer, leave Super Freeze on for a further 24
hours.
4. Then press the Super Freeze button again (the yellow lamp goes off).
7
GB
Electronic controls
The electronic controls have the following functions:
Temperature setting
Temperature display
Acoustic and visual alarms
Super Freeze
Starting up
Connect the power supply. The electronic
controls run a self-test program and various temperatures are shown briey on the display (g. 5). The yellow and red lamps ash and the acoustic alarm is activated.
The yellow lamp then goes off. Press the
Alarm button to switch off the acoustic
alarm.
The appliance is factory set to maintain
–18 °C. This is the ideal temperature for long-term, energy-saving storage of frozen
items. Only set a lower temperature if
items are often placed in, or removed from, the freezer, or if the room temperature is
unusually high.
Temperature setting
The temperature can be set from –28 °C to –18 °C. Press the °C button to show
the current temperature setting on the
display. Continue to press the button until
the desired temperature is displayed. The
temperature setting last shown is saved
automatically.
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
Super Freeze
Before freezing large quantities of fresh food, it is recommended that the Super Freeze function be activated. To do so, press the Super Freeze button. The yellow control lamp ashes to
indicate that the Super Freeze function is switched on. The freezer then operates at
maximum capacity (the compressor runs continuously). When Super Freeze is activated, the automatic temperature control (i.e. the thermostat) is deactivated and the temperature falls to a lower level. Activate Super Freeze up to 24 hours before placing fresh items in the freezer. After 26 hours,
Super Freeze is automatically switched off.
Remember to switch Super Freeze off and then back on again when fresh items are
placed in the freezer.
High-temperature alarm
The red alarm lamp on the display begins ashing if the actual temperature in the freezer rises more than 4°C above the
temperature setting. The acoustic alarm is
activated simultaneously. If the temperature drops again, the visual and acoustic alarms remain active. Press the Alarm button to
switch off the acoustic alarm. The red alarm
lamp continues to ash as long as the
temperature inside the freezer is too high.
8
GB
Use
Freezer
The appliance is a four-star freezer
approved for freezing and storing frozen
items of food.
Freezing
To keep food at its best, items must be frozen to –18 °C as quickly as possible.
The freezing capacity of the freezer is
stated on the nameplate in kg/24 hours (see g. 1 on page 3 and g. 10 on page 16). Activating the Super Freeze function reduces freezer temperature to –25 °C. If items weighing 3 kg or more are to be frozen, the Super Freeze button should be activated about 24 hours in advance.
To freeze smaller quantities, it is sufcient to activate Super Freeze just a couple of hours in advance, or even at the same time
as items are placed in the freezer. There is no need to use Super Freeze when pre-frozen items are placed in the freezer or
when small, single items are involved. Only freeze high-quality fresh products. Meat, poultry, sh, vegetables, fruit, dairy
products and ready-made meals are
suitable for freezing. Items with a high water content, e.g. lettuce, radishes, grapes, apples, pears and cucumbers, are not suitable for freezing.
Pack items to be frozen in airtight containers, freezer bags or similar. Freeze items in suitable portions. Do not freeze vegetables or meat in portions larger than
2.5 kg. Keep packages dry to prevent them
from freezing together. To ensure rapid
freezing, make sure, as far as possible, that
items placed in the freezer are not touching each other. Ensure that there is as little air
in the packages as possible to prevent the
surfaces of the items from drying out.
Items to be frozen should be placed in the freezing compartment or evenly distributed
along the inner walls of the freezer.
Always remember to write the date, content and quantity on the packages before
placing them in the freezer. It is a good idea to group items within the freezer. Keep
vegetables in one place, meat in another,
and so on.
There must be at least 5 mm clearance between the lid and items stored in the freezer.
Items stored in the baskets are highly visible and easily accessible (g. 6).
Thawing
Frozen vegetables and fruit require no thawing before use and can be immersed in boiling water directly from the freezer.
To thaw meat, it is advisable to take it out of the freezer the day before it is to be used
and place it in a refrigerator to defrost. This
ensures the best hygiene and maintains meat quality as much as possible.
Note: Glass bottles or cans containing
carbonated (zzy) drinks must never
be placed in the freezer as they may explode.
g. 6
9
GB
against ice and splashes. When all the
frost and ice have melted, clean the inside of the cabinet using water with a mild, perfume-free detergent. Dry the
freezer with a soft cloth.
8. Reconnect the power supply. If many items are to be returned to the freezer, activate the Super Freeze button.
9. Return items to the freezer approx. 5 minutes after having switched it on.
Remember to reinsert the stopper in the
defrost water drain.
The items stored and the humidity of the air gradually cause frost and ice to form in the freezer. A thin layer of frost or ice
does not affect freezer performance, but the thicker the layer, the higher the energy
consumption. Small amounts of loose frost
can be removed using a plastic scraper.
Never use electrical apparatus or sharp implements as these may damage the inside of the appliance.
When the layer of frost and ice exceeds
4-5 mm the freezer should be completely
defrosted. It is recommended that defrosting
be performed when there are no or only a
few items stored in the freezer.
Proceed as follows:
1. Press the Super Freeze button 4-5 hours before defrosting. This lowers
the temperature of the items stored to
approx. –25 °C, thus prolonging the
length of time they remain frozen after
having been removed from the freezer (see step 3 below).
2. Disconnect the power supply.
3. Remove the items of food. Place them
in a refrigerator or wrap them up to
keep them as cold as possible.
4. Keep the freezer lid open.
5. Position the partition under the defrost
water drain.
6. Place a bowl of hot (but not boiling) water in the freezer, close the lid and wait approx. 30 minutes before removing loose frost with the plastic
scraper.
7. To prevent water from damaging the oor during defrosting, it is advisable to
check the defrost water tray from time
to time and to cover the oor around
the defrost water drain to protect
Defrosting
g. 8
10
GB
Cleaning
Before cleaning, disconnect the power supply and remove all loose ttings.
The cabinet is best cleaned using warm water (max. 65 °C) with a little mild, perfume-free detergent. Never use cleaning agents that scour. Use a soft cloth. Rinse
with clean water and dry thoroughly. It is
important to prevent water from entering the
control panel.
The sealing strip around the lid must be cleaned regularly to prevent discolouration and prolong service life. Use clean water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal.
The ventilation grille must be kept free of dust and dirt. Clean it with a vacuum
cleaner.
If the appliance is not to be used for any length of time, switch it off, disconnect the power supply, empty it, clean the cabinet and leave the lid open to allow air circulation and prevent smells.
Cleaning and maintenance
max. 15 W
Save energy
- Cool hot food and beverages before
placing them in the freezer.
- Thaw frozen items in a refrigerator.
- Keep the lid closed as much as possible.
- Check regularly that the lid closes tightly.
- Position the freezer in a cool (min. 5 °C), well-ventilated room.
- Place frozen items in a refrigerator while defrosting the freezer.
- Defrost the freezer before the layer of ice becomes excessively thick.
g. 9
Replacing the bulb
1. Disconnect the power supply by pulling
the plug out of the socket.
2. Remove the lamp cover by pressing its
upper edge downwards to release it from
the two clips (g. 9).
3. Replace the bulb(s).
4. Ret the cover and reconnect the power
supply.
11
GB
Fault nding
Fault Possible cause Remedy
No control lamps are lit.
The appliance is switched off.
Power failure; the fuse is blown; the
appliance is not plugged in correctly.
Check the plug and socket.
Check that power is connected.
Reset the fuse.
Temperature in freezer too high.
The ventilation grille is blocked.
The lid is not closed properly.
The quantity of fresh items placed
in the freezer is greater than the capacity of the appliance.
Thick layer of frost and ice. The thermostat is set too high.
Ensure unhindered air circulation.
Close the lid and wait a few hours. Wait a few hours.
Defrost the freezer.
Set the thermostat to a lower temperature.
Temperature in freezer too low.
Super Freeze is activated.
The thermostat is set too low.
The lid is touching items stored in the freezer.
Switch Super Freeze off.
Set the thermostat to a higher temperature.
Reposition items inside the freezer
and check that the lid closes tightly.
The freezer produces
large quantities of
frost.
Air humidity in the room is high.
Items placed in the freezer are giving
off moisture.
Ventilate the room more often or
move the freezer to a room with lower
humidity.
Repack items stored in the freezer.
The lid cannot be
opened.
There is underpressure in freezer. Wait 2-3 minutes until the
underpressure has been equalised
and try again.
Vibration and unusual
noise.
The appliance is not on a level
surface.
The appliance is not free standing.
Baskets or partition are loose.
Position the freezer on a at, level and stable surface.
Move the appliance away from other
appliances or pieces of furniture.
Check movable ttings and reposition
them.
12
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse, insufcient maintenance, incorrect building­in, installation or mains connection, re, accident, lightening, voltage variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations, or repairs performed by others than service centres approved by Vestfrost,
and any other faults and damage that the
manufacturer can substantiate are caused by reasons other than manufacturing or material faults are not covered by the
warranty.
Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify the fault yourself (see Fault nding). If your request for assistance is unwarranted, e.g.
if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call
for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the type, serial and production numbers of your appliance (see g. 1 on page 3 and g. 10). This information is given on the nameplate
on the rear of the appliance. The nameplate
contains various technical information, including type and serial numbers.
Note: Always use approved service centres when your appliance is to be repaired or
replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over the country who specialise in Vestfrost products. Here you can obtain xed prices and professional help for all repairs. Find your local service centre at www.vestfrost.dk or contact your local distributor.
Warranty, spare parts and service
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
g. 10
13
GB
Environmental regulations on disposal must also be observed. When disposing of the
appliance you should contact your local authority technical department who will inform you of how collection and recycling of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Disposal
2
DE
Vielen Dank für Ihre Entscheidung für ein
Gefriergerät von Vestfrost! Beachten Sie bitte, dass die Bedienungsanleitung für
alle Gefriertruhen der SZ-Serie gilt. Darum
entsprechen Abbildungen und Ausstattung nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a) als Kältemittel dient, ist besondere Vorsicht bei Transport und Installation geboten, damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschädigt wird. Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden
Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie
den Raum gründlich, schalten Sie danach die Stromzufuhr zum Gerät aus, und
wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit komplizierten Schnappschlössern versehen, die von innen nicht geöffnet werden können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät steht, oder wenn Sie ein solches Gerät ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie,
dass spielende Kinder eingesperrt werden
und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts
sollten Sie diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält wichtige
Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb und Wartung. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung auf. Sie könnten
Sie zu einem späteren Zeitpunkt evtl. benötigen. Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Reinigen Sie das Gerät innen mit warmem Wasser, dem Sie etwas unparfümiertes Spülmittel zugeben.
Mit klarem Wasser nachwischen und
gründlich trocknen (siehe „Reinigung“).
Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Wurde das Gefriergerät bei Temperaturen unter +5 °C gelagert, muss vor dem ersten
Einschalten mindestens eine Stunde zur
Akklimatisierung vergehen.
Wurde das Gerät hochkant stehend
transportiert, muss es vor dem ersten Einschalten etwa 12 Stunden lang in
normaler Lage stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihr
Gefriergerät kennen..........................3
Inbetriebnahme und Installation........4
Elektrischer Anschluss......................5
Bedienung und Funktion...................6
Gebrauch..........................................8
Abtauen............................................9
Reinigung und Wartung..................10
Fehlersuche.....................................11
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................12
Entsorgung.....................................13
3
DE
Lernen Sie Ihr Gefriergerät kennen
Handgriff
Beleuchtung
Dichtleiste
Typenschild
Trennwand/
Tauwasserschale
Korb
Gefrierraum
Ventilationsrost
Mechanisches
Bedienungsfeld
Tauwasserabuss
Fuß
Abb. 1
4
DE
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien aufgestellt werden. Stellen Sie das Gefriergerät auf einen
ebenen, waagerechten und festen Untergrund in einem trockenen, gut belüfteten Raum (max. 75% relative Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie die Truhe nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie Herden oder Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder Wärme von anderen Wärmequellen.
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb. 10 Seite 12). Sie gibt an, innerhalb welcher Raumtemperaturbereiche die Gefriertruhe optimal arbeitet.
Klimaklasse Zulässige
Raumtemperatur
SN +10 ºC bis +32 ºC N +16 ºC bis +32 ºC ST +18 ºC bis +38 ºC T +18 ºC bis+43 ºC
Bei Raumtemperaturen unter dem Gefrierpunkt arbeitet das Gefriergerät nicht
normal.
Belüftung
Das Gerät muss ausreichend belüftet sein, und die Luftzirkulation über und unter ihm sowie seitlich von ihm darf nicht behindert sein. Abb. 2 zeigt, wie die erforderliche
Luftzirkulation um das Gefriergerät herum gewährleistet wird.
Inbetriebnahme und Installation
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Zwischen dem Geräteboden und der Unterlage muss der Abstand mindestens 15 mm betragen.
WICHTIG! Der Belüftungsrost muss frei
zugänglich sein (Abb. 3).
Abb. 2
Abb. 3
5
DE
Das Gefriergerät ist zum Anschluss an das
Wechselstromnetz bestimmt. Die Werte für Spannung (V) und Frequenz (Hz) sind auf
dem Typenschild an der Geräterückseite
angegeben. Das Gerät ist allein an eine
eigene Steckdose anzuschließen.
Bei Beschädigung des Netzkabels ist es durch ein gleichwertiges Teil zu ersetzen, das vom Hersteller oder dessen Vertreter geliefert wird.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen
zur CE Kennzeichnung sowie den
einschlägigen Richtlinien und Normen. Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC. EMV Richtlinie 89/336/EEC. Energiekennzeichnungsrichtlinie 92/75
einschließlich deren Ergänzungen 94/2 und
2003/66. Energieffektivitätsrichtlinie 96/57 und ihren
Ergänzungen.
Elektrischer Anschluss
6
DE
SZ-Gefriergeräte sind entweder mit einer mechanischen (Abb. 4) oder einer elektronischen Steuerung (Abb. 5) ausgerüstet.
Bedienung und Funktion
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Mechanische Steuerung
Die Bedienungselemente bestehen aus einem Thermostatknopf (Abb. 4), zwei
Kontroll-Leuchten und einem Schalter. In der Konstruktion der Bedienungselemente und der Platzierung der Leuchten sind
leichte Abweichungen möglich.
Die grüne Leuchte zeigt die ordnungsgemäße Versorgungsspannung an.
Die rote Leuchte zeigt an, dass die Innentemperatur des Geräts über der
eingestellten Thermostattemperatur liegt.
Die gelbe Leuchte zeigt den Schnellgefrierbetrieb an (siehe Schnellgefrieren). Akustischer Alarm (nicht alle Modelle) Zusammen mit dem Aueuchten der roten
Leuchte ertönt ein akustischer Alarm. Der
Alarm wird durch Druck auf den gelben
Knopf ausgeschaltet.
Inbetriebnahme
Die Gefriertruhe an die Steckdose
anschließen. Die grüne Leuchte zeigt an,
dass die Versorgungsspannung anliegt. Die rote Leuchte auf dem Bedienungsfeld
leuchtet, weil die Temperatur im Gerät noch
zu hoch ist.
Abb. 4
Temperatureinstellung
Die Temperatur wird durch Drehen des
Thermostatknopfes von MIN auf MAX
gewählt. Wir empfehlen dazu eine Münze. Je weiter der Einstellknopf des Thermostats
in Richtung auf MAX gedreht wird, desto
niedriger wird die Temperatur. Zur Kontrolle der korrekten Einstellung ist die Temperatur
des oberen Gefriergutpäckchens in der
Gerätemitte zu messen. Sie darf nicht
höher sein als -18 °C.
Schnellgefrieren
Beim Einfrieren von mehr als 3 kg ist folgendermaßen zu verfahren:
1. Schnellgefrierknopf drücken (gelbe Leuchte leuchtet). Das Gefriergerät arbeitet nun mit höchster Leistung (der Kompressor läuft ständig).
2. Die Schnellgefrierfunktion bereits 24 Stunden vor dem Einlegen der neuen
Waren einschalten.
3. Das neue Gefriergut in die Truhe legen und die Schnellgefrierfunktion
weitere 24 Stunden lang verwenden.
4. Danach den Knopf heraus drücken
(die gelbe Leuchte erlischt).
7
DE
Elektronische Steuerung
Die elektronische Steuerung hat folgende
Funktionen:
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige
Akustische und optische Alarme
Schnellgefrieren
Inbetriebnahme
Versorgungsspannung anschließen. Die
Elektronik führt einen Selbsttest aus, bei dem das Temperaturdisplay (Abb. 5)
kurzzeitig unterschiedliche Temperaturen
anzeigt. Die gelbe und die rote Leuchte blinken, und der akustische Alarm ertönt. Die gelbe Leuchte erlischt. Ein Druck auf
den Alarmknopf schaltet den akustischen Alarm. aus
Die Temperatur ist ab Werk auf –18 °C
eingestellt. Diese Temperatur ist ideal zur stromsparenden Langzeitlagerung
von Gefriergut geeignet. Eine kältere
Temperatur sollte nur dann eingestellt
werden, wenn häug Gefriergut aus
dem Gerät entnommen oder in das
Gerät eingelegt wird, oder wenn die Umgebungstemperatur überdurchschnittlich
hoch ist.
Temperatureinstellung
Die Temperatur kann zwischen -28 °C und
-18 °C eingestellt werden. Beim Druck auf den °C-Knopf wird die eingestellte
Temperatur im Display angezeigt. Den
°C-Knopf drücken, bis die gewünschte
Temperatur erscheint. Der zuletzt
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
Abb. 5
eingestellte Wert wird automatisch gespeichert.
Schnellgefrieren
Vor dem Gefrieren einer größeren Menge nicht tiefgekühlter Waren empfehlen wir das Zuschalten der Schnellgefrierfunktion. Ein Druck auf den Schnellgefrierknopf
(Super) startet den Gefriervorgang. Eine gelb blinkende Leuchtdiode zeigt die
eingeschaltete Schnellgefrierfunktion an.
Das Gefriergerät arbeitet nun mit höchster Leistung (der Kompressor läuft ständig). Bei aktiver Schnellgefrierfunktion ist
die automatische Temperaturregelung
(Thermostat) außer Betrieb. Die Temperatur fällt. Die Schnellgefrierfunktion sollte bis zu 24 Stunden vor dem Einlegen von
neuer Ware in das Gerät eingeschaltet
werden. Nach 26 Stunden schaltet die Schnellgefrierfunktion automatisch ab. Nachdem die Lebensmittel in die Gefriertruhe gelegt wurden, die Schnellgefrierfunktion zuerst aus-, dann
wieder einschalten.
Alarm bei zu hoher Temperatur
Übersteigt die Geräteinnentemperatur um mehr als 4 °C die eingestellte Temperatur, blinkt die rote Warnleuchte im Display.
Gleichzeitig ertönt ein akustischer Alarm.
Bei wieder sinkender Temperatur bleiben die beiden Alarme aktiv. Ein Druck auf den
Alarmknopf schaltet den akustischen Alarm
aus. Die rote Alarmleuchte blinkt, solange
es im Gerät zu warm ist.
8
DE
Gebrauch
Gefriergerät
Die Geriertruhe ist ein 4-Sterne-Gefrierer, der zum Gefrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln zugelassen ist.
Gefrieren
Um die Qualität der Lebensmittel zu erhalten, müssen sie möglichst schnell auf
-18 °C tiefgekühlt werden.
Die Leistung des Gefriergeräts ist auf dem
Typenschild in kg/24 Stunden angegeben (siehe Abb. 1, Seite 3 und Abb. 10, Seite
16)
Mit eingeschalteter Schnellgefrierfunktion sinkt die Temperatur während des
Gefriervorgangs auf -25 °C. Sollen mehr als 3 kg Waren eingefroren werden, ist der Schnellgefrierknopf ca. 24 Stunden vorher zu aktivieren. Bei kleineren Mengen genügt es, die
Schnellgefrierfunktion ein paar Stunden
vor oder beim Einlegen der frischen Waren
einzuschalten.
Wenn bereits tiefgekühlte Lebensmittel in das Gerät gelegt werden, oder wenn es
sich um sehr kleine Portionen frischer Ware
handelt, braucht die Schnellgefrierfunktion
nicht eingesetzt zu werden.
Verwenden Sie nur frische Lebensmittel guter Qualität. Fleisch, Geügel, Fisch, Gemüse, Obst, Molkereiprodukte und fertig zubereitete Mahlzeiten eignen sich zur Tiefkühllagerung. Lebensmittel mit hohem Wassergehalt, wie z.B. Salat, Radieschen, Pampelmusen, ganze Äpfel, Gurken und
Birnen sind nicht zum Gefrieren geeignet. Verpacken Sie die Waren luftdicht in
Behälter, Gefrierbeutel o.ä. Die Portionen sollten eine praktische Größe haben.
Gefrieren Sie Gemüse oder Fleisch nicht
in Portionen über 2,5 kg. Halten Sie die Pakete trocken, damit sie nicht aneinander
festfrieren. Frische Gefriergutpakete
sollten sich möglichst nicht berühren, dann beschleunigt sich der Gefriervorgang. Drücken Sie die Luft aus den Paketen, damit die Lebensmitteloberäche nicht
austrocknet. Zu gefrierende Ware sollten im Gefrierraum
oder an den Innenwänden der Gefriertruhe, gleichmäßig verteilt, gelagert werden. Schreiben Sie stets Inhalt, Menge und Datum auf die Pakete. Es empehlt sich, die Lebensmittel nach Kategorien zu sortieren. Das heißt, Gemüse zusammen an einer Stelle, Fleisch an einer anderen
usw.
Lebensmittel dürfen nicht höher als 5 mm unter den Deckel der Truhe gestapelt werden.
In den Körben aufbewahrte Lebensmittel sind sichtbar und leicht zugänglich (Abb. 6).
Auftauen
Tiefgekühltes Obst und Gemüse sollte vor dem Verbrauch nicht aufgetaut sondern direkt in kochendes Wasser gegeben
werden.
Fleisch sollte einen Tag vor der Zubereitung
zum langsamen Auftauen in den
Kühlschrank gelegt werden. Das ergibt die beste Hygiene, und die Fleischqualität bleibt am besten erhalten.
Anmerkung
Glasaschen und Dosen mit Flüssigkeit,
die Kohlensäure enthalten, dürfen nicht tiefgefroren werden, da sie platzen können.
Abb. 6
9
DE
regelmäßig zu kontrollieren. Der
Boden um den Tauwasserablauf herum sollte abgedeckt werden, um
ihn gegen Eis und Wasserspritzer zu schützen. Nachdem das Eis
getaut ist, das Gefriergerät mit einer
schwachen Lösung aus Wasser und unparfümiertem Spülmittel reinigen. Mit einem trockenen Tuch nachwischen.
8. Versorgungsspannung anschließen. Ist viel Gefriergut in den Schrank einzulegen, kann die
Schnellgefrierfunktion zugeschaltet werden.
9. Das Gefriergut kann ca. fünf Minuten nach dem Wiedereinschalten des Geräts eingeräumt werden.
Nicht vergessen, den Tauwasserablauf wieder mit dem Stopfen zu verschließen.
Das Gefriergut und die Luftfeuchtigkeit
verursachen mit der Zeit Reif und Eis im Innern der Gefriertruhe. Eine dünne Reif-
oder Eisschicht setzt die Leistung des
Geräts nicht herab, aber mit zunehmender
Stärke des Belags erhöht sich der
Energieverbrauch. Etwas loser Reif lässt sich mit einem Kunststoffschaber entfernen.
Niemals elektrische Geräte oder scharfe Werkzeuge zum Entfernen von Reif/Eis verwenden, da sie das Truheninnere beschädigen können.
Erreicht die Reif- oder Eisschicht 4-5 mm Stärke, muss das Gerät abgetaut werden. Wir empfehlen, das Gefriergerät abzutauen,
wenn nur wenige Waren darin gelagert sind.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie den Schnellgefrierknopf 4-5 Stunden vor dem geplanten Abtauen. Dadurch ist das Gefriergut kälter (ca. -25 °C) und hält sich außerhalb des Gefriergeräts länger (siehe Punkt 3).
2. Strom ausschalten.
3. Gefriergut aus dem Gerät räumen.
Gefriergut im Kühlschrank, oder gut verpackt zwischenlagern, um ein Auftauen möglichst zu vermeiden.
4. Deckel offen lassen.
5. Trennwand unter Tauwasserablauf
legen.
6. Eine Schüssel mit warmem (nicht kochendem) Wasser in das
Gerät stellen und den Deckel
schließen. Ca. 30 Minuten warten und die Reifschicht dann mit dem Kunststoffschaber entfernen.
7. Um während des Abtauvorgangs Wasser auf dem Fußboden zu vermeiden, ist die Tauwasserschale
Abtauen
Abb. 8
10
DE
Reinigung
Vor der Reinigung ist der Netzstecker zu ziehen und das lose Zubehör aus dem
Gerät zu entfernen.
Eine Mischung aus warmem Wasser und
unparfümiertem Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am besten zur Reinigung geeignet. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen können. Verwenden
Sie ein weiches Tuch. Mit klarem Wasser
nachwischen und gut abtrocknen. Es darf
kein Wasser in die Bedienungselemente gelangen.
Die Deckeldichtleiste muss regelmäßig
gereinigt werden, um Verfärbungen zu vermeiden und lange Haltbarkeit zu gewährleisten. Klares Wasser verwenden. Nach der Reinigung der Dichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt.
Den Lüftungsrost frei von Staub und Schmutz halten. Zur Reinigung des Rosts einen Staubsauger verwenden.
Bei längerer Abwesenheit, den Netzstecker
ziehen und die Gefriertruhe ausräumen und
reinigen. Den Deckel nicht schließen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Reinigung und Wartung
max. 15 W
Sparen Sie Energie
– warme Speisen und Getränke vor dem
Einfrieren abkühlen.
– Lassen Sie Gefriergut im Kühlschrank
auftauen.
– Deckel möglichst geschlossen halten. – regelmäßig prüfen, dass der Deckel dicht
schließt.
– die Gefriertruhe in einem kühlen (max. 5
°C), gut belüfteten Raum aufstellen.
– das Gefriergut während des
Abtauvorgangs im Kühlschrank lagern.
– Gefriergerät abtauen, bevor die Eisschicht
zu dick wird.
Abb. 9
Austausch der Lampe
1. Netzstecker ziehen.
2. Lampenschirm abnehmen (Abb. 9). Den Schirm zusammendrücken, sodass er sich von den beiden Klipps löst.
3. Glühlampe(n) austauschen.
4. Lampenschirm wieder anbringen und
Versorgungsspannung anschließen.
11
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Kontrolllampe leuchtet.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Stromausfall; Sicherung hat angesprochen; Netzstecker nicht richtig eingesteckt.
Stecker und Schalter prüfen.
Prüfen, ob der Strom angeschlossen
ist.
Die Sicherung muss intakt/ eingeschaltet sein.
Die Temperatur im Gefrierraum ist zu hoch.
Der Belüftungsrost ist blockiert.
Der Deckel der Gefriertruhe ist nicht ordnungsgemäß geschlossen.
Es wurde mehr neues Gefriergut in
das Gerät gelegt, als gleichzeitig
eingefroren werden kann.
Starke Reif- und Eisschicht.
Thermostat zu warm eingestellt.
Für unbehinderte Luftzirkulation
sorgen.
Deckel schließen und einige Stunden lang warten.
Einige Stunden warten.
Gefriergerät abtauen.
Thermostat auf niedrigere Temperatur einstellen.
Temperatur im Gefriergerät zu niedrig.
Schnellgefrierfunktion ist eingeschaltet.
Thermostat zu kalt eingestellt.
Deckel liegt auf Gefriergut auf.
Schnellgefrierfunktion ausschalten.
Thermostat auf höhere Temperatur einstellen.
Gefriergut umlagern und prüfen, ob
der Deckel nun dicht schließt.
Gefriergerät setzt
schnell Reif an.
Der Raum ist sehr feucht.
Das Gefriergut gibt Feuchtigkeit ab.
Häug lüften oder Gerät in einem anderen, trockeneren Raum
aufstellen.
Gefriergut umpacken.
Deckel lässt sich nicht öffnen.
Unterdruck im Gefriergerät. 2-3 Minuten warten, bis der
Unterdruck abgebaut ist, dann erneut versuchen.
Vibrationen und
ungewöhnliche Geräusche.
Das Gerät steht nicht auf einer
ebenen Unterlage.
Das Gerät steht nicht frei.
Körbe oder Trennwand sind locker.
Gerät auf eine ebene, waagerechte und feste Unterlage stellen. Gerät von Möbeln oder anderen
Geräten abrücken.
Die beweglichen Teile prüfen und
wieder einsetzen.
12
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Spannungsänderungen oder andere elektrische Störungen – wie z.B.
defekte Sicherungen oder Fehler in der
Netzinstallation – sowie von anderen als den von Vestfrost vorgeschriebenen Reparaturbetrieben ausgeführten Reparaturen verursacht wurden, und allgemein nicht für Fehler und Schäden,
die der Lieferant nachweislich auf
andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender feststellt, sind primär eine Sache zwischen ihm und dem Händler, d.h. der Händler hat
den Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfeverlangen unberechtigt, beispielsweise
weil das Versagen des Geräts auf eine
defekte Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu führen ist, gehen die Kosten für den Servicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3 und Abb.
10). Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild an der Geräterückseite.
Das Typenschild enthält verschiedene technische Angaben, u.a. auch Typ- und
Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im ganzen Land, die auf Vestfrost­Geräte spezialisiert sind. Hier bekommen
Sie professionelle Hilfe zu festen
Preisen bei allen Reparaturen. Ihr örtliches Servicecenter nden Sie auf www.vestfrost.dk oder bei Ihrem Händler.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
Abb. 10
13
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt
können Sie erfahren, wie Abtransport und Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel appareil Vestfrost et nous vous en félicitons. Veuillez remarquer que ce mode d’emploi est valable pour l’ensemble des modèles de la série SZ. Les illustrations présentées ne correspondent donc pas nécessairement parfaitement avec les caractéristiques de votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant un gaz inammable (isobutane R600a), prendre garde à ne pas détériorer les tubes du circuit frigorique lors du transport et de l’installation. En cas de fuite accidentelle de réfrigérant, éviter toute étincelle et toute amme nue, aérer largement le local, couper l’alimentation électrique et prendre contact avec votre fournisseur. L’appareil doit uniquement être entretenu par des techniciens qualiés appartenant à un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs sont souvent équipés de mécanismes de fermeture compliqués qui peuvent uniquement être ouverts de l’extérieur. Avant de stocker votre ancien appareil ou de vous en débarrasser, toujours penser à détruire ce mécanisme, an d’éviter que les enfants en jouant puissent rester enfermés à l’intérieur de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes : elles renferment
des informations importantes concernant
la sécurité, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin ultérieurement. À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dûs au transport doivent être notiés à votre fournisseur avant toute utilisation de votre congélateur.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle non-agressifet sans parfum. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre nettoyage). Utiliser un
chiffon doux.
Si le congélateur a été stocké en environnement froid (au-dessous de +5°C), il lui faudra une période d’adaptation d’au moins 1 heure avant sa mise en marche. Si le congélateur a été transporté sur chant, le laisser 12 heures en position normale avant de le mettre en circuit.
Sommaire
Faites connaissance avec
votre congélateur coffre....................3
Mise en service et installation...........4
Raccordement électrique..................5
Utilisation et fonctionnement.............6
Conseils d’utilisation.........................8
Dégivrage.........................................9
Nettoyage et entretien....................10
Recherche
des pannes éventuelles...................11
Garantie, pièces de
rechange et service après-vente....12
Mise au rebut..................................13
3
FR
Faites connaissance avec votre congélateur coffre
Poignée
Eclairage
Joint d’étanchéité
Plaque signalétique
Plaque de
cloisonnement/bac de
récupération dégivrage
Paniers
Cellule de congélation
Grille de ventilation
Panneau de
commande mécanique
Évacuation de l’eau
de dégivrage
Pieds
g. 1
4
FR
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, l’appareil ne doit pas être placé à l’extérieur.
Placer l’appareil bien à l’horizontale sur un sol plan et stable, dans un local sec et bien ventilé (max. 75% d’humidité relative).
Ne jamais placer l’appareil près de sources de chaleur telles que cuisinières ou radiateurs, et éviter de le placer au rayonnement direct du soleil ou près d’une
autre source de chaleur.
Température ambiante
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique (voir g. 1 page 3 et g. 10 page 12). Elle indique dans quelle plage de température ambiante le congélateur
fonctionne de façon optimale.
Classe climatique
Température ambiante autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC N +16 ºC à +32 ºC ST +18 ºC à +38 ºC T +18 ºC à+43 ºC
Si la température ambiante se situe au-dessous de zéro, le congélateur ne
fonctionnera pas normalement.
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ventilé et que l’air puisse circuler librement au-dessus, en dessous et autour de l’appareil. La gure 2 montre comment assurer la circulation d’air nécessaire autour de le congélateur.
Mise en service et installation
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
L’espace entre le sol et le fond de l’appareil doit être de 15 mm.
IMPORTANT! Il faut laisser un libre accès à la grille de ventilation (g. 3).
g. 2
g. 3
5
FR
L’appareil est conçu pour le courant alternatif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont indiquées sur la plaque signalétique xée au fond de l’appareil. Le
raccordement doit se faire sur une prise
réservée à l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble de même type fourni par le fabricant ou par son représentant assurant le service après-vente.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements, aux directives et aux normes de marquage
CE.
Directive basse tension 73/23/CEE. Directive CEM 89/336/CEE. Directive 92/75 concernant l’indication de la consommation des appareils domestiques en énergie et ses modications ultérieures 94/2 et 2003/66. Directive 96/57 concernant les exigences en matière de rendement énergétique et ses modications ultérieures.
Raccordement électrique
6
FR
Le congélateur coffre SZ est muni d’une commande soit mécanique (g. 4) soit électronique (g. 5)
Utilisation et fonctionnement
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Commande mécanique
Le bandeau de commande comprend, en plus du bouton de thermostat (g. 4) deux lampes témoins et un interrupteur. Le design des bandeaux et l’emplacement des lampes peut varier légèrement. Le témoin vert s’allume quand l’alimentation électrique est correcte.
Le témoin rouge s’allume lorsque la température dans la cuve du congélateur est supérieure à celle réglée sur le
thermostat.
Le témoin jaune s’allume quand la touche Supercongélation est enfoncée (voir Supercongélation). Alarme acoustique (sur certains modèles seulement) Une alarme acoustique retentit lorsque le témoin rouge s’allume. L’alarme s’arrête lorsqu’on active l’interrupteur jaune.
Mise en marche
Brancher l’appareil. Le témoin vert s’allume, signe que le courant passe. Le témoin rouge du bandeau de commande s’allume parce que la température dans le congélateur n’est pas encore sufsamment
descendue.
g. 4
Réglage de la température
Pour régler la température, tourner le bouton du thermostat de MIN à MAX (le plus froid. L’opération est facile avec une pièce de monnaie. Plus le bouton du thermostat s’approche de MAX, plus la température descend. Pour atteindre le bon réglage, mesurer la température du paquet placé le plus haut au milieu de le congélateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à -18 °C.
Supercongélation
Pour congeler plus de 3 kilos, procéder comme suit:
1. Appuyer sur la touche Supercongélation
(le témoin jaune s’allume). Le congélateur travaille alors à plein régime (le compresseur tourne sans interruption).
2. Activer Supercongélation 24
heures avant l’apport de nouvelles marchandises dans le congélateur.
3. Déposer les marchandises dans
le congélateur et continuer sur Supercongélation pendant 24 heures.
4. Relâcher ensuite le bouton (le témoin
jaune s’éteint).
7
FR
Commande électronique
La commande électronique possède les fonctions suivantes :
• Réglage de la température
• Indication de la température
• Alarmes (acoustique et visuelle)
• Supercongélation
Mise en marche
Raccordement. L’électronique procède à un test au cours duquel l’écran (g. 5) afche brièvement différentes températures. Les témoins jaune et rouge clignotent et l’alarme acoustique retentit. Le témoin jaune s’éteint. Appuyer sur Alarme pour arrêter l’alarme acoustique. Au départ d’usine, la température est réglée sur –18 °C. C’est la température idéale pour une conservation économique et prolongée des aliments congelés. Un réglage sur une température plus basse n’est nécessaire qu’en cas de déplacements fréquents des aliments ou de température ambiante trop élevée.
Réglage de la température
La température peut se régler entre -28 °C et -18 °C. Appuyer sur le bouton °C et la température choisie s’afche sur l’écran. Maintenir la pression jusqu’à ce que la température souhaitée apparaisse. Le dernier réglage est enregistré automatiquement.
Supercongélation
Avant de congeler une quantité importante de produits non congelés,
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
il est recommandé d’utiliser la fonction supercongélation. Appuyer sur le bouton supercongélation (Super) pour lancer la congélation. Une diode jaune indique que la fonction supercongélation est enclenchée. Le congélateur fonctionne maintenant à plein régime (le compresseur tourne sans interruption) Lorsque lsa Supercongélation est activée, la régulation automatique de la température est hors fonction (le thermostat). La température descend. La fonction Supercongélation doit être activée jusqu’à 24 heures avant que les aliments soient placés dans la cuve. La Supercongélation s’arrête automatiquement au bout de 26
heures.
Penser alors à couper et ensuite activer la fonction Supercongélation lorsque les aliments sont placés dans le congélateur.
Alarme de température élevée
Si l’appareil dépasse de plus de 4 °C la température de réglage, la diode rouge d’alarme se met à clignoter sur l’écran. Simultanément, l’alarme acoustique se déclenche. Si la température redescend, les alarmes visuelle et acoustique sont maintenues. Pour arrêter l’alarme acoustique, appuyer sur le bouton d’alarme. La diode rouge d’alarme clignote aussi longtemps que la température reste trop élevée dans le congélateur.
8
FR
Conseils d’utilisation
Congélateur
L’appareil est un congélateur quatre étoiles destiné à la congélation et la conservation des denrées alimentaires.
Congélation
An de conserver toutes leurs qualités aux produits alimentaires, ces derniers doivent être congelés à -18 °C le plus rapidement possible. La capacité de congélation de l’appareil est indiquée sur l’écusson signalétique en kg/24 heures (voir g. 1 page 3 et g. 10 page 16). Lorsque le bouton supercongélation est enfoncé, la température de congélation est abaissée à –25 °C. En cas de congélation de plus de 3 kg de denrées, le bouton de supercongélation doit être activé environ 24 heures à l’avance. Pour les quantités plus réduites, il est sufsant de l’activer quelques heures à l’avance ou en plaçant les produits dans le congélateur. Il n’est pas nécessaire d’activer le bouton de supercongélation pour les produits déjà congelés ou en cas de congélation de faibles quantités de denrées alimentaires. Utiliser uniquement des produits alimentaires de bonne qualité. La viande, la volaille, le poisson, les légumes, les fruits, les produits laitiers et les plats cuisinés sont parfaitement adaptés à la congélation. Les denrées à haute concentration d’eau, telles que salades, radis, pamplemousses, pommes, concombres et poires, sont mal adaptées à la congélation. Emballer les produits dans des récipients étanches à l’air, des sacs de congélation,
etc. Adapter la taille des portions à leur
utilisation. Ne pas congeler les légumes ou la viande en portions d’un poids supérieur à 2,5 kg. Éviter toute humidité des sacs et sachets pour empêcher qu’ils ne « collent »
ensemble. Placer les produits de telle façon qu’ils soient le moins possible en contact les uns avec les autres, an d’accélérer leur congélation. Évacuer l’air contenu dans les emballages pour éviter le dessèchement de
la surface des produits. Placer les marchandises à congeler
dans le module de congélation ou bien régulièrement le long des parois de la cuve. Ne pas oublier de noter le contenu, la quantité et la date sur chaque emballage. Il est conseillé de répartir les différents produits en catégories. C’est-à-dire qu’il vaut mieux regrouper légumes avec légumes, viande avec viande, etc.
Laisser au moins 5 mm d’espace sous le couvercle en empilant les produits.
Les marchandises conservées dans les paniers sont bien visibles et accessibles (g. 6).
Décongélation
Les fruits et légumes congelés ne doivent pas être décongelés avant utilisation, mais plongés directement dans l’eau bouillante. En ce qui concerne la viande, il est préférable de la sortir du congélateur la veille de son utilisation et de la placer pour décongélation dans le réfrigérateur : on obtient ainsi une hygiène optimale et une conservation parfaite de la qualité de la viande.
Remarque Les aérosols et les boîtes contenant un liquide dans lequel est dissous du gaz carbonique ne doivent pas être congelés pour cause de risque d’explosion.
g. 6
9
FR
grattoir en plastique.
7. Pour éviter un débordement d’eau sur le sol pendant le dégivrage, surveiller le bac de recueil de l’eau. Il faut couvrir le sol autour du bec d’écoulement de l’eau de dégivrage pour le protéger contre la glace et les éclaboussures. Lorsque toute la glace a fondu, nettoyer le congélateur à l’aide de produit à vaisselle sans parfum largement dilué dans l’eau. Essuyer avec un chiffon doux.
8. Remettre le courant. Si la quantité de produits congelés qui doit être replacée dans le congélateur est importante, appuyer sur le bouton Supercongélation.
9. Attendre environ cinq minutes après avoir rallumé l’appareil avant d’y replacer les produits congelés.
Ne pas oublier de replacer le bouchon sur le conduit d’évacuation de l’eau de décongélation.
L’humidité apportée par les produits et par l’air ambiant entraîne au l du temps la formation de givre et de glace dans l’appareil. Une mince couche de givre ou de glace n’a pas d’inuence sur le fonctionnement du congélateur, mais plus la couche devient épaisse, plus la consommation d’énergie augmente. Une mince couche de glace peut être enlevée à l’aide d’un racleur en matière plastique
Ne jamais utiliser d’appareil électrique ou d’objet pointu qui risqueraient d’endommager l’intérieur de l’appareil.
Lorsque la couche de givre ou de glace atteint une épaisseur de 4 à 5 mm, le congélateur doit être dégivré. Il est recommandé de procéder au dégivrage au moment où le congélateur est presque ou complètement vide.
Procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton Supercongélation quatre à cinq heures environ avant le moment souhaité pour le dégivrage. De cette façon, les produits congelés seront plus froids(environ -25 °C) et pourront ainsi être tenus plus longtemps hors du congélateur (voir point 3).
2. Couper le courant.
3. Sortir les produits congelés. Les maintenir au réfrigérateur ou bien emballés de façon à limiter le plus possible la décongélation.
4. Laisser le couvercle ouvert.
5. Placer la cloison sous le bec du conduit de dégivrage.
6. Placer un récipient d’eau chaude (non bouillante) dans le congélateur, fermer le couvercle et attendre environ 30 minutes, puis enlever le givre avec un
Dégivrage
g. 8
10
FR
Nettoyage
Avant le nettoyage, enlever la che et tous les éléments non xés.
Utiliser de préférence de l’eau tiède additionnée d’un peu de produit à vaisselle sans parfum (max. 65 °C). Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs. Utiliser un chiffon doux. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond. Éviter de faire pénétrer de l’eau dans le panneau de contrôle.
Le joint d’étanchéité du couvercle nécessite un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne se décolore et pour garantir sa longévité. Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du joint d’étanchéité du couvercle, contrôler qu’il assure toujours son rôle.
La grille de ventilation doit être propre. La nettoyer avec un aspirateur.
En cas d’absence prolongée, débrancher, vider et nettoyer l’appareil et laisser le couvercle ouvert pour éviter la création de mauvaises odeurs.
Nettoyage et entretien
max. 15 W
Pour économiser l’énergie
- Refroidir les boissons et les aliments chauds avant de les placer dans le congélateur.
- Décongeler les produits congelés dans le réfrigérateur.
- Tenir autant que possible le couvercle fermée.
- Contrôler régulièrement l’étanchéité du couvercle
- Placer le congélateur dans un endroit frais (min. 5 °C) et bien ventilé.
- Placer les aliments congelés dans le réfrigérateur pendant le dégivrage du congélateur.
- Dégivrer avant que la couche de glace ne soit trop épaisse.
g. 9
Changement d’ampoule
1. Couper le courant et débrancher.
2. Démonter l’écran d’éclairage (g. 9).
Presser l’écran d’éclairage pour le faire
sortir des deux attaches.
3. Remplacer l’ (les) ampoule(s).
4. Remettre l’écran et le courant.
11
FR
Recherche de pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
Aucune lampe de
contrôle n’est allumée.
L’appareil est éteint.
Panne de courant ; fusible grillé ou disjoncteur déclenché ; prise mal enfoncée.
Contrôler la che et la prise.
Contrôler l’alimentation électrique. Contrôler le fusible ou le disjoncteur.
La température dans le congélateur est trop élevée.
La grille de ventilation est bloquée.
Le couvercle de l’appareil est mal fermé.
Une quantité trop importante de produits à congeler a été placée en même temps dans le congélateur.
Trop de givre et de glace. Le thermostat est réglé sur trop
chaud.
Veiller à la libre circulation de l’air.
Fermer le couvercle et attendre quelques heures.
Attendre quelques heures.
Dégivrer l’appareil. Régler le thermostat sur une température plus basse.
La température dans le congélateur est trop bas.
La fonction Supercongélation est activée.
Le thermostat est réglé sur une température trop froide.
Le couvercle touche des aliments dans le congélateur.
Arrêter la fonction Supercongélation.
Régler le thermostat sur une température plus haute.
Déplacer les aliments et s’assurer que le couvercle ferme bien.
L’appareil produit beaucoup de givre.
Le local est très humide.
Les aliments dégagent de l’humidité.
Aérer fréquemment ou transporter le congélateur dans un local moins
humide.
Revoir l’emballage des aliments.
Le couvercle ne s’ouvre pas.
Sous-pression dans l’appareil. Attendre 2 ou 3 minutes jusqu’à ce
que la sous-pression ait disparu et essayer de nouveau.
Vibrations et bruits
insolites.
L’appareil n’est pas posé sur une
surface plane.
L’appareil manque d’espace.
Les paniers ou la cloison ne sont pas
xés.
Placer le congélateur sur un sol plan, stable et horizontal.
Dégager le congélateur des meubles et appareils qui le gênent.
Vérier la stabilité des objets non xés.
12
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dûs directement ou indirectement à une
utilisation incorrecte ou fautive, un entretien insufsant, un encastrement, une mise en place ou un raccordement incorrects, ainsi qu’à un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre dysfonctionnement électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des défauts du réseau d’alimentation électrique, ainsi que dans le cas de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés par Vestfrost, et en termes généraux l’ensemble des pannes et dommages dont le fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à d’autres causes que des erreurs ou défauts de fabrication et de matériaux et qui, par conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Les dommages dûs au transport et
constatés chez le client sont à régler entre le client et le revendeur, ce qui signie que ce dernier doit s’assurer de la satisfaction
du client.
Avant de faire appel à l’assistance du service après-vente, toujours contrôler les points énumérés dans la liste de recherche des pannes (voir ce point). Dans le cas où la cause de l’intervention demandée ressort de la responsabilité de la personne ayant fait appel au service après-vente, par exemple si la panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne qui devra régler les frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type, le numéro de série et de production (voir g. 1 page 3 et g. 10). Ces renseignements se trouvent sur l’écusson signalétique au dos de l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informations techniques, ainsi que les numéros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURS
faire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement !
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres de service après-vente répartis dans tout le pays et spécialistes des produits Vestfrost. Ces centres vous offrent prix xe et travail professionnel. Pour trouver votre centre de service après-vente, consulter www.vestfrost.dk ou votre fournisseur.
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
g. 10
13
FR
Observer également les règlements environnementaux en vigueur. Adressez­vous aux services compétents de votre commune pour savoir comment la collecte et le recyclage de ce type d’appareil se déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
2
DK
Tak fordi du valgte en ny fryser fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen gælder for alle frysebokse i SZ serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt
til din model.
Advarsel
Da kølemidlet som anvendes i apparatet er en brandbar gasart (Isobutane R600a) bør man være ekstra opmærksom på at kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under
transport og installation.
Skulle det ske undgå da gnister eller åben ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd strømmen, hvis den er sat til og kontakt din leverandør.
Servicering må kun foretages af et kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret med komplicerede smæklåse som kun kan åbnes udefra. Hvis du har en sådan model stående eller kasserer den, så husk at ødelægge låsen først. Således forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør du læse brugsanvisningen grundigt. Brugsanvisningen indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, intallation, drift og vedligeholdelse. Gem brugsanvisningen. Du kan få brug for den på et senere tidspunkt.
Kontroller at apparatet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader
skal anmeldes til forhandleren inden
fryseboksen tages i brug.
Fjern emballagen. Rengør apparatet indvendigt med lunken vand tilsat et mildt uparfumeret opvaskemiddel. Afvask med rent vand og tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød klud.
Hvis fryseren har stået på lager i kolde omgivelser (koldere end +5ºC), skal den have en hvileperiode på mindst 1 time, inden den tages i brug.
Hvis fryseren har været transporteret på højkant bør den stå i normal stilling i ca. et halvt døgn før den tilsluttes.
Indhold
Lær fryseboksen at kende................3
Ibrugtagning og installation...............4
El-tilslutning......................................5
Betjening og funktion........................6
Anvendelse......................................8
Afrimning...........................................9
Rengøring og vedligeholdelse........10
Fejlndingsliste...............................11
Reklamation, reservedele og
service............................................12
Bortskaffelse...................................14
3
DK
Lær fryseboksen at kende
Håndtag
Lys
Tætningsliste
Typeskilt
Skillevæg/tøvandsbakke
Kurv
Indfrysningsrum
Ventilationsrist
Mekanisk
betjeningspanel
Tøvandsaøb
Fod
g. 1
4
DK
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres udendørs.
Stil fryseboksen på et plant, vandret og stabilt underlag i et tørt og godt ventileret rum (max. 75% relativ luftfugttighed).
Anbring ikke fryseboksen tæt på varmekilder såsom komfur eller radiator og undgå at det udsættes for direkte sollys eller varme fra anden varmekilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g. 1 side 3 og g. 10 side 12). Den angiver indenfor hvilke rumtemperaturer fryseboksen kører optimalt.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Hvis rumtemperaturen er under frysepunktet vil fryseren ikke fungere
normalt.
Ventilation
Det er vigtigt, at apparatet får tilstrækkelig ventilation og at der er uhindret luftcirkulation over, under og omkring det. Figur 2 viser, hvordan du sikrer den nødvendige cirkulation omkring fryseren.
Ibrugtagning og installation
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Mellem fryserens bund og gulvet skal der være et mellemrum på 15 mm.
VIGTIGT! Der skal være fri adgang til ventilationsristen (g. 3).
g. 2
g. 3
5
DK
Fryseren er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for spændig (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet bag på apparatet. Tilslutning skal ske til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal apparatet ekstrabeskyttes. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af en eksisterende model, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt, apparatet skal forbindes til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet
stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med gul/grøn isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis du selv monterer denne, skal lederen med gul/grøn isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor ledningen går
ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan man nemmest får ekstrabeskyttet apparatet. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller HPFI-afbryder.
Beskadiges netledningen, skal den udskiftes med en tilsvarende type, som leveres af fabrikanten eller dennes servicerepræsentant.
Tekniske data
Dette apparat efterkommer CE mærke
regulering, direktiver og standarder. Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC EMC direktivet 89/336/EEC. Energimærkningsdirektivet 92/75 og dens efterfølgende tilføjelser 94/2 og 2003/66 Energieffektivitetsdirektivet 96/57 og dens efterfølgende tilføjelser.
El-tilslutning
6
DK
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
SZ frysebokse er enten udstyret med en mekanisk styring (g. 4) eller elektronisk styring (g. 5)
Betjening og funktion
Mekanisk styring
Kontrolpanelet omfatter foruden termo-
statknappen (g. 4) en kontrollampe og en kontakt. Der kan forekomme mindre varia-
tionerner i panelernes design og lampernes
indbyrdes placering.
Grøn lampe lyser, når strømtilførslen er i
orden.
Gul lampe lyser, når Superfrys kontakten er trykket ind (se superfrys).
Igangsætning
Boksen tilsluttes stikkontakten. Den grønne lampe lyser som tegn på, at fryseren får tilført strøm.
Temperaturindstilling
Temperaturen indstilles ved at dreje termostatknappen fra MIN til MAX. Det anbefales at anvende en mønt. Jo nærmere termostatknappen drejes mod MAX, jo lavere bliver temperaturen. Den rigtige indstilling ndes ved at måle temperaturen på den øverste pakke midt i fryseren. Den bør ikke være varmere end -18 ºC.
g. 4
Superfrys
Ved indfrysning af mere end 3 kg gøres følgende:
1. Tryk på Superfrys-kontakten (gul lampe lyser). Fryseren arbejder nu ved højeste ydeevne (kompressoren kører uafbrudt).
2. Aktiver superfrys 24 timer inden de nye varer lægges i fryseren.
3. Læg varerne i fryseren og fortsæt på
Superfrys i yderligere 24 timer.
4. Tryk derefter knappen ud (den gule lampe slukker).
7
DK
Elektronisk styring
Den elektroniske styring har følgende funktioner:
• Temperaturindstilling
• Temperaturangivelse
• Superfrys
• Akustiske og visuelle alarmer
Igangsætning
Tilslut strømmen. Elektronikken foretager en selvtest hvor temperaturdisplayet (g. 5) kort viser forskellige temperaturer. Den gule og røde lampe blinker og den akustiske alarm lyder. Den gule lampe går ud. Tryk på Alarm og den akustiske alarm ophører.
Temperaturen er fra fabrikken indstillet til -18 C. Denne temperatur er ideel til langvarig og strømbesparende opbevaring af frostvarer. En koldere temperatur skal kun indstilles, hvis frostvarer ofte lægges i og tages op eller omgivelsestemperaturen er meget høj.
Temperaturindstilling
Temperaturen kan indstilles fra -28 ºC til
-18 ºC. Tryk på knappen ºC og den valgte temperatur vises på displayet. Tryk indtil den ønskede temperatur vises. Den sidst indstillede værdi gemmes automatisk.
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
Superfrys
Før indfrysning af en større mængde ikke frosne varer anbefales det at benytte
superfrys funktionen.
Tryk på superfrys-knappen (Super) og indfrysningen aktiveres. En gul blinkende lysdiode viser at superfrys funktionen er slået til. Fryseren arbejder nu ved højeste ydeevne (kompressoren arbejder uafbrudt).
Når superfrys er aktiveret er den
automatiske temperaturregulering ude af
funktion (termostaten). Temperaturen falder til et lavere niveau. Superfrys skal aktiveres op til 24 timer inden fødevarerne placeres i apparatet. Efter 26 timer slår Superfrys
automatisk fra.
Husk først at afbryde og dernæst aktivere superfrys når fødevarerne er placeret i
fryseren.
Alarm ved for høj temperatur
Overstiger apparatet den indstillede temperatur med mere end 4 ºC blinker det røde alarmlys i displayet. Samtidig går en akustisk alarm i gang. Hvis temperaturen falder igen fastholdes den visuelle og akustiske alarm. Tryk på alarmknappen og den akustiske alarm ophører. Det røde alarmlys blinker så længe der er for varmt i
fryseren.
8
DK
Anvendelse
Fryseren
Fryseboksen er en 4-stjernet fryser, som er godkendt til indfrysning og opbevaring af fødevarer.
Indfrysning
For at bevare varernes kvalitet skal de fryses ned til -18 ˚C hurtigst muligt.
Fryserens indfrysningskapacitet er angivet på typeskiltet i kg/24 timer (se g. 1 side 3 og g. 10 side 16).
Med Superfrys knappen tændt sænkes
temperaturen under indfrysningen til -25 grader celcius. Hvis du vil indfryse mere end 3 kg skal superfrys knappen aktiveres ca. 24 timer i forvejen.
Ved små mængder er det tilstrækkeligt, at du gør dette et par timer i forvejen eller samtidig med at du lægger varerne i
fryseren.
Du behøver ikke at anvende superfrys knappen, når du lægger allerede indfrosne varer i fryseren og heller ikke når det drejer sig om enkelte småpakker.
Anvend kun friske fødevarer af god kvalitet. Kød, fjerkræ, sk, grøntsager, frugt, mælkeprodukter og tilberedt mad egner sig til indfrysning. Madvarer med højt fugtindhold såsom salat, radiser, grape, hele æbler, agurk og pærer egner sig ikke til
indfrysning.
Pak varerne i lufttætte beholdere, fryseposer eller lignende. Sørg for at portionerne har en praktisk størrelse. Frys ikke grøntsager eller kød ned i portioner, der er større end 2,5 kg. Hold pakkerne
tørre, så de ikke fryser sammen. Læg varerne så de, så vidt muligt, ikke rører ved hinanden, så går indfrysningen hurtigere. Tryk luften ud af pakkerne, så undgår man at varerne tørrer ud på ydersiden.
Varer der skal indfryses bør placeres i indfrysningsrummet eller jævnt langs fryserens indervægge.
Husk altid at skrive indhold, mængde og dato på varen. Det er en fordel at dele madvarerne op i “kategorier”. Det vil sige at grøntsager samles et sted, kød et andet sted og så videre.
Fødevarerne må ikke stables højere end 5 mm under lågpannen.
Fødevarer som opbevares i kurvene er synlige og nemt tilgængelige (g. 6).
Optøning
Frosne grøntsager og frugt skal ikke optøs før brug, men kommes direkte i kogende vand.
Når kød optøs, er det en fordel at tage det ud dagen før tilberedningen og lægge det i køleskabet. Det giver den bedste hygiejne og kødets kvalitet bevares bedst muligt.
Note
Glasasker og dåser med væske der
indeholder kulsyre må ikke nedfryses, da disse kan springe.
g. 6
9
DK
8. Tilslut strømmen. Er der mange varer, der skal lægges tilbage i fryseren kan superfrys knappen slås til.
9. Varerne kan lægges ind i apparatet igen
ca. 5 minutter efter at der er tændt for
det.
Husk at sætte proppen i tøvandsaøbet
igen.
Varerne og fugtigheden i luften forårsager efterhånden rim- og isdannelse i boksen.
Et tyndt lag rim eller is nedsætter ikke
fryserens funktion, men jo tykkere belægningen er, desto højere bliver energiforbruget. Lidt løst rim kan skrabes af med en plastikskraber.
Brug aldrig elektriske apparater eller skarpe genstande, da det kan beskadige de indvendige dele i apparatet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tyk skal fryseren afrimes. Det anbefales at afrime fryseren når der er få eller ingen varer i
fryseren.
Gå frem på følgende måde:
1. Tryk på superfrys knappen 4-5 timer før man ønsker at afrime apparatet. Så er varerne koldere (ca. -25ºC) og holder længere udenfor fryseren (se punkt 3).
2. Afbryd strømmen.
3. Tag madvarerne ud. Opbevar dem i køleskabet eller godt indpakket, således at optøning begrænses mest
muligt.
4. Lad låget stå åben.
5. Placer skillevæggen under tøvandsudløbet.
6. Sæt en skål med varmt vand (ikke kogende) i fryseren, luk låget og vent ca. 30 minutter, hvorefter rimlaget fjernes med plastskraberen.
7. For at undgå vand på gulvet under optøningsprocessen, skal man holde opsyn med tøvandsbakken. Man bør afdække gulvet omkring tøvandsaøbet for at beskytte imod is og vandstænk. Når isen er smeltet, gøres fryseren ren med en svag opløsning af vand og uparfumeret opvaskemiddel. Tør af med en blød klud.
Afrimning
g. 8
10
DK
Rengøring
Inden rengøring skal stikproppen tages ud og alt løst tilbehør fjernes.
Fryseboksen rengøres bedst med en opløsning af lunkent vand tilsat lidt uparfumeret opvaskemiddel (max. 85 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter med rent vand og tør grundigt af. Undgå at der kommer vand ind i betjeningspanelet.
Tætningslisten rundt ved låget kræver jævnlig rengøring for at undgå misfarvning og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand. Efter rengøring af lågets tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
Ventillationsristen skal holdes fri for snavs og skidt. Rengøres med støvsuger.
Er man bortrejst i længere tid, afbryd strømmen og tag stikket ud, tøm og rengør fryseboksen og lad låget stå åbent, for at undgå lugtgener.
Rengøring og vedligeholdelse
max. 15 W
Spar energi
- nedkøl varm mad og drikke inden de
kommer i fryseren.
- lad frosne varer tø op i køleskabet.
- hold låget lukket så meget som muligt.
- jævnligt kontrollér at låget lukker tæt
- installer fryseren i et køligt (min. 5ºC) og godt ventilleret rum.
- kom frosne fødevarer ind i køleskabet
mens fryseren afrimes.
- afrim fryseren inden islaget bliver for tykt.
g. 9
Udskiftning af pære
1. Afbryd strømmen ved kontakten og tag
stikket ud.
2. Afmonter lysskærmen (g. 9). Klem lysskærmen sammen, så lysskærmen løsnes fra de to klips.
3. Udskift lyspæren(e).
4. Monter lysskærmen og tilslut strømmen.
11
DK
Fejlndningsliste
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Ingen kontrollamper lyser.
Apparatet er slukket.
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Kontrollér stik og kontakt.
Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Sikringen skal være slået til.
Temperaturen i fryse-
rummet er for høj.
Ventilationsristen er blokeret.
Fryserens låg er ikke lukket rigtigt.
Der er lagt ere frysevarer i på éen
gang end fryseren har kapacitet til.
Kraftig rim og islag.
Termostat er indstillet for varmt.
Sørg for at der er uhindret luftcirkula-
tion.
Luk låget og vent et par timer.
Vent et par timer.
Afrim fryseren.
Indstil termostat til koldere position.
Temperaturen i fry-
seren er for lav.
Superfrys funktionen er aktiveret.
Termostaten er indstillet for koldt.
Låget støder mod varer i fryseren.
Afbryd superfrys funktionen.
Indstil termostat til varmere position.
Flyt rundt på varerne og kontrollér at låget kan lukke rigtigt.
Fryseren rimer kraftigt. Rummet er meget fugtigt.
Fugtafgivelse fra varerne.
Luft hyppigt ud eller yt fryseren til et
rum med mindre fugt.
Ompak varerne.
Låget kan ikke åbnes. Undertryk i fryseren. Vent 2-3 minutter indtil undertrykket
er forsvundet og prøv igen.
Vibrationer og ualmind­elig støj.
Apparatet står ikke på en plan ade.
Apparatet er ikke fritstående.
Kurve eller skillevæg er løse.
Placer fryseboksen på et plant van­dret og stabilt underlag.
Flyt apparatet væk fra møbler eller
andre apparater.
Kontrollér de ytbar dele og isæt dem
igen.
12
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet, kan De overfor leverandøren gøre brug af reklamationsretten ifølge gældende lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for egen regning at afhjælpe fabrikations­og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i købers private husholdning her i landet, under forudsætning af, at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt, at apparatet indsendes til værksted, sker
indsendelse og returnering for Vestfrosts regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte opstået ved fejlbetjening, misbrug mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning samt ved brand, ulykke, lynnedslag, spændingsvariationer eller andre
elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte
sikringer eller fejl i forsyningsnettets elektriske installationer samt ved reparationer udført af andre end de af Vestfrost anviste reparatører, og i det hele taget fejl og skader, som leverandøren kan godtgøre skyldes andre årsager end fabrikations- og materialefejl, er ikke
omfattet af reklamationsretten.
Transportskader, der konstateres hos forbrugeren, er primært en sag mellem forbruger og forhandler, dvs. forhandler må drage omsorg for, at forbrugeren stilles
tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes du kontrollere de fejlmuligheder, du selv kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt dit krav om afhjælpning er uberettiget, eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes en sprunget sikring eller en fejlbetjening, må du selv betale de omkostninger, der er forbundet med at have tilkaldt serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer samt prod. nummer, når du bestiller reservedele (se g. 1 side 3 og g. 10). Disse oplysninger nder du på typeskiltet bag på apparatet. Typeskiltet, indeholder forskellige tekniske oplysninger, samt type-
og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede håndværkere, hvis der er noget der skal
repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele landet, som er specialister i Vestfrost. Her kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale servicecenter på www.vestfrost.dk eller hos
din lokale forhandler.
Reklamation, reservedele og service
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
g. 10
13
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler. Kommunens tekniske forvaltning kan oplyse dig om hvordan opsamling og genanvendelse af sådanne apparater foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU­direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
2
NO
Takk for at du valgte en ny fryser fra Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksanvisningen gjelder for alle frysebokser i SZ-serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til
din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet, er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør man være ekstra oppmerksom på at kretsløp og rør ikke blir skadet under transport og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet, avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik modell stående eller kasserer en, så husk å ødelegge låsen først. På den måten forhindrer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese bruksanvisningen grundig. Bruksanvisningen inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk for den
senere.
Kontroller at apparatet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før fryseboksen tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør apparatet innvendig med lunkent vann tilsatt et mildt, uparfymert oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr grundig av (se rengjøring).
Bruk en myk klut.
Hvis fryseren har stått på lager i kalde omgivelser (kaldere enn +5 °C), skal den ha en hvileperiode på minst 1 time før den tas i bruk.
Hvis fryseren har vært transportert på høykant, bør den stå i normal stilling i ca. et halvt døgn før den tilkobles.
Innhold
Bli kjent med fryseboksen.................3
Start og installasjon..........................4
Elektrisk tilkobling.............................5
Betjening og funksjon........................6
Bruk..................................................8
Avriming...........................................9
Rengjøring og vedlikehold..............10
Feilsøkingsliste................................11
Reklamasjon,
reservedeler og service..................12
Kassering.......................................13
2
3
NO
Bli kjent med fryseboksen
Håndtak
Lys
Tetningslist
Typeskilt
Skillevegg/
smeltevannsbrett
Kurv
Hurtigfryser
Ventilasjonsrist
Mekanisk
betjeningspanel
Smeltevannsavløp
Fot
g. 1
4
NO
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige årsaker må apparatet ikke plasseres utendørs.
Sett fryseboksen på et plant, vannrett og stabilt underlag i et tørt og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ luftfuktighet).
Sett ikke apparatet tett på varmekilder som komfyr eller radiator og unngå at det utsettes for direkte sollys eller varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g. 1 side 3 og g. 10 side 12). Den oppgir innenfor hvilke romtemperaturer fryseboksen virker optimalt.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Hvis romtemperaturen er under frysepunktet vil fryseren ikke fungere
normalt.
Ventilasjon
Det er viktig at apparatet får tilstrekkelig ventilasjon, og at det er god luftsirkulasjon over, under og rundt apparatet. Figur 2 viser hvordan du sikrer at det er nødvendige sirkulasjon rundt fryseren.
Start og installasjon
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Mellom bunnen av fryseren og gulvet må det være et mellomrom på 15 mm.
VIKTIG! Det må være fri adgang til ventilasjonsristen (g. 3).
g. 2
g. 3
5
NO
Fryseren er beregnet for tilkobling til vekselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet på baksiden av apparatet. Fryseren skal kobles til en selvstendig
stikkontakt.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut med en av tilsvarende type som leveres av fabrikanten eller dennes serviceforbindelser.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene, direktiver og standarder. Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC. EMC-direktivet 89/336/EEC. Energimerkedirektivet 92/75 og de etterfølgende tilføyelsene 94/2 og 2003/66. Energieffektiviseringsdirektivet 96/57 og dets etterfølgende tilføyelser.
Elektrisk tilkobling
6
NO
SZ frysebokser er enten utstyrt med en mekanisk styring (g. 4) eller elektronisk styring (g. 5)
Betjening og funksjon
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Mekanisk styring
Kontrollpanelet omfatter i tillegg til
termostatknappen (g. 4) to kontrollamper og en bryter. Det kan forekomme mindre variasjoner i designen av panelene og den innbyrdes plasseringen av lampene.
Grønn lampe lyser når strømtilførselen er i
orden.
Rød lampe lyser når temperaturen i fryseren er høyere enn termostatinnstillingen.
Gul lampe lyser når Superfrys-bryteren er trykket inn (se Superfrys).
Akustisk alarm (ikke alle modellene) En akustisk alarm utløses når den røde lampen lyser. Alarmen slukker når den gule knappen aktiveres.
Igangsetting
Sett boksens støpsel i stikkontakten. Den grønne lampen lyser som tegn på at det er strøm på fryseren. Den røde lampen på
kontrollpanelet lyser fordi temperaturen i
fryseren enda ikke er tilstrekkelige lav.
g. 4
Temperaturinnstilling
Temperaturen innstilles ved å dreie termostatknappen fra MIN til MAX. Det anbefales å bruke en mynt. Jo mer termostatknappen dreies mot MAX, jo lavere blir temperaturen. Den riktige innstillingen nnes ved å måle temperaturen på den øverste pakken midt i fryseren. Den bør ikke være varmere en -18 °C.
Superfrys
Ved innfrysing av mer enn 3 kg gjøres følgende:
1. Trykk på Superfrys-bryteren (gul lampe lyser). Fryseren arbeider nå ved høyeste effekt (kompressoren går uavbrutt).
2. Aktiver Superfrys 24 timer før de nye varene legges i fryseren.
3. Legg varene i fryseren og fortsett på
Superfrys i ytterligere 24 timer.
4. Trykk deretter knappen ut (den gule lampe slukner).
7
NO
Elektronisk styring
Den elektroniske styringen har følgende funksjoner:
Temperaturinnstilling
Temperaturangivelse
Akustiske og visuelle alarmer
Superfrys
Igangsetting
Tilkoble strømmen. Elektronikken foretar en selvtest der temperaturdisplayet (g. 5) kort viser ulike temperaturer. Den gule og røde lampen blinker, og den akustiske alarmen utløses. Den gule lampen slukner. Trykk på Alarm, og den akustiske alarmen opphører.
Temperaturen er innstilt til -18 °C fra fabrikken. Denne temperaturen er ideell til langvarig og strømsparende lagring av frysevarer. En lavere temperatur må bare innstilles hvis det ofte legges i eller tas opp frysevarer eller omgivelsestemperaturen er svært høy.
Temperaturinnstilling
Temperaturen kan innstilles fra -28 °C til -18 °C. Trykk på knappen °C , og den valgte temperaturen vises på displayet. Trykk til ny ønsket temperatur vises. Den sist innstilte verdien lagres automatisk.
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
Superfrys
Før innfrysing av en større mengde ikke frosne varer anbefales det å bruke superfrys-funksjonen.
Trykk på superfrys-knappen (Super) og innfrysingen aktiveres. En gul blinkende lysdiode viser at Superfrys-funksjonen er slått på. Fryseren arbeider nå ved høyeste effekt (kompressoren går uavbrutt).
Når Superfrys er aktivert, er den automatiske temperaturreguleringen ute av funksjon (termostaten). Temperaturen faller til et lavere nivå. Superfrys må aktiveres opptil 24 timer innen matvarene plasseres i apparatet. Etter 26 timer slår Superfrys seg av automatisk.
Husk å slukke først og deretter aktivere Superfrys når matvarene er plassert i
fryseren.
Alarm ved for høy temperatur
Overstiger apparatet den innstilte temperaturen med mer enn 4 °C blinker det røde alarmlyset i displayet. Samtidig utløses en akustisk alarm. Hvis temperaturen falder igjen, opprettholdes den visuelle og akustiske alarmen. Trykk på alarmknappen, og den akustiske alarmen opphører. Det røde alarmlyset blinker så lenge det er for varmt i fryseren.
8
NO
Bruk
Fryseren
Fryseboksen er en 4-stjerners fryser som er godkjent til innfrysing og lagring av ferske matvarer.
Innfrysing
For å bevare kvaliteten til varene må de fryses ned til -18 °C snarest mulig.
Fryserens innfrysningskapasitet er angitt på typeskiltet i kg/24 timer (se g. 1 side 3 og g. 10 side 16).
Med Superfrys-knappen på senkes temperaturen under innfrysingen til -25 °C. Hvis du vil fryse inn mer enn 3 kg, må Superfrys-knappen aktiveres ca. 24 timer i forveien.
Ved små mengder er det tilstrekkelig at du gjør dette et par timer i forveien eller samtidig med at du legger varene i fryseren.
Du trenger ikke å benytte superfrys­knappen når du legger allerede frosne varer i fryseren og heller ikke når det dreier seg om enkelte småpakker.
Benytt kun ferske matvarer av god kvalitet. Kjøtt, fjærfe, sk, grønnsaker, frukt, melkeprodukter og tilberedt mat egner seg til innfrysing. Matvarer med høyt fuktinnhold som salat, reddiker, grapefrukt, hele epler,
agurk og pærer egner seg ikke til innfrysing.
Pakk varene i lufttette beholdere, fryseposer eller lignende. Sørg for at porsjonene har en praktisk størrelse. Frys ikke kjøtt eller grønnsaker ned i porsjoner som er større enn 2,5 kg. Hold pakkene tørre, så de ikke fryser sammen. Legg varene slik at de, så vidt mulig, ikke berører hverandre, så går
innfrysingen raskere. Trykk luften ut av pakkene, så unngår du at varene tørrer ut på yttersiden.
Varer som skal fryses ned, bør plasseres i hurtigfryseren eller jevnt fordelt langs fryserens innervegger.
Husk alltid å skrive innhold, mengde og dato på varen. Det er en fordel å dele matvarene opp i ”kategorier”. Det vil si at grønnsaker samles ett sted, kjøtt et annet sted og så videre.
Matvarene må ikke stables høyere enn 5 mm under undersiden av lokket.
Matvarer som oppbevares i kurvene, er synlige og lett tilgjengelige (g. 6).
Tining
Frosne grønnsaker og frukt må ikke tines før bruk, men has direkte i kokende vann.
Når kjøtt skal tines, er det en fordel å ta det ut dagen før tilberedningen og legge det i kjøleskapet. Det gir den beste hygienen og kvaliteten til kjøttet bevares best mulig.
Note
Glassasker og bokser med væske som
inneholder kullsyre, må ikke fryses ned, siden disse kan sprenges.
g. 6
9
NO
8. Tilkoble strømmen. Er det mange varer, som skal legges tilbake i fryseren, kan superfrys-knappen slås på.
9. Varene kan legges inn i apparatet
igjen ca. 5 minutter etter at det er slått på.
Husk å sette proppen i smeltevannsavløpet igjen.
Varene og fuktigheten i luften forårsaker etter hvert rim- og isdannelse i skapet. Et
tynt lag rim eller is forringer ikke fryserens
funksjon, men jo tykkere belegget er, jo høyere blir energiforbruket. Litt løs rim kan skrapes av med en plastskrape.
Bruk aldri elektriske apparater eller skarpe gjenstander, siden det kan skade de innvendige delene av apparatet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tykk, må fryseren avrimes. Det anbefales å avrime fryseren når det er få eller ingen varer i
fryseren.
Gå fram på følgende måte:
1. Trykk på Superfrys-knappen 4­5 timer før, du ønsker å avrime apparatet. Så er varene kaldere (ca.
-25 °C) og holder lengre uten for fryseren (se punkt 3).
2. Avbryt strømmen.
3. Ta ut matvarene. Oppbevar dem i kjøleskapet eller godt innpakket, slik at tiningen begrenses mest mulig.
4. La lokket stå åpent.
5. Plasser skilleveggen under smeltevannsavløpet.
6. Sett en skål med varmt vann (ikke kokende) i fryseren, lukk lokket og vent ca. 30 minutter, deretter fjernes
rimlaget med plastskrapen.
7. For å unngå vann på gulvet under avrimingen må man holde oppsyn med smeltevannsbrettet. Man bør tildekke gulvet omkring smeltevannsavløpet for å beskytte det mot is og vannstenk. Når isen er smeltet, gjøres fryseren ren med en svak oppløsning av vann og uparfymert oppvaskmiddel. Tørk av
med en myk klut.
Avriming
g. 8
10
NO
Rengjøring
Før rengjøring må støpslet tas ut og alt løst tilbehør fjernes.
Fryseboksen rengjøres best med en oppløsning av lunkent vann tilsatt litt uparfymert oppvaskmiddel (maks. 65 °C). Bruk ikke rengjøringsmidler som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med rent vann og tørr grundig av. Pass på at det ikke kommer vann inn i betjeningspanelet.
Tetningslisten omkring lokket krever jevnlig rengjøring for å unngå misfarging og sikre lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring av lokkets tetningslist bør du kontrollere om
den fortsatt er tettsluttende.
Ventilasjonsristen skal holdes fri for skitt. Rengjøres med støvsuger.
Er man bortreist i lengre tid, så slukk strømmen, ta ut støpslet, tøm og rengjør fryseren og la lokket stå åpent for å unngå ubehagelig lukt.
Rengjøring og vedlikehold
max. 15 W
Spar energi
- avkjøl varm mat og drikke innen den
settes i fryseren.
- la frosne varer tine i kjøleskapet.
- hold lokket stengt så mye som mulig.
- kontroller med jevne mellomrom at lokket lukker tett - installer fryseren i et kjølig (min. 5 °C) og godt ventilert rom.
- legg frosne matvarer i kjøleskapet mens fryseren avrimes.
- avrim fryseren før islaget blir for tykt.
g. 9
Utskifting av lyspære
1. Ta ut støpslet.
2. Demonter lysskjermen (g. 9). Klem
sammen lysskjermen, slik at lysskjermen løsner fra de to klipsene.
3. Bytt lyspæren(e).
4. Monter skjermen og tilslutt strømmen.
11
NO
Feilsøkingsliste
Feil Mulig årsak Løsning
Ingen kontrollamper lyser.
Apparatet er slukket.
Strømavbrudd; sikringen er slått ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Kontroller støpsel og kontakt.
Kontroller om strømmen er tilkoblet. Sikringen skal være slått på.
Temperaturen i
fryseren er for høy.
Ventilasjonsristen er blokkert.
Lokket til fryseren er ikke lukket riktig.
Det er lagt ere frysevarer i på en
gang enn fryseren har kapasitet til.
Kraftig rim og islag.
Termostaten er innstilt for varmt.
Sørg for at det er uhindret luftsirkulasjon.
Lukk lokket, og vent et par timer.
Vent et par timer.
Avrim fryseren.
Innstill termostaten til kaldere
posisjon.
Temperaturen i
fryseren er for lav.
Superfrys-funksjonen er aktivert.
Termostaten er innstilt for varmt.
Lokket støter mot varer i fryseren.
Avbryt Superfrys-funksjonen.
Innstill termostaten til en varmere posisjon.
Flytt varene rundt, og kontroller at
lokket kan lukkes riktig.
Fryseren rimer kraftig. Rommet er svært fuktig.
Fuktavgivelse fra varene.
Luft ut ofte, eller ytt fryseren til et
rom med mindre fukt.
Pakk om varene.
Lokket kan ikke åpnes. Undertrykk i fryseren. Vent 2-3 minutter inntil undertrykket
er forsvunnet, og prøv igjen.
Vibrasjoner eller uvanlig støy.
Apparatet står ikke på en plan ate.
Apparatet er ikke frittstående.
Kurver eller skillevegg er løse.
Plasser fryseboksen på et plant, vannrett og stabilt underlag.
Flytt apparatet vekk fra møbler eller
andre apparater.
Kontroller de yttbare delene og sett dem i igjen.
12
NO
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte
oppstått ved feilbetjening, missbruk, mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging, oppsetting eller tilkobling samt ved brann, ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner
eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller feil i de
elektriske installasjonene samt ved reparasjoner utført av andre enn de reparatørene som er anvist av Vestfrost,
og i det hele tatt feil og skader som
leverandøren kan bevise skyldes andre årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Transportskader som konstateres hos
forbrukeren, er primært en sak mellom forbruker og forhandler, dvs. forhandleren må ta ansvaret for at forbrukeren
tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere de feilmulighetene du kan rette selv (se feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om service er uberettiget, for eksempel hvis svikten i apparatet skyldes en sprunget sikring eller feilbetjening, må du selv betale de kostnadene som er forbundet med å ha tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type-, serie- og prod.­nummer når du bestiller reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 10). Disse opplysningene nner du på typeskiltet bak på apparatet. Typeskiltet inneholder forskjellige tekniske opplysninger og type-
og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere, hvis det er noe som må repareres eller byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele landet som er spesialister på Vestfrost. Her kan du få faste priser og profesjonell hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale servicecenter på www.vestfrost.no eller hos
din lokale forhandler.
Reklamasjon, reservedeler og service
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
g. 10
13
NO
Vær oppmerksom på gjeldende miljøbestemmelser. Myndighetene kan opplyse deg om hvordan innsamling og gjenvinning av slike apparater foregår i
kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment ­WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene. For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der
du anskaffet det.
Kassering
2
NL
Bedankt dat u een nieuwe vriezer van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle vrieskisten in de SZ-serie geldt. De afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom niet met uw model overeen te komen.
Waarschuwing
Het koelmiddel dat in de kast gebruikt wordt, is een brandbaar gas (isobutaan R600a), en daarom moet u erop letten dat het circuit en de buizen tijdens het vervoer en de installatie niet beschadigd worden. Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open vuur te vermijden, goed door te luchten, als de stekker in het stopcontact zit, deze eruit te halen en uw leverancier te bellen. De service mag uitsluitend door een erkende servicemonteur uitgevoerd worden.
Oude kasten
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak voorzien van ingewikkelde sloten die kunnen dichtslaan en dan alleen van buiten af te openen zijn. Als u een dergelijk model bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt. Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen
zich erin kunnen opsluiten.
Voordat u begint
Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing grondig door te nemen. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over veiligheid, installatie, werking en onderhoud. Bewaar de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later misschien nog nodig hebben.
Controleer bij de ontvangst dat de vriezer niet beschadigd is. Transportbeschadigingen moeten aan de handelaar gemeld worden voordat de vrieskist in gebruik genomen wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van binnen met een sopje van lauw water en een zacht, ongeparfumeerd afwasmiddel
schoon. Met schoon water nawassen en
grondig afdrogen (zie onder reiniging). Gebruik hiervoor een zachte doek.
Indien de vriezer in een koude omgeving (kouder dan +5 °C) opgeslagen is geweest, moet er een rustperiode van minstens 1 uur in acht genomen worden voordat de kist in gebruik genomen wordt.
Wanneer de vriezer met de smalle kant naar boven getransporteerd is, moet hij ca. 12 uur in de normale stand staan voordat hij
mag worden aangesloten.
Inhoud
Uw vriezer leren kennen...................3
Installatie en ingebruikneming..........4
Aansluitspanning...............................5
Bediening en functie.........................6
Toepassing.......................................8
Ontdooien.........................................9
Reiniging en onderhoud.................10
Fouten opsporen.............................11
Reclamatie,
reservedelen en service..................12
Verschroten....................................13
3
NL
Uw vriezer leren kennen
Handgreep
Verlichting
Afdichtstrip
Typeplaatje
Scheidswand/
dooiwateropvang
Mand
Invriesruimte
Ventilatierooster
Mechanisch
bedieningspaneel
Dooiwaterafvoer
Voet
g. 1
4
NL
Plaatsing
De vriezer mag om veiligheidsredenen niet buiten geplaatst worden. Plaats de vrieskist op een egale, vlakke en stabiele onderlaag in een droge en goed geventileerde ruimte (max. 75% relatieve luchtvochtigheid).
Plaats de vrieskist niet dicht bij verwarmingsbronnen als fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in direct zonlicht of de warmte van een andere verwarmingsbron staat.
Ruimtemperatuur
De temperatuurklasse staat op het
typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 10 blz.
12). Hiermee wordt aangegeven onder welke ruimtetemperaturen de vrieskist
optimaal werkt.
Tempera­tuurklasse
Toegestane ruimtetemperatuur
SN +10 ºC tot +32 ºC N +16 ºC tot +32 ºC ST +18 ºC tot +38 ºC T +18 ºC tot +43 ºC
Als de ruimtetemperatuur onder het
vriespunt is, zal de vriezer niet normaal
werken.
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kist voldoende ventilatie heeft en dat er boven, onder en rondom de kist een vrije luchtcirculatie is. Fig. 2 laat zien hoe de benodigde circulatie rondom de vriezer bereikt wordt.
Installatie en ingebruikneming
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Tussen de onderkant van de vriezer en de vloer moet een tussenruimte van 15 mm zijn.
BELANGRIJK! Het ventilatierooster moet vrij toegankelijk zijn (g. 3).
g. 2
g. 3
5
NL
De vrieskist is gemaakt voor aansluiting op
het wisselstroomnet. De aansluitwaarden
voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan op het typeplaatje achterop het apparaat aangegeven. De kist moet op een eigen
stopcontact aangesloten worden.
Vervang de netkabel als deze beschadigd is door een overeenkomstig type dat de fabrikant of zijn servicemonteur levert.
Technische gegevens
Deze kist is in overeenstemming met de bepalingen, richtlijnen en normen voor het
CE-merk.
Richtlijn laagspanning 73/23/EEG. EMC richtlijn 89/336/EEG. Richtlijn energiekeurmerk 92/75 en latere toevoegingen 94/2 en 2003/66. Richtlijn energierendement 96/57 en latere toevoegingen.
Aansluitspanning
6
NL
SZ vrieskisten worden of mechanisch (g. 4) of elektronisch (g. 5) geregeld.
Bediening en functie
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Mechanische regeling
Het bedieningspaneel bevat naast de thermostaatknop (g. 4) twee controlelampjes en een schakelaar. Er kunnen kleine verschillen optreden in het ontwerp van het paneel en de plaatsing van de lampen ten opzichte van elkaar. Het groene lampje brandt als de stroomtoevoer in orde is. Het rode lampje brandt als de temperatuur in de vriezer hoger is dan de
thermostaatinstelling.
Het gele lampje brandt als de Supervries­schakelaar ingedrukt is (zie onder Supervries).
Akoestisch alarm (niet op alle modellen)
Er zal een akoestisch alarm luiden als het
rode lampje brandt. Wanneer de gele knop geactiveerd wordt, zal het alarm uitgaan.
Inbedrijfstelling
Zet de stekker van de kist in het stopcontact. Het groene lampje brandt om aan te geven dat de vriezer op de stroomnet is aangesloten. Het rode lampje op het controlepaneel brandt omdat de temperatuur in de vriezer nog niet laag
genoeg is.
g. 4
Temperatuurinstelling.
De temperatuur is in te stellen door de
thermostaatknop van MIN naar MAX te draaien. Aangeraden wordt hierbij een munt te gebruiken. Hoe dichter de thermostaatknop bij MAX komt, des te lager de temperatuur. De juiste instelling wordt gevonden door de temperatuur op het bovenste pak middenin de vriezer te meten. De temperatuur dient niet hoger te zijn dan –18 °C.
Supervries
Bij het invriezen van meer dan 3 kg doet u als volgt:
1. Druk op de Supervries-knop (het gele lampje gaat branden). De vriezer werkt nu op hoogste capaciteit (de compressor werkt onafgebroken).
2. Activeer Supervries 24 uur voordat de producten in de vriezer gelegd
worden.
3. Leg de levensmiddelen in de vriezer en laat deze nog 24 uur op Supervries staan.
4. Zet de knop daarna weer uit (het gele lampje gaat uit).
7
NL
Elektronische regeling
De elektronische regeling heeft de volgende functies:
• Temperatuurinstelling
• Temperatuuraanduiding
• Akoestische en visuele alarmen
• Supervries
Inbedrijfstelling
De stroom aansluiten. De elektroniek
voert zelf een test uit terwijl het temperatuurdisplay (g. 5) de verschillende
temperaturen kortstondig aangeeft. Het
gele en rode lampje knipperen en er klinkt een akoestisch alarm. Het gele lampje gaat
uit. Druk op alarm en het akoestische alarm zal uitgaan.
De temperatuur is op de fabriek op –18 °C ingesteld. Deze temperatuur is ideaal voor het langdurig en stroombesparend opslaan van diepvriesproducten. De
temperatuur moet alleen lager ingesteld
worden als er vaak diepvriesproducten
ingelegd en uitgehaald worden en de
omgevingstemperatuur hoog is.
Temperatuurinstelling.
De temperatuur is instelbaar van –28 °C tot –18 °C. Druk op °C en de gekozen temperatuur verschijnt op het display. Druk totdat de gewenste temperatuur verschijnt.
De laatst ingestelde waarde wordt automatisch opgeslagen.
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
Supervries
Aanbevolen wordt om supervries te gebruiken bij het invriezen van grotere hoeveelheden. Druk op de supervries-knop (Super) waardoor het invriezen geactiveerd wordt. Een gele, knipperende lichtdiode geeft aan dat de supervriesfunctie ingeschakeld is. De vriezer werkt nu op de hoogste capaciteit (de compressor werkt onafgebroken).
De automatische temperatuurregeling
(de thermostaat) is buiten werking wanneer Supervries geactiveerd is. De temperatuur daalt tot een lager niveau. Activeer Supervries max. 24 uur voordat de levensmiddelen in de vriezer gelegd worden. Na 26 uur slaat Supervries
automatisch uit.
Vergeet niet eerst Supervries uit te schakelen en weer te activeren wanneer de levensmiddelen in de vriezer geplaatst zijn.
Alarm bij te hoge temperatuur
Als de vriezer de ingestelde temperatuur met meer dan 4 °C overschrijdt, zal het rode alarmlampje in het display gaan
knipperen. Er zal ook een akoestisch alarm
klinken. Als de temperatuur weer daalt, zullen het visuele en het akoestische alarm niet verdwijnen. Druk op de alarmknop en
het akoestische alarm zal uitgaan. Het rode
alarmlampje knippert zolang het te warm in de vriezer is.
8
NL
Toepassing
De vriezer
De vrieskist is een viersterren vriezer die goedgekeurd is voor het invriezen en bewaren van diepvriesproducten.
Invriezen
Om een goede kwaliteit van de producten te behouden moeten ze zo snel mogelijk tot –18 °C ingevroren worden.
De invriescapaciteit staat in kg/24 uur op het typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 10 blz. 16). Als u de supervries-knop gebruikt, wordt de temperatuur tot –25 °C verlaagd. Als u meer dan 3 kg wilt invriezen, moet u de supervries-knop ca. 24 uur van tevoren activeren. Bij kleine hoeveelheden is het voldoende dit een paar uur van tevoren te doen of wanneer u de producten in de vriezer legt. U hoeft de supervries-knop niet te gebruiken als u ingevroren producten in de vriezer legt, en ook niet als het maar een paar kleine pakjes zijn.
Gebruik alleen verse levensmiddelen van goede kwaliteit. Vlees, pluimvee, vis, groente, fruit, zuivelproducten en toebereide gerechten zijn voor invriezen geschikt. Levensmiddelen met een hoog vochtgehalte zoals sla, radijzen, grapefruit, hele appelen, komkommers en peren zijn niet geschikt om in te vriezen.
Verpak de levensmiddelen in luchtdichte dozen, vrieszakjes en dergelijke. Zorg ervoor dat de porties praktisch zijn. Vries geen porties groenten en vlees in groter dan 2,5 kg. Zorg ervoor dat de verpakkingen droog zijn, zodat ze niet aan elkaar vriezen. Leg indien mogelijk de in te vriezen producten zó dat ze niet met
elkaar in aanraking komen, dan verloopt het invriesproces sneller. Druk de lucht uit de verpakking; hierdoor wordt voorkomen dat de inhoud op de buitenkant uitdroogt.
Leg de in te vriezen producten in de invriesruimte of verdeel ze langs de binnenwanden van de vriezer. Vergeet niet inhoud, hoeveelheid en datum op de verpakking te noteren. U kunt de levensmiddelen met voordeel in “categorieën” opdelen. Dat wil zeggen groenten op één plek, vlees op een andere
plek enz.
Stapel de levensmiddelen niet hoger dan 5 mm onder de onderzijde van het deksel.
Levensmiddelen die in de manden liggen, zijn zichtbaar en gemakkelijk toegankelijk (g. 6).
Ontdooien
Ontdooi ingevroren groenten en fruit niet voor gebruik, maar leg ze meteen in kokend
water.
Vlees dat moet ontdooien, kan het beste de dag tevoren in de koelkast gelegd worden. Dit is het meest hygiënisch en de kwaliteit van het vlees blijft hierdoor beter.
NB:
Vries geen glazen essen en doosjes
in die koolzuurhoudende vloeistoffen bevatten want ze kunnen ontploffen.
g. 6
9
NL
zwakke oplossing van water en
ongeparfumeerd afwasmiddel schoon. Droog hem met een zachte doek af.
8. Schakel de stroom in. De supervries-
knop kan ingeschakeld worden als
er veel levensmiddelen teruggelegd
moeten worden.
9. U kunt de levensmiddelen ca. 5
minuten nadat de kist ingeschakeld is
weer in de vriezer leggen.
Vergeet niet de dooiwaterafvoer weer af te
sluiten.
De producten en het in de lucht aanwezige
vocht veroorzaken op den duur rijp- en ijsvorming in de kist. Een dun laagje rijp of ijs heeft geen invloed op de functie van de vriezer, maar hoe dikker de laag, deste hoger het energieverbruik. Wat losse rijp kunt u met een kunststof schraper verwijderen.
Gebruik nooit elektrische apparaten of andere scherpe voorwerpen omdat dit de inwendige delen in de kist kan beschadigen.
Wanneer de laag rijp of ijs 4-5 mm dik is, moet de vriezer ontdooid worden. Aangeraden wordt de vriezer te ontdooien
als er weinig of geen producten in zitten.
Doe dit als volgt.
1. Druk 4-5 uur voordat u de kist wilt ontdooien op de supervries-knop. Dan zijn de producten kouder (ca. –25 °C) en blijven langer bevroren buiten de vriezer (zie punt 3).
2. Schakel de stroom uit.
3. Verwijder de levensmiddelen. Bewaar ze in de koelkast of goed ingepakt, zodat ze zo weinig mogelijk ontdooien.
4. Laat het deksel open staan.
5. Zet de scheidswand onder de dooiwaterafvoer.
6. Zet een schaal warm water (niet kokend) in de vriezer, sluit het deksel ca. 30 minuten en verwijder daarna de rijplaag met de kunststofschraper.
7. Hou de dooiwateropvang tijdens het
ontdooiproces in de gaten om water
op de vloer te vermijden. Dek de vloer rond de dooiwaterafvoer af om de vloer tegen ijs en waterdruppels te beschermen. Maak de vriezer als het ijs gesmolten is, met een
Ontdooien
g. 8
10
NL
Reinigen
Haal vóór het reinigen de stekker uit het contact en verwijder al het losse toebehoren.
U kunt de kist het beste reinigen met een sopje van water en wat ongeparfumeerd afwasmiddel (max. 65 ºC). Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik hiervoor een zachte doek. Met
schoon water nawassen en grondig afdrogen. Voorkom dat er water in het
bedieningspaneel dringt.
Maak de afdichtstrip rondom het deksel
regelmatig schoon om verkleuren te voorkomen en een lange levensduur te waarborgen. Gebruik schoon water.
Controleer nadat u de strip schoongemaakt
heeft, of het deksel nog dicht sluit.
Zorg ervoor dat het ventilatierooster vrij van stof en vuil is. Reinig het met de stofzuiger.
Zet, indien u een tijd lang op reis bent, de stroom uit, trek de stekker uit het stopcontact, leeg de kast, maak hem
schoon en laat het deksel openstaan om
luchtjes te vermijden.
Reiniging en onderhoud
max. 15 W
Spaar energie
- Koel warm eten en dranken af voordat u ze in de vrieskast plaatst.
- Laat bevroren levensmiddelen in de
koelkast ontdooien.
- Hou het deksel zo veel mogelijk gesloten.
- Controleer regelmatig dat het deksel dicht afsluit
- Installeer de vriezer in een koele (min. 5 °C) en goed geventileerde ruimte.
- Leg bevroren levensmiddelen in de koelkast terwijl de vriezer ontdooid wordt.
- Ontdooi de vriezer voordat de rijplaag te
dik wordt.
g. 9
De gloeilamp vervangen
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Demonteer het beschermkapje (g. 9).
Klem het beschermkapje samen zodat deze loskomt van de twee clips.
3. Vervang de gloeilamp(en).
4. Monteer het beschermkapje weer en
steek de stekker in het stopcontact.
11
NL
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Geen van de controlelampjes branden.
De vriezer staat uit.
Stroomstoring; de zekering is doorgeslagen; de stekker zit niet goed in het stopcontact.
Controleer stekker en contact.
Controleer of de stroom is ingeschakeld. De zekering moet aan staan.
De temperatuur in de
vriezer is te hoog
Het ventilatierooster is geblokkeerd.
Het deksel van de vriezer is niet goed
gesloten.
Er zijn meer invriesproducten tegelijk
in de kist gelegd dan de capaciteit kan klaren.
Veel rijp- en ijsvorming.
De thermostaat is te warm afgesteld.
Zorg ervoor dat de luchtcirculatie niet verhinderd wordt.
Sluit het deksel en wacht een paar uur.
Wacht een paar uur.
Ontdooi de vriezer.
Zet de thermostaat kouder.
De temperatuur in de
vrieskist is te laag.
De Supervries-functie is
ingeschakeld.
De thermostaat is te koud afgesteld. Het deksel stoot tegen producten in
de vriezer.
Schakel de Supervries-functie uit.
Zet de thermostaat warmer.
Verplaats de producten en controleer dat het deksel goed afsluit.
De vriezer rijpt overmatig.
De ruimte is erg vochtig.
De producten geven vocht af.
Lucht de ruimte regelmatig door of
verplaats de vriezer naar een ruimte met minder vocht.
Pak de producten beter in.
Het deksel kan niet openen.
Onderdruk in de vriezer. Wacht 2-3 minuten totdat de
onderdruk verdwenen is en probeer
het nog eens.
Trillingen en ongewoon lawaai.
De vriezer staat niet op een egaal vlak.
De vriezer staat niet vrij.
Manden of de scheidswand zitten los.
Plaats de vrieskist op een egale, vlakke en stabiele onderlaag.
Verwijder de vriezer van meubelen of
andere apparaten.
Controleer de verplaatsbare delen en
zet ze weer terug.
12
NL
Vestfrost dekt geen
Fouten of schaden die direct of indirect
ontstaan zijn door foutieve bediening, misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve inbouw, opstelling of aansluiting of door brand, ongelukken, blikseminslag, spanningsvariaties of andere elektrische
storingen zoals defecte zekeringen of
fouten in elektrische installaties van het voedingsnet of door reparaties
die door andere dan door Vestfrost
aangewezen servicemonteurs zijn uitgevoerd, en überhaupt worden fouten en beschadigingen die de leverancier kan vergoeden en die te wijten zijn aan andere oorzaken dan fabricage-
en materialenfouten niet door het reclamatierecht gedekt.
Transportschaden die bij de verbruiker geconstateerd zijn, zijn in beginsel een zaak tussen de verbruiker en de handelaar, d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen dat de verbruiker tevredengesteld wordt.
U wordt verzocht om voordat u de servicemonteur erbij haalt, de mogelijke fouten die u zelf kunt verhelpen te controleren (zie onder fouten opsporen). Indien u de servicemonteur ongegrond erbij haalt om een fout te verhelpen, bv. als het niet functioneren van de kast te wijten is aan een gesprongen zekering of foutieve bediening, moet u zelf de kosten voor de ingeroepen hulp betalen.
Reservedelen
Vermeld a.u.b. het type-, serie- en productienummer, wanneer u reservedelen bestelt (zie g. 1 blz. 3 en g. 10). Deze gegevens vindt u op het typeplaatje achterop de vriezer. Het typeplaatje bevat
verschillende technische gegevens en het
type- en serienummer.
Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs te gebruiken als iets gerepareerd of vervangen moet worden!
Service
Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn. Hier kunt u vaste prijzen en professionele hulp krijgen bij alle reparaties. Zoek uw plaatselijke servicecentrum op www.vestfrost.dk of bij uw plaatselijke
handelaar.
Reclamatie, reservedelen en service
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
g. 10
13
NL
Neem de geldende milieubepalingen in acht. De gemeentelijke technische dienst kan u vertellen hoe het ophalen/aeveren en hergebruik van dergelijke kasten in uw gemeente gebeurt.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact
op te nemen met het stadskantoor in
uw woonplaats, uw afvalophaaldienst
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Verschroten
2
ES
Muchas gracias por comprar su nuevo
congelador de la marca Vestfrost. Tenga
presente que estas instrucciones se aplican
a todos los congeladores horizontales de
la línea SZ. Por lo tanto, las ilustraciones y equipo quizá no correspondan exactamente
a su modelo.
Advertencia
Dado que el refrigerante que se utiliza en este electrodoméstico es un gas inamable (Isobutano R600a), es necesario tener especial cuidado para prevenir daños a la tubería y al circuito durante el transporte y la instalación. Si ocurren daños, evite chispas o la
presencia de llamas en las cercanías del
electrodoméstico, cerciórese de que la habitación esté bien ventilada, desconecte la fuente de alimentación eléctrica, y comuníquese con su proveedor. Sólo deberán efectuar reparaciones de la unidad los técnicos calicados de un centro de servicio autorizado.
Electrodomésticos caducados
Los refrigeradores y congeladores
caducados a menudo vienen equipados con cerrojos complicados que únicamente pueden abrirse desde el exterior. Si tiene
una de estas unidades almacenada en
algún lugar, o si desecha alguna, no se olvide de destruir primero el cerrojo. De esta forma impedirá que los niños queden atrapados en el interior y que su vida corra
peligro.
Antes del uso
Antes de poner en funcionamiento
su nuevo electrodoméstico, por favor
lea cuidadosamente las siguientes
instrucciones ya que contienen información importante sobre seguridad, instalación, operación y mantenimiento. Conserve las
instrucciones para referencia futura.
Al recibir el aparato, inspecciónelo para cerciorarse de que no se haya dañado
durante el transporte. Le recomendamos
informar al proveedor local sobre los daños
ocurridos durante el transporte antes de poner en funcionamiento el congelador horizontal.
Retire el material de embalaje. Limpie el interior del aparato con agua tibia y un detergente suave sin perfume. Enjuague con agua limpia y seque completamente (véanse las instrucciones de limpieza). Utilice un paño blando.
Si el congelador se almacena en entornos
fríos (a temperaturas inferiores a +5 °C), deberá estar apagado como mínimo 1 hora
antes de entrar en funcionamiento. Si durante el transporte se pone de
canto el congelador horizontal, ésta deberá permanecer en posición normal
aproximadamente doce horas antes de encenderla.
Índice
Conozca su congelador horizontal...3
Instalación y puesta
en marcha inicial...............................4
Conexión eléctrica............................5
Operación y funcionamiento.............6
Empleo..............................................8
Descongelación................................9
Limpieza y mantenimiento..............10
Lista de localización de fallos..........11
Garantía, repuestos y servicio........12
Eliminación del aparato..................13
3
ES
Conozca su congelador horizontal
Tirador
Luz
Burlete
Placa del fabricante
Separador/bandeja de
agua de descongelación
Cesta
Sección de congelación
Rejilla de ventilación
Panel de control
mecánico
Drenaje de agua de
descongelación
Pata
Figura 1
4
ES
Ubicación
Por motivos de seguridad y funcionamiento, no se debe instalar el aparato en exteriores.
Coloque el congelador sobre una supercie nivelada, horizontal y estable en una habitación seca y bien ventilada (con un máximo de 75% de humedad relativa del aire).
Nunca lo coloque cerca de fuentes de calor tales como estufas o radiadores, y evite colocarlo bajo la luz solar directa.
Temperatura ambiente
La clase de clima se indica en la placa del
fabricante (véase la g. 1, página 3 y la g. 10, página 12). Este cuadro especica las temperaturas ambiente óptimas.
Clase de clima
Temperatura ambiente óptima
SN +10 ºC a +32 ºC N +16 ºC a +32 ºC ST +18 ºC a +38 ºC T +18 ºC a +43 ºC
Si la temperatura ambiente es inferior al punto de congelación el congelador no funcionará con normalidad.
Ventilación
Es importante que el congelador esté bien ventilado y que el aire pueda circular sin obstáculos por arriba, debajo y alrededor del mismo. La gura 2 indica cómo asegurar la circulación necesaria alrededor
del congelador.
Instalación y puesta en marcha inicial
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Entre la base del congelador y el suelo debe haber un espacio de 15 mm.
¡IMPORTANTE! Debe haber libre acceso a la rejilla de ventilación (g. 3).
Figura 2
Figura 3
5
ES
El electrodoméstico está diseñado para funcionar con corriente alterna. El voltaje (V) y la frecuencia (Hz) se indican en la placa del fabricante en la parte posterior del congelador. Se debe conectar la alimentación eléctrica a través de un
enchufe mural independiente.
Si se daña el conductor principal, será necesario reemplazarlo con un tipo de conductor equivalente suministrado por el fabricante o por un centro de servicio autorizado.
Datos técnicos
Este electrodoméstico cumple con las normativas, directivas y estándares de la
marca CE.
Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE Directiva EMC 89/336/CEE. Directiva 92/75/CEE sobre la indicación del consumo de energía, y las enmiendas posteriores de las Directivas 94/2 y 2003/66 Directiva 96/57/CEE sobre los requisitos de rendimiento energético, y enmiendas
posteriores.
Conexión eléctrica
6
ES
Los congeladores horizontales de la línea SZ están equipados con controles mecánicos (g.
4) o con controles electrónicos (g. 5).
Operación y funcionamiento
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Controles mecánicos
El panel de control incluye, además del botón del termostato (g. 4), dos luces de control y un interruptor. Puede haber pequeñas diferencias en el diseño de los paneles y en cómo están colocadas las
luzes entre sí.
La luz verde se enciende cuando se recibe alimentación eléctrica. La luz roja se enciende cuando la
temperatura en el congelador es superior al
valor establecido del termostato.
La luz amarilla se enciende cuando se
presiona el interruptor Super Freeze (véase supercongelación Super Freeze). Alarma acústica (no en todos los modelos) Cuando se encienda la luz roja se activará una alarma acústica. La alarma se apaga cuando se activa el botón amarillo.
Puesta en marcha inicial
El aparato se conecta al enchufe mural. La
luz verde se enciende para indicar que el congelador recibe corriente eléctrica. Se enciende la luz roja en el panel de control porque la temperatura en el congelador aún no es lo sucientemente baja.
Figura 4
Ajuste de la temperatura
La temperatura se establece haciendo girar el botón del termostato de MIN a MAX. Se
recomienda utilizar una moneda. Cuanto
más se hace girar el botón del termostato hacia MAX, más baja es la temperatura. El valor correcto se logra midiendo la temperatura del paquete superior en el
centro del congelador. Su temperatura no
debería sobrepasar los -18 °C.
Supercongelación Super Freeze
Para congelar más de 3 kg debe hacerse lo siguiente:
1. Presione el interruptor Super Freeze (se enciende la luz amarilla). Ahora el congelador funciona al máximo rendimiento (el compresor funciona ininterrumpidamente).
2. Active la función Super Freeze 24 horas antes de introducir los nuevos
artículos en el congelador.
3. Introduzca los artículos en el
congelador y continúe con la función Super Freeze durante 24 horas más.
4. A continuación, presione el botón para desactivarlo (se apaga la luz amarilla).
7
ES
Controles electrónicos
Los controles electrónicos tienen las funciones siguientes:
• Ajuste de la temperatura
• Indicación de la temperatura
• Alarmas acústicas y visuales
• Supercongelación Super Freeze
Puesta en marcha inicial
Conecte la corriente eléctrica. Los componentes electrónicos llevan a cabo una autoprueba en la que el indicador de temperatura (g. 5) muestra brevemente
distintas temperaturas. Las luces amarilla y
roja parpadean y suena la alarma acústica. Se apaga la luz amarilla. Presione el botón Alarma y se apagará la alarma acústica. La temperatura se establece en la fábrica a –18 °C. Dicha temperatura es ideal para la conservación duradera y energéticamente económica de artículos congelados. Sólo deberá establecerse una temperatura más fría si se introducen y extraen con
frecuencia los productos congelados o si la
temperatura ambiente es muy elevada.
Ajuste de la temperatura
La temperatura puede establecerse de –28 °C a –18 °C. Presione el botón °C y aparecerá en el indicador la temperatura elegida. Presione hasta que
aparezca la temperatura deseada. Se
guarda automáticamente el último valor establecido.
Supercongelación Super Freeze
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
Figura 5
Antes de congelar grandes cantidades de
alimentos frescos, se recomienda activar la función de supercongelación Super Freeze. Para hacerlo, presione el botón Super Freeze (Super) y se activará la función de congelación. Se enciende la luz amarilla de control para indicar que la función Super Freeze está activa. Ahora el congelador funciona al máximo rendimiento (el compresor funciona ininterrumpidamente). Cuando está activada la función Super Freeze se desactiva la regulación automática de la temperatura (termostato). La temperatura desciende a un nivel inferior. La función Super Freeze debe activarse 24 horas antes de introducir los alimentos en el electrodoméstico. Después de transcurridas 26 horas, se apaga automáticamente la función Super Freeze. Recuerde primero desactivar y a continuación activar la función Super Freeze una vez se hayan colocado los
alimentos en el congelador.
Alarma de alta temperatura
Si el aparato sobrepasa la temperatura establecida en más de 4 °C la luz roja de alarma parpadeará en el indicador. Simultáneamente se activará una alarma acústica. Si la temperatura desciende de nuevo se mantendrán las alarmas visual y acústica. Presione el botón de alarma y se apagará la alarma acústica. La luz roja de alarma parpadeará mientras sea demasiado elevada la temperatura en el
congelador.
8
ES
Empleo
El congelador
El congelador horizontal es un congelador
de cuatro estrellas de uso aprobado para
congelar y almacenar alimentos.
Congelación
Para mantener los alimentos en óptimas condiciones, es necesario congelarlos a -18 °C lo más rápidamente posible. La capacidad de congelación del aparato se indica en la placa del fabricante en kg/ 24 horas (véase g. 1, página 3 y g. 10, página 16). La activación de la función Super Freeze reduce la temperatura del congelador a -25 °C. Si se desea congelar artículos de 3 kg de peso o más, se recomienda activar el botón Super Freeze con aproximadamente 24 horas de antelación. Para congelar cantidades menores, es suciente activar la función Super Freeze con sólo un par de horas de antelación,
o incluso al mismo tiempo de colocar los artículos en el congelador.
No es necesario utilizar la función Super
Freeze al colocar artículos precongelados
en el congelador o en caso de paquetes pequeños.
Únicamente congele productos frescos de
alta calidad. Las carnes, aves, pescado, verduras, fruta, productos lácteos y
alimentos preparados son adecuados
para la congelación. Los artículos con alto contenido de agua, por ejemplo, lechugas, rábanos, uvas, manzanas, peras y pepinos no son adecuados para la congelación. Los artículos deben congelarse en envases sellados, bolsas para congelador
o similares. Procure congelar los artículos en porciones adecuadas. No congele ni
verduras ni carnes en porciones superiores a 2,5 kg. Mantenga secos los paquetes para evitar que se peguen. Para lograr la congelación rápida, cerciórese, en la medida de lo posible, de que los artículos
colocados en el congelador no hagan
contacto entre sí. Cerciórese de que haya
la menor cantidad posible de aire en el interior de los paquetes para evitar que se resequen las supercies de los alimentos. Los productos que se desee congelar deben colocarse en la sección de congelación o repartidos a lo largo de las
paredes internas del congelador.
Recuerde siempre anotar en los paquetes la fecha, contenido y cantidad del producto
antes de colocarlos en el congelador. Se recomienda agrupar los artículos en
el congelador. Mantenga las verduras en un cajón, la carne en otro, y así sucesivamente.
No deben almacenarse los alimentos unos sobre otros a una altura superior a 5 mm por debajo de la cara inferior de la tapa.
Los alimentos que se conservan en las cestas son visibles y de fácil acceso (g. 6).
Descongelación
No es necesario descongelar las frutas ni
las verduras antes de consumirlas, puede
limitarse a sumergirlas directamente en
agua hirviente. Para descongelar carne, se recomienda
sacarla del congelador el día anterior al consumo y colocarla en el refrigerador.
Esto asegura la mejor higiene y mantiene la óptima calidad de la carne.
Aviso: Nunca se debe colocar en el congelador bebidas carbonatadas o efervescentes
(sean éstas embotelladas o en latas) ya
que pueden explotar.
Figura 6
9
ES
7. Para prevenir que el suelo se moje durante el proceso de descongelación, es necesario vigilar la bandeja de agua de descongelación. Debería cubrirse el suelo alrededor del desagüe de agua de descongelación como protección contra el hielo y
las salpicaduras. Cuando se haya
derretido todo el hielo, limpie el interior con una solución de agua y detergente suave sin perfume. Pase un paño blando.
8. Conecte la alimentación eléctrica. Si piensa volver a colocar muchos artículos en el congelador, active el botón Super Freeze.
9. Vuelva a colocar los artículos en el congelador aproximadamente 5 minutos después de encenderlo.
Recuerde volver a colocar el tapón en el desagüe de agua de descongelación.
Los artículos almacenados y la humedad del aire generan gradualmente escarcha
y hielo en el congelador. Una capa
delgada de escarcha o hielo no afecta al
funcionamiento del congelador, pero a medida que aumenta el grosor de la capa, será mayor el consumo energético. Se
puede retirar la escarcha suelta con ayuda
de un raspador plástico.
Nunca use aparatos eléctricos o
instrumentos alados ya que con ello se
puede dañar el interior del aparato.
Cuando la capa de escarcha exceda de 4-5 mm de grosor será necesario descongelar
el congelador. Se recomienda descongelar el congelador cuando hayan pocos o
ningún artículo en el electrodoméstico.
Proceda de la manera siguiente:
1. Presione el botón Super Freeze 4-5 horas antes de descongelar el congelador. Esta acción baja
la temperatura de los artículos
almacenados a aproximadamente -25 °C, y prolonga así el tiempo que éstos
permanecen congelados fuera del
congelador (véase el paso 3).
2. Desconecte la alimentación eléctrica.
3. Retire los alimentos. Consérvelos en el refrigerador o bien envasados de forma que se reduzca al máximo la descongelación.
4. Deje abierta la tapa.
5. Coloque el separador bajo la salida del agua de descongelación.
6. Coloque un recipiente de agua caliente (pero no hirviente) en el congelador, cierre la tapa y espere aprox. 30 minutos, raspando a continuación la
capa de escarcha con el raspador de
plástico.
Descongelación
Figura 8
10
ES
Limpieza
Antes de limpiar el aparato debe extraerse el enchufe y vaciar el interior de todos los accesorios móviles.
El congelador horizontal se limpia de forma
óptima con una solución de agua tibia a la que se añade un poco de detergente sin perfume (máx. 65 °C). Nunca use agentes de limpieza abrasivos. Utilice un paño blando. Enjuague con agua limpia y séquelo completamente. Es importante impedir que el agua entre en el panel de
control.
Es necesario limpiar regularmente el burlete de la tapa para prevenir la decoloración y para prolongar la vida útil de servicio. Use agua limpia. Después de limpiar el burlete, verique que continúe proporcionando un sello hermético.
Debe mantenerse la rejilla de ventilación libre de suciedad e impurezas. Debe
limpiarse con una aspiradora.
Si va a ausentarse durante algún tiempo,
desconecte el aparato y extraiga el
enchufe, vacíe y limpie el congelador y deje la tapa abierta para prevenir malos olores.
Limpieza y mantenimiento
max. 15 W
Ahorre energía
- Enfríe los alimentos y bebidas calientes
antes de colocarlos en el congelador.
- Descongele los artículos congelados en el refrigerador.
- Mantenga cerrada la tapa el mayor tiempo
posible.
- Compruebe periódicamente que la tapa cierre herméticamente.
- Instale el congelador en una habitación fresca (mín. 5 °C) y bien ventilada.
- Coloque los alimentos congelados en el
refrigerador mientras se descongela el congelador.
- Descongele el congelador antes de que la capa de hielo se vuelva demasiado
espesa.
Figura 9
Cambio de bombilla
1. Desconecte la corriente eléctrica en el
interruptor y extraiga el enchufe.
2. Desmonte la pantalla de la luz (g. 9).
Oprima la pantalla de la luz para que se libere de las dos grapas.
3. Cambie la(s) bombilla(s).
4. Monte la pantalla y conecte la corriente
eléctrica.
11
ES
Lista de localización de fallos
Fallo Causa posible Solución
No se encienden las luces de control.
El aparato está apagado.
Interrupción de alimentación eléctrica; el fusible está fundido; el electrodoméstico no está enchufado
correctamente.
Controle la clavija y el interruptor.
Verique que esté conectada la alimentación eléctrica. Restablezca el fusible.
La temperatura en el congelador es demasiado alta.
Está bloqueada la rejilla de ventilación.
No se ha cerrado correctamente la tapa del congelador.
La cantidad de artículos colocados
de una vez en el congelador es mayor que la capacidad del
congelador.
Capa gruesa de escarcha y hielo.
Se ha seleccionado una temperatura
demasiado elevada para el
termostato.
Procure que no se bloquee la circulación del aire.
Cierre la tapa y espere un par de horas.
Espere un par de horas.
Descongele el congelador.
Seleccione un valor más bajo de
temperatura para el termostato.
La temperatura en el congelador es
demasiado baja.
Se ha activado la función Super
Freeze.
Se ha seleccionado una temperatura
demasiado baja para el termostato.
La tapa hace contacto con los productos en el congelador.
Desconecte la función Super Freeze. Seleccione una temperatura más elevada para el termostato.
Cambie la posición de los artículos y compruebe que la tapa cierre
correctamente.
El congelador se cubre
de escarcha.
La habitación es muy húmeda.
Los artículos emiten humedad.
Airee con frecuencia o traslade el
congelador a una habitación menos húmeda.
Envuelva de nuevo los artículos.
La tapa no puede
abrirse.
Descenso de presión en el
congelador.
Espere 2-3 minutos hasta que desaparezca el descenso de presión y pruebe de nuevo.
Vibración y ruidos
molestos.
El aparato no está nivelado.
El aparato hace contacto con otros elementos.
Las cestas o el separador están
sueltos.
Coloque el congelador horizontal sobre una base nivelada y estable.
Aléjelo de muebles u otros aparatos.
Inspeccione los accesorios móviles y colóquelos de nuevo.
12
ES
Exclusiones de la Garantía
No tienen cobertura de la Garantía los fallos y daños causados directa o indirectamente por el uso erróneo o indebido, mantenimiento insuciente, conexiones eléctricas defectuosas, integración o instalación erróneas, incendio, accidente, rayos, variaciones de voltaje u otras interferencias eléctricas, incluidos fusibles defectuosos o fallos en las instalaciones de suministro eléctrico,
reparaciones realizadas por otros centros
de servicio no autorizados por Vestfrost, o aquellos fallos y daños que el fabricante acredite que se deben a causas distintas a defectos de fabricación o de materiales.
Los daños ocurridos durante el transporte y descubiertos por el comprador son principalmente un asunto a resolver entre el comprador y el distribuidor, es decir, que el distribuidor debe asegurarse de que se resuelvan las quejas del comprador.
Antes de llamar para obtener asistencia técnica, le sugerimos que intente resolver el fallo por sí mismo (consulte la lista de localización de fallos). Si su solicitud de asistencia técnica es injusticada, por ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado como resultado de un fusible fundido o por un uso erróneo, deberá abonar los costes
incurridos con su llamada de solicitud de
asistencia técnica.
Repuestos
Por favor indique el tipo de producto y número de serie, así como el de producción al hacer pedidos de repuestos (véase la g. 1, página 3 y la g. 10). Esta información se incluye en la placa del fabricante situada detrás del aparato. La placa del fabricante
contiene diversa información técnica, incluido el tipo de aparato y el número de
serie.
Aviso:
¡Siempre use los centros
autorizados de servicio cuando su electrodoméstico necesite reparaciones o
repuestos!
Servicio
Vestfrost cuenta con centros de servicio en
todo el país especializados en productos
Vestfrost. En estos centros puede obtener precios jos y ayuda profesional para todas
las reparaciones. Encuentre su centro
de servicio local en www.vestfrost.dk o a través de su distribuidor local.
Garantía, repuestos y servicio
Prod. No.: XXXXType: XXXX
Serial No.: XXXXXXXX
Figura 10
13
ES
Además, al desechar el electrodoméstico es imperativo cumplir las normativas de protección del medio ambiente. Para desechar el electrodoméstico le
recomendamos comunicarse con el
departamento técnico de la autoridad pertinente en su localidad, donde le informarán sobre cómo se realizan la recolección y el reciclaje de dichas unidades en su región.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Eliminación del aparato
2
IT
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente, grazie di aver scelto un ELETTRODOMESTICO della Vestfrost!
È importante ricordare che le istruzioni
per l’uso sono valide per tutti i modelli di
congelatori sopraindicati della Serie SZ e
quindi le illustrazioni potrebbero differire dall’ elettrodomestico da lei acquistato.
Attenzione
L’ elettrodomestico utilizza Gas inammabile (Isobutano R600a) come mezzo congelante, prestare particolare
attenzione a non danneggiare alcuna
parte dell’elettrodomestico durante la
fase di trasporto e di installazione. Se
tuttavia dovesse vericarsi tale incidente, evitare scintille e fuoco! Arieggiare abbondantemente la stanza, disinserite la presa di corrente, e rivolgetevi al rivenditore. Manutenzioni e riparazioni devono
essere eseguite solamente dal personale
qualicato dei centri di servizio.
Apparecchi vecchi
Frigoriferi e congelatori vecchi sono muniti spesso di serrature complicate, che non possono essere aperte da voi. Nel caso in cui avesse un apparecchio simile, o volesse disfarvi di un apparecchio simile, siete pregati di rendere la serratura inutilizzabile. In tal modo eviterete di mettere i bambini in pericolo di vita, poiché giocando potrebbero rinchiudersi nell’elettrodomestico e rimanere bloccati.
Smaltimento
L’apparecchio contiene materiale riciclabile. Per lo smaltimento bisogna rimuovere la spina del cavo di collegamento e smontare la porta dell’elettrodomestico. Un congelatore da smaltire con la porta potrebbe essere pericoloso per bambini.
In ogni caso si raccomanda di prestare
attenzione alle vigenti norme di riciclaggio. Presso l’ufcio di smaltimento, che fa capo
alla propria città, è possibile richiedere
informazioni circa il trasporto e il riciclaggio di tale elettrodomestico.
Prima dell’utilizzo
Prima dell’utilizzo leggere attentamente le informazioni di sicurezza, istallazione, l’utilizzo e manutenzione contenute in questo libretto di istruzioni per assicurare
un uso corretto del prodotto.
È consigliabile custodire il libretto informativo, che eventualmente potrebbe
tornare utile in futuro. È opportuno controllare immediatamente se
l’apparecchio presenta anomalie. Se ci sono guasti dovuti al trasporto, bisogna informare il rivenditore prima di mettere in uso l’elettrodomestico. Rimuovere l’imballaggio. Lavare l’apparecchio con acqua calda e non utilizzare detersivi aggressivi. Pulire accuratamente con acqua depurata e asciugare con cura con un panno morbido (ved. “Pulizia”). L’apparecchio refrigerante viene impostato su una temperatura pari a +5°C e la prima volta che sarà messo in funzione passerà circa un’ora prima di acclimatarsi. L’elettrodomestico deve essere trasportato in maniera verticale e bisogna attendere circa 24 ore in una posizione verticale e stabile prima dell’avviamento.
Indice
Conoscere l’elettrodomestico...........3
Messa in funzione e istallazione ......4
Collegamento elettrico......................5
Impiego e funzioni...........................6
Utilizzo..............................................8
Sbrinamento.....................................9
Pulizia e manutenzione..................10
Difetti dell’elettrodomestico.............11
Reclami, ricambi e assistenza........12
Smantellamento..............................13
3
IT
Conoscere il tuo elettrodomestico
Maniglione
Luce
sigillo
Identicazione modello
Divisorio/raccoglitore acqua
Cestello
Compartimento congelatore
Griglia ventilazione
Controllo del pannello
meccanico
Drenaggio acqua scongelata
Piedini
g. 1
4
IT
Posizionamento
Per questioni di sicurezza e di operazione, l’elettrodomestico Non deve essere montato all’esterno.
L’elettrodomestico deve essere posizionato su una supercie Piana in una camera asciutta e ventilata (max 75% di Umidità)
Non posizionare mai l’apparecchio vicino a fonti di calore, come ad esempio piani cottura o radiatori, ed evitare di
esporlo ai raggi diretti del sole.
Temperatura della stanza
La classe climatica ottimale è visualizzata
sulla targhetta
Identicazione modello(vedi g.1 a pag.3 e g.10 a pag.10).
Classe climatica
Temperatura ottimale della camera
SN +10°C no a +32°C N +16°C no a +32°C ST +18°C no a +38°C T +18°C no a +43°C
Se la temperatura dovesse essere sotto zero, l’apparecchio.Non funzionerà in modo
corretto.
Ventilazione
E’ molto importante che l’elettrodomestico venga ben ventilato E che l’aria può circolare intorno ad esso. La gura 2 illustra il Circolo d’aria che deve essere assicurato.
Messa in funzione e installazione
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Ci devono essere anche ca 15 cm di spazio tra il congelatore E il pavimento.
Importante! La griglia di ventilazione deve essere lasciata Libera. (g.3)
g. 2
g. 3
5
IT
L’unità è predisposta per una connessione a corrente alternata. Il voltaggio richiesto (V) e la frequenza (HZ)sono situate sulla piastra delle prestazioni all’interno del
congelatore.
L’elettricità deve essere connessa tramite una presa alla cavità del muro.
Bisogna attenersi a tutte le normative
emesse dalle autorità competenti. Nel caso
ci dovessero essere dubbi, vi preghiamo contattare il vostro fornitore.
Dati technici:
L’elettrodomestico è a normativa CE. Direttiva di voltaggio basso 73/23/EEC Direttiva di compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC Direttive europee classicate 92/75 con una modica 94/2 e 2003/66 Direttiva europea sull’efcienza dell’energia 96/57 e seguenti modiche
Connessione elettrica
6
IT
Gli elettrodomestici SZ sono corredati di comandi meccanici (g.4) o elettrici (g.5).
Comandi e funzioni
CONTROL ALARM
SUPER
MAX
MIN
N
E
Comandi meccanici.
Gli elementi di comando consistono in un
termostato a manopola (g.4), due luci di
controllo ed un interruttore.
La luce verde controlla che la tensione sia
regolare.
La luce rossa serve a controllare che la
temperatura interna non sia superiore a
quella indicata sul display. La luce gialla indica la funzione SUPER FREDDO Allarme acustico.(non tutti i modelli) In caso di emergenza, oltre al lampeggiamento della luce rossa, suona
anche un allarme acustico.
Tale allarme può essere spento premendo il
pulsante giallo.
Regolazione della temperatura
La temperatura può essere regolata
ruotando la manopola del termostato da
MIN no a MAX (gradazione più fredda). È consigliato l’utilizzo di una moneta. Più il pulsante del termostato è posizionato verso la direzione MAX, tanto più bassa è la
temperatura.
Per un corretto funzionamento, la temperatura del congelatore non deve mai
g. 4
essere superiore ai –18° C.
Velocità di congelamento
Per il congelamento di più di Kg 3
procedere come segue:
1. premere il tasto di velocità di congelamento (la luce gialla lampeggia) Il congelatore inizierà a lavorare alla sua massima velocità
2. Attivare la funzione SUPER FREDDO
24 ore prima
3. dopo aver predisposto il cibo all’interno
del congelatore tenere azionata la
funzione SUPER FREDDO per 24ore.
4. dopo di che premere di nuovo il pulsante SUPER FREEZE (la luce gialla si disattiverà)
7
IT
Pannello di controllo
Il pannello di controllo ha le seguenti
funzioni:
- regolazione temperatura
- display temperatura
- allarme acustico e visivi
- Super Gelo
I controlli elettronici hanno le seguenti
funzioni:
- regolazione della temperatura
- display della temperatura
- super congelamento
- allarme acustico e visivo
Avvio
Connettere i cavi per la corrente
elettrica. I comandi elettrici effettuano automaticamente un programma di controllo
e diverse temperature vengono mostrate sul display (g.5).
Si accendono la luce gialla e la luce rossa e
si attiva l’allarme acustico.
La luce gialla si spegne automaticamente. Premere il tasto di spegnimento per
l’allarme acustico. L’elettrodomestico è fabbricato per mantenere la temperatura costante di – 18°C. Questa è la temperatura ideale per la conservazione a lungo tempo, evita sprechi di energia ed impedisce
accumuli di ghiaccio. Posizionare una
temperatura più bassa solo se gli alimenti
sono presi o risistemati spesso oppure se la
temperatura della stanza è molto elevata.
Regolazione della temperatura
La temperatura può essere regolata da -28°C no a -18°C. Premendo il
electronic control
Control
Alarm
Super
ºC
g. 5
pulsante della temperatura sul display
si può vedere quale è la temperatura dell’elettrodomestico. Continuando a premere il pulsante si può regolare la
temperatura.
Super congelamento
Prima di congelare un’ingente quantità di cibo fresco, si raccomanda di controllare che la funzione “Supre Congelamento” sia attiva. Per fare ciò premere il pulsante per
il super Congelamento S . La luce di controlla lampeggerà giallo per indicare
che la funzione richiesta è stata attivata. L’elettrodomestico comincerà allora a lavorare con la sua massima capacità (il compressore gira in continuazione). Quando è attiva tale funzione, il controllo automatico della temperatura (termostato) è disattivato e la temperatura scende ad un livello inferiore. Bisogna attivare la funzione
di Super Congelamento 24 ore prima di
disporre all’interno del freezer gli alimenti freschi. Dopo 26 ore il Super congelamento viene spento automaticamente. Ricordarsi di disattivare e poi riattivare la funzione se l’elettrodomestico contiene alimenti freschi.
Allarme di alta temperatura
La luce rossa lampeggia sul display se la temperatura interna ala freezer sale più di
4°C rispetto alla temperatura selezionata. Simultaneamente si attiva l’allarme acustico.se la temperatura scende, l’allarme acustico e visivo resta attivo. Premere il tasto dell’allarme per spegnere l’allarme
acustico.
8
IT
UTILIZZO
Congelatore
Questo elettrodomestico è un congelatore 4 stelle approvato per congelare a basse
temperature e per congelare alimenti.
Ad eccezione del modello FROST –FREE, il congelatore è dotato di pratici porta
ghiaccio etc…
Congelare
Per conservare il cibo nel migliore dei modi, gli alimenti devono essere congelati i il prima possibile a -18°C. Quando la funzione Super Freddo è attivo il compressore lavora di continuo e la temperatura si riduce signicativamente. Se
il peso degli alimenti superiore a 3 kg o di
più e devono essere congelati la funzione Super Freddo deve essere attivata 24 prima. Se invece bisogna congelare piccole quantità di cibo è sufciente attivare la Funzione Super Freddo solo un paio d’ore prima, o nello stesso tempo che gli alimenti devono essere congelati. Non c’è bisogno di utilizzare la funzione Super Freddo per piccole quantità di cibo o se devono essere conservati cibi già
precongelati.
La lampadina rimarrà gialla nchè la funzione super Freddo sarà attiva.
Dopo 24 ore tutte le funzioni ritorneranno alla normalità.
L’allarme può attivarsi se vengono congelate grandi quantità di cibo, ma ciò può essere normale. Per un’ottima qualità di congelamento Carne, pollame, pesce, verdura, frutta, cibo precotto possono essere congelati. Ad esclusioni di quei cibi che contengono un alto contenuto di acqua come ad esempio: lattuga, radicchio, uva, mele, pere, angurie. Si consiglia di non congelare verdura e carne in porzioni superiori a 2.5 kg.
Consigliamo di utilizzare per ogni cassetto
un tipo diverso di alimento.
Vi consigliamo di scrivere sempre la data, il contenuto e la quantità prima di congelare il cibo. È bene suddividere il cibo per tipo, ad esempio: la carne da una parte, la verdura dall’altra etc.. Gli alimenti conservati in cesti sono più visibile e facilmente più accessibili. (vedi g.6)
Scongelamento
Congelare frutta e verdura non richiedere di scongelare prima di utilizzarlo ma è pos­sibile solo immergerlo per il tempo neces­sario in acqua calda . Invece per scongelare la carne si racco-
manda di metterla fuori il congelatore un giorno prima del suo utilizzo e di lasciarla scongelare nel frigorifero. Questa procedu­ra assicura la migliore igiene e assicura che
la qualità del cibo rimanga inalterato.
Ricongelare
Nel caso in cui cibo congelato dovesse scongelarsi prima di raggiungere casa, non deve essere ricongelato bensì o consumato entro le 24 ore successive oppure cucinato
e poi congelato.
Il cibo congelato che è stato riposto nel frig­orifero per essere scongelato può essere tranquillamente ricongelato senza rischi.
ATTENZIONE: bottiglie di vetro o lattine contenenti anidride carbonica non devono essere congelati perché potrebbero esplo-
dere.
g. 6
9
IT
acqua e pezzi di ghiaccio cadano sul pavimento. Quando tutto il ghiaccio e la brina si è sciolto , pulire l’interno dell’elettrodomestico con una spugna inumidita in una soluzione di acqua
tiepida e detergente neutro.
7. Ricollegare l’apparecchio alla rete
elettrica e premere il pulsante ON/ OFF. Prima di ricaricare tutti gli
alimenti, premere il pulsante SUPER FREDDO per un congelamento rapido.
8. A distanza di 5 minuti disattivare la funzione SUPER FREDDO
Ricordarsi di inserire il tappino nella can-
alina di scarico
Il cibo congelato e l’umidità gradualmente causano il formarsi della brina all’interno del congelatore. Quindi per evitare che il congelatore possa perdere quelle che sono le sue capacità iniziali, evitando un dispendio maggiore di energia, la brina deve essere rimossa utilizzando un
raschietto in plastica o in legno.
Non utilizzare mai un coltello o una lama appuntita perché si potrebbe danneggiare l’interno del congelatore.
Suggeriamo di sbrinare il congelatore quando la formazione di ghiaccio sulle pareti raggiunge i 4-5 mm. Si consiglia di effettuare lo sbrinamento quando le scorte
sono minime.
Si prega procedere come segue:
1. 4 o 5 ore prima di procedere lo sbrinamento premere il pulsante SUPER FREDDO. Gli alimenti vengono raffreddati al massimo da permettere così una congelamento prolungato. (ved.passo 4)
2. Disattivare l’apparecchio premendo il
pulsante ON/OFF
3. Estrarre la canalina di scarico per
l’acqua di sbrinamento dalla parte
inferiore del comparto congelatore
(g.13). Posizionare una ciotola per raccogliere l’acqua di sbrinamento.
4. Rimuovere gli alimenti e avvolgerli in
un giornale a stretto contatto tra loro e riportli in un un luogo molto fresco o in
una borsa termica.
5. Posizionare una ciotola di acqua calda
nel congelatore.
6. Per prevenire che il pavimento diventi umido, le consigliamo di controllare progressivamente e di circondare il la ciotola di asciugami per evitare che
Sbrinare
g. 8
10
IT
Pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia, disinserire l’apparecchio dalla
rete elettrica.
Per una migliore pulizia
dell’elettrodomestico bisogna usare acqua calda (max 85°C) con un detergente delicato. Non usare prodotti abrasivi. Utilizzare un panno morbido.
Durante la pulizia fare solo attenzione a non
far ltrare l’acqua all’interno del pannello di
controllo.
La guarnizione intorno alla porta deve essere pulita periodicamente così da evitare il suo scolorimento e prolungare l’ utilizzo. Dopo però averli ben lavati controllare che chiudano ancora bene con la porta.
Il condensatore non deve essere pulito. E’ stato installato internamente, in parte
per minimizzare il consumo di energia ed
inoltre per prevenire che possano essere
danneggiati.
Per ottenere una migliore pulizia delle porte in acciaio consigliamo di usare uno spray
adatto (in commercio ce ne sono tanti) ed un panno morbido.
Nel caso in cui l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un lungo periodo, si prega di spegnerlo, svuotarlo, pulirlo e lasciare la porta aperta per favorire la circolazione d’aria e prevenire cattivi odori.
Pulizia e manutenzione
max. 15 W
Risparmio di energia
- Raffreddare i cibi caldi prima di congelarli
- riporre il cibo scongelato nel frigorifero
- tenere la porta il più chiusa possibile
- controllare regolarmente che l’apertura
non ha difetti
- regolare il congelatore ad una temperatura
(min. 5°C) in una stanza ventilata
- sbrinare il congelatore prima che il ghiac­cio diventi eccessivamente spesso
g. 9
Sostituzione della lampadina
1. disconnettere l’apparecchio dalla presa
2. rimuovere il copri-lampadina premendo
ai due lati (g.9)
3. sostituire la lampadina
4. riposizionare il coperchio e collegare
l’apparecchio alla presa elettrica
11
IT
Ricerca guasti
GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Nessuna spia è accesa L’apparecchio è spento
La spina non è inserita nella presa di
corrente
Premere il pulsante ON/OFF
Controllare che la spina sia inserita
Vibrazioni o eccessivo rumore dell’apparecchio
L’elettrodomestico non è stato livellato correttamente
L’apparecchio è in contatto con altri mobili o oggetti
Mettere a livello l’elettrodomestico
Rimuovere l’elettrodomestico da eventuali contatti con altri mobili o
oggetti
Difcoltà nell’apertura C’è pressione nel congelatore Attendere 2-3 minuti e riprovare di
nuovo.
Temperatura del
congelatore è troppo
alta
Riduzione temperatura
La quantità di alimenti all’interno del congelatore è maggiore rispetto alla
capacità dello stesso
Regolare la temperatura
Aspettare un paio d’ore e poi
ricontrollare la temperatura
Il congelatore produce
grandi quantità di
ghiaccio
L’umidità dell’aria della stanza è
troppo alta
Il cibo all’interno sono rimasti aperti e
creano umidità
Ventilare la stanza spesso oppure
spostare il congelatore in un’altra
stanza
Richiudere in modo corretto gli
alimenti
Temperatura del
congelatore è troppo bassa
È stata attivata la funzione super
Freddo
La temperatura è regolata troppo bassa
Il coperchio urta con gli alimenti
all’interno del congelatore
Disattivare la funzione Super Freddo
Regolare la temperatura più alta
Riposizionare gli alimenti all’interno
del congelatore
12
IT
Limitazioni della garanzia
Difetti e danni direttamente o indirettamente
provocati da una gestione non corretta, usi impropri, manutenzione insufciente, montaggio, installazione o connessioni principali non corretti, fuoco, incidenti, fulmini, variazioni di tensione o altre interferenze di natura elettrica, ivi compresi fusibili difettosi o guasti nelle installazioni principali, riparazioni eseguite da persone che non siano i tecnici dei centri di servizio omologati dalla Vestfrost, nonché qualsiasi altro guasto e danno che il fabbricante possa comprovare sia dovuto a cause diverse da difetti di fabbricazione o di materiale, non sono coperti dalla garanzia.
I danni dovuti al trasporto scoperti dall’acquirente sono principalmente una questione che va risolta tra l’acquirente ed il distributore, vale a dire che il distributore deve assicurare che tali reclami vengano
risolti in modo soddisfacente per il cliente.
Prima di richiedere l’assistenza tecnica, Vi invitiamo a controllare se non siate in grado di risolvere il problema Voi stessi (vedi: Ricerca guasti). Facciamo presente che in caso di richieste di assistenza ingiusticate, ad esempio se l’apparecchio non funziona a causa di un fusibile bruciato o una gestione non corretta, i costi dovuti alla Sua chiamata Le verranno addebitati.
Parti di ricambio
Quando si devono ordinare delle parti di ricambio, indicare i numeri di tipo, di serie e di produzione del Suo apparecchio (vedi g. 1 a pag. 3 e g. 11). Queste informazioni sono riportate sulla targhetta all’interno dell’armadio. La targhetta contiene diverse informazioni di carattere tecnico, ivi
compresi i numeri di tipo e di serie.
Nota: Quando il Suo apparecchio dev’essere riparato o sostituito, si rivolga
sempre a centri di assistenza autorizzati!
Servizio
La Vestfrost dispone di centri di assistenza locali in tutto il Paese specializzati nei
prodotti Vestfrost. In questi centri potrà ottenere prezzi ssi e Le verrà fornita un’assistenza professionale per tutte le riparazioni. Può trovare il Suo centro di servizio locale su www.vestfrost.dk
Garanzia, parti di ricambio e assistenza
g. 10
13
IT
Si ricordi inoltre di rispettare
scrupolosamente le normative ambientali. Quando deve smantellare l’apparecchio, contatti l’ufcio tecnico del Suo Comune per
informarsi del modo in cui la raccolta ed il
riciclaggio di queste unità avvengono nella
Sua zona.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea 2002/96/ EC WEEE (in italiano RAEE: Riuti apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Assicurandovi che questo prodotto venga eliminato correttamente, collaborerete alla prevenzione di potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana che potrebbero essere causate da uno smaltimento inappropriato di questo
prodotto.
Il simbolo riportato sul prodotto o sui documenti di accompagnamento dello
stesso indica che questo apparecchio non può essere trattato allo stesso modo dei riuti domestici. Al contrario, esso dovrà essere consegnato ad un adeguato
punto di raccolta per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità alle norme ambientali locali per lo smaltimento dei riuti.
Per informazioni più dettagliate sul
trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, Vi invitiamo a contattare il Vostro comune, il Vostro servizio per la raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Smaltimento
2
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou mrazničku od  rmy Vestfrost. Povšimněte si, že tento návod k použití lze aplikovat pro všechny mrazničky řady SZ. Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela přesně odpovídat zakoupenému typu.
Upozornění
Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči použit hořlavý plyn (isobutan R600a). Během přepravy a instalace je třeba dbát zejména na to, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu a trubek.
Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření nebo výskytu otevřeného plamene v blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a obraťte se na svého dodavatele.
Opravu zařízení musí provádět pouze kvalikovaný odborník z autorizovaného střediska servisu.
Vysloužilé spotřebiče
Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají často vybaveny složitými západkami, které lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte takový model nebo ho chcete dát do odpadu, nezapomeňte nejdříve odstranit západku. Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř uzavřou a tím se vystaví nebezpečí.
Před použitím
Před prvním uvedením vašeho nového spotřebiče do provozu si prosím pozorně přečtěte následující instrukce, neboť obsahují důležité informace o jeho bezpečné instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto instrukce pro budoucí použití.
Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se, zda mraznička nebyla během přepravy
poškozena. Poškození vzniklé během přepravy je třeba před uvedením do provozu oznámit místnímu dodavateli.
Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně mrazničky vlažnou vodou s jemným neparfémovaným mycím prostředkem. Spláchněte čistou vodou a důkladně osušte (viz pokyny pro čištění). Používejte měkký hadřík.
Pokud byla mraznička uskladněna v chladném prostředí (chladněji než +5 °C), nechte jipřed použitím minimálně 1 hodinu vytemperovat. Pokud byla mraznička přepravována ve stoje, měla by, než ji připojíte, asi půl dne stát v normální poloze.
Obsah
Seznamte se s mrazničkou...............3
Uvedení do provozu a instalace........4
Zapojení do sítě................................5
Provoz a funkce................................6
Použití...............................................8
Odmrazování....................................9
Čištění a údržba.............................10
Seznam odstraňování poruch.........11
Záruka, náhradní díly a servis........12
Likvidace........................................13
3
CZ
Seznamte se s mrazničkou
Rukojeť
Světlo
Těsnicí páska
Výrobní štítek
Rozdělovací příhrádka/
nádobka na odtátou vodu
Košík
Zmrazovací prostor
Mřížka ventilátoru
Mechanický
ovládací panel
Odvod odtávané vody
Nožičky
Obrázek 1
4
CZ
Umístění
Z bezpečnostních a provozních důvodů nesmí být spotřebič umístěn venku.
Mrazničku umístěte na rovnou, do roviny vyrovnanou a stabilní plochu v suché a dobře větrané místnosti (max. 75% relativní vlhkosti vzduchu).
Nikdy neinstalujte spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se umístění spotřebičů na přímém slunci.
Okolní teplota
Klimatická třída je uvedena na výrobním štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek 10 na straně 12). Specikuje za jaké okolní teploty mraznička pracuje optimálně.
Klimatická
třída
Optimální okolní teplota
SN +10 ºC do +32 ºC N +16 ºC do +32 ºC ST +18 ºC do +38 ºC T +18 ºC do +43 ºC
Pokud je okolní teplota místnosti pod bodem mrazu, nebude mraznička normálně pracovat..
Ventilace
Je důležité, aby spotřebič byl dobře odvětráván a aby nad, pod a kolem spotřebiče mohl cirkulovat vzduch. Obrázek 2 ukazuje jak kolem spotřebiče zajistit
nutnou cirkulaci.
Uvedení do provozu a instalace
100 mm
800 mm
20 mm
100 mm
Mezi dnem mrazničky a podlahou má být 15 mm mezera.
DŮLEŽITÉ! Ventilační rošt musí být volně přístupný (obr. 3).
Obrázek 2
Obrázek 3
Loading...