VERTO 51G707 User Manual

5 (1)

V.0916

PL

GB DE

RU

UA

HU

RO

CZ

SK

SI

LT

LV

EE

BG

HR SR GR

ES

IT

SZLIFIERKA TAŚMOWA

BELT SANDER

BANDSCHLEIFMASCHINE

ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ШЛІФМАШИНКА СТРІЧКОВА SZALAGCSISZOLÓ

MASINA DE SLEFUIT CU BANDA

PÁSOVÁ BRUSKA

PÁSOVÁ BRÚSKA

TRAČNI BRUSILNIK

JUOSTINIS ŠLIFUOKLIS

LENTAS SLĪPMAŠĪNA

LINTLIHVIJA

ШЛАЙФМАШИНА ЕКСЦЕНТРИЧНА TRAČNA BRUSILICA

TRAKASTA BRUSILICA ΤΑΙΝΙΟΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ LIJADORA DE BANDA LEVIGATRICE A NASTRO

51G707

9

3

6

3

VERTO 51G707 User Manual

A

B

C

10

 

 

 

3

 

11

D

E

9

F

 

 

 

 

 

 

5

 

 

press

 

11

 

8

 

G

H

 

 

5

6

4

PL GB DE

RU UA

HU RO CZ SK SI

LT LV EE BG HR SR GR

ES

IT

INSTRUKCJA OBSŁUGI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 HASZNÁLATI UTASÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 INSTRUKCE K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 NÁVOD NA OBSLUHU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 LIETOŠANAS INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 UPUTE ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 MANUALE PER L’USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5

PL

INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)

SZLIFIERKA TAŚMOWA 51G707

UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.

SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Szlifierkę taśmową można wykorzystywać tylko do szlifowania.

Nie wolno jej stosować do działania stacjonarnego.

Wdychanie pyłu o własnościach ściernych jest niebezpieczne dla zdrowia. Chodzi tu o opary farb na bazie ołowiu, pył z niektórych gatunków drewna, np. dębowego, pył metalowy. Dlatego też, jako zasadę należy przyjąć pracę z urządzeniem do gromadzenia pyłu.

Nie wolno obrabiać szlifierką jakichkolwiek materiałów zawierających azbest.

W czasie szlifowania należy mieć nałożoną półmaskę ochronną oraz gogle przeciwodpryskowe.

Zalecane jest stosowanie nauszników ochronnych.

Materiał obrabiany należy zamocować, aby nie dopuścić do jego przesunięcia. Przykładowo, można materiał zamocować w imadle.

Należy wyłącznie stosować pasy ścierne o zalecanej wielkości.

Przed przystąpieniem do wymiany pasa ściernego należy odłączyć szlifierkę od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.

W czasie pracy należy szlifierkę trzymać i przesuwać, chwytając ją

pewnie obiema rękami.

Należy zawsze przestrzegać wskazówek zawartych w ogólnych i szczegółowych przepisach bezpieczeństwa posługiwania się ręcznymi elektronarzędziami.

UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.

Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.

BUDOWA I PRZEZNACZENIE

Szlifierka taśmowa jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za pomocą jednofazowego silnika komutatorowego. Szlifierka nie wymaga uziemienia ochronnego (II klasa izolacji).

Szlifierka taśmowa przeznaczona jest do powierzchniowego szlifowania wyrobów drewnianych, polerowania powierzchni drewnianych pokrytych lakierem, polerowania wykańczającego lakierowanych powierzchni metalowych, usuwania rdzy lub śladów lakieru przed ponownym lakierowaniem, wykańczania powierzchni betonowych itp. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie)

Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.

OPIS STRON GRAFICZNYCH

Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.

1.Uchwyt pomocniczy

2.Pokrywa szczotki węglowej

3.Króciec odprowadzania pyłu

4.Osłona paska napędowego

5.Pokrętło regulacji pasa ściernego

6.Pas ścierny

7.Rękojeść zasadnicza

8.Włącznik

9.Przycisk blokady włącznika

10.Rolka prowadząca

11.Dźwignia naciągu pasa ściernego

* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.

OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH

UWAGA

OSTRZEŻENIE

MONTAŻ/USTAWIENIA

INFORMACJA

WYPOSAŻENIE I AKCESORIA

 

1.

Worek na pył

- 1 szt

2.

Pas bezkońcowy

- 1 szt.

PRZYGOTOWANIE DO PRACY

ODPROWADZANIE PYŁU

Celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej szlifierka taśmowa ma dołączony worek na pył. Worek na pył instaluje się na króćcu odprowadzania pyłu (3) (rys. A).

Regularnie trzeba opróżniać worek na pył, co zapewnia wydajne działanie szlifierki Zaleca się opróżniać worek na pył już po napełnieniu go w połowie.

Zainstalować worek na pył na króćcu odprowadzania pyłu (3) poprzez nasunięcie go na króciec.

Sprawdzić pewność osadzenia worka na pył przez lekkie pociągnięcie za worek.

Demontaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do jego montażu.

ZAKŁADANIE PASA ŚCIERNEGO

Przed przystąpieniem do zakładania pasa ściernego upewnić się, czy włącznik jest w położeniu wyłączenia i czy przewód zasilający jest odłączony od sieci.

Przesunąć do oporu dzwignię naciągu pasa ściernego (11)

w kierunku pokazanym strzałką (rys. B).

Nałożyć pas ścierny na rolki (rys. C).

Przesunąć dzwignię naciągu pasa ściernego (11) do położenia pierwotnego (rys. D).

Należy zwrócić uwagę, aby kierunek zwrotu strzałki znajdującej się na tylnej powierzchni pasa ściernego był zgodny z kierunkiem strzałki na obudowie szlifierki taśmowej.

PRACA / USTAWIENIA

WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE

Przed przyłączeniem szlifierki do sieci zasilającej zawsze należy sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej na elektronarzędziu, oraz czy włącznik jest w pozycji wyłączony.

Przed włączeniem szlifierki należy uchwycić ją pewnie obiema rękami. Szlifierkę można włączać tylko wtedy, gdy jest uniesiona

6

nad materiałem przewidzianym do obróbki.

Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (8) i przytrzymać w tej pozycji.

Wyłączanie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).

BLOKADA WŁĄCZNIKA (praca ciągła)

Włączanie:

Wcisnąć przycisk włącznika (8) i przytrzymać w tej pozycji.

Wcisnąć przycisk blokady włącznika (9) (rys. E).

Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).

Wyłączanie:

Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (8).

REGULACJA UŁOŻENIA TAŚMY ŚCIERNEJ (regulacja równoległości osi rolek prowadzących)

Włączyć szlifierkę.

W czasie, gdy pas ścierny jest ruchomy obracać pokrętłem regulacji pasa ściernego (5) (rys. F) tak, aby pas ścierny przesuwała się równo bez tendencji schodzenia na boki (rys. G).

Jeśli dopuści się do tego, że pas ścierny będzie powoli przesuwała się ku bokowi szlifierki, (co znaczy, że osie rolek nie są równoległe) taśma szybko ulegnie uszkodzeniu.

W czasie posługiwania się szlifierką należy dążyć do równoległego usytuowania powierzchni pasa ściernego i powierzchni materiału obrabianego. Trzymając pewnie za uchwyt pomocniczy (1) i rękojeść zasadniczą (7) należy szlifierkę przesuwać do przodu i do tyłu w sposób równomierny.

Nie wolno dociskać szlifierki zbyt silnie. Nacisk powinien być umiarkowany i rozłożony równomiernie na powierzchnię styku pasa ściernego z materiałem obrabianym. Wywieranie zbyt dużego nacisku na szlifierkę spowoduje nienormalny spadek prędkości przesuwu pasa ściernego, nadmierne nagrzewanie silnika, uszkodzenie materiału obrabianego i elementów szlifierki. Stosować okresowe przerwy w pracy.

OBSŁUGA I KONSERWACJA

Należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieciowego przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanym z instalowaniem, regulacją, obsługą czy naprawą elektronarzędzia.

Szlifierkę i jej szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymywać w czystości.

Do usuwania pyłu ściernego używać szczotki.

Czyścić szlifierkę regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej pracy.

Do czyszczenia szlifierki nie wolno używać jakichkolwiek przedmiotów ściernych.

Do czyszczenia obudowy używać miękkiej tkaniny.

Nie wolno nigdy stosować do czyszczenia benzyny, rozpuszczalnika lub detergentów, które mogłyby uszkodzić plastikowe elementy szlifierki.

Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek na pył a sam worek umyć w ciepłej wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.

WYMIANA PASKA NAPĘDOWEGO

Jeśli pasek napędowy jest zużyty to szlifierka nie pracuje właściwie. Konieczna jest wymiana paska napędowego.

Zdjąć worek na pył.

Odkręcić wkrętakiem wkręt mocujący osłonę paska napędowego (4) i zdjąć osłonę.

Zdjąć pasek napędowy zsuwając go z kół napędu poprzez obracanie kół ręką.

Montaż nowego paska napędowego należy przeprowadzić w następujący sposób:

założyć pasek napędowy na większe koło napędowe.

obracając kołami nasunąć pasek napędowy na mniejsze koło napędowe.

Zamontować osłonę paska napędowego (4) i dokręcić wkręt mocujący.

Upewnić się czy pasek napędowy jest właściwie ułożony na obu kołach napędowych.

KONTROLA PASA ŚCIERNEGO

Ponieważ w czasie dłuższego użytkowania tego samego pasa ściernego spada wydajność pracy należy wymieniać pas ścierny, gdy tylko zostanie zauważone jego nadmierne zużycie.

WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH

Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.

Zdjąć worek na pył.

Odkręcić pokrywy szczotek (2) (rys. H).

Wyjąć zużyte szczotki.

Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.

Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie wsunąć się do szczotkotrzymaczy).

Zamontować pokrywy szczotek (2).

Zamontować worek na pył.

Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić szlifierkę bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych zaleca się powierzać wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.

Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.

PARAMETRY TECHNICZNE

DANE ZNAMIONOWE

Szlifierka taśmowa

Parametr

Wartość

Napięcie zasilania

230 V AC

Częstotliwość zasilania

50 Hz

Moc znamionowa

730 W

Zakres prędkości przesuwu pasa ściernego

260 m/min

bez obciążenia

 

 

 

Czynna powierzchnia szlifowania

75 x 130 mm

Wymiar pasa ściernego

75 x 457 mm

Klasa ochronności

II

Masa

2,85 kg

Rok produkcji

2016

7

DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ

Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A) Poziom mocy akustycznej: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A) Ważona wartość przyśpieszeń drgań: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2

OCHRONA ŚRODOWISKA / CE

Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.

* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.

„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej

Producent

/Manufacturer/

/Gyártó/

Deklaracja Zgodności WE

/EC Declaration of Conformity/

/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/

Grupa Topex Sp. z o.o. Spółka Komandytowa Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska

Wyrób

Szlifierka taśmowa

/Product/

/Belt sander/

/Termék/

/Szalagcsiszolo/

Model

51G707

/Model./

/Modell/

 

Numer seryjny

00001 ÷ 99999

/Serial number/

/Sorszám/

 

Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:

/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/

/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/

Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE

/Machinery Directive 2006/42/EC/ / 2006/42/EK Gépek /

Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE

/EMC Directive 2014/30/EU /

/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/

Dyrektywa RoHS 2011/65/UE

RoHS Directive 2011/65/UE 2011/65 EK RoHS

oraz spełnia wymagania norm:

/and fulfils requirements of the following Standards:/ /valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/

EN 60745-1:2009/A11:2010 ; EN 60745-2-4:2009/A11:2011 ; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:

1997/+A1:2001/+A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013; EN 62321:2009

Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10

/Last two figures of CE marking year:/

/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/

Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej

/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file/

/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./

Paweł Szopa

ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa

Paweł Szopa Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX

/GRUPA TOPEX Quality Agent / /A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/

Warszawa, 2016-09-16

8

GWARANCJA I SERWIS

GB

 

 

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.

Serwis Centralny

 

 

GTX Service

tel. +48

22 573 03 85

Ul. Pograniczna 2/4

fax. +48

22 573 03 83

02-285 Warszawa

e-mail service@gtxservice.pl

Sieć Punktów Serwisowych

do napraw gwarancyjnych

i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl

Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.

Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

BELT SANDER 51G707

CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.

DETAILED SAFETY REGULATIONS

Use the belt sander for sanding only.

Do not use the belt sander when it is held in fixed position, by moving processed material.

Inhalation of dust, such as lead based, metal or of certain wood species (e.g. oak), is dangerous to your health. Therefore it is necessary to always work with device for dust extraction.

Do not use the sander for materials that contain asbestos.

Wear protective half mask and anti-splinter goggles when sanding.

Use of earmuffs is recommended.

Fix processed material to prevent it from slipping. You can fix the material e.g. using a vice.

Use sanding belts of recommended size only.

Before starting to replace sanding belt, disconnect the sander from power supply by removing power cord plug from mains socket.

During operation, move the sander when holding it firmly with both hands.

Always follow instructions contained in general and detailed safety regulations for using hand-held power tools.

CAUTION! This device is designed to operate indoors.

The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, nevertheless there is always a small risk of operational injuries.

CONSTRUCTION AND USE

Belt sander is a power tool driven by a single-phase commutator motor. The sander does not require earth lead (insulation class II). Belt sander is designed for surface sanding of wood products, polishing wood surfaces with lacquer coating, fine polishing of lacquered metal surfaces, removal of rust or specks of lacquer before applying new lacquer, finishing of concrete surfaces etc. Range of use covers repair and building works, woodworking and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).

Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.

DESCRIPTION OF DRAWING PAGES

Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.

1.Additional grip

2.Carbon brush cover

3.Dust extraction outlet

4.Driving belt cover

5.Wheel for sanding belt adjustment

6.Sanding belt

7.Main handle

8.Switch

9.Switch lock button

10.Guiding roller

11.Sanding belt tension lever

* Differences may appear between the product and drawing.

MEANING OF SYMBOLS

CAUTION

WARNING

ASSEMBLY/SETTINGS

9

 

INFORMATION

 

EQUIPMENT AND ACCESSORIES

 

1.

Dust bag

- 1 pce

2.

Endless belt

- 1 pce

PREPARATION FOR OPERATION

DUST EXTRACTION

Equipment of belt sander includes dust bag that helps to maintain the processed surface clean. The dust bag can be installed on the dust outlet (3) (fig. A).

Empty the dust bag regularly, it will ensure efficient operation of the sander. It is recommended to empty the dust bag when it is half full.

Slide the dust bag onto the dust outlet (3) to install it.

Pull the dust bag gently to check if it is well fixed.

Deinstallation of the dust bag is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.

INSTALLATION OF SANDING BELT

Prior to sanding belt installation ensure the switch is in the off position and that power cord is disconnected from mains network.

Move the sanding belt tension lever (11) to the end in the direction shown by the arrow (fig. B).

Put sanding belt on rollers (fig. C).

Move the sanding belt tension lever (11) to its original position (fig. D).

Ensure the direction of the arrow located on the sanding paper back surface matches direction of the arrow located on the belt sander body.

OPERATION / SETTINGS

SWITCHING ON / SWITCHING OFF

Before connecting the belt sander to a power supply network, always check that power supply voltage matches rated voltage shown on the rating plate that is fixed to the power tool, and that switch is in the off position.

During operation hold the sander firmly with both hands. Switch on the belt sander only when it is lifted above the material that you plan to process.

Switching on – press the switch button (8) and hold in this position. Switching off – release pressure on the switch button (8).

Locking the switch (continuous operation) Switching on:

Press the switch button (8) and hold in this position.

Press the switch lock button (9) (fig. E).

Release pressure on the switch (8).

Switching off:

Press and release the switch button (8).

ADJUSTMENT OF SANDING BELT POSITION (setting the guide rollers parallel)

Switch the sander on.

During sanding belt movement turn the sanding belt adjustment wheel (5) (fig. F) so the sanding belt runs smoothly and does not move aside (fig. G).

If you allow the sanding belt to shift to the side (which would mean that roller axes are not parallel), the belt will be damaged soon.

When using the belt sander try to position the belt surface and surface of processed material in parallel. Hold the additional grip (1) and main handle (7) firmly and move the sander back and forth smoothly.

Do not press the belt sander too hard. Pressure must be moderate and uniform on the whole surface of contact of belt and processed material. Applying too big pressure causes undesirable drop of belt speed, motor overheating, damage of processed material and parts of the sander. Make periodic breaks in operation.

OPERATION AND MAINTENANCE

Remove the power cord plug from mains socket before commencing any activities related to installation, adjustment, maintenance or repair of power tool.

Always keep the sander and ventilation holes clean.

Use brush to remove sanding dust.

Clean the belt sander regularly, optimally after each use.

Do not use abrasive objects for cleaning the sander.

Use soft cloth for cleaning the body.

For cleaning never use petrol, solvents or detergents that could damage plastic parts of the sander.

When the work is finished empty the dust bag, wash it in warm water with soap and dry it thoroughly.

REPLACEMENT OF DRIVING BELT

Belt sander will not work properly if driving belt is worn. Belt replacement is necessary.

Remove the dust bag.

Use screwdriver to unscrew fixing screw of driving belt cover (4) and remove the cover.

Remove the driving belt by turning the wheels manually and pulling the belt off.

To install new driving belt do as follows:

put the belt onto bigger drive wheel,

rotate wheels to draw the driving belt over smaller drive wheel.

Install driving belt cover (4) and fixing screw.

Ensure the driving belt is correctly set on both drive wheels.

CHECKING SANDING BELT

Due to loss in efficiency after long time of using the same sanding belt, replace the belt immediately when you see it is excessively worn.

10

REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES

Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.

Remove the dust bag.

Unscrew brush covers (2) (fig. H).

Remove used brushes.

Remove any carbon dust with compressed air.

Insert new carbon brushes (brushes should easily move into brushholders).

Install brush covers (2).

Install dust bag.

After the brushes are replaced start the sander with no load and wait until the brushes fit to the motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only to a qualified person. Only original parts should be used.

All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.

TECHNICAL PARAMETERS

RATED PARAMETERS

Belt sander

 

Parameter

Value

Supply voltage

230 V AC

Current frequency

50 Hz

Rated power

730 W

Range of sanding belt speed without load

260 m/min

Active sanding surface

75 x 130 mm

Size of sanding belt

75 x 457 mm

Protection class

II

Weight

2,85 kg

Year of production

2016

NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS

Sound pressure: LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A) Sound power: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)

Weighted value of vibration acceleration: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2

ENVIRONMENT PROTECTION

Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up electric and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human health.

* Right to introduce changes is reserved.

“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.

DE

ÜBERSETZUNG DER

ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

BANDSCHLEIFMASCHINE 51G707

ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.

DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Bandschleifmaschine darf nur zum Schleifen verwendet werden.

Verwenden Sie die Bandschleifmaschine nie im stationären Betrieb.

Die Einatmung des Staubs von Bleifarben, manchen Holzarten, z.B. Eichenholz, Metallstaub ist gesundheitsschädlich. Aus diesem Grund ist die Schleifmaschine grundsätzlich mit einer Staubvorrichtung zu betreiben.

Mit der Schleifmaschine dürfen keine asbesthaltigen Stoffe bearbeitet werden.

Tragen Sie beim Schliefen stets eine Halbschutzmaske und Splitterschutzbrille.

Verwenden Sie Gehörschutz.

Befestigen Sie das Werkstück, damit es nicht verschoben wird. Befestigen Sie das Werkstück beispielsweise im Schraubstock.

Verwenden Sie ausschließlich Schleibänder mit empfohlener Größe.

Vor dem Austausch des Schleifbandes trennen Sie die Schleifmaschine von der Versorgung, indem Sie den Netzstecker der Versorgungsleitung aus der Steckdose herausziehen.

Beim Betrieb halten Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen fest und verschieben.

Beachten Sie stets die in den allgemeinen und detaillierten Sicherheitsvorschriften zum Betrieb von manuellen Elektrowerkzeugen enthaltenen Hinweise.

ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.

Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.

AUFBAU UND BESTIMMUNG

DieBandschleifmaschineisteinmanuellbedienbaresElektrowerkzeug, das mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben wird. Die Schleifmaschine bedarf keiner Schutzerdung (II. Isolierklasse)

Die Bandschleifmaschine ist für das Schleifen der Oberflächen von Holzgegenständen, Polieren von lackierten Holzoberflächen, Polieren von lackierten Metalloberflächen, Entfernen von Rost und Lackresten vor einer erneuten Beschichtung mit Lack, Ausbauen von Betonoberflächen usw. bestimmt. Der Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung von Sanierungsund Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).

Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen.

BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN

Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.

1.Zusatzhaltegriff

2.Abdeckung der Kohlebürste

3.Staubabsaugstutzen

4.Abdeckung des Antriebsriemens

5.Regler des Schleifbands

6.Schleifband

7.Haupthaltegriff

8.Hauptschalter

11

9.Taste der Schalterverriegelung

10.Führungsrolle

11.Zugspannungshebel des Schleifbands

* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.

BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN

ACHTUNG

WARNUNG

MONTAGE/EINSTELLUNGEN

INFORMATION

AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR

 

1.

Staubbeutel

- 1 St.

2.

Endloses Band

- 1 St.

BETRIEBSVORBEREITUNG

STAUBABFÜHRUNG

Um die zu bearbeitende Oberfläche sauber zu halten, ist die Schleifmaschine mit einem Staubbeutel ausgestattet. Der Staubbeutel wird am Staubabsaugstutzen (3) (Abb. A) angebracht.

Der Staubbeutel muss regelmäßig entleert werden, um den effizienten Betrieb der Schleifmaschine zu gewährleisten. Es wird empfohlen, den Staubbeutel bei der Halbfüllung zu entleeren.

Setzen Sie den Staubbeutel auf den Staubansaugstutzen (3) auf.

Prüfen Sie durch leichtes Ziehen am Staubbeutel, ob er auf dem Stutzen fest sitzt.

Zum Demontieren des Staubbeutels ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.

SCHLEIFBAND AUFSETZEN

Vor dem Aufsetzen des Schleifbands stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter ausgeschaltet und die Versorgungsleitung von der Netzspannung getrennt ist.

Schieben Sie den Zugspannungshebel des Schleifbands (11) in die mit dem Pfeil (Abb. B) gezeigte Richtung bis zum Anschlag.

Setzen Sie das Schleifband auf die Rollen (Abb. C) auf.

Schieben Sie den Zugspannungshebel des Schleifbands (11) in die ursprüngliche Stellung (Abb. D).

Beachten Sie, dass die Pfeilrichtung auf der Rückseite des Schleifbands der Pfeilrichtung am Gehäuse der Schleifmaschine entspricht.

BETRIEB / EINSTELLUNGEN

EIN-/AUSSCHALTEN

Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Schleifmaschine, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung des Elektrowerkzeugs der Netzspannung entspricht und der Hauptschalter ausgeschaltet ist.

Vor dem Einschalten der Schleifmaschine halten Sie sie mit beiden Händen fest. Die Schleifmaschine darf nur dann eingeschaltet werden, wenn sie über dem Werkstück angehoben ist.

Einschalten - Hauptschalter (8) drücken und in dieser Position halten.

Ausschalten – den Hauptschalter (8) freigeben.

Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten:

Hauptschalter (8) drücken und in dieser Position halten.

Die Taste des Schalters (9) (Abb. E) drücken.

Den Schalter (8) freigeben.

Ausschalten:

Die Taste des Schalters (8) drücken und freigeben.

SCHLEIFBANDLAGE REGULIEREN (Regulierung von parallelen Achsen der Führungsrollen)

Schalten Sie die Schleifmaschine ein.

Wenn das Schleifband in Bewegung ist, drehen Sie den Regler des Schleifbands (5) (Abb. F) so, dass das Schleifband gleichmäßig ohne seitliches Verschieben (Abb. G) läuft.

Verschiebt sich das Schleifband langsam an eine Seite (was bedeutet, dass die Achsen der Rollen nicht parallel sind), kommt es zu einem schnellen Verschleiß des Schleifbands.

Beim Gebrauch der Schleifmaschine streben Sie nach einer parallelen Lage der Oberfläche des Schleifbands und des Werkstücks. Halten Sie die Schleifmaschine am Zusatzgriff (1) und Hauptgriff (7) fest und verschieben Sie sie gleichmäßig vorund rückwärts

Drücken Sie die Schleifmaschine nicht zu stark an. Der Andruck soll mittelmäßig und gleichmäßig auf die Kontaktoberfläche zwischen dem Schleifband und Werkstück verteilt sein. Der all zu starke Andruck auf die Schleifmaschine wird einen untypischen Rückgang der Geschwindigkeit des Schleifbandvorschubs, ein zu starkes Aufheizen des Motors, die Beschädigung des Werkstücks und Maschinenelementen verursachen. Bei der Arbeit legen Sie ab und zu Pausen ein.

BEDIENUNG UND WARTUNG

Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparaturbzw. Bedienungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose.

Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Schleifmaschine immer sauber.

Zum Entfernen des Schleifstaubs verwenden Sie eine Bürste.

Reinigen Sie die Schleifmaschine regelmäßig, am besten nach dem Abschluss jeder Arbeit.

Zur Reinigung der Schleifmaschine verwenden Sie keine Gegenstände mit Reibeigenschaften.

Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie einen weichen Lappen.

Zur Reinigung verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel sowie keine Reinigungsmittel, die die Kunststoffelemente der Schleifmaschine beschädigen könnten.

Nach dem Abschluss der Arbeit entleeren Sie den Staubbeutel und waschen Sie ihn im Warmwasser mit Seife und anschließend trocknen Sie ihn sorgfältig.

12

ANTRIEBSRIEMEN AUSTAUSCHEN

Wenn der Antriebsriemen verschleißt ist, arbeitet die die Schleifmaschine nicht richtig. Der Antriebsriemen ist in einem solchen Fall auszutauschen.

Nehmen Sie den Staubbeutel ab.

Mit dem Schraubendreher schrauben Sie Befestigungsschraube der Abdeckung des Antriebsriemens (4) ab und entfernen Sie die Abdeckung.

Nehmen Sie den Antriebsriemen ab, indem Sie ihn von den Antriebsrädern beim Drehen der Räder mit der Hand herunter rollen.

Die Montage eines neuen Antriebsriemens ist folgendermaßen durchzuführen:

den Antriebsriemen auf das größere Rad aufsetzen.

durch die Drehung der Räder den Antriebsriemen auf das kleinere Rad aufsetzen.

Montieren Sie die Abdeckung des Antriebriemens (4) wieder und schrauben Sie Befestigungsschraube fest.

LÄRMUND SCHWINGUNGSANGABEN

Schalldruckpegel LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)

Gewogener Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2

UMWELTSCHUTZ

Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektround ElektronikAltgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.

* Änderungen vorbehalten.

„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivilund strafrechtlich verfolgt werden.

Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen richtig auf beiden Antriebsrädern aufgesetzt ist.

KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN

Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.

Den Staubbeutel abnehmen.

Die Bürstenabdeckungen (2) (Abb. H) aufdrehen.

Verschleißte Bürsten abnehmen.

Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.

Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in die Bürstenaufnahmen einschieben lassen).

Die Bürstenabdeckungen (2) wieder montieren.

Den Staubbeutel montieren.

Nach dem Austausch von Bürsten den Winkelschleifer mit Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.

Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben.

TECHNISCHE PARAMETER

NENNWERTE

Bandschleifmaschine

Parameter

Wert

Versorgungsspannung

230 V AC

Versorgungsfrequenz

50 Hz

Nennleistung

730 W

Vorschubgeschwindigkeit des

260 m/min

Schleifbands ohne Belastung

 

Aktive Schleiffläche

75 x 130 mm

Schleifbandgröße

75 x 457 mm

Schutzklasse

II

Masse

2,85 kg

Baujahr

2016

RU

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ

ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА 51G707

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

Ленточную шлифовальную машину можно использовать исключительно для шлифования.

Ленточная шлифовальная машина не предназначена для

стационарной работы.

Вдыхание пыли, образующейся в результате работы с электроинструментом, опасно для здоровья. В данном случае имеются в виду испарения лакокрасочных материалов, содержащих свинец, пыль некоторых сортов древесины (например, дуба), а также металлическая пыль. Поэтому следует работать с пылеулавливающим оборудованием.

Запрещаетсяобрабатыватьшлифовальноймашинойматериалы, содержащие асбест.

Во время шлифования пользоваться защитной маской

и противоосколочными очками.

Рекомендуется пользоваться защитными наушниками.

Обрабатываемый материал рекомендуется надежно закреплять во время работы, например, в тисках.

Использовать шлифовальные ленты рекомендуемых размеров.

Приступая к замене шлифовальной ленты, необходимо отключить шлифовальную машину от сети, вынимая вилку из розетки.

Во время работы держать и перемещать шлифовальную машину уверенно, обеими руками.

Соблюдать указания, содержащиеся в общих требованиях безопасности при работе с ручным электроинструментом.

ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри помещения.

Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время работы.

13

КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ

Ленточная шлифовальная машина это электроинструмент, приводимый в движение однофазным коллекторным двигателем. Шлифовальная машина не требует защитного заземления (II класс изоляции).

Ленточнаяшлифовальнаямашинапредназначенадляотделочного шлифования изделий из древесины, полирования деревянных и металлических поверхностей с лакокрасочным покрытием, удаления следов коррозии и старых лакокрасочных покрытий, отделки бетонных поверхностей и т.п. Сфера применения инструмента - выполнение строительно-ремонтных, столярных работ, а также всех ручных работ, выполняемых мастерамилюбителями.

Запрещается применять электроинструмент не по назначению.

ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ

Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с графическими изображениями.

1.Передняя рукоятка

2.Крышка угольной щетки

3.Штуцер пылесборника

4.Кожух приводного ремня

5.Регулятор шлифовальной ленты

6.Шлифовальная лента

7.Задняя рукоятка

8.Кнопка включения

9.Фиксатор кнопки включения

10.Направляющий ролик

11.Рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты

* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на рисунке

ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!

СБОРКА/НАСТРОЙКА

ИНФОРМАЦИЯ

ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1.

Пылесборник

- 1 шт.

2.

Шлифовальная лента

- 1 шт.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ

Для сохранения обрабатываемой поверхности в чистоте, ленточная шлифовальная машина оснащена пылесборником. Пылесборник прикрепляется к штуцеру (3) (рис. A).

Следует регулярно опорожнять пылесборник, это обеспечит эффективную работу шлифовальной машины. Рекомендуется опорожнять наполовину заполненный пылесборник.

Подсоединить пылесборник к штуцеру (3).

Проверить надежное крепление пылесборника, слегка потягивая за него.

Демонтажпылесборникаосуществляетсявпоследовательности, обратной его монтажу.

ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ ЛЕНТЫ

Приступая к установке шлифовальной ленты убедиться, что кнопка включения электроинструмента находится в положении «выключено», а шнур питания отключен от сети.

Переместить рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты до упора (11) в направлении, указанном стрелкой (рис. B).

Надеть шлифовальную ленту на ролики (рис. C).

Вернуть рычаг механизма натяжения шлифовальной ленты (11) в исходное положение (рис. D).

Обратить внимание на то, чтобы направление, указываемое стрелкой на внутренней поверхности шлифовальной ленты, соответствовало направлению, указываемому стрелкой на корпусе шлифовальной машины.

РАБОТА/НАСТРОЙКА

ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ

Перед подключением шлифовальной машины к сети убедиться, что напряжение сети соответствует номинальному напряжению, указанному на щитке электроинструмента, а кнопка включения находится в положении «выключено».

Перед включением шлифовальной машины взять инструмент обеими руками. Инструмент можно включить только в случае, если он не прикасается к предназначенному для обработки материалу.

Включение - нажать кнопку включения (8) и удержать во включенном положении.

Выключение - отпустить кнопку включения (8).

Фиксатор кнопки включения (длительная работа) Включение:

Нажать кнопку включения (8) и удержать во включенном положении.

Нажать кнопку фиксатора (9) (рис. E).

Отпустить кнопку включения (8).

Выключение:

Нажать и отпустить кнопку включения (8).

РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ШЛИФОВАЛЬНОЙ ЛЕНТЫ (регулировка параллельности оси направляющих роликов)

Включить шлифовальную машину.

Во время движения шлифовальной ленты поворачивать регулятор (5) (рис. F) так, чтобы шлифовальная лента двигалась ровно и не съезжала набок (рис. G).

Если шлифовальная лента будет постепенно съезжать набок (что свидетельствует о том, что оси направляющих роликов непараллельны), это приведет к быстрому повреждению инструмента.

Работая со шлифовальной машиной, стараться, чтобы шлифовальная лента была параллельна поверхности обрабатываемого материала. Уверенно держа инструмент за

14

переднюю (1) и заднюю рукоятку (7), следует равномерными движениями перемещать шлифовальную машину вперед и назад.

Запрещается нажимать на шлифовальную машину с чрезмерной силой. Нажимать в месте соприкосновения шлифовальной ленты с обрабатываемым материалом с умеренной силой, равномерно. Чрезмерный нажим на шлифовальную машину вызовет неестественное падение скорости перемещения шлифовальной ленты, чрезмерный перегрев двигателя, повреждение обрабатываемого материала и элементов инструмента. Рекомендуется периодически делать перерывы в работе.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует обязательно вынуть вилку шнура питания электроинструмента из розетки.

Шлифовальную машину и ее вентиляционные отверстия содержать в чистоте.

Для удаления пыли использовать щетку.

Чистку проводить систематически, каждый раз после завершения работы.

Запрещается использовать какие-либо абразивные средства/ предметы для чистки шлифовальной машины.

Корпус инструмента чистить мягкой тряпочкой.

Запрещается применять для чистки бензин, растворитель либо детергенты, которые могут повредить пластмассовые элементы шлифовальной машины.

После завершения работы опорожнить пылесборник, промыть теплой мыльной водой и тщательно высушить.

ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ

В случае износа приводного ремня либо неправильной работы шлифовальной машины, требуется замена приводного ремня.

Снять пылесборник.

С помощью отвертки вынуть болт, крепящий кожух приводного ремня (4) и снять кожух.

Снять приводной ремень с ведущих колес, поворачивая колеса вручную.

Установку нового приводного ремня выполнить следующим образом:

надеть приводной ремень на ведущее колесо большего размера

надеть приводной ремень на ведущее колесо меньшего размера.

Закрепить кожух приводного ремня (4) с помощью крепежного болта.

Убедиться, что приводной ремень правильно расположен на ведущих колесах.

СМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК

Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует немедленно сменить. Сменить следует обе щетки одновременно.

Снять пылесборник.

Отвинтить крышки щеток (2) (рис. H).

Вынуть изношенные щетки.

Удалить угольную пыль сжатым воздухом.

Вставить новые угольные щетки (щетки должны свободно

перемещаться в щеткодержателях).

Закрепить крышки щеток (2).

Надеть пылесборник.

После замены угольных щеток следует дать шлифовальной машине поработать на холостом ходу для подгонки рабочей части щеток к коллектору двигателя. Замену угольных щеток поручать исключительно квалифицированному специалисту; использовать только оригинальные запасные части.

Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной службой производителя.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

Ленточная шлифовальная машина

Параметр

Величина

Напряжение питания

230 В AC

Частота тока питания

50 Гц

Номинальная мощность

730 Вт

Диапазонрегулировкискоростишлифовальной

260 м/мин

ленты, холостой ход

 

Шлифовальная поверхность

75 x 130 мм

Размер шлифовальной ленты

75 x 457 мм

Класс защиты

II

Масса

2,85 кг

Год выпуска

2016

ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ

Уровень акустического давления: LpA = 93,3 дБ(A) Уровень акустической мощности: LwA = 104,3 дБ(A) Виброускорение: ah= 9,869 м/с2

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может предоставить продавец изделия или местные власти. Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не подвергнутоепроцессувторичнойпереработки,являетсяпотенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.

* Оставляем за собой право вводить изменения.

Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.

ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ

Порядок расшифровки информации следующий:

2ХХХYYV*****

где

2ХХХ – год изготовления, YY – месяц изготовления

V- код торговой марки (первая буква)

***** - порядковый номер изделия

Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285

Warszawa, Польша

15

Loading...
+ 33 hidden pages