⇒ The PersonalScope is ideally suited for measure-
ments of category II installations with pollution
degree II and using a maximum of 600V, in accordance with the IEC1010-1 norm.
⇒ Consequently, all measurements should be avoi-
ded in case of polluted or very humid air. One
should also refrain from measuring conductors
or installations that use voltages that exceed
600Vrms above ground level. CAT II indicates
conformity for measurements of domestic installations.
⇒ The maximum input voltage for the connections
of the unit stands at 100Vp (AC+DC)
⇒ Do NOT open the enclosure while performing
measurements.
⇒ Remove all test leads before opening the enclo-
sure in order to avoid electrical shock.
⇒ Use a measuring probe with an insulated
connector when measuring voltages exceeding
30V. (PROBE60S).
8
HPS50 PersonalScope
TM
Veiligheid en waarschuwingen / Securite et mises en garde / Sicherheit und warnungen
VEILIGHEID & WAARSCHUWINGEN SECURITE & MISES EN GARDESICHERHEIT & WARNUNGEN
⇒ De PersonalScope is geschikt voor het uitvoeren
van metingen volgens de IEC1010-1 norm met
pollutie graad II, tot 600V aan categorie II. installaties.
⇒ Dit betekent dat men geen metingen mag uit-
voeren bij verontreinigde en/of zeer vochtige
lucht. Verder mag men geen metingen uitvoeren
aan geleiders of installaties die spanningen voeren hoger dan 600VRms boven het aardpotentiaal. CAT II duidt op conformiteit voor metingen aan huishoudelijke installaties.
⇒ De maximum ingangsspanning op de klemmen
van het toestel is 100Vp (AC+DC).
⇒ Open de behuizing NIET als men metingen aan
het uitvoeren is.
⇒ Om elektrische schokken te vermijden, moet
men de test snoeren verwijderen alvorens de
behuizing te openen.
⇒ Indien men metingen uitvoert aan spanningen
hoger dan 30V dan moet men een meetprobe
met geïsoleerde connector gebruiken.
(PROBE60S meegeleverd).
⇒ Le PersonalScope convient pour l'exécution de
mesures suivant la norme IEC1010-1 avec un
degré de pollution II, jusqu'à 600V sur des installations de catégorie II.
⇒ Cela signifie qu'aucune mesure ne peut être ef-
fectuée dans une ambiance polluée et/ou très
humide. De même, aucune mesure ne peut être
effectuée sur des conduits ou installations soumis
à des tensions supérieures à 600 Vrms au-dessus
du potentiel de la terre. CAT II indique la conformité pour des mesures sur des installations ménagères.
⇒ La tension d'entrée maximum aux bornes de l'ap-
pareil est 100Vp (CA+CC)
⇒ N'ouvrez PAS le boîtier lorsque des mesures sont
en cours.
⇒ En vue d'éviter les chocs électriques, il y a lieu
de retirer les câbles de test avant d'ouvrir le boîtier.
⇒ Si vous effectuez des mesures sous des tensions
supérieures à 30V, vous devez utiliser une sonde
de mesure munie d'un connecteur isolé
(PROBE60S inclus).
⇒ Der PersonalScope eignet sich für die Dur-
chführung von Messungen entsprechend der
Norm IEC1010-1 mit Verschmutzungsgrad II,
bis 600V an Kategorie II-Anlagen.
⇒ Das bedeutet, dass keine Messungen durchgeführt
werden dürfen bei verschmutzter und/oder sehr
feuchter Luft. Ferner dürfen keine Messungen erfolgen an Leitern oder Anlagen die eine Spannung
haben, die höher ist als 600Vrms über dem Erdpotential. CAT II weist auf die Eignung für Messungen an Haushalts-geräten.
⇒ Die maximale Eingangsspannung an den Klem-
men des Geräts beträgt 100Vp (AC+DC)
⇒ Öffnen Sie das Gehäuse NICHT, wenn Mes-
sungen durchgeführt werden.
⇒ Um Elektroschocks zu vermeiden, müssen die
Testschnüre entfernt werden ehe das Gehäuse
geöffnet wird.
⇒ Falls Messungen durchgeführt werden bei Span-
nungen die höher sind als 30V, dann muss erst eine
Messprobe verwendet werden mit einem isolierten
Connector (PROBE60S).
9
Safety & Warnings
Fig. 3.0
Fig. 4.0
TM
HPS50 PersonalScope
⇒ When first using the unit or if the batteries are
completely discharged, the user should charge
them for at least 10 hours before using the unit.
⇒ The “Charge” indication LED on the top panel
will light up when the batteries are being
charged (see fig.3.0).
The message “Low bat.” will flash in the bottom
right corner of your display when the batteries need
charging. Insufficient battery voltage may entail erroneous measuring results (see fig.4.0).
10
HPS50 PersonalScope
TM
Veiligheid en waarschuwingen / Securite et mises en garde / Sicherheit und warnungen
Wanneer men het toestel voor het eerst
gebruikt, of wanneer de batterijen totaal ontladen
zijn, dient men deze eerst minimum 10 uur te laten
laden alvorens het toestel te gebruiken.
De “Charge” indicatie LED bovenaan het toes-
tel gaat branden als de batterijen opladen (Zie
fig. 3.0)
Als de batterijen opgeladen moeten worden, zal
onderaan rechts in het scherm de tekst “Low Bat”
knipperen. Een te lage batterijspanning kan oorzaak zijn van foutieve meetresultaten. (Zie fig. 4.0)
Lorsque vous utilisez l'oscilloscope pour la
première fois, ou lorsque les batteries sont
complètement déchargées, elles doivent être
chargées durant minimum 10 heures avant que
l'appareil puisse être utilisé.
L'indication LED “Charge” en haut de l'appa-
reil s'allume lorsque le chargement des batteries
est en cours (voir fig. 3.0).
Lorsque les batteries doivent être rechargées, le
texte “Low Bat” en bas à droite de l'écran clignote.
Une tension trop basse des batteries peut entraîner
des résultats de mesure erronés. (voir fig. 4.0)
Wenn das Gerät zum ersten Mal gebraucht
werden, oder wenn die Batterien total entladen
sind, müssen sie erst mindestens 10 Stunden
geladen werden ehe sie im Gerät verwendet
werden dürfen.
Die “Charge”-LED-Anzeige vorne am Gerät
leuchtet wenn die Batterien geladen werden.
(siehe Abb. 3.0).
Wenn die Batterien geladen werden müssen, wird
unten rechts im Bildschirm der Text “Low Bat”
blinke. Eine schwache Batteriespannung kann die
Ursache falscher Messresultate sein.(siehe Abb.
4.0)
11
Power supply
TM
HPS50 PersonalScope
POWER SUPPLY
The HPS50 Personal Scope can be powered by
4
means of the supplied adapter or with the
internal lithium Ion battery
(7,4V/1050mAh).
USE
1
12
Fig 5.0
Fig 7.0
Fig 8.0
5
Fig 9.0
Survey of the connections and controls
1. BNC input connector (max. input 100Vp
AC+DC).
2. Adapter connection (observe the polarity!)
3. USB output connector (galvanically separated)
Use the supplied USB cable
4. Reset push button
5. X10 probe testing signal
6. Serial number.
2
3
6
Fig 10
HPS50 PersonalScope
VOEDING ALIMENTATION SPEISUNG
TM
Voeding / Alimentation / Speisung
De HPS50 PersonalScope kan men voeden via de
meegeleverde adapter of via de interne Li-ionbatterij
(7,4V/1050mAh).
GEBRUIK UTILASATION GEBRAUCH
Overzicht van de aansluitingen en bedieningen op het toestel
1. BNC ingangsconnector (maximum 100Vp
AC+DC).
2. Adaptor aansluiting (let op de polariteit!)
3. USB uitgangsconnector (galvanisch gescheiden).
Gebruik bijgeleverde USB kabel
4. Reset drukknop
5. X10 probe testsignaal
6. Serienummer.
Le PersonalScope HPS50 peut être alimenté par
l’adaptateur secteur inclus ou par la pile Li-ion
interne (7,4V/1050mAh).
Aperçu des connexions et commandes sur
l'appareil
1. Connecteur d'entrée BNC (maximum 100Vp
CA+CC).
2. Connexion adaptateur (attention à la polarité!)
3. Connecteur de sortie USB (galvaniquement
isolée). Utilisez le câble USB fourni
4. Bouton "reset"
5. Signal de test pour sonde X10 .
6. Numéro de série.
Das HPS50 PersonalScope funktioniert mit dem
mitgelieferten Netzteil oder der internen Li-ionbatterie (7,4V/1050mAh).
Übersicht der Anschlüsse und Bedienungs-elemente am Gerät
1. BNC-Eingangsconnector (max. 100Vp AC+DC).
2. Adapteranschluss (Achten Sie auf die Polarität!).
3. USB anschluss (galvanisch getrennter anschluss)
Verwenden Sie das mitgelieferte USB-Kabel
4. Taste "Reset"
5. X10-Taster-Testsignal hinter dem Batteriedeckel.
6. Serien nr.
13
Screen
HPS50 PersonalScope
TM
15
2
3
13
Fig 9.0
Fig 10
1
4
5
6
7
8
9
10
14
11
12
Survey of the indications on the screen
1. Relative position indication of the signal in the
window.
2. Trigger position and slope indication
3. Signal window with (possibly) the markers or
grid to indicate the various divisions.
4. Time per division.
5. Time between markers (if present).
6. Calculated frequency 1/dt between markers (if
present).
7. Voltage between the markers (if present).
8. Measurement readout (maximum 4 at a time).
Depending on screen layout. See page 20
9. Trigger information or screen hold indication,
input-coupling indication.
10. X1 or X10 probe setup indication.
11. Selected voltage per division.
12. Indication of the selected cursor key function or
battery-low indication.
13. Small dots indicating relative marker position
(only if markers are present).
14. Vertical position of the signal on the screen
15. Slope indication
14
REMARK: The screen depends on selected layout. See page 20
OPMERKING : De schermuitlezing is afhankelijk van de gekozen weergave. Zie pagina 20
REMARQUE : l'écran dépend de la présentation choisie. Voir page 20
BEMERKUNG : Die Schirmanzeige hängt von der gewählten Wiedergabe ab. Siehe Seite 20
HPS50 PersonalScope
TM
Scherm / l’écran / Bildschirm
Overzicht van de aanduidingen op het
scherm
1. Indicatie van de relatieve positie van het signaal
op het scherm.
2. Weergave van de triggerpositie en triggerflank,
3. Signaal venster met eventueel aanwezige markers of raster aanduiding.
4. De tijd per divisie.
5. Tijd tussen de markers. (indien aanwezig).
6. Uitlezing van de omgerekende frequentie 1/dt
tussen de markers. (indien zichtbaar).
7. Spanning tussen de markers (indien aanwezig).
8. Meter uitlezing (maximum 4 op het zelfde ogenblik) Afhankelijk van de schermweergave. Zie pagina 20.
9. Trigger informatie of ‘scherm vasthouden’indicatie (Hold), ingangskoppeling-indicatie.
10. X1 of X10 probe instelling indicatie.
11. De ingestelde spanning per divisie.
12. Aanduiding van de gekozen functie voor de
cursor toetsen of lage batterij spanningsindicatie.
13. Kleine stippen tonen de relatieve markerpositie
enkel indien de markers aanwezig zijn).
14. Verticale positie van het signaal op het scherm.
15. Weergave van de triggerflank.
Aperçu des indications à l'écran
1. Indication sur l'écran de la position relative du
signal.
2. Affichage du flanc de démarrage et position
trigger.
3. Fenêtre du signal avec indication des repères
éventuellement présents ou grille par division.
4. Le temps par division.
5. Le temps entre les repères. (si présents)
6. La fréquence convertie 1/dt entre les repères (si
présents)
7. La tension entre les repères. (si présents).
8. Affichage de max. 4 valeurs mesurées selon la
répartition de l'écran (voir p. 20)
9. Information de démarrage ou indication d'arrêt
sur image (Hold), indication de couplage à
l'entrée.
10. Indication de réglage de la sonde X1 ou X10
11. La tension instaurée par division.
12. Indication de la fonction choisie (touches cur-
seur) ou indication batterie plate “low bat”.
13. Des petits points indiquent la position relative des
repères (uniquement si l'option est sélectionnée)
14. La position verticale du signal à l’écran.
15. Affichage du flanc de démarrage.
Übersicht der Anzeigen auf dem Bildschirm
1. Anzeige der relativen Position vom Signal auf
dem Schirm.
2. Wiedergabe der Triggerflanke und Triggerposi-
tion.
3. Signalfenster Mit eventuell vorhandenen Mar-
kierungen oder Punkt pro Verteilung als Anzeige.
4. Die Zeit pro Verteilung.
5. Die Zeit zwischen den Markierungen. (falls
vorhanden)
6. Anzeige der umgerechneten Frequenz 1/dt zwischen
der Markierungen (Falls vorhanden)
7. Spannung zwischen den Markierungen (falls
vorhanden)
8. Meteranzeige (max. 4 in demselben Moment).
Hängt von der Bildschirmwiedergabe ab. Siehe Seite 20.
9. Triggerinformationen oder Bildschirm fixiert
Anzeige, eingangskopplungs-anzeige
10. X1- oder X10- Testkopfeinstellungsanzeige.
11. Die eingestellte Spannung pro Verteilung.
12. Anzeige der gewählten Funktion (Cursor Tasten)
oder Anzeige einer schwachen Batterie.
13. Kleine Punkte deuten die relative Markierungsposition des vollständigen Signals an.(Nur
wenn die Markierungen anwesend sind).
14. Andeutung der senkrechten Position des Signals.
15. Wiedergabe der Triggerflanke.
15
Operation
1
2
TM
HPS50 PersonalScope
OPERATION
NOTE:
- If functions are used together with cursor keys
a short indication will pop up at the right
bottom of the screen.
- Some keys have double function selected with
a long --- or short press.
- In most selections, the unit will return to the
default t-V/div mode if no key is pressed
during 10 sec, a selection will be canceled.
POWER ON/OFF
Short press: On (Off) with auto power off timer. (1)
Long press: On without auto power off timer. (2)
NOTE:
• Pressing a key resets the auto power off timer.
• The power-off mode is displayed at the
bottom of the screen during startup.
• The last signal will be saved when the "HOLD"
setting was chosen before powering off the
device.
16
HPS50 PersonalScope
TM
Bediening / Commande / Bedienung
BEDIENING
OPMERKING:
- Indien de functies samen met de cursor toetsen
gebruikt worden verschijnt de functie in de rechterbenedenhoek.
- Sommige toetsen hebben een dubbele functie, selecteerbaar via lange --- of korte
- Bij de meeste selecties zal de scoop terug-keren
naar de standaard t-V/div instelling indien gedurende 10sec. geen enkele toets ingedrukt werd
waardoor de selectie geannuleerd werd.
POWER ON/OFF
Kort drukken : Aan (Uit) met automatische uitschakeltimer. (1)
Lang drukken : Aan zonder uitschakeltimer. (2)
OPMERKING
• Indrukken van een toets herstart de automatische
uitschakeltimer.
• De „Power-off“ verschijnt onderaan het beeld bij
het opstarten van de scoop.
• Na uitschakeling van de scoop zullen de instellin-
gen behouden blijven.
• Indien de "HOLD" instelling gekozen werd nog
voor men het toestel heeft uitgeschakeld, zal het
laatste signaal bewaard blijven.
bediening.
COMMANDE
REMARQUE:
- Lorsque des fonctions sont accessibles au moyen
des touches curseur, un petit message d’aide
apparaît en bas à droite de l’écran.
- Certaines touches ont une double fonction, selon
qu’on exerce une brève pression
maintient la pression quelques instants ---
- Dans la plupart des cas, l'appareil retourne automatiquement au mode par défaut "t-V/div, si
aucune touche du clavier n'a été enfoncée pendant plus de 10 secondes. Toute sélection en
cours sera annulée.
FONCTION MARCHE / ARRÊT
Pression brève: On (Off) avec timer pour désactivation automatique. (1)
Pression prolongée: Mise en service sans extinction automatique. (2)
REMARQUE:
• Lorsque l’on enfonce n’importe quelle touche, le
temporisateur d’extinction automatique est ré
enclenché.
• Le mode de fonctionnement, avec ou sans tempo-
risateur, est affiché en bas d’écran pendant la
période de démarrage.
• Tous les réglages de l’oscilloscope sont mémorisés au moment de l’extinction.
• Le dernier signal sera sauvegardé si vous avez
choisi la configuration "HOLD" avant l’extinction de l’appareil.
ou que l’on
BEDIENUNG
ANMERKUNG:
− Wenn Funktionen zusammen mit den Pfeiltasten
benutzt werden erscheint eine Markierung am rechten
unteren Rand des Bildschirms.
− Einige Tasten haben eine Doppelfunktion, die
durch langes --- und kurzes drücken unterschieden wird..
− Das Einstellen der meisten Funktionen wird
nach 10 sek. Abgebrochen, wenn keine Taste
gedrückt wird. Das Gerät zeigt dann die Hauptanzeige t-V/Div.
EIN– UND AUSSCHALTEN
Kurzer Druck: EIN/AUS -Schalter mit Ausschalttimer. (1)
Langer Druck: Einschalten ohne „Power off“
Funktion. (2)
ANMERKUNG:
• Das Drücken einer Taste setzt den „Power off
Timer“ wieder auf 15 min.
• Die „Power off“ Funktion wird auf dem Start-
fenster in der untersten Zeile angezeigt
• Alle Einstellungen werden nach dem
„Power off“ beibehalten.
• Wenn Sie die "HOLD"-Einstelling ausgewählt
haben, ehe Sie das Gerät ausgeschaltet
haben, wird das letzte Signal gespeichert.
17
Operation
TM
HPS50 PersonalScope
After power on, the unit will send the current data
through the USB port (1), see fig. 11 :
1) settings and samples stored in memory.
2) settings and samples of the screen.
18
Fig 11
Download software from our web site
www.velleman.eu
1
ADJUSTING THE CONTRAST
Short press: Backlight high/low intensity.
Remark: the backlight intensity will diminish 1 minute after the last key press.
Long press: Change the contrast.
Keep pressing the ‘Contrast’-key to change the
contrast. Release the button at the desired setting.
HPS50 PersonalScope
TM
Bediening / Commande / Bedienung
Na inschakeling van de scoop zal de huidige data via
de USB poort verstuurd worden (1), zie fig. 11 :
1. Instelling en monster opgeslagen in geheugen.
2. Instelling en monsters van het scherm.
Download de software van onze website.
www.velleman.eu
CONTRAST INSTELLING
Kort indrukken: intensiteit achtergrondverlichting
sterk/zwak. Opmerking: de intensiteit van de
achtergrondverlichting verzwakt na 1 minuut geen
toets meer bediend te hebben.
Lange druk: Wijzigen van het contrast.
Bij ingedrukt houden van de ‘Contrast’ -toets
wijzigt men het contrast. Laat de toets los bij de
gewenste instelling.
Après mise sous tension, l'unité envoie les données
en cours via le port USB (1), voir fig. 11 :
1. paramètres et échantillons stockés en mémoire
2.paramètres et échantillons de l'écran
Télécharger le logiciel de notre site Web.
www.velleman.eu
REGLAGE DU CONTRASTE
Pression brève: forte/faible intensité du rétroéclairage. Remarque: l’intensité du rétro-éclairage
s’affaiblit 1 minute après le dernier actionnement
d’une touche.
Pression prolongée: Modification du contraste.
Pour modifier le contraste, maintenez la touche
"Contraste" enfoncée. Relâchez la dès l’obtention
du réglage souhaité.
Nach dem Einschalten des Gerätes, wird es den
aktuellen Wert über den USB-Anschluss senden
(1), Abb. 11:
1. Einstellung und Probe gespeichert.
2. Einstellung und Proben vom Schirm.
Lladen Sie die Software von unserer Website
www.velleman.eu
EINSTELLUNG DES
BILDKONTRASTES
Kurz Drucken: Intensität Hintergrundbeleuchtung
stark/schwach. Bemerkung: die Intensität der Hintergrundbeleuchtung verringert sich wenn
Sie 1 Minute keine Taste drücken.
Langer Druck: Wechselt den Kontrast. Bei einem
Langen Druck auf die Kontrast Taste nimmt der
Kontrast zu. Lassen Sie die Kontrast Taste los,
wenn die Einstellung Ihren Wünschen entspricht.
19
Display
HPS50 PersonalScope
TM
Fig 12 Fig 13
Fig 14 Fig 15
Di s p l a y
Set up
DISPLAY SET-UP
Short press: Use the left/right cursorkeys to select
one of the 5 screen layouts (see fig. 12 to 16).
Use the up/down cursorkeys to view/hide the
markers or grid on the screen.
• A dotgrid divides the screen into reference
points. (Fig. 14)
• A full grid divides the screen into reference lines.
(Fig. 15)
• Markers: Moveable markers in order to mea-
sure the signal (Fig. 16).
NOTE:
• The number of readout-digits depends on the
selected display layout.
• At dynamic display mode (see display setup), the
display layout changes for best fitting when
shifting the markers or x-position.
• When no markers are displayed, the cursor keys
are set for changing the time base or input sensitivity when no keys are pressed during 10 seconds.
• Markers can also be accessed directly by pressing
the ‘Marker 1-2’ key.
20
Fig 16
HPS50 PersonalScope
TM
Weergave / Commande / Bedienung
Di s p l a y
Set up
SCHERM INSTELLING
Kort drukken: Gebruik de linker/rechter cursortoets
voor het selecteren van één van de 5 schermweergaven. (zie fig. 12 tot 16). Gebruik de omhoog/omlaag
toetsen voor het zichtbaar of onzichtbaar maken van
de markers of raster op het scherm.
• Puntraster: verdeelt het scherm in
referentiepunten. (Fig. 14)
• Volledig raster: verdeelt het scherm in
referentielijnen. (Fig. 15)
• Markers: Verschuifbare markers om metingen
te verrichten op het signaal. (Fig. 16)
OPMERKING
• Het aantal digits op de uitlezing is afhankelijk
van het gekozen signaalvenster.
• Bij de “dynamic” scherminstelling (zie scher-
minstelling) veranderd de weergave tot de beste
resolutie bij verschuiving van de markers of xpositie.
• Indien geen markers geselecteerd zijn, zal de
functie van de pijltoetsen automatisch terugkeren naar tijd en Volt/div wanneer gedurende 10
sec. geen enkele toets bediend werd.
• Via de “marker 1-2” toets kan men rechtstreeks
de gewenste marker kiezen.
Di s p l a y
Set up
MODES D’AFFICHAGE
Pression brève: Utilisez les touches curseur "droite/
gauche" pour choisir un mode d’affichage parmi 5
agencements possibles. (fig. 12 à 16). Utilisez les
curseurs "haut/bas" pour afficher ou cacher les
marqueurs ou la grille à l’écran.
• Une grille en pointillé divise l'écran en points
de référence. (Fig. 14)
• Une grille en trait plein divise l'écran en lignes
de référence. (Fig. 15)
• Repères: Repères mobiles pour effectuer des
mesures sur le signal (voir ci-dessous pour
l'utilisation). (Fig. 16)
REMARQUES
• Le nombre de chiffres affichés dépend du type
d’affichage sélectionné.
• En mode d’affichage dynamique, l’agencement
de l’affichage change automatiquement pour
s’adapter au mieux, en décalant les marqueurs ou
la position horizontale (X).
• Les touches curseur retrouvent leurs fonctions
initiales de réglage de la base de temps et de la
sensibilité d'entrée lorsqu' aucune touche n'est
enfoncée pendant 10 secondes.
• On peut également agir directement sur les
marqueurs en enfonçant la touche "Marker 1-2".
Di s p l a y
Set up
BILDSCHIRM EINSTELLUNG
Kurzer Druck: Die Pfeiltasten links und rechts
stellen den gewünschten Anzeigemodus von fünf
verschiedenen Layouts ein. (Abb. 12 bis 16).
Verwenden Sie die „UP/DOWN“-Tasten um die
Markierungen oder Raster auf dem Schirm sichtbar
oder unsichtbar zu machen.
• Punktraster: Der Bildschirm wird in
Referenzpunkte unterteilt (Abb. 14)
• Voller Raster : verteilt den Schirm in
Bezugslinien. (Abb. 15)
• Markierungen: Verschiebbare Markierungen
für Messungen am Signal (für den Gebrauch
siehe weiter unten). (Abb. 16)
ANMERKUNGEN
• Die Anzeige Höhe und Breite hängt von dem
ausgewählten Bildschirmmodus ab.
• Mit der Einstellung „Dynamic“ im Display
Menü wird immer die beste Streckung für
Spannung und Zeitbasis der Anzeige gewählt.
• Wenn keine Markierungen aktiv sind, werden
die Pfeiltasten zur Einstellung der Spannungsund Zeitbasis benutzt.
• Die Markierungen können mit der Taste
„Marker 1- 2“ direkt ausgewählt werden.
21
Setup
HPS50 PersonalScope
TM
Fig 17
Dis pl ay
Setup
SETUP MENU
Long press: Shows a setup menu for changing the
operation mode, the default power-off timer, the
display mode.
1. Select the highlighted item with a short
keypress of the setup-key and by using the up/
down cursor keys
2. Keep the setup-key pressed to exit the setupmenu and to apply the selections.
NOTE:
• A checkmark indicates the current selection.
• Leaving the mode menu with the ‘power off’
key will cancel the selection.
• If no key is pressed during 10 seconds, the
selection will be cancelled, the unit returns to
it previous operating mode and the cursor keys
are set for changing the time base or input
sensitivity.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.