VDO WASTEWATER TANK GAUGE User Manual

Page 1
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Sicherheitshinweise:
Nicht rauchen! Kein offenes Feuer oder Licht! Das Produkt wurde unter Beach­tung der grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der EG-Richt­linien und dem anerkannten Stand der Technik entwickelt, gefertigt und geprüft.
Das Gerät ist für den Einsatz in der Sportschiff­fahrt bestimmt. Setzen Sie unser Produkt nur bestimmungsge­mäß ein. Die Folgen einer nicht bestimmungsge­mäßen Verwendung des Produktes können Per­sonenschäden sowie Sachschäden oder Um­weltschäden sein.Alle Daten von anderen instal­lierten Geräten mit flüchtigen elektronischen Speichern notieren.
Während des Einbaus beachten: Den Einbau des Produktes sollten Sie von Ihrer Werft oder von einem darauf spezialisierten Fachmann ausführen lassen. Wenn Sie den Einbau selbst vornehmen, tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Klei­dung. Sie kann von beweglichen Teilen erfaßt werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haar­netz. Bei Arbeiten an der Bordelektrik keinen metalli­schen oder leitfähigen Schmuck wie Ketten, Arm­bänder, Ringe etc. tragen. Vor Beginn der Arbeiten ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen, da sonst Kurzschluß­gefahr besteht. Kurzschlüsse können Kabelbrän­de, Batterieexplosionen und Beschädigungen von anderen elektronischen Systemen verursa­chen. Bitte beachten Sie, daß beim Abklemmen der Batterie alle flüchtigen elektronischen Speicher ihre eingegebenen Werte verlieren und neu programmiert werden müssen. Lassen Sie vor Beginn der Arbeiten im Motor­raum bei Benzinmotoren den Motorraumlüfter laufen. Beim Einbauort auf den nötigen Freiraum hinter den Bohrungen oder der Einbauöffnung achten. Einbauöffnungen klein vorbohren, mit Konus­fräser, Loch-, Stichsäge oder Feile gegebenen­falls vergrößern und fertigstellen. Kanten entgra­ten. Unbedingt die Sicherheitshinweise der Handwerkzeughersteller beachten. Bei notwendigen Arbeiten ohne Spannungsunter­brechung darf nur mit isoliertem Werkzeug gear­beitet werden. Die elektrischen Ausgänge des Anzeigegerätes und daran angeschlossene Kabel müssen vor di-
rekter Berührung und Beschädigung geschützt werden. Dazu müssen die verwendeten Kabel eine ausreichende Isolation bzw. Spannungs­festigkeit besitzen und die Kontaktstellen berüh­rungssicher sein. Auch die elektrisch leitenden Teile der ange­schlossenen Verbraucher sind durch entspre­chende Maßnahmen vor direkter Berührung zu schützen. Das Verlegen metallisch blanker Kabel und Kontakte ist nicht zulässig.
Nach dem Einbau beachten: Massekabel an den Minuspol der Batterie fest anklemmen. Werte der flüchtigen elektronischen Speicher neu eingeben/programmieren. Prüfen Sie alle Funktionen.
Safety Instructions:
No smoking! No open fire or lights! This product has been developed, produced and tested in compliance
with the basic safety requirements of EC directives and in accordance with the esta­blished state of the art. The unit is designed for use in sports boats. Use our product for the intended purpose only. The consequences of use of the product for other than the intended purpose may be personal injury and damage to property as well as environmental damage. Make a note of data from volatile electronic memory storage of other installed instruments.
Please note during installation: The product should be installed by your boatyard or by a person specialising in the installation of such devices. If you wish to carry out installation yourself, wear suitable working clothing. Do not wear loose-fit­ting clothing. This may be caught by moving parts. If you have long hair, wear a hair net. When working on electric equipment, do not wear any metallic or conductive jewellery such as chains, bracelets, rings etc. Before beginning work, disconnect the negative pole of the battery, since otherwise there is a risk of a short circuit. Short circuits can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic systems. Please note that when the battery is disconnected, all volatile electronic sto­rage units lose the values entered and have to be reprogrammed. With petrol engines, allow the engine compart­ment fan to run before beginning work in the engi­ne compartment. At the installation site, make sure there is suffi­cient space behind drilled holes or the installation aperture. First drill small holes at the installation apertures, and enlarge if necessary using tapered drills, compass saws, fretsaws or files. Deburr edges. The safety instructions of the hand tool manufac­turer must be observed. If work has to be carried out without interruptions in voltage, only insulated tools may be used. The electrical outputs of the display unit and the connected cables must be protected from direct contact and damage. To this end, the cables used must have adequate insulation or dielectric strength, and the contacts must be safe to touch.
The electrically conductive parts of the connected consumers must also be protected from direct contact by suitable means. The installation of bare metal cables and contacts is forbidden.
After installation, please note: Clamp the earthing cable firmly to the negative pole of the battery. Enter/program the values of the volatile electronic memory again. Test all functions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Page 2
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Consignes relatives à la sécurité
Ne pas fumer! Par de feu ou de lumière ouverts! Le produit a été développé, fabriqué
et contrôlé en considération des exi­gences fondamentales régissant la sécurité, qui sont imposées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnue de la tech­nique. L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Notre produit ne devra être utilisé que conformé­ment à l'usage auquel il est destiné. Les consé­quences d'une utilisation du produit non confor­me à l'usage prévu risqueront d'être des domma­ges à des personnes ainsi que des dommages matériels ou des dommages compromettant l'en­vironnement. Important: pour les appareils de marque autrè que VDO, toutes les données électroniques enre­gistrées dans des mémoires électroniques volati­les devront être notées.
Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vous auriez intérêt à faire monter le produit par vos chantiers navals ou par un professionnel spé­cialisé dans ce domaine. Au cas où vous effectuez vous-même le monta­ge, nous vous prions de porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porte de vêtements trop amples. De pareils vêtements risquent d'être saisis par des pièces mobiles. Au cas où vous avez des cheveux longs, nous vous prions de porter un filet sur votre chevelure. Lors de l'exécution de travaux sur la partie élec­tronique de bord, ne pas porter de bijoux métalli­ques ou conductibles tels que des chaînes, des bracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indi­spensable de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuits, de leur côté, risquent d'occa­sionner des feux de câbles, des explosions de batteries et des endommagements à d'autres systèmes de mémorisation électroniques. Nous vous prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoi­res électroniques volatiles perdent les valeurs qui y sont rangées et qu'elles devront être repro­grammées. Avant de commencer les travaux à effectuer dans le compartiment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous vous prions de faire
tourner le ventilateur se trouvant dans le compar­timent du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au préalable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sauteuse pour trous ou une lime pour agran­dir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portatifs. Au cas où des travaux s'avèrent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispens­able de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les départs électriques de l'appareil indicateur et les câbles qui y sont raccordés devront être protégés contre des contacts directs et des endommagements. A cet effet, les câbles utilisés devront présenter une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devront être à l'abri des contacts acci­dentels. Les pièces conductrices électriquement des utili­sateurs raccordés devront être protégées par des mesures correspondantes contre les contacts directs. La pose de câbles et de contacts nus métalliquement n'est pas admissible.
Prière d'observer après le montage: Connecter le câble de mise à la masse solide­ment au pôle négatif de la batterie. Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs qui étaient rangées dans les mémoires électroni­ques volatiles. Contrôler toutes les fonctions.
Indicaciones de Seguridad
¡No fumar! ¡No producir fuego o llama abierta! El producto ha sido desarrollado, fabricado y ensayado observando
los requisitos básicos de seguridad de las Directivas de la UE y del Estado de la Técnica reconocido. El aparato está destinado para empleo en la navegación deportiva. Emplear nuestro producto sólo de acuerdo con las disposiciones. Las consecuencias de un empleo del producto que no respete las disposi­ciones, pueden ser daños personales, así como daños materiales o daños al medio ambiente. Anotar todos los datos de los instrumentos que tienen memoria volátil.
Observar durante el montaje: El montaje del producto se debería realizar por un astillero o por un especialista. Cuando se haga el montaje por uno mismo, lle­var puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir ropa amplia, pues puede ser enganchada por piezas en movimiento. Si tiene los cabellos lar­gos, sujételos con una redecilla. Cuando se trabaje con el equipo eléctrico, no lle­var puestos adornos metálicos o conductores, como cadenas, pulseras, anillos, etc. Antes del comienzo del trabajo hay que desem­bornar el polo negativo de la batería, pues de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor­tocircuitos pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas de memoria electrónica. Por favor, observar que cuando se desemborna la batería todas las memorias electrónicas volátiles pierden sus valo­res introducidos y se deben programar de nuevo. Antes del comienzo de los trabajos en la sala de motores, en caso de motores de gasolina, hacer funcionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar atención a que haya espacio libre suficiente detrás de los tala­dros o de la abertura de montaje. Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calar o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. En caso de trabajos necesarios sin interrupción de la tensión, sólo se debe trabajar con herra­mientas aisladas.
Las salidas eléctricas del instrumento indicador y los cables conectados a ellas, se deben proteger del contacto directo y de daños. Para ello, los cables empleados deben poseer un aislamiento o una resistencia a la tensión suficiente y los pun­tos de contacto deben ser seguros contra el contacto. También hay que proteger del contacto directo las partes conductoras de electricidad del consu­midor conectado por las correspondientes medi­das. No es admisible el tendido de cables y contactos metálicos desnudos.
Observar después del montaje: Embornar fuertemente el cable de masa al polo negativo de la batería. Introducir de nuevo/programar los valores de las memorias electrónicas volátiles. Comprobar todas las funciones.
Page 3
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
50 mm / *59 mm
0,5 ... 15 mm
Ø 53mm
0,3m
oder or
A: 0,5... 5 mm B: 5... 15 mm
*... 20 mm
A
B
1,5 Nm max.
61 mm / *79 mm
0,5 ... 12 mm
Ø 53mm
Bestell-Nr. / Order No.
N05 800 766
*N05 800 696
1,5 Nm max.
oder or
Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / *N05 800 696), wenn star­ke Schwingungsbeanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten). Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / *N05 800 696) if exceptio­nal stresses due to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats).
Ø 63 mm / *Ø 56 mm
Ø 52 mm
Bestell-Nr. Order No. n N05 800 222 VDO LOGIC n N05 800 496 VDO Standard l N05 801 110
Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich. Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel.
*: gilt für Chromfrontring *: valid for chrome bezel
Page 4
Indicaciones de Seguridad (conexión eléctrica):
Para el tendido de cables eléctricos utilizar los canales para cables y los haces de cables existentes; sin
embargo, no conducir los cables paralelos a los cables de encendido o paralelos a cables que conducen a los grandes consumido­res de corriente. Fijar los cables con alambre de unión o cinta adhesiva. No conducir los cables sobre piezas móviles. Prestar atención a que los cables no estén expu­estos a ninguna fuerza de tracción, de compre­sión o de cortadura. Cuando los cables sean conducidos a través de agujeros, protegerlos con manguitos de goma o similares. Utilizar para el pelado de los cables sólo alicates pelacables. Ajustar los alicates de tal modo que no se dañe o se corte ningún cordón conductor. Soldar con estaño las conexiones a formar nue­vas sólo con el método de estañado blando o emplear conexiones por presión usuales en el comercio. Efectuar las conexiones por presión sólo con unos alicates para unir por presión los cables. Prestar atención a las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. Aislar los cordones tendidos libres de tal modo que no se pueda originar ningún cortocircuito. Atención: Existe peligro de cortocircuito por pun­tos de unión defectuosos o por cables dañados.
Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas electrónicos. Por tanto, todas las conexiones de la alimenta­ción de tensión deben estar, o bien estañadas, o provistas de conectores a tope para soldar y sufi­cientemente aisladas. Prestar especial atención a perfectas conexiones a masa. Las conexiones falsas pueden causar cortocircui­tos. Conectar los cables sólo de acuerdo con el esquema de conexiones eléctrico.
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Sicherheitshinweise (elektrischer Anschluß):
Bei der elektrischen Kabelverlegung benutzen Sie vorhandene Kabel­kanäle und Kabelstränge, führen
Sie die Kabel jedoch nicht parallel zu Zündkabeln oder parallel zu Kabeln, die zu großen Stromverbrauchern führen. Fixieren Sie die Kabel mit Kabelbindern oder Klebeband. Führen Sie die Kabel nicht über bewegliche Teile. Achten Sie darauf, daß die Kabel keinen Zug-, Druck- oder Scherkräften ausgesetzt sind. Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt wer­den, schützen Sie die Kabel mittels Gummitüllen oder ähnlichem. Benutzen Sie zum Abisolieren der Kabel nur eine Abisolierzange. Stellen Sie die Zange so ein, daß keine Litzen beschädigt oder abgetrennt werden. Für neu zu schaffende Verbindungen verwenden Sie handelsübliche Quetschverbinder. Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die Si­cherheitshinweise der Handwerkzeughersteller. Isolieren Sie freigelegte Litzen so, dass keine Kurzschlüsse entstehen können. Achtung: Kurzschlußgefahr durch fehlerhafte Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel. Kurzschlüsse im Bordnetz können Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen ande­rer elektronischer Systeme verursachen. Des­halb müssen alle Verbindungen der Spannungs­versorgung mit verschweißbaren Stoßverbindern versehen und ausreichend isoliert sein. Achten Sie besonders auf einwandfreie Masse­verbindungen. Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen füh­ren. Schließen Sie die Kabel nur entsprechend dem elektrischen Anschlußplan an.
Safety Instructions (electrical connection):
To install the electric cables, use existing cable ducts and looms, but do not run the cables parallel to
ignition cables or parallel to cables leading to powerful consumers. Secure the cables using cable binders or adhesive tape. Do not run the cables over moving parts. Ensure that the cables are not exposed to any tensile, compressive or shear forces. If the cables have to be run through drilled holes, protect the cables using grommets or rubber bus­hings etc. Use only a cable stripper to strip the cables. Adjust the cable stripper so that the individual strands are not damaged or cut off. New connections should only be made using soft solder, or with commercial crimp connectors. Crimped connections should only be made using cable crimping pliers. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Insulate exposed leads in such a way that short circuits cannot occur. Caution: Risk of short circuit through faulty junc­tions or damaged cables. Short circuits in the electrical system can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic systems. For this reason, all connections in the voltage supply system must be either soldered or fitted with weldable connectors and adequately insulated. Pay particular attention to correct earth connec­tions. Incorrect connections can lead to short circuits. The cables must only be connected in accordan­ce with the electrical terminal connection dia­gram.
Consignes relatives à la sécurité (raccordement électrique):
Lors de la pose des câbles électri­ques, il y aura lieu d'utiliser les cani-
veaux à câbles et les faisceaux de câbles, en veillant à ce que les câbles ne soient pas posés parallèlement aux câbles d'allumage ou parallèlement à des câbles posés à destinati­on de trop grands utilisateurs de courant. Immobiliser les câbles au moyens de ligatures ou de bandes adhésives. Ne pas poser les câbles par-dessus des pièces mobiles. Veiller à ce que les câbles ne soient pas exposés à des forces de traction, de pression ou de cisaillement. Lorsque les câbles sont posés à travers des perçages, protéger les câbles au moyen de passe-câbles en caoutchouc ou aut­res. Pour dénuder les conducteurs de câbles, utiliser uniquement une pince à dénuder. Régler la pince à dénuder de telle manière que tout endomma­gement ou toute séparation des torons soit exclue. Les nouvelles liaisons à confectionner devront être uniquement soudées par brasage tendre. L'on pourra aussi confectionner les liaisons par sertissage en utilisant des douilles à sertir d'un type commercial courant. Les liaisons obtenues par sertissage ne devront être entreprises qu'au moyen d'une pince de ser­tissage pour câbles. Veiller à l'observation des Consignes de Sécurité des fabricants d'outillages portatifs. Les torons dénudés devront être isolés de telle manière que des courts-circuits ne puissent pas se produire. Attention! Danger de courts-circuit par suite de l'absence de points de liaison ou d'endommage­ments de câbles. Des courts-circuits dans le réseau de bord peu­vent occasionner des feux de câbles, des explo­sions de batteries et des endommagements d'au­tres systèmes électroniques. Pour cette raison, toutes les liaisons du réseau d'alimentation en tension électrique devront soit être soudées, soit être pourvues de connecteurs soudables et être suffisamment isolées. Nous vous prions de veiller tout particulièrement à des raccordements à la masse irréprochables. De mauvais raccordements risquent de conduire à des courts-circuits. Nous vous prions de rac­corder les câbles uniquement selon le schéma de raccordement électrique.
Page 5
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
12V = max 2 Anzeiger 24V = max 6 Anzeiger 12V = max. 2 gauges 24V = max. 6 gauges
12/24V
12/24V
Belastbarkeit des Schaltausgangs max. 1A Max Load for the makepoint 1A
1 grün/green - GND 2 gelb/yellow - + 12/24 V 3 weiß/white - Alarm 4 braun/brown - Signal 4-20 mA
3
1
24
3
1
24
Page 6
Gebereinbauort:
Installieren Sie den Geber an der vom Tankher­steller schon vorgesehenen Montageöffnung (Montageflansch) oder an einer noch herzustel­lenden Montageöffnung im Wassertank an einer günstigen Stelle für die Vorratsmessung. Die günstigste Stelle für die Montageöffnung liegt bei einem rechteckigen Wassertank in der Mitte des Tanks, bei Wassertanks mit anderer Geometrie auf ca. einem Drittel zur tiefen Seite. Wenn ein großer Inspektionsdeckel im Wasser­tank vorhanden ist, und er günstig positioniert ist, bringen Sie die Montageöffnung hier an.
Sicherheitshinweise:
Muß eine Montageöffnung herge­stellt werden, entleeren Sie den Wassertank vorher vollständig. Bauen Sie wenn möglich den Tank aus. Bohren Sie die Montageöffnung
klein vor. Verwenden Sie Konusfräser, Loch-, Stichsäge oder Feile um die Bohrung zu ver-größern und fertigzustellen. Entgraten Sie die Kanten. Beachten Sie unbe­dingt die Sicherheits-hinweise der Handwerkzeughersteller. Wassertank von Bohr-, Feil- und Sägerückstän­den reinigen. Füllen Sie nach erfolgtem Einbau den Wasser­tank wieder mit Frischwasser auf.
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Sensor installation location:
Install the sensor in the installation aperture pro­vided for by the tank manufacturer (installation flange), or in another installation aperture still to be created in the tank, at a point suitable for mea­suring the contents. The most favourable point for the installation aperture is in the centre of the tank cover in the case of rectangular tank, and at about one third towards the deep side in the case of other tanks. If there is a large inspection cover on the tank, and if it is suitably placed, make the installation aperture there.
Safety Instructions:
If an installation aperture has to be made, the water tank must first be emptied completely. If possible, remove the tank. First drill small holes at the installa-
tion apertures. Use tapered drills, compass saws, fretsaws or files to enlarge and complete the hole. Deburr the edges. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Clean the tank of residue from drilling, filing and sawing. When installation is finished, refill the water tank with fresh water.
Page 7
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Montageöffnung Installation aperture
Ø 42 mm
H
A
H = L+A
H = Tankhöhe L = Einbautiefe A = Abstandsmaß zwischen Geberunterkante und Tankboden:
min 10mm, max 15mm.
H = tank height L = installation depth A = distance from lower edge of sensor to tank floor:
min. 10 mm, max. 15 mm.
Beschädigen Sie nicht die Oberfläche der lackierten Rundstäbe während der Installation. Kürzen Sie die Rundstäbe nur oben. Die gekürzten Rundstäbe dürfen nicht entfernt werden, da beim Wiedereinsetzen der Stäbe Dichtringe beschädigt werden können.
Do not damage the surface of the enamelled round rods during installation. Only shorten the round rods at the top. The shortened rods must not be removed at any time, because gaskets
may be damaged during reinstallation of the rods.
Zulässige Stablänge Allowed lenght of the rods
200mm - 600mm 600mm - 1200mm 1200mm - 1500mm
Page 8
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Weichgummidichtung Soft rubber seal
Page 9
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
Geber und Vorratsanzeiger müssen aufein­ander abgestimmt sein. Einstellung der Ab­stimmung mit einem isolierten Schrauben­dreher über das Potentiometer im Vorrats­geber nur bei voll gefülltem Wassertank.
The sensor and the level gauge must be calibrated to each other. The calibration is set with an insulated scr­ewdriver using the potentiometer in the level sender, only when the water tank is full.
Alarmeinstellung
Alarm adjustment
P2 oberer Alarm High Alarm
P1 unterer Alarm Low Alarm
Wird der untere Alarm nicht benötigt Poti P1 vorsichtig auf Linksanschlag drehen. Wird der obere Alarm nicht benötigt Poti P2 vorsichtig auf Rechtsanschlag drehen.
If the Low Alarm is not needed turn P1 clockwise to min.value (right end) carefully. If the High Alarm is not needed turn P2 counterclockwise to max.value (left end) carefully.
Schalterstellung
0 - Anschluß an Ocean Line Anzeiger 1 - Anschluß an Logic Combi oder E DB
Switch Setting
0 - Connection to Ocean Line Indicator 1 - Connection to Logic Combi or E DB
Einstellmöglichkeiten: Alarm Bereich unterer 0%-33% oberer 66% - 100%
Adjustments: Alarm Range Low 0%-33% High 66% - 100%
Page 10
Bestell-Nr. Order No.
X11.000/002/021
89 307 005
A
B
A
B
12 V / 1,2 W
24 V / 1,2 W
24V/1,2W: Bestell-Nr. Order No. N05 800 550
VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH
05/00 
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Vorratsanzeiger für Schmutzwasser Wastewater Tank Gauge
08 601 167
1-10
10
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 167
oder or
Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen. Keine chemischen Mittel verwenden.
Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water only. Do not apply any chemicals.
Loading...