ULTIMATE SPEED 270075 Operation Manual

Page 1
IAN 270075
CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
Prevod originalnega navodila za uporabo
Az originál használati utasítás fordítása
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 9 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 17 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 25 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
A
B
C
Page 4
1
ULGD 3.8 A1
GB
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Scope of delivery ....................................................................2
Parts description .....................................................................2
Technical Data ......................................................................2
Safety ................................................................ 2
Safety instructions ....................................................................2
Operation .............................................................4
Before use .........................................................................4
Connecting .........................................................................4
Disconnect .........................................................................4
Measuring STANDBY / Battery voltage ...................................................5
Revitalising .........................................................................5
Program selection ....................................................................5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................5
Program 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .................................................5
Program 3
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................6
Program 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ..................................................6
Retention charge ....................................................................6
Appliance protection function ..........................................................6
Maintenance and care ................................................... 6
Warranty .............................................................. 6
Service ................................................................ 7
Importer .............................................................. 7
Disposal ...............................................................7
Translation of the original Conformity Declaration ............................7
Page 5
2
ULGD 3.8 A1
GB
CAR BATTERY CHARGER ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applica­tions. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Power consumption: 60 W Output voltage: 6 V
/ 12 V Output power: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A
T2A
Environmental temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the
Page 6
3
ULGD 3.8 A1
GB
appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before connecting to the power,
ensure that the power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the cur­rent regulations!
Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connec­tions to the battery.
Always connect the positive termi-
nal clamp (red)
first.
The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the bat­tery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this remove the clamp from the body­work. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explo­sive hydrogen-oxygen reaction!
Ensure that during charge and
charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or sol­vents, while using charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
Page 7
4
ULGD 3.8 A1
GB
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative pole connector cable only to the nega­tive battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term expo­sure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any
objects!
Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short circuiting!
Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
of the
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black)
to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display shows the cur-
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
lights up.
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply. Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the bodywork.
Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Page 8
5
ULGD 3.8 A1
GB
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display
). The segments
of the condition display
are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button
to select a program, the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display flashes. Once 10.5 V are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Program max. (V) max. (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
, to select program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
, to select program 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display
shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
Page 9
6
ULGD 3.8 A1
GB
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
, to select program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
, to select
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol
is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display
shows
4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dam­age, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for com­mercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our author­ized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the war­ranty period are subject to payment.
Page 10
7
ULGD 3.8 A1
GB
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270075
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 09 - 2015
Serial number: IAN 270075
Bochum, 05/03/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
Page 11
8
ULGD 3.8 A1
Page 12
9
ULGD 3.8 A1
PL
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................10
Zakres dostawy ....................................................................10
Opis części ........................................................................10
Dane techniczne ....................................................................10
Bezpieczeństwo .......................................................11
Wskazówki bezpieczeństwa ..........................................................11
Obsługa ..............................................................12
Przed uruchomieniem ................................................................12
Podłączenie .......................................................................13
Odłączanie .......................................................................13
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora ...............................................13
Regeneracja .......................................................................13
Wybieranie programów ..............................................................14
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .......................................................14
Program 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................14
Program 3
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................14
Program 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................14
Ładowanie podtrzymujące ............................................................15
Funkcja ochronna urządzenia .........................................................15
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gwarancja ...........................................................15
Serwis ...............................................................15
Importer .............................................................16
Utylizacja ............................................................ 16
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................16
Page 13
10
ULGD 3.8 A1
PL
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULGD3.8A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wy-
soką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULGD3.8 A1 to wie­lostopniowy prostownik samochodowy, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumula­torów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elek­trolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i może być stosowane tylko w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
1 Prostownik automatyczny do samochodów ULGD 3.8 A1
2 Zaciski połączeniowe (1 czerwony, 1 czarny) 1 Instrukcja obsługi
Opis części
Patrz ilustracja A:
12 V / 0,8 A (Program 2) 12 V / 3,8 A (Program 3) 12 V / 3,8 A (Program 4) 6 V / 0,8 A (Program 1) Dioda zamiany biegunów Dioda trybu czuwania STANDBY Wskaźnik ładowania Wskaźnik stanu Wskaźnik napięcia Przycisk wyboru programu (MODE)
Patrz ilustracja B:
Ładowarka Otwory montażowe Przewód sieciowy Zacisk połączeniowy dodatni „plus” (czerwony) Zacisk połączeniowy ujemny „minus” (czarny) Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego „+“
(czerwony), z zaciskiem pierścieniowym
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego „-“
(czarny), z zaciskiem pierścieniowym
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Pobór mocy: 60 W Napięcie wyjściowe: 6 V / 12 V Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A Bezpiecznik (w środku): 2 A
T2A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Stopień ochrony
obudowy: IP 65 Klasa ochrony: II / Rodzaje akumulatorów: Akumulatory kwasowo-
ołowiowe 6 V 1,2 Ah - 14 Ah
Akumulatory kwasowo-
ołowiowe 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
Page 14
11
ULGD 3.8 A1
PL
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach za­mkniętych.
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
Nie używać prostownika do ładowa-
nia baterii jednorazowego użytku.
Nie używać prostownika do łado-
wania i konserwacji akumulatorów litowo-jonowych.
Wymontowany akumulator na czas
ładowania ustawić w dobrze wen­tylowanym miejscu.
Działanie automatyczne oraz ograni-
czenia zastosowania są wyjaśnione w dalszej części tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM!
Nie używać urządzenia z uszkodzo-
nym kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe
mogą stanowić śmiertelne niebezpie­czeństwo w czasie użytkowania.
W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiada­jącej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
Przed podłączeniem do zasilania
elektrycznego upewnić się, czy instalacja elektryczna jest zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz oraz czy posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik różnicowo-prądowy!
Przed podłączeniem lub odłącze-
niem prostownika od akumulatora należy odłączyć prostownik od sieci.
Zawsze podłączaj zacisk bieguna
dodatniego (czerwony) jako pierwszy.
Zaciskbieguna ujemnego (czarny)
musi zostać podłączony do karoserii w odległości co najmniej 10 cm od akumulatora i przewodu paliwowego.
Teraz podłącz prostownik do sieci
zasilającej.
Po naładowaniu akumulatora
odłączyć prostownik od zasilania. Dopiero po tym odłączyć zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora.
Page 15
12
ULGD 3.8 A1
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym!
Upewnić się, czy podczas łado-
wania i konserwacji akumulatorów nie ma w pobliżu otwartych źródeł światła (płomień, żar lub iskry)!
Upewnić się, czy kabel przyłącze-
niowy bieguna dodatniego nie styka się z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)!
Upewnić się, czy w czasie użytkowania
urządzenia nie ma niebezpieczeń­stwa zapłonu substancji wybucho­wych lub palnych, np. benzyny lub rozpuszczalników!
W czasie ładowania zadbać o
dostateczną wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
RZENIA
Nosić okulary ochronne! Nosić
rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podraż­nione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie niezwłocznie udać się do lekarza!
Podczas podłączania prostownika
do akumulatora należy unikać zwar­cia elektrycznego. Kabel przyłącze­niowy bieguna ujemnego podłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Kabel
przyłączeniowy bieguna dodatnie­go podłączać wyłącznie do biegu­na dodatniego akumulatora!
Nie stawiać prostownika w pobliżu
ognia, gorąca ani źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C!
W czasie montowania prostownika
nie uszkodzić śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamulco­wych, hydraulicznych ani wodnych!
Nie wolno przykrywać prostownika
żadnymi przedmiotami!
Chronić styki elektryczne akumula-
tora przed zwarciem!
Prostownik stosować wyłącznie do
ładowania i konserwacji nieuszko­dzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon.
Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Page 16
13
ULGD 3.8 A1
PL
Podłączenie
WSKAZÓWKA
Istnieją dwie możliwości podłączenia
ładowarki. Minusowy przewód przyłącze­niowy (czarny) podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu.
Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycz­nej samochodu należy najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połą­czony z nadwoziem samochodu.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony)
prostownika do
dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemne-
go (czarny)
do ujemnego bieguna akumulatora.
lub do karoserii.
Podłączyć kabel zasilający
prostownika do
gniazda zasilania.
Wskaźnik napięcia akumulatora
wskazuje
aktualne napięcie akumulatora.
W przypadku odwrotnego podłączenia zaci-
sków wyjściowych zapali się dioda zamiany biegunów
.
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania. Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego
(czarny) z ujemnego bieguna akumulatora
lub do karoserii.
Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodat-
niego
(czerwony) z dodatniego bieguna
akumulatora.
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora
Po podłączeniu zasilania urządzenie przełącza się na tryb STANDBY. Wskaźnik trybu Standby świeci się. Po podłączeniu zacisków połączenio­wych napięcie akumulatora wyświetlane jest na wyświetlaczu LCD (wskaźnik napięcia ). Segmenty wskaźnika stanu są puste.
Gdy zmierzone napięcie ma wartość poniżej 3,8 V lub powyżej 15 V, akumulator nie będzie ładowany. Na wyświetlaczu pojawi się krótki komunikat „Err”. Urządzenie przełącza się na tryb czuwania - Standby.
Akumulator 6 V:
Gdy pomiar wykaże napięcie akumulatora w zakresie 3,7 - 7,3 V, wtedy można wybrać wyłącznie program 1.
Akumulatory 12 V:
Gdy rozpoznany zostanie akumulator w krytycznym zakresie napięcia od 7,3–10,5 V, urządzenie sprawdza , czy jest to w pełni naładowany akumu­lator 6 V, czy też rozładowany akumulator 12 V. Nacisnąć przycisk wyboru programu
, aby wybrać dany program. Urządzenie wykona pomiar kontrolny, trwający ok. 90 sek. Na wyświetlaczu pojawia się:
Gdy po ok. 90 sek. zostanie rozpoznane napięcie w zakresie 7,3–7,5 V, oznacza to uszkodzenie akumulatora 12 V.
Urządzenie przełącza się na tryb czuwania ­Standby.
Regeneracja
Gdy po ok. 90 sek. rozpoznane zostanie napięcie w zakresie 7,5–10,5 V, oznacza to obecność akumulatora 12 V. Proces ładowania rozpoczyna się w trybie pulsacyjnym służącym do regeneracji akumulatora.
Wskaźnik napięcia
miga. Po osiągnięciu 10,5 V urządzenie przełącza się na kolejne etapy łado­wania. Regeneracja jest identyczna w przypadku wszystkich programów ładowania 12 V.
Page 17
14
ULGD 3.8 A1
PL
Wybieranie programów
WSKAZÓWKA
Jeśli rozpoznany zostanie akumulator w
zakresie napięcia 3,7–7,3 V, nie można wybrać programy 2–3–4. Kolejne etapy ładowania następują automatycznie. W zależności od wybranego programu charak­terystyka ładowania jest monitorowana w zakresie napięcia, czasu i temperatury. Z pro­gramem diagnostycznym, trybem regeneracji i ładowaniem podtrzymującym.
(patrz ilustracja poglądowa programu 3 rys. C).
Program maks. (V) maks. (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
, by wy­brać program 1. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „6 V“. Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
, by wy­brać program 2. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol . Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
, by wy­brać program 3. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol . Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah w warunkach niskich temperatur lub do ładowania akumulatorów AGM.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
, by wybrać program 4.
WSKAZÓWKA
Program ten może się niekiedy uruchamiać
z niewielkim opóźnieniem. Na wyświetla­czu LCD pojawia się symbol
. Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zo­stanie w pełni naładowany, wskaźnik nałado­wania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
Page 18
15
ULGD 3.8 A1
PL
Ładowanie podtrzymujące
Jak opisano w akapicie „Programy” urządzenie posiada funkcję automatycznego ładowania podtrzymującego. W zależności od spadku napięcia akumulatora - wskutek samorozładowania
- prostownik reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator można pozostawić podłączony do ładowarki przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełą­cza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem. Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie mocy wyjściowej. Mechanizm ten chroni urządzenie przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostow­niku należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących.
Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzy-
wa sztucznego czyścić suchą szmatką.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zaku­pu. W przypadku konieczności przeprowa­dzenia naprawy gwarancyjnej należy skon­taktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabyw­cy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 270075
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego
Page 19
16
ULGD 3.8 A1
PL
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłu­żonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2004 / 108 / EC)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULGD3.8A1
Rok produkcji: 09 - 2015
Numer seryjny: IAN 270075
Bochum, 2015-03-05
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
Page 20
17
ULGD 3.8 A1
HU
Tartalomjegyzék
Bevezető .............................................................18
Rendeltetésszerű használat ...........................................................18
A csomag tartalma ..................................................................18
Tartozékok leírása ..................................................................18
Műszaki adatok ....................................................................18
Biztonság .............................................................18
Biztonsági utasítások ................................................................18
Használat ............................................................20
Üzembe helyezés előtt ...............................................................20
Csatlakoztatás .....................................................................20
Leválasztás ........................................................................21
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése ..............................................21
Regenerálás .......................................................................21
Program kiválasztása ................................................................21
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ......................................................21
2. program
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................22
3. program
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................22
4. program
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................22
Fenntartó töltés .....................................................................22
Készülékvédelmi funkció ..............................................................22
Karbantartás és tisztítás ................................................ 22
Garancia .............................................................23
Szerviz ...............................................................23
Gyártja ..............................................................23
Ártalmatlanítás ........................................................23
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása .............................24
Page 21
18
ULGD 3.8 A1
HU
AKKUMULÁTORTÖLTŐ ULGD 3.8 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULGD3.8A1 elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6V- vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfo­kozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok töltésére! A készülék kizárólag beltérben használ­ható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
1 Akkumulátortöltő ULGD3.8A1 2 csatlakozósaru (1 piros, 1 fekete) 1 használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
12 V / 0,8 A (2. program) 12 V / 3,8 A (3. program) 12 V / 3,8 A (4. program) 6 V / 0,8 A (1. program) LED pólusfelcserélés-védő Készenlét-jelző LED Töltésjelző
Állapotjelző Feszültségjelző Programválasztó gomb (MODE)
Lásd a B ábrát:
Töltő Rögzítő furatok Hálózati kábel Plusz pólusú csatlakozósaru (vörös) Mínusz pólusú csatlakozósaru (fekete) Plusz pólusú csatlakozókábel (vörös),
gyűrűsaruval
Mínusz pólusú csatlakozókábel (fekete),
gyűrűsaruval
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Kimeneti feszültség: 6 V
/ 12 V Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A Biztosíték (belső): 2 A
T2A
Környezeti hőmérséklet: 0°C és 40°C között Készülékház
védelmének fajtája: IP 65 Védelmi osztály: II / Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas
akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah
12 V ólom-savas akkumulátor
1,2 Ah - 120 Ah
Biztonság
Biztonsági utasítások
A töltőkészülék kizárólag
beltéri használatra alkalmas.
A készüléket 8 éves kor alatti
gyermekek és csökkent fizikai, ér­zékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak fel­ügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék
Page 22
19
ULGD 3.8 A1
HU
biztonságos használatáról és megér­tették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasz­náló által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
A töltőkészüléket ne használja nem
tölthető elemek töltésére.
A töltőkészüléket ne használja líti-
um-ion akkumulátorok töltésére.
A kiszerelt akkumulátort töltés köz-
ben jól szellőző helyen kell tartani.
Az automatikus működést, valamint
a felhasználási korlátozásokat a kezelési útmutató alábbi része részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
Ne használja a készüléket sérült
kábellel, hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval. A sérült há­lózati kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
A veszélyek elkerülése érdekében a
sérült csatlakozóvezetéket a gyár­tónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személy­nek kell kicserélnie.
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230V ∼ 50 Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkapcsolóval) van ellátva.
Az akkumulátor csatlakoztatását,
illetve leválasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
Először mindig a pozitív pólus csat-
lakozókapcsát (vörös) csatlakoz­tassa.
A negatív pólus csatlakozókapcsát
(fekete) az akkumulátortól és a benzinvezetéktől számítva legalább 10 cm távolságra a karosszériához kell csatlakoztatni.
A töltőkészüléket most csatlakoztas-
sa a tápellátó hálózatra.
Töltést követően a töltőkészüléket
válassza le a tápellátó hálózatról. Csak ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut a karosszériáról. Ezt követően távolítsa el a csatlako­zósarut az akkumulátorról.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásve­szélyes durranógáz-reakciótól!
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és
fenntartó töltéskor ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy szikra)!
Győződjön meg arról, hogy a
pozitív pólusú csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
Győződjön meg arról, hogy
robbanásveszélyes és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldó­szerek - a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg!
Page 23
20
ULGD 3.8 A1
HU
A töltés közben gondoskodjon meg-
felelő szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
Viseljen védőszemüveget! Viseljen vé-
dőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
A készülék akkumulátorra való
csatlakoztatásakor kerülje a rövid­zárlatot. A negatív pólusú csatlako­zókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszériá­hoz csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akku­mulátor pozitív pólusához kösse!
Ne helyezze a töltőkészüléket tűz
és hőforrás közelébe vagy tartósan 50°C feletti hőmérsékletű helyre!
A töltőkészülék be-, illetve kiszere-
lése során ne sértse meg a csava­rokkal az üzemanyag-, elektromos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
Az akkumulátor elektromos érintkezé-
seit védje a rövidzárlattal szemben!
A töltőkészülék kizárólag sértetlen
6 V /12 V ólom-akkumulátorok töltésére használható. Befagyott akkumulátort nem szabad tölteni.
Használat
Üzembe helyezés előtt
A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa
el figyelmesen az akkumulátor használati útmutatóját.
Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor töltésénél figyelembe kell venni a járműgyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást.
Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen
arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag a szemébe.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
TUDNIVALÓ
A töltőkészüléket kétféle módon csatlakoztathat-
ja. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete) közvetlenül az akkumulátor negatív pólusához, vagy a karosszériához csatlakoztassa. Vegye figyelembe a járműgyártó utasításait.
Az állandóan a járműre csatlakoztatott akku-
mulátor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, válassza le először a jármű negatív pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájával van összekötve.
Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
kozósaruját (vörös)
az akkumulátor pozitív
pólusához.
Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut (feke-
te)
az akkumulátor negatív pólusához, illetve
a karosszériához.
Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati kábe-
lét
a hálózati aljzatba.
Az akkumulátor feszültségkijelzője
az akku-
mulátor aktuális feszültségét mutatja.
A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása
esetén világít a pólus-felcserélés ellen védő LED
.
Page 24
21
ULGD 3.8 A1
HU
Leválasztás
Válassza le a készüléket az elektromos háló-
zatról.
Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete)
az akkumulátor negatív pólusáról,
illetve a karosszériához.
Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös)
az akkumulátor pozitív pólusáról.
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást köve­tően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít a készenlét-kijelző . Csatlakoztatott csatlakozó­saruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn (feszültség-kijelző ) jelenik meg. Az állapotkijel­ző szegmensei üresek.
Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket. A kijelzőn az „Err“ üzenet jelenik meg. A készülék készenléti állapotra kapcsol.
6 V akkumulátor:
Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor fe­szültsége a 3,7–7,3 V tartományba esik, úgy csak az 1. program választható.
12 V akkumulátor:
Amennyiben kritikus, vagyis 7,3–10,5 V feszültség­tartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék, úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akku­mulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e szó. Program-választáshoz nyomja meg a program­választó gombot
. A készülék kb. 90 másodpercig
ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg:
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V akkumulátor meghibásodott.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
Regenerálás
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impul­zus-töltéssel kezdődik.
A feszültség-kijelző
villog. A 10,5 V érték elérését követően a készülék átkapcsol egy további töltési fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési programnál azonos.
Program kiválasztása
TUDNIVALÓ
A 3,7–7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz
a 2–3–4 program nem választható. A töltés automatikusan folytatódik. A választott programtól függően a töltési jelleggörbe feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt. Diagnosztikai programmal, regenerációs üzemmóddal és fenntartó töltéssel.
(az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra).
Program max. (V) max. (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
. Az LCD-kijelzőn megjelenik a „6 V“ szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapot­jelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
Page 25
22
ULGD 3.8 A1
HU
2. program „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
. Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
3. program „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez.
Az 3. program kiválasztásához nyomja meg a
programválasztó gombot
. Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
4. program „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez, hideg időben, illetve AGM-akkumulátorok töltéséhez.
Az 4. program kiválasztásához nyomja meg
a programválasztó gombot
.
TUDNIVALÓ
A program adott esetben csekély késleltetéssel
indul. Az LCD-kijelzőn megjelenik a
szim­bólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
Fenntartó töltés
A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik. Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültség­csökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészü­lék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe áll. Ha a készülék töltés közben túlságosan felforróso­dik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez védi a készüléket a károktól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
A készülék műanyag felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
Page 26
23
ULGD 3.8 A1
HU
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondo­san gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülé­sére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 270075
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból
van, amelyeket a helyi hulladékhasznosí­tónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
Page 27
24
ULGD 3.8 A1
HU
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULGD3.8A1
Gyártási év: 2015 - 09
Sorozatszám: IAN 270075
Bochum, 2015.03.05.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
Page 28
25
ULGD 3.8 A1
SI
Kazalo
Uvod ................................................................26
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Vsebina kompleta ...................................................................26
Opis delov ........................................................................26
Tehnični podatki ....................................................................26
Varna uporaba ........................................................26
Varnostni napotki ...................................................................26
Uporaba .............................................................28
Pred prvo uporabo ..................................................................28
Priključitev .........................................................................28
Ločitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja ..............................................29
Oživitev ..........................................................................29
Izbira programov ...................................................................29
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A) ........................................................29
Program 2
"12 V" (14,4 V/0,8 A) ..................................................29
Program 3
"12 V" (14,4 V/3,8 A) ..................................................30
Program 4
"12 V" (14,7 V/3,8 A) ...................................................30
Ohranjanje napolnjenosti .............................................................30
Funkcija zaščite naprav ..............................................................30
Vzdrževanje in čiščenje .................................................30
Garancija ............................................................. 30
Proizvajalec ..........................................................31
Servis ................................................................31
Garancijski list ........................................................31
Odstranjevanje med odpadke ...........................................31
Prevod izvirne izjave o skladnosti ........................................32
Page 29
26
ULGD 3.8 A1
SI
POLNILNIK ZA AKUMULA­TORJE MOTORNIH VOZIL
ULGD3.8A1 Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek upo­rabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je večstopenjski polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
1 polnilnik za akumulatorje motornih
vozil ULGD 3.8 A1 2 priključni sponki (1 rdeča, 1 črna) 1 navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
12V / 0,8A (program 2) 12V / 3,8A (program 3) 12V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8A (program 1) LED za napako polov LED za pripravljenost prikaz polnjenja
prikaz stanja prikaz napetosti tipka za izbiro programa (MODE)
Glejte sliko B:
polnilnik pritrdilne luknje električni kabel priključna sponka pozitivnega pola (rdeča) priključna sponka negativnega pola (črna) priključni kabel pozitivnega pola (rdeč),
vklj. z obročnim čevljem
priključni kabel negativnega pola (črn),
vklj. z obročnim čevljem
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Vhodna moč: 60 W Izhodna napetost: 6V
/ 12V
Izhodni tok: 0,8A / 3,8A Varovalka (notranja): 2 A
T2A
Temperatura okolice: 0–40 °C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Razred zaščite: II/ Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-kislina
1,2 –14Ah
12-voltni akumulator svinec-kislina
1,2 –120Ah
Varna uporaba
Varnostni napotki
Polnilnik je primeren samo za uporabo v notranjih prostorih.
Otroci od 8. leta starosti naprej in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, za­znavnimi ali duševnimi sposobnost­mi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo upora­bljajo le, če jih pri tem nekdo nadzo-
Page 30
27
ULGD 3.8 A1
SI
ruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
Polnilnika ne uporabljajte za pol-
njenje akumulatorjev, ki se jih ne da polniti.
Polnilnika ne uporabljajte za polnje-
nje litij-ionskih akumulatorjev.
Odstranjeni akumulator med polnje-
njem postavite na dobro prezračeno površino.
Samodejni način učinkovanja in
omejitve pri uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA!
Naprave ne uporabljajte s poškodo-
vanim kablom, električnim kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni kabli pomenijo smrtno nevarnost električnega udara.
Če je električni priključni kabel pri
tej napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova ser­visna služba ali podobno uspo­sobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Pred priključkom na omrežni vir
električnega toka preverite, ali ima električni tok po predpisih 230V ~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni
ničelni vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove).
Preden ustvarite ali ločite povezave
z akumulatorjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
Vedno najprej priključite priključno
sponko pozitivnega pola (rdečo) .
Priključno sponko negativnega pola
(črno) je treba priključiti na karo­serijo oddaljeno najmanj 10 cm od akumulatorja in napeljave bencina.
Sedaj polnilnik priključite na napajal-
no omrežje.
Po koncu polnjenja polnilnik ločite
od napajalnega omrežja. Šele potem odstranite priključno sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja.
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega plina!
Zagotovite, da pri postopku polnje-
nja in ohranjanja napolnjenosti ni prisoten odprt vir svetlobe (plameni, žerjavica ali iskre)!
Zagotovite, da priključni kabel za
pozitivni pol ni v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
Zagotovite, da se eksplozivne ali gor-
ljive snovi, npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne morejo vneti!
Page 31
28
ULGD 3.8 A1
SI
Med polnjenjem poskrbite za zado-
stno zračenje.
NEVARNOST OPEKLIN
Nosite zaščitna očala! Nosite zašči-
tne rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
Ob priključitvi polnilnika na aku-
mulator se izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja!
Polnilnika ne postavite blizu ognja,
vročine ter dolgotrajnih temperatur­nih vplivov nad 50°C!
Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo!
Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
Električne kontaktne površine
akumulatorja zaščitite pred kratkim stikom!
Polnilnik uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjeno­sti nepoškodovanih svinčevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamr­znjenih akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
Poskrbite za zadostno zračenje.
Priključitev
NAPOTEK
Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti
priključitve. Priključni kabel za negativni pol (črni) priključite neposredno na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi navodila proizvajalca vozila.
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je praviloma povezan s karoserijo vozila.
Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rde-
čo)
polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo.
Priključite električni kabel
polnilnika na
vtičnico.
Prikaz napetosti akumulatorja prikazuje
trenutno napetost akumulatorja.
Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED
za napako polov .
Ločitev
Napravo ločite od omrežnega toka. Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno)
od negativnega pola akumulatorja ali
na karoserijo.
Ločite priključno sponko pozitivnega pola
(rdečo)
od pozitivnega pola akumulatorja.
Page 32
29
ULGD 3.8 A1
SI
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja
Po priključitvi na električno napajanje je naprava v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja pripravljenosti sveti. Če so priključne sponke priključene, se napetost akumulatorja prikaže na tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti
).
Segmenti prikaza stanja
so prazni.
Če je izmerjena napetost pod 3,8V oz. nad 15V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err". Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
6-voltni akumulator:
Če naj se meri akumulator s področjem napetosti 3,7–7,3V, je mogoče izbrati le program1.
12-voltni akumulatorji:
Če naprava prepozna akumulator s kritičnim področjem napetosti 7,3–10,5V, naprava preveri, ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator. Pritisnite tipko za izbiro programa
, da izberete program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi:
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,3 in 7,5V, je 12-voltni akumulator okvarjen.
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
Oživitev
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,5 in 10,5V, je priključen 12-voltni akumulator. Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem za oživitev.
Prikaz napetosti utripa. Ko je doseženo 10,5V, se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja.
Izbira programov
NAPOTEK
Če naprava prepozna akumulator s področjem
napetosti 3,7–7,3V, ni mogoče izbrati progra­me 2–3–4. Polnjenje napreduje samodejno. Odvisno od izbranega programa se pri ka­rakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas in temperatura. Z diagnostičnim programom, načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti.
(glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C)
Program največ (V) največ (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
, da izberete program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
, da izberete program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol
. Med postopkom polnjenja
utripa prikaz polnjenja
in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
Page 33
30
ULGD 3.8 A1
SI
Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14–120Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
, da izberete program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol
. Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto 14 –120Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje akumulatorjev AGM.
Pritisnite tipko za izbiro programa
, da izberete
program 4.
NAPOTEK
Ta program se bo morda zagnal z manjšo
zakasnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol
. Med postopkom polnjenja
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napre­dek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
Ohranjanje napolnjenosti
Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od upada napetosti akumulatorja – zaradi samodejne­ga praznjenja – se polnilnik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj, da prepreči škodo. Če bi se naprava med postop­kom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred odpremo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije po telefonu pokličite servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za poškodbe pri prevozu, potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. sti­kal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garan­cija preneha veljati. Garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, prisotne že ob nakupu, je treba sporočiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske dobe, je treba plačati.
Page 34
31
ULGD 3.8 A1
SI
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 270075
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Page 35
32
ULGD 3.8 A1
SI
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva (2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004/108/EC)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD3.8A1
Leto izdelave: 09 – 2015
Serijska številka: IAN 270075
Bochum, 5. 3. 2015
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
Page 36
33
ULGD 3.8 A1
SK
Obsah
Úvod ................................................................34
Používanie vsúlade surčením .........................................................34
Rozsah dodávky ....................................................................34
Popis dielov .......................................................................34
Technické údaje ....................................................................34
Bezpečnosť ...........................................................34
Bezpečnostné upozornenia ...........................................................34
Obsluha ..............................................................36
Pred uvedením do prevádzky ..........................................................36
Zapojenie .........................................................................36
Odpojenie ........................................................................36
Pohotovostný režim (STANDBY)/meranie napätia batérie ....................................37
Oživenie ..........................................................................37
Voľba programov ...................................................................37
Program 1 „6 V“ (7,3V/0,8A) ........................................................37
Program 2
„12V“ (14,4 V/0,8A) .................................................37
Program 3
„12V“ (14,4 V/3,8 A) .................................................38
Program 4
„12V“ (14,7 V/3,8 A) ..................................................38
Udržiavacie dobíjanie ...............................................................38
Ochrana zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Údržba ačistenie ......................................................38
Záruka ............................................................... 38
Servis ................................................................39
Dovozca ..............................................................39
Likvidácia ............................................................39
Originálne vyhlásenie o zhode ...........................................39
Page 37
34
ULGD 3.8 A1
SK
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ ULGD3.8A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výro­bok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je viacstupňová nabíjačka batérií motorových vozidiel, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie olovených akumulátorov (batérií) s napätím 6V alebo 12V, s elektrolytom (WET), so sklolamináto­vými absorbérmi, ktoré viažu elektrolyty (AGM) alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-ióno­vých akumulátorov! Zariadenie nie je určené na komerčné použitie a je určené len na používanie v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Rozsah dodávky
1 nabíjačka autobatérií ULGD3.8A1 2 pripojovacie svorky (1 červená, 1 čierna) 1 návod na obsluhu
Popis dielov
Pozri obrázok A:
12V/0,8A (program 2) 12V/3,8 A (program 3) 12V/3,8 A (program 4) 6 V/0,8A (program 1) LED prepólovania LED pohotovostného režimu (Standby)
ukazovateľ nabíjania ukazovateľ stavu ukazovateľ napätia prepínač programov (MODE)
Pozri obrázok B:
nabíjačka upevňovacie otvory sieťový kábel pripojovacia svorka kladného pólu (červená) pripojovacia svorka záporného pólu (čierna) pripojovací kábel kladného pólu (červený),
vr. káblovej koncovky
pripojovací kábel záporného pólu (čierny),
vr. káblovej koncovky
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 ‒ 240 V ∼ 50/60 Hz Príkon: 60 W Výstupné napätie: 6 V
/ 12 V Výstupný prúd: 0,8 A / 3,8 A Poistka (vnútorná): 2 A
T2A
Teplota okolia: 0°C až 40°C Typ ochrany telesa: IP 65 Trieda ochrany: II / Typy batérií: 6 V oloveno-kyselinová
batéria 1,2 Ah ‒ 14 Ah
12 V oloveno-kyselinová
batéria 1,2 Ah ‒ 120 Ah
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
Nabíjačka je určená len na pre­vádzku v interiéri.
Toto zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom
Page 38
35
ULGD 3.8 A1
SK
alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečen­stvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čiste­nie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie
nenabíjateľných batérií.
Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie lítium-iónových akumulátorov.
Postavte vymontovanú batériu
počas nabíjania na dobre vetrané miesto.
Automatický spôsob činnosti ako aj
obmedzenia používania sú násled­ne vysvetlené v tomto návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nepoužívajte zariadenie s poško-
deným káblom, sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom.
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto
zariadenia poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo obdobne kvalifikovaná osoba, aby ste zabránili nebezpečenstvu.
Pred zapojením do elektrickej siete
skontrolujte vybavenie elektrickej prípojky 230V ∼ 50Hz uzemne­ným nulovým vodičom, poistkou
16A a FI chráničom (ochranný vypínač proti chybnému prúdu).
Pred pripájaním alebo odpájaním
spojení k batérii odpojte nabíjačku od siete.
Vždy najskôr zapojte pripojovaciu
svorku kladného pólu (červená) .
Pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna) musíte pripojiť na karo­sériu do vzdialenosti min. 10cm od batérie a benzínového potrubia.
Až potom zapojte nabíjačku do
napájacej siete.
Po nabíjaní odpojte nabíjačku od
napájacej siete. Až potom odpojte pripojovaciu svorku z karosérie. Ná­sledne odpojte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbušného plynu!
Zabezpečte, aby pri nabíjaní a
udržiavacom nabíjaní nebol žiadny otvorený oheň (plamene, žeravé uhlíky alebo iskry)!
Skontrolujte, či pripojovací kábel
kladného pólu nemá žiaden kontakt s palivovým potrubím (napr. benzí­nové potrubie)!
Zabezpečte, aby pri používaní
nabíjačky nemohlo dôjsť kvzniete­niu horľavých látok napr. benzínu alebo rozpúšťadiel!
Page 39
36
ULGD 3.8 A1
SK
Počas nabíjania zabezpečte dosta-
točné vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
Noste ochranné okuliare! Noste
ochranné rukavice! Ak elektrolyt vnikne do očí alebo sa dostane na pokožku, vypláchnite postihnuté časti tela veľkým množstvom tečú­cej, čistej vody a okamžite vyhľa­dajte lekára!
Zabráňte vzniku elektrického skratu
pri pripájaní nabíjačky na batériu. Pripojte pripojovací kábel zápor­ného pólu výlučne na záporný pól batérie, príp. na karosériu! Pripojte pripojovací kábel kladného pólu výlučne na kladný pól batérie!
Nepoužívajte nabíjačku v blízkosti
ohňa, zdrojov sálavého tepla a pri dlhodobých teplotách vyšších ako 50°C!
Pri montáži nabíjačky nepoškoďte
žiadne palivové vedenia, elektrické vedenia, brzdové vedenia, vedenia hydrauliky alebo vody skrutkami!
Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi
predmetmi!
Chráňte elektrické kontakty batérie
pred skratom!
Nabíjačku používajte výlučne na
nabíjanie a udržiavacie dobíjanie nepoškodených 6V / 12V olove­ných batérií. Zamrznuté batérie sa nesmú nabíjať.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla. Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa do
vašich očí nedostali nečistoty.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
Zapojenie
UPOZORNENIE
Sú dve možnosti pripojenia nabíjačky. Pripo-
jovací kábel záporného pólu (čierny) zapojte buď priamo na záporný pól batérie, alebo na karosériu. Dodržiavajte tiež predpisy výrobcu vozidla.
Pred nabíjaním alebo udržiavacím nabíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte najprv pripojovací kábel záporného pólu (čierny) vozidla od záporného pólu batérie. Záporný pól batérie je spravidla spojený s karosériou vozidla.
Pripojovaciu svorku kladného pólu (červený)
nabíjačky zapojte na kladný pól batérie.
Pripojovaciu svorku záporného pólu (čierny)
zapojte na záporný pól batérie, resp. na karosériu.
Zapojte sieťový kábel
nabíjačky do zásuvky.
Ukazovateľ napätia batérie
zobrazuje aktu-
álne napätie batérie.
Pri opačnom zapojení pripojovacích svoriek sa
rozsvieti LED prepólovania
.
Odpojenie
Odpojte zariadenie od siete. Odpojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierny)
od záporného pólu batérie, resp. od
karosérie.
Odpojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červený)
od kladného pólu batérie.
Page 40
37
ULGD 3.8 A1
SK
Pohotovostný režim (STANDBY)/ meranie napätia batérie
Po pripojení na napájanie je zariadenie v pohoto­vostnom režime (STANDBY). Ukazovateľ pohoto­vostného režimu (Standby) svieti. Po pripojení pripojovacích svoriek sa na LC displeji (ukazovateľ napätia
) zobrazí napätie batérie. Segmenty
ukazovateľa stavu
sú vypnuté.
Pri nameranom napätí nižšom ako 3,8V alebo vyššom ako 15V sa batéria nenabíja. Na displeji sa nakrátko zobrazí chybové hlásenie „Err“. Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu (Standby).
Batéria 6V:
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 – 7,3V je dostupný iba program 1.
Batérie 12V:
Pri rozpoznaní batérie v kritickom napäťovom rozsahu 7,3 – 10,5V zariadenie preverí, či ide o nabitú batériu 6V alebo o vybitú batériu 12V. Na výber programu stlačte prepínač programov
. Zariadenie vykonáva 90sek. kontrolné meranie. Na displeji sa zobrazí:
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,3 – 7,5V, ide o chybnú batériu 12V.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu (Standby).
Oživenie
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,5 – 10,5V, ide o batériu 12V. Nabíjanie začne pulzovým režimom na oživenie.
Ukazovateľ napätia bliká. Po dosiahnutí napätia 10,5V sa zariadenie prepne na nasledujúce nabíjacie stupne. Oživenie je identické pri všetkých programoch nabíjania 12V.
Voľba programov
UPOZORNENIE
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 –
7,3V nie sú programy 2 – 3 – 4 dostupné. Nabíjanie prebieha automaticky. V závislosti od zvoleného programu sa pre nabíjaciu cha­rakteristiku monitoruje napätie, čas a teplota. Pomocou diagnostického programu, oživova­cieho režimu a udržiavacieho nabíjania.
(Pozri zobrazenie princípu programu 3, obr. C).
Program max. (V) max. (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 6V s kapacitou nižšou ako 14Ah.
Na výber programu 1 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol „6 V“. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 paličky). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 2 „12V“ (14,4 V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 12 V s kapacitou nižšou ako 14Ah.
Na výber programu 2 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol . Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Page 41
38
ULGD 3.8 A1
SK
Program 3 „12V“ (14,4 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah – 120Ah.
Na výber programu 3 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol . Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 4 „12V“ (14,7 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah – 120Ah v chladnom prostredí alebo na nabíjanie batérií AGM.
Na výber programu 4 stlačte prepínač progra-
mov
.
UPOZORNENIE
Tento program sa príp. spustí s krátkym ones-
korením. Na LC displeji sa zobrazí symbol
. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíja­nia (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Udržiavacie dobíjanie
Ako uvádzajú opisy programov, disponuje zariade­nie automatickým udržiavacím nabíjaním. V závislosti od poklesu napätia batérie – spôsobený samovybíjaním – reaguje nabíjačka rôznymi inten­zitami nabíjacieho prúdu. Batéria môže zostať pripojená na nabíjačku počas dlhšieho času.
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpo­jený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do základného stavu, aby sa zabránilo škodám. Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje, automaticky sa zníži výstupný výkon. Toto chráni zariadenie proti poškodeniu.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred vykonávaním prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Toto zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
Vyčistite plastové povrchy zariadenia suchou
handrou.
Záruka
Na toto zariadenie poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy. Zariadenie bolo starostlivo vyrobené apred expedíciou dôkladne preskúšané. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte váš servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby, nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasú­kromné anie nakomerčné použitie. Zárukastrá­caplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaob­chádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí tiež pre náhradné aopra­vené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpe­nia. Po uplynutí záručnej lehoty podliehajú opravy poplatkom.
Page 42
39
ULGD 3.8 A1
SK
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 270075
Dostupnosť poradenskej linky:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ).
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych zberných surovinách.
Elektrické nástroje neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa opotrebované elektrické nástroje musia zbierať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie nepotrebného prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
Originálne vyhlásenie o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasle­dovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2006/95/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EC)
Smernica RoHS (2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy
STN EN60335-2-29/A2:2010 STNEN60335-1:2012 STNEN62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 STN EN61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Nabíjačka autobatérií ULGD3.8A1
Rok výroby: 09 ‒ 2015
Sériové číslo: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Page 43
40
ULGD 3.8 A1
Page 44
41
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................42
Lieferumfang .......................................................................42
Teilebeschreibung ...................................................................42
Technische Daten ...................................................................42
Sicherheit .............................................................42
Sicherheitshinweise ..................................................................42
Bedienung ............................................................44
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................44
Anschließen .......................................................................44
Trennen ...........................................................................45
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Wiederbelebung ...................................................................45
Programme auswählen ...............................................................45
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................45
Programm 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................46
Programm 3
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................46
Programm 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................46
Erhaltungsladung ...................................................................46
Geräteschutzfunktion ................................................................46
Wartung und Reinigung .................................................46
Garantie .............................................................47
Service ...............................................................47
Importeur ............................................................47
Entsorgung ...........................................................47
Original-Konformitätserklärung ..........................................48
Page 45
42
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi­ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Ausgangsspannung: 6 V
/ 12 V
Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A Sicherung (innen): 2 A
T2A
Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
Page 46
43
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwen­dung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A­Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGE-
FAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
Page 47
44
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffe­ne Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des La­degerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos­senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an den Minuspol der Batterie bzw.
an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
des Ladegeräts
an die Steckdose an.
Page 48
45
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Die Batteriespannungsanzeige zeigt die
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
vom Minuspol der Batterie bzw.
von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklem­men wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste
, um ein Programm zu wählen. Das Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
blinkt. Sind 10,5 V er­reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie Span­nungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A)
1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
14,4 V 0,8 A
3
*
14,4 V 3,8 A
4
*
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
, um Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
Page 49
46
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
, um Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
, um Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
, um Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Page 50
47
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270075
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270075
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270075
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Page 51
48
ULGD 3.8 A1
DE AT
CH
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2015
Seriennummer: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 52
IAN 270075
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2015 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-032015-1
Loading...