i
samten Anleitung ist damit nicht erforderlich.
Selbstverständlich resultieren daraus,
chronologischer Betrachtung, einige Wiederholungen.
1.0
Ausschwenken des Gerätes
aus dem Gehäuse und entfernen
des Auflegers
1.1
Antrieb
1.2
Kupplungen
1.3Prüfung und Einstellung
der Fühlhebel
Prüfung und Einstellung
1.4
des Bandzugkomparators
1.5
Prüfung und Einstellung
des Vor-Rücklaufes
1.6
Prüfung und Einstellung
der Aufwickelkupplung
Prüfung und Einstellung
1.7
der Bremsen
1.8
Austausch der FYiktionsräder
und der Antriebsriemen
1.9
Prüfung und Einstellung
des Bandgeschwindigkeitswählers
2.0
Austausch des Reibrades
Prüfung und Einstellung des Druckes
2.1
der Andruckwelle an die Tonwelle
2.2
Schnellstop
2.3
Bandführungen
Kopfträger
2.4
2.5
Prüfung und Einstellung
der Kontaktfedersätze und Schalter
2.6
Schmierung und Wartung
2.7
Technische Daten
Contents
Each chapter of this manual provides com-
plete Information an the topic covered. Thus,
will not be necessary to study the entire
it
booklet. As a result of this construction of
bei
the manual, you will discover a few repeats
when studying more than one chapter.
Swinging the Recorder
1.0
from its Case
1
1
4
5
6
7
8
9
9
10
11
1
2
12
13
13
15
162.6
162.7
and removing depositor
1.1Transport Mechanicm
1.2
Clutches
1.3Checking and Adjusting
the Sensing Levers
1.4
Checking and Adjusting
the Tape Tension Comparator
1.5
Checking and Adjusting the Fast
Forward and Rewind Functions
Checking and Adjusting
1.6
the Wind-on Clutch
1.7Checking and Adjusting the Brakes
1.8Replacing the Friction Wheels
and Driving Belts
1.9
Checking and Adjusting
the Tape Speed Selector
2.0Replacing the Idler
Checking and Adjusting
the Pressure Between the Pressure
Roller and the Capstan
2.2
Rapid Stop
2.3
Tape Guides
Head Support Assembly
2.4
Checking and Adjusting the Contact
2.5
Spring Assemblies and Switches
Lubrication and Maintenance
Technical Data
Sommaire
Dans las präsentes instructions, chaque
chapitre constitue en lui-müme un tout indäpendant et peut donc ätre consultä säparä-
ment, seien las travaux ä exäcuter sur le
magnätophone. II s'ensuit que, de chapitre en
chapitre,
tables.
1.0Extraction du magnätophone hors
1
1.1Mäcanisme d'entrainement
1
1.2
4
1.3Contröle et räglage
5
1.4
6
1.5Contröle et räglage
7
1.6Contröle et räglage de
8
9
1.7Contröle et räglage des freins
1.8Echange des roues ä friction
9
1.9Contröle et räglage
10
2.0Echange de la reue ä friction
11
2.1
12
12
2.2Arret instantanä de la bande
1
3
2.3
13
2.4
2.5Contröle et räglage des jeux
15
16
2.6Lubrification et entretien
16
2.7
certaines räpätitions sont inävi-
de son coffret et dämontage
de la plaque de recouvrement
Embrayages
des leviers palpeurs
Contröle et räglage
du comparateur de traction
du dMilement accälärä en avant
et en arriäre
I'embrayage enrouleur
et des courroies
du sälecteur de vitesses
du sälecteur de vitesses
Contröle et räglage de la pression
du galet sur le cabestan
magnätique
Guide-bande
Tätes magnätiques
de lames de Contact et des commutateurs de correction ä la lecture
Caractäristiques techniques
10
11
12
12
1
13
1
16
1
1
4
5
6
7
8
9-
9
3
5
1
6
Anhang für die Geräte
UHER Royal de Luxe und
UHER Royal de Luxe C.
1.0
Ausschwenken des Gerätes
aus dem Gehäuse
1.85 Austausch des Antriebsriemens
zum Bandzählwerk
2.23 Prüfung des mechanischen
Schnellstops
2.24 Einstellung des mach. Schnellstops19
2.25 Einstellung des Schnellstops
2.32 Einstellung der Bandführung
2.7
Technische Daten
2.71 Daten des Verstärkers
18
18
19
20
20
21
22
Appendix for the units
UHER Royal de Luxe and
UHER Royal de Luxe C
1.0
Swinging the Recorder
from its Case
1.85 Replacing the Driving Beit
for the Digital Counter
2.23 Checking the Mechanical
Rapid Stop
2.24 Adjusting the Mechanical
Rapid Stop
2.25 Adjusting the Rapid Stop
2.32 Adjusting the Tape Guide
2.7
Technical Data
2.71 Amplifier Data
Annexe pour las magnätophones
UHER Royal de Luxe et
UHER Royal de Luxe C
1.0Extraction du magnätophone hors
18
18
19
19
20
20
21
22
de son coffret
1.85 Echange de la courroie d'entrainement
du compteur
2.23 Contröle de l'arr6t instantanä
mäcanique
2.24 Räglage de I'arrät
i
nstantanä mäcanique
2.25 Räglage de I'arret instantanä
2.32 Räglage des guide-bande
2.7
Caractäristiques techniques
2.71 Caractäristiques de 1'amplificateur
18
18
19
19
20
20
21
22
1.0
Ausschwenken des Gerätes
aus dem Gehäuse und
entfernen des Auflegers
Um die Servicearbeiten auszuführen, wird
das
Gerät aus dem Gehäuse herausge-
schwenkt bzw. der Aufleger entfernt.
Gerät herausschwenken:
a)
Die 2 großen Befestigungsschrauben des
Auflegers herausschrauben. Jetzt das Ge-
rät aus dem Gehäuse herausschwenken
und abstützen bzw. auf eine Seite stellen.
b)
Aufleger entfernen:
Vordere Tonkopfkappe und sämtliche Be-
dienungsknöpfe abziehen. Die 8 Befestigungsschrauben des Auflegers heraus-
schrauben und Aufleger entfernen.
1.0Swinging the recorder from its case
and removing depositor
For the purpose of carrying out service work,
the unit is swung out from the case or the
depositor removed.
(a) Swinging out the recorder:
Unscrew the two large fixing screws. Now
swing out the unit from the case and
support it or place it an one side.
(b) Removing the depositor:
Pull off front sound-head cap and all control
knobs.
screws of the depositor and remove depositor.
Unscrew the eight fixing
1.0
Extraction du magnetophone hors
de son coffret et dämontage
de la plaque de recouvrement
Pour I'execution des travaux de räglage et
d'entretien, il est näcessaire d'extraire le
magnetophone hors de son coffret ou de re-
tirer la plaque de recouvrement.
a)
Extraction du magnetophone:
Dägager [es deux grosses via de fixation
de la plaque de recouvrement. Sortir le
magnetophone hors de son coffret et le
poser sur une de ses faces.
b)
Demontage de la plaque de recouvrement:
Retirer la coiffe avant des tätes magnetiques et tous las boutons de commande.
Detacher la plaque de recouvrement
apräs le desserrage de ses huit via de
fixation.
1.1Antrieb (siehe Abb. 1)
Der
Bandgeschwindigkeitswähler
gleichzeitig
Bandgeschwindigkeit gehörende Entzerrung
ein.
Die Umschaltung der Bandgeschwindig-
keit
'
B), das in die jeweiligen Stufen der Motor
rolle(A) und der Schwungmasse (C) ein-
greift.
I
n Stellung „Verstärker" des Bandgeschwin-
digkeitswählers
schaltet.
Die Besonderheit des Antriebssystemes ermöglicht den Betrieb des Gerätes in horizon-
taler und vertikaler Lage. Die nötige Voraus-
setzung dazu bringt der Aufbau der Kupplungen in Verbindung mit den Fühlhebeln. Diese
Anordnung, die bei allen Betriebsarten und
i
n allen Betriebsstellungen wirksam ist, wird
als „Bandzugkomparator" bezeichnet.
Zum Verständnis der Arbeitsweise des Bandzugkomparators ist zunächst der Aufbau der
Kupplungen
Abs. 1.2). Da beide Kupplungen gleichartig
aufgebaut sind, genügt die Beschreibung
einer Kupplung.
den
Netzschalter und die zur
bewirkt ein Verstellen des Reibrades
wird
der
zu
betrachten(siehe
schaltet
Motor abge-
auch
1.1Transport Mechanism (see Fig. 1)
The tape speed selector at the same time
switches an the mains switch and introduces
the proper equalization automatically.
Changing over the tape speed causes a
change in the position of the friction wheel
(B),
which engages in the respective steps
of the motor pulley (A) and the flywheel (C).
I
n the position "Amplifier" of the tape speed
selector, the motor la disconnected.
The special design of the transport mecha-
nism allows the recorder to be operated in
a horizontal as well es in a vertical position.
This fact is due to the design of the clutches
which operate in cooperation with the sensing levers. This arrangement which is effec-
tive during all modes of operation of the recorder, is called the "Tape Tension Com-
parator".
For the better understanding of the function-
i
ng of the tape tension comparator, we first
discuss the design of the clutches (see also
paragraph 1.2). Since the two clutches are
of identical design, it will suffice to describe
one of them.
1.1Mecanisme d'entrainement (voir fig. 1)
Uactionnement du selecteur de vitesses pour
le
choix d'une des vitesses de däfilement
met en meme temps le
tension, c'est-ä-dire enclenche le commutateur du secteur et le reseau correcteur cor-
respondant ä la vitesse de däfilement regläe.
Le räglage de la vitesse de däfilement sur la
valeur voulue deplace la roue ä friction (B)
qui s'engage dans le
poulie (A) et du volant (C).
En position •Amplificateur• du selecteur de
vitesses, le moteur d'entrainement est deconnecté.
Le magnetophone peut travailler aussi bien
en position horizontale qu'en position verticale,
gräce ä la nouvelle conception du
mecanisme d'entrainement avec embrayages
speciaux et leviers palpeurs. Ce mecanisme
exträmement sensible, appele •comparateur
de traction•, est efficace dans toutes les
positions et pour tous las modes opäratoires.
Pour comprendre plus facilement le
du comparateur de bande, il convient tout
d'abord d'etudier la structure des embrayages (voir sous 1.2). Las deux embrayages
etant identiques, un seul sera dächt ciapräs.
magnetophone sous
gradin respectif de la
principe
SG 560 Roya
Der die Bandspule aufnehmende Spulenteller
st fest mit einer Kupplungsscheibe verbun-
i
den, die an ihrer Unterseite mit einem Filzbelag versehen ist. Gegen diese filzbelegte
Kupplungsscheibe
stärker oder schwächer angedrückt. Dadurch
wird das Mitnahmemoment der aufwickeln-
den Kupplung bestimmt. Die horizontale Bewegung des Fühlhebels wird umgesetzt in
einen vertikalen Druck auf die Druckscheibe.
Der Fühlhebel ändert seine Stellung mit dem
Bandwickeldurchmesser.
I
m folgenden wird erklärt, wie der Bandzug
entsteht und geregelt wird.
Der Bandzug entsteht durch die Reibung der
beiden
und Druckscheibe) gegeneinander. Die Größe
des Bandzuges wird durch Vorspannen der
Komparatorfeder eingestellt. Die Komparatorfeder greift an dem Fühlhebel an. Ihre
Zugkraft ist der Kraft des Abwickel- bzw.
Aufwickelzuges
Die Geichmäßigkeit des Bandzuges über die
gesamte Bandlänge wird durch die Regelung
des
erzielt.
Nachfolgend wird das Zusammenwirken von
Bandzugkomparator und Laufwerk bei den
Betriebsarten „Pause", .Start",
undRücklauf" dargestellt und erläutert.
Kupplungsteile
Mitnahmemomentes der Kupplungen
wird eine Druckscheibe
(Kupplungsscheibe
entgegengesetzt gerichtet.
Vorlauf"
The turntable, which receives the tape reel, is
rigidly connected with a clutch disk which,
i
n turn, has a felt lining an its bottom side.
A thrust disk is pressed against this felt-
l i
ned clutch disk with varying force.
This force determines the torque of the takeup clutch. The horizontal movement of the
sensing lever is transformed into vertical
thrust against the thrust disk. The sensing
l
ever will alter its position in accordance wich
the diameter of the tape roll.
Origin and control of the tape tension are
discussed below.
The tape tension originates due to the fric-
tion between the clutch disk and the thrust
disk. The amount of tape tension is adjusted
by pretensioning the corresponding compa-
rator spring. The comparator spring is linked
to the sensing lever. The force produced by
the comparator spring opposes the force
exerted by the pay-out tape tension or takeup tape tension respectively. A constant tape
tension along the entire length of the tape
i
s adjusted by controlling the torque of the
clutches.
The combined operation of the tape tension
comparator and the other parts of the transport mechanism in the modes "Pause",
"Start", "Fast Forward" and "Rewind" is
now described and explained in detail.
Le plateau qui supporte la bobine de la
bande magnetique est solidaire d'un disque
d'embrayage, dont la face infänieure est
garnie d'une rondelle de feutre. Un plateau
presseur qui s'appuie plus ou moins forte-
ment sur cette face determine le coupie
d'entrainement de I'embrayage enrouleur. Le
mouvement horizontal du levier palpeur est
converti en un effort vertical sur le plateau
presseur. En outre, le levier palpeur modifie
sa position en fonction du -diametre de bobinage- de la bande, c'est-ä-dire en fonc-
•
r
tion
de la longueur de bande encore dis-
ponible sur la bobine.
La traction exercee sur la bande resulte de
I'effort de friction entre le disque d'embrayage et le plateau presseur. Ueffort de trac-
tion depend de la tension d'un ressort qui
agit sur le levier palpeur, ä savoir ä I'en-
contre de I'effort de deroulement ou d'enroulement. La regularite du defilement sur
toute la longueur de la bande s'obtient par
lastabilisation
des embrayages.
L'interaction du comparateur de bande et du
mecanisme d'entrainement est expliquee et
representee ci-dessous en regime «Pause»
«Start», •Defilement accelere avant• et •De-
filement accelere arriere•.
du coupie d'entrainement
1.11 Pause (siehe Abb. 1)
Die auf der Achse des Hysteresis-Synchron-
Motors sitzende Motorrolle (A) ist entspre-
chend den vier Bandgeschwindigkeiten abge-
stuft und treibt über das Reibrad (B) die
Schwungmasse (C) und damit die Tonwelle
an.
Der von der Motorrolle (A) getriebene Riemen (D) bewegt das linke Friktionsrad (E),
das Antriebsrad (F) und die Druckscheibe (G)
der aufwickelnden Kupplung.
Die Bremse (P) wird von der Druckscheibe
G) abgehoben. Die Druckscheibe (G) kann
(
sich
ungehindert drehen.
Bremse (Q) sperrt die Druckscheibe (O).
Von einer Mechanik, welche den rechten
Fühlhebel nach links drückt, wird das Mitnahmemoment der Aufwickelkupplung bestimmt.
1.12 Start (siehe Abb. 1)
I
n Stellung „Start" wird das Band mittels der
Andruckrolle an die Tonwelle gedrückt und
transportiert.
Zugleich beginnen die Fühlhebei (H) und (I)
und die Komparatorfedern (K) und (L) zu ar-
beiten.
Die horizontale Bewegung der Fühl-
hebel (H) und (I) wird mittels der Winkelhebel (M) und (N) auf die Druckscheiben (G)
und (O) übertragen. Abhängig vom Bandwickeldurchmesser der beiden Spulen halten
die Fühlhebei den Bandzug konstant.
Die anliegende
1.11 Pause (see Fig. 1)
The motor pulley (A) fitted to the spindle of
the motor is stepped in relation to the four
tape speeds and drives the flywheel (C) via
the friction
capstan.
The motor pulley (A) drives the belt (D),
which in turn drives the left-hand friction
wheel (E), the drive wheel (F) and the thrust
disk (G) of the take up clutch.
The brake (P) is lifted from the thrust disk (G).
The thrust disk (G) can now rotate freely.
The applied brake (Q) blocks the thrust
disk (O).
The driving moment of the winding-on clutch
i
s determined by a mechanical unit, which
presses the right-hand sensing lever to the
l
eft.
1.12 Start (see Fig. 1)
I
n position "Start" the tape is pressed against
the capstan with the aid of the pressure roll
er and is transportrted.
At the same time the sensing levers (H) and
(I)
and the comparator springs (K) and (L)
begin to work. The horizontal movements of
the sensing levers (H) and (I) are transmitted
to the thrust disks (G) and (O) respectively
by means of the angular thrust levers (M)
and (N). As a fonction of the diameters of
the two tape reels, the sensing levers keep
the tape tension constant.
wheel (B) and thus also the
1.11 Pause (voir fig. 1)
La poulie (A) assise sur faxe du moteur syn-
chrone ä hysteresis comporte quatre vitesses
de defilement. Elle entraine le volant (C) par
I'intermediaire de la roue ä friction (B) et par
consequent le cabestan. La courroie (D) entrainee par la poulie (A) du moteur transmet
son mouvement ä la roue ä friction gauche
(E), ä la roue d'entrainement (F) et au plateau
presseur (G) de I'embrayage enrouleur.
Le frein (P) se detache du plateau presseur
(
G) qui peut alors tourner librement. Le frein
(Q) reste par contre applique sur le plateau,
presseur (O) et le bloque.
Un systeme mecanique qui repousse vers la
gauche le levier palpeur droit, dätermine le
coupie d'entrainement de I'embrayage en-
rouleur.
1.12 Start (voir fig. 1)
En regime «Start-, la bande magnetique est
appliquee par le galet presseur contre le
cabestan et transportee.
En meme temps, les leviers palpeurs (H) et
(I)
ainsi que les ressorts (K) et (L) du comparateur entrent en action. Le mouvement
horizontal des leviers palpeurs (H) et (I) est
transmis par les leviers coudes (N) et (M)
sur les plateaux presseurs (G) et (O). L'effort
de traction est stabilise par I'intermediaire
des leviers palpeurs et dose en fonction de
l
a longueur de bande enrouiee sur les deux
bobines.
SG 560 Royal
2
1.13 Vorlauf (siehe Abb. 2)
Von einem Hebelwerk wird das von der
Motorrolle (A) über den Riemen (D) getrie-
bene Friktionsrad (E) gegen das Zwischenrad (R) und dieses gegen die Druckscheibe
(G) gedrückt.
Gleichzeitig
Pfeilrichtung bewegt. Dadurch wird die Komparatorfeder (L) vorgespannt, die Kompara-
torfeder (K) entspannt und die Bremse (P)
von der Druckscheibe (G) abgehoben. Die
Bremse (Q) dagegen sperrt die Druckscheibe
(
O) in ihrer gewollten Drehrichtung. Durch
die vorgespannte Komparatorfeder (L) wird
über den Fühlhebel (I) und den Winkelhebel
(
M) ein so großer Druck auf die Druckscheibe
(G) übertragen, daß das Mitnahmemoment
genügend groß wird, um die volle Umspul-
kraft vom Friktionsrad (R) zu übernehmen.
Der Fühlhebei (I) sorgt nunmehr dafür, daß
die für den Umspulvorgang benötigte Kraftübertragung in gleicher Größe erhalten bleibt.
Durch die entspannte Komparatorfeder (K)
wird über den Fühlhebel (H) und den Winkel-
hebel (N) ein geringer Druck auf die Druckscheibe (O) übertragen. Der Fühlhebel (H)
sorgt jetzt dafür, daß mit dem sich ändernden
Bandwickeldurchmesser
Kupplung deren Bremsmoment geregelt und
damit der Bandzug konstant gehalten wird.
Beim
bleibt das Tonband stehen, weil die fördernde Kraft des Zwischenrades (R) aufgehoben
wird, und die linke gesperrte Druckscheibe
(
O) die Kupplungsscheibe abbremst.
wird die Bandzugstange (S) in
der
Abschalten
der Stellung
abwickelnden
Vorlauf"
1.13 Fast Wind-On (see Fig. 2)
The friction wheel (E) which is
motor pulley (A) via the belt (D), is pressed
against the idler (R) by means of a lever
system. The idler (R) in turn is pressed
against the thrust disk (G).
Simultaneously, the tape tension rod (S) is
moved in the direction of the arrow. In this
manner the comparator spring (L) is being
prestressed, the comparator spring (K) is
being relaxed, and the brake (P) is lifted from
the thrust disk (G), whereas the brake (Q)
blocks the rotation of the thrust disk (O). Due
to the pretensioned state of the comparator
spring (L), a force is exerted via the sensing
l
ever (I) and the angular thrust lever (M)
onto the thrust disk (G) which makes the
friction
within the clutch great enough to en-
able the clutch to transmit the entire torque
provided by the friction wheel (R). The sens-
i
ng lever (I) keeps the winding torque constant.
Due to the relaxed state of tho comparator
spring (K), only a small force Is exerted an
the thrust disk (O) via the sensing lever (H)
and the angular thrust lever (N). The sensi
ng lever (H) controls the braking action of
the pay-out clutch as a function of the dia-
meter of the tape roll and thus keeps the tape
tension constant.
When disconnecting position "Wind On", the
tape stops, since the driving force of the
i
ntermediate pulley (R) is cancelled and the
l
eft-hand locked pressure disk (O) brakes
the clutch disk.
Un systame de ieviers presse la roue ä friction (E)
moteur et par la courrole (D) - contra la
roue Intermadlaire (R) qui agit
sur le
En meme temps, la tringle de traction (S) est
deplacee dans le sens de la flache. A la
suite de ce mouvement, le ressort (L) se
tend, le ressort (K) se. datend et le
du plateau presseur (G) se soulave. Le
frein (Q) bloque par contra le plateau pres-
seur (O) dans le sens de rotation spontana.
Par I'intermediaire du levier palpeur (1) et
du levier couda (M), ie ressort tendu (L)
transmet une si grande force sur le plateau
presseur (G), que le couple d'entrainement
est suffisant pour reprendre la plein effort
de bobinage de la roue
l
evier palpeur (I) dose alors la force naces-
saireatransmettre pour le bobinage de la
bande.
Le ressort (K) atant datendu, il ne transmet
qu'une faible force sur le plateau presseur
(
O) par I'intermadiaire du levier palpeur (H)
et du levier couda (N). A son tour, le
palpeur (H) dose en permanence le
de freinage de I'embrayage darouleur en
fonction de la longueur de bande encore
disponible sur la bobine, ce qui stabilise
l
a traction exercae sur la bande.
A I'arrat du •Döfilement accalara avant-, la
bande magnatique s'immobilise, du fait que
l
a force motrice de la roue intermadiaire (R)
est supprimae et que le plateau presseur
gauche (O) bloqua freine le
brayage.
- entrainae par la poulie (A) du
plateau presseur (G).
a
friction (R). Le
a
son tour
frein (P)
l
couple
disque d'em-
avier
3
SG 560 Royal
1.14 Rücklauf (siehe Abb. 3)
Von einem Hebelwerk wird das von der Motorrolle (A) über den Riemen (D) getriebene
Friktionsrad (E) gegen die Druckscheibe (0)
gedrückt. Gleichzeitig wird die Bandzugstange
(S) in Pfeilrichtung bewegt. Dadurch wird die
Komparatorfeder (K) vorgespannt, die Kom-
paratorfeder (L) entspannt und die Bremse
(
Q) von der Druckscheibe (0) abgehoben.
Die Bremse (P) dagegen sperrt die Druckscheibe (G) in ihrer gewollten Drehrichtung.
Durch die vorgespannte Komparatorfeder (K)
wird über den Fühlhebel (H) und dem Winkel-
hebel (N) ein so großer Druck auf die Druckscheibe (0) übertragen, daß das Mitnahmemoment genügend groß wird, um die volle
Umspulkraft vom Friktionsrad (E) zu übernehmen. Der Fühlhebel (H) sorgt nunmehr
dafür, daß die für den Umspulvorgang benötigte
erhalten bleibt.
Durch die entspannte Komparatorfeder (L)
wird über den Fühlhebel (I) und den Druck-
winkel (M) ein geringer Druck auf die Druckscheibe (G) übertragen.
Der Fühlhebel (I) sorgt jetzt dafür, daß mit
dem sich ändernden Bandwickeldurchmesser
der abwickelnden Kupplung deren Bremsmoment geregelt und damit der Bandzug kon-
stant gehalten wird.
Beim Abschalten der Stellung ,.Rücklauf"
bleibt das Tonband stehen, weil die fördernde
Kraft des Friktionsrades (E) aufgehoben wird
und die rechte gesperrte Druckscheibe (G)
die Kupplungsscheibe abbremst.
Kraftübertragung in gleicher Größe
1.14 Rewind (see Fig. 3)
The friction wheel (E) which is driven by the
motor pulley (A) via the belt (D) is pressed
against the thrust disk (O) by means of a
l
ever system. Simultaneously, the tape ten-
sion rod (S) is moved in the direction of the
arrow. In this manner the comparator spring
(K) is being pretensioned, the comparator
spring (L) is being relaxed and the brake (Q)
i
s lifted from the thrust disk (0), whereas the
brake (P) blocks the rotation of the thrust
disk (G). Due to this pretensioned stat6 of
the comparator spring (K), a force is exerted
via the sensing lever (H) and the angular
thrust lever (N) onto the thrust disk (0) which
makes the friction within the clutch great
enough to enable the clutch to transmit the
entire rewinding torque provided by the friction wheel (E). The sensing lever (H) keeps
the rewinding torque constant.
Due to the relaxed state of the comparator
spring (L) only a small force is exerted an
the thrust disk (G) via the sensing lever (I)
and the angular thrust lever (M).
The sensing lever (I) controls the braking ac-
tion of the pay-out clutch as a function of the
diameter of the tape roll and thus keeps the
tape tension constant.
When disconnecting in position "Rewind",
the tape stops, since the driving force of
friction pulley (E) is cancelled and the righthand blocked pressure disk (G)