Ufesa PP5110 User Manual [it]

РУССКИЙ
AЯ46
1
3
5
2
Fig. 1
4
Fig. 2
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Эти электрощипцы для волос разработаны для профессионального использования, хотя также могут применяться в домашних условиях. Необходимо соблюдать следующие правила техники безопасности:
• Внимательно прочтите эти инструкции. Сохраните их для последующего использования.
• Подключайте электрощипцы только к источнику напряжения, указанного на табличке с техническими характеристиками.
• Для обеспечения дополнительной безопасности желательно, чтобы источники электропитания в ванной комнате были оснащены дифференциальным выключателем нагрузки с чувствительностью не более 30 мA.
• Как при подсоединении, так и при извлечении штепсельной вилки выключатель электрощипцов должен находиться в положении «0».
• ВНИМАНИЕ! Не используйте этот прибор около ванны, умывальника или другой ёмкости, если там есть вода. После использования прибора в ванной комнате следует отключать его от сети, так как близость воды может представлять опасность, даже если прибор выключен.
• НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ПРИБОР В ВОДУ ИЛИ ЛЮБУЮ ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра. Всегда держите его вне досягаемости детей.
• Не берите прибор мокрыми руками и не прикасайтесь к нему босиком или с мокрыми ногами.
• Никогда не пользуйтесь лаком для волос или иными аэрозолями при работающем приборе.
• Не накрывайте работающий или ещё не остывший прибор полотенцами или другими предметами. Пластины в процессе работы нагреваются до очень высокой температуры. Держите прибор подальше от поверхностей, чувствительных к нагреву.
• Чтобы избежать ожогов, берите прибор за ручки и за предусмотренные точки захвата. Не подносите горячие части слишком близко к коже, особенно к коже лица, затылка или ушей.
• Не включайте прибор в работу с неразмотанным шнуром.
• Не оставляйте электрощипцы висящими на шнуре питания.
• Никогда не выключайте прибор из сети, дёргая за шнур.
• Перед чисткой или уборкой прибора после использования удостоверьтесь, что он выключен из сети и остыл.
• Не включайте прибор в работу, если шнур или штепсельная вилка повреждены, или если Вы заметили, что прибор не работает нормально.
• Шнур не должен заменяться пользователем. Ремонт и замена шнура должны производиться исключительно силами авторизованного технического сервиса.
• Нагревательные пластины остаются горячими в процессе работы, поэтому избегайте трогать их или касаться ими кожи.
КЕРАМИЧЕСКОЕ ПОКРЫТИЕ
Нагревательные пластины имеют нанесённый на них слой керамического покрытия. Благодаря этому у них гладкая и однородная поверхность. Преимущества этого керамического покрытия следующие:
- Обеспечение лучшего скольжения по волосам.
- Пластины нагреваются очень быстро (за несколько секунд), поддерживая постоянную температуру, адекватную для волос.
СПОЛЬЗОВАНИЕ
Поместите электрощипцы на гладкую жаростойкую поверхность, подключите их к сети и передвиньте переключатель температуры в желаемое положение. Вспыхнет сигнальная лампочка.
Выберите положение “1” для средней температуры, а положение “2” для высокой температуры (рис. 1).
Через несколько секунд Ваши электрощипцы будут готовы к работе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ РАСПРЯМЛЕНИЯ ВОЛОС
Воздействию высоких температур должны подвергаться только здоровые волосы. Не рекомендуется подвергать воздействию высоких температур ломкие волосы или волосы, которые недавно были обесцвечены агрессивным способом, поскольку это, возможно, их ослабило.
Используйте электрощипцы для сухих волос. Воздействие высоких температур на влажные волосы может привести к повреждению их волокон. После мытья волос пользуйтесь феном для их сушки. На рынке имеется широкое разнообразие гелей и пенок для волос, применение которых перед началом процесса распрямления волос облегчает эту задачу и помогает предохранить волосы от повреждения.
Когда электрощипцы нагреются до нужной температуры, разделите волосы на пряди, возьмите одну прядь и поместите её между пластинами. Сомкните пластины на несколько секунд, ведя электрощипцы вниз, от корней до кончиков волос, одним равномерным движением. Во время этой процедуры Вы должны держать прядь волос прямой, чтобы избежать образования завитков в некоторых местах. Если у Вас длинные или средней длины волосы, Вам будет необходимо повторить эту процедуру два-три раза.
Если распрямление Ваших волос проводит кто-то другой, широкая опорная поверхность электрощипцов поможет ему держать пластины полностью сомкнутыми (рис. 2).
Повторите эту процедуру с остальными прядями волос, распрямляя прядь за прядью.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы снова установите переключатель в положение “0” , отключите прибор от электросети и дайте ему остыть.
Перед чисткой прибора убедитесь, что пластины полностью остыли. Протрите корпус прибора с внешней стороны сухой тканью. Пластины можно очистить слегка смоченной тряпочкой, чтобы удалить остатки средств для волос.
Никогда не убирайте прибор на хранение горячим.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ И УНИЧТОЖЕНИЮ
Наши товары для их транспортировки снабжаются оптимизированной упаковкой. Эта упаковка в норме состоит из экологически чистых материалов, которые следует сдавать в качестве вторичного сырья в местные пункты уничтожения мусора. Администрация Вашего района сообщит Вам о возможностях утилизации/уничтожения ненужных приборов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Для транспортировки наших продуктов используется оптимизированная упаковка, выполненная из материалов, не наносящих вред состоянию окружающей среды. Упаковку следует сдавать в качестве вторичного сырья в местную службу по переработке отходов. В вашей мэрии вас проинформируют о месте сдачи/выброса старых аппаратов.
âESKY
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
Tato Ïehliãka je urãena pro profesionály v oboru kadefinictví, ale lze ji pouÏívat i v domácnosti. V kaÏdém pfiípadû je nutné postupovat podle níÏe uveden˘ch bezpeãnostních opatfiení:
• DÛkladnû si pfieãtûte tyto pokyny. Uchovejte je pro dal‰í pouÏití.
• Îehliãku pfiipojujte jen k napûtí vyznaãenému na ‰títku s charakteristikami.
• Pro zv˘‰ení bezpeãnosti je vhodné osadit elektrické zásuvky v koupelnû zafiízením na zbytkov˘ proud 30mA nebo men‰í.
• Pfiepínaã On/Off musí b˘t pfii pfiipojování do sítû nebo odpojování v pozici «0».
• UPOZORNùNÍ: NepouÏívejte zafiízení v blízkosti míst s vodou, jako vany, umyvadla apod. JestliÏe pouÏíváte zafiízení v koupelnû, vÏdy jej po pouÏití odpojte, i kdyÏ je vypínaãem vypnuto, neboÈ blízkost vody je moÏn˘m váÏn˘m nebezpeãím.
• NIKDY NEPONO¤UJTE ZA¤ÍZENÍ DO VODY, NEBO JAKÉKOLIV JINÉ TEKUTINY.
• Pokud je zafiízení v provozu, nenechávejte jej bez dozoru. Uchovávejte zafiízení mimo dosah dûtí.
• Nemanipulujte se zafiízením, pokud máte mokré ruce, nebo pokud jste bosí.
• Nikdy nepouÏívejte lak na vlasy nebo sprejové produkty, kdyÏ je zafiízení zapnuto.
• Nezakr˘vejte zafiízení ruãníky nebo jin˘mi pfiedmûty, pokud je zapnuto, nebo stále horké. Desky mohou b˘t velmi horké. Uchovávejte zafiízení mimo povrchy choulostivé na horko.
• Abyste pfiede‰li popáleninám, vÏdy manipulujte se zafiízením pomocí rukojetí a míst urãen˘ch k drÏení. NepfiibliÏujte horké souãásti ke kÛÏi, obzvlá‰tû ke tváfii, zátylku, nebo u‰ím.
• NepouÏívejte zafiízení se svinut˘m kabelem.
• Nenechte Ïehliãku volnû viset na jejím elektrickém kabelu.
• Nikdy ji neodpojujte trháním za elektrick˘ kabel.
• Pfied ãi‰tûním nebo uskladnûním zafiízení se ujistûte, Ïe je vypnuté a chladné.
• Nezapínejte zafiízení, pokud je kabel nebo zástrãka po‰kozena, nebo pokud máte podezfiení, Ïe zafiízení nepracuje správnû
• Kabel nesmí b˘t vymûÀován uÏivatelem. Opravy a v˘mûny kabelu musí b˘t provádûny v˘hradnû Autorizovan˘m technick˘m servisem.
• Tepelné desky zÛstávají horké i po pouÏití, nedot˘kejte se jich a nepokládejte je na kÛÏi.
KERAMICKÁ POVRCHOVÁ ÚPRAVA
Destiãky jsou potaÏeny keramickou povrchovou vrstvou, která zaji‰Èuje jemnost a stejnorodost povrchu. V˘hody této keramické povrchové vrstvy jsou následující:
- usnadÀuje skluz po vlasech
- destiãky se ohfiívají velmi rychle (bûhem nûkolika vtefiin) a udrÏují konstantní teplotu vhodnou na vlasy.
POUÎITÍ
PoloÏte Ïehliãku na rovn˘, horkuvzdorn˘ povrch, zapojte jej do elektrické sítû a pfiepnûte jej na poÏadované nastavení, svûtelná kontrolka se rozsvítí.
Zvolte pozici 1 pro stfiední teplotu a pozici 2 pro vysokou teplotu, obrázek 1.
Va‰e Ïehliãka na vlasy bude pfiipravena k pouÏití bûhem nûkolika minut.
ROVNACÍ TECHNIKA
PÛsobení horka by mûlo b˘t aplikováno pouze na zdravé vlasy. Není doporuãeno na slabé vlasy, nebo ne vlasy, které byly nedávno odbarvené, neboÈ je to mÛÏe oslabit.
PouÏijte horké desky na suché vlasy. Horko aplikované na vlhké vlasy mÛÏe po‰kodit kapilární vlákna vlasÛ. Po umytí vlasÛ pouÏijte vysou‰eã pro zaji‰tûní jejich suchosti. Existuje mnoho rÛzn˘ch gelÛ a pûna dostupn˘ch na trhu pro pouÏití pfie rovnáním, které usnadní rovnání a ochrání vlasy.
Jakmile Ïehliãka dosáhne teploty, rozdûlte vlasy na pásy, vyberte jeden pás vlasÛ a umístûte jej mezi desky. PodrÏte desky zavfiené po nûkolik sekund, táhnûte je od kofiínkÛ ke koneãkÛm jedním plynul˘m pohybem. Pás vlasÛ by mûl b˘t udrÏován rovn˘ v prÛbûhu akce pro pfiedcházení vlnûní. MÛÏe b˘t nezbytné opakovat proceduru dvakrát nebo tfiikrát, hlavnû na stfiednû dlouhé a dlouhé vlasy.
Pokud vám nûkdo pomáhá s rovnáním, ‰iroká podpÛrná plocha mu pomÛÏe udrÏovat desky u sebe, obrázek 2.
Opakujte proceduru se zbytkem vlasÛ, pás po pásu.
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
Po dokonãení tvorby úãesu nastavte spínaã opût do polohy „0", odpojte spotfiebiã ze sítû elektrického proudu a poãkejte, dokud nevychladne.
Dfiíve, neÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní spotfiebiãe, se pfiesvûdãte, zda destiãky dokonale vychladly. Vnûj‰í ãást otfiete such˘m hadfiíkem. Destiãky mÛÏete oãistit zlehka navlhãen˘m hadfiíkem, abyste dokonale odstranili zbytky kadefinick˘ch pfiípravkÛ.
V Ïádném pfiípadû neukládejte spotfiebiã dfiíve, neÏ vychladne.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou za úãelem pfiepravy baleny do optimalizovaného obalu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ. O moÏnostech uloÏení/ odstranûní spotfiebiãÛ, vyfiazen˘ch z provozu, do vhodn˘ch sbûren získáte podrobné informace na místním úfiadû.
ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ BU
НAPБЧHИК ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
AR
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
PP5110
БЪЛГАРИЯ
ВАЖНИ БЕЛЕЖКИ
Тази ютия е предназначена за професионална употреба, макар че също може да се използва и при домашни условия. Трябва да се спазват следните мерки за безопасност:
• Прочетете внимателно тези указания. Запазете ги и за бъдещи справки.
• Да се свързва само с напрежението, посочено върху пластината с характеристиките.
• За да подсигурите допълнителна зашита, препоръчително електрическата инсталация, която захранва банята да е снабдена с диференциален прекъсвач, който да не надвишава 30 mA.
• Както при вкарване, така и при изваждане на ключа прекъсвачът трябва да бъде на положение Л0К
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте този апарат близо до вода, съдържаща се в мивки, вани или други подобни. Когато използвате уреда в банята, трябва да го изключите от елмрежата след употреба, тъй като близостта на водата може да се окаже опасна, дори и когато уредът е спрян.
• НЕ ПОСТАВЯЙТЕ УРЕДА ВЪВ ВОДА ИЛИ ДРУГА ТЕЧНОСТ.
• Не оставяйте уреда без наглеждане, докато работи. Дръжте го винаги далеч от обсега на децата.
• Не докосвайте апарата с мокри ръце или влажни крака или пък, когато сте боси.
• Не използвайте лак или спрей, докато уредът работи.
• Не покривайте уреда с кърпи или други предмети, докато е в работен режим или е все още горещ. Пластините достигат високи температури. Дръжте уреда далеко от чувствителни към топлината повърхности.
• За да избегнете изгаряния, хващайте уреда за дръжките и предназначените елемнти за хващане, Не доближавайте горещите части до кожата си, особено лицето, тила или ушите.
• Не използвайте ютията при навит кабел.
• Не оставяйте ютията за коса да виси на кабела.
• Никога не изключвайте теглейки кабела.
• Преди да го почиствате или да го прибирате на отреденото му място, се уверете, че уредът е изключен и изстинал.
• Не го включвайте, ако шнурът или щекерът са в неизправност, или ако се забелязва, че не работят правилно.
• Кабелът не трябва да бъде заменян от потребителя. Поправките трябва да се извършват само от Упълномощен Технически Сервиз.
• Отоплителните пластини са горещи по време на използването им. За това не ги докосвайте или поставяйте върху кожата си.
КЕРАМИЧНА ОБЛИЦОВКА
Отоплителните пластини са покрити с керамичен слой. Затова повърхността им е гладка и еднообразна. Преимуществата на този вид керамична облицовка са:
- Подобрява плъзгането измежду косите.
- Пластините се сгорещяват много бързо (за няколко секунди), като температурата се поддържа постоянна при величини подходящи за косата.
РЕЖИМ НА РАБОТА
Поставете ютията върху гладка и топлоустойчива повърхност, свържете я в елмрежата и сложете прекъсвача на желаната позиция; сигналната лампичка ще светне.
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻮﻜﳌا هﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﰎو ﻲﻨﻬﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ةاﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻦﻜﳝ
ﺰـﻨـﳌا رﺎـﻃﻹا ﻲـﻓ ﻚـﻟﺬـﻛﺮـﻣ ﺐـﺠـﻳ .ﻲـﻟوﺮــﺷ ةﺎـﻋاﺔـﻣﻼـﺴـﻟا ط
ﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا.ﻪﻨﻋ ﺎﻬﻠﺼﻓ وأ رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑ
ﺮﻗ نﻷ لﺎﻤﻌﺘﺳﻹارﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﻳ ءﺎﳌا ﻦﻣ ﻪﺑو ﻰﺘﺣ ةنﺎﻛ ﻮﻟ
.ﺎﺌﻔﻄﻨﻣ زﺎﻬﳉا
.ﲔﻣﺪﻘﻟا ﻲﻓﺎﺣ
.زﺎﻬﳉا لﺎﻐﺘﺷإ
ﻮـﻔـﺑ زﺎﻬﳉا ﻲﻄﻐﺗﻻ ٠ﺮﺧأ ءﺎﻴﺷأ وأ تﺎﻃﻪـﻟﺎـﻐﺘﺷإ ءﺎﻨﺛأ ى
ﺮﺘﺣﻹا ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ ٠ﻮﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻤﻌﺘﺳإ قاﺾﺑﺎﻘﳌا ﺔﻄﺳا
ﺮـﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟﺎﺑ وأﺔـﻔـﺼﺑ ﻞﻐﺘﺸﻳﻻ ﻪﻧأ ﺖﻈﺣﻻ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑ
و وأ ﺎﻬﺴﳌ ﺐﻨﲡ اﺬﻬﻟ.ﺪﻠﳉا قﻮﻓ ﺎﻬﻌﺿ
ﺰﻧإ ﻦﻣ ﻦﺴﲢﺮﻌﺸﻟا ﺮﺒﻋ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا قﻻ
ﺮﺤﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻹاراو ﺔﺘﺑﺎﺛ ة.ﺮﻌﺸﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
رإ ٠ﺮـﻬﻜﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﳉا ﻂﺑﻲـﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﳌا ﻲﺋﺎﺑ
ﻮﳌا ﺔﺤﻴﻔﺻ.تﺎﻔﺻا
ﺮﺘﻟاﺮـﻬﻜﻟا ﺔﺒﻴﻛﻮـﺘﻣ مﺎﻤﺤﻠﻟ رﺎﻴﺘﻟا رﺮﲤ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻓة
ﻮﳌاﻮﺟﺪـﻨـﻋ .ﺮـﺧآ ءﺎـﻧإ يأ ﻲﻓ وأ ﻞﺴﻐﳌﺎﺑ ,مﺎﻤﳊا ﺲﻄﻐﲟ د
ﺮﺘﺗﻻ ٠ﺮﻣ نوﺪﺑ ﻼﻐﺘﺸﻣ زﺎﻬﳉا كاﺪﻴﻌﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺔﺒﻗا
.لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻋ
زﺎﻣ وأﺮـﺣ ﻰـﻟإ ﺢـﺋﺎـﻔـﺼﻟا ﻞﺼﺗ .ﺎﻨﺧﺎﺳ لاراﻆـﻓﺎـﺣ .ﺔﻴﻟﺎﻋ ة
و ﺪﻠﳉاﻮﻟا ﺎﺻﻮﺼﺧ.ﲔﻧذﻷا وأ ﻖﻨﻌﻟا وأ ﻪﺟ
ﺮﺘﺗﻻ ٠ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا ﻦﻣ ﺎﻘﻠﻌﻣ زﺎﻬﳉا ك.ﻲﺋﺎﺑ
ﻮﺼﻔﻣو رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻻرﺎﺑ.اد
.ةﺪﻴﺟ
و تﺎـﺣﻼـﺻﻹاﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﻴـﳋا ﺮـﻴـﻴﻐﺗﻮـﻘـﺗ ﻲـﺋﺎﺑﺔـﻔـﺼـﺑ ﺎـﻤـﻬﺑ م
ﻮﻜﻣ ﺢﺋﺎﻔﺻ ٠,ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻞﻈﺗ ﺮﻌﺸﻟا ةا
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻮـﺘﺗر ﺔـﺣﺎـﺴـﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻓو ﺔـﺒﻃﻮـﻓ .ﺔـﻘـﺳﺎﻨﺘﻣءﻼـﻄـﻟا اﺬﻫ ﺪﺋا
ﺰﳋا:ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﻛ ﻲﻫ ﻲﻓ
26-04
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
100% recycled paper
ROMÂN
Изберете позиция 1 за достигане на средна температура, а позиция 2 за висока температура, Фиг. 1.
След като изтекат няколко минути, ютията Ви за коса ще е готова за използване Ъ
НАЧИН НА ПРИГЛАЖДАНЕ
Топлинната обработка трябва да се прилагат само върху здрава коса. Не се препоръчва за крехка коса или коса, която наскоро е претърпяла агресивно обезцветяване, което я е отслабило.
Използвайте ютията за коса върху суха коса. Върху влажна коса, топлината може да навреди на капилярните тъкани. След като измиете косата, използвайте сешоар за да я изсушите.
На пазара се продава широка гама от гелове и пени, които като се използват преди приглаждането, помагат да се предпазва косата.
След като се достигне нужната температура, разделет косата на кичури, вземете един кичур коса и го сложете между пластините. Затворете ги за няколко секунди, постепено дърпайки надолу, от корена към краищата. По време на тази манипулация трябва да държите прав кичура за да не се образуват локализирани къдрици. При дългите или средните по дължина коси ще е необходимо този процес да се повтори два или три пъти.
Когато приглаждането на косата бива извършвано от друг човек, широката повърхност (5) ще му помогне да държи пластините напълно прикрепени една към друга, Фиг 2.
Повторете тази процедура и с другата част от косата, кичур по кичур.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Щом свършите работата си, сложете прекъсвача обратно на позиция Л0К, изключете уреда от елмрежата и го оставете да изстине.
Преди да почиствате уреда се уверете, че пластините са напълно изстинали. Почистете външния корпус със сух парцал. Пластините могат да бъдат почиствани с леко навлажнен парцал за да отстраните отпадъците.
Никога не прибирайте за съхранение уреда, ако е горещ.
NOTE IMPORTANTE
Acest fier a fost proiectat pentru o utilizare profesionalã, dar poate fi utilizat si acasã. Trebuie sã respectati urmãtoarele instructiuni de sigurantã:
• Cititi cu atentie aceste instructiuni. Pãstrati-le pentru consultãri ulterioare.
• Conectati aparatul numai la tensiunea mentionatã pe plãcuta cu caracteristici.
• Pentru mai multã sigurantã, este recomandat ca priza din baie sã aibã un dispozitiv de curent rezidual calibrat la 30mA sau mai mic.
• Întrerupãtorul On/Off (Pornit/Oprit) trebuie sã fie în pozitia «0» atunci când conectati/deconectati aparatul la/de la prizã.
• ATENTIE: Nu utilizati aparatul în apropierea apei din cadã, bazine si similar. Când utilizati aparatul în baie, scoateti-l întotdeauna din prizã dupã utilizare, deoarece vecinãtatea apei reprezintã un mare pericol.
• NU CUFUNDATI NICIODATÃ APARATUL ÎN APÃ SAU ALT LICHID.
• Nu lãsati niciodatã aparatul nesupravegheat când functioneazã. Nu-l lãsati la îndemâna copiilor.
• Nu mânuiti aparatul dacã aveti mâinile sau picioarele ude, sau dacã sunteti descultã.
• Nu utilizati niciodatã fixativ sau sprayuri în timp ce aparatul functioneazã.
• Nu acoperiti aparatul cu prosoape sau alte obiecte când este pornit sau încã fierbinte. Plãcutele pot atinge temperaturi foarte înalte. Tineti aparatul departe de suprafete sensibile la cãldurã
• Pentru a evita arsurile, mânuiti întotdeauna aparatul folosind mânerele sau punctele de mânuire asigurate. Nu aduceti zonele fierbinti prea aproape de piele, mai ales de fatã, ceafã sau urechi.
• Nu utilizati aparatul având cablul încã înfãsurat.
• Nu lãsati aparatul sã atârne liber de cablul electric.
• Nu-l scoateti niciodatã din prizã trãgând de cablu.
• Înainte de a-l curãta, asigurati-vã cã aparatul este scos din prizã si rece.
• Nu porniti aparatul dacã stecãrul sau cablul este deteriorat sau dacã observati cã nu functioneazã corect.
• Cablul nu trebuie înlocuit de utilizator. Repararea cablului si înlocuirile trebuie executate la un Centru autorizat de service tehnic.
• Plãcutele fierbinti rãmân fierbinti în timpul utilizãrii, asa cã evitati sã le atingeti sau sã le atingeti de piele.
ÎNVELIS CERAMIC
Plãcutele fierbinti sunt acoperite cu un învelis ceramic. Acesta conferã o suprafatã linã, planã. Avantajele acestui învelis sunt:
- Îmbunãtãteste alunecarea de-a lungul pãrului.
- Plãcutele se încãlzesc mult mai rapid (în câteva se­cunde) si rãmân la o temperaturã constantã adecvatã coafatului.
UTILIZARE
Puneti aparatul pe o suprafatã planã, rezistentã la cãldurã, conectati-l la prizã si porniti-l la setarea doritã.
Selectati pozitia 1 pentru temperaturã medie si pozitia 2 pentru temperaturã înaltã, figura 1.
Aparatul va fi gata pentru utilizare în câteva secunde.
TEHNICA DE ÎNDREPTARE
Tratamentul la temperaturi înalte trebuie aplicat numai unui pãr sãnãtos. Nu este recomandat unui pãr slãbit sau care a fost decolorat recent – acest lucru ar fi putut sã-l slãbeascã.
Utilizati plãcutele fierbinti pe pãr uscat. Cãldura aplicatã pãrului umed poate vãtãma fibrele capilare ale pãrului. Dupã ce v-ati spãlat pe cap, utilizati un uscãtor de pãr pentru a fi sigure cã este uscat. Existã pe piatã o largã varietate de geluri si spume de utilizat înainte de îndreptarea pãrului; acestea vor face îndreptarea mai usoarã si vor proteja pãrul.
Dupã ce fierul a ajuns la temperatura adecvatã, împãrtiti pãrul în suvite, luati o suvitã si puneti-o între plãcute. Tineti plãcutele închise câteva secunde, trãgând în jos, de la rãdãcinã spre vârf, într-o singurã miscare uniformã. Când faceti aceastã operatie, suvita de pãr trebuie tinutã drept pentru a preveni ondularea. Poate fi necesarã repetarea operatiei de douã sau trei ori în cazul pãrului lung sau de lungime medie.
Când cineva vã ajutã la îndreptarea pãrului, zona mare de sprijin va ajuta la mentinerea în pozitie închisã a plãcutelor, figura 2.
Repetati procedeul cu restul pãrului, lucrând suvitã cu suvitã.
CURÃTARE SI ÎNTRETINERE
Dupã ce ati terminat, puneti aparatul pe pozitia “0”, scoateti-l din prizã si lãsati-l sã se rãceascã.
Înainte de a curãta aparatul, asigurati-vã cã plãcutele sunt complet reci. Stergeti carcasa exterioarã cu o cârpã uscatã. Plãcutele pot fi curãtate cu o cârpã usor umedã pentru a îndepãrta urmele de produse cosmetice pentru pãr.
Nu depozitati aparatul dacã este încã fierbinte.
SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ELIMINARE
Pentru transport, serviciul nostru de vânzãri a conceput un ambalaj optimizat. Acesta se constituie – în principiu – din materiale ne-contami­nante, care trebuie predate ca materii prime secundare la serviciul local de eliminare a reziduurilor.
Reglementãrile locale vã vor informa asupra posibilitãtilor de depozitare/eliminare a aparatelor scoase din uz.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻮـﻜـﳌا ﻊـﺿو ءﺎـﺴـﻠـﻣ ةﺪـﻋﺎـﻗ قﻮﻓ ةاوﺎـﻘﻣﺮـﺤـﻠـﻟ ﺔـﻣرارإ ,ةﺎـﻬـﻄﺑ
ﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑﻮﻘﻣ ﻊﺿ ﻢﺛ ﻲﺋﺎﺑﺮﳊا رﺎﻴﺘﺧإ دراﻮﳌا ﻲﻓ ةﻊﺿ
ﺮﳌاﻮﻏ.ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﺒﳌ .ب
ﻮﳌا رﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﻢﻗ ﻊﺿ1ﺮﺣ ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ راﻮﺘﻣ ةو ﺔﻄﺳﻊﻀﳌا
ﻮﺛ ﻊﻀﺑ روﺮﻣ ﺪﻌﺑﻮﻜﳌا ﻲﻧا.لﺎﻐﺘﺷﻺﻟ ةﺄﻴﻬﻣ ﺢﺒﺼﺗ ةا
ﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗ
ﻮﺑ تﻻﺎﻤﻌﺘﺳﻹاﺮﳊا ﺔﻄﺳارا.ﻲﺤﺼﻟا ﺮﻌﺸﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﺔﳊﺎﺻ ة
ﺮﺴﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﳊﺎﺻ ﺮﻴﻏوأ Jﻴﻌﺿ ﺮﻴﺼﻗ ﺮﻌﺷ تﺎﺤﻳ
رﻮـﻣﺄـﳌا ﻞـﻬـﺴـﺗ ﺮـﻌـﺸـﻟا ﺲـﻴـﻠﲤ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳأﺎﻣﺔﻳ
ﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا ﻞﻔﻗإﺮﺟ ﻊﻣ ﻲﻧاﻦﻣ ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ ﺎﻫ
ﻮـﻤـﺠﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﳊا ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫﺮـﺴﻣ تﻼﺼﳋا ﺔﺔﺣ
ﻮـﻤـﺠـﻣ ﺮـﻌـﺸـﻟا ﻲـﻗﺎـﺑ ﻰـﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ رﺮﻛﻮـﻠـﺗ تﻼﺼﺧ ﺔ
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻮﻜﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا ﺪﻌﺑو ﻰﻟإ ﺪﻋ ,ةالﺎﻐﺘﺷﻹا رز ﻊﺿ
ﺢﺋﺎﻔﺻ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ زﺎﻬﳉا Jﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ
ﻮـﺜﺑ ﺔﻨﺨﺴﳌا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا Jﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﳝ .فﺎﺟﻼﻴﻠﻗ ﻞﻠﺒﻣ ب
ﺮﻌﺗ ﺮﻌﺷزإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ضﻮﻗ نﻮﻠﻟا ﺔﻟا.ﻪﺘﻔﻌﺿأ ﺔﻳ
ﻮـﻜـﻣ ﻞـﻤﻌﺘﺳإﺮـﳊا .Jـﺷﺎـﻧ ﺮـﻌﺷ قﻮﻓ ﺮﻌﺸﻟا ةاراقﻮـﻓ ة
ﺮﻌﺗ ﺪﻗ ﻞﻠﺒﻣ ﺮﻌﺷﺮﻌﺸﻟا فﺎﻴﻟﻷا ضﻞﺴﻏ ﺪﻌﺑ .Jﻠﺘﻠﻟ ﺔﻳ
ﻮـﺑ ﻪـﻔـﺸـﻧ ﺮـﻌـﺸـﻟازﻹ ﺮـﻌـﺸـﻟا Jـﺸـﻨـﻣ ﺔـﻄـﺳاﺮـﻟا ﺔـﻟاﻮـﻃ.ﺔـﺑ
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻮﻳﻮﻧأ ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻛ دﺪﻋ قﻮﺴﻟﺎﺑ ﺪﺟو ﲔﺗﻼﻴﳉا عاﺮﻟاﻮﻏاذإ ة
ﺮـﳊا ﻞـﺼﺗ ﲔﺣرارﺪـﻟا ﻰﻟإ ةﺮـﳌا ﺔﺟﻮﻏﻰـﻟإ ﺮـﻌـﺸﻟا ﻢﺴﻗ ﺔﺑ
ﻮـﻤﺠﻣﻮـﻤـﺠـﻣ ﺮـﺘﺧإ ﻢﺛ تﻼﺼﺧ ﺔو ﺔـ.ﺢـﺋﺎـﻔـﺼـﻟا ﲔﺑ ﺎﻬﻌﺿ
ر ﻰﻟإ رﺬﳉاو ﺔﻠﺼﳋا سأﺮﺤﺑ ﻚﻟذو ﺔﻛءﺎﻨﺛأ .ﺔﻤﻈﻨﻣ ةﺪﻴﺣ
و ﺎﻣﺎﲤﻮﲤ نﻮﻜﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟذﺮﺴﺘﻟ .تﺎﺟﻮﻃ ﺮﻌﺷ تﺎﺤﻳﻞﻳ
ﻮـﺘﻣ وأروﺮـﻀﻟا ﻦﻣ ﻂﺳﺮـﻣ ﺔـﻴـﻠﻤﻌﻟا هﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا يوأ ﲔـﺗ
ﺮﻣ ثﻼﺛ.تا
ﻮﻘﻳ ﲔﺣرﻹا ﺔﺣﺎﺴﻣ ,ﺮﺧآ ﺺﺨﺷ ﺲﻴﻠﻤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مزﺎﻜﺗ
ﻮـﻟا.ﺎـﻣﺎـﲤ ﺔـﻠـﺼـﺘـﻣ ﺢـﺋﺎـﻔـﺼـﻟا ﻰـﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﶈا ﻰﻠﻋ هﺪﻋﺎﺴﺗ ﺔﻌﺳا
رﻮﺼﻟا ة2.
ﺮﺧﻷا
ﻮﻣ ﻲﻓ» ﻊﺿ0ﺮﻟا ﺔﻠﻴﺻو ﻞﺼﻓإ ,»ﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻂﺑﻲﺋﺎﺑ
رﺎﺑ ﲔﺨﺴﺘﻟارﺎﳋا ﻞﻜﻴﻬﻟا Jﻈﻧ .ﺎﻣﺎﲤ ةدﻮﺜﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺟب
ﻮﻜﻣ نﺰﺨﺗﻻ.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺮﻌﺸﻟا ةا
2ﺮﺣ ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ رارﻮﺼﻟا .ﺔﻴﻟﺎﻋ ة ة1.
و ﻦـﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ ٠نﻮـﻜـﺗ نﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ,ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺔﻳﺎﻗ
ىﺪﻌﺘﻳﻻ قﺮﻔﻣ رز ﻰﻠﻋ 30 mA.ﺮﻴﺒﻣأ م
و ﻲــﻓ حﺎــﺘـﻔـﳌا نﻮـﻜـﻳ نأ ﺐـﺠـﻳ ٠) ﻊــﺿOﻮـﺳ (ر ﺪــﻨـﻋ ءاﻂـﺑ
ﺮـﻘـﻟﺎـﺑ زﺎـﻬـﳉا اﺬـﻫ ﻞـﻴـﻐـﺸـﺗ ﺐـﺠـﻳﻻ :ﻪـﻴﺒﻨﺗ ٠ءﺎـﳌا ﻦـﻣ ب
ﺪـﻌـﺑ رﺎـﻴـﺘـﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺐﺠﻳ ,مﺎﻤﳊا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
و.ﺮﻌﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﶈا ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﺗ
وﺮﺒﻳ ﻪﻋد
زﻹﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟا.ﺔﻗﻼﳊا دا
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﺲﻄﻐﺗﻻ ٠
رأ وأ يﺪـﻳﺄﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ٠نﻮﻜﺗ ﲔﺣ وأ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﻞﺟ
ﺮﺑ جﻮﺘﻨﻣ يأ وأ ﻚﻠﻟا نﻮﻫﺪﻣ اﺪﺑأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ٠ءﺎﻨﺛأ شﺎﺷ
ﺮﺤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﺣﺎﺴﻣ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ زﺎﻬﳉا ﻰﻠﻋرا
رﺮـﻘـﳌا كﺎـﺴـﻣﻹا ﺔـﻨـﻜﻣأ وأﺮـﻘﺗﻻ .ةﺰـﺟﻷا بﻦـﻣ ﺔـﻨـﺧﺎـﺴﻟا ءا
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ ٠ﻮﻔﻠﻣ ﻲﺋﺎﺑ.ﺎﻓ
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا اﺪﺑأ ﻞﺼﻔﺗﻻ ٠ﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑ.ﺮﳉا ﻖﻳ
ﺰـﺨـﺗ وأ زﺎـﻬـﳉا Jـﻴـﻈـﻨـﺗ ﻞـﺒﻗ ٠نﻮـﻜـﻳ نأ ﻦـﻣ ﺪـﻛﺄـﺗ ﻪـﻨﻳ
و ﺔـﻟﺎـﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ ٠ﻮﺟﺮـﻬـﻜﻟا ﻂﻴﳋﺎﺑ Jﻠﺗ دﻲـﺋﺎﺑ
ﺮــﻬــﻜــﻟا ﻂــﻴــﳋا ﺮــﻴـﻐـﻳﻻ نأ ﻞـﻤـﻌـﺘـﺴـﳌا ﻰـﻠـﻋ ٠.ﻪــﺴــﻔــﻨـﺑ ﻲـﺋﺎـﺑ
ﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا ﺔﺻﺎﺧ.ﺎﻬﻟ ﺺﺧ
ﺰـﺧ ءﻼـﻄـﺑ ﺔـﻔـﻠـﻐـﻣ ﺔـﻨـﺨﺴﳌا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟاﺎـﻬـﻠـﻌـﺠـﻳ ﺚﻴﺤﺑ .ﻲﻓ
ﺮـﺴـﺑ ﺢـﺋﺎـﻔﺼﻟا ﻦﺨﺴﺗﺮـﻴﺒﻛ ﺔﻮـﺛ ﻊـﻀﺑ ﻲﻓ) ةﻊـﻣ (ﻲﻧا
ESPAÑOL
1
3
5
2
Fig. 1
4
Fig. 2
ENGLISH
ES
1. Mango superior
2. Mango inferior
3. Interruptor / Selector de temperatura (dos posiciones)
4. Placas
5. Piloto de funcionamiento
FR
1. Poignée supérieure
2. Poignée inférieure
3. Interrupteur / Sélecteur de température à deux positions
4. Plaques
5. Indicateur de fonctionnement
DE
1. Oberer Griff
2. Unterer Griff
3. Unterbrecher / Temperaturregler (2 Positionen)
4. Platten
5. Betriebsleuchte
RU
1. Верхняя ручка
2. Нижняя ручка
3. Кнопка выключателя/переключателя температуры (две позиции)
4. Пластины
5. Сигнальная лампочка работы
BU
1. Горна дръжка
2. Долна дръжка
3. Прекъсвач / Селектор на температура (две позиции)
4. Пластини
5. Работна сигнална лампичка
AR
GB
1. Top handle
2. Bottom handle
3. On-Off / Temperature selector (2 positions)
4. Plates
5. On/Off pilot lamp
PT
1. Cabo superior
2. Cabo inferior
3. Interruptor / Selector de temperatura (duas posições)
4. Placas
5. Lâmpadas-piloto de funcionamento
HU
1. FelsŒ nyél
2. Alsó nyél
3. Kapcsoló / HŒfokszabályozó (két pozíció)
4. Lemezek
5. MıködésjelzŒ lámpa
CZ
1. Horní rukojeÈ
2. Spodní rukojeÈ
3. Spínaã / Voliã teploty (dvoupolohov˘)
4. Destiãky
5. Provozní kontrolka
RO
1. Mâner superior
2. Mâner inferior
3. Selector On-Off (Pornit-Oprit) / Temperaturã (2 pozitii)
4. Plãcute
5. Lampã indicatoare On/Off (Pornit/Oprit)
1ﻮﻠﻋ ﺾﺒﻘﻣ .ي 2ﻲﻠﻔﺳ ﺾﺒﻘﻣ . 3ﻮﻘﻣ/رز .ﺮﳊا رﺎﻴﺘﺧإ درا) ة2و (ﲔﻌﺿ 4ﺢﺋﺎﻔﺻ . 5لﺎﻐﺘﺷﻹا ﻞﻴﻟد .
NOTAS IMPORTANTES
Esta plancha ha sido diseñada para uso profesional, aunque también puede ser utilizada en el ámbito doméstico. Deberán observarse las siguientes con­diciones de seguridad:
Lea atentamente estas instrucciones. Consérvelas para futuras consultas.
Conéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características.
Para asegurar una protección complementaria, es aconsejable que la instalación eléctrica que alimen­ta la sala de baño esté dotada de un interruptor di­ferencial que no exceda de 30 mA.
Tanto al introducir como al sacar la clavija del en­chufe, el interruptor debe estar en la posición “0”.
ATENCION: No utilizar este aparato cerca del agua contenida en las bañeras, lavabos u otros recipien­tes. Cuando el aparato se utiliza en una sala de ba­ños, desconectarlo después de su uso porque la proximidad del agua puede presentar peligro, in­cluso cuando está parado.
NO SUMERGIR EL APARATO EN AGUA O CUAL­QUIER OTRO LIQUIDO.
No deje el aparato desatendido mientras está en funcionamiento. Manténgalo siempre fuera del al­cance de los niños.
No manipule el aparato con las manos mojadas o los pies húmedos o cuando se encuentre descalzo.
Nunca use laca o productos en spray con el apa­rato en funcionamiento.
No cubra el aparato con toallas u otros objetos mientras esté en funcionamiento o permanezca ca­liente. Las placas alcanzan una gran temperatura. Mantenga el aparato alejado de superficies sensi­bles al calor.
Para evitar quemaduras, manipule el aparato por las asas y puntos de agarre previstos. No acerque las zo­nas calientes a la piel, especialmente en la zona del rostro, la nuca o las orejas.
No haga funcionar el aparato con el cable enro­llado.
No deje que la plancha de pelo cuelgue del ca­ble.
No desconecte nunca tirando del cable.
Antes de su limpieza o guardado, compruebe que el aparato se encuentra desconectado y frío.
No lo ponga en funcionamiento si el cordón o el
enchufe están dañados o si observa que no funcio­na correctamente.
El cable no debe ser sustituido por el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deberán ser rea­lizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Au­torizado.
Las placas calefactoras permanecen calientes du­rante su uso, por lo tanto evite tocarlas o posarlas sobre la piel.
REVESTIMIENTO CERÁMICO
Las placas calentadoras están cubiertas por un re­vestimiento cerámico. Esto hace que tengan una su­perficie suave y uniforme. Las ventajas de este revestimiento cerámico son:
- Mejora el deslizamiento por los cabellos.
- Las placas se calientan con gran rapidez (en po­cos segundos), manteniendo una temperatura cons­tante adecuada para los cabellos.
FUNCIONAMIENTO
Coloque la plancha sobre una superficie lisa y resis­tente al calor, conéctela a la red y coloque el selector de temperatura en la posición deseada, la lámpara piloto se encenderá.
Seleccione la posición 1 para alcanzar una tempe­ratura media y la posición 2 para una temperatura alta, figura 1.
Al cabo de unos pocos segundos, su plancha de pelo estará lista para usar.
TECNICA DE ALISADO
Los tratamientos con calor sólo deben realizarse so­bre cabellos sanos. No es aconsejable para mele­nas frágiles o si han sufrido recientemente una decoloración agresiva que haya podido debilitar­los.
Utilice las planchas de pelo sobre el cabello seco. El calor sobre el cabello húmedo puede dañar la fi­bra capilar. Después de lavar el cabello, utilice un secador para eliminar la humedad. En el mercado existe una amplia variedad de geles y espumas que, utilizadas antes del alisado, facilitan la tarea y ayu­dan a proteger el cabello.
Una vez alcanzada la temperatura adecuada, divida el pelo en mechones, seleccione un mechón de pelo y colóquelo entre las placas. Ciérrelas durante unos se­gundos, tirando hacia abajo, desde la raíz hacia las puntas, con un único movimiento regular. Durante esta operación debe mantener el mechón de pelo recto para evitar que se formen ondas localizadas. En me­lenas largas o medias será necesario repetir el proce­so dos o tres veces.
Cuando la tarea de alisado la realiza una segunda persona, la amplia superficie de apoyo le ayudará a mantener las placas perfectamente juntas, figura 2.
Repita el proceso con el resto de los cabellos, tra­bajando mechón a mechón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Una vez finalizado el trabajo, vuelva a poner el in­terruptor en la posición “0” , desconecte del enchu­fe y deje que el aparato se enfríe.
Antes de limpiar el aparato, compruebe que las pla­cas están completamente frías. Limpie la carcasa ex­terior con un paño seco. Las placas pueden limpiarse con un paño ligeramente humedecido para eliminar los restos de los productos de pelu­quería.
No guarde nunca el aparato caliente.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICIÓN ELIMINACIÓN
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste - por principio­en materiales no contaminantes que deberían ser en­tregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Su ayuntamiento o municipio le informará sobre posibilidades de depo­sición/ eliminación para los aparatos en desuso.
IMPORTANT NOTES
This iron has been designed for professional use, although it can also be used in the home. You should observe the following safety instructions:
• Read these instructions carefully. Safeguard them for future reference.
• Only connect it to the voltage stated on the characteristics plate.
For added safety it is advisable for the electric socket in the bathroom to be fitted with a residual current device rated at 30mA or less.
• The On/Off switch must be in the «0» position when plugging it in or unplugging it.
• WARNING: Do not use the appliance close to water contained in baths, basins and the like. When the appliance is used in a bathroom always unplug it after use, even if it is switched off, as proximity to water represents a serious hazard.
• NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
• Never leave the appliance unattended while it is operating. Keep the appliance out of children’s reach.
• Do not handle the appliance if your hands or feet are wet, or if you are barefoot.
• Never use hair lacquer or spray products while the appliance is still operating.
• Do not cover the appliance with towels or other objects while it is switched on or still hot. The plates can reach very high temperatures. Keep the appliance away from surfaces that are sensitive to heat.
• To avoid burns always handle the appliance by the handles and holding points provided. Do not bring the hot areas too close to the skin, especially the face, nape or ears.
• Do not operate the appliance with the cable still coiled.
• Do not allow the iron to hang freely by its electrical cable.
• Never unplug it by tugging on the mains cable.
• Before cleaning it, make sure that the appliance is unplugged and cold.
• Do not switch the appliance on if the cable or the plug are damaged or if it can be detected that the appliance is not working correctly
• The cable must not be replaced by the user. Cable repairs and replacements must be carried out exclusively by an Authorised Technical Service Cen­tre.
• The hot plates stay hot during use, so avoid touching them or resting them against the skin.
CERAMIC COATING
The hot plates are covered in a ceramic coating. This produces a smooth, even surface. The advantages of this ceramic coating are:
- It improves the sliding action across the hair.
- The plates heat up much faster (in a few seconds) and stay at a constant temperature suitable for hairstyling.
USE
Place the iron down on a flat, heat-resistant surface, plug it into the mains supply and switch it to the desired setting.
Select position 1 for medium temperature and position 2 for high temperature, figure 1.
Your hair iron will be ready for use after a few seconds.
STRAIGHTENING TECHNIQUE
Heat treatment should only be applied to healthy hair It is not recommended for weak hair or hair that has been recently bleached, as this may have weakened it.
Use the hot plates on dry hair Heat applied to damp hair may damage the hair’s capillary fibres. Use a hairdryer after washing your hair to ensure that it is dry. There is a wide variety of gels and foams available on the market for use prior to straightening, these will make straightening easier and protect the hair.
Once the iron has reached temperature, divide the hair into strands, select one strand of hair and place it between the plates. Hold the plates closed for a few seconds, pulling downward from the roots to the tip, in a single even movement The strand of hair should be kept straight when doing this to prevent it from becoming wavy. It may be necessary to repeat this procedure two or three times on medium-length or long hair.
When somebody else is helping you with the straightening, the wide support area will help them to keep the plates closed, figure 2.
Repeat the process with the rest of the hair, working strand by strand.
CLEANING & MAINTENANCE
Once you have finished, switch it to the “0” position, unplug it from the socket and leave it to cool down.
Make sure that the plates are completely cold before cleaning the appliance. Wipe the outer casing down with a dry cloth. The plates can be cleaned with a slightly dampened cloth to remove the remains of any hairdressing products
Do not store the appliance away if it is still hot.
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can provide you with information on how to dispose of obsolete appliances.
FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES:
Ce fer à coiffer a été conçu pour un usage professionnel mais peut également être utilisé chez soi. Les consignes de sécurité à respecter sont :
Lire attentivement ces instructions et conservez cette notice pour de futures consultations
Brancher uniquement au secteur indiqué sur la plaque des caractéristiques.
Pour assurer une protection supplémentaire, il est conseillé que linstallation électrique qui alimente la salle de bain soit dotée dun interrupteur différentiel inférieur à 30 mA.
Pour introduire comme pour retirer la fiche de la prise, linterrupteur doit se trouver sur la position “0”.
ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, lavabos ou autres récipients contenant de leau ou dautres liquides. Si vous utilisez lappareil dans une salle de bain, débranchez-le tout de suite après lavoir utilisé car la proximité de leau peut représenter un danger même si lappareil est arrêté.
NE JAMAIS IMMERGER LAPPAREIL DANS LEAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE.
Ne pas laisser lappareil sans surveillance quand il fonctionne. Tenez-le toujours hors de portée des enfants.
Ne pas manipuler lappareil avec les mains ni les pieds humides ou si vous êtes pieds nus.
Ne pas utiliser de laque ni produits en spray quand lappareil fonctionne.
Ne pas couvrir lappareil de serviettes de toilette ou autres objets sil est en train de fonctionner ou sil est encore chaud. Les plaques atteignent une température élevée. Tenir lappareil à l’écart des surfaces sensibles à la chaleur.
Pour éviter les brûlures, servez-vous des poignées et dautres points prévus à cet effet. N’approchez pas les parties chaudes de lappareil à la peau et plus particulièrement éviter le visage, la nuque et les oreilles.
Ne pas faire fonctionner lappareil avec le cordon enroulé.
Ne laisser pas lappareil pendre par le cordon.
Ne débrancher pas en tirant du cordon.
Avant de le nettoyer ou de le ranger, vérifiez si
lappareil est bien débranché et sil est complètement froid.
Ne pas le faire fonctionner si le cordon ou la prise sont endommagés ou si vous remarquez quil ne fonctionne pas correctement.
Lutilisateur ne doit en aucun cas remplacer le cordon. Seul un Service Technique agréé est habi­lité à réaliser les réparations et les remplacements de cordon.
Les plaques chauffantes sont très chaudes durant leur utilisation par conséquent éviter de les toucher ou de les poser sur la peau.
REVETEMENT CERAMIQUE
Les plaques chauffantes sont recouvertes dun matériau céramique grâce à quoi leur surface est douce et uniforme. Les avantages de ce revêtement céramique sont :
-Améliore le glissement sur les cheveux.
- Les plaques se réchauffent très rapidement (quelques secondes suffisent) et maintiennent de façon constante, la température requise pour les cheveux.
PORTUGUES
NOTAS IMPORTANTES
FONCTIONNEMENT
Placez la plaque sur une surface lisse et résistante à la chaleur, branchez-la au courant et placez linterrupteur sur la position voulue, la lampe témoin sallumera.
Sélectionnez la position 1 pour porter lappareil à température moyenne et sur la position 2 pour le porter à une température élevée (voir figure 1).
Dans les secondes qui suivront, le fer à coiffer sera prêt à lemploi.
TECHNIQUE DU LISSAGE
Les traitements avec de la chaleur ne peuvent être réalisés que sur des cheveux sains. Ce traitement est déconseillé aux cheveux fragiles ou ayant fait lobjet dune récente décoloration agressive susceptible de les avoir affaiblis.
Ces plaques doivent être utilisées sur des cheveux secs. La chaleur sur les cheveux mouillés risque dendommager la fibre capillaire. Après avoir lavé les cheveux, séchez-les à laide dun sèche­cheveux. Les magasins offrent un grand choix de gels et de mousses à employer avant le lissage qui simplifient le coiffage et protègent les cheveux.
Quand les plaques seront à la température requise, divisez les cheveux par mèches, choisissez-en une et placez-la entre les plaques. Fermez-les quelques secondes en tirant la mèche vers le bas, de la racine aux pointes avec un seul mouvement régulier. Durant cette opération, la mèche de cheveu doit être maintenue droite afin d’éviter la formation de boucles. Sur des cheveux longs ou mi-longs, il faudra répéter ce processus deux ou trois fois.
Si ce lissage est effectué par une autre personne, la grande surface dappui lui permettra de maintenir les plaques parfaitement jointes (voir figure 2)
Répétez le processus avec le reste des cheveux, mèche par mèche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après la coiffure, replacez linterrupteur sur la position “0” , débranchez lappareil et attendez qu’il refroidisse.
Avant de nettoyer le fer à coiffer, vérifiez si les plaques sont totalement froides. Nettoyez lhabillage extérieur avec un chiffon sec. Vous pouvez nettoyer les plaques avec un chiffon légèrement humide pour éliminer toutes traces de produits de coiffure.
Ne jamais ranger lappareil sil est encore chaud.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/ ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un emballage optimisé pour le transport. En principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme matière première secondaire au Service Local d’Élimination des Déchets.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, adressez-vous à la mairie de votre commune ou à la préfecture de votre département.
Este ferro foi desenhado para um uso profissional, apesar de também poder ser utilizada no âmbito doméstico. Deverão observar-se as seguintes condições de segurança:
Leia atentamente estas instruções. Guarde-as para futuras consultas.
Ligue-o unicamente a uma tensão igual à indica­da na placa de características.
Para garantir uma protecção complementar, é aconselhável que a instalação eléctrica que alimenta a casa de banho possua um interruptor diferencial que não exceda os 30 mA.
Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da to­mada, o interruptor deverá estar na posição “0”.
ATENÇÃO: Não utilize o aparelho perto de água existente em banheiras, lavatórios ou noutros reci­pientes. Quando o aparelho for utilizado numa casa de banho deverá desligá-lo assim que tiver termi­nado, porque a proximidade da água representa um perigo, mesmo quando o aparelho está parado.
NÃO MERGULHE O APARELHO EM ÁGUA NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância. Mantenha-o sempre fora do alcance das crianças.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou com os pés húmidos, nem quando estiver descalço.
Nunca use laca ou produtos em spray estando o aparelho em funcionamento.
Não tape o aparelho com toalhas nem com outros objectos enquanto estiver em funcionamento ou permaneça quente. As placas atingem uma tempe­ratura elevada. Mantenha o aparelho afastado de superfícies sensíveis ao calor.
Para evitar queimaduras, manipule o aparelho pe­los cabos e zonas para agarrar já previstas. Não aproxime as zonas quentes à pele, especialmente
á zona do rosto, nuca ou orelhas.
Não ponha o aparelho em funcionamento estan-
do o cabo enrolado.
Não deixe o ferro de cabelo pendurado pelo cabo.
Nunca puxe pelo cabo eléctrico ao desligar a fi­cha.
Antes de efectuar a sua limpeza ou de arrumá-lo, comprove que o aparelho está desligado e frio.
Não o ponha em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem estragados ou se observar que este não funciona correctamente.
O cabo não deve ser substituído pelo usuário. As reparações e mudanças do cabo deverão ser reali­zadas exclusivamente por um Serviço Técnico Au­torizado.
As placas de aquecimento permanecem quentes durante o seu uso, por essa razão evite tocá-las ou pousá-las sobre a pele.
REVESTIMENTO CERÂMICO
As placas de aquecimento estão cobertas por um revestimento cerâmico. Isto faz com que tenham uma superfície suave e uniforme. As vantagens deste revestimento cerâmico são:
- Melhora o deslizamento pelos cabelos
- As placas aquecem mais depressa (em poucos se­gundos), mantendo uma temperatura constante, adequada para os cabelos.
FUNCIONAMENTO
Coloque o ferro sobre uma superfície lisa e resisten­te ao calor, ligue-a à rede eléctrica e coloque o in­terruptor na posição desejada, a lâmpada-piloto luminosa acender-se-á.
Seleccione a posição 1 para atingir uma tempe­ratura média e a posição 2 para uma temperatura alta, figura 1.
Passados uns minutos, o seu ferro para cabelo es­tará pronto para usar.
TECNICA PARA ALISAR
Os tratamentos com calor só deverão realizar-se so­bre cabelos saudáveis. Não é aconselhável para cabelos frágeis ou aqueles que sofreram recentemente uma descoloração agressiva que tenha podido debilitá-los.
Utilize o ferro para o cabelo sobre o cabelo seco. O calor sobre o cabelo húmido pode estragar a fi­bra capilar. Depois de lavar o cabelo, utilize um se­cador para eliminar a humidade. No mercado existe uma amplia variedade de geles e espumas que, uti­lizadas antes de alisar, facilitam a tarefa e ajudam a proteger o cabelo.
Depois de atingir a temperatura adequada, divida o pelo em várias partes, seleccione uma torcida de cabelo e coloque-a entre as placas. Feche-as duran­te uns segundos, puxando-as para baixo, desde a raiz até ás pontas, com um único movimento regu­lar. Durante esta operação deve manter a torcida de cabelo recta, para evitar a formação de ondas loca­lizadas. Em cabelos compridos ou médios será necessário repetir o processo duas ou três vezes.
Quando a tarefa de alisar for realizada por uma se­gunda pessoa, a amplia superfície de apoio poderá ajudar-lhe a manter as placas perfeitamente juntas, figura 2.
Repita o processo com o resto do cabelo, trabalhando uma a uma cada torcida.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Depois de ter terminado o trabalho, volte a colocar o interruptor na posição “0” , desligue o aparelho da ficha e deixe-o arrefecer.
Antes de limpar o aparelho, comprove que as pla­cas estão completamente frias. Limpe a carcaça ex­terior com um pano seco. As placas podem limpar-se com um pano ligeiramente húmido para eliminar os restos dos produtos de cabeleireiro.
Nunca deverá arrumar o aparelho quente.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias possuem uma embalagem optimizada. Esta consis­te –em princípio- em materiais não contaminantes que deverão ser entregues como matéria prima secundária ao serviço local de eliminação de lixos. A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição / eliminação dos aparelhos em desuso.
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Dieser Haarglätter ist für den professionellen Einsatz ausgelegt, er kann jedoch auch im häuslichen Bereich eingesetzt werden. Es müssen folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Als zusätzlicher Schutz ist es empfehlenswert, dass die Elektroinstallation des Badezimmers über einen Differentialschalter verfügt, der 30 mA nicht
überschreiten sollte.
Wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken
bzw. herausziehen, muss der Unterbrecher auf “0” stehen.
ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Waschbecken oder sonstigen Behältern. Wenn das Gerät im Badezimmer benutzt wird, unterbrechen Sie nach der Benutzung den Netzanschluss, da die unmittelbare Nähe von Wasser Gefahr bedeutet, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerä t nicht unbeaufsichtigt. Halten Sie es stets außerhalb der Reichweite von Kindern.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an und berühren Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
Benutzen Sie kein Haarspray oder sonstige Sprays, solange das Gerät in Betrieb ist.
Legen Sie keine Handtücher oder andere Objekte auf das Gerät, solange dieses in Betrieb oder noch warm ist. Die Platten werden sehr heiß. Halten Sie das Gerät von hitzeempfindlichen Flächen fern.
Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das Gerät bitte stets an den Griffen und vorgesehenen Griffstellen an. Halten Sie heiße Teile von der Haut, insbesondere im Gesichts-, Nacken- und Ohrenbereich fern.
Nehmen Sie das Gerät nur mit abgerolltem Kabel in Betrieb.
Hängen Sie den Haarglätter nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder aufbewahren, stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss unterbrochen und das Gerät abgekühlt ist.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder wenn Sie bemerken, dass es nicht korrekt funktioniert.
Das Kabel darf nicht vom Benutzer selbst ausgetauscht werden. Alle Reparaturen und der Austausch des Kabels dürfen ausschließlich von einem zugelassenen Technischen Kundendienst vorgenommen werden.
Die Zubehörteile halten die Hitze auch nach der Benutzung. Warten Sie also bitte, bis sie sich abgekühlt haben, bevor Sie sie handhaben.
Die Heizplatten sind während der Benutzung heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie sie von der Haut fern.
KERAMIKBESCHICHTUNG
Die Heizplatten sind mit einer Beschichtung aus Keramik überzogen. Dadurch verfügen Sie über eine
glatte und gleichmäßige Oberfläche. Die Vorteile dieser Verkleidung sind:
- Verbesserte Gleitfähigkeit auf den Haaren
- Die Platten heizen schnell auf (in wenigen Sekunden) und halten die geeignete Temperatur für die Haare konstant.
BENUTZUNGSHINWEISE
Legen Sie den Haarglätter auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage, schließen Sie ihn ans Netz und stellen Sie den Schalter auf die gewünschte Position. Die Betriebsleuchte schaltet ein.
Auf Position 1 erreichen Sie eine mittlere Temperatur, auf Position 2 eine hohe Temperatur. Vgl. Abbildung 1.
Nach einigen Minuten können Sie Ihren Haarglätter benutzen.
GLÄTTEN
Hitzebehandlungen dürfen nur an gesunden Haaren vorgenommen werden. Bei empfindlichen Haaren und Haaren, die kurz zuvor einer aggressiven Entfärbung unterzogen wurden, ist eine solche Behandlung nicht empfehlenswert, da sie das Haar angreifen könnte.
Benutzen Sie die Platten auf trockenem Haar. Hitze auf nassem Haar kann die Kapillarfasern angreifen. Trocknen Sie das gewaschene Haar mit einem Fön, um die Feuchtigkeit zu beseitigen. Im Handel finden Sie eine Vielfalt von Gels und Schaumprodukten, die das Glätten erleichtern, wenn man Sie zuvor anwendet, und gleichzeitig das Haar schützen.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, teilen Sie bitte das Haar in Strähnen. Nehmen Sie eine Strähne und legen Sie sie zwischen die Platten. Schließen Sie sie einige Sekunden und ziehen Sie sie mit einer gleichmäßigen Bewegung nach unten, von der Wurzel Richtung Haarspitze. Dabei muss die Haarsträhne gerade gehalten werden, um zu vermeiden, dass sich örtlich Wellen bilden. Bei langem oder mittellangem Haar muss der Prozess zwei- oder dreimal wiederholt werden.
Wenn das Haar von einer zweiten Person geglättet wird, hilft die großzügige Druckfläche dabei, die Platten fest geschlossen zu halten (Abb. 2).
Wiederholen Sie den Vorgang Strähne für Strähne mit den übrigen Haaren.
REINIGEN UND INSTANDHALTUNG
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie bitte den Schalter auf “0” und ziehen den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Bevor Sie das Gerät reinigen, überprüfen Sie, ob die Platten wirklich kalt sind. Reinigen Sie das Äußere des Gehäuses mit einem trocknen Tuch. Die Platten können mit einem angefeuchteten Tuch gereinigt werden, um Reste von Haarpflegeprodukten zu entfernen.
Verstauen Sie das Gerät niemals in heißem Zustand.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist für den Transport mit optimierter Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich aus umweltverträglichen Materialien, die als sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte. Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen gerne über die Möglichkeiten zur Entsorgung unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
MAGYAR
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Ezt a hajsütŒvasat professzionális használatra tervezték, habár ugyanolyan jól lehet használni otthoni célra is. Tekintettel kell lennie a következŒ biztonsági utasítások betartására:
• Olvassa el figyelmesen ezeket az útmutatásokat. Ãrizze meg Œket a jövŒbeni tájékozódás végett.
• A készüléket kizárólag a mıszaki jellemzŒs lapocskán feltüntetett feszültségre csatlakoztassa.
• A fokozott biztonság érdekében célszerı a fürdŒszobai csatlakozó aljzatot egy maradékáram­mıködtetésı megszakítóval ellátni, melynek névleges áramerŒssége nem haladja meg a 30 mA-t.
• A Ki/Be kapcsoló mindig a "0"-n kell álljon, amikor a csatlakozó dugaszt kihúzza vagy bedugja.
• FIGYELEM: Ne használja a készüléket víz (fürdŒkád, mosdó stb.) közelében. FürdŒszobai használat esetén, használat után a hálózati csatlakozó aljzatból mindig húzza ki a dugaszt, még ha a készülék ki is van kapcsolva, mert a víz közelsége komoly veszélyt jelent.
• SOHA NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY BÁRMILYEN MÁS FOLYADÉKBA.
• Mıködés közben a készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A gyermekeket tartsa távol a készüléktŒl.
• Ne használja a készüléket mezítláb, vizes kézzel vagy vizes lábbal.
• Ha a készülék be van kapcsolva, soha ne használjon hajlakkot vagy bármilyen más sprayt.
• Ne takarja le a készüléket törülközŒvel vagy bármilyen más tárggyal, amíg az be van kapcsolva vagy még meleg. A lemezek igen magas hŒfokot képesek elérni. Tartsa távol a készüléket a hŒre érzékeny felületektŒl.
• Az égési sérülések elkerülése érdekében a készüléket mindig a nyelénél vagy az erre kialakított fogási helyeken fogja meg. A forró felületeket ne közelítse bŒréhez, fŒként ne arcához, nyakához vagy füléhez.
• Ne mıködtesse a készüléket felcsavart kábellel.
• Ne hagyja, hogy a hajsütŒvas a kábelen végén lógjon.
• A csatlakozó dugaszt sosem a tápkábelvezeték rángatásával húzza ki.
• A készülék tisztítása vagy elcsomagolása elŒtt bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék ki van húzva a hálózati csatlakozó aljzatból és kihılt.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha a tápkábel vagy a dugasz meg van sérülve, vagy ha észrevehetŒ módon a készülék nem mıködik megfelelŒen.
• A felhasználó nem szabad kicserélje a kábelt. A kábel javítását vagy cseréjét kizárólag egy erre felhatalmazott mıszaki szervizközpont végezheti.
• A sütŒlemezek használat közben forróak, ezért kerülje el ezek megfogását vagy huzamosabb ideig a bŒrön való tartását.
KERÁMIA-BEVONAT
A sütŒlemezek kerámia-bevonattal rendelkeznek. Ez biztosítja a lemezek számára a sima és egyenletes felületet. E kerámia-bevonat elŒnyei a következŒk:
- Növeli a haj csuszamlósságát.
- A lemezek nagy gyorsasággal melegszenek fel (néhány másodperc alatt), és a hajnak megfelelŒ állandó hŒmérsékletet tartanak.
MÙKÖDÉS
Helyezze a készüléket egy sima, hŒálló felületre, csatlakoztassa a hálózati csatlakozó aljzathoz, majd kapcsolja a kívánt beállításra A jelzŒlámpa fénye kigyullad.
Válassza ki az 1-es pozíciót, ha közepes hŒmérsékleten akarja a hajegyenesítést vlgezni, és a 2­est, egy magasabb hŒmérséklet elérésére, 1. ábra.
Néhány másodperc múlva az ön hajsütŒvasa használatra kész állapotban lesz.
A HAJEGYENESÍTÃ ELJÁRÁS
A hŒkezelést csakis egészséges hajon szabad alkalmazni. Használata nem javasolt vékony szálú vagy frissen szŒkített haj esetén, mivel a szŒkítés során a haj meggyengülhetett.
A forró lemezeket csak száraz hajon használja. A nedves hajon alkalmazott hŒ megkárosíthatja a hajszálakat. Hajmosás után használjon hajszárítót, haja száraz mivolta érdekében. Széles választék kapható azokból a hajegyenesítŒ hajzselékbŒl és habokból, amelyek hajegyenesítést egyszerıbbé teszik ki és védik a hajszálakat.
Amint a sütŒvas felmelegedett, válassza a hajat tincsekre és egy tincset helyezzen a lemezek közé. Tartsa zárva a lemezeket néhány másodpercig, miközben a hajsütŒt egyenletesen lefelé húzza a gyökerektŒl a hajvégekig. Eközben a hajtincset egyenesen kell tartani, hogy a folyamat végén ne legyen hullámos. Hosszú vagy félhosszú haj esetén szükségessé válhat a folyamat egyszeri-kétszeri megismétlése.
Amikor a hajegyengetést egy másik személy végzi, a széles alátámasztási felület segítségére lesz, hogy tökéletesen zárva tartsa a lemezeket, 2. ábra.
Ismételje meg az eljárást a haj többi részével is, tincsrŒl tincsre haladva.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Amikor befejezte a munkát, a ki-be kapcsolót a “0” pozícióba kell állítani, a csatlakozó dugaszt ki kell hózni a hálózati csatlakozóból, és hagyni kell, hogy a készülék lehıljön.
Tisztítás elŒtt gyŒzŒdjön meg, hogy a lemezek teljesen hidegek. Törölje le egy száraz ronggyal a külsŒ vázat. A lemezeket egy enyhén megnedvesített ronggyal is meg lehet tisztítani, hogy eltávolítsa a hajápolási szerek minden esetleges maradékát.
Melegen soha ne tegye el a készüléket.
TÁROLÁSI/MEGSEMMISÍTÉSI TANÁCSOK
A szállítás érdekében, termékeink optimális csomagolásban kerülnek forgalomba. Ez – elvileg – nem tartalmaz környezetszennyezŒ anyagokat, és ezért ezeket, mint másodlagos nyersanyagokat, át lehet adni a helyi hulladékelszállító szolgálatnak.
Az ön helyi tanácsa szolgálhat információkkal a használaton kívüli készülékek tárolását és megsemmisítését illetŒen.
Loading...