РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Эти электрощипцы для волос разработаны для
профессионального использования, хотя также могут
применяться в домашних условиях. Необходимо
соблюдать следующие правила техники
безопасности:
• Внимательно прочтите эти инструкции. Сохраните их
для последующего использования.
• Подключайте электрощипцы только к источнику
напряжения, указанного на табличке с техническими
характеристиками.
• Для обеспечения дополнительной безопасности
желательно, чтобы источники электропитания в
ванной комнате были оснащены
дифференциальным выключателем нагрузки с
чувствительностью не более 30 мA.
• Как при подсоединении, так и при извлечении
штепсельной вилки выключатель
электрощипцов должен находиться в положении «0».
• ВНИМАНИЕ! Не используйте этот прибор около
ванны, умывальника или другой ёмкости, если там
есть вода. После использования прибора в ванной
комнате следует отключать его от сети, так как
близость воды может представлять опасность,
даже если прибор выключен.
• НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ПРИБОР В ВОДУ ИЛИ ЛЮБУЮ
ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Всегда держите его вне досягаемости детей.
• Не берите прибор мокрыми руками и не
прикасайтесь к нему босиком или с мокрыми ногами.
• Никогда не пользуйтесь лаком для волос или
иными аэрозолями при работающем приборе.
• Не накрывайте работающий или ещё не остывший
прибор полотенцами или другими предметами. Пластины
в процессе работы нагреваются до очень высокой
температуры. Держите прибор подальше от
поверхностей, чувствительных к нагреву.
• Чтобы избежать ожогов, берите прибор за ручки и
за предусмотренные точки захвата. Не подносите
горячие части слишком близко к коже, особенно к коже
лица, затылка или ушей.
• Не включайте прибор в работу с неразмотанным
шнуром.
• Не оставляйте электрощипцы висящими на шнуре
питания.
• Никогда не выключайте прибор из сети, дёргая за
шнур.
• Перед чисткой или уборкой прибора после
использования удостоверьтесь, что он выключен
из сети и остыл.
• Не включайте прибор в работу, если шнур или
штепсельная вилка повреждены, или если Вы
заметили, что прибор не работает нормально.
• Шнур не должен заменяться пользователем. Ремонт
и замена шнура должны производиться
исключительно силами авторизованного
технического сервиса.
• Нагревательные пластины остаются горячими в
процессе работы, поэтому избегайте трогать их или
касаться ими кожи.
КЕРАМИЧЕСКОЕ ПОКРЫТИЕ
Нагревательные пластины имеют нанесённый
на них слой керамического покрытия. Благодаря
этому у них гладкая и однородная поверхность.
Преимущества этого керамического покрытия
следующие:
- Обеспечение лучшего скольжения по волосам.
- Пластины нагреваются очень быстро (за
несколько секунд), поддерживая постоянную
температуру, адекватную для волос.
СПОЛЬЗОВАНИЕ
Поместите электрощипцы на гладкую
жаростойкую поверхность, подключите их к сети и
передвиньте переключатель температуры в
желаемое положение. Вспыхнет сигнальная
лампочка.
Выберите положение “1” для средней температуры,
а положение “2” для высокой температуры (рис. 1).
Через несколько секунд Ваши электрощипцы будут
готовы к работе.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ РАСПРЯМЛЕНИЯ
ВОЛОС
Воздействию высоких температур должны
подвергаться только здоровые волосы. Не
рекомендуется подвергать воздействию высоких
температур ломкие волосы или волосы, которые
недавно были обесцвечены агрессивным способом,
поскольку это, возможно, их ослабило.
Используйте электрощипцы для сухих волос.
Воздействие высоких температур на влажные
волосы может привести к повреждению их волокон.
После мытья волос пользуйтесь феном для их
сушки. На рынке имеется широкое разнообразие гелей
и пенок для волос, применение которых перед началом
процесса распрямления волос облегчает эту задачу и
помогает предохранить волосы от повреждения.
Когда электрощипцы нагреются до нужной
температуры, разделите волосы на пряди, возьмите
одну прядь и поместите её между пластинами. Сомкните
пластины на несколько секунд, ведя
электрощипцы вниз, от корней до кончиков волос,
одним равномерным движением. Во время этой
процедуры Вы должны держать прядь волос
прямой, чтобы избежать образования завитков в
некоторых местах. Если у Вас длинные или средней
длины волосы, Вам будет необходимо повторить
эту процедуру два-три раза.
Если распрямление Ваших волос проводит кто-то другой,
широкая опорная поверхность электрощипцов
поможет ему держать пластины полностью
сомкнутыми (рис. 2).
Повторите эту процедуру с остальными прядями
волос, распрямляя прядь за прядью.
ЧИСТКА И УХОД
По окончании работы снова установите
переключатель в положение “0” , отключите
прибор от электросети и дайте ему остыть.
Перед чисткой прибора убедитесь, что пластины
полностью остыли. Протрите корпус прибора с
внешней стороны сухой тканью. Пластины можно
очистить слегка смоченной тряпочкой, чтобы
удалить остатки средств для волос.
Никогда не убирайте прибор на хранение горячим.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ И
УНИЧТОЖЕНИЮ
Наши товары для их транспортировки снабжаются
оптимизированной упаковкой. Эта упаковка в норме
состоит из экологически чистых материалов,
которые следует сдавать в качестве вторичного
сырья в местные пункты уничтожения мусора.
Администрация Вашего района сообщит Вам о
возможностях утилизации/уничтожения ненужных
приборов.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Для транспортировки наших продуктов используется
оптимизированная упаковка, выполненная из
материалов, не наносящих вред состоянию
окружающей среды. Упаковку следует сдавать в
качестве вторичного сырья в местную службу по
переработке отходов. В вашей мэрии вас
проинформируют о месте сдачи/выброса старых
аппаратов.
âESKY
DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ
Tato Ïehliãka je urãena pro profesionály v oboru
kadefinictví, ale lze ji pouÏívat i v domácnosti. V
kaÏdém pfiípadû je nutné postupovat podle níÏe
uveden˘ch bezpeãnostních opatfiení:
• DÛkladnû si pfieãtûte tyto pokyny. Uchovejte je pro
dal‰í pouÏití.
• Îehliãku pfiipojujte jen k napûtí vyznaãenému na
‰títku s charakteristikami.
• Pro zv˘‰ení bezpeãnosti je vhodné osadit
elektrické zásuvky v koupelnû zafiízením na zbytkov˘
proud 30mA nebo men‰í.
• Pfiepínaã On/Off musí b˘t pfii pfiipojování do sítû
nebo odpojování v pozici «0».
• UPOZORNùNÍ: NepouÏívejte zafiízení v blízkosti
míst s vodou, jako vany, umyvadla apod. JestliÏe
pouÏíváte zafiízení v koupelnû, vÏdy jej po pouÏití
odpojte, i kdyÏ je vypínaãem vypnuto, neboÈ blízkost
vody je moÏn˘m váÏn˘m nebezpeãím.
• NIKDY NEPONO¤UJTE ZA¤ÍZENÍ DO VODY, NEBO
JAKÉKOLIV JINÉ TEKUTINY.
• Pokud je zafiízení v provozu, nenechávejte jej bez
dozoru. Uchovávejte zafiízení mimo dosah dûtí.
• Nemanipulujte se zafiízením, pokud máte mokré
ruce, nebo pokud jste bosí.
• Nikdy nepouÏívejte lak na vlasy nebo sprejové
produkty, kdyÏ je zafiízení zapnuto.
• Nezakr˘vejte zafiízení ruãníky nebo jin˘mi
pfiedmûty, pokud je zapnuto, nebo stále horké. Desky
mohou b˘t velmi horké. Uchovávejte zafiízení mimo
povrchy choulostivé na horko.
• Abyste pfiede‰li popáleninám, vÏdy manipulujte
se zafiízením pomocí rukojetí a míst urãen˘ch k drÏení.
NepfiibliÏujte horké souãásti ke kÛÏi, obzvlá‰tû ke tváfii,
zátylku, nebo u‰ím.
• NepouÏívejte zafiízení se svinut˘m kabelem.
• Nenechte Ïehliãku volnû viset na jejím elektrickém
kabelu.
• Nikdy ji neodpojujte trháním za elektrick˘ kabel.
• Pfied ãi‰tûním nebo uskladnûním zafiízení se
ujistûte, Ïe je vypnuté a chladné.
• Nezapínejte zafiízení, pokud je kabel nebo zástrãka
po‰kozena, nebo pokud máte podezfiení, Ïe zafiízení
nepracuje správnû
• Kabel nesmí b˘t vymûÀován uÏivatelem. Opravy a
v˘mûny kabelu musí b˘t provádûny v˘hradnû
Autorizovan˘m technick˘m servisem.
• Tepelné desky zÛstávají horké i po pouÏití,
nedot˘kejte se jich a nepokládejte je na kÛÏi.
KERAMICKÁ POVRCHOVÁ ÚPRAVA
Destiãky jsou potaÏeny keramickou povrchovou
vrstvou, která zaji‰Èuje jemnost a stejnorodost
povrchu. V˘hody této keramické povrchové vrstvy
jsou následující:
- usnadÀuje skluz po vlasech
- destiãky se ohfiívají velmi rychle (bûhem nûkolika
vtefiin) a udrÏují konstantní teplotu vhodnou na vlasy.
POUÎITÍ
PoloÏte Ïehliãku na rovn˘, horkuvzdorn˘ povrch,
zapojte jej do elektrické sítû a pfiepnûte jej na
poÏadované nastavení, svûtelná kontrolka se rozsvítí.
Zvolte pozici 1 pro stfiední teplotu a pozici 2 pro
vysokou teplotu, obrázek 1.
Va‰e Ïehliãka na vlasy bude pfiipravena k pouÏití
bûhem nûkolika minut.
ROVNACÍ TECHNIKA
PÛsobení horka by mûlo b˘t aplikováno pouze na
zdravé vlasy. Není doporuãeno na slabé vlasy, nebo
ne vlasy, které byly nedávno odbarvené, neboÈ je to
mÛÏe oslabit.
PouÏijte horké desky na suché vlasy. Horko aplikované
na vlhké vlasy mÛÏe po‰kodit kapilární vlákna vlasÛ. Po
umytí vlasÛ pouÏijte vysou‰eã pro zaji‰tûní jejich
suchosti. Existuje mnoho rÛzn˘ch gelÛ a pûna
dostupn˘ch na trhu pro pouÏití pfie rovnáním, které
usnadní rovnání a ochrání vlasy.
Jakmile Ïehliãka dosáhne teploty, rozdûlte vlasy na
pásy, vyberte jeden pás vlasÛ a umístûte jej mezi
desky. PodrÏte desky zavfiené po nûkolik sekund,
táhnûte je od kofiínkÛ ke koneãkÛm jedním plynul˘m
pohybem. Pás vlasÛ by mûl b˘t udrÏován rovn˘ v
prÛbûhu akce pro pfiedcházení vlnûní. MÛÏe b˘t
nezbytné opakovat proceduru dvakrát nebo tfiikrát,
hlavnû na stfiednû dlouhé a dlouhé vlasy.
Pokud vám nûkdo pomáhá s rovnáním, ‰iroká
podpÛrná plocha mu pomÛÏe udrÏovat desky u
sebe, obrázek 2.
Opakujte proceduru se zbytkem vlasÛ, pás po pásu.
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
Po dokonãení tvorby úãesu nastavte spínaã opût do
polohy „0", odpojte spotfiebiã ze sítû elektrického
proudu a poãkejte, dokud nevychladne.
Dfiíve, neÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní spotfiebiãe, se
pfiesvûdãte, zda destiãky dokonale vychladly. Vnûj‰í
ãást otfiete such˘m hadfiíkem. Destiãky mÛÏete oãistit
zlehka navlhãen˘m hadfiíkem, abyste dokonale
odstranili zbytky kadefinick˘ch pfiípravkÛ.
V Ïádném pfiípadû neukládejte spotfiebiã dfiíve, neÏ
vychladne.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou za úãelem pfiepravy baleny do
optimalizovaného obalu. Tento obal je tvofien
pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by
mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do
pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ. O moÏnostech uloÏení/
odstranûní spotfiebiãÛ, vyfiazen˘ch z provozu, do
vhodn˘ch sbûren získáte podrobné informace na
místním úfiadû.
ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ
BU
НAPБЧHИК ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
AR
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ ﻞـــــﻴـــــﻐـــــﺸــــﺘــــﻟا تادﺎــــﺷرإ
PP5110
БЪЛГАРИЯ
ВАЖНИ БЕЛЕЖКИ
Тази ютия е предназначена за професионална
употреба, макар че също може да се използва и
при домашни условия. Трябва да се спазват
следните мерки за безопасност:
• Прочетете внимателно тези указания. Запазете ги
и за бъдещи справки.
• Да се свързва само с напрежението, посочено
върху пластината с характеристиките.
• За да подсигурите допълнителна зашита,
препоръчително електрическата инсталация,
която захранва банята да е снабдена с
диференциален прекъсвач, който да не
надвишава 30 mA.
• Както при вкарване, така и при изваждане на
ключа прекъсвачът трябва да бъде на
положение Л0К
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте този апарат близо
до вода, съдържаща се в мивки, вани или други
подобни. Когато използвате уреда в банята, трябва
да го изключите от елмрежата след употреба,
тъй като близостта на водата може да се окаже
опасна, дори и когато уредът е спрян.
• НЕ ПОСТАВЯЙТЕ УРЕДА ВЪВ ВОДА ИЛИ ДРУГА
ТЕЧНОСТ.
• Не оставяйте уреда без наглеждане, докато
работи. Дръжте го винаги далеч от обсега на
децата.
• Не докосвайте апарата с мокри ръце или влажни
крака или пък, когато сте боси.
• Не използвайте лак или спрей, докато уредът
работи.
• Не покривайте уреда с кърпи или други
предмети, докато е в работен режим или е все още
горещ. Пластините достигат високи температури.
Дръжте уреда далеко от чувствителни към
топлината повърхности.
• За да избегнете изгаряния, хващайте уреда за
дръжките и предназначените елемнти за хващане,
Не доближавайте горещите части до кожата си,
особено лицето, тила или ушите.
• Не използвайте ютията при навит кабел.
• Не оставяйте ютията за коса да виси на кабела.
• Никога не изключвайте теглейки кабела.
• Преди да го почиствате или да го прибирате на
отреденото му място, се уверете, че уредът е
изключен и изстинал.
• Не го включвайте, ако шнурът или щекерът са
в неизправност, или ако се забелязва, че не работят
правилно.
• Кабелът не трябва да бъде заменян от
потребителя. Поправките трябва да се извършват
само от Упълномощен Технически Сервиз.
• Отоплителните пластини са горещи по време на
използването им. За това не ги докосвайте или
поставяйте върху кожата си.
КЕРАМИЧНА ОБЛИЦОВКА
Отоплителните пластини са покрити с керамичен
слой. Затова повърхността им е гладка и
еднообразна. Преимуществата на този вид
керамична облицовка са:
- Подобрява плъзгането измежду косите.
- Пластините се сгорещяват много бързо (за
няколко секунди), като температурата се
поддържа постоянна при величини подходящи за
косата.
РЕЖИМ НА РАБОТА
Поставете ютията върху гладка и
топлоустойчива повърхност, свържете я в
елмрежата и сложете прекъсвача на желаната
позиция; сигналната лампичка ще светне.
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣﺔﻣﺎﻫ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻮﻜﳌا هﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﰎو ﻲﻨﻬﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ ةاﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻦﻜﳝ
ﺰـﻨـﳌا رﺎـﻃﻹا ﻲـﻓ ﻚـﻟﺬـﻛﺮـﻣ ﺐـﺠـﻳ .ﻲـﻟوﺮــﺷ ةﺎـﻋاﺔـﻣﻼـﺴـﻟا ط
ﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا.ﻪﻨﻋ ﺎﻬﻠﺼﻓ وأ رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑ
ﺮﻗ نﻷ لﺎﻤﻌﺘﺳﻹارﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﻳ ءﺎﳌا ﻦﻣ ﻪﺑو ﻰﺘﺣ ةنﺎﻛ ﻮﻟ
.ﺎﺌﻔﻄﻨﻣ زﺎﻬﳉا
.ﲔﻣﺪﻘﻟا ﻲﻓﺎﺣ
.زﺎﻬﳉا لﺎﻐﺘﺷإ
ﻮـﻔـﺑ زﺎﻬﳉا ﻲﻄﻐﺗﻻ ٠ﺮﺧأ ءﺎﻴﺷأ وأ تﺎﻃﻪـﻟﺎـﻐﺘﺷإ ءﺎﻨﺛأ ى
ﺮﺘﺣﻹا ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ ٠ﻮﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻤﻌﺘﺳإ قاﺾﺑﺎﻘﳌا ﺔﻄﺳا
ﺮـﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟﺎﺑ وأﺔـﻔـﺼﺑ ﻞﻐﺘﺸﻳﻻ ﻪﻧأ ﺖﻈﺣﻻ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑ
و وأ ﺎﻬﺴﳌ ﺐﻨﲡ اﺬﻬﻟ.ﺪﻠﳉا قﻮﻓ ﺎﻬﻌﺿ
ﺰﻧإ ﻦﻣ ﻦﺴﲢﺮﻌﺸﻟا ﺮﺒﻋ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا قﻻ
ﺮﺤﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻹاراو ﺔﺘﺑﺎﺛ ة.ﺮﻌﺸﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟاﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
رإ ٠ﺮـﻬﻜﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﳉا ﻂﺑﻲـﻓ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﳌا ﻲﺋﺎﺑ
ﻮﳌا ﺔﺤﻴﻔﺻ.تﺎﻔﺻا
ﺮﺘﻟاﺮـﻬﻜﻟا ﺔﺒﻴﻛﻮـﺘﻣ مﺎﻤﺤﻠﻟ رﺎﻴﺘﻟا رﺮﲤ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻓة
ﻮﳌاﻮﺟﺪـﻨـﻋ .ﺮـﺧآ ءﺎـﻧإ يأ ﻲﻓ وأ ﻞﺴﻐﳌﺎﺑ ,مﺎﻤﳊا ﺲﻄﻐﲟ د
ﺮﺘﺗﻻ ٠ﺮﻣ نوﺪﺑ ﻼﻐﺘﺸﻣ زﺎﻬﳉا كاﺪﻴﻌﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺔﺒﻗا
.لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻋ
زﺎﻣ وأﺮـﺣ ﻰـﻟإ ﺢـﺋﺎـﻔـﺼﻟا ﻞﺼﺗ .ﺎﻨﺧﺎﺳ لاراﻆـﻓﺎـﺣ .ﺔﻴﻟﺎﻋ ة
و ﺪﻠﳉاﻮﻟا ﺎﺻﻮﺼﺧ.ﲔﻧذﻷا وأ ﻖﻨﻌﻟا وأ ﻪﺟ
ﺮﺘﺗﻻ ٠ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا ﻦﻣ ﺎﻘﻠﻌﻣ زﺎﻬﳉا ك.ﻲﺋﺎﺑ
ﻮﺼﻔﻣو رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻻرﺎﺑ.اد
.ةﺪﻴﺟ
و تﺎـﺣﻼـﺻﻹاﺮـﻬـﻜـﻟا ﻂـﻴـﳋا ﺮـﻴـﻴﻐﺗﻮـﻘـﺗ ﻲـﺋﺎﺑﺔـﻔـﺼـﺑ ﺎـﻤـﻬﺑ م
ﻮﻜﻣ ﺢﺋﺎﻔﺻ ٠,ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻞﻈﺗ ﺮﻌﺸﻟا ةا
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃﻲﻓﺰﺧ ءﻼﻃ
ﻮـﺘﺗر ﺔـﺣﺎـﺴـﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻓو ﺔـﺒﻃﻮـﻓ .ﺔـﻘـﺳﺎﻨﺘﻣءﻼـﻄـﻟا اﺬﻫ ﺪﺋا
ﺰﳋا:ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﻛ ﻲﻫ ﻲﻓ
26-04
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
100% recycled paper
ROMÂN
Изберете позиция 1 за достигане на средна
температура, а позиция 2 за висока температура,
Фиг. 1.
След като изтекат няколко минути, ютията Ви за
коса ще е готова за използване Ъ
НАЧИН НА ПРИГЛАЖДАНЕ
Топлинната обработка трябва да се прилагат само
върху здрава коса. Не се препоръчва за крехка
коса или коса, която наскоро е претърпяла
агресивно обезцветяване, което я е отслабило.
Използвайте ютията за коса върху суха коса.
Върху влажна коса, топлината може да навреди на
капилярните тъкани. След като измиете косата,
използвайте сешоар за да я изсушите.
На пазара се продава широка гама от гелове и пени,
които като се използват преди приглаждането,
помагат да се предпазва косата.
След като се достигне нужната температура,
разделет косата на кичури, вземете един кичур
коса и го сложете между пластините. Затворете ги
за няколко секунди, постепено дърпайки надолу,
от корена към краищата. По време на тази
манипулация трябва да държите прав кичура за да
не се образуват локализирани къдрици. При
дългите или средните по дължина коси ще е
необходимо този процес да се повтори два или три
пъти.
Когато приглаждането на косата бива извършвано
от друг човек, широката повърхност (5) ще му
помогне да държи пластините напълно
прикрепени една към друга, Фиг 2.
Повторете тази процедура и с другата част от
косата, кичур по кичур.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Щом свършите работата си, сложете прекъсвача
обратно на позиция Л0К, изключете уреда от
елмрежата и го оставете да изстине.
Преди да почиствате уреда се уверете, че
пластините са напълно изстинали. Почистете
външния корпус със сух парцал. Пластините
могат да бъдат почиствани с леко навлажнен
парцал за да отстраните отпадъците.
Никога не прибирайте за съхранение уреда, ако е
горещ.
NOTE IMPORTANTE
Acest fier a fost proiectat pentru o utilizare
profesionalã, dar poate fi utilizat si acasã. Trebuie sã
respectati urmãtoarele instructiuni de sigurantã:
• Cititi cu atentie aceste instructiuni. Pãstrati-le
pentru consultãri ulterioare.
• Conectati aparatul numai la tensiunea mentionatã
pe plãcuta cu caracteristici.
• Pentru mai multã sigurantã, este recomandat ca
priza din baie sã aibã un dispozitiv de curent
rezidual calibrat la 30mA sau mai mic.
• Întrerupãtorul On/Off (Pornit/Oprit) trebuie sã fie
în pozitia «0» atunci când conectati/deconectati
aparatul la/de la prizã.
• ATENTIE: Nu utilizati aparatul în apropierea apei
din cadã, bazine si similar. Când utilizati aparatul în
baie, scoateti-l întotdeauna din prizã dupã utilizare,
deoarece vecinãtatea apei reprezintã un mare
pericol.
• NU CUFUNDATI NICIODATÃ APARATUL ÎN APÃ
SAU ALT LICHID.
• Nu lãsati niciodatã aparatul nesupravegheat când
functioneazã. Nu-l lãsati la îndemâna copiilor.
• Nu mânuiti aparatul dacã aveti mâinile sau
picioarele ude, sau dacã sunteti descultã.
• Nu utilizati niciodatã fixativ sau sprayuri în timp ce
aparatul functioneazã.
• Nu acoperiti aparatul cu prosoape sau alte obiecte
când este pornit sau încã fierbinte. Plãcutele pot
atinge temperaturi foarte înalte. Tineti aparatul
departe de suprafete sensibile la cãldurã
• Pentru a evita arsurile, mânuiti întotdeauna aparatul
folosind mânerele sau punctele de mânuire
asigurate. Nu aduceti zonele fierbinti prea aproape
de piele, mai ales de fatã, ceafã sau urechi.
• Nu utilizati aparatul având cablul încã înfãsurat.
• Nu lãsati aparatul sã atârne liber de cablul electric.
• Nu-l scoateti niciodatã din prizã trãgând de cablu.
• Înainte de a-l curãta, asigurati-vã cã aparatul este
scos din prizã si rece.
• Nu porniti aparatul dacã stecãrul sau cablul este
deteriorat sau dacã observati cã nu functioneazã
corect.
• Cablul nu trebuie înlocuit de utilizator. Repararea
cablului si înlocuirile trebuie executate la un Centru
autorizat de service tehnic.
• Plãcutele fierbinti rãmân fierbinti în timpul utilizãrii,
asa cã evitati sã le atingeti sau sã le atingeti de piele.
ÎNVELIS CERAMIC
Plãcutele fierbinti sunt acoperite cu un învelis
ceramic. Acesta conferã o suprafatã linã, planã.
Avantajele acestui învelis sunt:
- Îmbunãtãteste alunecarea de-a lungul pãrului.
- Plãcutele se încãlzesc mult mai rapid (în câteva secunde) si rãmân la o temperaturã constantã
adecvatã coafatului.
UTILIZARE
Puneti aparatul pe o suprafatã planã, rezistentã la
cãldurã, conectati-l la prizã si porniti-l la setarea
doritã.
Selectati pozitia 1 pentru temperaturã medie si
pozitia 2 pentru temperaturã înaltã, figura 1.
Aparatul va fi gata pentru utilizare în câteva secunde.
TEHNICA DE ÎNDREPTARE
Tratamentul la temperaturi înalte trebuie aplicat
numai unui pãr sãnãtos. Nu este recomandat unui
pãr slãbit sau care a fost decolorat recent – acest
lucru ar fi putut sã-l slãbeascã.
Utilizati plãcutele fierbinti pe pãr uscat. Cãldura
aplicatã pãrului umed poate vãtãma fibrele capilare
ale pãrului. Dupã ce v-ati spãlat pe cap, utilizati un
uscãtor de pãr pentru a fi sigure cã este uscat. Existã
pe piatã o largã varietate de geluri si spume de
utilizat înainte de îndreptarea pãrului; acestea vor
face îndreptarea mai usoarã si vor proteja pãrul.
Dupã ce fierul a ajuns la temperatura adecvatã,
împãrtiti pãrul în suvite, luati o suvitã si puneti-o între
plãcute. Tineti plãcutele închise câteva secunde,
trãgând în jos, de la rãdãcinã spre vârf, într-o singurã
miscare uniformã. Când faceti aceastã operatie,
suvita de pãr trebuie tinutã drept pentru a preveni
ondularea. Poate fi necesarã repetarea operatiei de
douã sau trei ori în cazul pãrului lung sau de lungime
medie.
Când cineva vã ajutã la îndreptarea pãrului, zona
mare de sprijin va ajuta la mentinerea în pozitie
închisã a plãcutelor, figura 2.
Repetati procedeul cu restul pãrului, lucrând suvitã
cu suvitã.
CURÃTARE SI ÎNTRETINERE
Dupã ce ati terminat, puneti aparatul pe pozitia “0”,
scoateti-l din prizã si lãsati-l sã se rãceascã.
Înainte de a curãta aparatul, asigurati-vã cã plãcutele
sunt complet reci. Stergeti carcasa exterioarã cu o
cârpã uscatã. Plãcutele pot fi curãtate cu o cârpã
usor umedã pentru a îndepãrta urmele de produse
cosmetice pentru pãr.
Nu depozitati aparatul dacã este încã fierbinte.
SFATURI PENTRU DEPOZITARE/ELIMINARE
Pentru transport, serviciul nostru de vânzãri a
conceput un ambalaj optimizat. Acesta se
constituie – în principiu – din materiale ne-contaminante, care trebuie predate ca materii prime
secundare la serviciul local de eliminare a
reziduurilor.
Reglementãrile locale vã vor informa asupra
posibilitãtilor de depozitare/eliminare a aparatelor
scoase din uz.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﻮـﻜـﳌا ﻊـﺿو ءﺎـﺴـﻠـﻣ ةﺪـﻋﺎـﻗ قﻮﻓ ةاوﺎـﻘﻣﺮـﺤـﻠـﻟ ﺔـﻣرارإ ,ةﺎـﻬـﻄﺑ
ﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑﻮﻘﻣ ﻊﺿ ﻢﺛ ﻲﺋﺎﺑﺮﳊا رﺎﻴﺘﺧإ دراﻮﳌا ﻲﻓ ةﻊﺿ
ﺮﳌاﻮﻏ.ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺔﺒﳌ .ب
ﻮﳌا رﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﻢﻗ ﻊﺿ1ﺮﺣ ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ راﻮﺘﻣ ةو ﺔﻄﺳﻊﻀﳌا
ﻮﺛ ﻊﻀﺑ روﺮﻣ ﺪﻌﺑﻮﻜﳌا ﻲﻧا.لﺎﻐﺘﺷﻺﻟ ةﺄﻴﻬﻣ ﺢﺒﺼﺗ ةا
ﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗ
ﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗ
ﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗﺮﻌﺸﻟا ﺲﻴﻠﲤ ﺔﻴﻨﻘﺗ
ﻮﺑ تﻻﺎﻤﻌﺘﺳﻹاﺮﳊا ﺔﻄﺳارا.ﻲﺤﺼﻟا ﺮﻌﺸﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﺔﳊﺎﺻ ة
ﺮﺴﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﳊﺎﺻ ﺮﻴﻏوأ Jﻴﻌﺿ ﺮﻴﺼﻗ ﺮﻌﺷ تﺎﺤﻳ
رﻮـﻣﺄـﳌا ﻞـﻬـﺴـﺗ ﺮـﻌـﺸـﻟا ﺲـﻴـﻠﲤ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳأﺎﻣﺔﻳ
ﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا ﻞﻔﻗإﺮﺟ ﻊﻣ ﻲﻧاﻦﻣ ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ ﺎﻫ
ﻮـﻤـﺠﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﳊا ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫﻋﺮـﺴﻣ تﻼﺼﳋا ﺔﺔﺣ
ﻮـﻤـﺠـﻣ ﺮـﻌـﺸـﻟا ﻲـﻗﺎـﺑ ﻰـﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ رﺮﻛﻋﻮـﻠـﺗ تﻼﺼﺧ ﺔ
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻮﻜﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا ﺪﻌﺑو ﻰﻟإ ﺪﻋ ,ةالﺎﻐﺘﺷﻹا رز ﻊﺿ
ﺢﺋﺎﻔﺻ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ زﺎﻬﳉا Jﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ عوﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ
ﻮـﺜﺑ ﺔﻨﺨﺴﳌا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟا Jﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﳝ .فﺎﺟﻼﻴﻠﻗ ﻞﻠﺒﻣ ب
ﺮﻌﺗ ﺮﻌﺷزإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ضﻮﻗ نﻮﻠﻟا ﺔﻟا.ﻪﺘﻔﻌﺿأ ﺔﻳ
ﻮـﻜـﻣ ﻞـﻤﻌﺘﺳإﺮـﳊا .Jـﺷﺎـﻧ ﺮـﻌﺷ قﻮﻓ ﺮﻌﺸﻟا ةاراقﻮـﻓ ة
ﺮﻌﺗ ﺪﻗ ﻞﻠﺒﻣ ﺮﻌﺷﺮﻌﺸﻟا فﺎﻴﻟﻷا ضﻞﺴﻏ ﺪﻌﺑ .Jﻠﺘﻠﻟ ﺔﻳ
ﻮـﺑ ﻪـﻔـﺸـﻧ ﺮـﻌـﺸـﻟازﻹ ﺮـﻌـﺸـﻟا Jـﺸـﻨـﻣ ﺔـﻄـﺳاﺮـﻟا ﺔـﻟاﻮـﻃ.ﺔـﺑ
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟاﺔﻈﻓﺎﶈاو Jﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻮﻳﻮﻧأ ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻛ دﺪﻋ قﻮﺴﻟﺎﺑ ﺪﺟو ﲔﺗﻼﻴﳉا عاﺮﻟاﻮﻏاذإ ة
ﺮـﳊا ﻞـﺼﺗ ﲔﺣرارﺪـﻟا ﻰﻟإ ةﺮـﳌا ﺔﺟﻮﻏﻰـﻟإ ﺮـﻌـﺸﻟا ﻢﺴﻗ ﺔﺑ
ﻮـﻤﺠﻣﻋﻮـﻤـﺠـﻣ ﺮـﺘﺧإ ﻢﺛ تﻼﺼﺧ ﺔﻋو ﺔـ.ﺢـﺋﺎـﻔـﺼـﻟا ﲔﺑ ﺎﻬﻌﺿ
ر ﻰﻟإ رﺬﳉاو ﺔﻠﺼﳋا سأﺮﺤﺑ ﻚﻟذو ﺔﻛءﺎﻨﺛأ .ﺔﻤﻈﻨﻣ ةﺪﻴﺣ
و ﺎﻣﺎﲤﻮﲤ نﻮﻜﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟذﺮﺴﺘﻟ .تﺎﺟﻮﻃ ﺮﻌﺷ تﺎﺤﻳﻞﻳ
ﻮـﺘﻣ وأروﺮـﻀﻟا ﻦﻣ ﻂﺳﺮـﻣ ﺔـﻴـﻠﻤﻌﻟا هﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا يوأ ﲔـﺗ
ﺮﻣ ثﻼﺛ.تا
ﻮﻘﻳ ﲔﺣرﻹا ﺔﺣﺎﺴﻣ ,ﺮﺧآ ﺺﺨﺷ ﺲﻴﻠﻤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مزﺎﻜﺗ
ﻮـﻟا.ﺎـﻣﺎـﲤ ﺔـﻠـﺼـﺘـﻣ ﺢـﺋﺎـﻔـﺼـﻟا ﻰـﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﶈا ﻰﻠﻋ هﺪﻋﺎﺴﺗ ﺔﻌﺳا
رﻮﺼﻟا ة2.
ﺮﺧﻷا.ى
ﻮﻣ ﻲﻓ» ﻊﺿ0ﺮﻟا ﺔﻠﻴﺻو ﻞﺼﻓإ ,»ﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻂﺑﻲﺋﺎﺑ
رﺎﺑ ﲔﺨﺴﺘﻟارﺎﳋا ﻞﻜﻴﻬﻟا Jﻈﻧ .ﺎﻣﺎﲤ ةدﻮﺜﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺟب
ﻮﻜﻣ نﺰﺨﺗﻻ.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺮﻌﺸﻟا ةا
2ﺮﺣ ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻠﻟ رارﻮﺼﻟا .ﺔﻴﻟﺎﻋ ة ة1.
و ﻦـﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ ٠نﻮـﻜـﺗ نﺄﺑ ﺢﺼﻨﻳ ,ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺔﻳﺎﻗ
ىﺪﻌﺘﻳﻻ قﺮﻔﻣ رز ﻰﻠﻋ 30 mA.ﺮﻴﺒﻣأ م
و ﻲــﻓ حﺎــﺘـﻔـﳌا نﻮـﻜـﻳ نأ ﺐـﺠـﻳ ٠) ﻊــﺿOﻮـﺳ (ر ﺪــﻨـﻋ ءاﻂـﺑ
ﺮـﻘـﻟﺎـﺑ زﺎـﻬـﳉا اﺬـﻫ ﻞـﻴـﻐـﺸـﺗ ﺐـﺠـﻳﻻ :ﻪـﻴﺒﻨﺗ ٠ءﺎـﳌا ﻦـﻣ ب
ﺪـﻌـﺑ رﺎـﻴـﺘـﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺐﺠﻳ ,مﺎﻤﳊا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
و.ﺮﻌﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﶈا ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﺗ
وﺮﺒﻳ ﻪﻋد.د
زﻹﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟا.ﺔﻗﻼﳊا دا
.ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﺲﻄﻐﺗﻻ ٠
رأ وأ يﺪـﻳﺄﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ٠نﻮﻜﺗ ﲔﺣ وأ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﻞﺟ
ﺮﺑ جﻮﺘﻨﻣ يأ وأ ﻚﻠﻟا نﻮﻫﺪﻣ اﺪﺑأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗﻻ ٠ءﺎﻨﺛأ شﺎﺷ
ﺮﺤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﺣﺎﺴﻣ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ زﺎﻬﳉا ﻰﻠﻋرا.ة
رﺮـﻘـﳌا كﺎـﺴـﻣﻹا ﺔـﻨـﻜﻣأ وأﺮـﻘﺗﻻ .ةﺰـﺟﻷا بﻦـﻣ ﺔـﻨـﺧﺎـﺴﻟا ءا
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ ٠ﻮﻔﻠﻣ ﻲﺋﺎﺑ.ﺎﻓ
ﺮﻬﻜﻟا ﻂﻴﳋا اﺪﺑأ ﻞﺼﻔﺗﻻ ٠ﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑ.ﺮﳉا ﻖﻳ
ﺰـﺨـﺗ وأ زﺎـﻬـﳉا Jـﻴـﻈـﻨـﺗ ﻞـﺒﻗ ٠نﻮـﻜـﻳ نأ ﻦـﻣ ﺪـﻛﺄـﺗ ﻪـﻨﻳ
و ﺔـﻟﺎـﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸﺗﻻ ٠ﻮﺟﺮـﻬـﻜﻟا ﻂﻴﳋﺎﺑ Jﻠﺗ دﻲـﺋﺎﺑ
ﺮــﻬــﻜــﻟا ﻂــﻴــﳋا ﺮــﻴـﻐـﻳﻻ نأ ﻞـﻤـﻌـﺘـﺴـﳌا ﻰـﻠـﻋ ٠.ﻪــﺴــﻔــﻨـﺑ ﻲـﺋﺎـﺑ
ﺮﳌا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا ﺔﺻﺎﺧ.ﺎﻬﻟ ﺺﺧ
ﺰـﺧ ءﻼـﻄـﺑ ﺔـﻔـﻠـﻐـﻣ ﺔـﻨـﺨﺴﳌا ﺢﺋﺎﻔﺼﻟاﺎـﻬـﻠـﻌـﺠـﻳ ﺚﻴﺤﺑ .ﻲﻓ
ﺮـﺴـﺑ ﺢـﺋﺎـﻔﺼﻟا ﻦﺨﺴﺗﻋﺮـﻴﺒﻛ ﺔﻮـﺛ ﻊـﻀﺑ ﻲﻓ) ةﻊـﻣ (ﻲﻧا
ESPAÑOL
ENGLISH
ES
1. Mango superior
2. Mango inferior
3. Interruptor / Selector de temperatura (dos
posiciones)
4. Placas
5. Piloto de funcionamiento
FR
1. Poignée supérieure
2. Poignée inférieure
3. Interrupteur / Sélecteur de température à deux
positions
4. Plaques
5. Indicateur de fonctionnement
DE
1. Oberer Griff
2. Unterer Griff
3. Unterbrecher / Temperaturregler (2 Positionen)
4. Platten
5. Betriebsleuchte
RU
1. Верхняя ручка
2. Нижняя ручка
3. Кнопка выключателя/переключателя
температуры (две позиции)
4. Пластины
5. Сигнальная лампочка работы
BU
1. Горна дръжка
2. Долна дръжка
3. Прекъсвач / Селектор на температура
(две позиции)
4. Пластини
5. Работна сигнална лампичка
AR
GB
1. Top handle
2. Bottom handle
3. On-Off / Temperature selector (2 positions)
4. Plates
5. On/Off pilot lamp
PT
1. Cabo superior
2. Cabo inferior
3. Interruptor / Selector de temperatura (duas
posições)
4. Placas
5. Lâmpadas-piloto de funcionamento
HU
1. FelsŒ nyél
2. Alsó nyél
3. Kapcsoló / HŒfokszabályozó (két pozíció)
4. Lemezek
5. MıködésjelzŒ lámpa
CZ
1. Horní rukojeÈ
2. Spodní rukojeÈ
3. Spínaã / Voliã teploty (dvoupolohov˘)
4. Destiãky
5. Provozní kontrolka
RO
1. Mâner superior
2. Mâner inferior
3. Selector On-Off (Pornit-Oprit) / Temperaturã (2
pozitii)
4. Plãcute
5. Lampã indicatoare On/Off (Pornit/Oprit)
1ﻮﻠﻋ ﺾﺒﻘﻣ .ي
2ﻲﻠﻔﺳ ﺾﺒﻘﻣ .
3ﻮﻘﻣ/رز .ﺮﳊا رﺎﻴﺘﺧإ درا) ة2و (ﲔﻌﺿ
4ﺢﺋﺎﻔﺻ .
5لﺎﻐﺘﺷﻹا ﻞﻴﻟد .
NOTAS IMPORTANTES
Esta plancha ha sido diseñada para uso profesional,
aunque también puede ser utilizada en el ámbito
doméstico. Deberán observarse las siguientes condiciones de seguridad:
• Lea atentamente estas instrucciones. Consérvelas
para futuras consultas.
• Conéctese únicamente a la tensión indicada en la
placa de características.
• Para asegurar una protección complementaria, es
aconsejable que la instalación eléctrica que alimenta la sala de baño esté dotada de un interruptor diferencial que no exceda de 30 mA.
• Tanto al introducir como al sacar la clavija del enchufe, el interruptor debe estar en la posición “0”.
• ATENCION: No utilizar este aparato cerca del agua
contenida en las bañeras, lavabos u otros recipientes. Cuando el aparato se utiliza en una sala de baños, desconectarlo después de su uso porque la
proximidad del agua puede presentar peligro, incluso cuando está parado.
• NO SUMERGIR EL APARATO EN AGUA O CUALQUIER OTRO LIQUIDO.
• No deje el aparato desatendido mientras está en
funcionamiento. Manténgalo siempre fuera del alcance de los niños.
• No manipule el aparato con las manos mojadas o
los pies húmedos o cuando se encuentre descalzo.
• Nunca use laca o productos en spray con el aparato en funcionamiento.
• No cubra el aparato con toallas u otros objetos
mientras esté en funcionamiento o permanezca caliente. Las placas alcanzan una gran temperatura.
Mantenga el aparato alejado de superficies sensibles al calor.
• Para evitar quemaduras, manipule el aparato por las
asas y puntos de agarre previstos. No acerque las zonas calientes a la piel, especialmente en la zona del
rostro, la nuca o las orejas.
• No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.
• No deje que la plancha de pelo cuelgue del cable.
• No desconecte nunca tirando del cable.
• Antes de su limpieza o guardado, compruebe
que el aparato se encuentra desconectado y frío.
• No lo ponga en funcionamiento si el cordón o el
enchufe están dañados o si observa que no funciona correctamente.
• El cable no debe ser sustituido por el usuario. Las
reparaciones y cambios de cable deberán ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.
• Las placas calefactoras permanecen calientes durante su uso, por lo tanto evite tocarlas o posarlas
sobre la piel.
REVESTIMIENTO CERÁMICO
Las placas calentadoras están cubiertas por un revestimiento cerámico. Esto hace que tengan una superficie suave y uniforme. Las ventajas de este
revestimiento cerámico son:
- Mejora el deslizamiento por los cabellos.
- Las placas se calientan con gran rapidez (en pocos segundos), manteniendo una temperatura constante adecuada para los cabellos.
FUNCIONAMIENTO
Coloque la plancha sobre una superficie lisa y resistente al calor, conéctela a la red y coloque el
selector de temperatura en la posición deseada, la
lámpara piloto se encenderá.
Seleccione la posición 1 para alcanzar una temperatura media y la posición 2 para una temperatura
alta, figura 1.
Al cabo de unos pocos segundos, su plancha de
pelo estará lista para usar.
TECNICA DE ALISADO
Los tratamientos con calor sólo deben realizarse sobre cabellos sanos. No es aconsejable para melenas frágiles o si han sufrido recientemente una
decoloración agresiva que haya podido debilitarlos.
Utilice las planchas de pelo sobre el cabello seco.
El calor sobre el cabello húmedo puede dañar la fibra capilar. Después de lavar el cabello, utilice un
secador para eliminar la humedad. En el mercado
existe una amplia variedad de geles y espumas que,
utilizadas antes del alisado, facilitan la tarea y ayudan a proteger el cabello.
Una vez alcanzada la temperatura adecuada, divida el
pelo en mechones, seleccione un mechón de pelo y
colóquelo entre las placas. Ciérrelas durante unos segundos, tirando hacia abajo, desde la raíz hacia las
puntas, con un único movimiento regular. Durante esta
operación debe mantener el mechón de pelo recto
para evitar que se formen ondas localizadas. En melenas largas o medias será necesario repetir el proceso dos o tres veces.
Cuando la tarea de alisado la realiza una segunda
persona, la amplia superficie de apoyo le ayudará
a mantener las placas perfectamente juntas, figura 2.
Repita el proceso con el resto de los cabellos, trabajando mechón a mechón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Una vez finalizado el trabajo, vuelva a poner el interruptor en la posición “0” , desconecte del enchufe y deje que el aparato se enfríe.
Antes de limpiar el aparato, compruebe que las placas están completamente frías. Limpie la carcasa exterior con un paño seco. Las placas pueden
limpiarse con un paño ligeramente humedecido
para eliminar los restos de los productos de peluquería.
No guarde nunca el aparato caliente.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICIÓN
ELIMINACIÓN
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con
un embalaje optimizado. Este consiste - por principioen materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio
local de eliminación de basuras. Su ayuntamiento o
municipio le informará sobre posibilidades de deposición/ eliminación para los aparatos en desuso.
IMPORTANT NOTES
This iron has been designed for professional use,
although it can also be used in the home. You should
observe the following safety instructions:
• Read these instructions carefully. Safeguard them for
future reference.
• Only connect it to the voltage stated on the
characteristics plate.
For added safety it is advisable for the electric socket
in the bathroom to be fitted with a residual current
device rated at 30mA or less.
• The On/Off switch must be in the «0» position when
plugging it in or unplugging it.
• WARNING: Do not use the appliance close to water
contained in baths, basins and the like. When the
appliance is used in a bathroom always unplug it after
use, even if it is switched off, as proximity to water
represents a serious hazard.
• NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR ANY
OTHER LIQUID.
• Never leave the appliance unattended while it is
operating. Keep the appliance out of children’s reach.
• Do not handle the appliance if your hands or feet
are wet, or if you are barefoot.
• Never use hair lacquer or spray products while the
appliance is still operating.
• Do not cover the appliance with towels or other
objects while it is switched on or still hot. The plates
can reach very high temperatures. Keep the appliance
away from surfaces that are sensitive to heat.
• To avoid burns always handle the appliance by the
handles and holding points provided. Do not bring
the hot areas too close to the skin, especially the face,
nape or ears.
• Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
• Do not allow the iron to hang freely by its electrical
cable.
• Never unplug it by tugging on the mains cable.
• Before cleaning it, make sure that the appliance is
unplugged and cold.
• Do not switch the appliance on if the cable or the
plug are damaged or if it can be detected that the
appliance is not working correctly
• The cable must not be replaced by the user. Cable
repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorised Technical Service Centre.
• The hot plates stay hot during use, so avoid
touching them or resting them against the skin.
CERAMIC COATING
The hot plates are covered in a ceramic coating. This
produces a smooth, even surface. The advantages of
this ceramic coating are:
- It improves the sliding action across the hair.
- The plates heat up much faster (in a few seconds)
and stay at a constant temperature suitable for
hairstyling.
USE
Place the iron down on a flat, heat-resistant surface,
plug it into the mains supply and switch it to the
desired setting.
Select position 1 for medium temperature and
position 2 for high temperature, figure 1.
Your hair iron will be ready for use after a few
seconds.
STRAIGHTENING TECHNIQUE
Heat treatment should only be applied to healthy
hair It is not recommended for weak hair or hair that
has been recently bleached, as this may have
weakened it.
Use the hot plates on dry hair Heat applied to damp
hair may damage the hair’s capillary fibres. Use a
hairdryer after washing your hair to ensure that it is dry.
There is a wide variety of gels and foams available on
the market for use prior to straightening, these will
make straightening easier and protect the hair.
Once the iron has reached temperature, divide the
hair into strands, select one strand of hair and place
it between the plates. Hold the plates closed for a
few seconds, pulling downward from the roots to the
tip, in a single even movement The strand of hair
should be kept straight when doing this to prevent it
from becoming wavy. It may be necessary to repeat
this procedure two or three times on medium-length
or long hair.
When somebody else is helping you with the
straightening, the wide support area will help them to
keep the plates closed, figure 2.
Repeat the process with the rest of the hair, working
strand by strand.
CLEANING & MAINTENANCE
Once you have finished, switch it to the “0” position,
unplug it from the socket and leave it to cool down.
Make sure that the plates are completely cold before
cleaning the appliance. Wipe the outer casing down
with a dry cloth. The plates can be cleaned with a
slightly dampened cloth to remove the remains of any
hairdressing products
Do not store the appliance away if it is still hot.
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
Your local town council can provide you with
information on how to dispose of obsolete
appliances.
FRANÇAIS
REMARQUES IMPORTANTES:
Ce fer à coiffer a été conçu pour un usage
professionnel mais peut également être utilisé chez
soi. Les consignes de sécurité à respecter sont :
• Lire attentivement ces instructions et conservez
cette notice pour de futures consultations
• Brancher uniquement au secteur indiqué sur la
plaque des caractéristiques.
• Pour assurer une protection supplémentaire, il est
conseillé que l’installation électrique qui alimente la
salle de bain soit dotée d’un interrupteur différentiel
inférieur à 30 mA.
• Pour introduire comme pour retirer la fiche de la
prise, l’interrupteur doit se trouver sur la position “0”.
• ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à
proximité de baignoires, lavabos ou autres
récipients contenant de l’eau ou d’autres liquides.
Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bain,
débranchez-le tout de suite après l’avoir utilisé car
la proximité de l’eau peut représenter un danger
même si l’appareil est arrêté.
• NE JAMAIS IMMERGER L’APPAREIL DANS L’EAU
OU TOUT AUTRE LIQUIDE.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand
il fonctionne. Tenez-le toujours hors de portée des
enfants.
• Ne pas manipuler l’appareil avec les mains ni les
pieds humides ou si vous êtes pieds nus.
• Ne pas utiliser de laque ni produits en spray
quand l’appareil fonctionne.
• Ne pas couvrir l’appareil de serviettes de toilette
ou autres objets s’il est en train de fonctionner ou s’il
est encore chaud. Les plaques atteignent une
température élevée. Tenir l’appareil à l’écart des
surfaces sensibles à la chaleur.
• Pour éviter les brûlures, servez-vous des poignées
et d’autres points prévus à cet effet. N’approchez
pas les parties chaudes de l’appareil à la peau et
plus particulièrement éviter le visage, la nuque et les
oreilles.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon
enroulé.
• Ne laisser pas l’appareil pendre par le cordon.
• Ne débrancher pas en tirant du cordon.
• Avant de le nettoyer ou de le ranger, vérifiez si
l’appareil est bien débranché et s’il est
complètement froid.
• Ne pas le faire fonctionner si le cordon ou la prise
sont endommagés ou si vous remarquez qu’il ne
fonctionne pas correctement.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas remplacer le
cordon. Seul un Service Technique agréé est habilité à réaliser les réparations et les remplacements de
cordon.
• Les plaques chauffantes sont très chaudes durant
leur utilisation par conséquent éviter de les toucher
ou de les poser sur la peau.
REVETEMENT CERAMIQUE
Les plaques chauffantes sont recouvertes d’un
matériau céramique grâce à quoi leur surface est
douce et uniforme. Les avantages de ce revêtement
céramique sont :
-Améliore le glissement sur les cheveux.
- Les plaques se réchauffent très rapidement
(quelques secondes suffisent) et maintiennent de
façon constante, la température requise pour les
cheveux.
PORTUGUES
NOTAS IMPORTANTES
FONCTIONNEMENT
Placez la plaque sur une surface lisse et résistante à
la chaleur, branchez-la au courant et placez
l’interrupteur sur la position voulue, la lampe témoin
s’allumera.
Sélectionnez la position 1 pour porter l’appareil à
température moyenne et sur la position 2 pour le
porter à une température élevée (voir figure 1).
Dans les secondes qui suivront, le fer à coiffer sera
prêt à l’emploi.
TECHNIQUE DU LISSAGE
Les traitements avec de la chaleur ne peuvent être
réalisés que sur des cheveux sains. Ce traitement est
déconseillé aux cheveux fragiles ou ayant fait l’objet
d’une récente décoloration agressive susceptible
de les avoir affaiblis.
Ces plaques doivent être utilisées sur des cheveux
secs. La chaleur sur les cheveux mouillés risque
d’endommager la fibre capillaire. Après avoir lavé
les cheveux, séchez-les à l’aide d’un sèchecheveux. Les magasins offrent un grand choix de
gels et de mousses à employer avant le lissage qui
simplifient le coiffage et protègent les cheveux.
Quand les plaques seront à la température requise,
divisez les cheveux par mèches, choisissez-en une
et placez-la entre les plaques. Fermez-les quelques
secondes en tirant la mèche vers le bas, de la racine
aux pointes avec un seul mouvement régulier.
Durant cette opération, la mèche de cheveu doit
être maintenue droite afin d’éviter la formation de
boucles. Sur des cheveux longs ou mi-longs, il
faudra répéter ce processus deux ou trois fois.
Si ce lissage est effectué par une autre personne, la
grande surface d’appui lui permettra de maintenir
les plaques parfaitement jointes (voir figure 2)
Répétez le processus avec le reste des cheveux,
mèche par mèche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après la coiffure, replacez l’interrupteur sur la
position “0” , débranchez l’appareil et attendez qu’il
refroidisse.
Avant de nettoyer le fer à coiffer, vérifiez si les
plaques sont totalement froides. Nettoyez
l’habillage extérieur avec un chiffon sec. Vous
pouvez nettoyer les plaques avec un chiffon
légèrement humide pour éliminer toutes traces de
produits de coiffure.
Ne jamais ranger l’appareil s’il est encore chaud.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En
principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service
Local d’Élimination des Déchets.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, adressez-vous à
la mairie de votre commune ou à la préfecture de
votre département.
Este ferro foi desenhado para um uso profissional,
apesar de também poder ser utilizada no âmbito
doméstico. Deverão observar-se as seguintes
condições de segurança:
• Leia atentamente estas instruções. Guarde-as para
futuras consultas.
• Ligue-o unicamente a uma tensão igual à indicada na placa de características.
• Para garantir uma protecção complementar, é
aconselhável que a instalação eléctrica que alimenta
a casa de banho possua um interruptor diferencial
que não exceda os 30 mA.
• Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da tomada, o interruptor deverá estar na posição “0”.
• ATENÇÃO: Não utilize o aparelho perto de água
existente em banheiras, lavatórios ou noutros recipientes. Quando o aparelho for utilizado numa casa
de banho deverá desligá-lo assim que tiver terminado, porque a proximidade da água representa
um perigo, mesmo quando o aparelho está parado.
• NÃO MERGULHE O APARELHO EM ÁGUA NEM
EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem
vigilância. Mantenha-o sempre fora do alcance das
crianças.
• Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou
com os pés húmidos, nem quando estiver
descalço.
• Nunca use laca ou produtos em spray estando o
aparelho em funcionamento.
• Não tape o aparelho com toalhas nem com outros
objectos enquanto estiver em funcionamento ou
permaneça quente. As placas atingem uma temperatura elevada. Mantenha o aparelho afastado de
superfícies sensíveis ao calor.
• Para evitar queimaduras, manipule o aparelho pelos cabos e zonas para agarrar já previstas. Não
aproxime as zonas quentes à pele, especialmente
á zona do rosto, nuca ou orelhas.
• Não ponha o aparelho em funcionamento estan-
do o cabo enrolado.
• Não deixe o ferro de cabelo pendurado pelo
cabo.
• Nunca puxe pelo cabo eléctrico ao desligar a ficha.
• Antes de efectuar a sua limpeza ou de arrumá-lo,
comprove que o aparelho está desligado e frio.
• Não o ponha em funcionamento se o cabo ou a
ficha estiverem estragados ou se observar que este
não funciona correctamente.
• O cabo não deve ser substituído pelo usuário. As
reparações e mudanças do cabo deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
• As placas de aquecimento permanecem quentes
durante o seu uso, por essa razão evite tocá-las ou
pousá-las sobre a pele.
REVESTIMENTO CERÂMICO
As placas de aquecimento estão cobertas por um
revestimento cerâmico. Isto faz com que tenham
uma superfície suave e uniforme. As vantagens
deste revestimento cerâmico são:
- Melhora o deslizamento pelos cabelos
- As placas aquecem mais depressa (em poucos segundos), mantendo uma temperatura constante,
adequada para os cabelos.
FUNCIONAMENTO
Coloque o ferro sobre uma superfície lisa e resistente ao calor, ligue-a à rede eléctrica e coloque o interruptor na posição desejada, a lâmpada-piloto
luminosa acender-se-á.
Seleccione a posição 1 para atingir uma temperatura média e a posição 2 para uma temperatura
alta, figura 1.
Passados uns minutos, o seu ferro para cabelo estará pronto para usar.
TECNICA PARA ALISAR
Os tratamentos com calor só deverão realizar-se sobre cabelos saudáveis. Não é aconselhável para
cabelos frágeis ou aqueles que sofreram
recentemente uma descoloração agressiva que
tenha podido debilitá-los.
Utilize o ferro para o cabelo sobre o cabelo seco.
O calor sobre o cabelo húmido pode estragar a fibra capilar. Depois de lavar o cabelo, utilize um secador para eliminar a humidade. No mercado existe
uma amplia variedade de geles e espumas que, utilizadas antes de alisar, facilitam a tarefa e ajudam a
proteger o cabelo.
Depois de atingir a temperatura adequada, divida
o pelo em várias partes, seleccione uma torcida de
cabelo e coloque-a entre as placas. Feche-as durante uns segundos, puxando-as para baixo, desde a
raiz até ás pontas, com um único movimento regular. Durante esta operação deve manter a torcida de
cabelo recta, para evitar a formação de ondas localizadas. Em cabelos compridos ou médios será
necessário repetir o processo duas ou três vezes.
Quando a tarefa de alisar for realizada por uma segunda pessoa, a amplia superfície de apoio poderá
ajudar-lhe a manter as placas perfeitamente juntas,
figura 2.
Repita o processo com o resto do cabelo,
trabalhando uma a uma cada torcida.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Depois de ter terminado o trabalho, volte a colocar
o interruptor na posição “0” , desligue o aparelho da
ficha e deixe-o arrefecer.
Antes de limpar o aparelho, comprove que as placas estão completamente frias. Limpe a carcaça exterior com um pano seco. As placas podem
limpar-se com um pano ligeiramente húmido para
eliminar os restos dos produtos de cabeleireiro.
Nunca deverá arrumar o aparelho quente.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
possuem uma embalagem optimizada. Esta consiste –em princípio- em materiais não contaminantes
que deverão ser entregues como matéria prima
secundária ao serviço local de eliminação de lixos.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as
possibilidades de deposição / eliminação dos
aparelhos em desuso.
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Dieser Haarglätter ist für den professionellen Einsatz
ausgelegt, er kann jedoch auch im häuslichen
Bereich eingesetzt werden. Es müssen folgende
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
• Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf,
dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Als zusätzlicher Schutz ist es empfehlenswert,
dass die Elektroinstallation des Badezimmers über
einen Differentialschalter verfügt, der 30 mA nicht
überschreiten sollte.
• Wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken
bzw. herausziehen, muss der Unterbrecher auf “0”
stehen.
• ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen,
Waschbecken oder sonstigen Behältern. Wenn das
Gerät im Badezimmer benutzt wird, unterbrechen
Sie nach der Benutzung den Netzanschluss, da die
unmittelbare Nähe von Wasser Gefahr bedeutet,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER
ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerä t nicht
unbeaufsichtigt. Halten Sie es stets außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an
und berühren Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind
oder nasse Füße haben.
• Benutzen Sie kein Haarspray oder sonstige Sprays,
solange das Gerät in Betrieb ist.
• Legen Sie keine Handtücher oder andere Objekte
auf das Gerät, solange dieses in Betrieb oder noch
warm ist. Die Platten werden sehr heiß. Halten Sie
das Gerät von hitzeempfindlichen Flächen fern.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das
Gerät bitte stets an den Griffen und vorgesehenen
Griffstellen an. Halten Sie heiße Teile von der Haut,
insbesondere im Gesichts-, Nacken- und
Ohrenbereich fern.
• Nehmen Sie das Gerät nur mit abgerolltem Kabel
in Betrieb.
• Hängen Sie den Haarglätter nicht am Kabel auf.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Bevor Sie das Gerät reinigen oder aufbewahren,
stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss
unterbrochen und das Gerät abgekühlt ist.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder wenn
Sie bemerken, dass es nicht korrekt funktioniert.
• Das Kabel darf nicht vom Benutzer selbst
ausgetauscht werden. Alle Reparaturen und der
Austausch des Kabels dürfen ausschließlich von
einem zugelassenen Technischen Kundendienst
vorgenommen werden.
• Die Zubehörteile halten die Hitze auch nach der
Benutzung. Warten Sie also bitte, bis sie sich
abgekühlt haben, bevor Sie sie handhaben.
• Die Heizplatten sind während der Benutzung
heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie sie von
der Haut fern.
KERAMIKBESCHICHTUNG
Die Heizplatten sind mit einer Beschichtung aus
Keramik überzogen. Dadurch verfügen Sie über eine
glatte und gleichmäßige Oberfläche. Die Vorteile
dieser Verkleidung sind:
- Verbesserte Gleitfähigkeit auf den Haaren
- Die Platten heizen schnell auf (in wenigen
Sekunden) und halten die geeignete Temperatur für
die Haare konstant.
BENUTZUNGSHINWEISE
Legen Sie den Haarglätter auf eine ebene und
hitzebeständige Unterlage, schließen Sie ihn ans Netz
und stellen Sie den Schalter auf die gewünschte
Position. Die Betriebsleuchte schaltet ein.
Auf Position 1 erreichen Sie eine mittlere
Temperatur, auf Position 2 eine hohe Temperatur.
Vgl. Abbildung 1.
Nach einigen Minuten können Sie Ihren Haarglätter
benutzen.
GLÄTTEN
Hitzebehandlungen dürfen nur an gesunden Haaren
vorgenommen werden. Bei empfindlichen Haaren
und Haaren, die kurz zuvor einer aggressiven
Entfärbung unterzogen wurden, ist eine solche
Behandlung nicht empfehlenswert, da sie das Haar
angreifen könnte.
Benutzen Sie die Platten auf trockenem Haar. Hitze
auf nassem Haar kann die Kapillarfasern angreifen.
Trocknen Sie das gewaschene Haar mit einem Fön,
um die Feuchtigkeit zu beseitigen. Im Handel finden
Sie eine Vielfalt von Gels und Schaumprodukten,
die das Glätten erleichtern, wenn man Sie zuvor
anwendet, und gleichzeitig das Haar schützen.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist,
teilen Sie bitte das Haar in Strähnen. Nehmen Sie
eine Strähne und legen Sie sie zwischen die Platten.
Schließen Sie sie einige Sekunden und ziehen Sie sie
mit einer gleichmäßigen Bewegung nach unten, von
der Wurzel Richtung Haarspitze. Dabei muss die
Haarsträhne gerade gehalten werden, um zu
vermeiden, dass sich örtlich Wellen bilden. Bei
langem oder mittellangem Haar muss der Prozess
zwei- oder dreimal wiederholt werden.
Wenn das Haar von einer zweiten Person geglättet
wird, hilft die großzügige Druckfläche dabei, die
Platten fest geschlossen zu halten (Abb. 2).
Wiederholen Sie den Vorgang Strähne für Strähne
mit den übrigen Haaren.
REINIGEN UND INSTANDHALTUNG
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen
Sie bitte den Schalter auf “0” und ziehen den Stecker
aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Bevor Sie das Gerät reinigen, überprüfen Sie, ob die
Platten wirklich kalt sind. Reinigen Sie das Äußere
des Gehäuses mit einem trocknen Tuch. Die Platten
können mit einem angefeuchteten Tuch gereinigt
werden, um Reste von Haarpflegeprodukten zu
entfernen.
Verstauen Sie das Gerät niemals in heißem Zustand.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist für den Transport mit optimierter
Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich
aus umweltverträglichen Materialien, die als
sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen
Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen
gerne über die Möglichkeiten zur Entsorgung
unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
MAGYAR
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Ezt a hajsütŒvasat professzionális használatra
tervezték, habár ugyanolyan jól lehet használni otthoni
célra is. Tekintettel kell lennie a következŒ biztonsági
utasítások betartására:
• Olvassa el figyelmesen ezeket az útmutatásokat.
Ãrizze meg Œket a jövŒbeni tájékozódás végett.
• A készüléket kizárólag a mıszaki jellemzŒs
lapocskán feltüntetett feszültségre csatlakoztassa.
• A fokozott biztonság érdekében célszerı a
fürdŒszobai csatlakozó aljzatot egy maradékárammıködtetésı megszakítóval ellátni, melynek névleges
áramerŒssége nem haladja meg a 30 mA-t.
• A Ki/Be kapcsoló mindig a "0"-n kell álljon, amikor a
csatlakozó dugaszt kihúzza vagy bedugja.
• FIGYELEM: Ne használja a készüléket víz (fürdŒkád,
mosdó stb.) közelében. FürdŒszobai használat
esetén, használat után a hálózati csatlakozó aljzatból
mindig húzza ki a dugaszt, még ha a készülék ki is van
kapcsolva, mert a víz közelsége komoly veszélyt
jelent.
• SOHA NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY
BÁRMILYEN MÁS FOLYADÉKBA.
• Mıködés közben a készüléket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. A gyermekeket tartsa távol a
készüléktŒl.
• Ne használja a készüléket mezítláb, vizes kézzel
vagy vizes lábbal.
• Ha a készülék be van kapcsolva, soha ne használjon
hajlakkot vagy bármilyen más sprayt.
• Ne takarja le a készüléket törülközŒvel vagy
bármilyen más tárggyal, amíg az be van kapcsolva
vagy még meleg. A lemezek igen magas hŒfokot
képesek elérni. Tartsa távol a készüléket a hŒre
érzékeny felületektŒl.
• Az égési sérülések elkerülése érdekében a
készüléket mindig a nyelénél vagy az erre kialakított
fogási helyeken fogja meg. A forró felületeket ne
közelítse bŒréhez, fŒként ne arcához, nyakához vagy
füléhez.
• Ne mıködtesse a készüléket felcsavart kábellel.
• Ne hagyja, hogy a hajsütŒvas a kábelen végén
lógjon.
• A csatlakozó dugaszt sosem a tápkábelvezeték
rángatásával húzza ki.
• A készülék tisztítása vagy elcsomagolása elŒtt
bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék ki van
húzva a hálózati csatlakozó aljzatból és kihılt.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha a tápkábel vagy a
dugasz meg van sérülve, vagy ha észrevehetŒ módon
a készülék nem mıködik megfelelŒen.
• A felhasználó nem szabad kicserélje a kábelt. A
kábel javítását vagy cseréjét kizárólag egy erre
felhatalmazott mıszaki szervizközpont végezheti.
• A sütŒlemezek használat közben forróak, ezért
kerülje el ezek megfogását vagy huzamosabb ideig a
bŒrön való tartását.
KERÁMIA-BEVONAT
A sütŒlemezek kerámia-bevonattal rendelkeznek. Ez
biztosítja a lemezek számára a sima és egyenletes
felületet. E kerámia-bevonat elŒnyei a következŒk:
- Növeli a haj csuszamlósságát.
- A lemezek nagy gyorsasággal melegszenek fel
(néhány másodperc alatt), és a hajnak megfelelŒ
állandó hŒmérsékletet tartanak.
MÙKÖDÉS
Helyezze a készüléket egy sima, hŒálló felületre,
csatlakoztassa a hálózati csatlakozó aljzathoz, majd
kapcsolja a kívánt beállításra A jelzŒlámpa fénye
kigyullad.
Válassza ki az 1-es pozíciót, ha közepes
hŒmérsékleten akarja a hajegyenesítést vlgezni, és a 2est, egy magasabb hŒmérséklet elérésére, 1. ábra.
Néhány másodperc múlva az ön hajsütŒvasa
használatra kész állapotban lesz.
A HAJEGYENESÍTÃ ELJÁRÁS
A hŒkezelést csakis egészséges hajon szabad
alkalmazni. Használata nem javasolt vékony szálú vagy
frissen szŒkített haj esetén, mivel a szŒkítés során a haj
meggyengülhetett.
A forró lemezeket csak száraz hajon használja. A
nedves hajon alkalmazott hŒ megkárosíthatja a
hajszálakat. Hajmosás után használjon hajszárítót, haja
száraz mivolta érdekében. Széles választék kapható
azokból a hajegyenesítŒ hajzselékbŒl és habokból,
amelyek hajegyenesítést egyszerıbbé teszik ki és
védik a hajszálakat.
Amint a sütŒvas felmelegedett, válassza a hajat
tincsekre és egy tincset helyezzen a lemezek közé.
Tartsa zárva a lemezeket néhány másodpercig,
miközben a hajsütŒt egyenletesen lefelé húzza a
gyökerektŒl a hajvégekig. Eközben a hajtincset
egyenesen kell tartani, hogy a folyamat végén ne
legyen hullámos. Hosszú vagy félhosszú haj esetén
szükségessé válhat a folyamat egyszeri-kétszeri
megismétlése.
Amikor a hajegyengetést egy másik személy végzi, a
széles alátámasztási felület segítségére lesz, hogy
tökéletesen zárva tartsa a lemezeket, 2. ábra.
Ismételje meg az eljárást a haj többi részével is,
tincsrŒl tincsre haladva.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Amikor befejezte a munkát, a ki-be kapcsolót a “0”
pozícióba kell állítani, a csatlakozó dugaszt ki kell
hózni a hálózati csatlakozóból, és hagyni kell, hogy a
készülék lehıljön.
Tisztítás elŒtt gyŒzŒdjön meg, hogy a lemezek
teljesen hidegek. Törölje le egy száraz ronggyal a külsŒ
vázat. A lemezeket egy enyhén megnedvesített
ronggyal is meg lehet tisztítani, hogy eltávolítsa a
hajápolási szerek minden esetleges maradékát.
Melegen soha ne tegye el a készüléket.
TÁROLÁSI/MEGSEMMISÍTÉSI TANÁCSOK
A szállítás érdekében, termékeink optimális
csomagolásban kerülnek forgalomba. Ez – elvileg –
nem tartalmaz környezetszennyezŒ anyagokat, és
ezért ezeket, mint másodlagos nyersanyagokat, át
lehet adni a helyi hulladékelszállító szolgálatnak.
Az ön helyi tanácsa szolgálhat információkkal a
használaton kívüli készülékek tárolását és
megsemmisítését illetŒen.