Vestfrost SW Series Instructions For Use Manual

SW ... M
FI Käyttöohjeet NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones para el uso
CZNávodkpoužití PL Instrukcjaobsługi
RUS Инструкцияпоэксплуатации
2
GB
Thank you for purchasing your new fridge/ freezer from Vestfrost. Please note that these instructions apply to all fridge/freezers
in the SW range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond exactly to your model.
Warning
As the refrigerant used in this appliance is a
ammable gas (Isobutane R600a), special care must be taken to prevent damage
to the refrigerant circuit and piping during transport and installation.
If damage does occur, avoid sparks or naked ame in the vicinity of the appliance, ensure that the room is well ventilated, disconnect the power supply, and contact
your supplier.
The unit must only be serviced by quali­ed technicians from an approved service
centre.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have one of these old units stored away somewhere, or if you scrap one, remember to destroy the latch rst in order to prevent children from being exposed to great dan­ger by getting locked inside the unit.
Before use
Before operating your new appliance,
please read the following instructions care­fully as they contain important information on safety, installation, operation and main­tenance. Keep the instructions for future reference.
On receipt, check to ensure that the appli­ance has not been damaged during trans­port. Transport damage should be reported
to the local distributor before the appliance
is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Rinse with clean water and dry thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth.
If during transport the appliance has been laid down, or if it has been stored in cold surroundings (colder than +5°C), it must be allowed to stabilise in an upright position for at least an hour before being switched on.
Contents
Get to know your fridge/freezer........3
Installation and start-up.....................4
Reversing the door(s).......................7
Electrical connection.........................8
Operation and function.....................9
Refrigerator section..........................9
Freezer section...............................11
Cleaning and maintenance.............13
Fault nding....................................14
Warranty, spare parts and service..15
Disposal..........................................16
3
GB
Get to know your fridge/freezer
g. 1
Control panel
Lighting
Shelf with storage boxes
Bottle rack
Glass shelf
Door shelf
Nameplate
Crisper bins
Freezing tray
Sealing strip
Freezer drawers
Door handle
Defrost water drain
Kick plate
Adjustable feet
4
GB
Placement
For safety and operational reasons, the appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level surface in a dry, well ventilated room (max. 75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as
cookers or radiators, and avoid placing it in
direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 18 on page 15). This species the optimum
room temperature.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC N +16 ºC to +32 ºC ST +18 ºC to +38 ºC T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be placed must be level. Do not use a frame or
similar.
The appliance can be installed as a free­standing unit against a wall or built into a kitchen element (g. 2). If two appliances are placed side by side, there must be at least 30 mm clearance between them (g.
3).
After installation, the plug should be accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Installation and start-up
5
GB
Ventilation
It is important that the appliance be well ventilated and that air can circulate un­hindered above, below and around it. The gures below illustrate how the necessary air circulation can be ensured (gs 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
The appliance viewed from above
If the appliance is placed beside a wall, there must be sufcient room for the freezer door to be opened wide enough to allow the drawers to be pulled out (g. 4).
600
610
g. 4
Distance pieces
The distance pieces on the rear of the
appliance ensure sufcient air circulation.
Fit the two distance pieces supplied with the
appliance as shown in g. 5.
g. 5
6
GB
Setting up
It is important that the appliance be absolutely level. To level the appliance, remove the kick plate below the door and screw the adjustable feet up or down (gs 8-9). If necessary, it is possible to adjust the back feet before the upright is installed. Use a spirit level to check that the appliance is absolutely level.
If the appliance is to be placed on a soft surface, e.g. oorboards or a carpet, it is best to recheck whether the appliance is still level after a period of time as the underlying surface may give under the weight of the
appliance.
g. 8
g. 9
Do not tilt the upright more than 7 degrees to avoid damaging the oor.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
GB
The door(s) can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversing the door(s)
1. Lay the appliance on its back with the
doors uppermost.
9. Remove the lower hinge. Rotate the hinge through 180° and ret it on the
opposite side of the appliance.
10. Ret the kick plate
2. Remove the upper hinge.
3. Move the plastic plugs to where the upper hinge was tted.
4. Lift off the upper door and lay it aside.
11. Remove the door-closer and ret it on
the opposite side.
7. Remove the kick plate by pulling it
outwards and upwards.
12. Remember to pull the pin in the door closer towards the side before tting
the door.
5. Remove the middle hinge by
unscrewing the screws.
6. Lift off the lower door and lay it aside.
8. Loosen lock nut with the fork wrench
enclosed and move the pin.
15. Remove the door handles and ret
them on the opposite side.
Ret the caps.
16. The appliance must be allowed to stabilise in an upright position for at
least 1 hour before being switched on.
17. After reversing the door(s), it is
important to check that the sealing
strip provides a tight seal all the way
round.
If it does not, carefully heat the strip
all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against
the cabinet. Be careful not to heat the
strip so much that it melts!
13. Fit the upper door.
14. Fit the upper hinge.
8
GB
The appliance is intended for connection
to alternating current. The required volt­age (V) and frequency (Hz) are stated on
the nameplate inside the appliance. Power
must be connected via an independent wall
socket outlet.
Technical data
This appliance complies with CE marking regulations, directives and standards. Low Voltage Directive 73/23/EEC. EMC Directive 89/336/EEC. Council Directive 92/75/EEC on the energy labelling of household appliances as subse­quently amended by 94/2/EC and 2003/66/ EC. Directive 96/57/EC on energy efciency requirements, and subsequent amend-
ments.
Electrical connection
9
GB
Refrigerator section
The thermostat button can be set from 1 (min.) to 7 (max.). A suitable setting must be found by trial and error. Start by setting the button to 4. Check the temperature, then
adjust the setting upwards or downwards
as required. Usually, a temperature of 5°C is recommended for items stored in a refrigerator. To check the temperature,
place a thermometer in a glass of water
positioned in the centre of the cabinet for 12 hours. An average temperature of +5°C should be found in the centre of the cabinet.
Freezer section
Always maintain correct storage temperature
The thermostat button can be set from 1 (min.) to 7 (max.). A temperature of -18°C
is recommended for items stored in a
freezer. (Maintaining a temperature lower than this consumes additional energy.) The
temperature in the freezer is displayed on the thermometer.
- The control lamp lights green when the power supply is connected correctly.
- The control lamp lights yellow when Super
Freeze is activated.
Thermostat button, refrigerator
Thermostat button, freezer
Lighting
Control lamp
S
S
O
I
!
Thermometer
S = Super freeze O = Alarm off / super freeze off = Acoustic alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
0
1
2
3
4
5
6
7
Operation and function
g. 12
The indicator lamp lights red and the acoustic alarm sounds if the temperature in the freezer is too high. To switch off the
acoustic alarm, set the freeze button to O (see g. 12). The indicator lamp continues
to light red as long as the temperature in the freezer remains too high.
When starting the freezer for the rst time, switch off the acoustic alarm by setting the freeze button to O. Once the recommended temperature (-18°C) has been achieved in the freezer, set the freeze button to the
. This will allow the acoustic alarm to sound
if the temperature in the freezer becomes
too high.
It is quite normal that the indicator lamp
lights red when the freezer is started for the
rst time. It will also occasionally light red when large quantities of fresh material are
put in the freezer simultaneously.
10
GB
Glass shelves
The shelves are made of tempered glass and can be repositioned within the cabinet. To move the shelves, the door must be opened 90°. To remove a shelf, pull it forwards and lower it. The shelf can then be removed and placed in the desired position. From the top and downwards, the shelves are suitable for storing bakery products, ready-made meals, dairy products, meat
products and sliced meat.
Storage boxes
The storage boxes can either be placed in the door or on the glass shelves. Their tight-tting lids prevent the products stored in them from drying out and saves the need for further packaging. The boxes are ideal for storing items such as butter and cheese.
Bottle rack
The bottle rack is ideal for both large and small bottles.
Crisper bins
The crisper bins are ideal for storing fruit and vegetables. The shelf above the bins functions as a lid, maintaining humidity and preventing the items stored in the bins from
drying out.
Glass shelf with slide damper
The slide damper above the crisper bins
allows the temperature and humidity in the
bins to be regulated.
- Opening the damper reduces the temperature and humidity.
- Closing the damper increases the
temperature and humidity.
Shelves in the door
The shelves in the door are practically positioned with the box shelf at the top, the egg holder in the middle and door shelves at the bottom. They provide ample space for storing large and small bottles, cartons, jars and tubs. All shelves can be repositioned.
g. 13
g. 14
g. 15
11
GB
Freezer section
Freezer section
The freezer section is a four-star freezer, approved for freezing and storing foodstuffs. With the exception of no-frost models, the freezer is equipped with a practical tray for freezing loose berries, ice cubes, etc.
Freezing
To keep food at its best, items must be frozen to -18°C as quickly as possible.
When the Super Freeze button is pressed, the compressor runs continuously, thus reducing the temperature as far as possible. If items weighing 3 kg or more are to be frozen, the Super Freeze button should be activated about 24 hours in advance.
There is no need to use Super Freeze when pre-frozen items are placed in the freezer or
when small, single items are involved.
The control lamp lights yellow as long
as the Super Freeze function is active. Remember to switch the Super Freeze
function off again approx. 24 hours after
placing items in the freezer. Otherwise,
the appliance will use more electricity than necessary.
Only freeze fresh high-quality products. Meat, poultry, sh, vegetables, fruit, dairy
products and ready-made meals are
suitable for freezing. Items with a high water content, e.g. lettuce, radishes, grapes, apples, pears and cucumbers, are not suitable for freezing.
Pack items to be frozen in airtight containers, freezer bags or similar. Freeze items in suitable portions. Do not freeze vegetables in portions larger than 2.5 kg.
Do not freeze meat in portions larger than
2.5 kg. Keep packages dry to prevent them
from freezing together. To ensure rapid
freezing, make sure, as far as possible,
that items placed in the freezer are not touching. Ensure that there is as little air
in the packages as possible to prevent the
surfaces of the items from drying out.
Always remember to write the date, content and quantity on the packages before
placing them in the appliance. It is a good idea to group items within the freezer. Keep
vegetables in one drawer, meat in another,
and so on.
Thawing
Frozen vegetables and fruit require no thawing before use and can be immersed in boiling water direct from the freezer.
To thaw meat, it is advisable to take it out of the freezer the day before it is to be
used and place it in the refrigerator section
to defrost. This ensures the best hygiene and maintains meat quality as much as possible.
Refreezing
If purchased items of frozen food thaw
before reaching home, they must not be refrozen but should be consumed within
24 hours or cooked immediately and then frozen.
Frozen items that have been placed in the refrigerator for thawing may be refrozen without risk if they have only just thawed.
Note: Glass bottles or cans containing
carbonated(zzy)drinksmustnever
be placed in the freezer as they may explode.
12
GB
4. Remove the items of food. Place them
in the refrigerator or wrap them in newspaper to keep them as cold as
possible.
5. Place a bowl of hot (but not boiling) water
in the freezer.
6. To prevent the oor from becoming wet during defrosting, check progress from
time to time and lay towels around the
bowl on the oor to protect against ice
and splashes. When all the frost and
ice have melted, clean the inside of the cabinet with a mild detergent solution.
Dry the freezer with a soft cloth.
7. Restart the freezer by turning the freezer thermostat button to the required setting. If many items are to be returned to the freezer, activate the Super Freeze button. Remember to switch Super Freeze off
again.
8. Return items to the freezer approx. 5 minutes after having switched it on.
Automatic defrosting of refrigerator section
The refrigerator is defrosted automatically.
Defrost water runs through a pipe and is
collected in a tray above the compressor where the heat generated by the compressor causes it to evaporate. The defrost water tray should be cleaned at intervals.
Defrosting the freezer
The items stored and the humidity of the
air gradually cause frost and ice to form in the freezer. A thin layer of frost or ice
does not affect freezer performance, but the thicker the layer, the higher the energy consumption. Loose frost can be removed
using a plastic or wooden scraper.
Never use a knife or other sharp
implement that might damage the inside of the freezer.
When the layer of frost and ice exceeds
4-5 mm the freezer should be completely
defrosted.
Proceed as follows:
1. Press the Super Freeze button 4-5 hours before defrosting. This lowers
the temperature of the items stored to
approx. -25°C, thus prolonging the length of time they remain frozen after having been removed from the freezer (see step 4 below).
2. Switch the freezer off by turning the freezer thermostat button to 0.
3. Pull out the drain spout at the bottom of the cabinet and place a bowl under it to collect defrost water (g. 16). If the spout is frozen in place, lay a cloth which has been soaked in hot water over it for a few
minutes.
Defrosting
g. 16
13
GB
Cleaning
Disconnect the power supply at the mains
socket before cleaning the inside of the cabinet.
The cabinet is best cleaned using warm wa-
ter (max. 65°C) with a little mild detergent. Never use cleaning agents that scour. Use a soft cloth. Rinse with clean water and dry thoroughly. It is important to prevent water
from entering the control panel.
The defrost water channel, in which
condensation from the evaporator runs, is located on the rear wall of the cabinet and must be kept clean. Add a few drops of dis­infectant, e.g. Rodalon, to the defrost water drain a couple of times a year, and clean
the drain using a pipe cleaner or similar.
Never use sharp or pointed implements.
The sealing strip around the doors must be
cleaned regularly to prevent discolouration and prolong service life. Use clean water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal.
Dust collecting on the compressor and
in the compressor compartment is best removed using a vacuum cleaner. It is possible to clean beneath the appliance by removing the kick plate.
Stainless steel or aluminium doors are best
cleaned using a care spray and soft cloth.
Various suitable products are available from most household appliance distributors.
If the appliance is not to be used for any
length of time, switch it off, empty it, clean the cabinet and ttings, and leave the door(s) slightly open to allow air circulation and prevent smells.
Replacing the light bulb
Unscrew the bulb without removing the
shade. Bulbs with an output of more than 12 W must not be used.
Save energy
- Cool hot food and beverages before plac­ing them in the appliance.
- Thaw frozen items in the refrigerator sec­tion.
- Keep the door(s) closed as much as pos­sible.
- Ensure that the door(s) is(are) not pre­vented from closing tightly.
Cleaning and maintenance
g. 17
Max. 12 W
14
GB
Faultnding
Fault Possible cause Remedy
The control lamp is not lit.
Power failure; the fuse is blown;
the appliance is not plugged in correctly.
Check that power is connected. Reset the fuse.
Water collects on
the glass shelves.
Items of food at the back of the shelves are in contact with the rear wall of the cabinet, thus
causing condensation to run onto the shelf.
Move the rearmost items for­wards.
Water collects in the bottom of the refrig­erator/freezer.
The defrost water pipe is
blocked.
Clean the defrost water channel
and the drain hole on the rear
wall of the cabinet.
Vibration or bother-
some noise.
The appliance is not level.
The appliance is resting against other kitchen elements.
Bins, containers or shelves are
not positioned correctly or are jammed.
Containers or bottles inside the cabinet are rattling against one
another.
Level the appliance using a spirit level.
Move the appliance away from
the kitchen elements or appli­ances it is in contact with.
Check movable ttings and ad­just them if necessary.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs
continuously.
Temperature setting too low.
High room temperature.
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation.
Temperature in freezer too high.
Temperature setting too high.
The quantity of fresh items
placed in the freezer at a time is greater than the capacity of the appliance.
Lower the temperature setting.
Wait a few hours and then re­check the temperature.
Temperature in re­frigerator too high.
Temperature setting too high.
Many items have been placed
in the refrigerator section at the same time.
The door is opened too often.
Lower the temperature setting.
Distribute items within the cabi­net to improve air circulation.
Keep door closed.
15
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse, insufcient maintenance, incorrect building­in, installation or mains connection. Fire, accident, lightening, voltage variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations, or repairs performed by others than service centres approved by Vestfrost,
and any other faults and damage that the
manufacturer can substantiate are caused by reasons other than manufacturing or material faults are not covered by the
warranty.
Please note that changes to the construction of the appliance or changes to
the component equipment of the appliance will invalidate Vestfrosts warranty and product liability, and the appliance cannot be used lawfully. The approval stated on Vestfrosts rating plate will also be invalidated.
Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify the fault yourself (see Fault nding). If your request for assistance is unwarranted, e.g.
if the appliance has failed as a result of a
blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call
for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the type, serial and product numbers of your
appliance (see g. 1 on page 3 and g. 18). This information is given on the nameplate inside the cabinet. The nameplate contains various technical information, including type and serial numbers.
Note: Always use approved service centres when your appliance is to be repaired or
replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over
the country who specialise in Vestfrost
products. Here you can obtain prices and
professional help for all repairs. Find your
local service centre on www.vestfrost.dk.
Warranty, spare parts and service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
GB
Environmental regulations on disposal must also be observed. When disposing of the
appliance you should contact your local authority technical department who will inform you of how collection and recycling of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Disposal
2
DE
Vielen Dank für Ihre Wahl eines Kühl-/
Gefrierschranks von Vestfrost. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle Kühl- und Gefrierschränke der SW-Serie. Darum
entsprechen Abbildungen und Ausstattung
nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a) als Kältemittel dient, ist besondere Vorsi­cht bei Transport und Installation geboten, damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschä-
digt wird.
Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden
Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie
den Raum gründlich, schalten Sie danach die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wen-
den Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit komplizierten Schnappschlössern verseh­en, die von innen nicht geöffnet werden können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät steht, oder wenn Sie ein solches Gerät ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie,
dass spielende Kinder eingesperrt werden
und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts
sollten Sie diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb
und Wartung. Bewahren Sie die Bedienung­sanleitung auf. Sie könnten Sie zu einem
späteren Zeitpunkt evtl. benötigen. Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei Lieferung auf eventuelle Beschädigungen. Transportschäden sind dem Händler zu melden, bevor das Gerät in Gebrauch
genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere mit lauwarmem Wasser und etwas mildem
Spülmittel reinigen. Mit sauberem Wasser nachwischen und gründlich trocknen (siehe “Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch. Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5 °C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein­schalten mindestens eine Stunde lang bei
höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihren
Kühl-/Gefrierschrank kennen............3
Inbetriebnahme und Installation........4
Umschlagen der Tür(en)...................7
Elektrischer Anschluss......................8
Bedienung und Funktion...................9
Kühlteil..............................................9
Gefrierteil.........................................11
Reinigung und Wartung..................13
Fehlersuche....................................14
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................15
Entsorgung.....................................16
3
DE
Lernen Sie Ihren Kühl-/Gefrierschrank kennen
Abb. 1
Bedienungselemente
Beleuchtung
Einlegeboden mit
Aufbewahrungsbehältern
Flaschenhalter
Glasboden
Türfach
Typenschild
Gemüseschubladen
Gefriertablett
Dichtleiste
Tiefkühlschubladen
Türgriff
Tauwasserabuss
Fußleiste
Einstellbare Füße
4
DE
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen
Gründen darf das Gerät nicht im Freien aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen
ebenen Untergrund in einem trockenen, gut belüfteten Raum (max. 75 % relative Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den Schrank nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie Herden oder Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder Wärme von anderen Wärmequellen.
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb. 18 Seite 15). Sie gibt an, innerhalb welcher Raumtemperaturbereiche der Schrank optimal arbeitet.
Klimaklasse Zulässige
Raumtemperatur
SN +10 ºC bis +32 ºC N +16 ºC bis +32 ºC ST +18 ºC bis +38 ºC T +18 ºC bis +43 ºC
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks muss eben sein. Verwenden Sie keinen Rahmen o.ä.
Der Schrank kann frei an einer Wand stehen oder in ein Küchenelement
eingebaut werden (Abb. 2). Bei Aufstellung neben anderen Möbeln müssen mindestens 30 mm Luft um den Schrank herum frei bleiben. (Abb. 3). Nach der Installation
muss der Stecker zugänglich sein.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
Abb. 2
Abb. 3
Inbetriebnahme und Installation
5
DE
Belüftung
Achtung: Der Schrank muss ausreichend belüftet sein, und die Luftzirkulation über und unter ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht behindert sein. Die folgenden Abbildungen zeigen, wie die erforderliche Belüftung in der direkten Umgebung des Schranks sicherzustellen ist (Abb. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 6 Abb. 7
Schrank in Draufsicht
Wird der Schrank neben einer Wand aufgestellt, ist darauf zu achten, soviel Platz zu lassen, dass die Tür(en) zum HerauSWiehen der Tiefkühlschubladen weit genug geöffnet werden können (Abb. 4).
600
610
Abb. 4
Abstandsstücke
Die Abstandsstücke auf der Rückseite
des Schranks sichern die erforderliche
Luftzirkulation. Die beiden Abstandsstücke montieren, die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert werden (siehe Abb. 5).
Abb. 5
6
DE
Abb. 8
Aufstellung
Der Schrank muss stets waagerecht stehen. Nach Entfernen der Fußleiste unter der Tür kann der Schrank durch Drehen
der in ihrer Höhe einstellbaren Füße ausgerichtet werden (siehe Abb. 8-9). Wenn notwendig, lassen sich die hintersten Füße einstellen, bevor den Schrank installiert
wird.Prüfen Sie mit einer Wasserwaage
nach, ob der Schrank waagerecht steht.
Steht der Schrank auf einer nachgiebigen Unterlage, z.B. einem Holzfußboden oder einem Teppich, sollte nach einiger Zeit erneut überprüft werden, ob der Schrank noch immer gerade steht, da die Unterlage unter dem Gewicht des Schranks nachgeben kann.
Abb. 9
Der Schrank nicht mehr als 7 Graden kippen, da der Fußboden sonst beschädigt
werden kann.
>7º
<7º
Abb. 10
Abb. 11
7
DE
Die Tür(en) können folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und umgekehrt umgebaut werden:
Umschlagen der Tür(en)
1. Schrank auf den Boden legen.
9. Unteres Scharnier abbauen. Das Scharnier um 180° wenden und an der gegenüberliegenden Seite wieder anbringen.
10. Fußleiste montieren.
2. Oberes Scharnier abbauen.
3. Kunststoffstopfen in die Scharnierlöcher
versetzen.
4. Tür abheben und zur Seite stellen.
11. Türschließer abbauen und auf der entgegengesetzten Seite anbringen.
7. Fußleiste nach außen und oben ziehen.
12. Erinnern Sie, der Splint im Türschließer zur Seite zu ziehen bevor die Tür
montiert wird.
5. Das mittlere Scharnier durch Entfernen der Schrauben abbauen.
6. Die untere Tür abheben und zur Seite
stellen.
8. Gegenmutter mit dem beigefügten Ga-
belschlüssel lösen und Zapfen rücken.
15. Handgriffe abbauen und zur gegenüber liegenden Seite versetzen. Abdeckungen wieder anbringen.
16. Der Schrank muss vor dem
Wiedereinschalten 1 Stunde aufrecht stehen.
17. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge
erwärmen. Ziehen Sie die Leiste
dann leicht aus der Tür heraus,
sodass sie nach dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank
anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden,
da sie sonst schmelzen kann!
13. Obere Tür einsetzen.
14. Oberes Scharnier anbringen.
8
DE
Der Kühl-/Gefrierschrank ist zum Anschluss
an das Wechselstromnetz bestimmt. Die Werte für Spannung (V) und Frequenz (Hz) sind auf dem Typenschild im Schrank angegeben. Das Gerät ist allein an eine
eigene Steckdose anzuschließen.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen zur CE-Kennzeichnung sowie den einschlägigen Richtlinien und Normen. Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC. EMV Richtlinie 89/336/EEC. Energiekennzeichnungsrichtlinie 92/75
einschließlich deren Ergänzungen 94/2 und
2003/66. Energieffektivitätsrichtlinie 96/57
und ihren Ergänzungen.
Elektrischer Anschluss
9
DE
Kühlteil
Die Temperatur kann von 1 (min.) bis 7 (max.) eingestellt werden. Nach kurzer Zeit
werden Sie die für Sie passende Einstellung
gefunden haben. Beginnen Sie mit Stellung 4, und verändern Sie die Einstellung, bis
die passende Temperatur erreicht ist. Die normale Lagerungstemperatur für
Kühlwaren beträgt +5 ºC. Zur Kontrolle der
Schrankinnentemperatur stellen Sie ein Glas mit Wasser und einem Thermometer ca. 12 Stunden lang in die Schrankmitte.
Die Durchschnittstemperatur beträgt in der Schrankmitte üblicherweise +5 ºC.
Gefrierteil
Halten Sie die korrekte Lagertemperatur
ein.
Die Temperatur kann von 1 (min.) bis 7 (max.) eingestellt werden. Die optimale Lagertemperatur beträgt ÷18 ºC. (Bedenken Sie, dass eine niedrigere Temperatur den Stromverbrauch erhöht.)
Die Innentemperatur wird auf dem Thermometer angezeigt.
- Mit grünem Licht zeigt die Kontrollleuchte, dass Betriebsspannung anliegt.
- Gelbes Licht in der Kontrollleuchte zeigt
die eingeschaltete Schnellgefrierfunktion an.
Thermostatknopf, Kühlteil
Thermostatknopf, Gefrierteil
Beleuchtung
Kontroll-Leuchte
Thermometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Schnellgefrierfunktion O = Alarm off / Schnellgefrierfunktion off = Akustischer Alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Bedienung und Funktion
Abb. 12
Die Kontrollleuchte leuchtet rot und
der akustische Alarm ertönt, wenn die
Temperatur im Gefriergerät zu hoch ist.
Den Gefrierknopf auf O stellen (siehe Abb.
12), dann verstummt der akustische Alarm. Die Kontrollleuchte bleibt rot, solange die
Temperatur im Gerät zu hoch ist.
Beim ersten Anschließen des Geräts
schalten Sie den akustischen Alarm aus,
indem Sie den Gefrierknopf auf O stellen.
Sobald die empfohlene Temperatur im Gerät erreicht ist (-18˚C), den Gefrierknopf
auf das
einstellen. Der akustische Alarm
ertönt dann, sobald die Temperatur im
Gerät zu hoch wird. Beim ersten Anschließen des Geräts
an das Stromnetz ist das Aueuchten
der Kontrollleuchte normal. Sie kann
ausnahmsweise auch beim Einfrieren großer Warenmengen rot aueuchten.
10
DE
Glasboden mit Schieber
Mit Hilfe des Schiebers über den Gemüseschubladen können Sie Temperatur und Feuchtigkeit in den Schubladen
regulieren.
- Bei geöffnetem Schieber sinken
Temperatur und Feuchtigkeit.
- Bei geschlossenem Schieber steigen
Temperatur und Feuchtigkeit.
Die Böden in der Tür
Die Fächer in der Tür sind zweckmäßig
angeordnet: Die Behälter oben, darunter das Eiertablett und die Flaschenhalter. Die Tür bietet reichlich Platz zum Aufbewahren großer und kleiner Flaschen, Kartons, Gläser und Näpfe. Alle Einlegeböden und Fächer sind verstellbar.
Glasböden
Die Einlegeböden aus gehärtetem Glas sind verstellbar. Sie können heraus genommen werden, wenn die Tür um 90 Grad geöffnet wird. Zum Herausnehmen, die Böden nach vorn ziehen und absenken. Der so ausgebaute Boden kann nun entfernt oder in einer anderen Höhe wieder eingesetzt werden. Von oben nach unten sind die Böden am besten zur Lagerung von Backwaren, Fertiggerichten, Molkereiprodukten, Fleisch und Aufschnitt
geeignet.
Behälter
Die Behälter in den Türen können auch
auf einen Glasboden gesetzt werden. Die
dicht schließenden Deckel der Behälter
verhindern das Austrocknen der Waren
und ersparen zusätzliche Verpackung. Die
Behälter sind besonders gut zur Lagerung von Butter und Käse geeignet.
Flaschenhalter
In den Flaschenhalter passen große und kleine Flaschen.
Gemüseschubladen
Die Gemüseschubladen sind ideal für die Lagerung von Obst und Gemüse. Der Einlegeboden über den Gemüseschubladen dient als Deckel, der die Feuchtigkeit zurückhält, sodass die Lebensmittel nicht
austrocknen.
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
11
DE
Gefrierteil
Gefrierteil
Das Gefrierfach ist ein 4-Sterne-Gefrierer, zum Gefrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln zugelassen. Alle Modelle mit
Ausnahme der No-frost-Schränke sind mit
einem praktischen Tablett zum Gefrieren loser Beeren, zur Eiswürfelherstellung usw.
ausgerüstet.
Gefrieren
Um die Qualität der Lebensmittel zu erhalten, müssen sie möglichst schnell auf
-18 °C tiefgekühlt werden.
Bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion
läuft der Kompressor ständig, und es wird
die niedrigst mögliche Temperatur erreicht. Sollen mehr als 3 kg Waren eingefroren
werden, ist der Schnellgefrierknopf ca. 24 Stunden vorher zu aktivieren. Wenn bereits tiefgekühlte Lebensmittel in das Gerät gelegt werden, oder wenn es
sich um sehr kleine Portionen frischer Ware
handelt, braucht die Schnellgefrierfunktion
nicht eingesetzt zu werden.
Die Kontrolllampe leuchtet gelb, während die Schnellgefrierfunktion aktiv ist. Schalten
Sie die Schnellgefrierfunktion etwa 24 Stunden nach dem Einlegen der frischen
Ware wieder aus. NICHT VERGESSEN, weil der Schrank andernfalls unnötig viel Strom verbraucht. Verwenden Sie nur frische Lebensmittel guter Qualität. Fleisch, Geügel, Fisch, Gemüse, Obst, Molkereiprodukte und fertig zubereitete Mahlzeiten eignen sich zur Tiefkühllagerung. Lebensmittel mit hohem Wassergehalt, wie z.B. Salat, Radieschen, Pampelmusen, ganze Äpfel, Gurken und
Birnen sind nicht zum Gefrieren geeignet. Verpacken Sie die Waren luftdicht in
Behälter, Gefrierbeutel o.ä. Die Portionen sollten eine praktische Größe haben.
Gefrieren Sie Gemüse nicht in Portionen
über 2,5 kg. Dasselbe gilt für Fleisch. Halten Sie die Pakete trocken, damit
sie nicht aneinander festfrieren. Frische Gefriergutpakete sollten sich möglichst
nicht berühren, dann beschleunigt sich der Gefriervorgang. Drücken Sie die Luft aus den Paketen, damit die Lebensmitteloberäche nicht austrocknet. Schreiben Sie stets Inhalt, Menge und Datum auf die Pakete. Es empehlt sich, die Lebensmittel nach Kategorien zu sortieren. Das heißt, Gemüse zusammen an einer Stelle, Fleisch an einer anderen
usw.
Auftauen
Tiefgekühltes Obst und Gemüse sollte vor dem Verbrauch nicht aufgetaut sondern direkt in kochendes Wasser gegeben
werden.
Wir empfehlen, Fleisch einen Tag vor der Zubereitung zum langsamen Auftauen in den Kühlschrank zu legen. Das ergibt die beste Hygiene, und die Fleischqualität bleibt am besten erhalten.
Erneutes Gefrieren
Wenn nach dem Kauf tiefgekühlter
Lebensmittel diese aufzutauen beginnen, bevor sie in den heimischen Gefrierschrank gelangen, dürfen sie nicht wieder tiefgefroren werden, sondern müssen innerhalb von 24 Stunden oder sofort zubereitet werden. Danach können sie
nochmals tiefgefroren werden.
Tiefkühlwaren, die bei
Kühlschranktemperatur aufgetaut wurden
und nur gerade eben weich geworden sind,
können gefahrlos nochmals tiefgefroren werden.
Anmerkung
GlasaschenundDosenmitFlüssigkeit,
die Kohlensäure enthalten, dürfen nicht tiefgefroren werden, da sie platzen können.
12
DE
der Vorgang zu beaufsichtigen. Legen Sie Handtücher auf den Boden um die Wasserauffangschale herum, um den
Boden gegen Eis und Wasserspritzer zu
schützen. Nachdem das Eis getaut ist,
das Gefriergerät mit einer schwachen Wasser-Spülmittellösung reinigen. Mit einem trockenen Tuch nachwischen.
7. Thermostatknopf wieder in die
gewünschte Position zurückdrehen.
Ist viel Gefriergut wieder in den Schrank zurück zu legen, kann die
Schnellgefrierfunktion zugeschaltet
werden. Ausschalten nicht vergessen.
8. Das Gefriergut kann ca. fünf Minuten nach dem Wiedereinschalten des Geräts wieder eingeräumt werden.
Automatisches Abtauen des Kühlfachs
Das Gefriergut und die Luftfeuchtigkeit
verursachen mit der Zeit Reif und Eis im Schrankinnern. Eine dünne Reif- oder
Eisschicht setzt die Leistung des Geräts
nicht herab, aber mit zunehmender
Stärke des Belags erhöht sich der
Energieverbrauch. Etwas loser Reif lässt sich mit einem Kunststoff- oder Holzschaber
entfernen.
Verwenden Sie niemals ein Messer oder andere scharfe Werkzeuge dazu, da sie das Schrankinnere beschädigen können.
Erreicht die Reif- oder Eisschicht 4-5 mm Stärke, muss das Gerät abgetaut werden.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie den Schnellgefrierknopf ca.
4-5 Stunden vor dem geplanten Abtauen. Dadurch ist das Gefriergut kälter (ca.
-25 °C) und hält sich außerhalb des Gefriergeräts länger (siehe Punkt 4)
2. Das Gefrierteil wird durch Drehen des
entsprechenden Thermostatknopfs in
Stellung 0 (min.) ausgeschaltet.
3. Tauwasserabussverlängerung unten
aus dem Schrank ziehen, und ein Gefäß unterstellen (Abb. 16). Ist die Tauwasserabussverlängerung festgefroren, legen Sie ein mit heißem
Wasser getränktes Tuch einige Minuten darauf.
4. Gefriergut aus dem Gerät räumen. Halten
Sie das Gefriergut so kalt wie möglich. Zwischenlagerung im Kühlschrank oder Verpackung in Zeitungspapier.
5. Eine Schüssel mit heißem (nicht
kochendem) Wasser in das Gerät stellen.
6. Damit während des Abtauens kein
Wasser auf den Fußboden ießt, ist
Abtauen
Abb. 16
13
DE
Reinigung
Vor der Innenreinigung des Geräts den Netzstecker ziehen.
Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am besten geeignet. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen
können. Verwenden Sie ein weiches Tuch. Mit klarem Wasser nachwischen und gut
abtrocknen. Es darf kein Wasser in die
Bedienungselemente gelangen.
Die Tauwasserrinne, durch die das Konden­swasser vom Verdampfer herab läuft, ben-
det sich innen an der Schrankrückwand.
Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie
mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in den Tauwasserabuss. Mit einem Pfeifen­reiniger o.ä. reinigen. Niemals scharfkantige
oder spitze Gegenstände verwenden.
Die Türdichtleiste muss regelmäßig
gereinigt werden, um Verfärbungen zu vermeiden und lange Haltbarkeit zu gewährleisten. Klares Wasser verwenden. Nach der Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt.
Am Kompressor und im Kompressorraum den Staub am besten mit einem Staub­sauger entfernen. Nach Entfernen der Fußleiste kann auch unter dem Gerät der Schmutz entfernt werden.
Türen aus Edelstahl oder Aluminium sind
am besten mit einem Pegespray und
einem weichen Tuch zu reinigen. Der Markt
bietet verschiedene geeignete Pegemittel an. Sie sind bei fast allen Elektrogerätehän­dlern zu haben.
Vor einer längeren Abwesenheit den Strom
abschalten, den Schrank ausräumen und reinigen, und die Schranktür geöffnet las­sen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Glühbirnenwechsel
Die Birne kann ohne Abbau des Schirms heraus geschraubt werden. Es dürfen keine Glühbirnen mit mehr als 12 W Leistung verwendet werden!
Sparen Sie Energie
- Kühlen Sie warme Speisen und Getränke
ab, bevor Sie sie in den Gefrierschrank
stellen.
- Lassen Sie Gefriergut im Kühlschrank auftauen.
- Halten Sie die Tür soweit möglich stets
geschlossen.
- Stellen Sie sicher, dass die Tür unbehin­dert und dicht schließen kann.
Reinigung und Wartung
Abb. 17
Max. 12 W
14
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Kontrolllampe leuchtet
Stromausfall; Sicherung hat angesprochen; Netzstecker nicht richtig eingesteckt.
Prüfen, ob der Strom ange­schlossen ist. Die Sicherung muss intakt/eingeschaltet sein.
Es steht Wasser auf
den Glasböden
Die Lebensmittel hinten auf den Böden berühren die Rückwand,
sodass Kondenswasser auf den
Glasboden laufen kann.
Die Lebensmittel nach vorn
rücken.
Es läuft Wasser auf den Boden des Kühl-/Gefrier­schranks
Das Tauwasserabussrohr ist verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch in der Rückwand reinigen.
Vibrationen oder
störende Geräusche
Der Schrank steht schief.
Der Schrank berührt andere
Küchenelemente.
Schubladen, Schalen oder Ein­legeböden sind falsch angeord­net oder verklemmt.
Behälter oder Flaschen im
Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage ausrichten.
Schrank von den Küchenel­ementen oder Geräten abrücken, die er berührt.
Die beweglichen Teile im
Schrankinneren kontrollieren und je nach Wunsch wieder einsetzen.
Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor läuft ständig
Zu niedrig eingestellte Tempera­tur.
Hohe Raumtemperatur.
Höhere Schranktemperatur
einstellen.
Für gute Belüftung sorgen.
Die Temperatur im Gefriergerät ist zu hoch.
Temperatureinstellung.
Es wurde mehr neues Gefri-
ergut in das Gerät gelegt, als
gleichzeitig eingefroren werden kann.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Einige Stunden warten und erneut prüfen.
Die Temperatur im Kühlschrank ist zu hoch
Temperatureinstellung.
Es wurden viele Waren neu in
das Gerät gelegt.
Die Schranktür wird zu häug
geöffnet.
Niedrigere Temperatur einstellen.
Die Lebensmittel so verteilen,
dass die Luft zirkulieren kann.
Die Tür geschlossen halten.
15
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Spannungsänderungen oder
andere elektrische Störungen – wie z.B. defekte Sicherungen oder Fehler in der
Netzinstallation – sowie von anderen als den von Vestfrost vorgeschriebenen Reparaturbetrieben ausgeführten Reparaturen verursacht wurden, und allgemein nicht für Fehler und Schäden,
die der Lieferant nachweislich auf
andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese Fehler oder Schäden fallen nicht unter das
Reklamationsrecht.
Bitte beachten, dass Eingriffe in dem Aufbau des Gerätes oder Änderungen der Komponentenbestückung zur Folge haben, dass Vestfrosts Garantie und Produktenhaftung entfallen, und die
Anwendung des Gerätes ist nicht zulässig. Die auf dem Vestfrost Typenschild angeführte Genehmigung ist auch ungültig.
Transportschäden, die der Anwender feststellt, sind primär eine Sache zwischen ihm und dem Händler, d.h. der Händler hat
den Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfeverlangen unberechtigt, beispielsweise
weil das Versagen des Geräts auf eine
defekte Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu führen ist, gehen die Kosten für den Servicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und
Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb.
18). Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild im Schrank. Das Typenschild
enthält verschiedene technische Angaben,
u.a. auch Typ- und Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte spezialisiert sind. Hier bekommen Sie professionelle Hilfe und Preise bei allen Reparaturen. Ihr nächstgelegenes Servicecenter nden Sie auf www.vestfrost.
dk.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
Abb. 18
16
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils
geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt
können Sie erfahren, wie Abtransport und Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel ap­pareil Vestfrost et nous vous en félicitons. Veuillez remarquer que ce mode d’emploi est valable pour l’ensemble des modèles de la série SW. Les illustrations présentées ne correspondent donc pas nécessairement parfaitement avec les caractéristiques de votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant un gaz inammable (isobutane R600a), prendre garde à ne pas détériorer les tubes du circuit frigorique lors du transport et de l’installation. En cas de fuite accidentelle de réfrigérant, éviter toute étincelle et toute amme nue, aérer largement le local, couper l’alimentation électrique et prendre contact avec votre fournisseur. L’appareil doit uniquement être entretenu par des techniciens qualiés appartenant à un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs sont souvent équipés de mécanismes de fermeture compliqués qui peuvent unique­ment être ouverts de l’extérieur. Avant de stocker votre ancien appareil ou de vous en débarrasser, toujours penser à détruire ce mécanisme, an d’éviter que les enfants en jouant puissent rester enfermés à l’intérieur de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes : elles renferment
des informations importantes concernant
la sécurité, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin ultérieurement. À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dus au transport doivent être notiés à votre fournisseur avant toute utilisation de votre
appareil.
Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle non-agressif. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre nettoyage). Utiliser un chiffon doux. Si pendant le transport, l’appareil a été couché ou s’il a été stocké dans un environ­nement froid (température inférieure à +5 °C), il doit être placé en position verticale et rester ainsi au moins une heure avant d’être mis en service.
Sommaire
Pour apprendre à connaître
votre réfrigérateur-congélateur..........3
Mise en service et installation............4
Inversion du sens
d’ouverture des portes......................7
Raccordement électrique.................8
Utilisation et fonctionnement.............9
Compartiment réfrigérateur..............9
Compartiment congélateur..............11
Nettoyage et entretien.....................13
Recherche
des pannes éventuelles...................14
Garantie, pièces de
rechange et service aprèsvente......15
Mise au rebut..................................16
3
FR
Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur­congélateur
g. 1
Panneau de commande-contrôle
Éclairage
Rayonnage avec boîte de rangement
Rayonnage à bouteilles
Tablette en verre
Rayonnage de porte
Plaque signalétique
Bacs à légumes
Plateau de congélation
Joint d’étanchéité
Tiroirs de congélation
Poignée de porte
Évacuation de l’eau de dégivrage
Plinthe
Pieds réglables
4
FR
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, l’appareil ne doit pas être placé à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane et horizontale, dans un local sec et bien ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative). Ne jamais placer l’appareil près de sources de chaleur telles que cuisinières ou radiateurs, et éviter de le placer au rayonnement direct du soleil ou près d’une
autre source de chaleur.
Température ambiante
La classe climatique est indiquée sur l’écusson signalétique (voir g. 1 page 3 et g. 18 page 15). Elle indique dans quelle plage de température ambiante l’appareil
fonctionne de façon optimale.
Classe clima­tique
Température ambiante autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC N +16 ºC à +32 ºC ST +18 ºC à +38 ºC T +18 ºC à +43 ºC
Installation
La surface sur laquelle l’appareil est placé doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser
de cadre ou autre.
L’appareil peut être dressé isolément contre un mur ou intégré dans un élément de cuisine (g. 2). En cas de disposition côte à côte avec d’autres éléments, il doit y avoir au minimum un espace de 30 mm pour la circulation d’air entre les meubles. (g. 3). Après l’installation, le bouchon devrait être accessible.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Mise en service et installation
5
FR
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ven­tilé et que l’air puisse circuler librement au­dessus, en dessous et autour de l’appareil. Les gures ci-dessous illustrent la façon dont la circulation d’air nécessaire autour de l’appareil peut être assurée (g. 6 et 7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
L’appareil vu de dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur, s’assurer que la distance au mur est sufsante pour que les portes puissent être assez ouvertes pour permettre de retirer les tiroirs du congélateur (g. 4).
600
610
g. 4
Pièces intercalaires
Les pièces intercalaires au dos de l’appareil sont là pour assurer la circulation d’air nécessaire. Monter les deux Pièces intercalaires livrés avec l’appareil (voir g.
5).
g. 5
6
FR
Mise en place
Il est important que l’appareil soit parfaitement de niveau. Pour ce faire, enlever la plinthe placée sous la porte et ajuster individuellement les pieds réglables vers le haut ou vers le bas en les faisant tourner (g. 8 et 9). En cas de besoin, les pieds en arrière peuvent être ajustés avant l’installation de l’armoire. Contrôler à l’aide d’un niveau que l’appareil est bien à l’horizontale.
Si l’appareil est placé sur une surface souple, par exemple un plancher ou un tapis, il est conseillé de vérier après un certain temps que l’appareil est toujours de niveau, la surface du sol pouvant s’affaisser sous le poids du réfrigérateur.
g. 8
g. 9
Il ne faut pas incliner l’appareil plus que 7 degrés - ça peut endommagé le plancher.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
FR
Les portes peuvent s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier leur sens d’ouverture, procéder comme suit :
Inversion du sens d’ouverture des portes
1. Coucher l’appareil sur le sol
9. Démontez la charnière inférieure. Tourner la charnière de 180° et la remonter sur le côté opposé.
10. Remonter la plinthe
2. Démonter la charnière supérieure
3. Placer les bouchons plastiques dans les perforations où se trouvait la charnière supérieure
4. Soulever la porte et la mettre de côté
11. Démonter le mécanisme de fermeture de la porte et le remonter de l’autre côté
7. Démonter la plinthe en la tirant vers soi et vers le haut
12. N’oubliez pas de retirer la fourche de la ferme-porte dans la direction du côté, avant le
montage de la porte.
5. Démonter la charnière intermédiaire en enlevant les vis
6. Démonter la porte inférieure et la mettre de côté
8. Desserrez le contre-écrou à l’aide de la
clé à fourche ci-jointe et déplacez le pivot.
15. Démonter les poignées et les remonter du côté opposé. Remettre en place les bouchons en plastique
16. Attendre 1 h avant d’allumer de nouveau l’appareil
17. Après l’inversion du sens d’ouverture de
la porte, il est important de vérier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa
surfacede contact sur le pourtour de la porte.
Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précautionle joint d’étanchéité sur toute sa longueur et de le tirer légèrement an que la porte fermée soit de nouveaux étanche.
Attention à ne pas trop chauffer le joint
d’étanchéité au risque de le faire fondre !
13. Monter la porte supérieure
14. Monter la charnière supérieure
8
FR
L’appareil est conçu pour le courant alter­natif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont indiquées sur la plaque signalétique xée dans l’appareil. Le raccordement doit se faire sur une prise réservée à l’appareil.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements, aux directives et aux normes de marquage CE. Directive basse tension 73/23/CEE. Directive CEM 89/336/CEE. Directive 92/75 concernant l’indication de la consommation des appareils domestiques en énergie et ses modications ultérieures 94/2 et 2003/66. Directive 96/57 concernant les exigences en matière de rendement énergétique et ses modications ultérieures.
Raccordement électrique
9
FR
Compartiment réfrigérateur
Le bouton du thermostat peut se régler de 1 (min.) à 7 (max.). Faire des essais pour trouver la position qui convient. Commencer sur 4 et ajuster jusqu’à obtention de la température convenable. La température normale pour la conservation en réfrigérateur est de +5 °C. Pour contrôler la température, placer un verre d’eau contenant un thermomètre au milieu de l’appareil pendant 12 heures environ. La température moyenne est généralement de +5 °C au milieu de l’appareil.
Compartiment congélateur
Observer la bonne température de conservation.
La température peut se régler de 1 (min.) à 7 (max.). ÷18 °C est la température optimale de conservation. (Ne pas oublier qu’une température plus basse consomme plus d’énergie.) La température du congélateur peut se lire sur le thermomètre frigorique.
- La lampe de contrôle s’allume en vert lorsque le courant est mis.
- La lampe de contrôle s’allume en jaune lorsque la fonction Supercongélation est activée.
0
1
2
3
4
5
6
7
Bouton de thermostat, froid
Bouton de thermostat
Éclairage
Lampe de contrôle
Thermomètre
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Supercongélation
O = Alarme éteindu/ Supercongélation éteindu = Alarme acoustique
Utilisation et fonctionnement
g. 12
La lampe de contrôle s’allume en rouge et l’alarme acoustique se met en marche, lorsque la température dans le congélateur est trop élevée. Pour arrêter l’alarme acoustique, placer le bouton de congélation sur O (voir ill. 12). La lampe de contrôle reste allumée en rouge aussi longtemps qu’il fait trop chaud dans le congélateur.
Lorsque l’appareil se branche pour la première fois, on déconnecte l’alarme acoustique en plaçant le bouton de congélation sur O. Lorsque la température recommandée dans le congélateur est atteinte (-18C) placer le bouton de congélation sur
. L’alarme acoustique retentira alors, si la température devient trop élevée dans le congélateur.
Il est normal que la lampe de contrôle s’allume en rouge lorsqu’on branche l’appareil pour la première fois et exceptionnellement lors de la congélation de grosses quantités.
10
FR
Tablettes en verre
Les tablettes en verre antichoc sont amovibles. Elles peuvent être retirées lorsque la porte est ouverte à 90 °. Tirer les tablettes vers soi et vers le bas : Elles peuvent alors être enlevées et placées dans la position souhaitée. En allant du haut vers le bas, les différents rayons sont prévus pour la conservation du pain et des viennoiseries, des plats cuisinés, des produits laitiers, de la viande et de la
charcuterie.
Boîtes de rangement
Les boîtes de rangement placées dans la porte peuvent être utilisées aussi bien dans la porte que sur les tablettes en verre. Les couvercles à fermeture hermétique des boîtes empêchent le dessèchement des produits que renferment les boîtes et permettent d’économiser les emballages. Les boîtes sont parfaitement indiquées pour la conservation, par exemple, du beurre et
des fromages.
Rayonnage à bouteilles
Le rayonnage à bouteilles accueille aussi bien les grands bouteilles que les petites.
Bacs à légumes
Les bacs à légumes sont parfaitement adaptés à la conservation des fruits et légumes. La tablette placée au-dessus des bacs à légumes fonctionne comme couvercle permettant d’y conserver le degré d’humidité nécessaire pour empêcher le dessèchement des produits alimentaires.
Tablette en verre avec registre à glissière
Le registre à glissière situé au-dessus des bacs à légumes permet de régler la température et le degré d’humidité dans les bacs.
- L’ouverture du registre à glissière abaisse la température et le degré d’humidité.
- La fermeture du registre à glissière augmente la température et le degré d’humidité.
Rayonnages de porte
Les clayettes de la porte sont disposées rationnellement : les boîtes-clayettes au­dessus, suivies de la boîte à oeufs et enn
les clayettes sur la largeur de la porte.
Ensemble, ils offrent toute la place néces­saire pour conserver bouteilles grandes et petites, carton, pots et boîtes. Toutes les clayettes sont amovibles.
g. 13
g. 14
g. 15
11
FR
Compartiment congélateur
Compartiment congélateur
Le compartiment congélateur est un congélateur quatre étoiles destiné à la congélation et la conservation des denrées alimentaires. Tous les modèles, à l’exception des appareils “no-frost”, sont équipés d’un plateau permettant la congélation aisée des baies, la fabrication des glaçons, etc.
Congélation
An de conserver toutes leurs qualités aux produits alimentaires, ces derniers doivent être congelés à -18 °C le plus rapidement possible. Lorsque le bouton Supercongélation est activé, le compresseur marche à 100 % pour arriver à la température la plus basse possible. En cas de congélation de plus de 3 kg de denrées, le bouton de supercongélation doit être activé environ 24 heures à l’avance. Il n’est pas nécessaire d’activer le bouton de supercongélation pour les produits déjà congelés ou en cas de congélation de faibles quantités de denrées alimentaires. La lampe de contrôle émet une lumière jaune aussi longtemps que la fonction supercongélation est activée. Eteindre environ 24 heures après le dépôt des aliments. NE PAS L’OUBLIER, sinon l’appareil consommera trop de courant. Utiliser uniquement des produits alimentaires de bonne qualité. La viande, la volaille, le poisson, les légumes, les fruits, les produits laitiers et les plats cuisinés sont parfaitement adaptés à la congélation. Les denrées à haute concentration d’eau, telles que salades, radis, pamplemousses, pommes, concombres et poires, sont mal adaptées à la congélation. Emballer les produits dans des récipients étanches à l’air, des sacs de congélation,
etc. Adapter la taille des portions à leur
utilisation. Ne pas congeler les légumes en portions d’un poids supérieur à 2,5 kg. Ne pas congeler la viande en portions
d’un poids supérieur à 2,5 kg. Éviter toute humidité des sacs et sachets pour empêcher qu’ils ne « collent » ensemble. Placer les produits de telle façon qu’ils soient le moins possible en contact les uns avec les autres, an d’accélérer leur congélation. Évacuer l’air contenu dans les emballages pour éviter le dessèchement de
la surface des produits.
Ne pas oublier de noter le contenu, la quantité et la date sur chaque emballage. Il est conseillé de répartir les différents produits en catégories. C’est-à-dire qu’il vaut mieux regrouper légumes avec légumes, viande avec viande, etc.
Décongélation
Les fruits et légumes congelés ne doivent pas être décongelés avant utilisation, mais plongés directement dans l’eau bouillante. En ce qui concerne la viande, il est préférable de la sortir du congélateur la veille de son utilisation et de la placer pour décongélation dans le réfrigérateur : on obtient ainsi une hygiène optimale et une conservation parfaite de la qualité de la viande.
Recongélation
Dans le cas où des produits achetés congelés ou surgelés ont eu le temps de décongeler avant d’être placés dans le congélateur, ils ne doivent pas être recongelés, mais utilisés dans les 24 heures ou cuisinés sur-le-champ et congelés ensuite. Les produits congelés qui ont décongelé dans le réfrigérateur et qui sont simplement légèrement souples au toucher peuvent toujours être recongelés sans problème.
Remarque Les aérosols et les boîtes contenant un liquide dans lequel est dissous du gaz carbonique ne doivent pas être congelés pour cause de risque d’explosion.
12
FR
3. Sortir la gouttière d’évacuation d’eau qui se trouve dans la partie inférieure de l’appareil et placer un récipient en des­sous (g. 16). Si la gouttière d’évacuation d’eau est gelée, tremper un chiffon dans l’eau chaude et le placer quelques min­utes sur la gouttière.
4. Sortir les produits congelés. Les con­server dans le réfrigérateur ou enrobés de papier journal, de façon à ce qu’ils restent aussi froids que possible.
5. Placer un récipient d’eau chaude mais non bouillante dans le congélateur.
6. An d’éviter tout écoulement d’eau sur le sol pendant le dégivrage, il est néces­saire de surveiller ce dernier et de placer des serviettes ou autres sur le sol autour du récipient de collecte. Lorsque toute la glace a fondu, nettoyer le congélateur à l’aide de produit à vaisselle largement dilué dans l’eau. Essuyer avec un chiffon
doux.
7. Remettre le bouton du thermostat sur la position souhaitée. Si la quantité de produits congelés qui doit être replacée dans le congélateur est importante, ap­puyer sur le bouton supercongélation. Penser à éteindre ensuite.
8. Attendre environ cinq minutes après avoir rallumé l’appareil avant d’y replacer les produits congelés.
Dégivrage automatique du compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du réfrigérateur est automa­tique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un tuyau et elle est recueillie dans un bac spécial placé au-dessus du compresseur. Elle s’évapore ensuite sous l’action de la chaleur dégagée par le compresseur. Net­toyer de temps à autre le bac de collecte de l’eau de dégivrage.
Dégivrage / Compartiment congélateur L’humidité apportée par les produits et par l’air ambiant entraîne au l du temps la for­mation de givre et de glace dans l’appareil. Une mince couche de givre ou de glace n’a pas d’inuence sur le fonctionnement du congélateur, mais plus la couche devient épaisse, plus la consommation d’énergie augmente. Une mince couche de glace peut être enlevée à l’aide d’un racleur en matière plastique ou en bois.
Ne jamais utiliser de couteau ou autre instrument pointu ou coupant qui pour­rait endommager les parties intérieures de l’appareil.
Lorsque la couche de givre ou de glace atteint une épaisseur de 4 à 5 mm, le con­gélateur doit être dégivré.
Procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton supercongélation quatre à cinq heures environ avant le moment souhaité pour le dégivrage. De cette façon, les produits congelés seront plus froids(environ -25 °C) et pourront ainsi être tenus plus longtemps hors du congélateur (voir point 4)
2. Arrêter le fonctionnement du comparti­ment congélateur en tournant le bouton du thermostat sur 0 (min.).
Dégivrage
g. 16
13
FR
Nettoyage
Couper le courant au niveau du raccorde­ment avant le nettoyage de l’intérieur de l’appareil.
Les meilleurs résultats sont obtenus en util­isant un mélange d’eau tiède et d’une faible quantité de liquide à vaisselle (max. 65 °C).
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage
abrasifs. Utiliser un chiffon doux. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond. Éviter de faire pénétrer de l’eau dans le panneau de contrôle.
La goulotte dans laquelle l’eau de con­densation est recueillie se trouve sur la paroi arrière de l’appareil. S’assurer qu’elle reste toujours propre. Utiliser un produit désinfectant de type Rodalon : en faire couler quelques gouttes dans l’orice d’écoulement deux-trois fois par an. Net­toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument
pointu ou tranchant.
Le joint d’étanchéité de la porte nécessite un nettoyage régulier an d’éviter qu’il ne se décolore et pour garantir sa longévité. Utiliser de l’eau claire. Après nettoyage du joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il assure toujours son rôle.
Enlever la poussière accumulée sur le com­presseur et dans l’espace compresseur à l’aide d’un aspirateur. En retirant la plinthe, il est possible de nettoyer sous l’appareil.
Nettoyer de préférence les portes en acier inoxydable ou en aluminium avec une bombe aérosol d’entretien et un chiffon doux. Il existe sur le marché de nombreux produits d’entretien adaptés ; vous pourrez les trouver chez la plupart des spécialistes en électroménager.
En cas de non utilisation prolongée, il est conseillé de couper l’alimentation élec­trique, de vider et de nettoyer l’appareil et de laisser les portes ouvertes an d’éviter tout problème de mauvaises odeurs.
Remplacement de l’ampoule électrique
On peut dévisser l’ampoule sans ôter le capot protecteur. Ne pas utiliser d’ampoules supérieures à 12 W.
Pour économiser l’énergie
- Refroidir les boissons et les aliments chauds avant de les placer dans le réfri­gérateur.
- Décongeler les produits congelés dans le réfrigérateur.
- Tenir autant que possible la porte fermée.
- S’assurer que la porte peut toujours se fermer sans obstacle.
Nettoyage et entretien
g. 17
Max. 12 W
14
FR
Recherche des pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
Aucune lampe de
contrôle n’est al­lumée
Panne de courant ; fusible grillé ou disjoncteur déclenché ; prise mal enfoncée.
Contrôler l’alimentation élec­trique. Contrôler le fusible ou le
disjoncteur.
Présence d’eau sur une des tablettes en verre
Les produits placés à l’arrière de la tablette sont en contact avec la paroi du fond et l’eau de conden­sation coule sur la tablette.
Avancer les produits placés à l’arrière de la tablette.
Vibrations et bruits gênants
L’orice d’évacuation de l’eau de dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice d’évacuation.
Vibration or bother-
some noise.
L’appareil n’est pas bien calé.
L’appareil touche d’autres élé-
ments de cuisine.
Un élément (tiroir, bac, rayon, etc.) n’est pas en place ou est coincé.
Des récipients ou des bouteilles se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau.
Écarter l’appareil des éléments de cuisine ou des appareils qui
sont proches de lui.
Contrôler le positionnement des éléments amovibles.
Séparer les bouteilles ou les récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur fonctionne sans cesse
Réglage de température trop bas.
Température ambiante élevée.
Régler la température sur une valeur plus élevée.
Assurer une bonne ventilation.
La température dans le congélateur est trop élevée.
Réglage de la température.
Une quantité trop importante de produits à congeler a été placée en même temps dans l’appareil.
Régler la température sur une valeur plus basse.
Attendre quelques heures et contrôler de nouveau.
La température dans le réfrigérateur est trop élevée.
Réglage de la température.
Une grande quantité de produits alimentaires a été placée dans l’appareil.
La porte est trop souvent ou­verte.
Régler la température sur une valeur plus basse.
Répartir les produits alimentaires de façon à permettre une bonne circulation de l’air.
Tenir la porte fermée.
15
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dus directement ou indirectement à une
utilisation incorrecte ou fautive, un entretien insufsant, un encastrement, une mise en place ou un raccordement incorrects, ainsi qu’à un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre dysfonctionnement électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des défauts du réseau d’alimentation électrique, ainsi que dans le cas de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés par Vestfrost, et en termes généraux l’ensemble des pannes et dommages dont le fournisseur peut prouver qu’ils sont dus à d’autres causes que des erreurs ou défauts de fabrication et de matériaux et qui, par conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Les dommages dus au transport et
constatés chez le client sont à régler entre le client et le revendeur, ce qui signie que ce dernier doit s’assurer de la satisfaction
du client.
Veuillez noter que lors d’une intervention dans la construction ou d’une modication des composant de l’appareil a été fait, la garantie et responsabilité de Vestfrost cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé légitimement. L’autorisation gurant sur la plaque signalétique de Vestfrost ne sera plus valable.
Avant de faire appel à l’assistance du service après-vente, toujours contrôler les points énumérés dans la liste de recherche des pannes (voir ce point). Dans le cas où la cause de l’intervention demandée ressort de la responsabilité de la personne
ayant fait appel au service après-vente, par exemple si la panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne qui devra régler les frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type, le numéro de série et de production (voir g. 1 page 3 et g. 18). Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique placée dans l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informations techniques, ainsi que les numéros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURSfaire appel à des services agréés en cas de réparation ou de
remplacement!
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres de service après-vente répartis dans tout le pays et spécialistes des produits Vestfrost. Ces centres vous offrent prix et travail professionnel. Pour trouver votre centre de service après-vente, consulter www. vestfrost.dk
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
FR
Observer également les règlements environnementaux en vigueur. Adressez­vous aux services compétents de votre commune pour savoir comment la collecte et le recyclage de ce type d’appareil se déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
2
DK
Tak fordi du valgte et nyt køle-/fryseskab fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen gælder for alle køle-/fryseskabe i SW serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din model.
Advarsel
Da kølemidlet som anvendes i apparatet er en brandbar gasart (Isobutane R600a) bør man være ekstra opmærksom på at kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under
transport og installation.
Skulle det ske undgå da gnister eller åben ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd strømmen, hvis den er sat til og kontakt din leverandør.
Servicering må kun foretages af et kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret med komplicerede smæklåse som kun kan åbnes udefra. Hvis du har en sådan model stående eller kasserer den, så husk at ødelægge låsen først. Således forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør du læse brugsanvisningen grundigt. Brugsanvisningen indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, intallation, drift og vedligeholdelse. Gem brugsanvisningen. Du kan få brug for den på et senere tidspunkt.
Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren inden køle-/ fryseskabet tages i brug.
Fjern emballagen. Rengør skabet indvendigt med lunken vand tilsat et mildt opvaskemiddel. Afvask med rent vand og tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport eller det er blevet opbevaret i kolde omgivelser (koldere end +5 ºC) skal apparatet stå op i minimum en time inden ibrugtagning.
Indhold
Lær køle-/fryseskabet at kende........3
Ibrugtagning og installation...............4
Omhængsling af døren.....................7
El-tilslutning......................................8
Betjening og funktion........................9
Køleafdelingen..................................9
Fryseafdelingen..............................11
Rengøring og vedligeholdelse........13
Fejlndingsliste...............................14
Reklamation, reservedele og
service............................................15
Bortskaffelse...................................16
3
DK
Lær køle-/fryseskabet at kende
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylde med opbevaringsbokse
Flaskehylde
Glashylde
Dørhylde
Typeskilt
Grøntsagskuffer
Indfrysningsbakke
Tætningsliste
Fryseskuffer
Dørhåndtag
Tøvandsaøb
Fodspark
Justerbare fødder
4
DK
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige
grunde må apparatet ikke placeres udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt og godt ventileret rum (max. 75% relativ luftfugttighed). Anbring ikke skabet tæt på varmekilder såsom komfur eller radiator og undgå at det udsættes for direkte sollys eller varme fra anden varmkilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g. 1 side 3 og g. 18 side 15). Den angiver indenfor hvilke rumtemperaturer køle-/ frysekabet kører optimalt.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal være plant. Brug ikke en ramme eller
lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges ind i et køkkenelement (g. 2). Ved side om side med andre skabe skal der være mindst 30 mm. luft mellem skabene. (g. 3)
Efter installation skal netstikket være
tilgængeligt.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Ibrugtagning og installation
5
DK
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig ventilation og at der er uhindret luftcirkulation over, under og omkring det. Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer den nødvendige cirkulation omkring skabet (g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg,
skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads
til at døren(e) kan åbnes så meget at fryseskufferne kan trækkes ud (g. 4).
600
610
g. 4
Afstandsstykker
Afstandsstykkerne på skabets bagside si­krer den nødvendige luftcirkulation. Monter de to afstandsstykker som følger med skabet (se g. 5).
g. 5
6
DK
g. 8
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige. Ved at fjerne fodsparket under døren, kan man justere skabet ved at dreje de stilbare fødder op eller ned (se gur 8-9). Hvis nødvendigt, kan de bagerste fødder indstilles før skabet sættes på plads. Kontroller med et vaterpas, at skabet står
helt lige.
Står skabet på et blødt underlag som f.eks. et trægulv eller et tæppe bør man efter et stykke tid igen tjekke om skabet står lige, da underlaget kan give sig under vægten fra skabet.
g. 9
Skabet må ikke vippes mere end 7 grader, da gulvet i så fald kan beskadiges.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Omhængsling af døren
1. Skabet ligges ned
9. Bundhængslet afmonteres. Vend
hængslet 180° og monter det igen i
modsatte side.
10. Monter fodsparket
2. Afmonter tophængslet
3. Flyt plastikpropperne over hvor top-
hængslet sad
4. Løft døren af og stil den til side
11. Dørlukkeren afmonteres og yttes til
modsatte side
7. Afmonter fodsparket ved at trække ud og op mod dig selv
12. Husk at trække dørlukkerens gaffel ud mod siden inden montage af dør.
5. Det midterste hængsel afmonteres ved at fjerne skruerne
6. Den nederste dør løftes af og stilles
til side
8. Kontramøtrikken løsnes med den med- følgende gaffelnøgle, og tappen yttes.
15. Håndtagene afmonteres og yttes til modsatte side. Afdækningsbrik­ kerne påmonteres igen
16. Skabet skal stå 1 time inden det
tændes
17. Efter omhængsling skal der under­søges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrermeget forsigtigt opvarme tætningslisten
i hele dens længde. Og dernæst
hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet. Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at
den smelter!
13. Sæt den øverste dør på plads
14. Tophængslet monteres
8
DK
Køle-/fryseskabet er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal køle-/fryseskabet ekstrabeskyttes. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af en eksisterende model, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød
i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt, køle-/fryseskabet skal forbindes
til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med gul/grøn
isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis du selv monterer denne, skal lederen med gul/grøn isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor ledningen går
ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan man nemmest får ekstrabeskyttet apparatet. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller HPFI-afbryder.
Tekniske data
Dette apparate efterkommer CE mærke regulering, direktiver og standarder. Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC EMC direktivet 89/336/EEC. Energimærkningsdirektivet 92/75 og dens efterfølgende tilføjelser 94/2 og 2003/66 Energieffektivitetsdirektivet 96/57 og dens efterfølgende tilføjelser.
El-tilslutning
9
DK
Køleafdeling
Termostatknappen kan indstilles fra 1
(min.) til 7 (max.). Du må prøve dig frem
til en passende indstilling. Begynd med 4 og reguler indtil en passende temperatur
er opnået. Normal opbevaringstemperatur for kølevarer er +5ºC. Kontroller temperaturen ved at stille et glas vand med et termometer midt i skabet i ca. 12 timer. Middeltemperaturen er som regel +5ºC midt i skabet
Fryseafdeling
Hold den rigtige opbevaringstemperatur.
Temperaturen kan indstilles mellem 1
(min.) og 7 (max.). ÷18ºC er den optimale opbevaringstemperatur. (Tænk på, at en lavere temperatur bruger mere energi.) Temperaturen i fryseren kan aæses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt, når strømmen
er tilsluttet.
- Kontrollampen lyser gult, når Superfrys er aktiveret
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys O = Alarm-off/ Superfrys off = Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Betjening og funktion
g. 12
Kontrollampen lyser rødt og den akustiske alarm aktiveres, når temperaturen i fryseren er for høj. Sæt indfrysningsknappen på O og den akustiske alarm ophører. Kontrollampen lyser rødt, så længe der er for varmt i fryseren.
Når skabet tilsluttes første gang, slås den akustiske alarm fra ved at sætte indfrysningsknappen på O. Når den anbefalede temperatur på (-18C) i fryseren er opnået, indstilles indfrysningsknappen på
. Den akustiske alarm vil da slå til, hvis
temperaturen i fryseren bliver for høj.
Det er normalt, at kontrollampen lyser rødt første gang skabet tilsluttes samt undtagelsesvist under indfrysning af meget
store mængder.
10
DK
Glashylder
Hylderne af hærdet glas er ytbare. Hylderne kan yttes når døren er åbnet 90 grader. Hylderne tages ud ved at
trække hylden frem og sænke den. Den
kan nu fjernes og placeres i den ønskede
position. Fra toppen og nedad er hylderne
velegnede til opbevaring af bageriprodukter, færdigretter, mejeriprodukter, kød og pålæg.
Opbevaringsbokse
Opbevaringsboksene i døren kan placeres såvel i døren som på en af glashylderne. Boksenes tætsluttende låg hindrer udtørring og sparer behovet for yderligere emballering. Boksene er gode til at opbevare varer såsom smør og ost.
Flaskehylden
Flaskehylden passer til både store og små asker.
Grøntsagsskuffer
Grøntsagsskufferne er ideélle til opbevaring af frugt og grønt. Hylden over grøntsagsskufferne fungerer som et låg, der holder på fugtigheden, så fødevarerne ikke tørrer ud.
Glashylde med spjæld
Spjældet over grøntsagsskufferne giver
mulighed for at regulere temperatur og fugtighed i skufferne.
- Åbnes spjældet sænkes temperaturen og
fugtigheden.
- Lukkes spjældet stiger temperaturen og fugtigheden.
Hylderne i døren
Hylderne i døren er placeret hensigtsmæs­sigt med bokshylden i toppen, efterfulgt af æggeholderen og dørhylderne. Der er god plads til at opbevare store og små asker, kartoner, glas og bøtter. Alle hylder er ytbare.
g. 13
g. 14
g. 15
11
DK
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen
Fryseafdelingen er en 4-stjernet fryser, som er godkendt til indfrysning og opbevaring af fødevarer. Alle modeller bortset fra no-frost skabene er udstyret med en praktisk bakke til indfrysning af løse bær, isterninger m.v.
Indfrysning
For at bevare varernes kvalitet skal de fryses ned til -18 ˚C hurtigst muligt.
Med Superfrys knappen tændt kører kompressoren 100% og lavest mulige temperatur opnås. Hvis du vil indfryse mere end 3 kg skal superfrys knappen aktiveres ca. 24 timer i forvejen.
Du behøver ikke at anvende superfrys knappen, når du lægger allerede indfrosne varer i fryseren og heller ikke når det drejer sig om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult, så længe Superfrys er aktiveret. Sluk igen cirka 24 timer efter, at varerne er lagt i. HUSK dette da skabet ellers vil bruge for meget strøm.
Anvend kun friske fødevarer af god kvalitet. Kød, fjerkræ, sk, grøntsager, frugt, mælkeprodukter og tilberedt mad egner sig til indfrysning. Madvarer med højt fugtindhold såsom salat, radiser, grape, hele æbler, agurk og pærer egner sig ikke til
indfrysning.
Pak varerne i lufttætte beholdere, fryseposer eller lignende. Sørg for at portionerne har en praktisk størrelse. Frys ikke grøntsager ned i portioner, der er større end 2,5 kg. Frys ikke kød ned i portioner, der er større end 2,5 kg. Hold pakkerne tørre, så de ikke fryser sammen. Læg
varerne så de, så vidt muligt, ikke rører ved hinanden, så går indfrysningen hurtigere. Tryk luften ud af pakkerne, så undgår man at varerne tørrer ud på ydersiden.
Husk altid at skrive indhold, mængde og dato på varen. Det er en fordel at dele madvarerne op i “kategorier”. Det vil sige at grøntsager samles et sted, kød et andet sted og så videre.
Optøning
Frosne grøntsager og frugt skal ikke optøs før brug, men kommes direkte i kogende vand.
Når kød optøs, er det en fordel at tage det ud dagen før tilberedningen og lægge det i køleskabet. Det giver den bedste hygiejne og kødets kvalitet bevares bedst muligt.
Genindfrysning
Køber man frosne madvarer og disse når at tø op, inden de kommer i fryseren der hjemme, skal de ikke nedfryses igen, men bruges inden 24 timer eller tilberedes med
det samme og derefter nedfryses igen.
Frosne varer, der er optøet ved køleskabstemperatur, og kun netop er blevet bløde kan altid genindfryses uden
risiko.
Note
Glasaskerogdåsermedvæskeder indeholderkulsyremåikkenedfryses,
da disse kan springe.
12
DK
i aviser, såleds at de holdes så
kolde som muligt.
5. Sæt en skål med varmt vand (ikke kogende) ind i fryseren.
6. For at undgå vand på gulvet under optøningsprocessen, skal man holde opsyn med skabet, og man bør lægge håndklæder på gulvet omkring skålen for at beskytte imod is og vandstænk. Når isen er smeltet, gøres fryseren ren med en svag opløsning af vand og opvaskemiddel. Tør af med en blød klud.
7. Drej termostatknappen retur på den ønskede position igen. Er der mange varer, der skal lægges tilbage i fryseren kan superfrys knappen slås til. Husk at slukke igen.
8. Varerne kan lægges ind i apparatet
igen ca. 5 minutter efter at der er
tændt for det.
Automatisk afrimning af køleafdelingen
Afrimning af køleskabet sker automatisk, smeltevandet løber gennem et rør ned til tøvandsskålen der sidder oven på kompressoren. Vandet fordamper på grund af varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen bør gøres ren engang
imellem.
Afrimning af fryseafdelingen
Varerne og fugtigheden i luften forårsager efterhånden rim- og isdannelse i skabet.
Et tyndt lag rim eller is nedsætter ikke
fryserens funktion, men jo tykkere belægningen er, desto højere bliver energiforbruget. Lidt løst rim kan skrabes af med en plastik- eller træ skraber.
Brug aldrig kniv eller andet skarpt værktøj, da det kan beskadige de indvendige dele i skabet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tyk skal
fryseren afrimes.
Gå frem på følgende måde:
1. Tryk på Superfrys knappen ca. 4-5 timer før, man ønsker at afrime apparatet. Så er varerne koldere (ca. -25 ˚C) og holder længere uden for fryseren (se punkt 4)
2. Afbryd skabet ved at trykke på
tænd/sluk knappen.
3. Træk tøvandsaøbsforlængeren nederst i skabet ud og sæt en skål under (g. 16). Er tøvandsaøbsforlængeren fastfrosset, læg da en klud vædet i varmt vand ovenpå i et par
minutter.
4. Tag madvarerne ud. Opbevar dem i køleskabet eller indpakket
Afrimning
g. 16
13
DK
Rengøring
Afbryd strømmen på nettilslutningen, når skabet skal rengøres indvendigt.
Skabet rengøres bedst med en opløsning af lunkent vand tilsat lidt opvaskelmiddel (max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter med rent vand og tør grundigt af. Undgå at der kommer vand ind i betjeningspanelet.
Tøvandsrenden, hvor kondensvandet fra fordamperen løber ned i, sidder på bagvæggen inde i skabet. Sørg for at den er ren. Brug et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon, der skal dryppes i tøvandsaøbet et par gange om året. Rens med en piberenser eller lignende. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande.
Tætningslisten rundt ved døren kræver jævnlig rengøring for at undgå misfarvning og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand. Efter rengøring af dørens tætningsliste bør
du kontrollere om den fortsat slutter tæt.
På kompressoren og i kompressorrummet fjernes støvet bedst med en støvsuger. Ved at fjerne fodsparket er det muligt at rengøre
under apparatet.
Døre i rustfri stål eller i aluminium rengøres bedst med en plejespray og en blød klud. Der ndes en række forskellige plejemidler, som kan anvendes. Disse kan købes hos de este hvidevareforhandlere.
Er man bortrejst i længere tid, afbryd strømmen, tøm og rengør skabet og lad døren/dørene stå åbne, for at undgå
lugtgener.
Udskiftning af lyspære
Pæren kan skrues ud uden at fjerne
skærmen. Der må ikke anvendes pære med en større effekt end 12 W.
Spar energi
- nedkøl varm mad og drikke inden de kommer i køleskabet.
- Lad frosne varer tø op i køleskabet.
- hold døren lukket så meget som muligt
- Sikre at døren uhindret kan lukke tæt.
Rengøring og vedligeholdelse
g. 17
Max. 12 W
14
DK
Fejlndningsliste
Fejl Muligårsag Afhjælpning
Ingen kontrollamper lyser
Strømsvigt; sikringen er slået fra;
netstikket er ikke sat rigtigt i.
Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Sikringen skal være slået til.
Der ligger vand på
glashylderne
De bagerste fødevarer på hylden rører ved bagvæggen, så kondensvand løber over på
glashylden
Ryk de bagerste fødevarer frem.
Der løber vand i bunden af køleska­bet/fryseren
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller generende støj
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk-
kenelementer.
Skuffer, skåle eller hylder er
ikke placeret rigtigt eller sidder i klemme.
Beholdere eller asker berøre hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel­ementerne eller apparater, som står umiddelbart op ad skabet.
Kontrollér de ytbare dele og sæt dem på plads igen efter behov.
Sørg for afstand mellem asker og/eller beholdere.
Kompressor kører
konstant
For lav temperaturindstilling.
Høj rumtemperatur.
Indstil højere temperatur.
Sørg for god ventilation.
Temperaturen i fry-
seren er for høj.
Temperaturindstilling.
Der er lagt ere frysevarer i på éen gang end skabet har kapac-
itet til.
Indstil lavere temperatur.
Vent nogle timer og kontroller igen.
Temperaturen i
køleskabet er for høj.
Temperaturindstilling.
Mange fødevarer er blevet lagt ind i skabet.
Skabsdøren åbnes for ofte.
Indstil lavere temperatur.
Fordel madvarerne så luften kan
cirkulere.
Hold døren lukket.
15
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet, kan De overfor leverandøren gøre brug af reklamationsretten ifølge gældende lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for egen regning at afhjælpe fabrikations­og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i købers private husholdning her i landet, under forudsætning af, at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt, at apparatet indsendes til værksted, sker
indsendelse og returnering for Vestfrosts regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte
opstået ved fejlbetjening, misbrug mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning samt ved brand, ulykke, lynnedslag, spændingsvariationer eller andre elektriske
forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i forsyningsnettets elektriske
installationer samt ved reparationer udført af andre end de af Vestfrost anviste reparatører, og i det hele taget fejl og skader, som leverandøren kan godtgøre skyldes andre årsager end fabrikations­og materialefejl, er ikke omfattet af
reklamationsretten.
Vær opmærksom på at ved indgreb i apparatets opbygning, ændring af apparatets komponentbestykning bortfalder Vestfrosts garanti og produktansvar og apparatet kan ikke lovligt anvendes. Godkendelse anført på Vestfrosts
mærkeskilt er ligeledes ugyldig.
Transportskader, der konstateres hos forbrugeren, er primært en sag mellem
forbruger og forhandler, dvs. forhandler må drage omsorg for, at forbrugeren stilles
tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes du kontrollere de fejlmuligheder, du selv kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt dit krav om afhjælpning er uberettiget, eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes en sprunget sikring eller en fejlbetjening, må du selv betale de omkostninger, der er forbundet med at have tilkaldt serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer samt produktnummer, når du bestiller reservedele (se g. 1 side 3 og g. 18). Disse oplysninger nder du på typeskiltet inde i skabet. Typeskiltet, indeholder forskellige tekniske oplysninger, samt type-
og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede håndværkere, hvis der er noget der skal
repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele landet, som er specialister i Vestfrost. Her kan du få priser og professionel
hjælp til alle reparationer. Find dit lokale
servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservedele og service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler. Kommunens tekniske forvaltning kan oplyse dig om hvordan opsamling og genanvendelse af sådanne apparater foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU­direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt.
Symbolet
på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende
lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
NO
2
Takk for at du valgte et nytt kombiskap fra Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksan­visningen gjelder for alle kombiskap i SW­serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet, er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør man være ekstra oppmerksom på at kret­sløp og rør ikke blir skadet under transport
og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet, avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik modell stående eller kasserer en, så husk å ødelegge låsen først. På den måten forhin­drer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese bruksanvisningen grundig. Bruksanvisnin­gen inneholder viktige opplysninger om sik­kerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk
for den senere.
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet
under transporten. Transportskader skal
anmeldes til forhandleren før kombiskapet tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet in­nvendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport, eller det har blitt lagret i kalde omgivelser (kaldere enn +5 ºC), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i
bruk.
Innhold
Bli kjent med kombiskapet.............3
Start og installasjon.......................4
Omhengsling av døren..................7
Elektrisk tilkobling..........................8
Betjening og funksjon....................9
Kjøleavdelingen.............................9
Fryseavdelingen..........................11
Rengjøring og vedlikehold...........13
Feilsøkingsliste............................14
Reklamasjon,
reservedeler og service...............15
Kassering....................................16
NO
3
Bli kjent med kombiskapet
g. 1
Betjeningspanel
Belysning
Hylle med oppbevaringsbokser
Flaskehylle
Glasshylle
Dørhylle
Typeskilt
Grønnsakskuffer
Hurtigfrysingsbrett
Tetningslist
Fryseskuffer
Dørhåndtak
Smeltevannsavløp
Fotlist
Justerbare føtter
NO
4
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige årsaker må apparatet ikke plasseres utendørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på varmekilder som komfyr eller radiator og unngå at det utsettes for direkte sollys eller varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen Klimaklassen står på typeskiltet (se g. 1 side 3 og g. 18 side 15). Den oppgir innenfor hvilke romtemperaturer kombiskapet virker optimalt.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon
Underlaget som skapet skal stå på, må være plant. Bruk ikke en ramme eller
lignende.
Skapet kan stå fritt opp langs en vegg eller bygges inn i et kjøkkenelement (g. 2). Står det ved siden av andre skap, må det være minst 30 mm klaring mellom skapene. (g.
3)
Etter installasjon må støpselet være
tilgjengelig.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Start og installasjon
NO
5
Ventilasjon
Det er viktig at skapet får tilstrekkelig venti­lasjon, og at det er god luftsirkulasjon over,
under og rundt skapet. Figurene nedenfor
viser hvordan du sikrer at det er den nødv­endige sirkulasjon rundt skapet (g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Skapet sett ovenfra
Når skapet plasseres ved siden av en vegg, må man sikre at det er tilstrekkelig plass til at døren(e) kan åpnes så mye at fryseskuffene kan trekkes ut (g. 4).
600
610
g. 4
Avstandsstykke
Avstandsstykkene på baksiden av skapet sikrer at det er den nødvendige luftsirkulasjon. Monter de to avstandsstykke som følger med skapet (se g. 5).
g. 5
NO
6
Oppstilling
Det er viktig at skapet står helt rett. Ved å fjerne fotlisten under døren, kan man justere skapet ved å skru de stillbare føttene opp eller ned (se gur 8-9). Om nødvendig kan de bakerste føttene innstilles før skapet blir satt på plass. Kontroller med et vater at skapet står helt rett.
Står skapet på et mykt underlag som f.eks. et tregulv eller et teppe, bør man etter en tid kontrollere igjen om skapet står rett, siden underlaget kan gi seg under vekten
fra skapet.
g. 8
g. 9
Skapet må ikke vippes mer enn 7 grader, fordi gulvet i så fall kan skades.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
NO
7
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Omhengsling av døren
1. Skapet legges ned.
9. Bunnhengselen demonteres. Vend
hengslet 180° og monter det igjen i
motsatte side.
10. Monter fotlisten.
2. Demonter topphengslet.
3. Flytt plastikkproppene over der
topphengslet satt.
4. Løft av døren og sett den til side.
11. Dørlukkeren demonteres og yttes til
motsatt side.
7. Demonter fotlisten ved å trekke den ut og opp mot deg selv.
12. Husk å trekke dørlukkergaffelen ut mot siden før montering av dør.
5. Demonter det midterste hengslet ved å
skru ut skruene.
6. Den nederste døren løftes av og settes
til side.
8. Kontramutteren skrus løs med den medfølgende gaffelnøkkelen, og tappen yttes.
15. Håndtakene demonteres og yttes til
motsatt side. Dekkproppene monteres igjen.
16. Skapet skal stå 1 time innen det startes.
17. Etter omhengsling må det
kontrolleres om tetningslisten tetter
hele veien rundt.Gjør den ikke det. Kan man med en hårtørrer svært forsiktig varme opp tetningslisten
i dens fulle lengde. Og deretter
hjelpe tetningslisten litt ut så den igjen holder skapet tett. Pass på at tetningslisten ikke blir så varm at
den smelter!
13. Sett den øverste døren på plass.
14. Topphengslet monteres.
NO
8
Kombiskapet er beregnet for tilkobling til vekselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inne i skapet. Skapet skal kobles til en selvstendig stikkontakt.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene, direktiver og standarder. Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC. EMC-direktivet 89/336/EEC. Energimerkedirektivet 92/75 og de etterføl­gende tilføyelsene 94/2 og 2003/66. Energieffektiviseringsdirektivet 96/57 og dets etterfølgende tilføyelser.
Elektrisk tilkobling
NO
9
Kjøleavdeling
Termostatknappen kan innstilles fra 1
(min.) til 7 (maks.). Du må prøve deg fram
til en passende innstilling. Begynn med 4
og reguler inntil du oppnår en passende
temperatur. Normal lagringstemperatur
for kjølevarer er +5 ºC. Kontroller temperaturen ved å sette et glass vann med
et termometer midt i skapet i ca. 12 timer.
Middeltemperaturen er som regel +5 ºC
midt i skapet.
Fryseavdeling
Hold den riktige lagringstemperaturen.
Temperaturen kan innstilles fra 1 (min.) til 7 (maks.). ÷18 ºC er den optimale lagringstemperaturen. (Tenk på at lavere temperatur krever mer energi.). Temperaturen i fryseren kan avleses på
frysetermometret.
- Kontrollampen lyser grønt når strømmen er tilkoblet.
- Kontrollampen lyser gult når Superfrys er aktivert.
Termostatknapp, frys
Te rmostatknapp, kjøl
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys O = Alarm av / Superfrys av = Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Betjening og funksjon
g. 12
Varsellampen lyser rødt, og den akustiske
alarmen utløses når temperaturen i fryseren er for høy. Sett innfrysingsknappen på O (se ill. 12), og den akustiske alarm stopper. Varsellampen lyser rødt så lenge det er for varmt i fryseren.
Når skapet tilkobles første gang, kobles den akustiske alarm ut ved å sette innfrysingsknappen på O. Når temperaturen i fryseren er nede på den anbefalte temperaturen (-18 ºC), innstilles innfrysingsknappen på
. Den akustiske
alarmen vil da kobles inn hvis temperaturen i fryseren blir for høy.
Det er normalt at varsellampen lyser rødt første gang skapet kobles til og unntakelsesvis ved innfrysing av store
mengder.
NO
10
Glasshyller
Hyllene av herdet glass er yttbare. Hyllene kan yttes når døren er åpnet 90 grader. Hyllene tas ut ved å trekke hyllen fram og senke den. Den kan nå fjernes og plasseres i ønsket posisjon. Fra toppen og nedover er hyllene velegnede til lagring av bakeriprodukter, ferdigretter, meieriprodukter, kjøtt og pålegg.
Oppbevaringsbokser
Oppbevaringsboksene i døren kan plasseres både i døren og på en av
glasshyllene. Boksenes tette lokk hindrer
uttørring og reduserer behovet for ekstra emballering. Boksene er gode til å oppbevare varer som smør og ost.
Flaskehyllen
Flaskehyllen passer til både store og små asker.
Grønnsakskuffer
Grønnsakskuffene er ideelle til lagring av frukt og grønnsaker. Hyllen over grønnsakskuffene fungerer som lokk, og holder på fuktigheten slik at varene i grønnsakskuffene ikke tørker ut.
Glasshylle med spjeld
Spjeldet over grønnsakskuffene gir mulighet for å regulere temperatur og fuktighet i
skuffene.
- Åpnes spjeldet, senkes temperaturen og
fuktigheten.
- Lukkes spjeldet, stiger temperaturen og
fuktigheten.
Hyllene i døren
Hyllene i døren er plassert hensiktsmessig med bokshyllen i toppen, fulgt av eggeholderen og dørhyllene. Det er god plass til å oppbevare store og små asker, kartonger, glass og spann. Alle hyllene kan yttes.
g. 13
g. 14
g. 15
NO
11
Fryseavdelingen
Fryseavdeling
Fryseavdelingen er en 4-stjerners fryser
som er godkjent til innfrysing og lagring
av matvarer. Alle modellene bortsett fra
nofrost-skapene er utstyrt med et praktisk
brett til innfrysing av løse bær, isbiter m.v.
Innfrysing
For å bevare kvaliteten til varene må de fryses ned til -18 °C snarest mulig.
Med Superfrys-knappen på går kompressoren 100 %, og det oppnås lavest mulig temperatur. Hvis du vil fryse inn mer enn 3 kg, må Superfrys-knappen aktiveres ca. 24 timer i forveien.
Du trenger ikke å benytte superfrys­knappen når du legger allerede frosne varer i fryseren og heller ikke når det dreier seg om enkelte småpakker.
Kontrollampen lyser gult så lenge superfrys er aktivert. Slukk igjen cirka 24 timer etter at varene er lagt i. HUSK det siden skapet ellers vil bruke for mye strøm.
Benytt kun ferske matvarer av god kvalitet. Kjøtt, fjærfe, sk, grønnsaker, frukt, melkeprodukter og tilberedt mat egner seg til innfrysing. Matvarer med høyt fuktinnhold som salat, reddiker, grapefrukt, hele epler,
agurk og pærer egner seg ikke til innfrysing.
Pakk varene i lufttette beholdere, fryseposer eller lignende. Sørg for at porsjonene har en praktisk størrelse. Frys ikke grønnsaker ned i porsjoner som er større enn 2,5 kg. Frys ikke kjøtt ned i porsjoner som er større enn 2,5 kg. Hold pakkene tørre, så de ikke fryser sammen. Legg varene slik at de, så vidt mulig, ikke berører hverandre, så går innfrysingen raskere. Trykk luften ut av pakkene, så unngår du at varene tørrer ut på yttersiden.
Husk alltid å skrive innhold, mengde og dato på varen. Det er en fordel å dele matvarene opp i “kategorier”. Det vil si at grønnsaker samles ett sted, kjøtt et annet sted og så videre.
Tining
Frosne grønnsaker og frukt må ikke tines før bruk, men has direkte i kokende vann.
Når kjøtt skal tines, er det en fordel å ta det ut dagen før tilberedningen og legge det i kjøleskapet. Det gir den beste hygienen og kvaliteten til kjøttet bevares best mulig.
Ny innfrysing
Kjøper man frosne matvarer, og de rekker å tine, innen de kommer i fryseren hjemme, må de ikke nedfryses igjen, men brukes innen 24 timer eller tilberedes med det
samme og deretter fryses ned igjen.
Frosne varer som er tint opp ved kjøleskapstemperatur, og kun akkurat er blitt myke kan alltid innfryses igjen uten
risiko.
Note
Glassaskerogboksermedvæskesom inneholderkullsyre,måikkefrysesned,
siden disse kan sprenges.
NO
12
5. Sett en skål med varmt vann (ikke kok­ende) inn i fryseren.
6. For å unngå vann på gulvet under avr­imingen, må man ha tilsyn med skapet, og man bør legge håndklær på gulvet omkring skålen for å beskytte mot is og vannsøl. Når isen er smeltet, gjøres fryseren ren med en svak oppløsning av vann og oppvaskmiddel. Tørk av med en
myk klut.
7. Drei termostatknappen tilbake til ønsket posisjon igjen. Er det mange varer, som skal legges tilbake i fryseren, kan superfrys-knappen slås på. Husk å
slukke igjen.
8. Varene kan legges inn i apparatet igjen
ca. 5 minutter etter at det er slått på.
Automatisk avriming av kjøleavdelingen
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk, smeltevannet renner gjennom et rør ned til smeltevannsskålen som sitter på toppen av kompressoren. Vannet fordamper på grunn av varmen fra kompressoren. Smeltevanns­skålen bør gjøres ren engang imellom.
Avriming av fryseavdelingen
Varene og fuktigheten i luften forårsaker et­ter hvert rim- og isdannelse i skapet. Et tynt
lag rim eller is forringer ikke fryserens funk-
sjon, men jo tykkere belegget er, jo høyere blir energiforbruket. Litt løs rim kan skrapes av med en plast- eller treskrape.
Bruk aldri kniv eller et annet skarpt verktøy, da det kan skade de innvendige delene av skapet.
Når rim- og isdannelsen er 4-5 mm tykk, må fryseren avrimes.
Gå fram på følgende måte:
1. Trykk på superfrys-knappen ca. 4-5 timer før, du ønsker å avrime apparatet. Så er varene kaldere (ca. -25 °C) og holder lengre uten for fryseren (se punkt 4)
2. Slukk skapet ved å sette termostatknap­pen på 0 (min.).
3. Trekk ut smeltevannsavløpsforlengeren nederst i skapet og sett en skål under (g. 16). Er den frosset fast, kan du legge en klut som er vridd opp i varmt vann, på den i et par minutter.
4. Ta ut matvarene. Oppbevar dem i kjøleskapet eller innpakket i aviser, slik at de holdes så kalde som mulig.
Avriming
g. 16
NO
13
Rengjøring
Dra støpslet ut når skapet skal rengjøres innvendig.
Skapet rengjøres best med en oppløsning av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel (maks. 65 ºC). Bruk ikke rengjøringsmidler
som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med
rent vann og tørr grundig av. Pass på at det ikke kommer vann inn i betjeningspanelet.
Smeltevannsavløpet, der kondensvan­net fra fordamperen renner ned, sitter på bakveggen inne i skapet. Sørg for at det er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smelt­evannsavløpet et par ganger om året. Rens
med en piperenser eller lignende. Bruk aldri skarpe eller spisse gjenstander.
Tetningslisten omkring døren krever jevnlig rengjøring for å unngå misfarging og sikre lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring av dørens tetningslist bør du kontrollere om
den fortsatt er tettsluttende.
På kompressoren og i kompressorrommet fjernes støvet best med en støvsuger. Ved å fjerne fotlisten er det mulig å rengjøre under
apparatet.
Dører i rustfritt stål eller aluminium rengjøres best med sprayrens og en myk klut. Det nnes en rekke forskjellige spraymidler på markedet som kan brukes. Disse kan kjøpes hos de este hvitevare-
forhandlere.
Er man bortreist i lengre tid, så avbryt strømmen, tøm og rengjør skapet og la døren/dørene stå åpne for å unngå ube-
hagelig lukt.
Utskifting av lyspære
Pæren kan skrues ut uten at skjermen
fjernes. Du må ikke benytte pærer med en større effekt enn 12 W.
Spar energi
- Avkjøl varm mat og drikke innen den set­tes i skapet.
- La frosne varer tine i kjøleskapet.
- Hold døren(e) stengt så mye som mulig.
- Kontroller at døren(e) uhindret kan lukke
tett.
Rengjøring og vedlikehold
g. 17
Max. 12 W
NO
14
Feilsøkingsliste
Feil Muligårsak Løsning
Ingen kontrollamper lyser
Strømavbrudd; sikringen er slått ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Kontroller om strømmen er tilkob­let. Sikringen skal være slått på.
Det ligger vann på
glasshyllene
De bakerste matvarene på hyllen rører ved bakveggen så kondensvannet renner over på
glashyllen.
Trekk de bakerste matvarene
fram.
Det renner vann i bunnen av kjøleska-
pet/fryseren
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller sjenerende støy
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk-
kenelementer.
Skuffer, skåler eller hyller er
ikke plassert riktig eller sitter i klemme.
Beholdere eller asker berører hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenel­ementer eller apparater som står umiddelbart opp langs skapet.
Kontroller de yttbare delene og sett dem på plass igjen etter behov.
Sørg for avstand mellom asker og/eller beholdere.
Kompressoren går
konstant
For lav temperaturinnstilling.
Høy romtemperatur.
Innstill høyere temperatur.
Sørg for god ventilasjon.
Temperaturen i
fryseren er for høy
Temperaturinnstilling.
Det er lagt ere frysevarer i på en
gang enn skapet har kapasitet til.
Innstill lavere temperatur.
Vent noen timer, og kontroller
igjen.
Temperaturen i
kjøleskapet er for høy
Temperaturinnstilling.
Mange matvarene er blitt lagt inn
i skapet.
Skapdøren åpnes for ofte.
Innstill lavere temperatur.
Fordel matvarene slik at luften
kan sirkulere.
Hold døren stengt.
NO
15
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte
oppstått ved feilbetjening, missbruk, mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging, oppsetting eller tilkobling samt ved brann, ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner
eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller feil i de
elektriske installasjonene samt ved reparasjoner utført av andre enn de reparatørene som er anvist av Vestfrost,
og i det hele tatt feil og skader som
leverandøren kan bevise skyldes andre årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Vær oppmerksom på at ved inngrep i oppbygningen til apparatet og endring av komponentene i apparatet bortfaller Vestfrosts garanti og produktansvar, og apparatet kan ikke benyttes lovlig. Godkjenningen på Vestfrosts merkeskilt er
dessuten ugyldig.
Transportskader som konstateres hos
forbrukeren, er primært en sak mellom forbruker og forhandler, dvs. forhandleren må ta ansvaret for at forbrukeren
tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere de feilmulighetene du kan rette selv (se feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om service er uberettiget, for eksempel hvis svikten i apparatet skyldes en sprunget sikring eller feilbetjening, må du selv betale de kostnadene som er forbundet med å ha tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type- serie- og
produktnummer når du bestiller reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 18).
Disse opplysningene nner du på typeskiltet
inne i skapet. Typeskiltet inneholder forskjellige tekniske opplysninger og type­og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere, hvis det er noe som må repareres eller byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele landet som er spesialister på Vestfrost. Her kan du få priser og profesjonell hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamasjon, reservedeler og service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
NO
16
Vær oppmerksom på gjeldende miljøbestemmelser. Myndighetene kan opplyse deg om hvordan innsamling og gjenvinning av slike apparater foregår i
kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment ­WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet
på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om
håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der
du anskaffet det.
Kassering
2
SE
Tack för att du valde en ny kyl/frys från Vestfrost. Observera att bruksanvisningen
gäller för alla kyla/frysar i SW-serien.
Illustrationer och utrustning motsvarar därför inte nödvändigtvis din modell helt och hållet.
Varning
Eftersom köldmediet som används i enheten är en brännbar gastyp (Isobutan R600a) bör man vara extra uppmärksam på att kretslopp och rör inte skadas under
transport och installation.
Skulle detta ändå ske ska gnistor och öppen amma undvikas. Sörj för ventilering i utrymmet, avbryt strömförsörjningen om den är ansluten och kontakta din leverantör.
Service får endast utföras av kvalicerat servicecenter.
Gamla enheter
Gamla kylskåp och frysar är ofta utrustade med komplicerade smäcklås som bara kan öppnas utifrån. Om du har en sådan modell stående eller kasserar den så kom ihåg att förstöra låset först. På så sätt förhindrar du att lekande barn blir inlåsta och utsatta för livsfara.
Före användning
Innan du använder din nya enhet bör bruksanvisningen noggrant läsas igenom. Bruksanvisningen innehåller viktig information beträffande säkerhet, installation, drift och underhåll. Spara bruksanvisningen. Du kan få användning för den vid ett senare tillfälle.
Kontrollera att enheten inte är skadad
vid mottagandet. Transportskador skall anmälas till återförsäljaren innan kyl/ frysskåpet tas i bruk.
Avlägsna emballaget. Rengör enheten invändigt med ljummet vatten och en mild tvållösning. Skölj med rent vatten och torka ur grundligt (se rengöring). Använd en mjuk
duk.
Om enheten legat ner under transport eller
lagrats i kall omgivning (kallare än +5ºC) ska enheten stå upp i minst en timme innan den tas i bruk.
Innehåll
Bekanta dig med kylen/frysen ..................3
Användning och installation ......................4
Omhängning av dörren/arna.....................7
El-anslutning .............................................8
Manövrering och funktion .........................9
Kylavdelningen .........................................9
Frysavdelningen .....................................11
Rengöring och underhåll ........................13
Felsökningslista ......................................14
Reklamation, reservdelar och service ....15
Bortskaffning ...........................................16
3
SE
Bekanta dig med kylen/frysen
g. 1
Manöverpanel
Belysning
Hylla med förvaringsboxar
Flaskhylla
Glashylla
Dörrhylla
Typskylt
Grönsakslådor
Infrysningsback
Tätningslist
Fryslådor
Dörrhandtag
Smältvattenavlopp
Fotpanel
Justerbara fötter
4
SE
Placering
Av säkerhetsmässiga och driftsmässiga skäl får enheten inte placeras utomhus.
Ställ enheten på ett plant underlag i ett torrt och väl ventilerat utrymme (max 75% relativ luftfuktighet). Placera inte enheten nära värmekällor så som spisar eller radiatorer och undvik att utsätta den för direkt solljus.
Rumstemperaturen
Klimatklassen står på typskylten (se g. 1 sidan 3 och g. 18 sidan 15). Den anger inom vilka rumstemperaturer kylen/frysen
fungerar optimalt.
Klimatklass Tillåtenrumstemperatur
SN +10ºC till +32ºC N +16ºC till +32ºC ST +18ºC till +38ºC T +18ºC till +43ºC
Installation
Underlaget som enheten ska stå på ska vara plant. Använd ingen ram eller liknande.
Skåpet kan stå fritt mot en vägg eller byggas in i en köksinredning (g. 2). Om era skåp ska stå sida vid sida ska det vara minst 30 mm luft mellan skåpen (g. 3).
Efter installering ska stickkontakten vara
tillgänglig.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
g. 2
g. 3
Användning och installation
5
SE
Ventilation
Det är viktigt att enheten får tillräcklig ventilation och att luftcirkulationen över, under och runt enheten sker obehindrat. Figurerna nedan visar hur man säkerställer nödvändig cirkulation runt enheten (g. 6-7).
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 6
g. 7
Enhetenseddfrånovan
När enheten placeras vid sidan av en vägg ska man säkerställa att det nns tillräckligt med plats för dörren/arna att öppnas så mycket att fryslådorna kan dras ut (g. 4).
600
610
g. 4
Distansbitar
Distansbitarna på enhetens baksida säkerställer nödvändig luftcirkulation. Montera de två distansbitarna som medföljer enheten (se g. 5).
g. 5
6
SE
g. 8
Placering
Det är viktigt att enheten står helt plant. Genom att avlägsna fotpanelen under
dörren kan man justera enheten genom
att vrida de ställbara fötterna upp eller ner (se g. 8-9). Om nödvändigt ska de bakre fötterna ställas in innan skåpets sätts på plats. Kontrollera med ett vattenpass att enheten står helt plant.
Om enheten står på ett mjukt underlag som t.ex. ett trägolv eller en matta bör man efter en tid åter kontrollera att enheten står jämt eftersom underlaget kan vika sig p.g.a. enhetens vikt.
g. 9
Skåpet får inte lutas mer än 7 grader eftersom golvet då kan skadas.
>7º
<7º
g. 10
g. 11
7
SE
Dörren/arna kan ändras från högerhängning till vänsterhängning och omvänt på följande vis:
Omhängning av dörren/arna
1. Lägg enheten ner på rygg med dörren
uppåt.
9. Gångjärnet i botten demonteras. Vänd gångjärnet 180º och montera det igen på motsatt sida.
10. Montera fotpanelen
2. Demontera toppgångjärnet.
3. Flytta plastpropparna dit där det översta gångjärnet satt.
4. Lyft av den övre dörren och ställ den
tillsidan.
11. Dörrstängaren avmonteras och yttas
till motsatt sida.
7. Demontera fotpanelen genom att dra utåt och upp mot dig själv
12. Kom ihåg att dra ut dörrstängnings­gaffeln mot sidan innan montering av
dörren sker.
5. Mittersta gångjärnet demonteras genom att avlägsna skruvarna.
6. Den nedersta dörren lyfts av och ställs
till sidan.
8. Muttern lossas med medlevererad gaffelnyckel och tappen yttas.
15. Handtagen demonteras och yttas till motsatt sida. Täckbrickorna återmon-
teras igen.
16. Enheten måste stabiliseras i upprätt
läge i minst 1 timma innan den startas.
17. Efter omhängning ska man
undersöka om tätningslisten sluter
tätt hela vägen runt. Om den inte gör det, kan man med hjälp av en hårtork mycket försiktigt värma
tätningslisten i hela dess längd. Därefter hjälpa tätningslisten ut lite
så att den sluter tätt till enheten. Säkerställ att tätningslisten inte blir så varm att den smälter!
13. Sätt den övre dörren på plats.
14. Toppgångjärnet monteras.
8
SE
Kylen/frysen är avsedd för anslutning till växelström. Anslutningsvärdena för spänning (V) och frekvens (Hz) nns angivna på typskylten inne i enheten. Anslutning ska ske till fristående
stickkontakt.
Tekniska data
Denna enhet motsvarar CE märkningens normer, direktiv och standarder. Lågspänningsnorm 73/23/EEC. EMC norm 89/336/EEC. Energimärkningsnormen 92/75/EEC med efterföljande tillägg 94/2/EC och 2003/66/EC. Energieffektivitetsnormen 96/57/EC med
efterföljande tillägg.
El-anslutning
9
SE
Kylavdelning
Termostatknappen kan ställas in från 1 (min.) till 7 (max.). Prova dig fram till en
passande inställning. Börja med 4 och reglera tills en passande temperatur
uppnåtts. Normal förvaringstemperatur för kylvaror är +5ºC. Kontrollera temperaturen genom att ställa ett glas vatten med en termometer i mitt i skåpet ca 12 timmar. Medeltemperaturen är normalt +5ºC mitt i skåpet.
Frysavdelning
Håll korrekt förvaringstemperatur.
Temperaturen kan ställas in mellan 1
(min.) och 7 (max.). -18ºC är den optimala förvaringstemperaturen. (Tänk på att lägre temperatur förbrukar mer energi.) Temperaturen i frysen kan avläsas på
frystermometern.
- Kontrollampan lyser grönt, när strömmen
är ansluten.
- Kontrollampan lyser gult när Snabbfrys är
aktiverad
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys O = Alarm-off/ Superfrys off = Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Manövrering och funktion
g. 12
Kontrollampan lyser rött och det akustiska
larmet aktiveras när temperaturen i frysen är för hög. Sätt infrysningsknappen på 0 och det akustiska larmet upphör (se g. 12). Kontrollampan lyser rött så länge det är för varmt i frysen.
När enheten ansluts första gången slås det akustiska larmet ifrån genom att sätta infrysningsknappen på 0. När den rekommenderade temperaturen (-18ºC) har uppnåtts i frysen ställs infrysningsknappen på
. Det akustiska larmet startar om
temperaturen i frysen blivit för hög.
Det är normalt att kontrollampan lyser
rött första gången enheten ansluts samt undantagsvis under infrysning av mycket stora mängder livsmedel.
10
SE
Glashyllor
Hyllorna i härdat glas är yttbara. Hyllorna kan yttas när dörren öppnats 90 grader. Hyllorna tas ut genom att dra hyllan framåt och sänka den. Hyllan kan nu avlägsnas och placeras i önskat läge. Från toppen och nedåt lämpar sig hyllorna för förvaring av bageriprodukter, färdigrätter, mejeriprodukter, kött och pålägg.
Förvaringsboxar
Förvaringsboxarna i dörren kan placeras såväl i dörren som på en av glashyllorna.
Boxarnas tättslutande lock förhindrar
uttorkning och spara behovet av ytterligare emballering. Boxarna är utmärkta för förvaring av varor så som smör och ost.
Flaskhyllan
Flaskhyllan passar både till stora och små askor.
Grönsakslådor
Grönsakslådorna är utmärkta för förvaring av frukt och grönt. Hyllan över grönsakslådorna fungerar som lock som håller fuktigheten, vilket gör att livsmedlen
inte torkar ut.
Glashylla med spjäll
Spjället över grönsakslådorna gör det
möjligt att reglera temperaturen och
fuktigheten i lådorna.
- Öppnas spjället sänks temperaturen och fuktigheten.
- Stängs spjället stiger temperaturen och fuktigheten.
Hyllorna i dörren
Hyllorna i dörren är placerade med hänsyn till lådhyllan högst upp efterföljt av äggförvaringen och dörrhyllorna. Det nns gott om plats att förvara stora och små askor, kartonger, glas och byttor. Samtliga hyllor är yttbara.
g. 13
g. 14
g. 15
11
SE
Frysavdelningen
Frysavdelningen
Frysavdelningen är en 4-stjärnig frys godkänd för infrysning och förvaring av frysvaror. Samtliga modeller, undantaget nofrost modellerna, är utrustade med en praktisk back för infrysning av lösa bär,
istärningar etc.
Infrysning
För att bevara varornas kvalitet ska de frysas ned till -18°C så snabbt som möjligt.
Med Snabbfrys-knappen aktiverad arbetar kompressorn 100% och lägsta möjliga temperatur uppnås. Om du vill frysa in mer än 3 kg ska Snabbfrys-knappen aktiveras ca 24 timmar i förväg.
Du behöver inte använda Snabbfrys­knappen när du lägger in redan frusna varor i frysen eller när det rör sig om enstaka små
förpackningar.
Kontrollampan lyser gult, så länge Snabbfrys är aktiverad. Stäng av igen ca 24 timmar efter det att varorna är ilagda. KOM IHÅG detta eftersom skåpet annars förbrukar för mycket energi.
Använd endast färskt livsmedel av god kvalitet. Kött, fågel, sk, grönsaker, frukt,
mjölkprodukter och tillredd mat lämpar sig
för infrysning. Matvaror med hög fuktighet så som sallat, rädisor, grapefrukt, hela äpplen, gurka och päron är inte lämpliga att
frysa in.
Förpacka varorna i lufttäta behållare, fryspåsar eller liknande. Säkerställ att
portionerna har praktiska storlekar. Frys
inte grönsaker i större portioner än 2,5 kg. Frys inte kött i portioner större än 2,5
kg. Håll förpackningarna torra så att de inte fryser ihop. Placera varorna så att de i möjligaste mån inte rör vid varandra så går infrysningen snabbare. Tryck ut luften ur förpackningarna så undviker man att varorna torkar på utsidan.
Kom ihåg att anteckna innehåll, mängd och datum på förpackningarna. Det är en fördel att dela upp matvarorna i ”kategorier”. Det vill säga att grönsaker placeras på ett ställe, kött ett annat och så vidare.
Upptining
Frusna grönsaker och frukt ska inte tinas
innan användning utan läggas direkt i kokande vatten.
När kött tinas är det en fördel att ta ut det dagen innan tillagning och att lägga det
i kylskåpet. Detta är mest hygieniskt och köttets kvalitet bevaras på bästa sätt.
Återinfrysning
Köper man frusna matvaror och dessa
hinner tina upp innan de kommer in i
frysen hemma ska de inte återinfrysas utan användas inom 24 timmar eller tillberedas
med det samma och därefter frysas in igen.
Frusna varor som tinat i kylskåpstemperatur och som nyligen blivit mjuka kan alltid återinfrysas utan risk.
Observera:
Glasaskorochburkarmedvätska sominnehållerkolsyrafårintefrysasin
eftersom de kan explodera.
12
SE
4. Ta ut matvarorna. Förvara dem i kylskåpet eller inpackade i tidningspapper så att de håller sig så
kalla som möjligt.
5. Ställ en skål med varmt vatten (ej kokande) i frysen.
6. För att undvika att vatten rinner ut på golvet under upptiningsprocessen ska enheten hållas under uppsyn och man bör lägga handdukar på golvet för att skydda detta mot vattenstänk. När isen har smält görs frysen ren med svag tvållösning och vatten. Torka av med en
mjuk duk.
7. Vrid tillbaka termostatknappen till önskat läge igen. Om det är mycket livsmedel som ska återplaceras i frysen går det bra att trycka på Snabbfrys-knappen
igen.
Kom ihåg att stänga av igen.
8. Varorna kan läggas in i frysboxen igen ca 5 minuter efter det att man startat
den.
Automatisk avfrostning av kylavdelningen
Avfrostning av kylskåpet sker automatiskt. Tövattnet rinner genom ett rör ned till tövattenskålen som sitter ovanför kompressorn. Vattnet förångas tack vare värmen från kompressorn. Tövattenskålen bör rengöras emellanåt.
Avfrostning av frysavdelningen
Varorna och fuktigheten i luften förorsakar
efter hand rimfrost och isbildning i
enheten. Ett tunt lager rimfrost eller is
försämrar inte frysens funktion, men ju tjockare beläggningen är desto högre blir energiförbrukningen. Lite lös rimfrost kan skrapas av med en plast- eller träskrapa.
Använd aldrig kniv eller annat skarpt verktyg eftersom detta kan skada invändiga delar i enheten.
När rimfrost- och isbildningen är 4–5 mm tjock ska frosten frostas av.
Gör enligt följande:
1. Tryck på Snabbfrys-knappen ca 4–5 timmar innan avfrostning ska ske. Då är varorna kallare (ca. -25°C) och håller längre utanför frysen (se punkt 4)
2. Stäng av enheten genom att ställa enhetens thermostatknapp på 0.
3. Dra ut tövattenstutsen längs ner i enheten och sätt en skål inunder för att samla upp tövatten (g. 16). Om stutsen skulle vara fastfrusen lossar man
den genom att lägga en trasa fuktad
i ljummet vatten ovanpå den i någon
minut.
Avfrostning
g. 16
13
SE
Rengöring
Koppla ifrån strömmen till nätanslutningen när skåpet ska rengöras invändigt.
Enheten rengörs bäst med en ljummen tvållösning (max. 65ºC). Använd inte rengöringsmedel som repar. Använd en mjuk duk. Skölj efter med rent vatten och torka ordentligt. Undvik att få in vatten i manöverpanelen.
Tövattensrännan, där kondensvattnet från kondensorn rinner ned i, sitter på bakre väggen inne i enheten. Säkerställ att den är ren. Använd ett desinfektionsmedel som t.ex. Rodalon, som ska droppas i tövattenavloppet ett par gånger om året. Rensa med piprensare eller dylikt. Använd aldrig skarpa eller spetsiga föremål.
Tätningslisten runt dörren kräver regelbunden rengöring för att undvika missfärgning och för att säkerställa lång hållbarhet. Använd rent vatten. Efter rengöring av dörrens tätningslist bör du
kontrollera att den fortfarande sluter tätt.
På kompressorn och i kompressorrummet avlägsnas dammet enklast med
dammsugare. Genom att demontera fotpanelen möjliggör man för rengöring under enheten.
Dörrar i rostfritt stål eller aluminium rengörs bäst med vårdande spray och en mjuk duk. Det nns en mängd olika rengöringsmedel som kan användas. Dessa kan köpas hos de esta vitvaruhandlare.
Om enheten inte ska användas under en längre period bör man koppla ifrån strömmen, tömma och rengöra enheten, och låta dörren/arna stå öppen/öppna för att undvika lukter.
Byte av glödlampa
Glödlampan kan skruvas ut utan att demontera skärmen. Använd inte
glödlampor med högre effekt än 12 W.
Spar energi
- kyl ned varm mat och dryck innan det
placeras i enheten.
- Låt fruset livsmedel tina upp i kylskåpet.
- Håll dörren/arna stängd så mycket som
möjligt
- Säkerställ att dörren/arna obehindrat kan
sluta tätt.
Rengöringochunderhåll
g. 17
Max. 12 W
14
SE
Felsökningslista
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Inga kontrollampor lyser.
Strömavbrott; säkringen har slagit ifrån, nätkontakten är inte
riktigt isatt.
Kontrollera om strömmen är
ansluten. Säkringen ska vara
tillslagen.
Vatten på glashyl­lorna.
Livsmedlen längs bak på hyllan berör den bakre väggen så att kondensvatten rinner över glas-
hyllan
Flytta fram de livsmedel som lig­ger längst bak.
Det rinner vatten på botten av enheten.
Tövattenavloppsröret är igensatt. Rensa tövattenrännan och av-
loppshålet i väggen baktill.
Vibrationer eller
oljud.
Enheten står snett. Placera enheten med hjälp av
vattenpass.
Enheten vilar mot ett annat kök-
selement.
Flytta bort enheten från köksele­menten eller apparater som står omedelbart intill enheten.
Lådor, skålar eller hyllor är felp-
lacerade eller sitter i kläm.
Kontrollera de yttbara delarna och justera dem om nödvändigt.
Behållare eller askor vidrör varandra i enheten.
Säkerställ tillräckligt avstånd mel­lan askor och/eller behållare.
Kompressorn är
konstant igång.
För låg temperaturinställning. Ställ in högre temperatur.
Hög utrymmestemperatur. Sörj för god ventilation.
Temperaturen i frysen är för hög.
För hög temperaturinställning. Ställ in lägre temperatur.
För mycket frysvaror inlagda på en gång – enheten har inte
kapacitet till detta.
Vänta några timmar och kon­trollera igen.
Temperaturen i kyl-
skåpet är för hög.
För hög temperaturinställning. Ställ in lägre temperatur.
Mycket livsmedel placerat i kylskåpet.
Fördela matvarorna så att luften
kan cirkulera.
Kylskåpsdörren öppnas ofta. Håll dörren stängd.
15
SE
Reklamationsrätt
Fel eller skador som uppstått direkt eller indirekt vid felhantering, missbruk, bristande underhåll, felaktig inbyggnad, uppställning eller anslutning samt vid brand, olycka, åsknedslag, spänningsvariationer
eller andra elektriska störningar som t.ex. defekta säkringar eller fel i försörjningsnätets elektriska installationer
samt vid reparationer utförda av andra än av Vestfrost anvisade reparatörer och på det hela fel och skador som leverantören kan konstatera får skyllas på andra orsaker än fabrikations- och materialfel omfattas inte av reklamationsrätten.
Var uppmärksam på att Vestfrosts garanti och produktansvar bortfaller vid ingrepp i apparatens uppbyggnad, ändring av apparatens komponentbestyckning och apparaten kan inte användas lagenligt. Godkännandet som framgår av Vestfrosts märkesskylt är också ogiltigt.
Transportskador, som konstateras hos användaren, är primärt en sak mellan användare och återförsäljare. Dvs. återförsäljare ska säkerställa att användaren blir nöjd.
Innan servicehjälp tillkallas ombeds du kontrollera de felmöjligheter du själv kan avhjälpa (se felsökningslista). Om ditt krav på hjälp är oberättigat t.ex. om enhetens driftsproblem kan belastas en trasig säkring eller felmanövrering får du själv ersätta de omkostnader som är förbundna med tillkallad servicehjälp.
Reservdelar
Ange typ- och serienummer samt
produktnummer när du beställer reservdelar (se g. 1, sidan 3 och g. 18). Dessa upplysningar nner du på typskylten inne i enheten. Typskylten innehåller olika
tekniska upplysningar samt typ- och serienummer.
Komihåg att alltid använda kvalicerat servicecenter om det är något som ska repareras eller bytas ut.
Service
Vestfrost har lokala servicecenter i hela landet och som är specialister på Vestfrost. Här kan du få priser och professionell hjälp för alla reparationer. Hitta ditt lokala servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservdelar och service
Model.. XXXX
Basic. Type No. XXXX
Serial nr. XXXXXXXXX
g. 18
16
SE
Uppmärksamma gällande miljöregler. Kommunens tekniska förvaltning kan
upplysa dig om hur uppsamling och
återanvändning av sådana enheter görs i
kommunen.
Denna produkt är märkt enligt EU-normen 2002/96/EC beträffande kasserad elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE).
Genom att säkerställa att denna produkt
skrotats på korrekt sätt bidrar man till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljö och folkhälsa som kan uppstå pga. felaktig bortskaffning av denna produkt.
Symbolen
på produkten eller på dokumenten, som bifogas produkten, anger att produkten inte får bortskaffas tillsammans med vanligt hushållsavfall. Produkten ska levereras till återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning.
Produkten ska skrotas enligt gällande lokala
miljöregler för bortskaffande av avfall.
För ytterligare upplysning om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt bör man kontakta lokala myndigheter, renoveringsföretag eller
företag där produkten inköpts.
Bortskaffning
2
FI
Kiitos, että valitsit Vestfrost-jääkaappi­pakastimen. Huomaa, että nämä ohjeet koskevat kaikkia SW-malliston jääkaappi­pakastimia. Kuvat ja jääkaappi-pakastimen osat eivät siis välttämättä vastaa täysin
omaa malliasi.
Varoitus
Koska laitteessa käytettävä kylmäaine on herkästi syttyvää kaasua (isobutaani R600a), kylmäainepiirin ja -putkien vahingoittuminen pitää estää kuljetuksen ja
asennuksen aikana.
Jos osat vahingoittuvat, varmista, että laitteen lähellä ei ole kipinöitä tai avotulta ja että huoneessa on hyvä ilmanvaihto. Irrota laite virtalähteestä ja ota yhteys
jälleenmyyjään.
Laite on toimitettava valtuutetun teknikon ja huoltoliikkeen korjattavaksi.
Vanhat laitteet
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakastimissa
on usein vaikeakäyttöiset salvat, jotka voidaan avata vain ulkopuolelta. Jos sinulla on tällainen vanha laite varastossa tai jos hävität sellaisen, muista hajottaa ensin oven salpa, sillä muuten lapset voivat vahingossa
lukita itsensä kaapin sisälle.
Ennen käyttöä
Ennen kuin käytät uutta laitetta, lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti, sillä ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen turvallisesta käytöstä, asennuksesta, toiminnoista ja ylläpidosta. Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Kun vastaanotat laitteen, tarkista, että se ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Kuljetusvahingoista on ilmoitettava jälleenmyyjälle ennen laitteen
käyttöönottoa.
Poista pakkausmateriaali. Puhdista kaapin
sisäpuoli lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa huolellisesti (katso puhdistusohjeet). Käytä pehmeää liinaa.
Jos kaappi on ollut kuljetuksen aikana kyljellään tai jos sitä on säilytetty
kylmässä (alle +5 ºC), anna kaapin seistä pystyasennossa vähintään tunnin ajan
ennen käyttöönottoa.
Sisällys
Jääkaappi-pakastimen osat ..............3
Asennus ja käytön aloitus .................4
Oven/ovien kätisyyden vaihto ...........7
Sähköliitäntä .....................................8
Käyttö ja toiminnot ............................9
Jääkaappiosa ...................................9
Pakastinosa ....................................11
Puhdistus ja huolto .........................13
Vianetsintä ......................................14
Takuu, varaosat ja huolto................15
Laitteen hävittäminen .....................16
3
FI
Jääkaappi-pakastimen osat
kuva 1
Ohjauspaneeli
Valo
Hylly ja säilytysrasiat
Pulloteline
Lasihylly
Ovihylly
Arvokilpi
Vihanneslaatikot
Jääpalalokero
Tiivistenauha
Pakastinosan laatikot
Ovenkahva
Sulamisveden poistoaukko
Potkulevy
Säädettävät jalat
4
FI
Sijainti
Laitetta ei saa asentaa ulkotiloihin
turvallisuuteen ja toimintoihin liittyvien syiden vuoksi.
Aseta kaappi tasaiselle alustalle kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan (suhteellinen ilmankosteus enintään 75 prosenttia). Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden, kuten keittimien tai pattereiden, lähelle.
Vältä laitteen asettamista suoraan auringonpaisteeseen.
Huoneen lämpötila
Huoneen lämpötilaluokka on ilmoitettu arvokilvessä (katso kuva 1 sivulla 3 ja kuva 18 sivulla 15). Lämpötilaluokka ilmoittaa
ihanteellisen huoneen lämpötilan.
Huoneen lämpötilalu­okka
Ihanteellinen huoneen lämpötila
SN +10 ºC...+32 ºC N +16 ºC...+32 ºC ST +18 ºC...+38 ºC T +18 ºC...+43 ºC
Asennus
Kaappi on asennettava tasaiselle alustalle. Älä käytä kehikkoa tai vastaavaa.
Laitteen voi asentaa vapaasti seinää vasten tai upottaa keittiökalusteisiin (kuva 2). Jos kaksi laitetta asennetaan rinnakkain, laitteiden välisen etäisyyden pitää olla vähintään 30 mm (kuva 3).
Sijoita kaappi siten, että pistokkeeseen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen.
600
600
600
600 600
30
600
600 600
30
kuva 2
kuva 3
Asennus ja käytön aloitus
5
FI
Ilmanvaihto
Huolehdi, että jääkaappi-pakastimessa on hyvä ilmanvaihto ja että ilma pääsee kiertämään esteettä kaapin yläpuolella, alapuolella ja ympärillä. Alla olevat kuvat osoittavat, miten voit varmistaa riittävän ilmanvaihdon kaapin ympärillä (kuvat 6–7).
1650/1950
100
100
1560/1860
kuva 6
kuva 7
Kaappi ylhäältä nähtynä
Jos kaappi sijoitetaan seinän viereen, varmista, että pakastimen ovi avautuu niin paljon, että laatikot voi vetää ulos (kuva 4)
600
610
kuva 4
Välikkeet
Kaapin taustapuolella olevat välikkeet varmistavat riittävän ilmanvaihdon. Aseta laitteen mukana toimitetut välikkeet paikoilleen kuvan 5 mukaisesti.
kuva 5
6
FI
kuva 8
Sijoitus
On tärkeää, että kaappi on täysin suorassa. Voit säätää kaappia irrottamalla potkulevyn oven alta ja kiertämällä säädettäviä jalkoja ylös- tai alaspäin (kuvat 8–9). Takajalkoja voi tarvittaessa säätää, ennen kuin
kaappi asetetaan pystyasentoon. Tarkista
vesivaakaa käyttämällä, että kaappi on
täysin suorassa.
Jos kaappi on pehmeällä alustalla, esimerkiksi puulattialla tai matolla, tarkista jonkin ajan kuluttua, että kaappi on suorassa, sillä alusta voi antaa periksi
kaapin painosta.
kuva 9
Älä kallista kaappia yli 7 astetta, sillä muutoin lattia voi vahingoittua.
>7º
<7º
kuva 10
kuva 11
7
FI
Ovien kätisyys voidaan vaihtaa oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle seuraavalla tavalla:
Oven/ovien kätisyyden vaihto
1. Aseta kaappi selälleen siten, että ovet
osoittavat ylöspäin.
9. Irrota alasarana. Käännä saranaa 180 astetta ja asenna se kaapin vastak-
kaiselle puolelle.
10. Asenna potkulevy paikalleen.
2. Irrota yläsarana.
3. Siirrä muovitulpat yläsaranan paikalle.
4. Nosta yläovi pois paikaltaan ja siirrä se
syrjään
11. Irrota oven suljin ja asenna se vastak­kaiselle puolelle.
7. Irrota potkulevy vetämällä sitä ulos- ja
ylöspäin.
12. Muista vetää oven sulkimen tappi sivulle ennen oveen kiinnittämistä.
5. Irrota keskisarana avaamalla ruuvit.
6. Nosta alaovi pois paikaltaan ja siirrä se
syrjään.
8. Löysää vastamutteria kaapin mukana
toimitetulla kiintoavaimella ja poista
tappi.
15. Irrota ovenkahvat ja asenna ne vastak­kaiselle puolelle. Asenna suojatulpat takaisin paikoilleen.
16. Anna kaapin seistä pystyasen­nossa vähintään 1 tunti ennen käyn-
nistämistä.
17. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrermeget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet. Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelte 17. Kun oven kätisyys on vaihdettu, tarkista, että oven tiiviste on tiivis koko pituudeltaan. Jos tiiviste ei ole tiivis, voit lämmittää tiivistettä varovasti hiustenkuivaimella tiivisteen koko pituudelta. Nosta tiivistettä sen jälkeen hieman ulospäin, jotta ovi sulkeutuu tiiviisti. Varo, ettei tiiviste lämpene liikaa, sillä muutoin se saattaa sulaa.
13. Asenna alaovi paikalleen.
14. Asenna yläsarana.
8
FI
Laite on suunniteltu vaihtovirtaliitäntää varten. Vaadittu jännite (V) ja taajuus (Hz) on ilmoitettu kaapin sisäpuolella olevassa arvokilvessä. Laitteeseen on liitettävä virta
erillisestä pistorasiasta.
Tekniset tiedot
Tämä laite täyttää CE-merkinnän mukaiset määräykset, direktiivit ja standardit. Matalajännitedirektiivi 73/23/ETY. EMC-direktiivi 89/336/ ETY. Neuvoston direktiivi 92/75/ETY
kodinkoneiden energiankulutuksen
ilmoittamisesta lisäysten 94/2/EY ja 2003/66/EY mukaan. Direktiivi 96/57/EY energiatehokkuusvaatimuksista ja sen
lisäykset.
Sähköliitäntä
9
FI
Jääkaappiosa
Lämpötilaa voidaan säätää
termostaattipainikkeella asentojen 1
(minimi) ja 7 (maksimi) välillä. Etsi sopiva
säätö kokeilemalla. Aloita asettamalla painike asentoon 4. Tarkista lämpötila ja säädä asento pienemmäksi tai
suuremmaksi tarpeen mukaan. Tavallinen jääkaapin kylmäsäilytyslämpötila on +5 ºC. Tarkista lämpötila asettamalla noin 12 tunniksi kaapin keskelle vedellä täytetty lasi,
jossa on lämpömittari. Kaapin keskiosan
keskimääräisen lämpötilan pitää olla +5 °C.
Pakastinosa
Pidä säilytyslämpötila aina oikealla tasolla.
Lämpötilaa voidaan säätää
termostaattipainikkeella asentojen 1
(minimi) ja 7 (maksimi) välillä. Pakastimen
suositeltu kylmäsäilytyslämpötila on
–18 °C. (Jos lämpötila on alhaisempi,
pakastin kuluttaa normaalia enemmän
virtaa.) Pakastimen lämpötila näkyy
lämpömittarissa.
– Vihreä merkkivalo palaa, kun virta on
kytketty oikein.
– Keltainen merkkivalo palaa, kun Super
Freeze -toiminto on käytössä.
Termostatknap, køl
Termostatknap, frys
Belysning
Kontrollampe
Termometer
0
1
2
3
4
5
6
7
S
S
O
I
!
S = Superfrys O = Alarm-off/ Superfrys off = Akustisk alarm
0
1
2
3
4
5
6
7
Käyttö ja toiminnot
kuva 12
Punainen merkkivalo palaa ja laite antaa äänimerkin, jos pakastimen lämpötila
on liian korkea. Voit poistaa äänimerkin käytöstä asettamalla jäädytyspainikkeen
asentoon O (katso kuvaa 12). Punainen merkkivalo palaa niin kauan kuin
pakastimen lämpötila on liian korkea.
Kun pakastin käynnistetään ensimmäistä
kertaa, poista äänimerkki käytöstä
asettamalla jäädytyspainike asentoon
O. Kun suositeltu lämpötila (–18 °C) on saavutettu, aseta jäädytyspainike asentoon
. Tällöin äänimerkki on käytössä,
jos pakastimen lämpötila nousee liian korkeaksi.
Punaisen merkkivalon palaminen on normaalia, kun pakastin käynnistetään ensimmäistä kertaa. Punainen merkkivalo saattaa syttyä ajoittain myös silloin, jos
pakastimeen laitetaan samanaikaisesti suuria määriä pakastamattomia tuotteita
10
FI
Lasihyllyt
Karkaistusta lasista valmistettujen hyllyjen paikkaa voi vaihtaa. Hyllyjä voi siirtää, kun ovea on avattu 90 astetta. Ota hylly ulos vetämällä sitä eteenpäin ja kallistamalla
alaspäin. Irrota hylly ja aseta se haluamaasi
kohtaan. Hyllyt sopivat ylhäältä alaspäin lueteltuna leipomotuotteiden, valmisruokien, meijerituotteiden, lihan ja leikkeleiden
säilytykseen.
Säilytysrasiat
Säilytysrasiat voi sijoittaa oveen tai lasihyllyille. Rasioiden tiiviit kannet estävät säilytettävien tuotteiden kuivumisen ja vähentävät lisäpakkausten tarvetta. Rasiat soveltuvat hyvin esimerkiksi voin ja juuston
säilytykseen.
Pulloteline
Pullotelineessä voi säilyttää sekä isoja että
pieniä pulloja.
Vihanneslaatikot
Vihanneslaatikot soveltuvat erinomaisesti hedelmien ja vihannesten säilytykseen. Laatikoiden yläpuolella oleva hylly toimii kantena, joka säilyttää kosteuden ja estää laatikoissa säilytettävien tuotteiden kuivumisen.
Venttiilillä varustettu lasihylly
Vihanneslaatikoiden yläpuolella oleva venttiili mahdollistaa laatikoiden lämpötilan
ja kosteuden säätämisen.
- Kun venttiili avataan, lämpötila laskee ja kosteus vähenee.
- Kun venttiili suljetaan, lämpötila nousee ja
kosteus lisääntyy.
Ovihyllyt
Ovihyllyt on sijoitettu käytännöllisesti: yläosassa on rasiahylly, keskellä munateline ja alhaalla ovihyllyt. Ovessa on runsaasti tilaa suurille ja pienille pulloille, tölkeille ja purkeille. Kaikki hyllyt ovat siirrettäviä.
kuva 13
kuva 14
kuva 15
Loading...