Truma trumatic c 4002, trumatic c 6002 Installation Instruction

Page 1
34000-94900 · 02 · 07/2006 · 5’ B · ©
Istruzioni di montaggio Pagina 15
Einbauanweisung Seite 2
Installation instructions Page 6
Instructions de montage Page 10
Inbouwhandleiding Pagina 20
Monteringsanvisning Side 25
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land.
Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα της χώρας σας μπορούν να ζητηθούν από την κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma-Σέρβις στη χώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu Truma ve Vaší zemi.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma szerviztől szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku narodowym można zażądać u producenta fi rmy Truma lub w serwisie fi rmy Truma w Państwa kraju.
Trumatic C EL
230 V ~
Trumatic C
40°
60°
60°
1
3
5
7
9
Trumatic C 4002 C 6002
Navodilo za uporabo in vgradnjo v svojem državnem jeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma ali pri servisni službi Truma v vaši državi.
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12 85640 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142 Telefax +49 (0)89 4617-2159
info@truma.com www.truma.com
Page 2
B
1
2
3
4
6
5
5
5
5
5
5
Einbaubeispiel
1 Bedienteile 2 Raumtemperaturfühler 3 Umluftansaugung (min. 150 cm
2
) 4 Warmluftrohre 5 Warmluftaustritte 6 Abgas-Wandkamin
Installation example
1 Control panels 2 Room temperature sensor 3 Circulating air return (min. 150 cm
2
) 4 Warm air ducts 5 Warm air outlets 6 Side wall exhaust cowl
Exemple de montage
1 Pièces de commande 2 Sonde de température ambiante 3 Aspiration de l’air en circulation (min. 150 cm
2
) 4 Tuyaux d’air chaud 5 Sorties d’air chaud 6 Cheminée murale pour les gaz d’échappement
Esempio di montaggio
1 Unità di comando 2 Sensore di rilevamento della temperatura ambiente 3 Aspirazione dell‘aria di ricircolo (min. 150 cm
2
) 4 Tubi dell‘aria calda 5 Uscite dell‘aria calda 6 Camino di scarico a parete
Inbouwvoorbeeld
1 Bedieningsdelen 2 Kamertemperatuurvoeler 3 Omgevingsluchtaanzuiging (min. 150 cm
2
) 4 Warmeluchtbuizen 5 Uitlaatopeningen warmelucht 6 Wandschoorsteen verbrandingsgas
Ejemplo de montaje
1 Unidades de mando 2 Sonda de temperatura ambiente 3 Aspiración de aire de circulación (mín. 150 cm
2
) 4 Tubos de aire caliente 5 Salidas de aire caliente 6 Chimenea de pared de gas de escape
Monteringseksempel
1 Betjeningsdele 2 Rumtemperaturføler 3 Cirkulationsluftindtag (min. 150 cm
2
) 4 Varmluftrør 5 Varmluftudgange 6 Udstødning-sideskorsten
Trumatic C 4002 C 6002
Page 3
C
A 1
A 2
C
G
17
7
1
5
4
11
12
10
9
15
14
8
16
Ø
83 mm
E
43
42
41
40
36
35
33
54
H
K
Fahrtrichtung Direction of travel Sens de conduite Senso di marcia Rijrichtung wijzen Kørselsretning Sentido de marcha
D
F
43
42
41
54
40
36
34
35
J
66 mm
Ø 55 mm
50
49
48
48
53
53
52
52
45
46
51
51
47
L
10 mm
M
54
57
48
55
56
open
N
300 mm
300 mm
R
B
Page 4
Einbauanweisung
ß Bitte Bilderseite
ausklappen!
Einbau und Reparatur des Gerätes darf nur vom Fach­mann durchgeführt wer­den. Vor Beginn der Arbeiten
Einbau anweisung sorgfältig durchlesen und befolgen!
Bei Nichteinhaltung
der Einbauvor­schriften bzw. unsachge­mäßem Einbau besteht Lebensgefahr!
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für den Einbau in Reisemobile, Cara­vans und Boote konstruiert. Der Einbau in das Innere von Kraftomnibussen und in Fahrzeuge (Fahrzeugklasse M2 und M3) zum Transport gefährlicher Güter ist nicht zulässig. Bei Einbau in Son­derfahrzeuge müssen die dafür geltenden Vorschriften berücksichtigt werden.
Andere Anwendungen sind nach Rücksprache mit Truma möglich.
Zulassung
Für das Heizen während der Fahrt in Motorcaravans und Caravans ist nach Richtlinie 2004/78/EG Anhang VIII eine Sicherheits-Absperrvorrich­tung vorgeschrieben.
Der Gasdruckregler Truma SecuMotion erfüllt diese Anforderung.
Durch den Einbau des Reglers, mit entsprechend ausgelegter Gasinstallation, ist der Betrieb einer typge­prüften Flüssiggasheizung während der Fahrt gemäß der EU-Richtlinie 2001/56/EG europaweit zulässig.
Konformitätserklärung:
Die Trumatic C ist durch den DVGW geprüft und erfüllt die Gasgeräte-Richtlinie (90/396/ EWG) sowie die mitgelten-
2
den EG-Richtlinien. Für EU-Länder liegt die CE­Produkt-Ident-Nummer vor
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
Die Heizung erfüllt die Heiz­geräte-Richtlinie 2001/56/EG mit Ergänzung 2004/78/EG.
Die Heizung erfüllt die Richt­linie zur Funkentstörung von Kraftfahrzeugmotoren 72/245/EWG mit den Ergän­zungen 2004/104/EG und 2005/83/EG.
Die Heizung erfüllt die EMV­Richtlinie 89/336/EWG und die Niederspannungs-Richtli­nie 73/23/EWG.
Das Heizgerät ist für den Einbau in Kraftfahrzeugen (Motorcaravans Klasse M1) für Personenbeförderung mit höchstens 8 Sitzplätzen außer dem Fahrersitz sowie für Anhänger (Caravans Klasse O) zugelassen.
Das Jahr der ersten Inbe­triebnahme muss auf dem Fabrikschild angekreuzt werden.
Vorschriften
Jede Veränderung am Gerät (einschließlich Abgasführung und Kamin) oder die Verwen­dung von Ersatzteilen und funktionswichtigen Zube­hörteilen, die keine Original­Truma-Teile sind, sowie das Nichteinhalten der Einbau­und Gebrauchsanweisung führt zum Erlöschen der Ga­rantie sowie zum Ausschluss von Haftungsansprüchen. Außerdem erlischt die Be­triebserlaubnis des Gerätes und dadurch in manchen Ländern auch die Betriebser­laubnis des Fahrzeuges.
Einbauhinweise für Fahrzeuge
Der Einbau in Fahrzeuge muss den technischen und administrativen Bestimmun­gen des jeweiligen Verwen­dungslandes entsprechen (z.B. EN 1949). Nationale Vor­schriften und Regelungen (in Deutschland z.B. das DVGW­Arbeitsblatt G 607) müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für ge­werblich genutzte Fahrzeuge die entsprechenden Unfall­Verhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften (BGV D 34) zu beachten.
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Nähere Angaben zu den Vorschriften in den entspre­chenden Bestimmungslän­dern können über unsere Auslands-Vertretungen (siehe Gebrauchsanweisung) angefordert werden.
Einbauhinweise für Boote
Der Einbau in Boote muss den technischen und adminis­trativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungs­landes entsprechen (z.B. EN ISO 10239). Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z.B. das DVGW-Arbeitsblatt G 608) müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für die gewerbliche Binnenschiff­fahrt die „Richtlinien für Bau, Ausrüstung, Prüfung und Betrieb von Flüssiggasanla­gen zu Haushaltszwecken auf Wasserfahrzeugen in der Binnenschifffahrt“ (BGR 146) einzuhalten. Danach darf die Flüssiggasanlage nur durch von den Binnenschifffahrts­Berufsgenossenschaften an­erkannte Einrichter eingebaut und durch Sachverständige dieser Berufsgenossen­schaften geprüft werden.
In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Weitere Einbauhinweise können Sie der Montagean­leitung für die Bootsheizung Trumatic C entnehmen.
Platzwahl
Das Gerät und seine Ab­gasführung grundsätzlich so einbauen, dass es für Servicearbeiten jederzeit gut zugänglich ist und leicht aus­und eingebaut werden kann.
Um eine gleichmäßige Auf­heizung des Fahrzeuges zu erzielen, muss die Hei­zung möglichst zentral im Fahrzeug in einem Kleider­schrank, in Stauräumen oder Ähnlichem mit ausreichender Hö he so montiert werden, dass die Luftverteilungsrohre annä hernd gleich lang ver­legt werden können.
Hierzu eine Öffnung von mind. 480 x 480 mm aus­schneiden oder Möbelver­blendungen abnehmen.
Um eine mögliche
Gefährdung von Per­sonen durch die sich bei einem Unfall lösende Hei­zung zu verringern, kann die obere Abdeck platte des
Einbau schrankes (Bild C: 30) bündig mit der Heizung an den übrigen Möbelteilen festgeschraubt werden. Oder quer zur Fahrt rich tung (insbesonde re bei Heckein­bauten) muss eine stabile Möbelkonsole vor (neben) der Heizung angebracht werden (Bild C: 31). Hierzu kann eine feste Leiste (mind. 30 x 50 mm) oder eine Platte zum Ein schie ben in einer Höhe von ca. 200 mm über dem Boden an einer stabilen Möbelkonsole angebracht werden.
Unterhalb des Ge rä tes dürfen sich keine wärmeempfind­lichen Materialien befinden (keine Kabel, kein Teppichbo­den etc.), da am Geräte boden hohe Umgebungstempera­turen auftreten können.
Um elektrische Bauteile in­nerhalb des Gerätes nicht zu beschädigen, dürfen keinerlei Kabel oder Wasserleitungen an der Isolierung des Gerätes befestigt werden.
Auf der Seite des Vorzeltes, speziell bei Wohnwagen, sollte auf den Einsatz des Wandkamins verzichtet und ein Dachkamin montiert werden.
Für Wohnwagen mit Über­dach steht eine spezielle Ka­minverlängerung sowie eine Schutzdach-Durchführung zur Verfügung (siehe Gebrauchsanweisung).
Kamine müssen so platziert sein, dass das Eindringen von Abgasen in den Innen­raum nicht möglich ist.
Betriebswichtige Teile des Fahrzeuges dürfen in ihrer Funktion nicht beeinträchtigt werden. Die Mündung des Abgasrohres muss zur Seite oder nach oben zeigen.
Bild B: Der Wandkamin ist so anzubringen, dass sich innerhalb von 500 mm (R) kein Tankstutzen oder Tank­entlüftungsöffnung befindet. Außerdem darf sich inner­halb von 300 mm (R) keine Entlüftungsöffnung für den Wohnbereich oder Fenster­öffnung befinden.
Bei der Montage des
Kamins direkt unter einem zu öffnenden Fenster, ist dieser mit einem elek­trischen Schalter auszustat­ten (Sonderzubehör Art.-Nr. 34000-85800). Das Gasgerät muss sich beim Öffnen des Fens ters über die Truma Ab­schaltautomatik (Sonderzu­behör Art.-Nr. 34000-80800) selbst ständig abschalten.
Trumatic C 4002, C 6002
Flüssiggasheizung mit integriertem Boiler (Sonderversion mit zusätzlicher Elektrobeheizung 230 V, 450 W für Warmwasser)
Page 5
3
kann. Öffnung Ø 83 mm bohren (bei Hohlräumen im Bereich der Kaminbohrung mit Holz ausfüttern). Abdich­tung erfolgt mit beigelegter Gummidichtung (8). Bei strukturierten Oberflächen mit plastischem Karosserie­Dichtmittel – kein Silikon! – bestreichen.
Vor dem Durchstecken des Abgas-Doppelrohres durch die Bohrung, Schelle (7) über die Rohre schieben.
Gummidichtung (8 – glatte
Seite zum Kamin, Dichtlip­pen zur Wand) und Schelle
(4) auf Kamin-Innen teil (9) schieben. Abgasrohr (1) am Ende zusammenstauchen, so dass Windung an Windung liegt, und über den O-Ring (10) auf den Stutzen (11) schieben (die Abwinkelung zeigt nach oben).
Schelle (4) mit den Boh­rungen an den Stiften des Stutzens (11) einhängen (Schraube nach unten) und festschrauben. Verbren­nungsluft-Zuführungsrohr (5) auf den gezahnten Stutzen (12) schieben.
Kamin-Innenteil (9) mit 6 Blech schrauben (14) befes­tigen, Ka min-Außenteil (15) aufsetzen und mit 2 Schrau­ben (16) anschrauben.
Verbrennungsluft-Zufüh rungs­rohr mit Schelle (7) von innen am Stutzen (12) befestigen.
Kamin-Doppelrohr mit min­des tens einer Schelle ZRS (17) an der Wand befestigen.
Montage des Dachkamins
Bild F: Dachkamin an einer möglichst geraden Fläche montieren, die allseitig vom Wind umströmt werden kann. Öffnung Ø 83 mm in einem Mittelabstand von mindes­tens 65 mm zu seitlichen Wänden bohren (bei Hohlräu­men im Bereich der Kamin­bohrung mit Holz ausfüttern). Abdichtung erfolgt mit bei­gelegter Gummidichtung (20) ohne weitere Dichtmittel.
Gummidichtung (20) auf das Kaminteil (21) schieben. Kamin von oben durch das Dach stecken und innen mit Schraubring (22) festziehen.
Kamindach (23) aufstecken und mit 2 Schrauben (24) sichern.
Die Abgasöffnungen (25) müssen quer zur
Fahrtrichtung liegen, der
Die 4 Stutzen am Gerät sind für das Rohr ÜR Ø 65 mm (Art.-Nr. 40230-00) aus­gelegt. Es dürfen nur druckfeste Lüfterrohre entsprechend den Truma­Qualitätsanforderungen verwendet werden. Andere Rohre, die nicht unseren Qualitätseigenschaften ent­sprechen (insbesondere die Scheiteldruckfestigkeit, der Rohrdurchmesser sowie die Rillenzahl), dürfen auf keinen Fall verwendet werden.
Trumatic C 6002:
Bei der Trumatic C 6002 müssen, um
einen Wärmestau zu ver­meiden, alle 4 Warm luft-
stut zen angeschlossen sein. Der Querschnitt der
Warmluft rohre darf nicht durch Zusammenführen oder Ähnliches verringert werden.
Wird in einem Warm-
luftstrang der Trumatic C 6002 ein verschließbares Endstück EN (z.B. im Bade­zimmer) eingebaut, muss eine zweite unverschließbare Düse in diesem Warm­luftstrang eingebaut werden.
Trumatic C 4002:
Bei der Trumatic C 4002 können alle vier oder nur drei Warmluftaustritte belegt werden (für eine optimale Warmluftverteilung empfiehlt Truma immer vier Warm­luftaustritte zu belegen!). Der nicht belegte Warm­luftaustritt wird mittels Ver­schlussdeckel VD (Art.-Nr. 40353-01) verschlossen.
Bei Verwendung von
4 Warmluftaustritten darf in einem Warmluftstrang der Trumatic C 4002 ein ver­schließbares Endstück EN eingebaut werden. Bei nur 3 Warmluftaustritten ist darauf zu achten, dass bei Verwen­dung eines verschließbaren Endstückes (z.B. Badezimmer) eine zweite unverschließbare Düse in den Warmluftstrang eingebaut wird.
Das Warmluftsystem wird für jeden Fahrzeugtyp individuell im Baukastenprinzip ausge­legt. Dafür steht ein reichhal­tiges Zubehör-Programm zur Verfügung (siehe Prospekt). Skizzen mit optimalen Ein­bauvorschlägen für Warm­luftanlagen in allen gängigen Caravan- und Reisemobil­typen können über das Truma Servicezentrum kostenlos angefordert werden.
Abgasführung
Für die Trumatic C darf nur das Truma Abgasrohr AA 3 (Art.-Nr. 39320-00) bzw. bei Bootseinbau das Truma Edel­stahl-Abgasrohr AEM 3 (Art.-Nr. 39360-00) und das Verbrennungsluft-Zuführungs ­rohr ZR (Art.-Nr. 39580-00) verwendet werden, da das Gerät nur mit diesen Rohren geprüft und zugelassen ist.
Die Längenangaben
be ziehen sich auf das Verbrennungsluft­Zuführungsrohr.
Die Rohre so ablängen, dass diese beim Einbau aus der Bohrung für den Kamin herausragen. Hierbei ist das Abgasrohr (Bild E: 1) um 10 cm länger abzuschneiden. Dadurch wird eine Dehnung und Zugbe lastung des Abgasrohres vermieden.
Nach jeder Demon tage
muss ein neuer O-Ring montiert werden.
Zulässige Rohrlängen
Bild A 1: Beim Wandkamin können Rohrlängen von mind. 70 cm bis max. 100 cm beliebig steigend oder mit einem Gefälle von max. 5 cm verlegt werden.
Rohrlängen von mind. 100 cm bis max. 150 cm sind mit einem Steigungswinkel von mind. 45° zu verlegen.
Bild A 2: Beim Dachkamin Rohr längen bis max. 230 cm mit einem Steigungswinkel von mind. 45° verlegen.
Anschluss Abgas­Doppelrohr ans Gerät
Bild D: Abgasrohr (1) am Anfang zusammenstauchen, so dass Windung an Win­dung liegt. Schelle (4) auf den Stutzen (3) schieben und einhängen. Schelle (7) über das Verbrennungsluft-Zufüh­rungsrohr (5) schieben. Ab­gasrohr (1) über den O-Ring (2) und unter die Schelle (4) schieben, Schelle (4) fest­schrauben. Verbrennungsluft­Zuführungsrohr (5) auf den Stutzen (6) schieben und mit der Schelle (7) befestigen.
Montage des Wandkamins
Bild E: Wandkamin an einer möglichst geraden Fläche montieren, die allseitig vom Wind umströmt werden
Aufdruck „FRONT“ (26) in Fahrt richtung!
Schelle (7) über das Verbren­nungsluft-Zuführungsrohr (5) schieben. Abgasrohr (1) am Ende zusammenstauchen, so dass Windung an Windung liegt. Schelle (4) auf den Stutzen (28) schieben und einhängen. Abgasrohr (1) über den O-Ring (27) und un­ter die Schelle (4) schieben, Schelle (4) festschrauben. Verbrennungsluft-Zufüh­rungsrohr (5) auf den Stutzen (29) schieben und mit der Schelle (7) befestigen.
Kamin-Doppelrohr mit min­destens 3 Schellen ZRS (17) an der Wand befestigen.
Befestigung des Gerätes
Heizung fest mit dem
Fahrzeug verbinden, um Beschädigungen der Gasanlage durch Bewegun­gen während der Fahrt auszuschließen!
Dazu die Heizung mit allen drei mitgelieferten Schrau­ben B 5,5 x 25 entweder direkt am Fahrzeugboden verschrauben oder – falls die­ser ungeeignet ist – zuvor ei­nen tragfähigen Untergrund schaffen (z.B. mit Boden verklebter Schichtholzplatte) und darauf festschrauben.
Warmluftverteilung und Umluft­Rückführung
Heizluftansaugöffnungen müssen so angeordnet sein, dass unter normalen Betriebs­bedingungen ein Ansaugen von Abgasen des Fahrzeug­motors und des Heizgerätes nicht möglich ist. Durch bauliche Maßnahmen muss gewährleistet sein, dass die in das Fahrzeuginnere geführte Heizluft nicht verunreinigt werden kann (z.B. durch Öl­dämpfe). Das ist z.B. erfüllt bei Luftheizungen im Um­luftbetrieb sowohl bei Innen­raum einbauten als auch bei Außeneinbau. (Bei Lufthei­zungen im Frischluftbetrieb darf die Frischluft nicht aus dem Motorraum oder in der Nähe des Auspuffs oder der Abgasausströmöffnung der Heizung angesaugt werden.)
Warmluftverteilung
Die Warmluft wird über fle­xible Warmluftrohre vorwie­gend in den Fußbodenbereich des Wohnraumes geführt.
Page 6
Bild K: Mutter (37), Spann­ring (38) und O-Ring (39) aufschieben. Anschluss ver­schrau bung und Anschluss­rohr zusammenfügen und mit Mutter (37) festziehen.
Bild H + J: Schlauchverbin­dung (40) für Kaltwasserzu­lauf zwischen Sicherheits-/ Ablassventil (36) und Zulauf am Boiler herstellen.
Die Warmwasserzuleitung (41) vom Winkelanschluss mit integriertem Belüftungs­ventil (42) zu den Warm­wasser-Verbrauchsstellen verlegen.
Bild K: Belüftungsschlauch außen Ø 11 mm (43) auf die Schlauchtülle des Belüf­tungsventils (44) schieben und knickfrei nach außen verlegen. Hierbei den Radius im Bogen nicht kleiner als 40 mm ausführen.
Belüftungsschlauch ca. 20 mm unter dem Fahrzeug­boden 45° schräg zur Fahrt­richtung abschneiden.
Montage des Raumtemperatur ­fühlers
Bei der Platzwahl beachten, dass der Raumtemperatur­fühler keiner direkten Wärme­ab strahlung ausgesetzt sein darf. Für eine optimale Raumtemperaturregelung empfehlen wir, den Raum­temperaturfühler oberhalb der Eingangstüre zu montieren.
Es ist darauf zu achten, dass der Fühler immer
in eine senkrechte Wand montiert wird.
1. Bild M: Loch Ø 10 mm bohren.
2. Anschlusskabel von hinten durch die Bohrung führen und das Kabelende mit einem isolierten Anschluss­stecker am Fühler anstecken (es muss auf keine Polarität geachtet werden).
3. Raumtemperaturfühler einschieben und das Kabel­ende mit den zwei isolierten Anschlusssteckern zur Hei­zungselektronik verlegen (bei Bedarf mit einem Kabel 2 x 0,5 mm² verlängern).
Der beiliegende Raum-
temperaturfühler muss verwendet werden. Wird dieser nicht angeschlossen, brennt die Heizung mit höchs­ter Leistung, ohne dass sich die Raumtemperatur begrenzen lässt.
Wasseranschluss
Für den Betrieb des Boilers können alle Druck- und Tauchpumpen bis zu 2,8 bar verwendet werden, ebenso alle Mischbatterien mit oder ohne elektrischen Schalter.
Bild H: Bei der Verwendung von Tauchpumpen muss ein Rückschlagventil (33 – nicht im Lieferumfang) zwischen Pumpe und der ersten Ab­zweigung montiert werden (Pfeil zeigt in Fließrichtung).
Bild J: Bei der Verwendung von Druckpumpen mit großer Schalthysterese kann Heiß­wasser über den Kaltwasser­hahn zurückströmen. Als Rückstromverhinderer emp­fehlen wir, zwischen dem Abgang zum Kaltwasserhahn und dem Ablassventil ein Rückschlagventil (34 – nicht im Lieferumfang) zu montieren.
Für den Anschluss am Boiler und das elektrische Sicher­heits-/Ablassventil müssen druck- und heißwasserbe­ständige Schläuche (z.B. Truma Boiler-Schlauch SBH lebensmittelecht, druckfest bis 3,5 bar) mit einem Innen­durchmesser von 10 mm verwendet werden.
Für feste Rohrverlegung (z.B. John Guest System) bie­tet Truma als Sonderzubehör die Wasseranschlüsse (42), das Sicherheits-/Ablassventil (36) sowie ein Rückschlag­ventil (33 + 34) mit Innenan­schluss Ø 12 mm an.
Bei Anschluss an eine zentra­le Wasserversorgung (Land­bzw. City-Anschluss) oder bei stärkeren Pumpen muss ein Druckminderer eingesetzt werden, der verhindert, dass höhere Drücke als 2,8 bar im Boiler auftreten können.
Wasserschläuche möglichst kurz und knickfrei verlegen. Alle Schlauchver bindungen müssen mit Schlauchschel­len gesichert werden (auch Kaltwasser)! Durch die Er­wärmung des Wassers und der daraus erfolgenden Ausdehnung können bis zum Ansprechen der Über­drucksicherung im Sicher­heits-/Ablassventil Drücke bis 3,5 bar auftreten (auch bei Tauchpumpen möglich).
Zur Befestigung der Schläu­che an Wand oder Boden empfehlen sich die Schlauch­clips (Art.-Nr. 40712-01), die auch eine frostsichere Verle­gung von Wasserschläuchen auf den Warmluftverteilungs­rohren der Heizung ermög­lichen.
4
Bei Verwendung des
Rohres VR Ø 72 mm bis zum jeweils ersten Luftaus­tritt wird das Luftgeräusch reduziert. Für den Anschluss dieses Rohres die Reduzier­hülsen aus den Luftaustritts­stutzen entfernen und das U-Klammern-Set (Art.-Nr. 34000-81800) verwenden.
Umluft-Rückführung
Die Umluft wird vom Gerät wieder angesaugt, entwe­der direkt über eine min. 150 cm² große Öffnung vom Wohnraum zum Einbauraum oder über mehrere kleinere Öffnungen mit der gleichen Gesamtfläche.
Gasanschluss
Der Betriebsdruck
der Gasversorgung 30 mbar (oder 50 mbar in älteren Anlagen) muss mit dem Betriebsdruck des Gerätes (siehe Fabrikschild) über einstimmen.
Das Gaszuleitungsrohr Ø 8 mm muss mit einer Schneidringverschraubung am Anschlussstutzen angeschlos­sen werden. Beim Festziehen sorgfältig mit einem zweiten Schlüssel gegenhalten!
Der Gasanschlussstutzen am Gerät darf nicht gekürzt oder verbogen werden.
Vor dem Anschluss an das Gerät sicherstellen, dass die Gasleitungen frei von Schmutz, Spänen u. Ä. sind!
Die Rohrverlegung ist so zu wählen, dass für Service­arbeiten das Gerät wieder ausgebaut werden kann.
In der Gaszuleitung ist die Anzahl der Trennstellen in von Personen benutzten Räumen auf die technisch unvermeidbare Anzahl zu begrenzen.
Die Gasanlage muss den technischen und administra­tiven Bestimmungen des je­weiligen Verwendungslandes entsprechen (in Europa z.B. EN 1949 für Fahrzeuge oder EN ISO 10239 für Boote).
Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z.B. das DVGW-Arbeitsblatt G 607 für Fahrzeuge oder G 608 für Boote) müssen beachtet werden.
Um eine vollständi-
ge Entleerung des Wasser inhaltes sowie eine dauerhafte Dichtigkeit der Wasserschläuche am Gerät zu gewährleisten, müssen die beiliegenden Anschluss­verschraubungen immer verwendet werden!
Der Winkelanschluss (mit Belüftungsventil, Bild K) wird am oberen Warmwasser-
Anschluss und der zweite Winkelanschluss am unteren Kaltwasser-An­schluss angeschlossen.
Sämtliche Wasserlei-
tungen fallend zum Sicherheits-/Ablassventil verlegen! Kein Garantiean-
spruch für Frostschäden!
Montage des elektrischen Sicherheits-/ Ablassventils
Das elektrische Sicherheits-/ Ablassventil muss in unmit­telbarer Nähe des Gerätes im beheizten Raum, an einer für den Benutzer gut zugänglichen Stelle montiert werden.
Bei der Platzwahl beachten, dass das Sicherheits-/Ablass­ventil (36) nicht in der Nähe fremder Wärmequellen (z.B. Netzgeräte) montiert wird!
Bild G: Loch mit Ø 18 mm im Fahrzeugboden bohren. Entleerungsschlauch am Entleerungsstutzen aufste­cken und beide im Boden durchstecken. Ventil mit 2 Schrauben befestigen. Die Entwässerung direkt nach außen an spritzwasserge­schützter Stelle vornehmen (ggf. Spritzschutz anbringen).
Verlegung der Wasserleitungen
Bild G: Kaltwasserzulauf (35) am Sicherheits-/Ablassventil (36) anschließen. Es muss auf keine Fließrichtung geachtet werden.
Um eine einwandfreie Funk­tion des Sicherheits-/Ablass­ventils zu gewährleisten, müssen die Wasserschläuche spannungsfrei verlegt werden!
Die Winkel-Anschlussver­schraubung am Kaltwasser­An schlussrohr (unteres Rohr) und Winkelanschluss mit inte­griertem Belüftungsventil am Warmwasser-Anschluss rohr (oberes Rohr) anschrauben.
Page 7
Montage der Bedienteile
Bei Verwendung von fahr­zeug- bzw. herstellerspezi­fischen Bedienteilen muss der elektrische Anschluss ge­mäß den Truma Schnittstel­lenbeschreibungen erfolgen. Jede Veränderung der dazu­gehörigen Truma-Teile führt zum Erlöschen der Garantie sowie zum Ausschluss von Haf tungs an sprüchen. Der Einbauer (Hersteller) ist für eine Gebrauchsanweisung für den Benutzer sowie für die Bedruckung der Bedien­teile verantwortlich!
Platz für die Bedienteile an gut sichtbarer Stelle vorse­hen. Länge der Anschluss­kabel 3 m. Bei Bedarf ist ein Ver länge rungskabel 5 m (in Kombination 8 m) lieferbar (Art.-Nr. 34300-01).
Ist eine Unterputzmonta­ge der Bedienteile nicht möglich, liefert Truma auf Wunsch einen Aufputzrah­men (45 – Art.-Nr. 40000-
52600) als Sonderzubehör.
1. Bild L: Das Bedienteil für Gasbetrieb (46) und (falls vorhanden) das Bedienteil für Elektrobetrieb (47) möglichst nebeneinander montieren (Abstand Lochmitte 66 mm).
2. Jeweils ein Loch Ø 55 mm bohren (Abstand Lochmitte 66 mm).
3. Das Bedienteilkabel (48) am Bedienteil für Gasbetrieb (46) anstecken und anschlie­ßend die hintere Abdeck­kappe (49) als Zugentlas tung aufstecken.
4. Die Kabel nach hinten durchschieben und die An­schlusskabel (48 + 50) zur Heizung verlegen.
5. Beide Bedienteile mit je­weils 4 Schrauben (51) befes­tigen und die Abdeckrahmen (52) aufstecken.
Als Abschluss zu den
Abdeckrahmen liefert Truma als Sonderzubehör Seitenteile (53) in 8 verschie­denen Farben. (Bitte fragen Sie Ihren Händler.)
Anschluss Raum­temperaturfühler und Bedienteil am Gerät
Bild N: Obere Abdeckung
der elektronischen Steuer­einheit (54) abnehmen und die Anschlusskabel vom Raumtemperaturfühler (55 – es muss auf keine Polarität geachtet werden), Bedienteil (48) und gegebenenfalls Zeitschaltuhr (56) aufstecken. Deckel wieder aufschieben.
Elektrischer Anschluss 12 V
Elektrische Leitungen, Schalt- und Steuergeräte für Heizgeräte müssen im Fahrzeug so angeordnet sein, dass ihre einwandfreie Funktion unter normalen Betriebsbedingungen nicht beeinträchtigt werden kann. Alle nach außen führen­den Leitungen müssen am Durchbruch spritzwasser­dicht verlegt sein.
Vor Beginn der Arbeit an elektrischen Teilen muss das Gerät von der Stromversor­gung abgeklemmt werden. Ausschalten am Bedienteil reicht nicht!
Bei Elektro-Schweißarbeiten an der Karosserie muss der Geräteanschluss vom Bord­netz getrennt werden.
Bei Verpolung der
Anschlüsse besteht Gefahr von Kabelbrand. Au­ßerdem erlischt jeder Garan­tie- oder Haftungsanspruch.
Bild N: Um eine optimale Stromversorgung zu gewähr­leisten, muss die Heizung am abgesicherten Bordnetz (Zentralelektrik 10 A) mit Kabel 2 x 2,5 mm² (bei Längen über 6 m mit Kabel 2 x 4 mm²) angeschlossen werden. Gegebenenfalls sind Spannungsabfälle in der Ver­sorgungsleitung zu berück­sichtigen. Minusleitung an Zentral masse an schließen. Bei direktem Anschluss an die Batterie ist die Plus- und Minusleitung abzusichern. Für den Anschluss (57) voll­isolierte Flachsteckhülsen 6,3 mm verwenden.
An die Zuleitung dürfen keine weiteren Verbraucher ange­schlossen werden!
Bei Verwendung von
Netzteilen ist zu beach­ten, dass die Ausgangsspan­nung zwischen 11 V und 15 V liegt und die Wechselspan­nungswelligkeit < 1,2 Vss beträgt.
Für den Anschluss
meh rerer 12 V-Geräte empfehlen wir das Truma Batterie-Ladegerät NT 12/ 3-18 (Art.-Nr. 39901-01). Dieses Ladegerät (18 A Ladestrom) ist für das Laden von Blei­Säure- oder Blei-Gel-Bat­terien geeignet. Andere Ladegeräte sind nur mit einer Batterie 12 V als Puffer zu verwenden. Netz- bzw. Stromversorgungsgeräte müssen einen geregelten 12 V-Ausgang besitzen (Wechselspannungsanteil kleiner als 1 Vss).
Um die Batteriekapazi-
tät zu schonen, empfeh­len wir Sonnenkollektoren. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel.
Elektrischer Anschluss des Sicherheits-/ Ablassventils
Bild G: Das Ventil mit dem ro­ten Dauerstrom-Kabel (+) am abgesicherten Bordnetz (1 A) anschließen. Das 2-polige Kabel mit dem Doppelstecker (58) an die Steuereinheit an­schließen. Als Sonderzubehör liefert Truma ein 50 cm langes Verlängerungskabel (Art.-Nr. 70070-08500).
Es ist darauf zu achten, dass das Kabel nicht über die Luft­verteilungsrohre und/oder temperaturbelastete Teile des Gerätes (z.B. Geräte-Fuß) ver­legt wird!
Das braune Kabel (59) ist für die Fernbedienung des Si­cherheits-/Ablassventils vor­gesehen (siehe Gebrauchs­anweisung – Zubehör).
Elektrischer Anschluss 230 V (Sonderversion)
Der elektrische An-
schluss darf nur vom Fachmann (in Deutschland nach VDE 0100, Teil 721) durchgeführt werden. Die hier abgedruckten Hinwei­se sind keine Aufforderung an Laien, den elektrischen Anschluss herzustellen, son­dern dienen dem von Ihnen beauftragten Fach mann als zusätzliche Information!
Die Verbindung zum Netz erfolgt mittels Kabel 3 x 1,5 mm² (z.B. Schlauch­leitung H05VV-F) an eine Verteiler dose (nicht im Lieferumfang enthalten).
Unbedingt auf sorgfältigen Anschluss mit den richtigen Farben achten!
Für Wartungs- bzw. Repara­turarbeiten muss bauseitig eine Trennvorrichtung zur all­poligen Trennung vom Netz mit mindestens 3,5 mm Kon­taktabstand vorhanden sein.
Verteilerdose in der Nähe des Gerätes – am Fahrzeugboden oder an der Wand – anbrin­gen (Kabel länge 90 cm).
Bedienteilkabel, Zuleitung 230 V und Heizmanschet­tenkabel gemäß Abbildung anschließen.
1 = Bedienteilkabel 2 = Zuleitung 3 x 1,5 mm² 3 = Heizmanschettenkabel 4 = braun 5 = grün 6 = blau 7 = gelb 8 = weiß 9 = gelb/grün
Alle Kabel müssen mit Schellen gesichert werden.
Funktionsprüfung
Nach dem Einbau muss die Dichtigkeit der Gaszulei­tung nach der Druckabfall­methode geprüft werden. Eine Prüfbescheinigung (in Deutschland z.B. gemäß DVGW-Arbeitsblatt G 607 für Fahrzeuge oder G 608 für Boote) ist auszustellen.
Anschlie ßend gemäß der Ge­brauchsanweisung sämtliche Funktionen des Gerätes prü­fen, insbesondere das Entlee­ren des Wasserinhalts.
Kein Garantieanspruch für Frostschäden!
Die Gebrauchsanweisung mit ausgefüllter Garantiekar­te ist dem Fahrzeughalter auszuhändigen.
Warnhinweise
Der dem Gerät beigegebene gelbe Aufkleber mit den Warn­hinweisen muss durch den Einbauer bzw. Fahrzeughalter an einer für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug (z.B. an der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende Aufkleber können bei Truma angefordert werden.
5
Page 8
Trumatic C 4002, C 6002
Liquid gas heater with integrated storage water heater (Special version with additional electrical heating unit 230 V, 450 W for hot water)
Installation instructions
ß Please fold out the
illustration page!
The installation and repair of the appliance is only to be carried out by an expert. Read the installation
instructions carefully prior to starting work and observe the instructions!
The consequences
of failing to adhere to the installation instruc­tions or installing the equipment incorrectly are potentially fatal!
Intended use
This appliance is designed for installation in mobile homes, caravans and boats. The equipment must not be installed in busses or vehi­cles for transporting hazard­ous goods (vehicle classes M2 and M3). If the appliance is to be installed in special vehicles, always observe the respectively valid regulations.
Other forms of use are also possible after consultation with Truma.
Approval
A safety shut-off device is required in accordance with directive 2004/78/EC Annex VIII if motor homes or cara­vans are being heated whilst driving.
The Truma SecuMotion gas pressure regulator meets this requirement.
Throughout Europe, a type­tested liquefied-gas heating system may be used while driving (according to the EU directive 2001/56/EC) if the system includes a regulator with an appropriately config­ured gas installation.
Declaration of conformity:
The Trumatic C has been tested by the DVGW and complies with the gas equip­ment directive (90/396/EEC) and the other applicable EC directives. The following CE Product Ident. No. is avail­able for EU countries
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
The heater complies with heating equipment directive 2001/56/EC with supplement 2004/78/EC.
The heater complies with the vehicle engine interfer­ence suppression directive 72/245/EEC with supplements 2004/104/EC and 2005/83/EC.
The heater complies with EMC directive 89/336/EEC and low voltage directive 73/23/EEC.
The heater is approved for installation in passenger vehicles (class M1 motor caravans) with no more than 8 seats excluding the driver‘s seat, and for trailers (class O caravans).
The first year of operation must be marked on the name plate.
Regulations
Any alteration to the ap­pliance (including exhaust duct and cowl) or the use of spare parts and accessories which are important for the functioning of the heater and which are not original Truma parts, as well as the non-ob­servance of the installation and operating instructions, shall lead to the cancelling of the guarantee and exclu­sion of liability claims. It also becomes illegal to use the appliance, and in some coun­tries this even makes it illegal to use the vehicle.
Installation instructions for motor vehicles
Installation in vehicles must accord with the technical and administrative provisions of the individual country of use (e.g. EN 1949). National specifications and regula­tions (in Germany, for ex­ample, DVGW Worksheet G 607) must be respected.
The relevant employer’s li­ability insurance association accident prevention regula­tions must be observed in Germany for vehicles used for commercial purposes (BGV D 34).
In other countries always ob­serve the respectively valid regulations.
For further details on the rules and regulations in the respective country of desti­nation, please contact our agencies abroad (refer to operating instructions).
Installation instructions for boats
Installation in boats must ac­cord with the technical and administrative provisions of the individual country of use (e.g. EN ISO 10239 for boats). National specifications and regulations (in Germany, for example, DVGW Worksheet G 608) must be respected.
The „Guidelines for the Con­struction, Installation, Testing and Operation of Liquid Gas Systems for Household Pur­poses on Inland Waterways“ (BGR 146) must be complied with in Germany. According to these guidelines the liquid gas system must be installed by an engineer who has been approved by the inland wa­terways employer’s liability associations and tested by experts belonging to these employer’s liability insurance associations.
In other countries always ob­serve the respectively valid regulations.
Additional installation in­structions are provided in the Installation Instructions for the Trumatic C boat-heating system.
Choice of location
Always install the appliance and its exhaust duct in such a way that it is always easily accessible for service work and can be removed and installed easily.
For evenly distributed heat­ing of the vehicle, the heater should be installed as near to the centre as possible, e.g. in a wardrobe or in storage space with sufficient height. It is to be installed in such a way that the air distribution ducts can be routed with approximately the same lengths.
For this purpose cut out an opening of at least 480 x 480 mm or remove furniture panelling.
To avoid the risk of
possible injury to persons through the heater becoming loose in the event of an accident, the upper cover of the built-in cupboard (Fig. C: 30) can be bolted flush with the heater to the other furni ture items. Or crosswise to the direction of travel (particularly with instal­lations at the rear), a stable furniture bracket must be in­stalled in front of (next to) the heater (Fig. C: 31). For this purpose a rigid strip (min. 30 x 50 mm) or plate can be attached to a stable furni­ture bracket for insertion at a height of approx. 200 mm above the floor.
There is to be no heat-sensi­tive material stored beneath the appliance (no cables, car­pets etc.), as high tempera­tures can be reached at the bottom of the appliance and in the surrounding areal.
To prevent damage to electri­cal components in the appli­ance, make sure never to at­tach electrical leads or water pipes to the insulation of the appliance.
Particularly in caravans, on the side where an awning can be fitted the side wall cowl should not be used. For these vehicles we recom­mend the use of a roof cowl.
For caravans with a roof cover there is a special cowl extension available as well as a double-skin leadthrough (refer to operating instructions).
The cowl must be placed in such a way that exhaust gas cannot find its way into the vehicle interior.
Parts of the vehicle which are important for operation are not to be adversely affected. The opening of the exhaust duct must point to the side or upwards.
Fig. B: The wall cowl is to be fitted in such a way that no tank nozzles or tank ventila­tion apertures are located within 500 mm (R) of it. In addition, no air discharge ap­ertures for the living area or window openings may be lo­cated with 300 mm (R) of it.
If the cowl is being
installed directly be­neath a window that can be opened, it must be equipped with an electric switch (special accessory Part no. 34000-85800). The gas unit must automatically switch itself off using the Truma automatic shut-off facility
6
Page 9
if the window is opened (special accessory Part no. 34000-80800).
Exhaust duct
For the Trumatic C only use the Truma exhaust duct AA 3 (Part no. 39320-00) or, for boat installation, the Truma stainless steel exhaust duct AEM 3 (Part no. 39360-00) and the combustion air sup ply duct ZR (Part no. 39580-00), as the appliance has only been tested and approved with these ducts.
The length specifi­cations refer to the
combusti on air intake duct.
Cut ducts to lengths so that these project out of the opening for the cowl during installation. Cut the exhaust duct (Fig. E: 1) so that it is 10 cm longer. This avoids elongation and a tension load on the exhaust duct.
Always install a new O-ring following any
disassembly.
Permissible duct lengths
Fig. A 1: For the wall cowl the duct lengths can be rout­ed from min. 70 cm to max. 100 cm as ascending duct in whichever way required, or descending by max. 5 cm.
Duct lengths of min. 100 cm to max. 150 cm must be ascending at an angle of at least 45°.
Fig. A 2: Roof cowl duct lengths of up to max. 230 cm must be ascending at an an­gle of at least 45°.
Connection of the exhaust double duct to the appliance
Fig. D: Press end of exhaust duct (1) together so that win­ding touches winding. Slide clamp (4) onto connecting piece (3) and engage. Slide clamp (7) over the combus­tion air supply tube (5). Slide flue gas pipe (1) over the O-ring (2) and below the clamp (4), and tighten clamp (4). Slide combustion air supply duct (5) onto the connecting piece (6) and secure with clamp (7).
Assembly of wall cowl
Fig. E: Choose a wall which is as straight as possible and which is well exposed to wind from all directions. Drill an opening of 83 mm diame ter (pack wood into any hol low spaces in the area of the cowl opening). Use the en closed rubber seal (8) for sealing. In the event of structured surfaces coat with plastic body sealant – do not use silicone!
Slide clamp (7) over the ducts prior to passing the exhaust double duct through the opening.
Slide rubber seal (8 –
smooth side toward cowl, sealing lips toward wall)
and clip (4) onto inner section of cowl (9). Press together end of exhaust duct (1) so that winding touches wind­ing, and slide over O-ring (10) onto the connection fitting (11 – bend pointing up).
Slide holes of clip (4) onto pins of muff (11 – screw fac­ing downwards) and screw in place. Slide combustion air intake duct (5) on the ser­rated connection fitting (12).
Fasten cowl inner part (9) with 6 self-tapping screws (14), mount cowl outer part (15) and fasten with 2 screws (16).
Fasten combustion air intake duct with clamp (7), from the inside, on the connection fitting (12).
Fasten cowl double duct to the wall with at least one clamp ZRS (17).
Assembly of the roof cowl
Fig. F: Select a part of the roof which is as straight as possible and which is well exposed to wind from all di­rections. Drill an opening of 83 mm diameter at a center distance of at least 65 mm to the side walls (pack wood into any hol low spaces in the area of the cowl opening). Sealing is carried out with the enclosed rubber seal (20) without further sealing compound.
Slide rubber seal (20) on the cowl part (21). Pass cowl from above through the roof and secure with retention ring (22).
Mount cowl cover (23) and secure with two screws (24).
The exhaust out lets (25) must be positioned
crosswise to the direction of travel, the label „FRONT“ (26) must be facing in the direction of travel!
Slide clamp (7) over the combustion air supply tube (5). Press together end of ex­haust duct (1) so that win ding touches winding. Slide clamp (4) onto connecting piece (28) and engage. Slide flue gas pipe (1) over the O-ring (27) and below the clamp (4), and tighten clamp (4). Slide com­bustion air supply duct (5) on­to the connecting piece (29) and secure with clamp (7).
Fasten cowl double duct to the wall with at least 3 clamps ZRS (17).
Fastening the appliance
The heater should be
firmly secured to the vehicle in order to prevent damage to the gas sys­tem caused by movement while driving!
This can be done by screw­ing the heater to the floor us­ing all three of the provided B 5.5 x 25 screws or, should this prove to be unsuitable, by providing a load-bearing surface beforehand (such as plywood glued to the floor) to which the heater can be screwed.
Warm air distri bu tion and circulating air return
Heating air intake vents must be arranged in such a way that under normal operating conditions exhaust gas from the vehicle engine and heater appliance cannot enter the inside of the vehicle. It must be ensured by means of construction design that the heating air introduced into the vehicle is not polluted (e.g. by oil vapour). This is achieved, for example, with air heaters with circulating air operation, both for interior installations and for external installations. (In heaters with fresh air operation the fresh air is not to come from the engine compartment or from the vicinity of the exhaust or the exhaust outlet of the heater.)
Warm air distribution
Most of the warm air is led into the floor area of the liv­ing compartment via flexible warm air ducts.
The 4 connecting pieces on the unit are designed for the 65 mm diameter ÜR duct (Part no. 40230-00). Only pressure-proof air ducts that comply with the Truma qual­ity standard must be used. Other ducts that do not meet our quality standard (particu­larly with regard to crown pressure resistance, ducts diameter and number of grooves) must not be used.
Trumatic C 6002:
In order to prevent heat accumulation when
using the Trumatic C 6002,
all 4 warm air connecting pieces must be attached.
The cross-section of the hot air pipes must not be reduced by pipe connections or the like.
If an EN end outlet that
can be closed off is in­stalled in one of the Trumatic C 6002 warm air ducts (e.g. in the bathroom), a second outlet that cannot be closed off must be installed in the warm air duct.
Trumatic C 4002:
All four or just three of the warm air outlets of the Trumatic C 4002 may be oc­cupied (for the best possible warm air distribution Truma recommends that you should always use all four warm air outlets!). The unassigned hot air outlet is closed off by means of the closure cover VD (Part no. 40353-01).
When 4 warm air out-
lets are being used, an EN end piece that can be closed off may only be installed in one Trumatic C 4002 warm air duct. If just 3 warm air outlets are being used, it must be noted that a second nozzle that cannot be closed off must be installed in the warm air duct if an end piece that can be closed off is being used (e.g. in the bathroom).
The warm air system is de­signed for each type of vehi­cle individually, on a modular basis. There is an exten­sive accessories program available (refer here to our brochure). You can obtain diagrams free of charge from the Truma Service Centre, showing optimal installation suggestions for warm air sys-
7
Page 10
tems in all current-type cara­vans and mobile homes.
By using the 72 mm dia-
meter VR duct up to the respective first air outlet, the amount of noise is reduced. Remove reducing sleeves from air outlet connec­tions and use U-clamp set (Part no. 34000-81800) when connecting this pipe.
Circulating air return
The circulating air is sucked in again by the device, ei­ther directly via an aperture measuring about 150 cm² from the living room to the instal lation room, or via sev­eral smaller apertures with the same surface area.
Gas connection
The operating pres-
sure of the 30 mbar (or 50 mbar in older systems) gas supply must correspond with the operating pressure of the device (see data plate).
The 8 mm diameter gas sup­ply pipe must be attached to the connecting piece with a cutting ring connection. Carefully counterhold with another spanner when tight­ening!
The gas connecti on fitting on the appliance is not to be shortened or bent.
Prior to connecting the appli­ance make sure that the gas lines are free from dirt, chips and such!
Route the pipes in such a way that the appliance can be re­moved again for servicing.
Keep the number of parting connections in the gas sup­ply line in rooms frequented by people to a technically feasible minimum.
The gas system must ac­cord with the technical and administrative provisions of the individual country of use (in Europe, for example, EN 1949 for motor vehicles or EN ISO 10239 for boats).
National regulations and rul­ings (in Germany, for example, the DVGW worksheet G 607 for motor vehicles or G 608 for boats) must be respected.
Water connection
For operating the water heater it is possible to use all pressure pumps and submer-
gible pumps up to 2.8 bar, also all mixing taps with or without electrical switch.
Fig. H: When using immer­sion pumps, a non-return valve (33 – not included in the scope of supply) must be fitted between the pump and the first branch point (arrow points in direction of flow).
Fig. J: When using pressure pumps with high switching hysteresis, hot water may flow back via the cold water tap. As a means of prevent­ing this backflow, we recom­mend fitting a non-return valve (34 – not included in scope of supply) between the outlet to the cold water tap and the drain valve.
For the connection to the water heater and electrical safety/drain valve, always use hoses which are resistant to pressu re and hot water (e.g. Truma wa ter heater hose SBH, foodproof and pressure resistant up to 3.5 bar) with an inside diameter of 10 mm.
For fixed pipe routing (e.g. John Guest System) Truma can supply the water con­nections (42), the safety/ drain valve (36) and a non-return valve (33 + 34) with a 12 mm diameter inner connection as special accessories.
When connecting to a cen­tral water supply (rural or city mains) or if using more powerful pumps, a pressure reduction valve must always be installed which prevents pressures above 2.8 bar from developing in the water heater.
Route water ho ses as short as possible and free of kinks. All hose con nections must be secured with hose clamps (also cold water hoses)! The thermal expansion of the water can cause pressures of up to 3.5 bar before the over­pressure safety device in the safe ty/drain valve reacts (also in submergible pumps).
For fastening the hoses to the wall or floor we recom­mend using the hose clips (Part no. 40712-01), which also permit frost-proof rout­ing of water hoses on the hot air distributor pipes of the heater.
In order to guarantee
complete emptying of the water content and ongo­ing sealing tightness of the water hoses on the device, the screw connection ele­ments provided must always be used!
The elbow fitting (with ven­tilation valve, fig. K) is con­nected to the upper warm water connection and the second elbow fitting is connected to the lower cold
water connection.
Always route all water pipes in such a way that
they descend to the safety/ drain valve! There shall be
no guarantee claims for damage caused by frost!
Installation of the electrical safety/ drain valve
The electrical safety/drain valve must be installed in the heated area in the direct vicinity of the appliance, in a place which is easily acces­sible for the user.
When choosing the location, make sure that the safety/ drain valve (36) is not in­stalled in the vicinity of other heat sources (e.g. power packs)!
Fig. G: Drill a hole measur­ing 18 mm in diameter in the floor of the vehicle. Mount drain hose on drain connec­tion fitting and pass through the floor. Fasten valve with 2 screws. Drain directly to the outside at a position protected against splash water (apply splash guard, if necessary).
Routing of water pipes
Fig. G: Connect the cold wa­ter supply (35) to the safety/ drain valve (36). The direction of flow is of no significance.
The water hoses must be routed free of ten sion to en­sure satisfactory operation of the safety/drain valve!
Screw threaded elbow fitting connection to the cold water connecting pipe (lower pipe) and elbow connection with integrated ventilation valve to the warm water connecting pipe (upper pipe).
Fig. K: Slide on nut (37), clam ping ring (38) and O-ring (39). Join screw fitting and connecting pipe and tighten with nut (37).
Fig. H + J: Provide hose connection (40) for cold wa­ter supply between safety/ drain valve (36) and supply on water heater.
Route the hot water supply (41) from the elbow connec­tion with integrated vent
valve (42) to the hot water consumers.
Fig. K: Push the venting hose, external diameter 11 mm (43), onto the hose grommet of the venting valve (44), and lay it to the outside without any kinks. Ensure that the bend radius is not smaller than 40 mm.
Cut off breather hose approx. 20 mm beneath the vehicle floor, at an angle of 45° facing the direction of travel.
Installing the room temperature sensor
When selecting the location, bear in mind that the room temperature sensor must not be subjected to any direct radiant heat. For optimum room temperature regula­tion, we recommend that the room temperature sensor be fitted above the entrance door.
Please ensure that the sensor is always
attached to a vertical wall.
1. Fig. M: Drill a hole 10 mm in diameter.
2. Guide the connection ca­ble through the drillhole from behind and plug the cable end to the sensor by means of an insulated connector plug (there is no need to be concerned about polarity).
3. Slide in the room tempera­ture sensor and lay the cable end with the two insulated connector plugs to the heat­ing electronics unit (if re­quired, extend this using a 2 x 0.5 mm² cable).
The room temperature
sensor supplied must be used. If this is not con­nected, the heating system will run at maximum output, without it being possible for the room temperature to be controlled.
Installation of the control panels
When using control panels which are specific to the ve­hicle or the manufacturer, the electrical connection must be established in accordance with the Truma interface de­scriptions. Any modification made to the Truma compo­nents pertaining to this will lead to the invalidation of the guarantee, as well as to the exclusion of any claims for liability. The installer (manu-
8
Page 11
facturer) is responsible for providing instructions for use for the user as well as for identification printing on the control panels!
Provide space for the control panel at an easily visible lo­cation. Length of the connec­tion cable 3 m. If required, a 5 m extension cable is avail­able (8 m in combination; Part no. 34300-01).
If it is not possible to install the control panels flush with the surface, Truma can provide a surface-mounting frame (45) on request, as a special accessory (Part no. 40000-52600).
1. Fig. L: The control panel for gas operation (46) and (if provided) the control panel for electrical operation (47) should be fitted next to one another if at all possible (distance between centres of holes 66 mm).
2. In each case, drill a hole with diameter 55 mm (distance between centres of holes 66 mm).
3. Plug the control panel ca­ble (48) to the control panel for gas operation (46) and then fit on the rear cover cap (49) as a stress-relieving device.
4. Push the cables through to the rear and lay the con­nection cable (48 + 50) to the heating unit.
5. Secure both control panels with 4 screws (51) each and fit the cover frame (52) on them.
To round off the appear-
ance of the cover frame, Truma can provide side piec­es (53) as special accessories in 8 different colours (please ask your dealer).
Connecting the room temperature sensor and control panel to the system
Fig. N: Take off the top cover
of the electronic control unit (54) and plug in the connec­tion cable from the room temperature sensor (55 – no need to be concerned about polarity), the control panel (48), and, if appropriate, the timer switch (56). Slide the cover back on.
Electrical connection 12 V
Electric cables, switching units and control units for heaters must be arranged in the vehicle in such a way that their satisfactory operation cannot be adversely affected under normal operating con­ditions. All cables leading to the outside must be splash proof at the leadthrough opening.
Prior to working on electric components the appliance must be disconnected from the power supply. Swit ching off at the control panel is not sufficient!
When carrying out electric welding work on the body the appliance connection must be disconnected from the vehicle electrical system.
If the connections are
transposed there is a risk of cable burning. This also rules out any guarantee or liability claims.
Fig. N: To guarantee op­timum power supply, the heating system must be connected to the fused on­board network (central elec­tronics unit 10 A) with a 2 x
2.5 mm² cable (for lengths over 6 m with 2 x 4 mm² ca­ble). If relevant, voltage drops in the supply cable must be taken into account. Connect the negative lead to the cen­tral earth. If connected di­rectly to the battery, the posi­tive and negative leads must be fused. Use fully-insulated
6.3 mm push-on receptacles (57) for the connection.
Do not connect any other consumers to the supply line!
When power supplies
are being used, it must be noted that the output volt­age is between 11 V and 15 V and the alternating current ripple is < 1.2 Vpp.
The Truma battery
charger NT 12/ 3-18 (Part no. 39901-01) is rec­ommended for connecting multiple 12 V devices. This charger (with a charging cur­rent of 18 A) is suitable for charging lead-acid or lead­gel batteries. Other charg­ers must only be used with a 12 V battery as a buffer. Mains power supplies and other power supply equip­ment must have a controlled 12 V output (AC component less than 1 Vpp).
For saving the battery
we recommend using solar collectors. Please ask for information from your dealer.
Electrical connection of the safety/drain valve
Fig. G: Connect the valve with the red continuous cur­rent cable (+) to the fused vehicle power supply (1 A). Connect the 2-pin cable with double connector (58) to the control panel. Truma supplies a 50 cm long extension cable (Part no. 70070-08500) as a special accessory.
It must be ensured that the cable is not routed over the air distribution pipes and/or any hot parts of the equip­ment such as the base!
The brown cable (59) is pro­vided for the remote control of the safety/drain valve (refer to operating instructions – accessories).
Electrical connection 230 V (special version)
The electrical con-
nection is only to be carried out by an expert (in Germany, acc. to VDE 0100, Section 721). The information given here is not intended as instructions for you to carry out. It is for assisting the expert assigned to carry out the job, acting as auxiliary information when connecting the appliance!
Connection to the mains sup­ply is effected by means of cables 3 x 1.5 mm² (e.g. hose line H05VV-F) to a distribu­tor box (not included in the scope of supply).
Always make sure to con nect carefully, observing the cor­rect colours!
For maintenance and repair work a disconnecting device must be provided on the ve­hicle for all- pole disconnec­tion from the power supply, with at least 3.5 mm contact clearance.
Mount splitting box near to the appliance – on the vehicle floor or on the wall (length of cable: 90 cm).
Connect operating unit cable, feed lead 230 V, and heat sleeve cable as shown in the illustration.
1 = control panel cable 2 = supply 3 x 1.5 mm² 3 = heating collar cable 4 = brown 5 = green 6 = blue 7 = yellow 8 = white 9 = yellow/green
All cables must be secured with cable clips.
Function check
After installation, the gas feed line must be tested for tightness by the pres­sure-drop method. A test certificate (in Germany, for example, in accordance with DVGW Worksheet G 607 for motor vehicles or G 608 for boats) is to be issued.
Then check all functions of the appliance, as specified in the operating instructions, in particular the water content draining function. There
shall be no guarantee claims for damage caused by frost!
The operating instructions and completed guarantee card are to be given to the owner of the vehicle.
Warning information
The installer or vehicle owner must apply the yel low sticker with the war ning informa­tion, which is enclosed with the applian ce, to a place in the vehicle where it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you stickers, if neces sary.
9
Page 12
Trumatic C 4002, C 6002
Chauffage à gaz liquéfié avec chauffe-eau intégré (Version spéciale avec chauffage électrique supplémentaire 230 V, 450 W pour eau chaude)
Instructions de montage
ß Veuillez déplier la
page des illustrations !
Le montage et les répa­rations de l'appareil ne doivent être effectués que par un spécialiste. Avant
de commencer les travaux, étudier attentivement les ins­tructions et s'y conformer !
Danger de mort en
cas de non-respect des consignes de mon­tage ou de montage incorrect !
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour le montage dans des camping-cars, des caravanes et des bateaux. Le montage à l‘intérieur des autobus et dans les véhicules (classe de véhicule M2 et M3) pour le transport de matières dan­gereuses n‘est pas autorisé. Lors du montage dans des véhicules spéciaux, il faut observer les consignes en vigueur.
D'autres applications sont possibles après consultation de Truma.
Homologation
Selon la directive 2004/78/CE annexe VIII, un dispositif d‘ar­rêt de sécurité est prescrit pour le chauffage dans des camping-cars et caravanes pendant le trajet.
Le détendeur Truma SecuMotion satisfait cette exigence.
Grâce au montage du déten­deur avec une installation de gaz conçue en conséquence, le fonctionnement pendant le trajet d‘un chauffage au gaz liquéfié homologué est auto­risé dans toute l‘Europe selon la directive UE 2001/56/CE.
Déclaration de conformité :
le Trumatic C a fait l‘objet d‘un contrôle par la DVGW et répond à la directive CE sur les appareils à gaz (90/396/ CEE) ainsi qu‘aux directives CE également applicables. Pour les pays de la CE, le numéro d'identification CE a été délivré
C 4002 : CE-0085AS0121 C 6002 : CE-0085AS0122.
Le chauffage répond à la directive sur les appareils de chauffage 2001/56/CE complétée par la directive 2004/78/CE.
Le chauffage répond à la di­rective d'antiparasitage radio des moteurs de véhicules 72/245/CEE complétée par les directives 2004/104/CE et 2005/83/CE.
Le chauffage satisfait la directive CEM 89/336/CEE et la directive basse tension 73/23/CEE.
L‘appareil de chauffage est homologué pour le mon­tage dans des véhicules à moteur (camping-cars de classe M1) pour le transport de personnes avec 8 places assises maximum hors siège conducteur ainsi que pour les remorques (caravanes classe O).
Sur la plaque de fabrica­tion, cocher l'année de la première mise en service.
Prescriptions
Toute modification que l'on apporte à l'appareil (y inclus les tuyaux d'évacuation ainsi que la cheminée), ou l'emploi des pièces de rechange et des accessoires fonctionnels qui ne sont pas des pièces originales Truma, ainsi que l'inobservance des instruc­tions de montage et du mode d'emploi a pour conséquence l'expiration de la garantie et l'exonération de la responsa­bilité. En outre, l'autorisation d'utiliser l'appareil est annu­lée et entraîne dans de nom­breux pays l'annulation de l'autorisation pour tout le véhicule.
Indications de montage pour les véhicules
Le montage dans les véhicu­les doit répondre aux disposi­tions techniques et adminis­tratives définies par les pays dans lesquels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN 1949). Les directives et
les réglementations nationa­les (par ex., en Allemagne, la feuille de travail G 607 du DVGW) doivent être prises en considération.
En Allemagne, les règle­ments de prévention des accidents des coopératives professionnelles (BGV D 34) pour les véhicules utilisés à titre professionnel doivent être respectés.
Dans les autres pays, obser­ver les consignes en vigueur.
Pour plus de détails sur les règlement appliquables dans les différents pays de destination, s'adresser à nos agences à l'étranger (voir le mode d'emploi).
Indications de montage pour les bateaux
Le montage dans les bateaux doit répondre aux disposi­tions techniques et adminis­tratives définies par les pays dans lesquels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN ISO 10239). Les directives et les réglementations natio­nales (par ex. en Allemagne, la feuille de travail G 608 du DVGW) doivent être prises en considération.
En Allemagne, les « Richtlinien für Bau, Ausrüstung, Prüfung und Betrieb von Flüssiggasan­lagen zu Haus haltszwecken auf Wasserfahrzeugen in der Binnenschiffahrt » (BGR 146 – directives pour la construction, l’équipement et l’exploitation d’installations de gaz liquéfié pour des usages domestiques sur des bateaux) doivent être respectées pour la navigation intérieure professionnelle. Se­lon ces directives, l’installation de gaz liquéfié ne doit être montée que par des associa­tions professionnelles de la na­vigation intérieure et contrôlée par des experts de ces asso­ciations professionnelles.
Dans les autres pays, obser­ver les consignes en vigueur.
Vous trouverez d’autres in­dications de montage dans le manuel d’installation des chauffages pour bateaux Trumatic C.
Choix de l'emplacement
En vue des travaux de main­tenance, toujours monter l'ap­pareil et les conduites d'éva­cuation des gaz brûlés en des endroits bien accessibles, d'où ils pourront être déposés et reposés facilement.
Pour assurer un chauffage uniforme du véhicule, il faut s'efforcer d'installer l'appareil dans une penderie, un débar­ras ou un espace analogue de hauteur suffisante, si possible au milieu du véhi­cule, de telle sorte que les gaines de distribution de l'air soient toutes à peu près de la même longueur.
Pour cela, découper dans le meuble une ouverture d'au moins 480 x 480 mm ou en retirer le parement.
Pour diminuer les
risques que l'appareil de chauffage se détache en cas d'accident et mette les passagers en péril, on peut visser la plaque de recouvre­ment supérieure de la pen­derie (fig. C : 30), à fleur du chauffage, aux autres meu­bles. Ou bien, il faut placer devant (ou à côté) du chauf­fage une solide console (fig. C : 31). Pour cela, on peut monter sur une forte console de meuble, à une hauteur d'env. 200 mm au-dessus du sol, une latte robuste (au moins 30 x 50 mm) ou enfiler une plaque.
Les matériaux sous l'appareil ne doivent pas être sensibles à la chaleur (pas de câble, pas de moquette, etc.), car le fond de l'appareil peut attein­dre une température élevée.
Pour ne pas endommager de composants électriques à l'intérieur de l'appareil, il est interdit de fixer des câbles ou des conduites d'eau sur l'isolation de l'appareil.
Du côté de l'auvent, et sur­tout dans le cas d'une cara­vane, il est recommandé de renoncer à une ventouse latérale et de préférer une cheminée de toit.
Pour les caravanes à double toit, on propose une rallonge de cheminée spéciale et un protecteur de traversée de toit (voir mode d'emploi).
Les cheminées doivent être placées de telle sorte qu’une intrusion des gaz brûlés à l’in­térieur ne soit pas probable.
Les organes fonctionnels im­portants du véhicule ne doi-
10
Page 13
vent pas être gênés dans leur fonctionnement. Le tuyau d’évacuation des gaz brûlés doit déboucher sur le côté ou vers le haut.
Fig. B : la cheminée mu­rale doit être posée de sorte qu’aucune tubulure de réservoir ou prise d’air de réservoir ne se trouve dans un rayon de 500 mm (R). Par ailleurs, on ne doit avoir aucune prise d’air dans un rayon de 300 mm (R) pour l’habitat ou une ouverture de fenêtre.
Si la cheminée est
montée directement sous une fenêtre à ouvrir, l’appareil doit être muni d’un dispositif de commutation électrique (accessoire spécial n° d’art. 34000-85800). L’ins­tallation de gaz doit s’étein­dre de façon autonome à l’ouverture de la fenêtre par le biais de la commutation automatique Truma (acces­soire spécial n° d’art. 34000-
80800).
Guidage des gaz brûlés
Pour le Trumatic C, il ne faut utiliser que le tuyau d'évacua­tion des gaz brûlés AA 3 (n° d’art. 39320-00) ou, dans un bateau, le tuyau d'évacua­tion en acier inoxydable AEM 3 (n° d’art. 39360-00) et le tuyau d'amenée d'air de combustion ZR (n° d’art. 39580-00), car l'appareil n'est contrôlé et agréé qu'avec ces tuyaux.
Les spécifications de
longueur se rapportent au tuyau d'amenée d'air de combustion.
Couper les tuyaux de telle sorte qu'ils dépassent du trou pour la cheminée. Découper le tuyau d'évacuation des gaz brûlés (fig. E : 1) de sorte qu'il soit plus long de 10 cm. On évite ainsi une dilatation et une sollicitation de traction du tuyau d'évacuation.
Après chaque démon-
tage, il faut monter un joint torique neuf.
Longueurs de tuyau admissibles
Fig. A 1 : dans le cas de ventouses murales, on peut installer des tuyaux de 70 cm au moins et 100 cm au plus ascendants à volonté ou avec une dénivellation de 5 cm max.
Des tuyaux de longueur com­prise entre 100 et 150 cm doivent être installés ascen­dants selon un angle de 45° au moins.
Fig. A 2 : dans le cas des cheminées de toit, installer des tuyaux d'une longueur max. de 230 cm selon un angle de 45° au moins.
Raccordement du double tuyau de cheminée sur l'appareil
Fig. D : comprimer le tuyau d'évacuation (1) à son extré­mité de façon à ce que les ondulations soient jointives. Glisser la bride (4) sur le manchon (3) et l’accrocher. Glisser la bride (7) par-des­sus le tuyau d’arrivée d’air de combustion (5). Glisser tuyau d’évacuation (1) par dessus joint torique (2) et au-dessous de la bride (4), visser bride (4). Glisser tuyau d’arrivée d’air de combustion (5) par-dessus le manchon (6) et le fixe par la bride (7).
Montage de la ventouse latérale
Fig. E : monter la ventouse sur une paroi la plus plane possible, ventilée de tous les côtés. Percer un trou de Ø 83 mm (si le voisinage du trou de ventouse comporte des cavités, le garnir de bois). L'étanchement est assuré par le joint en caoutchouc mousse (8). Si la surface est gaufrée, la lisser avec un agent d'étanchéité de plas­tique pour carrosseries ; ne pas utiliser de silicones !
Avant d'enfiler dans le trou le tuyau double d'évacuation des gaz brûlés, glisser le col­lier (7) par-dessus les tuyaux.
Pousser le joint caoutchouc (8 – côté lisse vers la che-
minée, lèvres d’étanchéité vers la paroi) et la bride (4)
sur la partie intérieure de cheminée (9). Comprimer le tuyau d'évacuation (1) à son extrémité de façon à ce que les ondulations soient jointi­ves, et le glisser par-dessus le joint torique (10) sur la tubulure (11 – le coude est dirigé vers le haut).
Accrocher la bride (4) avec les trous aux broches du man­chon (11 – vis vers le bas) et visser. Glisser le tuyau d'ame­née d'air de combustion (5) sur la tubulure dentelée (12).
Fixer la partie intérieure (9) de la cheminée avec 6 vis Parker (14), mettre en place la partie extérieure de la cheminée (15) et la fixer avec 2 vis (16).
De l'intérieur, fixer le tuyau d'amenée d'air de combus­tion avec le collier (7) sur la tubulure (12).
Fixer le tuyau double de ven­touse à la paroi par un collier ZRS (17) au moins.
Montage de la cheminée de toit
Fig. F : monter la cheminée de toit sur une surface la plus plane possible et accessible au vent de tous les côtés. Découper une ouverture de Ø 83 mm en respectant une distance minimale de 65 mm de l'axe de l'ouverture aux parois latérales (si le voisi­nage du trou de ventouse comporte des cavités, le gar­nir de bois). L'étanchéité est assurée par le joint de caout­chouc (20) compris dans l'équipement sans nécessiter d'autres moyens.
Glisser le joint de caoutchouc (20) sur la partie cheminée (21). Enfiler la cheminée par en haut à travers le toit et la serrer à l'intérieur avec la ba­gue taraudée (22).
Enficher la hotte de la chemi­née (23) et la fixer avec 2 vis (24).
Les orifices de sortie
des gaz brûlés (25) doi­vent être perpendiculaires au sens de la marche ; l'inscrip­tion « FRONT » (26) étant dans le sens de la marche !
Glisser la bride (7) par-dessus le tuyau d’arrivée d’air de combustion (5). Comprimer le tuyau d'évacuation (1) à son extrémité de façon à ce que les ondulations soient jointives. Glisser la bride (4) sur le manchon (28) et l’ac­crocher. Glisser tuyau d’éva­cuation (1) par dessus joint torique (27) et au-dessous de la bride (4), visser bride (4). Glisser tuyau d’arrivée d’air de combustion (5) par-des­sus le manchon (29) et le fixe par la bride (7).
Fixer le double tuyau de cheminée à la paroi avec 3 colliers ZRS (17) au moins.
Fixation de l'appareil
Relier solidement le
chauffage au véhicule afin d'éviter des détério­rations de l'installation de gaz causées par des mou­vements en cours de trajet.
Pour cela, visser le chauffage avec les trois vis fournies B 5,5 x 25 directement au plancher du véhicule ; si celui-ci n'est pas approprié, poser préalablement un sup­port solide (par exemple un contreplaqué collé au plan­cher) et visser le chauffage dessus.
Distribution de l'air chaud et recyclage de l'air ambiant
Les orifices d'aspiration de l'air de chauffage doivent être disposés de telle sorte qu'une aspiration des gaz d'échappe­ment du véhicule ou des gaz brûlés de l'appareil de chauf­fage ne soit pas probable dans les conditions de fonc­tionnement normales. Par des mesures de construction, il faut assurer que l'air de chauf­fage introduit dans le véhicule ne puisse pas être pollué (par ex. par un brouillard d'huile). Cette condition est remplie, par ex., sur des installations à air pulsé fonctionnant en circuit fermé, qu'elles soient montées à l'intérieur ou à l'ex­térieur de l'habitacle. (Sur des installations fonctionnant à l'air frais, l'air ne doit pas être aspiré dans le compartiment moteur, ni au voisinage du tuyau d'échappement, pas plus qu'au voisinage de l'ori­fice de sortie des gaz brûlés du chauffage.)
Distribution de l'air chaud
Des tuyaux d'air chaud flexi­bles servent à guider l'air chaud essentiellement au niveau du plancher de l'ha­bitacle.
Les 4 tubulures sur l'appareil sont conçues pour le tuyau ÜR Ø 65 mm (n° d’art. 40230-
00). Il est interdit d'utiliser des tuyaux de ventilation autres que résistants à la pression et conformes aux exigences de qualité de Tr uma. Il est strictement inter dit d'utiliser tout autre tuyau ne répondant pas à nos caractéristiques de qualité (en particulier la résistance contre la pression au sommet, le diamètre de tuyau ainsi que le nombre de rainures).
11
Page 14
Trumatic C 6002:
Pour éviter une accu­mulation de chaleur
dans le Trumatic C 6002, il
faut raccorder les 4 tu­bulures d'air chaud. Il est
interdit de réduire la section des tuyaux d'air chaud en les réunissant ou par le biais d'un moyen similaire.
Si un embout obturable
EN est monté dans un tronçon d‘air chaud du Trumatic C 6002 (par exem­ple dans une salle de bains), une deuxième bouche non obturable doit être montée dans ce tronçon d‘air chaud.
Trumatic C 4002:
Dans le Trumatic C 4002 les quatre sorties d‘air chaud (ou seulement trois) peuvent être occupées (pour une distribution optimale de l‘air chaud, Truma recommande de toujours occuper quatre sorties d‘air chaud). La sortie d'air chaud non utilisée est fermée avec un bouchon VD (n° d’art. 40353-01).
Le montage d‘un em-
bout EN obturable dans un tronçon d‘air chaud du Trumatic C 4002 est autorisé en cas d‘utilisation de 4 sor­ties d‘air chaud. Pour 3 sor­ties d‘air chaud seulement, veiller à ce qu‘une seconde bouche non obturable soit montée dans le tronçon d‘air chaud en cas d‘utilisation d‘un embout obturable (par exemple dans une salle de bains).
Le circuit d'air chaud est conçu individuellement pour chaque type de véhicule selon un principe modulaire. Pour cela, on dispose d'un grand nombre d'accessoires en option (voir prospectus). Des croquis représentant des montages optimaux de circuits d'air chaud dans les caravanes et les camping­cars les plus courants sont délivrés gratuitement sur de­mande par le central de SAV Trum a.
En utilisant le tuyau
VR Ø 72 mm jusqu'à la première buse de sortie, on diminue le bruit aérody­namique. Pour raccordez ce tuyau, retirez les douilles de réduction des tubulures de sortie d’air et utilisez le kit de cavaliers de jonction (n° d’art. 34000-81800).
Recyclage de l'air ambiant
L'air ambiant est à nouveau aspiré par l'appareil, soit di­rectement via une ouverture d'env. 150 cm² du local d'ha­bitation au local d'installation soit via plusieurs ouvertures plus petites d'une même surface totale.
Raccordement au gaz
La pression de ser-
vice de l‘alimentation en gaz de 30 mbars (ou de 50 mbars dans les installa­tions plus anciennes) doit concorder avec la pression de service de l‘appareil (voir plaque de fabrication).
Le tuyau d'amenée de gaz Ø 8 mm doit être raccordé à la tubulure de raccordement avec une connexion de ba­gue coupante. Lors du ser­rage, immobiliser soigneu­sement avec une deuxième clé !
Ne pas raccourcir ni défor­mer la tubulure de gaz sur l'appareil.
Avant le raccordement au chauffe-eau, s'assurer que les conduites sont exemptes d'impureté, de copeaux, et autres !
Installer les tuyauteries de telle sorte que l'appareil puisse être déposé pour les travaux de maintenance.
Dans les locaux fréquentés par des personnes, limiter le nombre des raccordements de la conduite de gaz au stricte nécessaire du point de vue technique.
L’installation de gaz doit satisfaire aux prescriptions techniques et administratives du pays d’utilisation respectif (en Europe, par exemple, EN 1949 pour les véhicules ou EN ISO 10239 pour les bateaux).
Les directives et les régle­mentations nationales (en Allemagne p. ex. la fiche DVGW G 607 pour les véhi­cules ou G 608 pour les bateaux) doivent être respectées.
Raccordement d'eau
Pour le fonctionnement du chauffe-eau, on peut utiliser toutes les pompes refou­lantes et immergées jusqu'à 2,8 bar, de même que tous les robinets mitigeurs avec ou sans interrupteur électrique.
Fig. H : si vous utilisez une pompe submersible, un clapet antiretour (33 – non fourni) doit être installé entre la pompe et la première dé­rivation (la flèche montre le sens du flux).
Fig. J : l’utilisation de pom­pes refoulantes possédant un grand hystérésis de com­mutation peut provoquer le reflux de l’eau chaude par le robinet d’eau froide. Pour empêcher ce reflux, nous vous recommandons d’ins­taller une soupape de rete­nue (34 – non comprise dans la fourniture) entre la sortie du robinet d’eau froide et la soupape de décharge.
Pour le raccordement du chauffe-eau et de la sou­pape de sûreté/de vidange, il faut utiliser des flexibles de 10 mm de diamètre intérieur supportant la pression et l'eau chaude (par ex. le flexi­ble de chauffe-eau Truma SBH, de qualité alimentaire et résistant jusqu'à 3,5 bar).
Pour une disposition fixe des tuyaux (par ex. système John Guest), Truma propose en option les raccords d’eau (42), la soupape de sûreté/de vidange (36) et un clapet anti-retour (33 + 34) avec raccord intérieur Ø 12 mm.
En cas de raccordement à une alimentation en eau centra li­sée (eau de ville ou de cam­pagne), il faut intercaler un réducteur de pression empê­chant que la pression dans le chauffe-eau dépasse 2,8 bar.
En installant les tuyaux, en limiter la longueur et veiller à ne pas les couder. Tous les raccords de flexi­ble (y compris ceux d'eau froide) doivent être serrés par des colliers ! Par suite de l'échauffement de l'eau et de la dilatation qui en résulte, il se produit une augmentation de la pression jusqu'à 3,5 bar, après quoi la soupape de sû­reté réagit (valable aussi pour les pompes immergées).
Pour fixer les flexibles au sol ou à la paroi, nous recom­mandons les clips de flexible (n° d’art. 40712-01), qui per­mettent aussi une fixation aux gaines de distribution d'air chaud, ce qui les protège du gel.
Afin de permettre une
vidange complète du contenu en eau ainsi qu'une étanchéité durable des tuyaux d'eau au niveau de l'appareil, il faut toujours utiliser les raccords joints !
Le raccord coudé (avec vanne de ventilation, fig. K) est raccordé au raccord d‘eau chaude supérieur et le second raccord coudé au raccord d‘eau froide inférieur.
Installer toutes les
conduites d'eau descendantes vers la sou­pape de sûreté/de vidange !
Aucun recours en garantie en cas de dommages par le gel !
Montage de la sou pape électrique de sûreté/de vidange
La soupape de sûreté/de vidange doit être installée au voisinage immédiat de l'appareil, dans l'esypace chauffé, en un endroit bien accessible par l'utilisateur.
Lors du choix de l'emplace­ment, veiller à ne pas placer la soupape de sûreté/de vi­dange (36) à proximité d'une source de chaleur externe (par ex. une alimentation stabilisée) !
Fig. G : percer dans le plan­cher du véhicule un trou de Ø 18 mm. Emmancher le flexible de vidange sur la tubulure de vidange et passer les deux à travers le plancher. Fixer la soupape par 2 vis. Prévoir la vidange de l'eau directement à l'ex­térieur en un emplacement à l'abri des éclabous-sures (le cas échéant, monter une bavette).
Installation des conduites d'eau
Fig. G : raccorder l'arrivée d'eau froide (35) à la soupape de sûreté/de vidange (36). Le sens d'écoulement n'a pas d'importance.
Pour assurer le parfait fonc­tionnement de la soupape de sûreté/de vidange, il faut que les flexibles d'eau soient installés sans contrainte !
Visser le raccord coudé vis­sable au tuyau de raccord d‘eau froide (tuyau inférieur) et le raccord coudé avec vanne de ventilation intégrée sur le tuyau de raccord d‘eau chaude (tuyau supérieur).
12
Page 15
Fig. K : enfiler l'écrou (37), le collier de serrage (38) et le joint torique (39). Assembler le raccord et le tuyau et les serrer avec l'écrou (37).
Fig. H + J : relier la soupape de sû reté/de vidange (36) à l'amenée d'eau du chauffe­eau avec le flexible d'eau froide (40).
Installer la conduite d'eau chaude (41) entre le raccord coudé avec soupape de prise d'air intégrée (42) et les robinets d'eau chaude.
Fig. K : pousser le tuyau d'aération extérieur Ø 11 mm (43) sur l'olive de la soupape d'aération (44) et le poser vers l'extérieur sans coude. Ne pas réduire le rayon dans la courbure à moins de 40 mm.
Couper le flexible de prise d'air 20 mm sous le plancher du véhicule à 45° oblique­ment par rapport au sens de la marche.
Montage de la sonde de température ambiante
Lors du choix de l’empla­cement, ne pas oublier que la sonde de température ambiante ne doit pas être exposée à un rayonnement de chaleur direct. Pour avoir une régulation optimale de la température ambiante, nous vous recommandons d’ins­taller la sonde de tempéra­ture ambiante au-dessus de la porte d’entrée.
Veiller à ce que le capteur soit toujours
monté dans une cloison
verticale.
1. Fig. M : percer un trou de
diamètre 10 mm.
2. Passer le câble de raccor­dement à travers l’orifice par l’arrière et fixer l’extrémité du câble avec une fiche de raccordement isolée sur la sonde (polarité non impor­tante).
3. Introduire la sonde de température ambiante et raccorder l’extrémité du câ­ble avec les deux fiches de raccordement isolées avec l’électronique du chauffage (si besoin est, prolonger avec un câble 2 x 0,5 mm²).
Vous devez utiliser la
sonde de tempéra­ture ambiante ci-jointe. Si celle-ci n’est pas connectée,
le chauffage fonctionne à pleine puissance sans qu’il soit possible de limiter la température ambiante.
Montage des pièces de commande
Si vous utilisez des pièces de commande spécifiques à un véhicule ou à un fabricant, la connexion électrique doit être conforme aux descrip­tions des interfaces Truma. Toute modification des piè­ces Truma appartenant aux pièces de commande en­traîne obligatoirement l‘annulation de la garantie et la déchéance du droit aux prestations. L‘installateur (fabricant) est responsable de l‘instruction faite à l‘utilisa­teur ainsi que de l‘impression des pièces de commande !
Prévoir de placer les pièces de commande à un endroit parfaitement visible. Lon­gueur du câble de raccor­dement : 3 m. En cas de besoin, nous pouvons éga­lement vous fournir un câble de rallonge de 5 m (n° d’art. 34300-01 – 8 m en combinai­son avec le câble de raccor­dement).
Si un montage sous crépi des pièces de commande n’est pas possible, Truma peut livrer, sur demande, un cadre de crépissage (45 – n° d’art. 40000-52600) que vous trouverez sous les accessoires spéciaux.
1. Fig. L : la pièce de com­mande pour un fonctionne­ment au gaz (46) et (si exis­tant) la pièce de commande pour un fonctionnement électrique (47) doivent être installés le plus proche pos­sible l’un de l’autre (espace par rapport au centre du trou 66 mm).
2. Percez à chaque fois un trou de Ø 55 mm (espace par rapport au centre du trou 66 mm).
3. Fixez le câble de l’pièce de commande (48) sur l’pièce de commande pour un fonctionnement au gaz (46), puis installez le capuchon de protection arrière (49) de ma­nière à obtenir une décharge de traction.
4. Tirer les câbles vers l'ar­rière et poser les câbles de raccordement (48 + 50) jusqu'au chauffage.
5. Fixez les deux pièces de commande à l’aide de 4 vis (51) puis montez le cadre de protection (52).
La société Truma pro-
pose également, en tant qu’accessoires spécifiques, des pièces latérales (53), disponibles en 8 couleurs différentes, pouvant faire of­fice de finition sur les cadres de protection. (Veuillez vous adresser à votre revendeur.)
Raccordement de la sonde de température ambiante et de la pièce de commande sur l’appareil
Fig. N : retirer le couvercle
supérieur de l’unité de com­mande électronique (54) et connecter le câble de raccor­dement de la sonde de tem­pérature ambiante (55 – il n’y a pas de polarité à respecter), la pièces de commande (48) et, le cas échéant, la minuterie (56). Remettre le couvercle.
Raccordement électrique 12 V
Les câbles électriques, les contacteurs et les unités de commande servant à des appareils de chauffage doi­vent être disposés dans le véhicule de telle sorte que leur bon fonctionnement ne puisse pas être gêné sous les conditions de service norma­les. Tous les câbles menant à l'extérieur doivent être étan­chés à la traversée contre les projections d'eau.
Avant d'entreprendre des travaux sur des composants électriques, il faut débran­cher l'appareil de l'alimenta­tion en courant. Il ne suffit pas de couper le courant sur la pièce de commande !
Lors de travaux de soudage électrique sur la carrosserie, il faut débrancher l'appareil du réseau de bord.
Si l'on permute acci-
dentellement la polarité des branchements, on risque l'incendie du faisceau de câbles. En outre, cela a pour conséquence l'expiration de la garantie et l'exo nération de la responsabilité.
Fig. N : pour assurer une alimentation électrique opti­male, le chauffage doit être raccordé au réseau de bord protégé par fusibles (système électrique central 10 A) avec un câble de 2 x 2,5 mm² (ou avec un câble de 2 x 4 mm² pour des longueurs supérieu-
res à 6 m). Il faut tenir compte, le cas échéant, des chutes de tension dans la conduite d’ali­mentation. Connecter la ligne moins à la masse centrale. En cas de connexion directe sur la batterie, il faut protéger par fusibles les lignes plus et moins. Pour la connexion (57), utiliser des cosses pour contacts plats de 6,3 mm entièrement isolées.
Aucun autre récepteur de courant ne doit être branché au câble d'alimentation !
En cas d‘utilisation de
blocs d‘alimentation secteur, veiller à ce que la tension de sortie soit située entre 11 V et 15 V et l‘ondu­lation de tension alternative < 1,2 Vss.
Nous recommandons
le chargeur de batteries NT 12/ 3-18 Truma (n° d’art. 39901-01) pour la connexion de plusieurs appareils 12 V. Ce chargeur (courant de charge 18 A) se prête à la recharge de batteries plomb­acide ou plomb-gel. Les autres chargeurs peuvent être utilisés uniquement avec une batterie de 12 V servant de tampon. Les convertis­seurs doivent posséder une sortie 12 V régulée (part de tension alternative inférieure à 1 Vss).
Pour ménager la charge
de la batterie, nous re­commandons d'utiliser des collecteurs solaires. Veuillez vous informer auprès du commerce spécialisé.
Branchement électrique de la soupape de sûreté/ de vidange
Fig. G : avec le câble rouge (+) de courant permanent, brancher au réseau de bord la soupape protégée par un fusible (1 A). Brancher le câ­ble bifilaire avec la fiche dou­ble (58) à l'unité de comman­de. Truma fournit un câble de rallonge de 50 cm de long en tant qu'accessoire spécial (n° d'art. 70070-08500).
Veiller à ce que le câble ne soit pas posé au-dessus des tuyaux de distribution d'air et/ou des pièces de l'appareil sollicitées thermiquement (par ex. pied de l'appareil).
Le câble marron (59) est prévu pour la télécommande de la soupape de sûreté/de vidange (voir mode d'emploi, accessoires).
13
Page 16
Raccordement électrique 230 V (Version spéciale)
Le branchement élec-
trique ne doit être effectué que par un spécia­liste (en Allemagne selon VDE 0100, section 721). Les instructions reproduites ci­après sont des informations supplémentaires destinées au spécialiste chargé du branchement et non une invi­tation à l'adresse des électri­ciens amateurs de réaliser le branchement eux mêmes !
La connexion au réseau se fait à l'aide d'un câble 3 x 1,5 mm² (par ex. conduite en tuyaux souples H05VV-F) à une boîte de distribution (non comprise dans la livraison).
Veiller impérativement à un branchement soigneux en respectant les couleurs !
Pour les travaux de mainte­nance et de réparation, il faut prévoir côté bateau/véhicule un dispositif sectionneur à écartement des contacts d'au moins 3,5 mm permet­tant de couper tous les fils du secteur.
Monter la boîte de jonction au voisinage de l'appareil, sur le plancher du véhicule ou sur la paroi (longueur du câble : 90 cm).
Câble de la partie de com­mande, câble d'amenée 230 V et raccorder le câble à manchon chauffant confor­mément à la figure.
1 = câble de la pièce de
commande
2 = câble d'amenée
3 x 1,5 mm² 3 = manchette de chauffage 4 = marron 5 = vert 6 = bleu 7 = jaune 8 = blanc 9 = jaune/vert
Tous les câbles doivent être fixés avec des brides de fixation.
Contrôle du fonctionnement
Après avoir effectué le mon­tage, il faut contrôler l’étan­chéité de la conduite d’arri­vée de gaz, suivant la métho­de de la chute de pression. Il faut établir un certificat de contrôle (conformément à, par ex., en Allemagne, la feuille de travail G 607 du DVGW pour les véhicules ou la feuille de travail G 608 pour les bateaux).
Ensuite, contrôler toutes les fonctions de l'appareil comme prescrit dans le mode d'emploi, en particulier la vidange de l'eau. Aucun
recours en garantie en cas de dommages par le gel !
Remettre le mode d'emploi au détenteur du véhicule avec la carte de garantie dûment remplie.
Plaque d'avertissement
L'équipementier ou le déten­teur du véhicule est tenu d'apposer la plaque autocol­lante jaune jointe à l'appareil et portant les avertissements en un endroit bien visible de chaque utilisateur (par ex. sur la porte de la penderie) ! Le cas échéant, réclamer la plaque auprès de Truma.
14
Page 17
Trumatic C 4002, C 6002
Stufa a gas liquido con boiler integrato (Versione speciale con riscaldamento elettrico supplementare da 230 V, 450 W per acqua calda)
Istruzioni di montaggio
ß Staccare le pagine
con le figure!
Far effettuare il mon­taggio e la riparazione esclusiva mente da per­sonale qualificato. Prima
di iniziare i lavori leggere e seguire attentamente le istruzioni di montaggio!
Pericolo di morte in
caso di mancata os­servanza delle disposizioni di montaggio o di montag­gio improprio!
Destinazione d'impiego
Questo apparecchio è stato concepito per il montaggio su caravan, motorcaravan ed imbarcazioni. Non è consen­tito installare l‘apparecchio all‘interno di autobus e in veicoli adibiti al trasporto di merci pericolose (classe di veicoli M2 e M3). Per il montaggio in veicoli speciali osservare le norme vigenti in materia.
Destinazioni d'impiego diver­se sono possibili solo d'intesa con la Truma.
Omologazione
Per il riscaldamento durante la marcia in caravan e auto­caravan, è obbligatorio il montaggio di un dispositivo di intercettazione di sicurezza in conformità alla Direttiva 2004/78/CE, Allegato VIII.
Il regolatore della pressione del gas Truma SecuMotion soddisfa questo requisito.
Montando il regolatore con un impianto gas opportu­namente dimensionato, il funzionamento di un ris­caldamento a gas liquido omologato durante la marcia è ammesso in tutta Europa ai sensi della Direttiva UE 2001/56/CE.
Dichiarazione di conformità:
La stufa Trumatic C è stata testata dal DVGW e soddisfa i requisiti della direttiva sugli apparecchi a gas (90/396/ CEE) e delle direttive CE covi­genti. Per i paesi comunitari è disponibile il numero di identificazione CE
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sugli appa­recchi per riscaldamento 2001/56/CE e della relativa integrazione 2004/78/CE.
La stufa soddisfa i requisiti della Direttiva sulla soppres­sione di disturbi radioelet­trici provocati dai motori ad accensione comandata dei veicoli a motore 72/245/CEE e delle relative integrazioni 2004/104/CE e 2005/83/CE.
La stufa soddisfa la Diret­tiva EMC 89/336/CEE e la direttiva sulla bassa tensione 73/23/CEE.
Questa stufa è omologata per il solo montaggio in autoveicoli (autocaravan, classe M1) per il trasporto di persone con un massimo di 8 posti a sedere, conducente escluso, e in rimorchi (caravan, classe O).
Segnare con una crocetta sulla targhetta di fabbri­cazione l'anno della prima messa in funzione.
Prescrizioni
Qualsiasi modifica sull'appa­recchio (compreso scarico gas e camino) o l'impiego di pezzi di ricambio o com­ponenti importanti per il funzionamento, che non siano originali Truma, nonché l'inosservanza delle istruzioni d'uso e di montaggio fanno decadere il diritto di garanzia e comportano l’esclusione dei diritti di indennizzo da responsabilità civile. Inoltre decade anche l’approvazione per il funziona mento dell’ap­parecchio ed in alcuni Paesi anche il permesso di utilizza­re il veicolo.
Indicazioni di installazione per i veicoli
L‘installazione nei veicoli de­ve essere conforme alle nor­me tecniche e amministrative del rispettivo paese di utilizzo (ad es. EN 1949). Devono es­sere osservati le disposizioni e i regolamenti nazionali (in Germania ad es. le istruzioni di lavoro DVGW G 607).
In Germania, per i veicoli ad uso commerciale, devono essere osservate le relative prescrizioni antinfortunistiche delle associazioni di catego­ria (BGV D 34).
In altri paesi rispettare le norme ivi vigenti.
Maggiori informazioni sulle norme vigenti nei vari paesi di destinazione possono essere richieste tramite le nostre filiali estere (vedi le istruzioni per l’uso).
Indicazioni di installazione per le imbarcazioni
L‘installazione nelle imbarca­zioni deve essere conforme alle norme tecniche e am­ministrative del rispettivo paese di utilizzo (ad es. EN ISO 10239). Devono es­sere osservati le disposizioni e i regolamenti nazionali (in Germania ad es. le istruzioni di lavoro DVGW G 608).
In Germania, per la naviga­zione interna commerciale, devono essere osservate le „Direttive per la costruzione, l’allestimento, il controllo ed il funzionamento di im­pianti a gas liquido per uso domestico su imbarcazioni per la navigazione interna“ (BGR 146). Successivamen­te, l'impianto a gas liquido può essere installato solo da montatori riconosciuti dalle associazioni di categoria per la navigazione interna e con­trollati da esperti di queste associazioni.
In altri paesi rispettare le norme ivi vigenti.
Per ulteriori indicazioni di in­stallazione fare riferimento al manuale di installazione della stufa per imbarcazioni Trumatic C.
Scelta del posto
Installare l'apparecchio e la relativa tubazione per gas di scarico in modo da agevolare in ogni momento i lavori di assistenza, lo smontaggio ed il montaggio.
Per raggiungere un riscalda­mento uniforme del veicolo, montare l’impianto nella posizione più centrale possibile, nel guardaroba, in ripostigli o luoghi simili con un’altezza sufficiente, in modo tale che le tubazioni di distribuzione dell’aria ab­biano una lunghezza appros­simativamente equivalente.
Allo scopo ritagliare un vano di 480 x 480 mm o togliere rivestimenti di mobili.
Per evitare possibili
lesioni a persone cau­sate dal distacco della stufa in seguito ad incidenti, è possibile fissare stabilmente agli altri mobili la piastra di copertura superiore del mo­biletto di incasso (figura C:
30) a livello con la stufa. Op­pure trasversalmente rispetto alla direzione di marcia (in particolare nel caso di mon­taggio nella parte posteriore del veicolo) è necessario in­stallare una mensola davanti (vicino) alla stufa (figura C:
31). A tale scopo fissare ad una mensola stabile un listel­lo rigido (min. 30 x 50 mm) o una piastra ad inserimento ad un’altezza di circa 200 mm dal pavimento.
Al di sotto dell’apparecchio non devono essere presenti materiali sensibili al calore (cavi, tappeti, ecc.) in quanto sul fondo della stufa possono crearsi temperature molto elevate.
Per non danneggiare i com­ponenti elettrici all'interno dell'apparecchio, nessun cavo o tubo dell’acqua deve essere fissato all'isolamento dell'apparecchio.
Sul lato della tenda anteriore, soprattutto per camper, si dovrebbe rinunciare all'instal­lazione di un camino a parete e montare un camino a tetto.
Per caravan con sovratetto è disponibile una prolunga spe­ciale per camino e un pas­saggio per tetto protettivo (vedi istruzioni per l'uso).
II camini devono essere col­locati in maniera che non sia possibile la penetrazione di gas esausti nell'abitacolo.
15
Page 18
Il funzionamento dei compo­nenti più importanti del vei­colo non dovrà essere osta­colato. La bocca del tubo di scarico do vrà essere rivolta verso l'alto.
Figura B: Il camino a pare­te deve essere montato in modo che ad una distanza di 500 mm (R) non siano presenti manicotti o sfiati del serbatoio. Inoltre, ad una distanza di 300 mm (R) non può essere presente uno sfiato per la zona abitativa o l'apertura della finestra.
In caso di montaggio
del camino diretta men­te al di sotto di una finestra apribile, il camino deve es­sere dotato di un interruttore elettrico (accessorio speciale n° art. 34000-85800). L’appa­recchio a gas deve disattivar­si automaticamente, all’aper­tura della finestra, mediante lo spegnimento automatico Truma (accessorio speciale n° art. 34000-80800).
Passaggio scarico gas
Per la stufa Trumatic C può essere utilizzato solo il tubo di scarico Truma AA 3 (n° art. 39320-00) o, nel caso di montaggio su imbarcazio­ni, il tubo di scarico Truma AEM 3 (n° art. 39360-00) e il tubo di alimentazione dell’aria di combustione ZR (n° art. 39580-00), in quanto l’apparecchio è stato testato ed è omologato solo per l’impiego con questi tubi.
I dati sulle lunghezze
dei tubi si riferiscono al tubo di aspirazione aria combustione.
Ritagliare i tubi in modo che essi sporgano dal foro del camino al momento dell'in­stallazione. Ritagliare il tubo di scarico (figura E: 1) di ca. 10 cm più in lunghezza. Si evitano così dilatazioni e sollecitazione da trazione del tubo di scarico.
Dopo ogni smontag-
gio montare un nuovo anello toroidale.
Lunghezze ammesse per tubi
Figura A 1: Per camini a pa­rete si possono installare tubi con lunghezza da 70 cm min. a 100 cm max. con inclina­zione ascensionale a piacere o con una pendenza max. di 5 cm.
Installare i tubi con lunghez­za da 100 cm min. a max. 150 cm con un'inclinazione ascensionale minima 45°.
Figura A 2: Per camini a tetto installare i tubi con una lunghezza massima fino a 230 cm con un'inclinazione ascensionale minima di 45°.
Collegamento all'apparecchio del tubo doppio per gas di scarico
Figura D: Comprime la parte iniziale del tubo di scarico (1), filetto contro filetto. Spostare e agganciare la fascetta (4) sul bocchettone (3). Traslare la fascetta (7) sul tubo di ali­mentazione dell’aria di com­bustione (5). Spostare il tubo di scarico (1) sull'O-ring (2) e sotto la fascetta (4) e fissare quest’ultima. Portare il tubo di alimentazione dell’aria di combustione (5) sul bocchet­tone (6) e fissarlo con la fascetta (7).
Montaggio del camino a parete
Figura E: Montare il camino a parete su una superficie possibilmente diritta, lambita dal vento su ogni lato. Ese­guire un foro di Ø 83 mm (su scatolati rivestire con legno nella zona del foro). Per la te­nuta utilizzare la guarnizione in gomma (8) in dotazione. Su superfici strutturate spal­mare un sigillante plastico per carrozzeria – niente prodotti al silicone!
Prima di infilare nel foro il tu­bo doppio per gas di scarico calzare la fascetta (7) sui tubi.
Inserire la guarnizione in gomma (8 – lato liscio in
corrispondenza del ca­mino, labbri di tenuta in corrispondenza della pa­rete) e la fascetta (4) sulla
parte interna del camino (9). Comprimere il tratto iniziale del tubo di scarico (1), filetto contro filetto, e spingere sul bocchettone di scarico (11), calzando l'anello toroidale (10 – l'angolazione deve essere rivolta in alto).
Agganciare la fascetta (4) con i fori ai perni del boc­chettone (11 – vite rivolta verso il basso) e avvitare a fondo. Calzare il tubo per l'aria di combustione (5) sul bocchettone dentato (12).
Fissare l’elemento interno del camino (9) con 6 viti Parker (14), montare l’elemento ester no (15) e fissare con 2 viti (16).
Fissare il tubo per l'aria di combustione con fascetta (7) dall'interno sul bocchettone (12).
Fissare alla parete il tubo doppio del camino con alme­no una fascetta ZRS (17).
Montaggio del camino a tetto
Figura F: Montare il camino a tetto su una superficie pos­sibilmente diritta, lambita dal vento su ogni lato. Eseguire un foro di Ø 83 mm ad una distanza minima mezzeria foro di 65 mm dalle pareti laterali (su scatolati rivestire con legno nella zona del foro). Per la tenuta utilizzare la guarnizione in gomma (20) in dotazione senza applicare sigillanti.
Calzare la guarnizione in gomma (20) sull'elemento del camino (21). Infilare il camino dall'alto attraverso il tetto e stringere internamente con la ghiera (22).
Applicare il tetto del camino (23) e fissare con 2 viti (24).
Gli sbocchi per i gas di
scarico (25) dovranno essere posizionati obliqua­mente rispetto al senso di marcia, ossia alla sigla „FRONT“ (26)!
Traslare la fascetta (7) sul tu­bo di alimentazione dell’aria di combustione (5). Compri­mere il tratto iniziale del tubo di scarico (1), filetto contro filetto. Spostare e agganciare la fascetta (4) sul bocchet­tone (28). Spostare il tubo di scarico (1) sull'O-ring (27) e sotto la fascetta (4) e fissare quest’ultima. Portare il tubo di alimentazione dell’aria di combustione (5) sul bocchet­tone (29) e fissarlo con la fascetta (7).
Fissare alla parete il tubo doppio del camino con almeno 3 fascette ZRS (17).
Fissaggio dell'apparecchio
Collegare saldamen-
te la stufa al veicolo per escludere che even­tuali movimenti durante la marcia possano danneg­giare l'impianto del gas!
A tale scopo, avvitare diret­tamente la stufa sul pianale del veicolo utilizzando le tre viti B 5,5 x 25 fornite oppure, nel caso in cui ciò non sia fattibile, approntare prima una base stabile (ad es. una lastra di compensato incolla­ta sul pianale) e avvitarvi poi la stufa.
Ripartizione dell'aria calda e recupero aria ricircolo
Le prese d'aria calda dovran­no essere disposte in modo da impedire aspirazioni di gas di scarico dal motore del vei­colo e dalla stufa in condizio­ni di normale esercizio. Con misure adeguate assicurare che l'aria calda, convogliata all'interno del veicolo, non possa essere contaminata (ad es. da vapori olio). Questo requisito viene soddisfatto ad esempio nei casi seguenti: su riscaldamenti a ricircolo sia per installazioni interne che esterne. (Per riscaldamenti ad aria con funzionamento ad aria fresca, quest'ultima non dovrà essere aspirata dal va­no motore o in corrisponden­za della marmitta o dell'usci­ta di scarico della stufa.)
Ripartizione aria calda
L’aria calda viene convogliata prevalentemente nel pavi­mento del vano abitabile per mezzo di tubi flessibili.
I 4 bocchettoni sull’apparec­chio sono predisposti per il tubo ÜR Ø 65 mm (n° art. 40230-00). Devono essere utilizzati esclusivamente tubi di ventilazione resistenti alla pressione, in conformità ai requisiti qualitativi di Truma. Gli altri tubi che non soddi­sfano le nostre caratteristi­che qualitative (in particolare la resistenza alla pressione di punta, il diametro del tubo e il numero di nervature) non possono essere assoluta­mente utilizzati.
16
Page 19
Trumatic C 6002:
Per evitare un accumu­lo di calore nella stufa
Trumatic C 6002, è necessa-
rio collegare tutti i 4 boc­chettoni per l’aria calda.
La sezione del tubi dell’aria calda non deve essere ridotta da raggruppamenti o similari.
Se si monta un termina-
le EN (ad es. nel bagno) chiudibile in un tubo dell‘aria calda della stufa Trumatic C 6002, occorre installare una seconda bocchetta non chiudibile in questo tubo.
Trumatic C 4002:
Con il modello Trumatic C 4002, è possibile utilizzare tutte le quattro uscite del­l‘aria calda oppure soltanto tre (per una distribuzione ot­timale dell‘aria calda, Truma consiglia di utilizzare sempre quattro uscire dell‘aria cal­da!). L'uscita non coperta può essere chiusa mediante l'ap­posito coper chio VD (n° art. 40353-01).
Utilizzando 4 uscite del-
l‘aria calda, si può mon­tare un terminale chiudibile EN in un tubo dell‘aria calda del modello Trumatic C 4002. In caso di 3 sole uscite del­l‘aria calda, utilizzando un terminale chiudibile (ad es. locale bagno), è necessario assicurarsi di montare una seconda bocchetta non chiu­dibile nel tubo dell‘aria calda.
Il sistema dell'aria calda è concepito individualmente per ogni tipo di veicolo in base al principio modulare. Allo scopo è disponibile una vasta gamma di accessori (vedi prospetto). Schizzi con soluzioni di montaggio otti­mali per impianti ad aria cal­da da installare su tutti i tipi di caravan e motorcaravan si possono richiedere gratuita­mente al centro di assistenza Trum a.
Se si utilizza il tubo
VR Ø 72 mm fino alla prima uscita aria la rumo­rosità dell'aria si riduce. Per il collegamento di questo tubo, rimuovere le boccole riduttrici dai manicotti di uscita dell’aria ed utilizzare il set delle graffe a U (n° art. 34000-81800).
Recupero aria ricircolo
L'aria in ricircolo viene nuova­mente aspirata dall'apparec­chio, o direttamente attraver­so un'ampia apertura di circa 150 cm² dal vano abita bile alla zona di montaggio o mediante numerose aperture di minori dimensioni con la stessa superficie totale.
Collegamento del gas
La pressione d‘eserci-
zio dell‘alimentazione del gas di 30 mbar (oppure di 50 mbar per gli impianti più vecchi) deve coincidere con la pressione d‘esercizio della stufa (v. targa dati del costruttore).
Il tubo di alimentazione del gas con Ø 8 mm deve essere collegato al bocchettone di raccordo con un collegamen­to ad anello tagliente. Du­rante il serraggio tenere ben saldo il componente con una seconda chiave!
Non accorciare o piegare il bocchettone di raccordo per il gas sulla stufa.
Prima del collegamento alla stufa assicurarsi che i tubi non siano otturati da fango, trucioli ecc.!
Sistemare i tubi in modo che sia possibile smontare la stu­fa per l'esecuzione di lavori di manutenzione.
Nella tubatura di mandata del gas, limitare i punti di sezio­namento nei locali utilizzati da persone al numero mini­mo richiesto dal punto di vista tecnico.
L'impianto del gas deve esse­re conforme alle disposizioni tecniche ed amministrative del paese d'uso rispettivo (in Europa ad es. EN 1949 per i veicoli o EN ISO 10239 per le imbarcazioni).
Occorre osservare le di­sposizioni ed i regolamenti nazionali (in Germania ad es. le istruzioni di lavoro DVGW G 607 per i veicoli o G 608 per le imbarcazioni).
Collegamento acqua
Per il funzionamento del boiler possono essere usate tutte le pompe a pressostato o ad immersione fino a 2,8 bar, nonché tutti i miscelatori, con o senza interruttore elettrico.
Figura H: In caso di utilizzo di pompe sommerse deve essere montata una valvola antiritorno (33 – non fornita) tra la pompa e la prima de­rivazione (la freccia indica direzione di scorrimento).
Figura J: In caso di utilizzo di pompe prementi con ele­vata isteresi di commutazio­ne l'acqua calda può rifluire attraverso il rubinetto dell'acqua fredda. Come dispositivo antiriflusso si con­siglia di installare una valvola antiritorno (34 – non inclusa in dotazione) tra l’uscita al rubinetto dell’acqua fredda e la valvola di scarico.
Per il collegamento al boiler e alla valvola elettrica di si­curezza/scarico è necessario impiegare tubi resistenti alla pressione e all'acqua calda (per es. tubo Truma SBH per boiler, per alimenti, resistente a pressioni fino a 3,5 bar), con un diametro interno di 10 mm.
Per una posa dei tubi ben salda (ad es. sistema John Guest), come accessorio speciale Truma offre i raccor­di per l'acqua (42), la valvola di sicurezza/di scarico (36) nonché una valvola antiritor­no (33 + 34) con raccordo interno da Ø 12 mm.
Nel caso di collegamento ad una centrale rete di distribu­zione idrica (urbana o regio­nale) o di utilizzo di pompe con potenza maggiore, im­piegare un riduttore di pres­sione per evitare la formazio­ne nel boiler di pressioni superiori a 2,8 bar.
Installare le tubazioni flessi­bili dell'acqua per tratti brevi e senza flessioni. Fissare tutti i collegamenti (anche quelli dell'acqua fredda) con fa­scette per tubi flessibili! Con il riscaldamento dell'acqua e conseguente dilatazione si forma una pressione fino a 3,5 bar (anche con pompe ad immersione); oltre tale pres­sione interviene automatica­mente la valvola di sicurezza.
Per il fissaggio dei flessibili alla parete o sul pavimento si raccomanda l'uso di fermagli per tubi (n° art. 40712-01), che proteggono in maniera ottimale dal gelo i flessibile dell'acqua sopra i tubi di distribuzione dell'aria calda della stufa.
Per garantire uno scari-
co completo dell'acqua contenuta ed una tenuta durevole dei tubi dell'acqua dell'apparecchio, utilizzare sempre i raccordi a vite forniti in dotazione!
Il raccordo ad angolo (con valvola di sfiato, figura K) deve essere collegato al rac-
cordo superiore dell‘acqua calda e il secondo raccordo ad angolo al raccordo infe-
riore dell‘acqua fredda.
Posizionare tutte le
tubazioni dell’acqua in discesa verso la valvola di si­curezza/scarico! La garanzia
non copre i guasti causati dal gelo!
Installazione della valvola elettrica di sicurezza/scarico
La valvola elettrica di sicu­rezza/scarico deve essere montata nelle immediate vicinanze dell’apparecchio, in ambiente riscaldato e in una posizione facilmente accessi­bile per l’utilizzatore.
Nella scelta della collocazio­ne assicurarsi che la valvola di sicurezza/scarico (36) non sia montata nelle vicinanze di altri fonti di calore (per es. apparecchi collegati alla rete elettrica)!
Figura G: Praticare un foro nel pianale di Ø 18 mm. Infi­lare il tubo di scarico nel boc­chettone corrispondente e inserire entrambi nel pianale. Fissare la valvola con 2 viti. Effettuare lo scarico diret­tamente all’esterno in punti protetti contro gli spruzzi (eventualmente montare la protezione antispruzzo).
17
Page 20
Installazione delle tubazioni per l'acqua
Figura G: Collegare la presa dell'acqua fredda (35) alla valvola di sicurezza/scarico (36). Non occorre osservare direzioni di flusso.
Per garantire un funziona­mento ottimale della valvola di sicurezza/scarico posizio­nare le tubazioni dell’acqua senza tenderle!
Avvitare il raccordo a vite del raccordo ad angolo al tubo di collegamento dell‘acqua fredda (tubo inferiore) e il raccordo ad angolo con val­vola di sfiato incorporata al tubo di collegamento dell‘ac­qua calda (tubo superiore).
Figura K: Inserire il dado (37), l’anello elastico (38) e l’anello toroidale (39). Unire il raccordo a vite e il tubo di raccordo e chiuderli con il dado (37).
Figura H + J: Effettuare il raccordo tra i tubi (40) per la circolazione dell’acqua fred­da tra la valvola di sicurezza/ scarico (36) e l’alimentazione al boiler.
Posare le tubazioni di man­data dell’acqua calda (41) dal raccordo angolare con val­vola di sfiato integrata (42) al punto di consumo dell’acqua calda.
Figura K: Introdurre il tubo di sfiato con Ø esterno di 11 mm (43) sull’imboccatura del tubo della valvola di sfiato (44) e spostarlo verso l’ester­no, facendo attenzione a non piegarlo e mantenendo un raggio di curvatura non inferiore a 40 mm.
Tagliare il tubo di sfiato circa 20 mm sotto al pianale del veicolo, con un’inclinazione di 45° rispetto alla direzione di marcia.
Montaggio del sensore di rilevamento della temperatura ambiente
Nella scelta del posto veri­ficare che il sensore di rile­vamento della temperatura ambiente non sia esposto a fonti di calore dirette. Per una regolazione ottimale della temperatura ambiente si con­siglia di installare il relativo sensore al di sopra delle porte di ingresso.
È necessario assicurar­si che il sensore venga
montato sempre in una parete verticale.
1. Figura M: Praticare un foro di Ø 10 mm.
2. Inserire il cavo di colle­gamento dal lato posteriore attraverso il foro e collegare l'estremità del cavo al senso­re con una spina di alimen­tazione isolata (non occorre prestare attenzione alla polarità).
3. Inserire il sensore di rileva­mento della temperatura am­biente e installare l'estremità del cavo con le due spine di alimentazione isolate sul dispositivo elettronico della stufa (all'occorrenza utilizza­re come prolunga un cavo 2 x 0,5 mm²).
Il sensore di rilevamen-
to della temperatura ambiente fornito in dotazione deve essere utilizzato. Nel caso in cui non venga col­legato, la stufa funziona a massimo regime, senza che sia possibile controllare la temperatura ambiente.
Montaggio dei unità di comando
In caso di utilizzo di unità di comando specifici del veico­lo e/o del produttore, esegui­re l'allacciamento elettrico in base alle descrizioni dell'in­terfaccia Truma. Qualsiasi modifica apportata ai relativi componenti Truma fa deca­dere il diritto di garanzia e comporta l'esclusione dei di­ritti di indennizzo da respon­sabilità civile. L'installatore (produttore) risponde delle istruzioni d'uso per l'utilizza­tore così come della stampa dei unità di comando!
Prevedere la sistemazione del unità di comando in un punto ben visibile. La lunghezza del cavo di collegamento è di 3 m. All‘occorrenza è di­sponibile un cavo di prolunga di 5 m (che combinato può raggiungere gli 8 m – n° art. 34300-01).
Se non è possibile un mon­taggio incassato dei unità di comando, Truma fornisce dietro richiesta un telaio per montaggio non incassato (45 – n° art. 40000-52600) come accessorio speciale.
1. Figura L: Installare il più vicino possibile l’unità di co­mando per il funzionamento a gas (46) e (se presente) l’unità di comando per fun­zionamento ad elettricità (47) (distanza dal centro del foro 66 mm).
2. Ogni volta praticare un foro di Ø 55 mm (distanza dal centro del foro 66 mm).
3. Inserire il cavo del unità di comando (48) sul unità di comando per il funzionamen­to a gas (46), quindi fissare il tappo di copertura posteriore (49) per scaricare la trazione.
4. Fare passare il cavo all'in­dietro e installare il cavo di collegamento (48 + 50) sulla stufa.
5. Fissare entrambi i quadri di comando con 4 viti ciascuno (51) ed inserire il telaio di copertura (52).
Come terminazione
al telaio di copertura Truma fornisce come acces­sorio speciale parti laterali (53) in 8 colorazioni diverse. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
Collegamento del sensore di rilevamento della temperatura ambiente e unità di comando sull‘apparecchio
Figura N: Rimuovere il
coperchio superiore della scheda di comando elettro­nica (54) e inserire il cavo di collegamento del sensore di rilevamento della tempera­tura ambiente (55 – non oc­corre prestare attenzione alla polarità), sull’unità di coman­do (48) ed eventualmente sull‘orologio temporizzatore (56). Inserire nuovamente il coperchio.
Collegamento elettrico a 12 V
Cavi elettrici, centraline o moduli di comando per stufe dovranno essere installati nel veicolo in modo da non pregiudicarne il corretto funzionamento in condizioni di esercizio normale. Pro­teggere tutti i cavi, disposti all'esterno, contro gli spruzzi d'acqua sui passacavi.
Per interventi su componenti elettrici staccare le spine per l'alimentazione elettrica. Non è sufficiente disattivare l’unità di comando!
Per lavori di elettrosaldatura su carrozzeria staccare la stufa dalla rete di bordo.
L'inversione dei poli
potrebbe far bruciare i cavi. Decade inoltre ogni diritto di garanzia e si declina ogni responsabilità.
Figura N: Per garantire un‘alimentazione elettrica ottimale la stufa deve essere allacciata alla rete di bordo protetta (impianto elettrico centrale 10 A) con cavo 2 x 2,5 mm² (in caso di lunghez­ze superiori a 6 m con cavo 2 x 4 mm²). Tenere eventual­mente conto di cadute di tensione nella linea di alimen­tazione. Collegare la linea negativa alla massa centrale. In caso di collegamento di­retto alla batteria proteggere la linea positiva e la linea negativa. Per il collegamento utilizzare manicotti a innesto piatti (57) completamente isolati di 6,3 mm.
18
Page 21
Sul cavo di alimentazione non collegare altri utilizzatori!
Se si utilizzano alimen-
tatori, assicurarsi che la tensione di uscita sia com­presa tra 11 V e 15 V e che l‘oscillazione della tensione alternata sia < 1,2 Vss.
Per il collegamento di
più apparecchi da 12 V si consiglia il caricabatterie Truma NT 12/ 3-18 (n° art. 39901-01). Questo carica­batterie (corrente di carica 18 A) è idoneo anche per il caricamento di batterie in acido o gel di piombo. Altri caricabatterie possono es­sere utilizzati solo con una batteria da 12 V come buffer. Gli alimentatori e apparecchi di alimentazione elettrica devono possedere un’uscita regolata da 12 V (percentuale di tensione alternata inferiore a 1 Vss).
Per preservare la capa-
cità della batteria si rac­comanda di usare collettori so lari. Al riguardo informarsi presso i rivenditori specia­lizzati.
Collegamento elettrico della valvola di sicurezza/scarico
Figura G: Collegare la valvola con il cavo rosso a corrente permanente (+) alla rete di bordo (1 A). Collegare il cavo bipolare con il connet­tore doppio (58) all’unità di comando. Come accessorio speciale, la Truma fornisce una prolunga di 50 cm (n° art. 70070-08500).
Accertarsi che il cavo non venga posato sopra i tubi di distribuzione dell’aria e/o a contatto con elementi del dispositivo sensibili alla temperatura (p.es. base del dispositivo)!
Il cavo marrone (59) serve comandare a distanza la valvola di sicurezza/scarico (vedere le Istruzioni per l’uso – Accessori).
Collegamento elettrico 230 V (Versione speciale)
Il collegamento deve
essere fatto esclusiva­mente da uno specialista del ramo e (in Germania secondo la norma VDE 0100, parte
721). Le istruzioni qui riporta­te non sono state concepite per invogliare persone non qualificate ad effettuare il collegamento elettrico, esse forniscono solo informazioni supplementari allo specialista incaricato!
Effettuare l'allacciamento alla rete mediante un cavo da 3 x 1,5 mm² (ad es. cavo fles­sibile H05VV-F) collegato ad una scatola di giunzione (non fornita in dotazione).
Assicurare assolutamente il corretto abbinamento con i giusti colori dei cavi!
Per lavori di manutenzione o di riparazione l'utente deve mettere a disposizione una parete divisoria per separare tutti i poli dalla rete ad una distanza minima di 3,5 mm.
Collocare la cassetta di di­stribuzione nelle vicinanze dell’apparecchio – sul pianale del veicolo o sulla parete – (lunghezza cavo 90 cm).
Collegare il cavo del unità di comando, le linee di alimen­tazione 230 V e il cavo del manicotto di riscaldamento in base alla figura.
1 = cavo unità di comando 2 = tubazione di mandata 3 x 1,5 mm² 3 = cavo con rivestimento termico 4 = marrone 5 = verde 6 = blu 7 = giallo 8 = bianco 9 = giallo/verde
Tutti i cavi devono essere fissati con fascette.
Controllo del funzionamento
Dopo l‘installazione verificare la tenuta ermetica dell‘im­pianto a gas sulla base del si­stema a caduta di pressione. Presentare un certificato di prova (in Germania ad es. in conformità alle istruzioni di lavoro DVGW G 607 per i veicoli o G 608 per le imbarcazioni).
Infine controllare tutte le fun­zioni dell’apparecchio in base alle istruzioni per l’uso, in particolare per quanto riguar­da lo svuotamento dell’ac­qua. La garanzia non copre
i guasti causati dal gelo!
Consegnare al proprietario del veicolo le istruzioni per l'uso con scheda di garanzia compilata.
Avvertenza importante
L’allestitore o il proprietario del veicolo dovranno appli­care l’adesivo giallo con le avvertenze, accluso all’ap­parecchio, in un punto del veicolo visibile per qualsiasi utilizzatore (ad es. sulla porta del guardaroba)! Se necessa­rio, richiedere l’adesivo alla Trum a.
19
Page 22
Trumatic C 4002, C 6002
Verwarming op vloeibaar gas met ingebouwde boiler (Speciale versie met extra elektroverwar­ ming 230 V, 450 W voor warmwater)
Inbouwhandleiding
ß Bladzijde met
afbeeldi ngen a.u.b. uitklappen!
Inbouw en reparatie van de kachel mogen alleen door een vakbekwaam monteur worden uitge­voerd. Voor begin van de
werkzaam heden moet eerst deze inbouwhandleiding zorgvuldig worden doorge­nomen!
Bij veronachtzaming
van de montage­voorschriften resp. onvak­kundige montage bestaat levensgevaar!
Gebruiksdoel
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in campers, caravans en boten. Montage binnenin autobussen en in voertuigen (voertuigklasse M2 en M3) voor het transport van gevaarlijke goederen is verboden. Bij inbouw in speciale voertuigen moeten de daarvoor geldende voor­schriften worden nageleefd.
Andere toepassingen zijn mogelijk na overleg met Trum a.
Toelating
Voor verwarmen tijdens het rijden in campers en caravans is volgens richtlijn 2004/78/EG bijlage VIII een veiligheids-afsluitinrichting voorgeschreven.
De gasdrukregelaar Truma SecuMotion voldoet aan deze eis.
Door de inbouw van de rege­laar met dienovereenkomstig geconcipieerde gasinstallatie is het gebruik van een pro­paan- en butagasverwarming met typekeuring tijdens het rijden conform de EU-richtlijn 2001/56/EG in heel Europa toegestaan.
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic C is door de DVGW gekeurd en voldoet aan de gastoestel-richtlijn (90/396/EEG) alsmede aan de tevens geldende EG-richt­lijnen. Voor EU-landen is het CE-product-identificatienum­mer beschikbaar
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
De verwarming voldoet aan de verwarmingsrichtlijn 2001/56/EG met aanvulling 2004/78/EG.
De verwarming voldoet aan de richtlijn voor radio-ont­storing van motorvoertuig­motoren 72/245/EEG met aanvulling 2004/104/EG en 2005/83/EG.
De verwarming voldoet aan de EMC-richtlijn 89/336/EEG en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG.
De verwarming is toegelaten voor montage in motor­voertuigen (campers klasse M1) voor personenvervoer met maximaal 8 zitplaatsen buiten de chauffeursstoel alsmede voor aanhangers (caravans klasse O).
Het jaartal van de eerste ingebruikname moet op het fabrieksplaatje vermeld zijn.
Voorschriften
Elke verandering aan het toe­stel (incl. de rookgasaf-voer­buis en de schoorsteen) of het gebruik van niet-originele Truma-reserveonderdelen of accessoires die belangrijk zijn voor het functioneren van het toestel evenals het niet in acht nemen van de instruc­ties in de Inbouwhandleiding en de Gebruiksaanwijzing maken de garantie ongeldig en hebben tot gevolg dat aansprakelijkheidseisen ko­men te vervallen. Bovendien vervalt hierdoor de gebruik­stoelating voor het apparaat en in sommige landen ook voor het voertuig.
Inbouwinstructies voor voertuigen
De inbouw in voertuigen moet voldoen aan de tech­nische en administratieve bepalingen van het betref­fende land van gebruik (b.v. EN 1949). Nationale voor­schriften en regelingen (in Duitsland b.v. het DVGW­werkblad G 607) moeten in acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor bedrijfsmatig gebruikte voer­tuigen de betreffende onge­vallen-preventievoorschriften van de ongevallenverzekerin­gen (BGV D 34) in acht genomen worden.
In andere landen dienen de aldaar geldende voorschrif­ten te worden opgevolgd.
Meer informatie over de voorschriften in de verschil­lende landen kunt u aanvra­gen bij onze dealers in het buitenland (zie de Gebruiks­aanwijzing).
Inbouwinstructies voor boten
De inbouw in boten moet voldoen aan de technische en administratieve bepa­lingen van het betreffende land van gebruik (b.v. EN ISO
10239). Nationale voorschrif­ten en regelingen (in Duits­land b.v. het DVGW-werkblad G 608) moeten in acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor de commerciële binnenscheep­vaart de „Richtlijnen voor bouw, uitrusting, controle en gebruik van generatorgasin­stallaties voor huishoudelijke doeleinden op watervoer­tuigen in de binnenscheep­vaart“ (BGR 146) nageleefd worden. Volgens deze mag de generatorgasinstallatie uitsluitend ingebouwd wor­den door installateurs die erkend zijn door de ongeval­lenverzekeringen voor de binnenscheepvaart, en door experts van deze ongevallen­verzekeringen gecontroleerd worden.
In andere landen dienen de aldaar geldende voorschrif­ten te worden opgevolgd.
Verdere inbouwinstructies zijn te vinden in de montage­handleiding voor de bootver­warming Trumatic C.
Plaatskeuze
Het apparaat en de rookgas­afvoer moeten zo worden geplaatst dat deze altijd goed toegankelijk zijn voor onder­houdswerk-zaamheden en makkelijk in- en uitgebouwd kunnen worden.
Om te zorgen voor een ge­lijkmatige verwarming van het voertuig moet de kachel zo centraal mogelijk in het voertuig worden opgesteld, bijvoorbeeld in een kleer­kast, in stouwruimten en
dergelijke. De montage moet voldoende hoog plaatsvin­den, zodat de luchtverde­lingsbuizen met ongeveer gelijke lengte kunnen worden gelegd.
Maak hiervoor een opening van minstens 480 x 480 mm of verwijder camouflagepa­nelen.
Om mensen minder
gevaar te laten lopen door losraken van de kachel bij een ongeval, kan de bo­venste afdekplaat van de inbouwkast (afb. C: 30) ge­lijkliggend met de kachel aan de overige meubelgedeelten worden vastgeschroefd. Anders moet haaks op de rijrichting (vooral bij inbouw aan de achterkant van het voertuig) een stabiele meu­belconsole vóór (naast) de kachel worden aangebracht (afb. C: 31). Hiertoe kan een vaste lijst (min. 30 x 50 mm) of een inschuifplaat op een hoogte van ong. 200 mm boven de voertuigvloer op een stabiele meubelconsole worden aangebracht.
Onder het apparaat mag zich geen warmtegevoelig mate­riaal bevinden (kabels, tapijt, enz.), aangezien aan de on­derkant van het apparaat ho­ge omgevings temperaturen mogelijk zijn.
Om elektrische componen­ten binnenin het toestel niet te beschadigen, mogen geen kabels of waterleidingen aan de isolatie van het toestel bevestigd worden.
Bij montage aan de kant van de eventuele voortent, vooral bij caravans, wordt het ge­bruik van een wand-schoor­steen afgeraden en een dak­schoorsteen aangeraden.
Voor woonwagens met een isolatiedak zijn een speciaal schoorsteenverlengstuk en een isolatiedakdoorvoering verkrijgbaar (zie de Gebruiks­aanwijzing).
Schoorstenen dienen zo­danig te zijn opgesteld dat binnendringen van rookgas­sen in het interieur niet te verwachten is.
De werking van essentiële onderdelen van het voertuig mag niet worden gehinderd. De opening van de rookgas­afvoerbuis moet opzij of naar boven zijn gericht.
Afb. B: De wandschoorsteen moet zodanig aangebracht worden, dat zich binnen 500 mm (R) geen tankaan­sluiting of tankontluchtings­opening bevindt. Bovendien
20
Page 23
mag zich binnen 300 mm (R) geen ontluchtingsopening voor het woongedeelte of vensteropening bevinden.
Bij de montage van
de schoorsteen direct onder een te openen venster moet deze uitgerust worden met een elektrische scha­kelaar (speciaal toebehoren art.-nr. 34000-85800). Het gastoestel moet bij het ope­nen van het venster via de automatische uitschakelin­richting van Truma (speciaal toebehoren art.-nr. 34000-
80800) automatisch uitge­schakeld worden.
Afvoer van rookgas
Voor de Trumatic C mag al­leen Truma-rookgas-afvoer­buis AA 3 (art.-nr. 39320-00) of bij inbouw in boten de roestvrijstalen Truma-rook­gasafvoerbuis AEM 3 (art.-nr. 39360-00) en de verbran­dings-luchttoevoerbuis ZR (art.-nr. 39580-00) worden gebruikt, aangezien het toe­stel alleen in combinatie met deze buizen is gekeurd en toegelaten.
De opgegeven lengte-
maten hebben betrek­king op de verbrandings­lucht-toevoerbuis.
Maak de buizen op maat zo­dat ze tijdens het monteren door de opening voor de schoorsteen naar buiten ste­ken. De rookgasafvoerbuis (afb. E: 1) moet 10 cm langer zijn. Zo vermijdt u uitzet- en trekbelasting van de rookgas­afvoerbuis.
Na elke demontage
moet een nieuwe O-ring worden geplaatst.
Toegelaten lengte van buizen
Afb. A 1: Voor wand­schoorstenen mogen buizen met een minimale lengte van 70 cm en een maximale lengte van 100 cm, naar wens stijgend of met een verval van max. 5 cm worden aangebracht.
Bij een buislengte van mini­maal 100 cm tot maximaal 150 cm, moet de schoor­steen met een stijgingshoek van minimaal 45° worden aangebracht.
Afb. A 2: Voor een dak­schoorsteen moeten buizen tot max. 230 cm met een stij­gingshoek van minimaal 45° worden aangebracht.
De gecombineerde aan-/afvoerbuis op het toestel aansluiten
Afb. D: Druk de afvoerbuis (1) aan het begin samen, zodat de windingen tegen el­kaar liggen. Klem (4) op aan­sluitstomp (3) schuiven en inhangen. Klem (7) over de verbrandingslucht-toevoer­buis (5) schuiven. Afvoerpijp (1) over de O-ring (2) en onder de klem (4) schuiven, klem (4) vastschroeven. Ver­brandingslucht-toevoerbuis (5) op de aansluitstomp (6) schuiven en met klem (7) bevestigen.
De wand-schoorsteen monteren
Afb. E: Monteer de wand­schoorsteen tegen een zo loodrecht mogelijke wand, die aan alle zijden door de wind kan worden bereikt. Boor een opening Ø 83 mm (eventuele holle ruimten rond de schoorsteen met hout opvullen). Dicht af met behulp van de meegeleverde rubberen pakking (8). Ge­structureerde oppervlakken moeten met een plastisch carrosserie-dichtmiddel – geen siliconenkit! – worden ingesmeerd.
Voordat u de gecombineerde aan-/afvoerbuis door de opening heen steekt, moet u de buisklem (7) over de buis heen schuiven.
Rubber afdichting (8 – glad-
de kant naar schoorsteen, afdichtingslippen naar de wand) en klem (4) op bin-
nendeel van schoorsteen (9) schuiven. Druk de afvoerbuis (1) aan het uiteinde plat zodat de windingen tegen elkaar worden gedrukt, en schuif ze over de O-ring (10) op het aansluitstuk (11 – de hoek wijst naar boven).
Klem (4) met de gaten op de pennen van de aansluit­stomp (11) inhangen (schroef omlaag) en vastschroeven. Schuif de verbrandingslucht­toevoerbuis (5) over het ge­kartelde aansluitstuk (12).
Zet het binnengedeelte van de schoorsteen (9) met 6 plaatschroeven (14) vast, plaats het buitengedeelte van de schoorsteen (15) en zet het met 2 schroeven (16) vast.
Zet de verbrandings-lucht­toevoerbuis met de buisklem (7) van binnenuit op het aansluitstuk (12) vast.
Bevestig de gecombineerde aan-/afvoerbuis met min­stens een ZRS-buisklem (17) tegen de wand.
De dak-schoorsteen monteren
Afb. F: Monteer de dak­schoorsteen tegen een zo loodrecht mogelijke wand, die aan alle zijden door de wind kan worden bereikt. Boor een opening Ø 83 mm op een afstand van minstens 65 mm van een eventuele zijwand (eventuele holle ruimten rond de schoor­steenopening met hout op­vullen). Afdichten met behulp van de meegeleverde rub­beren pakking (20), zonder gebruik van andere dichtingsmiddelen.
Schuif de rubberen pakking (20) over het schoorsteen-ge­deelte (21). Steek de schoor­steen via de bovenkant door het dak en bevestig de schoorsteen aan de bin­nenkant met behulp van een schroefring (22).
Monteer de schoorsteen-af­dekkap (23) en bevestig deze met 2 schroeven (24).
De rookgasuitlaat-ope-
ningen (25) moeten dwars op de rijrichting wor­den gemonteerd, de opdruk „FRONT“ (26) moet in de rijrichting wijzen!
Klem (7) over de verbran­dingslucht-toevoerbuis (5) schuiven. Druk de afvoerbuis (1) aan het uiteinde dicht, zodat de windingen tegen elkaar liggen. Klem (4) op aansluitstomp (28) schuiven en inhangen. Afvoerpijp (1) over de O-ring (27) en onder de klem (4) schuiven, klem (4) vastschroeven. Verbran­dingslucht-toevoerbuis (5) op de aansluitstomp (29) schuiven en met klem (7) bevestigen.
Bevestig de gecombineerde aan-/afvoerbuis met min­stens 3 ZRS-buisklemmen (17) tegen de wand.
Het apparaat bevestigen
Verwarmingstoe-
stel vast met het voertuig verbinden om beschadigingen van de gasinstallatie door bewe­gingen tijdens het rijden te voorkomen.
Daartoe dient het toestel met alle drie meegeleverde schroeven B 5,5 x 25 meteen aan de bodem van het voer­tuig of - indien de bodem dit niet toelaat - eerst een dra­gende ondergrond aanbren­gen (bijv. een op de bodem geplakte multiplexplaat) en daarop vastschroeven.
Warmelucht­verdeling en recirculatie
De aanzuigopeningen voor warme lucht moeten zoda­nig zijn geplaatst dat wordt vermeden dat onder normale werkingsomstandigheden uitlaatgassen van de voer­tuigmotor of de kachel worden aangezogen. Bij de inbouw moeten maatrege­len worden genomen om te voorkomen dat de in het interieur van het voertuig gebrachte verwarmingslucht kan worden verontreinigd (bijv. door oliedampen). Aan deze voorwaarde wordt bij­voorbeeld voldaan bij lucht­kachels in recirculatiestand (zowel bij inbouw binnen als bij inbouw buiten). (Bij frisse-luchtgebruik mag de frisse lucht niet uit de motor­ruimte of uit de buurt van de uitlaat of de rookgasaf voer­schoorsteen van de kachel worden aangezogen.)
Warmeluchtverdeling
De warme lucht wordt via flexibele warme-luchtbuizen overwegend naar het vloer­bereik van de woonruimte geleid.
De 4 aansluitstompen op het toestel zijn ontworpen voor de buis ÜR Ø 65 mm (art.-nr. 40230-00). Er mogen alleen drukvaste ventilatorbuizen conform de Truma-veilig­heidseisen gebruikt worden. Andere buizen die niet vol­doen aan onze kwaliteitsei­genschappen (met name de piekdrukbestendigheid, de buisdiameter en het aantal groeven), mogen in geen geval gebruikt worden.
Trumatic C 6002:
Bij de Trumatic C 6002 moeten ter voorko-
ming van een warmtestu­wing alle 4 warme-lucht-
aansluitstompen aange­sloten zijn. De doorsnede
van de warme-luchtbuizen mag niet verkleind worden door samenbrengen of iets dergelijks van de buizen.
21
Page 24
Gebruik voor de aansluiting op de boiler en de elektrische veiligheids-/aftapklep alleen druk- en heetwatervaste slangen (bijv. Truma-boiler­slang SBH voor consumptief gebruik, drukvast tot 3,5 bar) met een binnendoorsnee van 10 mm.
Voor een vast pijpleidingstel­sel (b.v. John Guest System) biedt Truma als speciaal toe­behoren de wateraansluitin­gen (42), de veiligheids-/ aftapklep (36) en een te­rugslagklep (33 + 34) met binnenaansluit Ø 12 mm aan.
Bij aansluiting op een cen­trale watervoorziening (na­tionaal of lokaal) moet een waterdrukregelaar worden gebruikt, om te voorkomen dat hogere drukwaarden dan 2,8 bar in de boiler kunnen ontstaan.
Alle slangverbindin gen (ook koudwaterslangen) moeten met slangklemmen worden vastgezet! De verwarming van het water veroorzaakt uitzetting die tot een gasdruk van maximaal 3,5 bar kan leiden (ook mogelijk bij dompelpompen) voordat de veiligheidsklep wordt geactiveerd.
Voor de bevestiging van slan­gen aan wand of vloer raden wij slangklemmen (art.-nr. 40712-01) aan. Als een gas­kachel aanwezig is, kunnen de waterklemmen met de slangklemmen vorstvrij op de buizen voor de verdeling van warme lucht worden aangebracht.
Om een gehele ontle-
diging van de waterin­houd alsook een duurzame dichtheid van de water­slangen aan het toestel te waarborgen, moet er steeds gebruik gemaakt worden van de ingesloten aansluit­schroefverbindingen!
De haakse aansluiting (met beluchtingsklep, afb. K) wordt aangesloten op de bo­venste warmwater aanslui-
ting en de tweede haakse aansluiting op de onderste koudwater-aansluiting.
Breng alle waterleidin-
gen in dalende lijn ten opzichte van de veiligheids-/ aftapklep aan! U kunt in ge-
val van vorstschade geen aanspraak maken op de garantie!
Wordt in een warme-
luchtleiding van de Trumatic C 6002 een afsluit­baar eindstuk EN (b.v. in de badkamer) gemonteerd, dan moet een tweede niet-af­sluitbaar mondstuk in deze warme-luchtleiding gemon­teerd worden.
Trumatic C 4002:
Bij de Trumatic C 4002 kun­nen alle vier of maar drie uitlaatopeningen voor warme lucht bezet worden (voor een optimale verdeling van de warme lucht adviseert Truma altijd vier uitlaatopeningen voor warme lucht te bezet­ten!). De niet bezette uittre­ding voor warmelucht wordt met behulp van een sluitings­deksel VD (art.-nr. 40353-01) afgesloten.
Bij gebruik van 4 uitlaat-
openingen voor warme­lucht mag in één warme­luchtleiding van de Trumatic C 4002 een afsluitbaar eind­stuk EN gemonteerd worden. Bij maar 3 uitlaatopeningen voor warme lucht moet erop gelet worden, dat bij gebruik van een afsluitbaar eindstuk (b.v. badkamer) een tweede niet-afsluitbaar mondstuk in de warme-luchtleiding gemonteerd wordt.
Het warme-luchtsysteem is voor elk voertuigtype afzon­derlijk volgens een modulair principe ontworpen. Er zijn dan ook heel wat accessoires beschikbaar (zie catalogus). Schema’s met de opti­male inbouwsituaties voor warme luchtinstallaties in alle gangbare soorten caravans en campers kunnen gratis worden aangevraagd bij de Truma Servic e centrale.
Bij gebruik van de buis
VR Ø 72 mm tot aan de eerste luchtuitlaat blijft het luchtgeraas tot een minimum beperkt. Voor de aansluiting van deze buis de reduceer­moffen uit de luchtuitlaat­mof verwijderen en de set U-klemmen (art.-nr. 34000-
81800) gebruiken.
Recirculatie
De circulatielucht wordt van het toestel weer aangezogen, of direkt via een ca. 150 cm² grote opening vanuit de woonruimte naar de inbouw­ruimte of via meerdere kleine openingen met dezelfde totale oppervlakte.
Gasaansluiting
De werkdruk van de
gasvoorziening 30 mbar (of 50 mbar in oudere instal­laties) moet overeenstemmen met de werkdruk van het toe­stel (zie fabrieksplaatje).
De gastoevoerbuis Ø 8 mm moet met een snijringver­binding op de aansluitstomp aangesloten worden. Bij het vastdraaien zorgvuldig tegen­houden met een tweede sleutel!
Het gasaansluitstuk op het toestel mag niet worden ingekort of verbogen.
Zorg ervoor dat bij het aan­sluiten op de boiler de gaslei­dingen vrij zijn van vuil, splinters en dergelijke!
De buizen moeten zoda­nig worden geplaatst dat het toestel makkelijk kan worden uitgebouwd voor onderhouds werkzaamheden.
Het aantal koppelingen in gasleidingen die gelegd zijn in door personen gebruikte ruimtes moet tot het tech­nisch onvermijdelijke mini­mum worden beperkt.
De gasinstallatie moet vol­doen aan de technische en administratieve voorschriften van het betreffende land van gebruik (in Europa b.v. EN 1949 voor voertuigen of EN ISO 10239 voor boten).
Nationale voorschriften en regelingen (in Duitsland b.v. het DVGW-werkblad G 607 voor voertuigen of G 608 voor boten) moeten in acht genomen worden.
Wateraansluiting
U kunt voor de boiler alle druk- en dompelpompen van max. 2,8 bar gebruiken, evenals alle mengkranen met of zonder elektrische schakelaar.
Afb. H: Bij gebruik van dompelpompen moet een terugslagklep (33 – niet tot de levering behorend) tussen pomp en de eerste aftakken worden gemonteerd (pijl wijst in stromingsrichting).
Afb. J: Bij het gebruik van drukpompen met grote scha­kelhysterese kan warm water via de koudwaterkraan terug­stromen. Ter voorkoming van dit terugstromen adviseren wij om tussen de uitgang naar de koudwaterkraan en de aftapklep een terugslag­klep (34 – niet bij de levering inbegrepen) te monteren.
De elektrische veiligheids-/ aftapklep monteren
De elektrische veiligheids-/af­tapklep moet in de onmiddel­lijke nabijheid van het appa­raat in de verwarmde ruimte en op een voor de gebruiker makkelijk toegankelijke plaats worden gemonteerd.
Let er bij de plaatskeuze op dat de veiligheids-/aftapklep (36) niet in de buurt van vreemde warmtebronnen (bijv. op het lichtnet aange­sloten toestellen) wordt gemonteerd!
Afb. G: Boor een gat Ø 18 mm in de bodem van het voertuig. Plaats de aftap­slang op het aftapaansluit­stuk en steek beide door de bo dem. Zet de kraan met twee 2 schroeven vast. Laat de waterafloop direct naar buiten plaatsvinden op een tegen spatwater beschermde plaats (breng zo nodig een spatscherm aan).
Waterleidingen aanleggen
Afb. G: Sluit de koud­watertoevoerleiding (35) aan op de veiligheids-/aftapklep (36). Hierbij hoeft u geen aandacht te besteden aan de stroomrichting.
Om een probleemloze wer­king van de veiligheids-/ aftapklep te garanderen, moeten de waterslangen spanningsvrij worden aangebracht!
De haakse aansluitschroef­verbinding op de koudwater­aansluitleiding (onderste pijp) en haakse aansluiting met geïntegreerde beluchtings­klep op de warmwater-aan­sluitleiding (bovenste pijp) schroeven.
Afb. K: Schuif de moer (37), spanring (38) en O-ring (39) op hun plaats. Breng de schroefkoppeling en de aan­sluitbuis samen en trek deze met de moer (37) vast.
Afb. H + J: Breng de slang­verbinding (40) voor de koudwater-toevoer tussen de veiligheids-/aftapklep (36) en het aansluitstuk van de boiler tot stand.
Leg de warmwatertoevoer (41) van de kniekoppeling met geïntegreerd beluch­tings-ventiel (42) naar de warmwatertappunten.
22
Page 25
Afb. K: Ventiliatieslang uiterlijk Ø 11 mm (43) op de slangklem van de ventila­tieklep (44) schuiven en knik­vrij naar buiten aanbrengen. Hierbij de radius in de boog niet kleiner dan 40 mm uit­voeren.
Snij de beluchtingsslang ca. 20 mm onder de voertuig­bodem 45° haaks op de rijrichting af.
Montage van de kamertemperatuur­voeler
Bij het kiezen van de plaats erop letten, dat de kamer­temperatuurvoeler niet bloot­gesteld mag zijn aan een di­recte warmteafstraling. Voor een optimale kamertempe­ratuurregeling adviseren wij, de kamertemperatuurvoeler boven de ingangsdeuren te monteren.
Er moet op gelet wor­den, dat de voeler
altijd in een verticale wand gemonteerd wordt.
1. Afb. M: Gat Ø 10 mm boren.
2. Aansluitkabel vanaf de achterkant door de opening leiden en het kabeluiteinde met een geïsoleerde aansluit­stekker op de voeler steken (er hoeft niet op polariteit gelet te worden).
3. Kamertemperatuurvoeler erin schuiven en het kabeluit­einde met de twee geïsoleer­de aansluitstekkers naar de verwarmingselektronica leg­gen (indien nodig verlengen met een kabel 2 x 0,5 mm²).
De bijgevoegde ka-
mertemperatuurvoe­ler moet gebruikt worden. Wordt deze niet aangesloten, dan brandt de verwarming met maximaal vermogen, zonder dat de kamertempe­ratuur begrensd kan worden.
Montage van de bedieningsdelen
Bij gebruik van voertuig­resp. fabriekspecifieke bedieningsdelen moet de elektrische aansluiting vol­gens de Truma aansluitpunt­beschrijvingen plaatsvinden. Iedere wijziging van de bijbe­horende Truma-onderdelen leidt tot een verval van de garantie alsook tot uitslui­ting van garantieclaims. De inbouwer (fabrikant) is voor een gebruiksaanwijzing voor de gebruiker alsook voor de bedrukking van de bedie­ningsdelen verantwoordelijk!
De bedieningsdelen monte­ren op een goed zichtbare plaats. Lengte van de aan­sluitkabels 3 m. Indien nodig is een verlengkabel 5 m (in combinatie 8 m) leverbaar (art.-nr. 34300-01).
Is een verzonken montage van de bedieningsdelen niet mogelijk, levert Truma desge­wenst een opbouwframe (45) als extra toebehoren (speci­aal art.-nr. 40000-52600).
1. Afb. L: Het bedienings­deel voor gasbedrijf (46) en (indien voorhanden) het be­dieningselement voor elek­trobedrijf (47) naar mogelijk­heid naast elkaar monteren (afstand gatmidden 66 mm).
2. Telkens een gat Ø 55 mm boren (afstand gatmidden 66 mm).
3. De kabel van het bedie­ningsdeel (48) aan het be­dieningsdeel voor gasbedrijf (46) aansluiten en vervolgens de achterste afdekkap (49) als trekontlasting opsteken.
4. De kabels naar achteren doorschuiven en de aansluit­kabels (48 + 50) naar de verwarming verleggen.
5. Beide bedieningsdelen met telkens 4 schroeven (51) bevestigen en de afdek­frames (52) opsteken.
Als afsluiting van de
afdekraampjes levert Truma als speciaal toebeho­ren zijdelen (53) in 8 verschil­lende kleuren. (Vraag uw speciaalzaak.)
Aansluiting kamertemperatuur­voeler en bedieningsdeel op het toestel
Afb. N: Bovenste afdekking
van de elektronische rege­leenheid (54) wegnemen en de aansluitkabels van de ka­mertemperatuurvoeler (55 – er hoeft niet gelet te worden op polariteit), bedieningsdeel (48) en evt. tijdschakelklok (56) erop steken. Deksel weer erop schuiven.
Elektrische aansluiting 12 V
Elektrische leidingen, scha­kel- en stuurapparaten voor verwarmingstoestellen moeten zo in het voertuig worden geplaatst dat ze onder normale bedrijfsom­standigheden probleemloos kunnen werken. Alle wand­doorvoeringen van leidin­gen die naar buiten voeren, moeten spatwater dicht zijn uitgevoerd.
Voordat u met elektrische onderdelen begint te werken, moet u de stroomtoevoer naar het apparaat afsluiten. Het volstaat niet het apparaat uit te schakelen vanaf het bedieningsdeel!
Bij elektrisch laswerk aan het koetswerk moet het apparaat volledig worden losgekop­peld van de stroomkring van het voertuig.
Als u de polen verkeerd
aansluit, bestaat het risico dat de kabels in brand vliegen. Bovendien vervalt hierdoor elke aanspraak op garantie of verantwoordelijk­heid.
Afb. N: Om een optimale stroomvoorziening te waar­borgen, moet de verwar­ming aangesloten worden op het met zekeringen bevei­ligde boordnet (centrale elek­trische installatie 10 A) met kabel 2 x 2,5 mm² (bij leng­ten boven 6 m met kabel 2 x 4 mm²). Evt. moet rekening gehouden met spanningsver­liezen in de aanvoerleiding. Min-leiding aansluiten op centrale massa. Bij directe aansluiting op de accu moet de plus- en min-leiding met zekeringen beveiligd wor­den. Voor de aansluiting (57) volledig geïsoleerde platte steekhulzen 6,3 mm gebruiken.
Op de toevoerleidingen mo­gen geen andere stroomaf­nemende toestelen worden aangesloten!
Bij gebruik van voe-
dingsapparaten moet erop gelet worden, dat de uitgangsspanning tussen 11 V en 15 V ligt en de rim­pelfactor van de wisselspan­ning.< 1,2 Vss bedraagt.
Voor de aansluiting van
meerdere 12 V-toestel­len raden we u aan om het Trum a-bat terij laad toes tel NT 12/ 3-18 (art.-nr. 39901-01) te gebruiken. Dit laadtoestel (18 A laadstroom) is geschikt voor het laden van lood-zuur­of lood-gelbatterijen. Andere laadtoestellen mogen enkel met een batterij van 12 V als buffer gebruikt worden. Net­resp. stroomvoedingstoestel­len moeten over een geregel­de 12 V-uitgang beschikken (wisselspanningsaandeel kleiner dan 1 Vss).
Om de accu te sparen,
wordt het gebruik van zonnecollectoren aanbe­volen. Voor meer informatie hierover kunt u terecht bij de vakhandel.
Elektrische aansluiting van de veiligheids-/ aftapklep
Afb. G: Sluit de klep met de rode continu-stroomkabel (+) op het beveiligde boordnet (1 A) aan. Sluit de tweepolige kabel met de dubbele stekker (58) op het bedieningspaneel aan. Als speciaal toebeho­ren levert Truma een 50 cm lange verlengkabel (art.-nr. 70070-08500).
Er dient op gelet te worden, dat de kabel niet over de luchtverdelingsbuizen en/of temperatuurbelaste delen van het toestel (b.v. toestel­voet) wordt gelegd!
De bruine kabel (59) is be­doeld voor de afstandsbedie­ning van de veiligheids-/af­tapklep (zie de Gebruiksaan­wijzing – Accessoires).
23
Page 26
Elektrische aansluiting 230 V (speciale versie)
De elektrische aan-
sluiting mag alleen door een vakbekwaam mon­teur (in Duitsland conform VDE 0100, Deel 721) worden uitgevoerd. De hier gegeven instructies zijn niet bedoeld om de leek aan te zetten de aansluiting zelf te doen, maar dienen als extra informatie voor de vakman die de aansluiting moet uitvoeren!
De verbinding naar het net geschiedt door middel van een kabel 3 x 1,5 mm² (bijv. slang-leiding H05VV-F) aan een verdeeldoos (niet tot de levering behorend).
Houd bij het aansluiten rekening met de kleuren!
Voor onderhouds- en repa­ratiewerkzaamheden moet bij de inbouw een schei­dingsvoorziening met een contactafstand van minstens 3,5 mm voor een volledig polige scheiding ten opzichte van het net aanwezig zijn.
Breng de contactdoos in de buurt van het apparaat – op de bodem van het voertuig of op de wand – aan (kabel­lengte 90 cm).
Bedieningsdeelkabel, toevoer 230 V en verwarmmanchet­kabel volgens afbeelding aansluiten.
1 = Kabel bedieningsdeel 2 = Netsnoer 3 x 1,5 mm² 3 = Isolatiekouskabel 4 = bruin 5 = groen 6 = blauw 7 = geel 8 = wit 9 = geel/groen
Alle kabels moeten met klemmen worden beveiligd.
Controle van de werking
Na de inbouw moet de dicht­heid van de gastoevoerlei­ding volgens de drukvermin­deringsmethode gecontro­leerd worden. Een keurings­verklaring (in Duitsland b.v. conform DVGW-werkblad G 607 voor voertuigen of G 608 voor boten) moet afgegeven worden.
Vervolgens moeten alle functies van het toestel con­form de gebruiksaanwijzing worden gecontroleerd, in het bijzonder het aftappen van de waterinhoud. U kunt
in geval van vorstschade geen aanspraak maken op de garantie!
De gebruiksaanwijzing moet samen met een ingevuld ga­rantiebewijs aan de eigenaar van het voertuig worden overhandigd.
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde gele sticker met waarschu­wingen voor de gebruiker moet door de inbouwer of de eigenaar van het voertuig op een voor elke gebruiker duidelijk zichtbare plaats in het voertuig worden aange­bracht (bijv. op de deur van de kleurenkast)! Als u deze sticker niet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.
24
Page 27
Trumatic C 4002, C 6002
Gasovn til flydende gas med integreret vandvarmer (Specialudgave med ekstra elektroopvarmning 230 V, 450 W til varmt vand)
Monterings ­ anvisning
ß Fold billedsiden ud!
Montering og reparation af apparatet må kun ud­føres af en fagmand. Før
arbejdet påbegyndes, læses monteringsanvisningen nøje, og derefter efterkommes den omhyggeligt!
Ved manglende over-
holdelse af monte­ringsforskrifterne eller forkert montering er der livsfare!
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til installation i autocampere, campingvogne og både. Montering i busser og køre­tøjer (motorkøretøjsklasse M2 og M3) til transport af farligt gods er ikke tilladt. Ved montering i specialkøretøjer skal der tages højde for de i denne forbindelse gældende forskrifter.
Anden anvendelse er mulig efter aftale med Truma.
Godkendelse
Til opvarmning under kørsel i motorcampingvogne og campingvogne skal der iht. direktiv 2004/78/EF bilag VIII anvendes en sikkerheds­spærreanordning.
Gastrykjusteringen Truma SecuMotion opfylder dette krav.
Ved montering af regulatoren med passende gasinstallation er driften af en typegodkendt gasvarmeovn under kørsel iht. EU-direktiv 2001/56/EF tilladt i hele Europa.
Konformitetserklæring:
Trumatic C er kontrolleret af DVGW og opfylder EF-direk­tivet om tilnærmelse af med­lemsstaternes lovgivning om gasapparater (90/396/EØF) samt de ligeledes gældende EF-direktiver. For EU-lande
foreligger CE-produkt-identi­fikationsnummer
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
Varmeovnen er i overens­stemmelse med direktiv 2001/56/EF om opvarm­ningsanlæg til motorkøretøjer og påhængskøretøjer med ændring 2004/78/EF.
Varmeovnen er i overens­stemmelse med direktiv 72/245/EØF om radiostøj ved køretøjer med ændringerne 2004/104/EF og 2005/83/EF.
Varmeovnen er i overens­stemmelse med EMC-direk­tiv 89/336/EØF og lavspæn­dingsdirektiv 73/23/EØF.
Varmeapparatet er tilladt til montering i køretøjer (autocampere klasse M1) til personbefordring med højst 8 siddepladser foruden føre­ren samt til anhængere (campingvogne klasse O).
Årstallet for første ibrugtag ning skal afkryd­ses på typeskiltet.
Forskrifter
Enhver ændring af apparatet (inklusive aftræksledning og skorstensrør) eller brug af re­servedele og tilbehør, der er væsentlige for ovnens funk­tion, som ikke er originale Truma-komponenter, samt manglende overholdelse af monterings- og brugsanvis­ningen medfører bortfald af garantien og udelukkelse fra erstatningskrav. Desuden bortfalder tilladelsen til at anvende apparatet, og i man­ge lande bortfalder dermed også tilladelsen til at anvende køretøjet.
Monterings­henvisninger for køretøjer
Monteringen i køretøjer skal være i overensstemmelse med de tekniske og admi­nistrative bestemmelser i det pågældende anvendel­sesland (f. eks. EN 1949). De nationale forskrifter og direktiver (i Tyskland f.eks. DVGW-arbejdsbladet G 607) overholdes altid.
I Tyskland skal de gældende ulykkesforebyggende for­skrifter i forbindelse med køretøjer, der anvendes til erhvervsformål, overholdes (BGV D 34).
I andre lande skal de til en­hver tid gældende bestem­melser overholdes.
Nærmere oplysninger vedr. forskrifterne i de pågældende bestemmelses lande kan re­kvireres via vore udenlandske repræsen tationer (se brugs­anvisning).
Monterings­henvisninger for både
Monteringen i både skal være i overensstemmelse med de tekniske og admini­strative bestemmelser i det pågældende anvendelses­land (f. eks. EN ISO 10239). De nationale forskrifter og direktiver (i Tyskland f.eks. DVGW-Arbeitsblatt G 608) overholdes altid.
For erhvervsmæssig flod- og skibsfart gælder i Tyskland endvidere retningslinjerne for opførelse, installation, kontrol og drift af flaskegasanlæg til brug i husholdningen på skibe inden for flod- og ka­nalskibsfart (BGR 146). I hen­hold til disse bestemmelser må flaskegasanlægget kun monteres af en autoriseret montør og skal inspiceres af en sagkyndig.
I andre lande skal de til en­hver tid gældende bestem­melser overholdes.
Yde rligere monterings ­henvisninger kan De se i monteringsvejledningen for bådopvarmningsanlægget Trumatic C.
Placering
Apparatet og dets aftræks rør skal altid monteres således, at det til enhver tid er let til­gængeligt i forbindelse med service-arbejde og nemt kan monteres og afmonteres.
For at opnå en ensartet op­varmning af køretøjet, skal ovnen monteres så centralt som muligt i køretøjet, enten i et klædeskab eller i lastrum o.lign. med tilstrækkelig højde, således at luftforde­lingsrørene kan lægges med nogenlunde samme længde.
Hertil skal der enten skæres en åbning på mindst 480 x 480 mm, eller beklædning­erne skal afmonteres.
For at mindske mulig-
heden for, at der opstår farlige situationer for perso­ner, fordi ovnen løsnes i for­bindelse med uheld, kan den øverste plade i det indbygge­de skab (figur C: 30) skrues fast på de øvrige møbeldele tæt opad ovnen. En anden mulighed er, at en stabil mø­belkonsol anbringes foran
(ved siden af) ovnen på tværs af kørselsretningen (især i forbindelse med montering i agterenden, figur C: 31). Hertil kan der på en solid møbelkonsol anbringes en fast liste (min. 30 x 50 mm) eller en plade til at skyde ind ca. 200 mm fra gulvet.
Der må ikke forefindes nogen form for varmefølsomme ma­terialer under apparatet (in­gen kabler, ingen gulvtæpper etc.), idet der kan forekomme høje temperaturer i nærhe­den af apparatets bund.
For at undgå beskadigelse af elektriske komponenter i ap­paratet må der ikke monteres ledninger eller vandrør på apparatets isolering.
På den side, hvor forteltet befinder sig, specielt på campingvogne, burde der ikke benyttes nogen væg­skorsten, men i stedet monteres en tagskorsten.
I forbindelse med camping­vogne med skærmtag står en speciel skorstensforlængelse samt en skærmtaggennem­føring til rådighed (se brugs­anvisning).
Skorstene skal være anbragt på en sådan måde, at der ik­ke kan komme hverken snavs eller fugt ind i skorstenen.
Komponenter, som er vigtige for køretøjets drift, må ikke udsættes for funktionsfor­styrrende negativ påvirkning. Aftræks røret skal munde ud til siden eller opad.
Figur B: Kaminen skal mon­teres med en afstand på min. 500 mm (R) til tankstudser eller tankudluftninger, og der må ikke være vinduesåb­ninger eller ventilationsåb­ninger til opholdsafdelingen inden for en afstand på 300 mm (R).
Hvis kaminen monte-
res under et vindue, der kan åbnes, skal apparatet forsynes med en el-kontakt (ekstraudstyr art.-nr. 34000-
85800). Når vinduet åbnes skal gasanlægget slukkes automatisk vha. Truma­frakoblingsautomatikken (ekstraudstyr art.-nr. 34000-80800).
Aftræksrør
Til Trumatic C må der udeluk­kende anvendes et Truma aftræksrør AA 3 (art.-nr. 39320-00) hhv. ved monte­ring på både et Truma af­træksrør AEM 3 af specialstål (art.-nr. 39360-00) og et for-
25
Page 28
brændingsluft-tilførselsrør ZR (art.-nr. 39580-00), idet appa­ratet udelukkende er afprøvet og godkendt med disse rør.
Længde-angivelserne vedrører forbrændings-
luft- tilførselsrøret.
Rørene klippes således af i længder, at disse ved monte­ring rager op af skorstensbo­ringen. Aftræks røret klippes (figur E: 1) 10 cm længere. Herved undgås, at aftræks­røret udsættes for strækning og trækbelastning.
Der skal monteres en ny O-ring efter hver
demontering.
Tilladte rørlængder
Figur A 1: I forbindelse med en vægskorsten kan rørlængder på min. 70 cm til max. 100 cm anbringes med vilkårlig stigning eller med en hældning på max. 5 cm.
Rørlængder på min. 100 cm til max. 150 cm skal anbrin­ges med en stigningsvinkel på min. 45°.
Figur A 2: I forbindelse med en tagskorsten anbringes rørlængder på max. 230 cm med en stigningsvinkel på min. 45°.
Tilslutning af det dobbelte aftræksrør til apparatet
Figur D: Aftræksrøret (1) stukkes sammen i den ene ende, således at vinding lig­ger ved vinding. Sæt spæn­debåndet (4) på studsen (3), og fastgør det. Skub spæn­debåndet (7) ned over for­brændingsluft-tilføringsrøret (5). Skub forbrændingsgas­røret (1) over O-ringen (2) og ned under spændebåndet (4), skru spændebåndet (4) fast. Sæt forbrændingsluft-tilfø­ringsrøret (5) på studsen (6), og fastgør spændebåndet (7).
Montering af vægskorstenen
Figur E: Vægskorstenen mon teres på en overflade, som er så plan som mulig, og som er åben for vinden fra alle sider. Der bores en åbning Ø 83 mm (eventuelle hulrum i nærheden af skor­stensboringen fores med træ). Tætning foretages med vedlagte gummipakning (8).
Overflader med struktur stry­ges med plastisk karosseri­tætningsmiddel – ikke med silicone!
Før det dobbelte aftræksrør føres gennem boringen, skydes spændebånd (7) over rørene.
Skub gummitætningen (8 –
den glatte side ind mod skorstenen, tætningslæ­berne ind mod væggen)
og spændebåndet (4) på den indvendige del af skorstenen (9). Aftræksrøret (1) stukkes sammen i den anden ende, således at vinding ligger ved vinding, og skydes over O-ringen (10) på studsen (11 – Bøjningen peger opad).
Isæt spændebåndet (4) med hullerne ved studsens (11) stifter (skrue nedad) og skru fast. Forbrændings-lufttilfør­selsrøret (5) skydes på den takkede studs (12).
Skorstenens indvendige del (9) fastgøres med 6 metal­skruer (14), skorstenens ud­vendige del (15) sættes på og skrues fast med 2 skruer (16).
Forbrændingsluft-tilførsels­røret fastgøres med spæn­debånd (7) på indersiden af studsen (12).
Det dobbelte skorstensrør fastgøres på væggen med mindst et spændebånd ZRS (17).
Montering af tagskorstenen
Figur F: Tagskorstenen mon­teres på en overflade, der er så plan som mulig, og som er åben for vinden fra alle sider. Der bores en åbning Ø 83 mm med en middel­afstand på mindst 65 mm til sidevæggene (eventuelle hulrum i nærheden af skor­stensboringen fores med træ). Tætning foretages med vedlagte gummipakning (20) uden brug af yderligere tætningsmidler.
Gummipakningen (20) sky­des på skorstensdelen (21). Skorstenen føres ovenfra ned gennem taget og fastgøres på den indvendige side med en skruering (22).
Skorstenstaget (23) sættes på og sikres med 2 skruer (24).
Aftræksåbningerne (25) skal placeres på tværs
af kørselsretningen, det på­trykte „FRONT“ (26) skal pege i kørselsretning.
Skub spændebåndet (7) ned over forbrændingsluft-tilfø­ringsrøret (5). Aftræksrøret (1) stukkes sammen i den ene ende, således at vinding lig­ger ved vinding. Sæt spæn­debåndet (4) på studsen (28), og fastgør det. Skub forbrændingsgasrøret (1) over O-ringen (27) og ned under spændebåndet (4), skru spændebåndet (4) fast. Sæt forbrændingsluft-tilførings­røret (5) på studsen (29), og fastgør spændebåndet (7).
Det dobbelte skorstensrør fastgøres på væggen med mindst 3 spændebånd ZRS (17).
Fastspænding af apparatet
Forbind varmeovnen
fast med køretøjet for at udelukke beskadi­gelser af gasanlægget på grund af bevægelser under kørslen!
Varmeovnen skrues enten fast direkte i køretøjets bund med alle tre medleverede skruer B 5,5 x 25 eller – hvis denne ikke er egnet – etable­res først et bæredygtigt un­derlag (f.eks. krydsfiner der er limet fast på underlaget), og den skrues fast derpå.
Fordeling af varmluft og tilbageføring af cirkulationsluft
Indsugningsåbninger til varm­luft skal placeres således, at der under normale driftsbetin­gelser ikke er sandsynlighed for, at der sker indsugning af udstødningsgas fra køretøjets motor eller fra varmeappara­tet. Under monteringen skal der træffes foranstaltninger, således at varmluften, som tilføres køretøjets indven­dige rum, ikke kan forurenes (f. eks. gennem oliedampe). Dette krav opfyldes f. eks. ved luftopvarmningssystemer med cirkulationsluftdrift til en­ten udendørs eller indendørs montering. (Ved luftopvarm­ningssystemer med frisklufts­drift må frisk luften aldrig ind­suges fra motorrummet eller i nærheden af udstødningen el­ler ovnens udlednings åbning for røggas.)
Fordeling af varmluft
Varmluften føres via et flek­sibelt varmluftrør til opholds­rummet, primært i gulvhøjde.
De 4 studser på apparatet er beregnet til røret ÜR Ø 65 mm (art.-nr. 40230-00). Der må kun anvendes tryk­sikre blæserrør, der opfylder Trumas kvalitet skrav. A ndre rør, der ikke opfylder vores kvalitetskrav (især spidstryk, rørdiameter samt rilletal), må ikke anvendes.
Trumatich C 6002:
Ved Trumatic C 6002
skal alle 4 varm­luftstudser være tilslutte­de for at undgå varmeophob-
ning. Varmluftrørets tværsnit må ikke reduceres ved sam­menkobling eller lignende.
Hvis der i en varm-
luftstreng på Trumatic C 6002 monteres et nedsli­deligt endestykke EN (f.eks. i baderum), skal der monteres en ekstra, ikke nedslidelig dyse i denne varmluftstreng.
Trumatic C 4002:
På Trumatic C 4002 kan man anvende alle fire eller kun tre af varmluftudgangene (for en optimal varmluftsfordeling anbefaler Truma altid at an­vende fire varmluftudgange!). Den varmluftsudgang, som ikke benyttes lukkes vha. dæksel VD (art.-nr. 40353-
01).
Ved anvendelse af
4 varmluftudgange må der monteres et nedsli­deligt endestykke EN i en varmluftudgang på Trumatic C 4002. Hvis der kun anven­des 3 varmluftudgange, skal det kontrolleres, at der ved anvendelse af et nedslideligt endestykke (f.eks. i baderum) monteres en ikke-nedslidelig dyse i varmluftstrengen.
Varmluftsystemet dimen­sioneres individuelt for hver køretøjstype efter modulprin­cippet. Til dette formål står der et bredt tilbehørsprogram til rådighed (se brochure). Skitser med optimale monte­ringsforslag til varmluftsan­læg i alle gængse camping­vogn- og autocampertyper fås gratis ved henvendelse hos Truma Service-centralen.
Ved brug af et rør
VR Ø 72 mm indtil hver første luftudgang reduceres luftstøjen. Tag reduktions­bøsningen ud af luftudtags­studsen og brug u-klemme­sættet (art.-nr. 34000-81800) for at tilslutte røret.
26
Page 29
Udluftningsslangen skæres af på skrå, i en 45 graders vinkel i forhold til kørsels­retningen, ca. 20 mm under køretøjets bund.
Montering af rumtemperatur­føleren
Ved valg af monteringssted skal der tages hensyn til, at rumtemperaturføleren ikke må udsættes for direkte var­mepåvirkning. For en optimal regulering af rumtemperatu­ren anbefaler vi at montere rumtemperaturføleren over indgangsdøren.
Sørg for at montere føleren på en lodret
væg.
1. Figur M: Bor et hul Ø 10 mm.
2. Tilslutningskablet føres ind i hullet bagfra og kablet til­sluttes med et isoleret adap­terstik til føleren (polariteten er underordnet).
3. Rumtemperaturføleren skubbes ind og kablet til­sluttes til opvarmningselek­tronikken vha. de to isole­rede adapterstik (forlænges ved behov med et kabel 2 x 0,5 mm²).
Den vedlagte rum-
temperaturføler skal anvendes. Hvis denne ikke tilsluttes, brænder opvarm­ningsanlægget ved højeste effekt, uden at der er mulighed for at begrænse rumtemperaturen.
Montering af betjeningsdele
Ved anvendelse af køre­tøjs- eller producentspeci­fikke betjeningsdele skal den elektriske tilslutning ske iht. Truma grænsefla debesk ri­velserne. Hvis der foretages ændringer på tilhørende Truma-dele, bortfalder garan­tien, og producenten påtager sig intet ansvar. Montøren (producenten) er ansvarlig for at der medfølger en brugsan­visning til forbrugeren samt for mærkning af betjenings­delene!
Der skal være plads til be­tjeningsdelene på et synligt sted. Tilslutningskablernes længde er 3 m. Ved behov leveres et forlængerkabel 5 m (i kombination 8 m; art.-nr. 34300-01).
Tilbageføring af cirkulationsluft
Cirkulationsluften opsuges atter af apparatet, enten direkte via en 150 cm² stor åbning fra opholdsrummet til monteringsrummet eller via flere mindre åbninger med samme samlede areal.
Gastilslutning
De werkdruk van
de gasvoorziening 30 mbar (of 50 mbar in oudere installaties) moet overeenstemmen met de werkdruk van het toestel (zie fabrieksplaatje).
Gastilførselsledningen Ø 8 mm skal tilsluttes tilslutningsstud­sen med en skæreringsfor­skruning. Ved fastspænding skal der holdes kontra med en anden nøgle!
Apparatets gastil-slutnings­studs må ikke afkortes eller bøjes.
Kontroller inden tilslutningen til apparatet, at gasledning­erne er fri for snavs, spåner o.lign.!
Røret skal placeres således, at apparatet kan afmonteres i for­bindelse med servicearbejde.
I gastilførslen skal antallet af samlinger begrænses til et teknisk set absolut uund­gåeligt minimum indenfor områder, der benyttes af personer.
Gasanlægget skal være i overensstemmelse med de tekniske og administrative bestemmelser i det pågæl­dende anvendelsesland (i Europa f. eks. EN 1949 for køretøjer eller EN ISO 10239 for både).
De gældende nationale forskrifter og regler (i Tysk­land f. eks. DVGW-arbejds­bladet G 607 for køretøjer eller G 608 for både) skal overholdes.
Vandtilslutning
I forbindelse med vandvarme­rens drift kan samtlige tryk ­og dykpumper op til 2,8 bar anvendes, og det samme gælder alle blandingsbatterier med eller uden elkontakt.
Figur H: Ved anvendelse af plungerpumper skal der monteres en kontraventil (33 – ikke i leveringen) mel­lem pumpen og den første forgrening (pilen angiver strømretningen).
Figur J: Ved anvendelse af trykpumper med stor koblingshysterese kan der strømme varmt vand tilbage via koldtvandshanen. For at hindre tilbagestrømning anbefaler vi montering af en kontraventil (34 – ikke i leveringen) mellem koldt­vandshanens udgang og aftapningsventilen.
Ved tilslutning på vandvar­meren og den elektriske sik­kerheds-/aftapningsventil skal der benyttes tryk- og varmt­vandsbestandige slanger (f. eks. Truma vandvarmerslange SBH levnedsmiddelresistent, tryktæt op til 3,5 bar) med en indvendig diameter på 10 mm.
Til fast rørlægning (f. eks. John Guest systemet) tilbyder Truma vandtilslut­ningerne (42), sikkerheds-/ aftapningsventilen (36) og kontraventilen (33 + 34) med indvendig tilslutning Ø 12 mm som ekstraudstyr.
Ved tilslutning til en central vandforsyning (land- hhv. by tilslutning) eller ved brug af kraftigere pumper skal der indsættes en anordning til trykreduktion for at undgå, at trykket i vandvarmeren overstiger 2,8 bar.
Vandslanger skal lægges så kort og knækfri som muligt. Alle slange-forbindelser skal sikres med spændebånd til slanger (også koldtvands­slanger)! Ved opvarmning af vandet og den deraf følgende udvidelse kan der fore­komme tryk på op til 3,5 bar, inden overtrykssikringen i sikkerheds-/aftapningsven­tilen aktiveres. (også muligt ved dykpumper).
Til fastspænding af slanger på væggen eller på bunden anbefales slangeclips (art.-nr. 40712-01), som des uden mu­liggør frostsikker udlægning af vandslanger på ovnens varmluftfordelingsrør.
For at garantere, at
vandindholdet tømmes helt, samt at vandslangerne ved apparatet konstant er tætte, skal man altid anvende de vedlagte tilslutningsfor­skruninger!
Vinkeltilslutningen (med udluftningsventil, figur K) til­sluttes ved øverste varmvan-
dstilslutning og den anden vinkeltilslutning ved neder-
ste koldtvandstilslutning.
Samtlige vandlednin-
ger skal anbringes, således at de hælder imod sikkerheds-/aftapningsventi­len! Der ydes ingen garanti
ved frostskader!
Montering af den elektriske sikkerheds-/ aftapningsventil
Den elektriske sikkerheds-/ aftapningsventil skal monte­res på et for brugeren let til­gængeligt sted i et opvarmet rum i umiddelbar nærhed af apparatet.
Ved placeringen skal der ta­ges højde for, at sikkerheds-/ aftapningsventilen (36) ikke monteres i nærheden af fremmede varmekilder (f. eks. netmodtagere)!
Figur G: Der bores et hul Ø 18 mm i køretøjets bund. Tømningsslangen sættes på tømningsstudsen, og begge dele føres gennem bunden. Ventilen fastgøres med 2 skruer. Lænsning foretages direkte udadtil på et sted, som er beskyttet mod vand­sprøjt (i givet fald anbringes en afskærmning).
Udlægning af vandledninger
Figur G: Koldtvandstilløbet (35) tilsluttes til sikkerheds-/ aftapningsventilen (36). Der skal ikke tages hensyn til flyderetning.
For at sikre, at sikkerheds-/ aftapningsventilen fungerer upåklageligt, skal vandslan­gerne anbringes uden spændinger!
Vinkelforskruningen skrues fast på koldtvands-tilslut­ningsrøret (nederste rør) og vinkeltilslutningen med ind­bygget udluftningsventil på varmtvands-tilslutningsrøret (øverste rør).
Figur K: Møtrik (37), spænde­ring (38) og O-ring (39) sættes på. Tilslutnings-forskruningen og tilslutningsrøret føjes sam­men og spændes med møtrik (37).
Figur H + J: Der etableres en slangeforbindelse (40) for koldt­vandstilløbet mellem sikker­heds-/aftapningsventilen (36) og vandvarmerens tilledning.
Varmtvandstilledningen (41) anbringes mellem vinkeltil­slutningen med integreret udluftningsventil (42) og de steder, hvor der sker et for­brug af varmt vand.
Figur K: Ventilationsslange udvendig Ø 11 mm (43) skub­bes op på ventilationsventi­lens (44) slangetylle og træk­kes udvendigt uden knæk. Buens radius må ikke være mindre end 40 mm.
27
Page 30
Hvis indbygning af betje­ningsdelene ikke er mulig, kan Truma tilbyde en ramme (45) – som ekstraudstyr (art.-nr. 40000-52600).
1. Figur L: Betjeningsde­len til gasdrift (46) og (hvis tilstede) betjeningsdelen til el drift (47) skal monteres så tæt på hinanden som muligt (afstand hulmidte 66 mm).
2. Huller på Ø 55 mm bores (afstand hulmidte 66 mm).
3. Kablet (48) på betje­ningsdelen til gasdrift (46) tilsluttes, og den bagerste afskærmning (49) monteres som trækaflastning.
4. Kablerne skubbes igen­nem, bagud og tilslutnings­kablet (48 + 50) til opvarm­ningsanlægget monteres.
5. Begge betjeningsdele fast­gøres med hver 4 skruer (51) og rammen (52) monteres.
Som afslutning til ram-
merne kan Truma tilby­de et sæt sidedele (53) som ekstratilbehør i 8 forskellige farver. (Spørg hos Deres for­handler.)
Tilslutning af rumtemperaturføler og betjeningsdel ved anlægget
Figur N: Fjern øverste
afskærmning for den elektroniske styreenhed (54) og tilslutningskablerne fra rumtemperaturføleren (55 – man skal ikke være opmærk­som på polaritet), montér betjeningsdel (48) og even­tuelt timer (56). Montér atter dækslet.
Elektrisk tilslutning 12 V
Elektriske ledninger, kontak­ter og styreapparater for var­meovne skal placeres således i køretøjet, at dis­ses fejlfrie funktion ikke kan forringes under normale driftsbetingelser. Alle udad­gående ledninger skal ved gennemskæringen anbringes således, at der ikke kan ske indtrængning af vandsprøjt.
Før arbejdet med elektriske komponenter påbegyndes, skal apparatets forbindelse til strømforsyningen afbrydes. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke på betjeningspanelet!
Under elektrisk svejsning på karosseriet skal forbindelsen mellem apparat og lednings­net afbrydes.
Ved forkert polarise-
ring af forbindelserne er der risiko for kabelbrand. Desuden bortfalder ethvert garanti- og erstatningskrav.
Figur N: For at sikre en optimal strømforsyning, skal opvarmningsanlæg­get tilsluttes ved det sikrede ledningsnet (det centrale elektriske anlæg 10 A) med kabel 2 x 2,5 mm² (ved længder over 6 m med kabel 2 x 4 mm²; der skal eventuelt tages hensyn til spændings­fald i forsyningsledningen). Tilslut minusledningen ved centralmassen. Ved direkte tilslutning ved batteriet sikres plus- og minusledningen. Ved tilslutning (57) anvendes helisolerede fladstik 6,3 mm.
Der må ikke kobles flere forbrugere på tilførslen!
Ved brug af netdele skal
man sørge for, at ud­gangsspændingen er mellem 11 og 15 V og at vekselspæn­dingen er < 1,2 Vss.
For tilslutning af flere
12 V-apparater anbefa­ler vi Trumas batterioplader NT 12/ 3-18 (art.-nr. 39901-01). Batteriopladeren (18 A la­destrøm) kan anvendes til opladning af bly/syre- eller bly/gelé-batterier. Andre ty­per opladere må kun anven­des med et 12 V-batteri som buffer. Strømforsyningsappa­rater skal være forsynet med en reguleret 12 V-udgang (vekselstrømsdelen mindre end 1 Vss).
For at skåne batterika-
paciteten anbefaler vi brugen af solfangere. Ven­ligst indhent oplysninger hos specialforretninger.
Elektrisk tilslutning af sikkerheds-/ aftapningsventilen
Figur G: Ventilen med det røde kabel (kontinuerlig strøm) (+) tilsluttes til det sikrede ledningsnet (1 A). To­lederkablet tilsluttes til styre­enheden med dobbeltstikket (58). Et 50 cm langt forlæn­gerkabel (art.-nr. 70070-
08500) fås som ekstraudstyr hos Truma.
Sørg for, at kablet ikke læg­ges hen over luftfordelings­røret og/eller temperaturbe­lastede dele hos apparatet (f.eks. foden)!
Det brune kabel (59) er be­regnet til sikkerheds-/aftap­ningsventilens fjernbetjening (se brugs anvisning – tilbehør).
Elektrisk tilslutning 230 V (Specialudgave)
Den elektriske tilslut-
ning må kun foretages af en fagmand (i Tyskland i henhold til VDE 0100, afsn.
721). De foreliggende anvis­ninger er ikke nogen opfor­dring til ukyndige om selv at udføre den elektriske tilslut­ning. De skal tværtimod for­stås som ekstra information til den fagmand, som De har bedt om at udføre arbejdet!
Tilslutning til strømforsy­ningsnettet foretages vha. kabel 3 x 1,5 mm² (f.eks. slangeledning H05VV-F) til en fordelerdåse (ikke indeholdt i leveringen).
Det er vigtigt, at der sørges for omhyggelig tilslutning i de rigtige farver!
I forbindelse med service- og reparationsarbejde skal der forefindes en anordning til adskillelse af alle poler fra nettet med mindst 3,5 mm kontaktafstand.
Fordelerdåsen anbringes i nærheden af apparatet – på køretøjets bund eller på væg­gen (kabellængde 90 cm).
Kabel til betjeningsdel, til­ledning 230 V og varmeman­chetkabel tilsluttes som illustreret.
1 = Kabel for betjeningsdele 2 = Tilledning 3 x 1,5 mm² 3 = Varmemanchettens kabel 4 = brun 5 = grøn 6 = blå 7 = gul 8 = hvid 9 = gul/grøn
Alle kabler skal sikres med spændebånd.
Funktionsprøve
Efter monteringen kontrol­leres gastilledningens tæthed iht. tryktabsmetoden. Der udstedes et testcertifikat (i Tyskland f.eks. iht. DVGW­arbejdsbladet G 607 for køre­tøjer eller G 608 for både).
Derefter skal alle apparatets funktioner afprøves i henhold til brugs-anvisningen, især bør opmærksomheden rettes på tømningen for vand.
Der ydes ingen garanti ved frostskader!
Brugsanvisningen udleveres til køretøjets indehaver sam­men med garantibevis i udfyldt stand.
Advarsler
Den gule mærkat med advar­selshenvisninger, som følger med apparatet, skal af mon­tøren eller køretøjets indeha­ver placeres på et for bruge­ren let synligt sted i køretøjet (f. eks. på klædeskabsdøren)! Hvis mærkaten mangler, kan den rekvireres hos Truma.
28
Page 31
Trumatic C 4002, C 6002
Calefacción por gas licuado con calentador integrado (Versión especial con calefacción eléctrica adicional de 230 V, 450 W para agua caliente)
Instrucciones de montaje
ß ¡Desplegar la página
de ilustraciones!
El montaje y reparación del aparato podrá efectuarlo solamente el técnico. ¡Antes
de comenzar los trabajos de montaje lea detenidamente las instrucciones de montaje!
¡La inobservancia de
las prescripciones de montaje o un montaje inapropiado suponen un peligro de muerte!
Uso para el que está previsto
Este aparato fue construido para el montaje en carava­nas, autocaravanas y em­barcaciones. El montaje en el interior de autocares y en vehículos (clase de vehículo M2 y M3) para el transporte de mercancías peligrosas no está permitido. Al montar en vehículos especiales deberán tenerse en cuenta las corres­pondientes normativas.
Son posibles otras aplicacio­nes después de consultar a Trum a.
Permiso
Para el funcionamiento de la calefacción durante la conducción en caravanas de motor y caravanas se ha prescrito un dispositivo de bloqueo de seguridad se­gún la directiva 2004/78/CE anexo VIII.
El regulador de presión de gas SecuMotion de Truma cumple esta exigencia.
Gracias al montaje del regu­lador con la instalación de gas de adecuado diseño, es admisible a nivel europeo según la directiva de la UE 2001/56/CE el funcionamien­to durante la conducción de una calefacción de gas líquido homologada.
Declaración de conformidad:
La Trumatic C ha sido com­probada por la DVGW (Aso­ciación alemana de expertos en gas y agua) y cumple con la directiva sobre aparatos de gas (90/396/CEE), así como con las directivas CE vigentes. Para los países de la Unión Europea existe el número de identificación de producto CE
C 4002: CE-0085AS0121 C 6002: CE-0085AS0122.
La calefacción cumple con la directiva de sistemas de calefacción 2001/56/CE con suplemento 2004/78/CE.
La calefacción cumple la directiva sobre protección antiparasitaria de automóvi­les a motor 72/245/CEE con suplemento 2004/104/CE.
La calefacción satisface la directiva CEM (Compati­bilidad electromagnética) 89/336/CEE y la directiva para bajas tensiones 73/23/ CEE.
El aparato de calefacción es admisible para el montaje en vehículos de motor (carava­nas de motor clase M1) para transporte de viajeros con un máximo de 8 plazas además del asiento del conductor, así como para remolques (caravanas clase O).
El año de la primera pues­ta en funcionamiento de­berá marcarse en el rótulo de fábrica.
Normativas
Cualquier modificación del aparato (incluyendo el con­ducto de los gases de escape y chimenea) o, la utilización de piezas de repuesto y pie­zas accesorias importantes para el funcionamiento que no sean piezas originales de Truma, así como la no obser­vancia de las instrucciones de montaje o de uso provoca la anulación de la garantía así como las recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo.
Indicaciones para el montaje en vehículos
El montaje en vehículos de­be satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p. ej. EN 1949). Se deben respetar las pres­cripciones y regulaciones nacionales (p. ej. en Alema­nia, la hoja de trabajo DVGW G 607).
En Alemania, para los ve­hículos de uso industrial se tienen que observar las res­pectivas prescripciones para prevención de accidentes de las asociaciones de profesio­nales (BGV D 34).
En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto.
En nuestras representaciones en el extranjero (véase las instrucciones de uso) pueden obtenerse informaciones más exactas sobre la norma­tiva existente en el corres­pondiente país.
Indicaciones para el montaje en botes
El montaje en botes debe satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p.ej. EN ISO 10239). Se deben respetar las pres­cripciones y regulaciones nacionales (p. ej. en Alema­nia, la hoja de trabajo DVGW G 608).
En Alemania, para la nave­gación interior industrial se tienen que cumplir las „di­rectivas para construcción, equipamiento, comprobación y servicio de las instalaciones de gas líquido con fines de uso doméstico en embarca­ciones para la navegación in­terior“ (BGR 146). Según és­tas, las instalaciones de gas líquido pueden ser montadas únicamente por montadores que hayan sido autorizados por las asociaciones de pro­fesionales de la navegación interior para realizar estos trabajos, y ser comprobadas por peritos de estas asocia­ciones de profesionales.
En otros países se deberán observar las disposiciones vigentes existentes a este respecto.
Puede consultar otras indi­caciones de montaje en las instrucciones de montaje de la calefacción para bo tes Trumatic C.
Elección del lugar de montaje
El aparato y el conducto de los gases de escape se montará siempre de forma que para los trabajos de mantenimiento o reparación esté siempre bien accesible y pueda montarse y desmon­tarse con facilidad.
Para obtener un calefaccion­ado uniforme del vehículo deberá montarse la calefac­ción lo más próxima posible al centro del vehículo, en un armario, un compartimento guardaobjetos o algún sitio similar, a una altura sufi­ciente para que los tubos de distribución de aire puedan tenderse con una longitud prácticamente igual.
Para ello recorte un orifi­cio de por lo menos 480 x 480 mm o saque los recubri­mientos de muebles.
Para evitar el peligro de
lesiones a las personas originados por un despren­dimiento de la calefacción en caso de accidente, la placa cobertora superior del armario empotrado (fig. C: 30) puede atornillarse firmemente enrasada con la calefacción y las otras piezas del mueble. O bien deberá colocarse en sentido trans­versal al de la marcha (espe­cialmente en montajes en la parte trasera) una consola robusta de mueble delante (junto) de la calefacción (fig. C: 31). Para ello puede colo­carse un listón rígido (mín. 30 x 50 mm) o una plancha para insertar a una altura de aprox. 200 mm sobre el sue­lo, en una consola robusta de mueble.
Debajo del aparato no deben depositarse ni estar empla­zados objetos sensibles al calor (cables, moqueta, etc.), ya que en el piso del aparato pueden originarse altas temperaturas.
Para no dañar los elementos de construcción dentro del aparato, no deberá fijarse ningún cable o tubería de agua en el aislamiento del aparato.
Debe prescindirse de la utili­zación de la chimenea de pa­red en el lado del suplemento de techos (toldos), especial­mente en las autocaravanas y deberá montarse una chimenea de techo.
Para las autocaravanas con sobre-techo existe una pro­longación de la chimenea
29
Page 32
especial así como un paso del sobretecho (véanse las instrucciones de uso).
Las chimeneas se tienen que instalar, de manera que no se pueda esperar una entrada de gases de escape en el interior del vehículo.
No deben quedar afecta dos en su funcionamiento los elementos importantes para el servicio del vehículo. El extremo del conducto de los gases de escape deberá que­dar orientado lateralmente o hacia arriba.
Fig. B: Colocar la chimenea de pared de manera que a una distancia de 500 mm (R) no hayan soportes de depósitos o escapes de aire de depósitos. Además, a una distancia de 300 mm (R) a la chimenea no debe haber nin­guna abertura de ventilación para el área de vivienda o ventanas que se abran.
Si la chimenea se mon-
ta directamente debajo de una ventana que se abre, el aparato se tiene que equi­par con un interruptor eléctri­co (accesorio extraordinario, Nº de art. 34000-85800). A través del dispositivo de des­conexión automática Tru ma (accesorio extraordinario, Nº de art. 34000-80800), el aparato a gas se desconecta automáticamente si se abre una ventana.
Conducto de los gases de escape
Para la Trumatic C deben utilizarse únicamente el tu­bo de escape Truma AA 3 (N° de art. 39320-00) o en el caso de montaje en embar­caciones el tubo de escape de acero fino Truma AEM 3 (N° de art. 39360-00) y el tubo de alimentación del aire para la combustión ZR (N° de art. 39580-00), ya que el apa­rato ha sido probado y autori­zado con dichos tubos.
Los datos sobre longi-
tud se refieren al con­ducto de alimentación del aire de combustión.
Corte los tubos de forma que estos sobresalgan del taladro para la chimenea. Para ello se cortará el conducto de los gases de escape (fig. E: 1) 10 cm más largo. Con ello se evita una dilatación y carga por tracción del conducto de los gases de escape.
Después de cada des-
montaje deberá volver­se a montar una nueva junta tórica.
Largos de tubos permisibles
Fig. A 1: Para chimenea de pared podrán tenderse los tubos de forma ascendente para los largos de tuberías de mín. 70 cm hasta máx. 100 cm, o con una inclina­ción de máx. 5 cm.
Para los largos de tuberías de mín. 100 cm hasta máx. 150 cm se tenderán con una inclinación de por lo menos 45°.
Fig. A 2: En la chimenea de techo tienda los tubos, para los largos de tubería de máx. 230 cm, con un ángulo de inclinación de por lo menos 45°.
Conexión del tubo doble de los gases de escape al aparato
Fig. D: Comprimir el tubo de escape (1) por su extremo de forma que las espiras queden juntas. Deslizar la abrazadera (4) en el racor (3) y engan­charla. Deslizar la abrazadera (7) sobre el tubo de alimenta­ción del aire de combustión (5). Deslizar el tubo de esca­pe (1) sobre el anillo tórico (2) y bajo la abrazadera (4), atornillar la abrazadera (4). Deslizar el tubo de alimenta­ción del aire de combustión (5) en el racor (6) y fijar con la abrazadera (7).
Montaje de la chimenea de pared
Fig. E: Monte la chimenea de pared en lo posible sobre una superficie recta que quede libre a la circulación del viento por todos sus la­dos. Taladre una apertura de Ø 83 mm (en comportamien­tos huecos en la zona del ta­ladro de la chimenea rellene con madera). La hermetiza­ción se hace con la junta de goma acompañante (8). En las superficies con estructura aplique producto hermeti­zante plástico para carroce­rías – ¡no utilice silicona!
Antes de pasar el tubo doble de los gases de escape por el orificio coloque la abrazadera (7) en el tubo.
Deslice la junta de goma (8 –
lado liso hacia la chime­nea, labios de obturación hacia la pared) y abrazadera
(4) sobre la pieza interior de la chimenea (9). Comprima el conducto de los gases de escape (1) por su extremo, de forma que las espiras queden juntas y deslícelo sobre la junta tórica (10) en la tubu­ladura (11). (El codo queda hacia arriba.)
Enganchar la abrazadera (4) con los taladros en los pasa­dores del racor (11 – tornillo hacia abajo) y atornillarla. Deslice el conducto de ali­mentación del aire de com­bustión (5) sobre la tubuladu­ra dentada (12).
Fijar la parte interior de la chimenea (9) con 6 tornillos rosca chapa (14), colocar la parte exterior de la chimenea (15) y fijarla con 2 tornillos (16).
Sujete el conducto de alimen­tación del aire de combustión con la abrazadera (7) desde dentro a la tubuladura (12).
Sujete el tubo doble de la chimenea a la pared con, por lo menos, una abrazadera ZRS (17).
Montaje de la chimenea de techo
Fig. F: Monte la chimenea de techo, en lo posible, so­bre una superficie recta que quede li bre a la circulación del viento por todos sus la­dos. Ta ladre una apertura de Ø 83 mm a una distancia me­dia, de por lo menos, 65 mm a las pare des laterales (en comportamientos huecos en la zona del taladro de la chi­menea rellene con madera). La hermetización se hace con la junta de goma acom­pañante (20) sin más material hermetizante.
Deslice la junta de goma (20) sobre la pieza de la chimenea (21). Encaje la chimenea des­de arriba a través del techo y apriete interiormente con el anillo roscado (22).
Encaje el techo de la chime­nea (23) y asegúrelo con 2 tornillos (24).
¡Las aperturas de los
gases de escape (25) deben quedar transversal­mente al sentido de la marcha, el estampado „FRONT“ (26) en la direc­ción de la marcha!
Deslizar la abrazadera (7) so­bre el tubo de alimentación del aire de combustión (5). Comprima el conducto de los gases de escape (1) por su ex tremo de forma que las es­piras queden juntas. Deslizar la abrazadera (4) en el racor (28) y engancharla. Deslizar el tubo de escape (1) sobre el anillo tórico (27) y bajo la abrazadera (4), atornillar la abrazadera (4). Deslizar el tubo de alimentación del aire de combustión (5) en el racor (29) y fijar con la abrazadera (7).
Sujete el tubo doble de la chimenea con por lo menos 3 abrazaderas ZRS (17) a la pared.
Sujeción del aparato
La calefacción debe
estar firmemente uni­da al vehículo para evitar daños en la instalación de gas por movimientos du­rante los desplazamientos.
Para ello se atornillará la cale­facción con los tres tornillos B 5,5 x 25 directamente al suelo del vehículo o, si no es apropiado, se preparará una base portante (por ejemplo, una plancha de madera adhe­rida al suelo) a la que se pue­da atornillar la calefacción.
Distribución del aire caliente y retorno del aire de circulación
Las aberturas de aspiración del aire caliente deberán estar dispuestas de forma que, en condiciones de servicio normales, no sea esperable una aspiración de los gases de escape del motor ni de la calefacción. Deberá garantizarse, con las correspondientes medidas constructivas, que el aire caliente introducido en el vehículo no pueda conta-mi­narse (p. ej. por vapores de aceite). Esto se cumple por ejemplo, en calefacciones de aire con servicio de aire en circulación tanto para mon­taje interior como exterior. (En las calefacciones por aire con servicio de aire fresco exterior no está permitido captar el aire exterior desde el comportamiento del motor o de las proximidades del tubo de escape ni del orificio de aspiración de los gases de escape de la calefacción.)
30
Page 33
del agua fría)! Con el calenta­miento del agua y su corres­pondiente dilatación pueden aparecer presiones de hasta 3,5 bares hasta que reaccio­ne la válvula de sobrepresión en la válvula de seguridad/ escape (es posible también con bombas sumergibles).
Para la fijación de las man­guera a la pared recomenda­mos los clips para manguera (N° de art. 40712-01), que permiten un tendido seguro frente a las heladas sobre los conductos de distribución del aire caliente de la cale­facción.
¡A fin de garantizar un
vaciado total del agua así como una hermeticidad permanente de las mangue­ras de agua en el aparato, deben siempre utilizarse las enroscaduras de conexión adjuntadas!
El empalme angular (con válvula de ventilación, fig. K) se conecta en el empalme de agua caliente superior y el segundo empalme angu-
lar en el empalme de agua fría inferior.
¡Tender todas las tu-
berías de agua hacia abajo hasta la válvula de seguridad/escape! ¡Ningún
derecho de garantía en caso de daños producidos por helada!
Montaje de la válvula eléctrica de seguridad/ escape
La válvula eléctrica de segu­ridad/escape deberá mon­tarse en un lugar fácilmente accesible para el usuario, cercana al aparato, en un lugar calefaccionado.
¡Obsérvese al seleccionar la posición de montaje que la válvula de seguridad/escape (36) no quede situada cerca de fuentes externas de calor (p.ej. aparatos de red)!
Fig. G: Taladrar un orificio de 18 mm de Ø en el piso del vehículo. Insertar el tu­bo flexible de vaciado en el man guito de vaciado y pasar am bos por el orificio del piso. Fijar la válvula con 2 tornillos. Efectuar el desagüe directa­mente hacia el exterior, en una zona protegida contra las salpicaduras de agua (colocar una protección contra salpica duras en caso necesario).
Distribución del aire caliente
El aire caliente se conduce a través de tubos de aire ca­liente flexibles, en su mayoría en el área del suelo de la habitación.
Los 4 racores en el aparato están dimensionados para el tubo ÜR Ø 65 mm (Nº de art. 40230-00). Se deben utilizar únicamente tubos de ventilador resistentes a la presión que satisfacen los requisitos de calidad de Truma. No deberán utilizarse en ningún caso otros tubos que no corresponden a nues­tras características de cali­dad (en particular la resisten­cia a la compresión vértice, el diámetro de tubo así como el número de ranuras).
Trumatic C 6002:
En la Trumatic C 6002
deben estar conecta­dos todos los 4 tubos de aire caliente a fin de evitar una acumulación térmica. La sección transversal de los tu­bos de aire caliente no debe reducirse mediante uniones o semejantes.
Si se monta en una vía
de aire caliente de la Trumatic C 6002 una pieza final con cerradura EN (p. ej. en el cuarto de baño), debe montarse una segunda tobe­ra sin cerradura en esta vía de aire caliente.
Trumatic C 4002:
En la Trumatic C 4002 pue­den ocuparse las cuatro salidas de aire caliente o sólo tres de ellas (¡para una distri­bución de aire caliente ópti­ma, Truma recomienda siem­pre ocupar las cuatro salidas de aire caliente!). La salida de aire caliente sin ocupar se cierra con la tapa VD (N° de art. 40353-01).
En caso de utilización
de 4 salidas de aire caliente, puede montarse en una vía de aire caliente de la Trumatic C 4002 una pieza final con cerradura EN. En caso de sólo 3 salidas de aire caliente debe prestarse aten­ción a que durante la utiliza­ción de una pieza final con cerradura (p. ej. el cuarto de baño) se monte una segunda tobera sin cerradura en la vía de aire caliente.
El sistema de aire caliente se proyecta individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de cons­trucción modular. Para ello se dispone de un amplio
programa de accesorios (vea el prospecto). Los croquis con la recomendaciones de montaje óptimas para insta­laciones de aire caliente de todos los tipos normales de caravanas y auto-caravanas pueden solicitarse gratuita­mente a través de la Central de Servicios de Truma.
Al utilizar el tubo
VR Ø 72 mm hasta la correspondiente salida de aire se reducirá el ruido por aire. Para la conexión de este tubo, quitar los casquillos de reducción fuera de los racores de toberas de salida de aire y utilizar el juego de abrazaderas en U (N° de art. 34000-81800).
Retorno del aire de circulación
El aire de circulación es as­pirado por el aparato, ya sea directamente a través de una abertura de unos 150 cm² del recinto de vivienda al recinto de montaje, o a través de varias aberturas pequeñas de igual superficie total.
Conexión del gas
La presión de trabajo
del suministro de gas 30 mbar (ó 50 mbar en ins­talaciones más viejas) debe coincidir con la presión de trabajo del aparato (véase la placa de características).
La línea de alimentación de gas de 8 mm se debe co­nectar con una unión de filo cortante a la tubuladura de empalme. ¡Al apretar, con­trarretener atentamente con una segunda llave!
Las tubuladuras de conexión del gas del aparato no deben no acortarse ni doblarse.
¡Antes de conectar al ca­lentador de agua asegúrese que la tuberías del gas están libres de suciedad, virutas, etc.!
El tendido de las tuberías deberá hacerse de forma que para los trabajos de ser­vicio pueda desmontarse el aparto.
En la tubería de alimentación de gas está limitado técnica­mente de forma inevitable la cantidad de puntos de corte para las diferentes estancias.
La instalación de gas debe satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país donde se emplea el equipo (p. ej. en Europa, la
norma EN 1949 para vehícu­los, o EN ISO 10239 para botes).
Se deben respetar las pres­cripciones y regulaciones nacionales (p. ej. en Alema­nia, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes.
Conexión del agua
Para el funcionamiento del calentador pueden utilizarse todas las bombas buzo y de presión hasta 2,8 bar, así como todos los grifos de mezcla con o sin interruptor eléctrico.
Fig. H: Al utilizar bombas sumergibles debe montarse una válvula de retención (33 – no incluida en el volu­men de suministro) entre la bomba y la primera deriva­ción (la flecha indica el sentido de flujo).
Fig. J: Al utilizar bombas de presión con histéresis de co­nexión más elevada, el agua caliente puede fluir de regre­so al grifo de agua fría. Para evitar la corriente inversa recomendamos instalar una válvula de retención entre la salida al grifo de agua calien­te y la válvula de escape (34 – no comprendida en el volumen de suministro).
Para la conexión al calenta­dor y la válvula eléctrica de se guridad/escape deben utili­zarse tubos flexibles resisten­tes a la presión y el agua caliente (p. ej. tubo flexible para calentador Truma SBH, inalterable por comestibles, resistente a una presión de hasta 3,5 bar) con un diáme­tro interior de 10 mm.
Para el montaje de la tubería fija (p.ej. sistema John Guest) Truma ofrece como acce­sorios extraordinarios las conexiones de agua (42), la válvula de seguridad/escape (36), así como una válvula de retención (33 y 34) con conexión interior Ø 12 mm.
En caso de empalme a una fuente central de suministro de agua (empalme rural o de ciudad) o en caso de bombas potentes deberá instalarse un reductor de presión capaz de evitar que se generen presio­nes superiores a 2,8 bar en el calentador.
Tienda las mangue ras del agua cortas y sin codos. ¡Todas las conexiones de mangueras deberán estar aseguradas con abrazaderas para manguera (también las
31
Page 34
Tendido de las tuberías del agua
Fig. G: Conecte la toma del agua fría (35) a la válvula de seguridad/escape (36). No hay que tener en cuenta la dirección de paso.
¡Para garantizar el perfecto funcionamiento de la válvula de seguridad/vaciado, los tubos flexibles de agua debe­rán estar tendidos libres de tensiones!
Apretar la atornilladura del empalme angular en el tubo de empalme de agua fría (tubo inferior) y el empalme angular con válvula de ven­tilación integrada en el tubo de empalme de agua caliente (tubo superior).
Fig. K: Colocar la tuerca (37), el aro de fijación (38) y la junta tórica (39). Empalmar el atornillamiento de conexión y el tubo de empalme y fijarlos con la tuerca (37).
Fig. H + J: Establecer el em­palme por tubo flexible (40) para la alimentación de agua fría entre la válvula de segu­ridad/escape (36) y la alimen­tación en el calentador.
Tender la tubería de alimen­tación de agua caliente (41) del empalme acodado con válvula de purga de aire in­tegrada (42) a los puntos de consumo de agua caliente.
Fig. K: Deslizar la manguera de ventilación de Ø 11 mm (43) en el manguito de man­guera de la válvula de venti­lación (44) y colocarla hacia fuera sin dobladuras, pres­tando atención de que el radio en el arco no sea menor de 40 mm.
Cortar el tubo flexible de aireación aprox. 20 mm por debajo del piso del vehículo, oblicuo en 45° al sentido de marcha.
Montaje de la sonda de temperatura ambiente
Observar en la elección del sitio, que la sonda de tempe­ratura ambiente no debe es­tar expuesta directamente a los rayos del sol. A fin de una temperatura ambiente ópti­ma, recomendamos montar la sonda de temperatura ambiente a una altura situada por encima de las puertas de ingreso.
Debe tenerse en cuen­ta que la sonda siem-
pre se monta en una pared
vertical.
1. Fig M: Taladrar un agujero
de Ø 10 mm.
2. Pasar el cable de conexión desde atrás por el taladro y enchufar el cabo de cable con un conector aislado en la sonda (no es necesario observar la polaridad).
3. Deslizar la sonda de tem­peratura ambiente y colocar el cabo de cable con los dos conectores aislados para la electrónica de calefacción (si es necesario, prolongar con un cable 2 x 0,5 mm²).
Debe utilizarse la son-
da de temperatura ambiente adjuntada. Si ésta no se conecta, la calefacción funciona a máxima potencia, sin posibilidad de limitar la temperatura ambiente.
Montaje de las unidades de mando
Al utilizar unidades de man­do específicos del vehículo o del fabricante, la conexión eléctrica debe realizarse conforme a las descripciones de interfaces Truma. Cada modificación de las piezas correspondientes de Truma anula la garantía, así como los derechos de reclamación. ¡El montador (fabricante) es responsable de las instruc­ciones para el uso del usua­rio, así como de la rotulación de las unidades de mando!
Prever un sitio bien visible para las unidades de mando. Longitud de los cables de conexión: 3 m. En caso necesario está disponible para el suministro un cable de prolongación de 5 m (en combinación 8 m; Nº de art. 34300-01).
Si no es posible un montaje empotrado de las unidades de mando, Truma suministra sobre demanda un marco sobre revoque (45) – como accesorio extraordinario (N° de art. 40000-52600).
1. Fig. L: Montar la sección de manejo para el servicio a gas (46) y (si está presente) la sección de manejo para el servicio eléctrico (47) lo más cerca posible una a otra (dis­tancia al centro de agujero 66 mm).
2. Taladrar un agujero de Ø 55 mm respectivamente (distancia al centro de agujero 66 mm).
3. Enchufar el cable de ele­mentos de mando (48) en la sección de manejo para ser­vicio a gas (46) y a continua­ción calar la tapa cobertora posterior (49) como tracción compensada.
4. Deslizar los cables hacia atrás y colocar el cable de conexión (48 + 50) a la calefacción.
5. Fijar las dos unidades de mando cada uno con 4 tor­nillos (51) y calar los marcos cobertores (52).
Para cierre del marco
cobertor Truma sumi­nistra como accesorios espe­ciales piezas laterales (53) en 8 colores distintos. (Por favor consulte a su proveedor.)
Conexión de la sonda de temperatura ambiente y la unidad de mando en el aparato
Fig. N: Quitar la tapa supe-
rior de la unidad electrónica de mando (54) y los cables de conexión de la sonda de temperatura ambiente (55 – no debe observarse ninguna polaridad), encajar la unidad de mando (48), y caso dado, el reloj temporizador (56). Deslizar de nuevo la tapa.
Conexión eléctrica de 12 V
Los cables eléctricos, apa­ratos de conexión y control de aparatos calefactores de­berán estar dispuestos en el vehículo de forma que no se perturbe su perfecto funcio­namiento bajo las condicio­nes de servicio normales. To­dos los cables dirigidos hacia el exterior deberán tenderse, en los pasos, herméticos al agua de salpicadura.
¡Antes de comenzar los trabajos en componentes eléctricos deberá desco­nectarse el aparato de la alimentación de corriente. La desconexión en el panel de mando es insuficiente!
Con los trabajos de solda­dura en la carrocería deberá cortarse la toma de corriente del aparato a la red de a bordo.
En caso de cambio de
polaridad existe el peli­gro de quemadura del cable. Además, se anula cualquier derecho de reclamación por garantía.
Fig. N: A fin de garantizar una alimentación de corrien­te óptima, la calefacción debe conectarse a la red de a bordo asegurada con fusible (sistema eléctrico central 10 A) con cable 2 x 2,5 mm² (para longitudes por encima de 6 m con cable 2 x 4 mm². Caso dado se han de tener en cuenta caídas de tensión en el cable de ali­mentación. Conectar el cable negativo a la masa central. Para la conexión directa a la batería se tiene que asegurar con fusible el cable positivo y el cable negativo. Utilizar para la conexión (57) man­guitos enchufables planos de 6,3 mm, totalmente aislados.
¡A la línea de alimentación no debe estar conectado ningún otro consumidor!
Durante el empleo de
bloques de alimenta­ción debe prestarse atención a que la tensión de salida sea de entre 11 V y 15 V y la ondulación de tensión alterna sea < 1,2 Vss.
Para la conexión de va-
rios aparatos de 12 V se recomienda el cargador de baterías Truma NT 12/ 3-18 (Nº de art. 39901-01). Este cargador (con una corriente de carga de 18 A) es apro­piado para las baterías de plomo-ácido o plomo-gel. Los otros cargadores deben utilizarse exclusivamente con una batería de 12 V a modo de tampón. Los aparatos de alimentación y de suministro de corriente deben disponer de una salida regulada de 12 V (componente alterna inferior a 1 Vss).
Para conservar la capa-
cidad de la batería re­comendamos los colectores solares. Por favor, infórmese al respecto en el comercio especializado.
32
Page 35
Conexión eléctrica de la válvula de seguridad/escape
Fig G: Conectar la válvula con el cable rojo de corriente permanente (+) a la red de a bordo a través de un fusible (1 A). Conectar el cable bipo­lar con el conector doble (58) a la unidad de mando. Truma proporciona como accesorio especial un cable de prolon­gación de 50 cm de longitud, (Nº de art. 70070-08500).
¡Debe prestarse atención a que el cable no se tienda so­bre los tubos de distribución de aire y/o las piezas con carga de calor del aparato (p. ej. pie del aparato)!
El cable marrón (59) se ha previsto para el mando a distancia de la válvula de seguridad/escape (véanse las instrucciones de uso – Accesorios).
Conexión eléctrica de 230 V (versión especial)
La conexión eléctrica
la podrá efectuar so­lamente un electricista (en Alemania, según VDE 0100, parte 721). ¡Las instrucciones aquí impresas no son nin­guna recomendación para que lo inexpertos efectúen la conexión eléctrica, sino son informaciones adicionales para el electricista de su confianza!
La conexión a la red se realiza mediante cable 3 x 1,5 mm² (p. ej. tubería flexi­ble H05VV-F) a una caja de distribución (no comprendido en el volumen de suministro).
¡Tenga siempre bien en cuen­ta una cuidada conexión con los colores correctos!
Para los trabajos de manteni­miento y reparación deberá existir un seccionador de todos los polos de la red con una distancia de contacto de por lo menos 3,5 mm.
Colocar la caja de distribu­ción en las proximidades del aparato – en el piso del vehí­culo o en la pared – (longitud del cable 90 cm).
Conectar el cable de elemen­tos de mando, el cable de alimentación de 230 V y el cable de manguito calefactor según la figura.
1 = Cable de la unidad de mando 2 = Cable de alimentación 3 x 1,5 mm² 3 = Cable de manguito calefactor 4 = marrón 5 = verde 6 = azul 7 = amarillo 8 = blanco 9 = amarillo/verde
Todos los cables deben estar asegurados con bridas.
Comprobación de funcionamiento
Después del montaje debe comprobarse la estanquei­dad de la línea de alimenta­ción de gas según el método de caída de presión. Se extenderá un certificado de inspecciones (p. ej. en Ale­mania, según hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, ó G 608 para botes).
Se comprobarán a continua­ción todas las funciones del aparato según las instruccio­nes de uso, especialmente el vaciado del contenido de agua. ¡Ningún derecho de
garantía en caso de daños producidos por helada!
Deberán entregarse al pro­pietario del vehículo las ins­trucciones de uso y el certificado de garantía cumplimentado.
Indicaciones de advertencia
¡La etiqueta adhesiva ama­rilla con indicaciones de adver tencia suministrada con el aparato deberá ser colocada por el montador o el propie tario del vehículo en un lugar bien visible del vehículo (p. ej. en la puerta del armario)! Solicite a Truma otra etiqueta adhesiva en caso de pérdida o deteriores de la original.
33
Page 36
34
Notizen, Notes, Nota
Page 37
Page 38
Loading...