Table-Mounted Operation 9
Service 10
Troubleshooting 10
Warranty 11
Declaration of Conformity 62
SPECIFICATIONS
Part no: MOF001
Voltage: EU - 220V - 240V AC, 50/60Hz
SA - 220V - 240V AC, 50/60Hz
AU - 220V - 240V AC, 50/60Hz
USA - 120V AC, 60Hz
JP - 100V, 50/60Hz
Input power: 1400W / 21⁄4 Peak hp
No load speed: 8,000 to 20,000rpm variable
Collet: EU - 1⁄4" & 8mm
SA - 1⁄2" & 1⁄4"
AU - 1⁄2" & 1⁄4"
JP - 1⁄4" & 8mm
USA - 1⁄2" & 1⁄4"
Plunge adjustment: 1) Free Plunge
2) Table Height Winder
3) Micro Adjuster
Plunge Range: 59mm / 25⁄16"
Insulation class: Double insulated
Net weight: 4.7kg / 10.4lbs
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 85.4dB(A)
Sound power LWA: 96.4dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted Vibration ah: 4.300m/s
Uncertainty K: 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton
products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and s ound
protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds
85dB(A) and limit the time of exposur e if necessary. If sound levels are
uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately
and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct
level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
2
2
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of
touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure
can lead to a chronic condition. I f necessary, limit the length of time exposed
to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands
below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater
effec t. Use the figures pr ovided in the specification relating t o vibration to
calculate the duration and fr equency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according
to EN60745 or similar international standards. The figures represent
normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained,
incorrectly assembled, or misused to ol, may produce increased levels of
noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the work place that may be useful to domes tic users
who use tools for long periods of time.
2
Contents / Specifications
MOF001_23/04/13.indd 227/08/2014 10:39
GB
FEATURES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
25
13
14
23
2221
1. Mot or
2. Micro Winder
3. Brush Cap
4. Winder Handle Clutch Ring
5. Plunge Selection Button
6. Depth Stop Lock Knob
7. Depth Stop
8. Shaft Lock Pin
9. Chu ck
10. Turret Stops
11. Power Switch
12. Retracting Power Switch Cover
13. Plunge Spring Access Cap
24
12
11
14. Speed Controller
15. Plunge Lock Lever
16. Safety Guards
17. Dust Extraction Port
18. Circle Cutting Pivot Mount
19. Baseplate Mounting Knobs
20. Fence
21. Collet (see specification table for sizes)
22. Spanner
23. Extended Baseplate
24. Table Height Winder
25. Table Height Winder Connection Point
15
16
17
18
19
20
Features
MOF001_23/04/13.indd 327/08/2014 10:39
3
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced, physical
or mental capabilities or lack of experience or
knowledge unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
Safety Instructions
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it
is recommended that this tool is ALWAYS supplied via
Residual Current Device (RCD) with a rated residual
current of 30mA or less
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
MOF001_23/04/13.indd 427/08/2014 10:39
GB
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR
ELECTRICAL ROUTERS
• Never start the router while the cutter is touching the
workpiece.
• Ensure the cutter has completely stopped before
plunging to the collet lock position.
• Do not handle cutters immediately after use - they
become very hot.
• Ensure the plunge spring is always fitted when using
hand-held.
• Only use router cutters designed for woodwork,
suitable for use between 8,000 and 20,000rpm.
• Only use cutters with a shank diameter exactly
matched to the collet fitted.
• Extreme care must be taken not to overload the motor
when using cutters with a diameter greater then 2"
(50mm). Use very slow feed rates and/or multiple
shallow cuts to avoid overloading the motor.
• Remove the plug from the socket before carrying out
any adjustment, servicing or maintenance.
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential
overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure
it has the right ampere rating for your power tool and
is in a safe electrical condition.
• Ensure your mains supply voltage is the same as your
tool rating plate voltage.
• Your tool is double insulated for additional protection
against a possible electrical insulation failure within
the tool.
• Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden
power cables and pipes.
• After long working periods external metal parts and
accessories could be hot.
• Handle router bits with care, they can be extremely
sharp.
• Check the bit carefully for signs of damage or
cracks before use. Replace damaged or cracked bits
immediately.
• Always use both handles and make that you have a
firm grip on the router before proceeding with
any work.
• Keep your hands away from the rotating bit.
• Make sure that the bit is not in contact with the work
when you switch the machine on.
• Before using the tool to make a cut, switch on and let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling that
could indicate an improperly installed bit.
• Take notice of the direction of rotation of the bit and
the direction of feed.
• Always switch off and wait until the bit has come to a
complete stand still before removing the machine from
the workpiece.
• Ensure that you have removed foreign objects such as
nails and screws from the work before commencing
operation.
• Rags, cloths, cord, string and the
like should never be left around the work area.
• Use safety equipment including safety goggles or
shield, ear protection, dust mask and protective
clothing including safety gloves.
Safety Instructions
MOF001_23/04/13.indd 527/08/2014 10:39
5
GB
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory
protection.
Conforms to relevant legislation
and safety standards.
FUNCTIONS
POWER SWITCH
When the router is connected to the power source, the
Power Switch (11) will illuminate in both 'On' and 'Off'
positions.
The Retracting Power Switch Cover (12) prevents
accidental starting of the router. It must be retracted
before the router can be switched on. The cover will
Instruction warning.
Double insulated for additional protection.
TABLE HEIGHT WINDER
1. Table height winder plunge depth adjustments can be
made when the Plunge Selection Button (5) is flush
with the handle. If engaged, press the plunge selection
button inward and allow it to spring out flush with the
handle. Ensure the Plunge
Lock Lever (15) is unlocked.
2. Pull the Winder Handle
Clutch Ring (4) into the
handle then turn the handle
to raise or lower the cutter.
Release the ring at the
required depth, allowing it to
‘pop out’, locking the cutter at the required depth.
3. Lock the plunge lock lever, particularly for heavy cuts.
remain open until the router is switched off.
CUT DEPTH ADJUSTMENT
There are three methods of cut depth adjustment,
depending on the accuracy and control required: Free
Plunge, for conventional and fast depth adjustment; Table
eight Winder, for controlled and fast adjustment; and
Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the
full plunge range.
FREE PLUNGE
1. Free plunge depth
adjustments can be made
with the Plunge Selection
Button (5) engaged. Press it
deep inside the handle until
it engages inward.
2. Release the Plunge Lock Lever (15) and push the body
of the router until the required depth is reached. Relock the plunge lock lever
3. The position of the plunge lock lever can be altered
by removing its retaining screw and repositioning the
lever on the bolt. Re-tighten firmly.
6
Symbols / Functions
MOF001_23/04/13.indd 627/08/2014 10:39
MICRO WINDER
For use in Table Height
Winder plunge mode only.
1. Disengage the Plunge
Selection Button (5), and
ensure that the Plunge Lock
Lever (15) is unlocked.
If the Micro Winder (2) is turned with the plunge lock
lever engaged, the micro winder will start clicking and
the cut depth will remain unchanged.
2. Turn the micro winder
clockwise to increase cut
depth and anti-clockwise to
reduce cut depth.
GB
When the end of the depth
adjustment range is reached
the micro winder will offer
greater resistance and will
begin to ‘click’.
3. Lock the plunge lever,
particularly for heavy cuts.
FITTING AND CHANGING CUTTERS
1. Turn the power switch ‘off’, allowing the retracting
switch shutter to close (the retracting shutter will lock
closed when the collet lock is engaged)
2. Place the router upside down, or on its side. With the
motor completely stopped, plunge the router to its
maximum depth using the free plunge or table height
winder plunge mode.
Ensure the Depth Stop (7) is fully retracted (see ‘Depth
Stop and Turret’). The collet should be protruding
through the base, allowing
easy spanner access.
3. Insert your router bit fully
into the collet then use the
Spanner (22) to turn the
collet slightly, allowing the
collet lock to engage. Once
engaged, turn the spanner
clockwise to tighten the cutter.
4. Return the router to a normal operating depth. This will
disengage the collet lock and release the retracting
switch shutter, enabling
access to the power switch.
VARIABLE SPEED CONTROL
Router speed settings are not critical - generally the
highest speed which does not result in burn marks on the
workpiece should be used. Where stated, always follow
the cutter manufacturers’ maximum speed limitations.
Operating at reduced speed increases the risk of damage
to the router as a result of overload. Use very slow feed
rates and/or multiple shallow cuts.
The Speed Controller (14) is
marked 1 to 5, corresponding
approximately with the speeds
and cutter diameters below.
Turn the dial to select the
required speed.
Setting RPM Cutter Diameter
5 20,000 Up to 25mm (1")4 18,000 25 - 50mm (1" - 2")
3 14,500 50 - 65mm (2" - 21/2")
2 11,000 Over 65mm (21/2")
1 8,000 Use only if burning
DUST EXTRACTION
Dust Port
The Triton Router is equipped
with a Dust Extraction Port (17)
for chip extraction above the
cut. It accepts 38mm (1½") O.D.
hose, supplied with the Triton
Dust Collector (DCA300).
The hose screws into position via
a left hand thread (anti-clockwise).
Functions
MOF001_23/04/13.indd 727/08/2014 10:39
7
GB
DEPTH STOP & TURRET
The Depth Stop (7) and Turret Stops (10) are used in free
plunge mode to accurately preset up to three different cut
depths.
1. Loosen the Depth Stop Lock
Knob (6) and retract the
Depth Stop (7) fully, then
re-tighten.
2. Set the turret thumbwheel(s)
to the required plunge
depth(s) using the scales on
the turret post.
3. Fit the cutter, and adjust the
plunge depth until the cutter
tip is level with your ‘zero
datum’ (eg. router base or
router table surface).
4. Rotate the turret until the
fixed turret post is in line
with the depth stop. Release
the stop, allowing it to
spring onto the post, then
re-tighten.
5. Rotate the turret again
until the bolt of the chosen
thumbwheel is in line with
the stop. Plunge until the hollow depth stop locates over
the bolt and hits the thumbwheel. Engage the Plunge
Lock Lever (15).
The plunge depth must be reduced before the turret can
be rotated to another stop position.
This is achieved by setting all three stops by sight, rather
than using the turret scale.
OPTIONAL TEMPLATE GUIDE KIT
An optional template guide kit
is available from your Triton
retailer.
HAND-HELD OPERATION
• Always use both hands to control the router and ensure
the workpiece is securely clamped to prevent any
movement during operation.
• Never operate the router
free-hand without some form
of guidance. Guidance can
be provided by a bearing
guided cutter, the fence
guide supplied, or a straight
edge (eg. a batten clamped
to the workpiece as shown
above).
• Always feed
against the
direction of
cutter rotation
(clockwise, as
indicated by the arrows
on the router base).
• Do not operate the router upside down unless securely
mounted in a well-guarded router table (eg. Triton
brand)
8
Functions / Hand-Held Operation
MOF001_23/04/13.indd 827/08/2014 10:39
THE BASE ASSEMBLY
The Extended Baseplate (23) supplied with the Triton
Router provides greater stability when using bearing
guided cutters along an edge.
Place one hand on the long end
of the base, holding it down
onto the workpiece, and grip the
router handle furthest away with
your other hand.
EXTENDED BASEPLATE AND FENCE
1. To fit the Extended Baseplate (23) loosen the Baseplate
Mounting Knobs (19) approximately 10mm (3⁄8") up the
coach bolt.
2. Position the extended
baseplate onto the base of
the router with the heads
of the coach bolts beneath
the keyhole slots in the
baseplate. The router can
be mounted with the long
GB
overhang to the left or to the right depending on where
the support is required. For edge work, locate the power
switch on the short overhang side of the base.
3. Push the baseplate mounting knobs until the bolt
heads locate into the keyholes, then slide the extended
baseplate until the bolts locate against the ends of the
keyhole slots. Tighten the knobs firmly.
4. To fit the Fence (20) loosen the fence knobs a few turns
and slide the fence along
the tracks on the base. Lock
at the required setting by
tightening both fence knobs.
When routing trenches some
distance in from an edge, fit
the fence to the long end of
the base.
When performing edge work
with a non-bearing guided
cutter, fit the fence to the
short end of the base.
If using a very large diameter
cutter it may be necessary to
fix wooden blocks to the fence
faces via the screw holes, to
ensure the cutter does not contact the fence.
Circle Cutting
1. Fit the Extended Baseplate
(23), without fence, to the
router.
2. Remove the Circle Cutting
Pivot Mount (18) from the
base and fix it to the centre
of the workpiece, using a
small nail or screw, through
one of the holes in the pivot mount. Leave the pivot
mount bolt in position.
3. Lower the router and base
over the pivot mount and refit
the washer and wing-nut.
4. With the power switched
‘Off’, rotate the router along
the intended path to check
the circle, and make any necessary adjustments.
5. Cut the circle in several
passes, lowering the cut
depth by approximately
2mm (1⁄13") each pass. Do
not attempt to cut deeply in
one pass.
Through cuts: If cutting all
the way through the material, fix a sacrificial board
to the underneath of the workpiece. Cut the circle
oversize, then when the cut is all the way through,
reduce the diameter and work back to the required size,
using light, full depth passes.
TABLE MOUNTED OPERATION
• Fitting and operating this router on a router table should
be carried out in accordance with the literature supplied
with the router table.
• Whilst this product was designed for efficient and
convenient operation on most router tables, it is
particularly suited for use with the Triton Router Table
RTA300.
• Router adjustments are extremely easy using the unique
features described earlier in the manual. See ‘Fitting &
Changing Cutters’ and ‘Cut Depth Adjustment’.
REMOVING THE PLUNGE SPRING
IMP ORTAN T: The plunge spring MUST be removed
before this router is fitted into a router table:
1. Set the router at the top of its plunge range and engage
the Plunge Lock Lever (15).
2. Loosen the small screw next to the Plunge Spring
Access Cap (13) a few turns.
3. Holding the plunge spring access cap firmly so that the
spring will not shoot upwards when released, twist the
cap anti-clockwise to remove it.
MOF001_23/04/13.indd 927/08/2014 10:39
4. Remove the spring and store
in a safe place.
5. Replace the plunge spring
cap and re-tighten the screw.
NOTE: Be sure to re-fit the
plunge spring before using
the router freehand.
• The Table Height Winder
(24) engages with the Table
Height Winder Connection
Point (25) for quick and
easy above-the-table height
adjustment when the router
is table-mounted.
Hand-Held Operation / Table Mounted Operation
9
9
GB
SERVICE
• Any damage to the router should be repaired and
carefully inspected by qualified repair personnel before
use. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in injury.
• Servicing should only be carried out by authorised
Triton Repair Centres using original Triton replacement
parts. Follow instructions carefully and refer to
‘Troubleshooting’ for problem identification and advice.
Use of unauthorised or faulty parts may create a risk of
electric shock or injury.
• Triton Precision Tools will not be responsible for any
damage or injury caused by unauthorised repair of the
router or by mishandling of the tool.
BRUSH REPLACEMENT
The carbon brushes are a consumable item which should
be inspected periodically and replaced when worn. Failure
to do so may result in damage to the motor.
1. With the router disconnected from power, unscrew
the Brush Caps (3) located on the front and rear of the
motor.
2. Remove the brushes by pulling carefully on the
protruding springs.
3. If either of the brushes is
worn to less than 6mm
long, they must both be
replaced using genuine
Triton replacement brushes
- available from Authorised
Triton Repair Centres.
POWER CORD REPLACEMENT
If the supply cord needs replacing, the
task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent,
or an authorised service centre in order
to avoid a safety hazard.
TROUBLESHOOTING
The following chart contains information designed to assist in diagnosing and resolving router problems.
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
Router will not operate• No power supply• Check power is available at source
• Brushes worn or sticking• Disconnect power, open brush caps and
• Switch is faulty• Go to www.tritontools.com for your nearest
• Motor components open or short
circuited
Router runs slowly• Blunt or damaged cutter• Re-sharpen or replace cutter
• Variable speed set low• Increase variable speed setting.
• Motor is overloaded• Reduce pushing force on router.
Makes an unusual sound• Mechanical obstruction• Go to www.tritontools.com for your nearest
• Armature has shorted sections• Go to www.tritontools.com for your nearest
Excessive vibration• End of adjustment range is
Heavy sparking occurs inside
motor housing
reached
• Plunge lock lever incorrectly
positioned
• Armature short circuited or open
circuited
• Commutator dirty• Go to www.tritontools.com for your nearest
ensure brushes move freely in the holders.
Check whether the brushes require
replacing – see ‘Brush Replacement’
(above)
repair agent
• Go to www.tritontools.com for your nearest
repair agent
repair agent
repair agent
• Replace cutter
• Disconnect power, remove brushes, clean
or replace
• Go to www.tritontools.com for your nearest
repair agent
repair agent
10
Service / Trouble Shooting
MOF001_23/04/13.indd 1027/08/2014 10:39
GB
Micro adjuster “clicks”• Plunge lock engaged• Release plunge lock lever
• Plunge selector button is
released
• Reached end of adjustment
range.
Plunge lock lever not locking• Plunge lock lever not
Shutter on power switch not
releasing
Can’t plunge to collet lock
position
correctly positioned
• Router is plunged to full depth in collet lock position
• Power switch “On”• Switch power “Off”
• Engage the plunge selector button. Refer
to ‘Table Height Winder’
• Reset the router.
• Reposition plunge lock lever as described
in ‘Free Plunge’
• Reduce plunge depth
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless
indicated otherwise) for information on future releases.
Details provided will not
be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: MOF001
Serial Number: __________________
Retain your receipt as proof of purchase
MOF001_23/04/13.indd 1127/08/2014 10:39
(Located on motor label)
Triton Precision Power Tools guarantees to the
purchaser of this product that if any part proves to
be defective due to faulty materials or workmanship
within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the
faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use
nor does it extend to normal wear and tear or
damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Warranty
11
NL
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een
veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent
met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen.
INHOUD
Specificaties 12
Productbeschrijving 12
Veiligheidsinstructies 13
Symbolen 15
Functies 15
Bediening vanuit de vrije hand 18
Bediening bij montage op een werkbank 19
Service en onderhoud 19
Probleemopsporing 20
Garantie 21
EG-verklaring van overeenstemming 62
SPECIFICATIES
Artikelnummer: MOF001
Spanning: EU - 220–240 V~ 50/60 Hz
SA – 220 – 240 V AC, 50/60 Hz
AU – 220 – 240 V AC, 50/60 Hz
USA – 120 V AC, 60 Hz
JPN – 100 V, 50/60 Hz
Vermogen: 1400 W / 2,25 pk piek
Onbelaste snelheid: 8.000 tot 20.000 min-1 variabel
Span hals: EU - 1⁄4" & 8 mm
SA – 1⁄2" & 1⁄4"
AU – 1⁄2" & 1⁄4"
USA – 1⁄4" & 8mm
JPN – 1⁄2" & 1⁄4"
Freesdiepte verstelling: 1) Vrije inval
2) Hoogte verstelhendel
3) Microversteller
Invalbereik: 59 mm
Isolatieklasse: Dubbel geïsoleerd
Gewicht: 4,7kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 85,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 96,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 4,3 m/s
Onzekerheid K: 1,5 m/s
Met het oo g op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de
specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
Draag gehoorbescherming
Draag, bij geluidsniveaus van meer dan 85 dB(A), te allen tijde geschik te
gehoorbescherming
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensitei t van 85 dB(A) of hoger is het
dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd
vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van
gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk.
Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
2
2
WAARSCHUWING: Bloo tstelling aan trilling resul teert mogelijk in
gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige
bloots telling kan leiden tot chronische condit ies. Limiteer de
blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft
een grotere invloed o p handen met een temper atuur lager dan een
normale, c omfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de
specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specific atie zijn vastgesteld volgens
EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden
voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht
onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine
produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de
werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
12
Inhoud / Specificaties
MOF001_23/04/13.indd 1227/08/2014 10:39
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
1. Motor
2. Microdraaier
3. Koolborstel doppen
4. Koppelring draaihendel
5. Vrije invalselectieknop
6. Dieptestop vergrendelknop
7. Dieptestop
8. As-vergrendelpen
9. Frees bit houder
10. Revolverkop
11. Aan-/uitschakelaar
12. Aan-/uitschakelaar schuifafdekking
13. Invalveer toegangsdop
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor gebruik
door personen met een verminderde mentale of fysieke
bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de
persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon
verantwoordelijk voor de veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en
veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De
term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde
waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische
gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer)
of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten
passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan.
Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het
risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer
elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een
elektrische schok toe.
14. Snelheidsregelaar
15. Invalvergrendelingshendel
16. Veiligheidskappen
17. Stof poort
18. Rondzaag draaipunt bevestiging
19. Voetplaat bevestigingsknoppen
20. Geleider
21. Span hals
22. Moersleutel
23. Verlengde voetplaat
24. Hoogte verstelhendel
25. Hoogte verstelhendel bevestigingspunt
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het
elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren
verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak
dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische
schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te
gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een
energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het
risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik in Australië of Nieuw-Zeeland,
is het aanbevolen de machine te allen tijde met gebruik van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA te
gebruiken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag
altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor
de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming,
vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt
gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo
houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
Productbeschrijving / Veiligheidsinstructies
13
MOF001_23/04/13.indd 1327/08/2014 10:39
NL
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten
in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling
worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze
op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch
gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt
uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch
gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen
aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het
elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op
buiten bereik van kinderen en laat mensen die niet
bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op
foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende
delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou
kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast
en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en
onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens
bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik
van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die
verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke
vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
FREESMACHINE VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron
aansluit controleert u of het voltage van de stroombron
overeenkomt met het voltage op het gegevensplaatje op de
machine. Een stroombron met een hogere spanning kan zorgen
voor ernstige verwondingen aan de gebruiken en schade aan de
machine. Een stroombron met een lagere spanning kan de motor
beschadigen. Plug de stekker bij twijfel niet in de stroombron.
• Draag de juiste veiligheidsuitrusting, inclusief een
veiligheidsbril of -schild, gehoorbescherming, een stofmasker
en beschermende kleding inclusief veiligheidshandschoenen
• Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit
in het werkgebied rondslingeren
• Controleer of de spanning van de stroombron gelijk is aan de
spanning van het gegevensplaatje vermeld op de boven frees
• Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen
dat het de juiste stroomsterkte heeft voor uw elektrische
gereedschap en in goede staat is.
• Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om
mogelijke oververhitting te voorkomen
• Controleer muren, vloeren en plafonds op verborgen
stroombedrading en leidingen
• Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals spijkers en
schroeven uit het werk hebt verwijderd voordat u begint
• Wees voorzichtig met frees bits, ze kunnen erg scherp zijn
• Controleer de frees bits voor gebruik zorgvuldig op
beschadigingen of scheurtjes. Vervang beschadigde of
gescheurde bits onmiddellijk
• Gebruik beide handgrepen en zorg ervoor dat u de boven
frees stevig vast hebt voordat u begint te werken
• Voordat u met het gereedschap gaat frezen, dient u het in
te schakelen en enige tijd te laten lopen. Kijk of u het ziet
vibreren of wiebelen, wat zou kunnen duiden op een verkeerd
gemonteerd frees bit
• Let goed op de rotatierichting van het frees bit en de
werkrichting
• Houd uw handen weg bij het draaiende frees bit
• Start de boven frees nooit terwijl de frees het werkstuk raakt
• Zorg ervoor dat de weerstandveer altijd gemonteerd is
wanneer u de boven frees uit de vrije hand gebruikt
• Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand is gekomen
alvorens naar de vergrendelpositie van de span hals te gaan
• Gebruik alleen frees bits die bestemd zijn voor hout en
geschikt zijn voor gebruik tussen 8.000 en 20.000 min-1
• Raak frezen onmiddellijk na gebruik niet aan - ze worden erg
heet
• Gebruik alleen frees bits met een schacht, juist voor de span
hals/spanhalzen van de boven frees
• Let er in het bijzonder voor op dat u de motor niet overbelast
wanneer u frezen gebruikt met een diameter groter dan 2"
(50 mm). Maak gebruik van zeer langzame snelheden en/
of meerdere ondiepe freessneden om overbelasting van de
motor te vermijden.
• Schakel de machine uit en wacht tot het frees bit volledig
tot stilstand is gekomen voordat u de boven frees uit het
werkstuk haalt
• Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen maakt of onderhoud verricht aan de boven
frees
• Maak gebruik van veiligheidsmateriaal, inclusief een
veiligheidsbril of -schild, gehoorbescherming, een stofmasker
en beschermende kleding inclusief veiligheidshandschoenen.
14
Veiligheidsinstructies
MOF001_23/04/13.indd 1427/08/2014 10:39
NL
SYMBOLEN
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische producten mogen niet
worden afgevoerd met het normale
huisvuil. Indien de mogelijkheid bestaat,
dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
Draag altijd oor-, oog- en
luchtwegenbescherming.
FUNCTIES
STROOMSCHAKELAAR
Wanneer de freesmachine op de stroombron is
aangesloten, licht de schakelaar (11) op (zowel in de
"aan-" als de "uit-"stand).
De schuifafdekking (12) op de schakelaar voorkomt
het per ongeluk starten van de freesmachine. Deze
moet worden weggehaald voordat de freesmachine kan
worden ingeschakeld. De afdekking blijft open tot de
freesmachine wordt uitgeschakeld.
Voldoet aan de relevante wetgeving en
veiligheidsstandaards
Dubbel geïsoleerd.
Instructie waarschuwing.
diepte is bereikt. Zet de
invalvergrendelingshendel
weer vast.
3. De positie van de
invalvergrendelingshendel
kan gewijzigd worden door
de bevestigingsschroef te
verwijderen en de hendel op
de bout een nieuwe positie te geven. Zet weer stevig
vast.
HOOGTE VERSTELHENDEL
1. Diepte-instellingen met de hoogte verstelhendel
kunnen gemaakt worden wanneer de
profielselectieknop evenwijdig met het handvat
ligt. Als de selectieknop
INSTELLING FREESDIEPTE
Er zijn drie manieren om de freesdiepte te verstellen,
afhankelijk van de vereiste nauwkeurigheid en controle.
Vrije invalverstelling, voor gewone en snelle diepteinstelling; Hoogte verstelhendel, voor gecontroleerde en
snelle instelling; Microversteller, voor precieze diepteinstelling over het volledige profielbereik.
VRIJ PROFIEL
1. Vrije invalverstellingen kunnen worden gemaakt met
de vrije invalselectieknop (5) ingeschakeld. Druk de
knop diep in het handvat naar binnen tot hij inwaarts
inschakelt.
2. Laat de invalvergrendelingshendel (15) los. Duw
de freesmachine naar beneden tot de gewenste
MOF001_23/04/13.indd 1527/08/2014 10:39
is ingeschakeld, drukt u
deze naar binnen en laat
u de knop naar buiten
springen. Zorg ervoor dat de
invalvergrendelingshendel
(15) ontgrendeld is.
2. Trek de koppelring
draaihendel (4) in het handvat en draai het handvat
om het frees bit omhoog
of omlaag te laten gaan.
Laat de ring op de vereiste
diepte los, en laat hem
terug springen, waarbij de
frees op de gewenste diepte
vergrendeld wordt.
Symbolen / Functies
15
NL
3. Vergrendel de inval vergrendelhendel, vooral voor
zwaar freeswerk.
MICROVERSTELLER
Alleen te gebruiken in de hoogte verstelhendel stand.
1. Zet de vrije invalselectieknop (5) los en zorg ervoor dat
de invalvergrendelingshendel (15) ontgrendeld is.
Als de microdraaier (2) gedraaid wordt terwijl de
invalvergrendelingshendel
vast zit, begint de
microdraaier te ratelen en
verandert de freesdiepte niet.
2. Draai de instelknop van de
microdraaier (2) rechtsom
om de freesdiepte te
vergroten en linksom om de
freesdiepte te verkleinen.
Wanneer het einde van het diepte-instelbereik
is bereikt, draait de
microdraaier zwaarder en
begint hij te ratelen.
3. Vergrendel de inval
vergrendelhendel, vooral voor
zwaar freeswerk.
HET BEVESTIGEN EN VERWISSELEN VAN FREES BITS
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit waardoor de
schuifafdekking sluit. (De schuifafdekking vergrendelt
wanneer de span hals-vergrendeling is ingeschakeld.)
2. Zet de freesmachine ondersteboven neer of leg hem
op de zij. Wanneer de motor volledig gestopt is, stelt u
de freesmachine in de vrije invalverstelling of hoogte
verstelhendel op de maximale freesdiepte in.
Zorg ervoor dat de dieptestop (7) helemaal is
teruggetrokken (zie "Dieptestop en revolverkop").
De span hals hoort nu door
de voet van de machine te
steken, zodat u gemakkelijk
met de moersleutel bij de
span hals kunt.
3. Steek uw frees bit (21)
volledig in de span hals en
gebruik de moersleutel (23)
om de span hals licht te draaien waardoor de span
hals vergrendeling ingeschakeld wordt. Zodra de
vergrendeling is ingeschakeld, draait u de moersleutel
rechtsom om het frees bit vast te zetten.
4. Stel de freesmachine weer op een normale freesdiepte
in. De span hals en de
afdekplaat van de schakelaar
worden vrijgegeven, zodat u
weer bij de stroomschakelaar
kunt.
VARIABELE SNELHEID
Freessnelheidsinstellingen zijn niet van cruciaal belang
– over het algemeen hoort de hoogste snelheid, zonder
brandmarkering resultaten, gebruikt te worden. Wanneer
mogelijk, volg de maximale snelheden weergegeven door
de fabrikant.
Werken met een gereduceerde
snelheid verhoogt het risico van
schade aan de freesmachine
door overbelasting. Gebruik zeer
langzame voedsnelheden en/of
meerdere ondiepe sneden.
De snelheidsregelaar (14) is
gemarkeerd van 1 tot 5, wat
ongeveer overeenkomt met onderstaande snelheden en
freesdiameters. Draai de knop om de gewenste snelheid
te selecteren
Instelling TPM Frees Diameter
5 20,000 tot 25 mm (1")
4 18,000 25 – 50 mm (1" - 2")
3 14,500 50 – 65 mm (2" - 21/2")
2 11,000 meer dan 65 mm (21/2")
1 8,000 alleen te gebruiken bij
brandmarkeringen
STOFAFVOER
Stofpoort
De Triton-freesmachine is
voorzien van een stofpoort
(17) voor het afvoeren van stof
boven de freessnede. De poort
is geschikt voor38 mm slangen, geleverd bij de Tritonstofopvang emmer (DCA300).
De slang wordt met een linkse draad op zijn plaats
geschroefd.
16
Functies
MOF001_23/04/13.indd 1627/08/2014 10:39
NL
DIEPTESTOP EN REVOLVERKOP
De dieptestop (7) en revolverkop (10) worden in de
vrije invalmode gebruikt, om tot drie verschillende
freesdieptes nauwkeurig van te voren in te stellen.
1. Maak de dieptestop vergrendelknop (6) los, trek de
dieptestop (7) volledig terug en
zet hem weer vast.
2. Stel de kartelschijf/-schijven
van de revolverkop met behulp
van de schaalverdeling op de
revolverkop-as op de gewenste
profieldiepte(s) in.
3. Bevestig het frees bit
en stel de invaldiepte in
totdat de punt van de
frees gelijk is aan het
"nulpunt" (de basisplaat
van de freesmachine of
het oppervlak van uw
freestafel).
4. Draai de revolverkop
totdat de vaste revolverkopas op één lijn ligt met
de dieptestop. Verlos de
begrenzer, zodat deze op de as
springt en zet hem weer vast.
5. Draai de revolverkop weer
totdat de bout van de gekozen kartelschijf op één lijn
ligt met de stop. Val in tot de holle dieptebegrenzer
over de bout valt en de kartelschijf raakt. Zet de inval
vergrendelhendel (15) vast.
De invaldiepte moet
verminderd worden voordat de revolverkop gedraaid
kan worden tot een nieuwe begrenzingspositie. Dit
kunt u doen door alle drie de begrenzingen op het
oog in te stellen in plaats van met gebruik van de
draaikopschaalverdeling.
OPTIONELE LEIBUSSEN SET
Een optionele leibussen set is verkrijgbaar bij uw Triton
handelaar
Functies
MOF001_23/04/13.indd 1727/08/2014 10:39
17
NL
BEDIENING VANUIT DE VRIJE HAND
• Gebruik beide handen voor het bedienen van de
freesmachine en zorg ervoor dat uw werkstuk goed
is vastgeklemd om beweging tijdens het frezen te
voorkomen.
• Bedien de freesmachine
nooit uit de vrije hand
zonder enige vorm van
geleiding. U kunt voor
geleiding zorgen door het
gebruik van een frees bit
met lager, de meegeleverde
parallelgeleider of een richtliniaal (bijv. een lat die
op uw werkstuk is geklemd zoals op de afbeelding
hierboven).
• Voer de machine tegen de richting van de freesrotatie
(rechtsom, zoals aangegeven door de pijlen op de
basisplaat van de freesmachine) in.
• Gebruik de freesmachine
niet
ondersteboven,
tenzij deze
stevig is vastgezet
in een goed
beschermde freestafel
(bijv. van Triton).
MONTAGE VAN DE BASISPLAAT
De verlengde basisplaat (24) die met de Tritonfreesmachine wordt meegeleverd, biedt meer stabiliteit
bij het gebruik van frees bits met geleide lagers.
Plaats één hand op het lange
einde van de basis, houdt deze
op het werkstuk gedrukt en
pak het handvat wat het verst
is verwijdert met uw andere
hand vast.
VERLENGDE BASISPLAAT EN GELEIDER
1. Om de verlengde basisplaat (24) te bevestigen, maakt
u de bevestigingsschroeven (19) ongeveer 10 mm
langs de slot bout los.
2. Plaats de verlengde
basisplaat op de basis van
de freesmachine met de
koppen van de slotbouten
onder de sleutelgaten in de
basisplaat. De freesmachine
kan geassembleerd worden
met de lange overhang zowel aan de linker als rechter
zijde, afhankelijk van waar u de ondersteuning nodig
hebt. Voor randwerk plaatst u de stroomschakelaar
aan de kant van de korte overhang van de basisplaat.
3. Duw op de montageknoppen (19) tot de boutkoppen
in de sleutelgaten vallen en schuif de verlengde
basisplaat totdat de bouten
tegen het einde van de
sleutelgaten liggen. Draai de
knoppen stevig vast.
4. Om de geleider (20) te
bevestigen, draait u de
geleider knoppen enkele
slagen los en schuift u de
geleider langs de rails op de basisplaat. Vergrendel op
de gewenste instelling door beide geleider knoppen
vast te draaien.
Bij het frezen van sleuven op enige afstand van een
rand, bevestigt u de geleider aan het lange uiteinde
van de basisplaat.
Bij het frezen van hoeken met een frees bit zonder
lager, bevestigt u de geleider
aan het korte uiteinde van
de basisplaat.
Bij het gebruik van frees bits
met een erg grote diameter,
is het bevestigen van houten
blokken via de schroefgaten
op de geleider mogelijk
nodig, om ervoor te zorgen dat het frees bit geen
contact maakt met de geleider.
Cirkels frezen
1. Monteer de verlengde
basisplaat (zonder geleider)
aan de frees.
2. Verwijder het rondzaag
draaipunt bevestiging
(18) van de basisplaat
en bevestig deze op het
midden van uw werk met
een kleine spijker of schroef door één van de gaten in
de rondzaag bevestiging. Laat de bout op zijn plaats
zitten.
3. Laat de freesmachine
en de basisplaat over
de spilhouder zakken
en zet de sluitring en
vleugelmoer weer vast.
Aan-/uitschakelaar op "uit",
draait u de freesmachine
langs het beoogde pad om de cirkel te controleren en
de benodigde aanpassingen uit te voeren.
5. Frees de cirkel in verscheidene gangen uit, waarbij u
de freesdiepte bij elke gang ongeveer 2 mm verlaagt.
Probeer niet om diep te frezen in één gang.
18
Bediening vanuit de vrije hand
MOF001_23/04/13.indd 1827/08/2014 10:39
NL
Doorzagen: Als u helemaal
door het materiaal freest,
maak dan een plank die u
later kunt weggooien aan de
onderkant van uw werkstuk
vast. Frees de cirkel ruim uit,
en wanneer vervolgens de
freessnede helemaal door
het werk is gegaan, verkleint u de diameter en werkt u
terug naar de gewenste maat, met lichte gangen op de
volledige diepte.
BEDIENING BIJ MONTAGE OP WERKBANK
• Het monteren en gebruiken van deze freesmachine op
een freestafel dient te gebeuren in overeenstemming
met de handleiding die u bij uw freestafel hebt
gekregen.
• Hoewel dit product ontworpen is voor een efficiënte
en correcte werking op de meeste freestafels, het is
vooral geschikt voor de Triton RTA300 freestafel.
• De freesmachine kan zeer eenvoudig versteld
worden met behulp van de unieke kenmerken die
eerder in de handleiding beschreven zijn. Raadpleeg:
"Het bevestigen en verwisselen van frees bits" en
"Instelling freesdiepte".
VERWIJDERBARE INVALVEER
BELANGRIJK: De invalveer hoort verwijdert te worden
voordat de freesmachine op een freestafel wordt
gemonteerd
1. Stel de freesmachine op de minimale invaldiepte in en
vergrendel de profielhendel (15).
2. Draai de kleine schroef naast de invalveer toegangsdop
(13) enkele slagen los.
3. Houd de dop stevig vast
terwijl u de spanning van de
veer haalt, om te voorkomen
dat de dop omhoog schiet.
Draai de dop linksom om
deze te verwijderen
4. Verwijder de veer en berg
deze veilig op.
5. Bevestig de toegangsdop terug op de machine en draai
de schroef weer vast.
LET OP: Zorg ervoor dat de invalveer weer in de
freesmachine gestopt wordt wanneer u de machine uit de
vrije hand gebruikt.
• De hoogte verstelhendel (24)
is in het bevestigingspunt
(25) te koppelen voor een
snelle verstelling wanneer de
freesmachine in de tafel is
gemonteerd
SERVICE EN ONDERHOUD
• Elke beschadiging aan de freesmachine dient voor
gebruik door een gekwalificeerd persoon zorgvuldig
geïnspecteerd en gerepareerd te worden. Service of
onderhoud door onbevoegden kan leiden tot letsel.
• Onderhoud dient alleen uitgevoerd te worden door
bevoegde Triton-reparatiecentra, met gebruikmaking
van originele vervangende onderdelen van Triton. Volg
de instructies zorgvuldig op en raadpleeg de paragraaf
"Probleem oplossing" voor probleem herkenning en
advies. Het gebruik van onjuiste of foutieve onderdelen
kan leiden tot een elektrische schok of letsel.
• Triton Precision Tools. is niet verantwoordelijk voor
eventuele schade of eventueel letsel veroorzaakt door
onbevoegde reparatie van de freesmachine of door
verkeerd gebruik van het gereedschap.
Bediening vanuit de vrije hand / Bediening bij montage op werkbank / Service en Onderhoud
MOF001_23/04/13.indd 1927/08/2014 10:39
KOOL BORSTEL VERVANGING
De koolstofborstels zijn aan slijtage onderhevig en dienen
periodiek geïnspecteerd te worden. Indien versleten,
moeten de borstels vervangen worden. Indien u dit niet
doet, kan dit resulteren in schade aan de motor.
1. Ontkoppel de freesmachine van de stroom en schroef
de borsteldoppen (3) aan de voor- en achterzijde van de
motor los.
19
NL
2. Verwijder de borstels door voorzichtig aan de
uitstekende veren te trekken.
3. Als één van de borstels
versleten is tot minder dan
6 mm lengte moeten beide
borstels vervangen worden
door Triton-vervangingsborstels
- verkrijgbaar bij bevoegde
Triton-reparatiecentra.
VERVANGING ELEKTRICITEITSSNOER
Het vervangen van het elektriciteitssnoer hoort uitgevoerd
te worden door de fabrikant, de tussenpersoon van
de fabrikant of een bevoegd servicecentrum, zodat
veiligheidsrisico vermeden worden.
PROBLEEM OPLOSSING
De volgende tabel bevat informatie om u te helpen problemen met uw freesmachine te herkennen en op te lossen.
SYMPTOOMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De freesmachine functioneert
niet
De freesmachine loopt langzaamBot of beschadigt frees bitSlijp of vervang uw frees bit
De freesmachine maakt een
vreemd geluid
De freesmachine vibreert sterkGebogen frees bit schachtVervang het frees bit
Hevige vonken in de
motorbehuizing
De microdraaier rateltInvalvergrendeling is vergrendeldVerlos de invalvergrendeling
Geen stroomtoevoerControleer de stroomtoevoer
Koolborstels zijn versleten/plakkenSchakel de machine uit, verwijder de
borsteldoppen en controleer of de borstel
vrij kunnen bewegen en of ze vervangen
moeten worden
Schakelaar is kapotGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Motor onderdelen kapot of kortsluitingGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Variabele snelheid op lage standVerhoog de freessnelheid
Motor is overbelastVerminder de druk op het werkstuk
Mechanische obstructieGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Anker delen kortsluitingGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Koolborstels kunnen niet vrij bewegenOntkoppel van de stroombron, verwijder
de borstels, maak schoon of vervang
Anker kortsluiting of open circuitGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Stroomwisselaar is vuilGa naar: www.tritontools.com voor uw
dichtstbijzijnde reparatieagent
Vrije inval selectieknop is vrijSchakel de invalselectieknop in
Einde van verstelbereik is bereiktReset de freesmachine
Service en onderhoud / Problemen oplossing
20
MOF001_23/04/13.indd 2027/08/2014 10:39
NL
Vrije inval vergrendelhendel
vergrendelt niet
De schuifafdekking op de
stroomschakelaar functioneert
niet
Vrije inval naar span hals
vergrendelstand is niet mogelijk
Invalvergrendeling is onjuist
gepositioneerd
De freesmachine is op maximale inval
diepte in span hals vergrendelpositie
Stroomschakelaar is ingeschakeldSchakel de machine uit
Herpositioneer de vrij inval
vergrendelhendel als beschreven in ‘Vrije
invalverstelling’
Verminder de vrije invaldiepte
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u
anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De
ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij
beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: MOF001
Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
MOF001_23/04/13.indd 2127/08/2014 10:39
(te vinden op motorlabel)
Triton Precision Power Tools garandeert de koper
van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3
jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar
eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op
commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Problemen oplossing / Garantie
21
F
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil Triton. Ces instructions contiennent des informations nécessaires pour assurer
une utilisation sûre et rentable de ce produit.
Cette scie comporte un certain nombre de caractéristiques spéciales. C’est pourquoi, même si vous avez déjà utilisé des
Routeur de Plongeon, nous vous demandons de lire ce manuel pour véritablement mettre à profit les caractéristiques de
conception de ce produit.
Conservez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’ont lu et parfaitement compris.
TABLE DES MATIERES
Caractéristiques techniques 22
Nomenclature 23
Descriptions des symboles 23
Instructions d’utilisation 25
Fonctionnement manuel 25
Fonctionnement sur table 28
Entretien 29
Résolution des problèmes 29
Garantie 30
Déclaration de conformité 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de produit : MOF001
Tension : Europe: 220 – 240 V ~ 50 AC, 50/60 Hz
Afrique du Sud, Australie : 220V - 240V AC, 50/60Hz
USA : 120V AC, 60 Hz
Japon : 100V, 50/60Hz
Puissance absorbée : 1400 W/ 2-1⁄4hp
Régime à vide : de 8000 à 20000 tr/min
Pinces de serrage : Europe ¼" et 8 mm
Afrique du Sud, Australie : ½" et ¼"
USA : ½" et ¼"
Japon : ¼" et 8 mm
Réglage de la plongée : 1) Libre
2) Poignée remontoir
3) Réglage micrométrique
Course de plongée : 59 mm/ 2-5⁄16"
Classe d’isolation : double isolation
Poids net : 4,7 kg
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA : 85,4 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 96,4 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah : 4,300 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les
caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification
préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A ) et il est nécessaire que
l’utilisateur prenne des mesures de protection auditive.
Attention : Toujours por ter des protections sonores lorsque le niveau
d’intensité est supérieur à 85 d B(A) et limiter le temps d’exposition si
nécessaire. Si l’intensité sonore devient incon fortable, même avec les
protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les
protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau
sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une
perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire
la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également
provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le
temps d’exposition au x vibrations, et porter de s gants anti-vibrations. Ne
pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de
22
Table des matières / Caractéristiques techniques
MOF001_23/04/13.indd 2227/08/2014 10:39
températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au
cas de figures des car actéristiques relatives aux vibra tions pour calculer le
temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques
sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes
internationales. . Ces données corr espondent à un usage normale de
l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal u tilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions
sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
F
NOMENCLATURE
1. Mo teur
2. Réglage micrométrique
3. Cache des balais de charbons
4. Bague d’embrayage de la poignée remontoir
5. Sélecteur du mode de plongée
6. Bouton de verrouillage de la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Goupille de verrouillage de l’arbre
9. Mandrin
10. Butoir de tourelle
11. Interrupteur
12. Cache rétractable de sécurité de l’interrupteur
13. Cache d’accès au ressort de plongée
14. Réglage de la vitesse
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des
consignes de sécurité et des instructions. Le non-
respect de ces consignes et instructions peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par
des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la
connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous
la supervision d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne
doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de
sécurité pour référence ultérieure. L’expression « appareil
électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que
les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
appareils électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une
perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise en
aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la
prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises
non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant,
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à
l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique
accroît le risque de décharge électrique.
15. Manette de verrouillage de la plongée
16. Pare-éclats
17. Tubulure d’extraction de la sciure
18. Monture-pivot/compas
19. Boutons de montage de la plaque de guidage
20. Guide parallèle
21. Pince de serrage
22. Clé
23. Plaque de guidage
24. Poignée remontoir pour le réglage de la hauteur
de la table
25. Point d’attache de la poignée remontoir de la table
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser
le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher
l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces
rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé
accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur,
se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en
extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un
environnement humide ne peut être évitée, utiliser une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande,
il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un
disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou
moins.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la
manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil
électrique lorsque l’on se trouve dans un état de
fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut se traduire par des blessures
graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours
porter une protection oculaire. Le port de masque à
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes
conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur
ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le
transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant
le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est
source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de
mettre l’appareil électrique en marche. Une clé ou un
instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
Nomenclature / Consignes de securite
MOF001_23/04/13.indd 2327/08/2014 10:39
23
F
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se
tenir toujours en position stable permettant de conserver
l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner
cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la
poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et
utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électrique
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil
électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil
électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été
conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et
dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur
marche-arrêt est hors service. Tout appareil électrique dont
la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marchearrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa
batterie avant d’effectuer tout réglage ou changement
d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée
des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet
appareil aux personnes non habituées à son maniement
ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier
que les éléments rotatifs soient bien alignés et non
grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique
est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils
électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants
bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils
à monter conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour
laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES CONCERNANT
LES DEFONCEUSES ELECTRIQUES
• Ne mettez jamais l’appareil en marche tant que la fraise touche
la pièce à fraiser.
• Assurez-vous que la fraise se soit complètement arrêté de
tourner avant de faire plonger l’appareil à la position de pince
de serrage bloquée.
• Ne manipulez pas la fraise immédiatement après l’avoir utilisée
: celle-ci aura atteint une température très élevée.
• Assurez-vous que le ressort de plongée soit toujours monté
lorsque vous utilisez la machine en usage manuel.
• N’utilisez que des fraises conçues pour le travail du bois et
adaptées à des vitesses de 8 000 à 20 000 tours/minute.
• N’utilisez que des fraises dont la queue présente un diamètre
correspondant exactement aux pinces de serrage livrées avec
l’appareil.
• Prenez soin de ne pas surcharger le moteur lors de l’utilisation
de fraises d’un diamètre supérieur à 50 mm. Utilisez une
vitesse d’avancée relativement lente et/ou effectuez diverses
passes peu profondes afin d’éviter de surcharger le moteur.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer tout réglage ou
toute opération d’entretien.
• Si l’emploi d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous qu’elle
corresponde à l’intensité requise par l’appareil, et qu’elle se
trouve en bon état.
• Dévidez entièrement toute rallonge sur dévidoir afin d’éviter
tout danger de surchauffe potentielle.
• Vérifiez que la tension d’alimentation soit identique à celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Cet appareil présente une double isolation, pour une protection
accrue contre toute défaillance potentielle d’isolation de
l’appareil.
• A la suite de longues périodes d’utilisation, il est possible que
les éléments métalliques externes et que les accessoires de
l’appareil soient très chauds.
• Manipulez les fraises avec soin : elles sont extrêmement
coupantes.
• Vérifiez l’absence de dommage et de fissures avant d’employer
une fraise. Remplacez immédiatement toute fraise fissurée ou
endommagée.
• Tenez toujours la défonceuse par ses deux poignées et
assurez-vous de l’avoir bien en main avant d’entreprendre tout
travail
• Tenez toujours les mains à l’écart de la fraise en rotation.
• Assurez-vous que la fraise ne soit pas en contact avec la pièce
à fraiser au moment de mettre la machine sous tension.
• Avant d’utiliser la machine, allumez-la et laissez-la tourner un
court instant. Vérifiez qu’il n’y ait aucune vibration et aucune
excentricité susceptible d’indiquer le mauvais montage d’une
fraise.
• Tenez bien compte du sens de rotation de la fraise ainsi que de
la direction d’avancée de la pièce.
• Eteignez toujours l’appareil et attendez que la fraise soit
parvenue à arrêt complet avant de retirer la machine de la pièce
à fraiser.
24
Consignes de securite
MOF001_23/04/13.indd 2427/08/2014 10:39
F
• Ne touchez pas la fraise après la période d’utilisation. Elle
pourra avoir atteint des températures extrêmement élevées et
pourrait vous brûler.
• Assurez-vous d’avoir retiré tous les objets étrangers tels
que clous et vis de la pièce à fraiser avant de commencer le
fraisage.
SYMBOLES
• Prenez soin d’éloigner tout chiffon, corde, ficelle et autre objet
similaire de la zone de travail.
• Utilisez tous les équipements de protection nécessaires
à l’emploi de cet appareil, tels que lunettes de protection,
casques de protection auditive, masque anti-poussière
et vêtements de sécurité.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus
à cet effet. Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour de plus amples
informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes
de protection, masque respiratoire et
protections antibruit.
FONCTIONS
INTERRUPTEUR
Lorsque la défonceuse est branchée, le voyant à l’intérieur
de l’interrupteur (11) s’allume (que ce soit dans la position
allumée aussi bien que dans la position éteinte).
Le cache rétractable de l’interrupteur (12) empêche la mise
en marche accidentelle de l’appareil. Il doit être rétracté
pour pouvoir mettre la défonceuse en marche. Le cache
restera ouvert tant que la défonceuse sera en marche
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
Il existe trois méthodes de réglage de la profondeur de
fraisage, en fonction du degré de précision et de maîtrise
requis :
• Plongée libre, pour un réglage conventionnel rapide de
la profondeur.
• Poignée remontoir sur table, pour un réglage maîtrisé et
rapide de la profondeur.
• Réglage micrométrique, pour un réglage précis de la
profondeur sur toute la plage de réglage disponible.
Conforme à la législation et aux normes de
sécurité en vigueur.
Double isolation
Avertissement.
Mode de plongée libre
1. Le réglage de la profondeur
en mode de plongée libre ne
peut s’effectuer que lorsque
le sélecteur du mode de
plongée (5) est enfoncé.
Appuyez sur le bouton situé
au centre de la poignée pour
l’enfoncer.
2. Relâchez la manette de verrouillage de la plongée (15).
Abaissez le bloc-moteur de la défonceuse jusqu’à
obtenir la profondeur souhaitée. Re-verrouillez la
manette de verrouillage de la plongée.
NOTA : vous pouvez modifier la position de la manette
de verrouillage de la plongée en enlevant sa vis de
retenue et en repositionnant le levier sur son axe.
Resserrez fermement.
Mode « Poignée remontoir sur table»
1. Vérifiez que le sélecteur du
mode de plongée (5) ne soit
pas enfoncé. S’il est enfoncé,
appuyez dessus puis
laissez-le revenir vers vous
et reprendre sa position,
affleurant avec la poignée.
Assurez-vous également que
la manette de verrouillage de
la plongée (15) soit déverrouillée.
Symboles / Fonctions
MOF001_23/04/13.indd 2527/08/2014 10:39
25
F
2. Rétractez la bague d’embrayage de la poignée
remontoir (4) vers la poignée, puis tournez la poignée
pour élever ou abaisser la fraise. Relâchez la bague
une fois la profondeur requise atteinte. Elle reviendra
automatiquement en place et bloquera la fraise à la
profondeur établie.
3. N’oubliez pas de reverrouiller la manette de verrouillage
(15), surtout pour les fraisages « lourds ».
Assurez-vous que la butée
de profondeur (7) soit
complètement rétractée (voir
la section « Tourelle et butée
de profondeur »). La pince de
serrage devrait dépasser du
socle, permettant à la clé d’y
accéder facilement.
3. Introduisez la fraise dans la pince (sans l’introduire
Réglage micrométrique
S’utilise uniquement lorsque la défonceuse est en
mode « Poignée remontoir sur table »
1. Débloquez le sélecteur du
mode de plongée (5), et
assurez-vous que la manette
de verrouillage de la plongée
(15) soit débloquée.
Si vous tournez le régulateur
micrométrique (2) tandis que
la manette de verrouillage
de la plongée est enclenchée, le dispositif de réglage
micrométrique se mettra à cliqueter sans qu’il ne
s’opère aucune modification de la profondeur de
fraisage.
2. Tournez le régulateur micrométrique (2) dans le sens
des aiguilles d’une montre
pour augmenter la profondeur
de fraisage et dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
Une fois la fin de la plage
de réglage de profondeur
atteinte, le régulateur
micrométrique présentera
une plus grande résistance et
commencera à cliqueter.
3. Verrouillez la manette de
verrouillage de la plongée
(15), surtout pour les
fraisages « lourds ».
INSTALLER ET CHANGER DE FRAISE
1. Eteignez la défonceuse, ce qui amène le cache
escamotable de l’interrupteur à se refermer. (Le cache
escamotable se bloquera en position fermée lorsque la
pince de serrage sera en position de blocage).
2. Placez la défonceuse à l’envers à la verticale, ou sur un
côté. Le moteur étant totalement arrêté, faites ressortir
à fond, l’extrémité de la queue ne devant pas frotter
contre le fond de la pince) puis tournez légèrement la
pince à l’aide de la clé (22), ce qui amène la pince à se
bloquer. Une fois la pince bloquée, tournez la clé dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer la fraise.
4. Rétablissez la défonceuse
à une profondeur normale
de fonctionnement. Ceci
débloquera la pince
de serrage et le cache
escamotable de l’interrupteur,
permettant alors l’accès à
l’interrupteur
REGULATEUR DE VITESSE
Il est simple de régler la vitesse de la défonceuse : en règle
générale, choisissez la vitesse la plus haute à laquelle il
ne se produira pas de marque de brûlure sur la pièce à
fraiser. Suivez toujours les indications de vitesse maximale
préconisées par le fabricant de la fraise.
Travailler à une vitesse de rotation trop faible
accroît le risque de surcharge et, par conséquent,
d’endommagement de la défonceuse. Pratiquez à une
vitesse d’avancée très faible et/ou réaliser plusieurs
passes peu profondes
Le régulateur de vitesse (14)
porte les indications 1 à 5,
dont la vitesse et le diamètre
de fraise correspondants sont
indiquées dans le tableau
suivant. Il suffit de tourner le
régulateur pour sélectionner la
vitesse.
Arrangement Tr/Min Diamètre de coupeur
5 20,000 jusqu’à 25 mm (1")
4 18,000 25 – 50 mm (1" - 2")
3 14,500 50 – 65 mm (2" – 2
2 11,000 au-dessus de 65 mm (2
1
⁄2
")
1
⁄2
")
1 8,000 A n’utiliser qu’en cas de
brûlure de l’ouvrage
la pince de serrage le plus possible (profondeur
maximale de plongée) à l’aide du mode de plongée libre
ou du mode « poignée remontoir ».
26
Fonctions
MOF001_23/04/13.indd 2627/08/2014 10:39
F
EXTRACTION DE LA SCIURE
Tubulure d’extraction de la sciure
Cette défonceuse Triton
est pourvue d’une tubulure
d’extraction de la sciure (17)
permettant l’élimination de la
sciure au-dessus de la coupe.
Elle permet le raccord de tuyau
d’un diamètre extérieur de 38
mm, tel que celui fourni avec le
Collecteur de sciure Triton (DCA300).
Le tuyau s’insère selon un mouvement de vissage vers la
gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
TOURELLE ET BUTÉE DE PROFONDEUR
L’ensemble constitué par la butée de profondeur (7) et la
tourelle (10) permettent le préréglage de trois profondeurs
de fraisage en mode de plongée
libre.
1. Desserrez le bouton de
verrouillage de la butée
de profondeur et rétractez
complètement la butée de
profondeur, puis resserrez
fermement.
2. Réglez les molettes de la
tourelle à la profondeur
désirée en utilisant les
graduations de la tourelle.
3. Installez la fraise, et ajustez
la profondeur jusqu’à ce que
la pointe de la fraise soit au
point zéro défini (par ex. par
la semelle de la défonceuse
ou de la table.)
4. Faites descendre la tourelle
jusqu’à ce que la colonne
fixe de la tourelle soit en
alignement avec la butée
de profondeur. Relâchez
la butée, en la laissant
revenir sur la colonne, puis
resserrez.
5. Faites à nouveau descendre la tourelle jusqu’à ce que
le boulon de la molette sélectionnée soit en alignement
avec la butée. Faites plonger jusqu’à ce que la butée
creuse de profondeur se loge au-dessus du boulon et
entre en contact avec la molette. Enclenchez la manette
de verrouillage de la plongée (15).
La profondeur de plongée doit être réduite avant de
refaire descendre la tourelle pour définir une autre
position de butée. Cela s’effectue en réglant les trois
butées de profondeur à vue, plutôt que d’utiliser les
graduations de la tourelle.
ACCESSOIRES EN OPTION : BAGUES DE COPIAGE
Un kit de bagues de copiage est disponible depuis votre
revendeur Triton
Fonctions
MOF001_23/04/13.indd 2727/08/2014 10:39
27
F
FONCTIONNEMENT MANUEL
• Tenez toujours l’appareil à
deux mains et assurez-vous
que la pièce à fraiser soit
bien immobilisée afin d’éviter
tout dérapage en cours
d’utilisation.
• Ne procédez jamais à
un fraisage à main levée
sans utiliser de guidage.
Un guidage
peut consister
en une fraise
à roulement, un
guide parallèle tel
que celui fourni avec
cette défonceuse, ou tout dispositif de
guidage parallèle tel qu’un tasseau fixé sur la pièce à
fraisée, comme sur l’image adjacente).
• Faites toujours avancer l’appareil dans le sens inverse
du sens de rotation de la fraise (dans le sens des
aiguilles d’une montre, comme l’indiquent les flèches
présentes sur la semelle de la défonceuse).
• N’utilisez pas la défonceuse à l’envers (fraise en haut)
à moins que celle-ci ne soit montée sur une table de
fraisage convenablement protégée (par exemple une
table pour défonceuse Triton).
PLAQUE DE GUIDAGE
La plaque de guidage (23) fournie avec la défonceuse
Triton permet une plus grande stabilité lors du fraisage sur
le bord d’une pièce à l’aide de
fraises à roulement.
A l’utilisation, retenez la plaque
de guidage d’une main en la
plaquant contre la pièce à
fraiser et tenez la défonceuse
de l’autre main par sa poignée
extérieure.
PLAQUE DE GUIDAGE ET GUIDE PARALLÈLE
1. Pour installer la plaque de guidage (23), dévissez les
boutons de montage (19) d’environ 10 mm sur leur axe
(boulon).
2. Placez la plaque de guidage sur la semelle de la
défonceuse, les axes de
vissage étant situés sous
les perforations de la plaque
de guidage.La plaque peut
se fixer d’un côté ou de
l’autre de la défonceuse,
en fonction de la position
que prendra la défonceuse
au moment du fraisage. Pour un fraisage sur les bords
28
Fonctionnement manuel
d’une pièce, placez l’interrupteur du côté de la plaque
qui dépassera le moins de la semelle.
3. Vissez les boutons de montage de la plaque de guidage
(19) jusqu’à ce que la tête des boulons s’insère dans la
perforation de la plaque, puis faites coulisser la plaque
de guidage jusqu’à ce que les boulons viennent buter
contre l’extrémité des perforations. Serrez fermement
les boutons.
4. Pour monter le guide parallèle (20), desserrez les
boutons de montage du guide parallèle de quelques
tours et faites coulisser le guide parallèle le long des
rails présents sur la plaque. Fixez-le à la distance
souhaitée en resserrant les
deux boutons de montage du
guide parallèle.
Lors de la création de
rainures à grande distance
du bord de la pièce, installez
le guide parallèle sur la
plaque du côté le plus
éloigné de la défonceuse.
Lors de la réalisation de fraisages à l’aide de fraises non
pourvues d’un roulement,
montez le guide parallèle sur
le côté le plus proche de la
semelle de la défonceuse.
Lors de l’utilisation de fraises
d’un très grand diamètre, il
peut s’avérer nécessaire de
fixer des cales de bois sur la
surface du guide parallèle en les vissant sur les trous
prévus à cet effet, pour faire en sorte que la fraise ne
vienne pas heurter le guide parallèle.
DECOUPE DE CERCLES
1. Installez la plaque de guidage
(sans son guide parallèle) sur
la défonceuse.
2. Enlevez la monture-pivot
(18) de la plaque et fixez-le
au centre de votre pièce à
fraiser à l’aide d’un petit clou
ou d’une vis insérée dans
l’un des trous de la monture. Laissez le boulon fileté en
place.
3. Placez la plaque pourvue de la défonceuse sur la
monture et réinstallez la
rondelle et l’écrou à ailettes.
4. L’appareil étant toujours
éteint, faites-lui suivre la
trajectoire envisagée afin de
vérifier la grandeur du cercle,
et procédez aux réglages
éventuellement nécessaires.
MOF001_23/04/13.indd 2827/08/2014 10:39
F
5. Fraisez le cercle en plusieurs passes, en augmentant
la profondeur de fraisage de 2
mm environ à chaque passe.
Ne procédez pas à une coupe
profonde d’un seul coup.
Fraisages débouchants : si
vous souhaitez couper sur
toute l’épaisseur du matériau,
il est recommandé de fixer
FONCTIONNEMENT SUR TABLE
• Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une
table de fraisage doit s’effectuer conformément à la
documentation fournie avec la table de fraisage.
• Ce produit est conçu pour fonctionner de manière
efficace et en toute simplicité sur la plupart des tables
de fraisage, mais il est tout particulièrement adapté à la
Table pour défonceuse Triton.
• Les réglages sont simples grâce aux caractéristiques
uniques décrites plus haut dans ce manuel. Consultez
les sections « Réglage de la profondeur de fraisage » et
« Installation d’une fraise ».
RESSORT DE PLONGEE AMOVIBLE
IMPORTANT : Le ressort de plongée DOIT être enlevé
avant que la défonceuse soit fixée sur la table.
1. Réglez la défonceuse sur sa position la plus haute et
verrouillez-la en actionnant la manette de verrouillage
de la plongée (15).
2. Dévissez la petite vis adjacente au cache d’accès au
ressort de plongée (13) de quelques tours.
3. Faites légèrement tourner le cache d’accès dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour pouvoir
l’enlever. Tenez le cache fermement car la détente du
ressort pourrait le faire sauter.
une planche « sacrificielle » sous la pièce à fraiser
pour minimiser les éclats. Découpez tout d’abord un
cercle de taille supérieure à la taille voulue, puis, une
fois que le fraisage débouchant a été réalisé, réduisez
le diamètre pour produire la taille finale souhaitée en
procédant par passes légères à pleine profondeur.
4. Retirez le ressort et gardezle en lieu sûr.
5. Réinstallez le cache d’accès
et resserrez la vis.
NOTA : assurez-vous
toujours que le ressort
de plongée soit réinstallé
lorsque vous utilisez l’appareil en usage manuel.
• La poignée remontoir pour
le réglage de la hauteur de
la table s’enclenche sur le
point d’attache (25) pour un
réglage rapide et facile de la
hauteur de la table lorsque
la défonceuse est fixée « à
l’envers » sous la table de
fraisage.
ENTRETIEN
• Tout dommage de l’appareil doit être réparé et inspecté,
avant toute nouvelle utilisation, par un technicien
qualifié. Toute opération d’entretien ou de réparation
par du personnel non qualifié peut entraîner un risque
de blessure.
• Les réparations doivent être effectuées dans des
centres de réparation homologués Triton et employer
des pièces de rechange d’origine Triton. Pour identifier
un problème et y remédier, suivez soigneusement les
instructions données dans la section « Résolution des
problèmes ». L’utilisation de pièces de rechange non
homologuées ou défectueuses peut entraîner un risque
de choc électrique et de blessure.
Fonctionnement manuel / Fonctionnement sur table / Entretien
MOF001_23/04/13.indd 2927/08/2014 10:39
• Triton Precision Tools ne sera nullement responsable en
cas de dommage ou de lésions occasionnés par toute
réparation effectuée par un personnel non habilité ou du
fait de négligence.
REMPLACEMENT DES CHARBONS
Les balais de charbon s’usent avec le temps et doivent
être inspectés périodiquement et remplacés une fois trop
usés. Le non-respect de cette procédure peut entraîner un
endommagement du moteur.
1. La machine débranchée, dévissez les caches des
charbons (8) situés sur l’avant et sur l’arrière du blocmoteur.
2. Retirez les charbons en tirant doucement sur leur
ressort.
29
F
3. Si l’un seulement des balais
de charbon ne présente plus
que 6 mm de longueur (ou
moins), les deux charbons
doivent être remplacés en
même temps, au moyen de
charbons Triton authentiques,
disponibles auprès de votre
revendeur Triton.
REMPLACEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites
appel au fabricant, à l’agent du fabricant ou à un centre
d’entretien agréé, par souci de sécurité.
RESOLUTION DES PROBLEMES
Le tableau ci-dessous est conçu pour vous aider à identifier et à résoudre les problèmes susceptibles de survenir au cours
de l’utilisation d’une défonceuse.
SYMPTÔMECAUSE POSSIBLEREMÈDE
La défonceuse ne veut pas se
mettre en marche
La défonceuse tourne à faible
vitesse
La machine produit un bruit
inhabituel
Vibrations excessives• Queue de fraise tordue • Remplacez la fraise
• Défaut d’alimentation • Vérifiez que l’alimentation électrique est
disponible à la source.
• Vérifiez que l’alimentation
électrique soit disponible
• Un/des composants du moteur
est/sont défaillant(s) ou courtcircuité(s)
• Un/des composants du moteur
est/sont défaillant(s) ou courtcircuité(s)
• Fraise émoussée ou
endommagée
• La vitesse réglée est trop basse • Passez au réglage de vitesse supérieur
• Le moteur est surchargé • Réduisez la pression appliquée sur la
• Gêne mécanique• Rendez-vous sur www.tritontools.com
• L’induit présente des sections
court-circuitées
• Débranchez l’appareil, ouvrez les caches
des charbons et assurez-vous que les
charbons ne soient pas coincés. Vérifiez
que les charbons ne demandent pas à être
remplacés
• Rendez-vous sur www.tritontools.com
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
• Rendez-vous sur www.tritontools.com
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
• Réaffûtez ou remplacez la fraise
défonceuse.
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
• Rendez-vous sur www.tritontools.com
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
30
Entretien / Résolution des problèmes
MOF001_23/04/13.indd 3027/08/2014 10:39
F
Le moteur produit un grand
nombre d’étincelles
Le moteur produit un grand
nombre d’étincelles
Le régulateur micrométrique
cliquète
La manette de verrouillage de la
plongée ne fonctionne pas
Le cache escamotable de
l’interrupteur ne s’ouvre pas
Impossible de faire plonger
l’appareil et d’obtenir le blocage
de la pince de serrage
• Les charbons sont coincés • Débranchez l’appareil de l’alimentation
secteur, retirez les charbons, et nettoyezles ou remplacez-les.
• L’induit a court-circuité ou est
défectueux
• Rendez-vous sur www.tritontools.com
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
• Le commutateur est sale • Rendez-vous sur www.tritontools.com
pour trouver l’adresse de votre centre de
réparation Triton le plus proche
• La manette de verrouillage de la
plongée est enclenchée
• Le sélecteur du mode de plongée
est enfoncé
• Désenclenchez la manette de verrouillage
de la plongée
• Désenclenchez le sélecteur du mode de
plongée. Voir la section « Mode « Poignée
remontoir » »
• La profondeur de plongée
• Rétablir à la profondeur initiale
maximale a été atteinte
• La manette de verrouillage
de la plongée n’a pas été
correctement mise en place
• La défonceuse est réglée sur la
• Réinstallez la manette de verrouillage de
la plongée en suivant les indications de la
section « Mode « Plongée libre » »
• Réduisez la profondeur de plongée
profondeur de plongée maximale
et la pince de serrage est en
position bloquée
• L’interrupteur est en position
allumée
• Faire passer l’interrupteur en position
éteinte
GARANTIE
Pour enregistrer votre garantie, visitez notre site internet à
www.tritontools.com* et entrez vos détails. Nous ajouterons
vos détails à notre liste d’abonnés (sauf indication contraire)
afin de vous tenir informés de nos nouveautés. Les détails
fournis ne seront communiqués à aucune tierce partie.
INFORMATIONS D’ACHAT
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : MOF001
Numéro de série : __________________
(indiqué sur la plaque du moteur)
Conservez votre reçu, il vous servira de preuve d’achat.
MOF001_23/04/13.indd 3127/08/2014 10:39
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du
fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3
ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer
ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale
et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux
dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours
suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.Ceci n’affecte pas vos droits
statutaires
Résolution des problèmes / Garantie
31
D
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen
für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses
Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
Modellbezeichnung: MOF001
Spannung: EU: 220 V–240 V AC, 50/60 Hz
SA: 220 V–240 V AC, 50/60 Hz
AU: 220 V–240 V AC, 50/60 Hz
USA: 120 V AC, 60 Hz
JP: 100 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1.400 W / 2,25 PS Spitzenleistung
Leerlaufdrehzahl: 8.000–20.000 min-1 (stufenlos regelbar)
Spannzangen: EU: ¼ Zoll und 8 mm
SA: ½ Zoll und ¼ Zoll
AU: ½ Zoll und ¼ Zoll
USA: ½ Zoll und ¼ Zoll
JP: ¼ Zoll und 8 mm
Frästiefeneinstellung: 1) Grobeinstellung
2) Tischhöhen-Einstellkurbel
3) Feinjustierung
Eintauchtiefe: 59 mm
Isolationsklasse: Doppelt isoliert
Gerätegewicht: 4,7 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 85,4 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 96,4 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah: 4,300 m/s
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
2
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produk te
können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige
Ankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen wo der Lärmpegel 85 dB(A)
überschreitet unbedingt angemessenen Gehörschutz, und begrenzen
Sie die Belastungsdauer wo nötig. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen
irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und
überprü fen Sie den Gehörschutz auf korrek ten Sitz und Funktion, und
stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den
Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer
Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Berührungssinnes, zu
Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft
führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden
32
Inhalt / Technische daten
MOF001_23/04/13.indd 3227/08/2014 10:39
führen. Begrenzen Sie falls nötig die Exposition zu Vibrationen und tragen
Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug
nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem
individuellen Komfortbereich einen verstärkten Effek t haben. Beurteilen
Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges, und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer
und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Schall- und
Vibrationsinformationen werden nach EN 60745, bzw. ähnlichen
internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
repräsentieren eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und
unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie
und zu Schall- sowie Vibrationsbelas tung, die auch für Heimanwender
interessant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur
für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
www.osha.europa.eu.
D
GERÄTEÜBERSICHT
1. Mo tor
2. Stellrad
3. Bürstenkappe
4. Drehgriffring
5. Tiefenhub-Wahlschalter
6. Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung
7. Tiefenanschlag
8. Spindelarretierung
9. Spannfutter
10. Revolveranschläge
11. Netzschalter
12. Zurückschiebbare Schalterabdeckung
13. Eintauchfederkappe
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie
z.B. Kindern) mit reduzierter physischer oder mentaler
Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie
von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen
Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass Sie das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
14. Drehzahlregler
15. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
16. Schutzhauben
17. Staubabsauganschluss
18. Zirkeleinheit
19. Montageknöpfe für Gleitplatte
20. Anschlag
21. Spannzange
22. Gabelschlüssel
23. Gleitplattenverlängerung
24. Tischhöhen-Einstellkurbel
25. Tischhöhen-Einstellkurbel-Anschluss
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät
nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Geräteübersicht / Sicherheitsanweisungen
MOF001_23/04/13.indd 3327/08/2014 10:39
33
D
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleib
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSEN
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel
und Schrauben aus dem Werkstück entfernt wurden, bevor
Sie die Arbeit aufnehmen.
• Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals
im Arbeitsbereich liegengelassen werden.
• Legen Sie die vorgeschriebene Sicherheitsausrüstung
einschließlich Schutzbrille oder Gesichtsschutz,
Gehörschützer, Atemschutzmaske und Schutzkleidung
einschließlich Schutzhandschuhen an.
• Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
• Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor die Spannzange arretiert wird.
• Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist,
wenn das Gerät zum handgeführten Fräsen verwendet wird.
• Setzen Sie ausschließlich Fräser ein, die für die
Holzbearbeitung ausgelegt und für den Einsatz in einem
Drehzahlbereich von 8.000 bis 20.000 min-1 zulässig sind.
• Spannen Sie nur Fräser mit einem Schaftdurchmesser
ein, der genau für die mit dieser Oberfräse mitgelieferten
Spannzangen vorgesehen ist.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten,
wenn Sie Fräser mit einem Durchmesser über 50 mm
(2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere
Fräsdurchgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vor, um
eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie
Einstellungen, Wartungsarbeiten o.ä. durchführen.
• Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der
Kabeltrommel ab, um ein mögliches Überhitzen zu verhindern.
• Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher,
dass sein Amperewert für das Elektrowerkzeug zulässig ist
und sich in einem elektrisch sicheren Zustand befindet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihrer
Stromversorgung der auf dem Leistungsschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht.
• Als zusätzlicher Schutz vor einem möglichen Ausfall der
elektrischen Isolierung im Inneren des Werkzeugs ist Ihr
Werkzeug doppelt isoliert.
• Nach längerer Einsatzdauer können äußere Metallteile
und Zubehörteile heiß sein. Berühren Sie sie daher nicht
unmittelbar nach dem Gebrauch.
• Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie
können äußerst scharf sein.
• Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf
Schäden und Risse. Ersetzen Sie beschädigte und rissige
Fräser umgehend.
• Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen
Sie sicher, dass sie fest in Ihren Händen liegt, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
• Halten Sie Ihre Hände von sich drehenden Geräte- und
Zubehörteilen fern.
• Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile
laufen, bevor Sie einen Schnitt vornehmen. Achten Sie dabei
auf mögliche Vibrationen oder ein „Wackeln“, welches auf
einen unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen kann.
• Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der
Vorschubrichtung bewusst.
• Warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät vom Werkstück abheben.
34
Sicherheitsanweisungen
MOF001_23/04/13.indd 3427/08/2014 10:39
D
SYMBOLE
UMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte
nach Möglichkeit über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich
diesbezüglich von der zuständigen Behörde
oder dem Händler beraten.
Immer Gehör-, Augen- und Atemschutz
tragen
BEDIENUNG
Erfüllt die entsprechenden
rechtlichen Vorschriften und
Sicherheitsnormen
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
NETZSCHALTER
Bei Anschluss der Oberfräse ans Stromnetz leuchtet der
Bei Anschluss der Oberfräse ans Stromnetz leuchtet der
Netzschalter (11) sowohl in der „Ein-“, als auch in der
„Aus-“Stellung.
Die zurückschiebbare Schalterabdeckung (12) verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten der Oberfräse und
muss zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse
eingeschaltet werden kann. Die Abdeckung bleibt so
lange offen, bis die Oberfräse ausgeschaltet wird.
Frästiefe einstellen
Je nach gewünschter Genauigkeit und
Steuerungsmöglichkeit kann zwischen drei
unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen gewählt
werden:
• Grobeinstellung: Herkömmliche und schnelle
Tiefeneinstellung.
• Tischhöhen-Einstellkurbel: Rasche und kontrollierte
Einstellung.
• Feinjustierung: Exakte
Einstellung der Frästiefe
über den gesamten
Eintauchtiefenbereich.
Grobeinstellung
1. Grobeinstellungen lassen
sich am TiefenhubWahlschalter (5) einstellen. Drücken Sie dazu den
Schalter, bis er im Griff nach
innen einrastet.
2. Lösen Sie den Spannhebel
zur Frästiefenarretierung
(15). Drücken Sie den
Gerätekörper herunter,
bis die benötigte Tiefe
erreicht ist. Legen Sie den
Spannhebel (15) zum Feststellen wieder um.
3. Die Position des Spannhebels lässt sich verändern,
indem seine Halteschraube entfernt und der Hebel in
der gewünschten Position wieder auf die Schraube
gesetzt wird. Ziehen Sie sie anschließend gut an.
Feinjustierung
Nur im Drehgriffregelungsmodus zu verwenden!
1. Lösen Sie den Tiefenhub-Wahlschalter (5) und
achten Sie darauf, dass der Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (15) nicht arretiert ist.
Symbole / Bedienung
MOF001_23/04/13.indd 3527/08/2014 10:39
35
D
Wenn das Stellrad (2) gedreht
wird, während der Spannhebel
(15) arretiert ist, beginnt das
Stellrad unter Klickgeräuschen
leer zu laufen und die Frästiefe
bleibt unverändert.
2. Drehen Sie das Stellrad (2)
im Uhrzeigersinn, um die
Frästiefe zu erhöhen und
gegen den Uhrzeigersinn, um
die Frästiefe zu verringern.
Wenn die maximale
Eintauchtiefe erreicht
ist, ist beim Drehen des
Stellrades ein stärkerer
Widerstand spürbar und
das Stellrad beginnt, unter
Klickgeräuschen leer zu
laufen.
3. Arretieren Sie den Spannhebel
(15), insbesondere bei
insbesondere bei großen
Frästiefen.
Fräser anbringen
1. Stellen Sie den Netzschalter auf „Aus”, wodurch
sich die Schalterabdeckung schließt. (Die
Schiebeabdeckung rastet in der Schließposition ein,
wenn die Spannzange arretiert ist.)
2. Stellen Sie die Oberfräse umgekehrt auf oder legen
Sie sie auf die Seite. Stellen Sie die Oberfräse nun
bei vollkommen stillstehendem Motor anhand des
Grobeinstellungs- oder des Drehgriffregelungsmodus‘
auf ihre maximale Frästiefe ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag
(7) vollständig eingezogen ist (siehe Abschnitt
„Tiefenanschlag und Revolver”). Die Spannzange sollte
nun durch die Grundplatte
ragen, so dass der Zugang
mit dem Gabelschlüssel leicht
möglich ist.
3. Setzen Sie den Fräser ganz
in die Spannzange ein
und drehen Sie dann die
Spannzange vorsichtig mit
dem Gabelschlüssel (22), bis
die Spannzangenverriegelung
greift. Drehen Sie
anschließend den
Gabelschlüssel im
Uhrzeigersinn, um den Fräser
festzuziehen.
4. Bringen Sie die Oberfräse wieder in eine normale
Frästiefe. Dadurch wird die Spannzangenverriegelung
gelöst und die zurückschiebbare Schalterabdeckung
freigegeben, so dass der Netzschalter zugänglich wird.
Drehzahlregelung
Die genauen Drehzahleinstellungen der Oberfräse
sind nicht ausschlaggebend; allgemein gilt, dass die
höchste Drehzahl, die nicht zu Brandspuren auf dem
Werkstück führt, gewählt werden sollte. Richten Sie sich
stets nach den maximalen
Drehzahlbegrenzungen des
Fräser-Herstellers, sofern
angegeben.
Ein Betrieb bei reduzierter
Drehzahl erhöht die Gefahr
einer Beschädigung der
Oberfräse durch Überlastung.
Wählen Sie besser sehr
langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder nehmen
Sie mehrere flache Frässchnitte vor.
Der Drehzahlregler (14) ist mit den Ziffern 1 bis 5
gekennzeichnet, die ungefähr den nachstehenden
Drehzahlen und Fräserdurchmessern entsprechen.
Stellen Sie die gewünschte Drehzahl am Drehzahlregler
ein.
Einstellung min-1 Fräserdurchmesser
5 20.000 Bis 25 mm (1")
4 18.000 25–50 mm (1"–2")
3 14.500 50–65 mm (2"–2½")
2 11.000 Über 65 mm (2½")
1 8.000 Nur bei Brandspuren
verwenden
STAUBABSAUGUNG
Absauganschluss
Die Triton-Oberfräse
verfügt über einen
Staubabsauganschluss (17)
zur Spanabfuhr über dem
Frässchnitt. An diesen Stutzen
lässt sich ein Schlauch mit
einem Außendurchmesser von
38 mm (1½ Zoll) anschließen, wie er im Lieferumfang
des Triton-Staubsammelbehälters (Art.-Nr. DCA300)
enthalten ist.
Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. im
Gegenuhrzeigersinn) angeschraubt.
36
Bedienung
MOF001_23/04/13.indd 3627/08/2014 10:39
D
Tiefenanschlag und Revolver
Die Tiefen- (7) und
Revolveranschläge (10)
ermöglichen ein exaktes
Setzen von bis zu drei
verschiedenen Frästiefen im
Grobeinstellmodus.
1. Lösen Sie die
Flügelschraube zur
Tiefenanschlagarretierung
(6) und ziehen Sie den
Tiefenanschlag (7)
vollständig ein. Ziehen Sie
die Flügelschraube dann
wieder an.
2. Drehen Sie das jeweilige
Rändelrad am Revolver
in die gewünschte Tiefe
und orientieren Sie sich
dabei an den Skalen an der
Revolverstange.
3. Setzen Sie den benötigten
Fräser ein und passen Sie
die Frästiefe an, bis sich
die Fräserspitze auf einer Höhe mit Ihrem „Nullpunkt“
(d.h. der Fräsengrundplatte oder der Frästischplatte)
befindet.
4. Drehen Sie den Revolver, bis sich die Revolverstange
in einer Linie mit dem Tiefenanschlag befindet.
Geben Sie den Tiefenanschlag frei, so dass er an der
Revolverstange anliegt, und ziehen Sie ihn dann wieder
fest.
5. Drehen Sie den Revolver erneut, bis die Schraube des
Rändelrads auf einer Höhe mit dem Tiefenanschlag
verläuft. Senken Sie die Oberfräse ab, bis der innen
hohle Tiefenanschlag auf der Schraube ruht und
das Rändelrad berührt. Arretieren Sie dann den
Spannhebel zur Frästiefenarretierung (15).
Die Frästiefe muss verringert werden, bevor der Revolver
in eine andere Anschlagsposition gedreht werden kann.
Stellen Sie dazu alle drei Tiefenanschläge nach
Augenmaß statt anhand der Revolverskala ein.
Kopierhülsensatz
• Ein Kopierhülsensatz ist von Ihrem Triton-Fachhändler
als Sonderzubehör erhältlich.
Bedienung
MOF001_23/04/13.indd 3727/08/2014 10:39
37
D
HANDGEFÜHRTES FRÄSEN
• Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der
Oberfräse und sorgen Sie dafür, dass Ihr Werkstück
fest eingespannt ist, um ein Verrutschen während der
Bearbeitung zu verhindern.
• Fräsen Sie niemals im
Freihandbetrieb ohne
Führungsvorrichtung
wie beispielsweise einen
Fräser mit Anlauflager,
den mitgelieferten
Führungsanschlag oder eine
Art Parallelanschlag (z.B.
eine an Ihrem Werkstück eingespannte Leiste, wie in
der Abbildung dargestellt).
• Die Vorschubrichtung
muss stets der
Fräserdrehung
entgegengesetzt
sein (im
Uhrzeigersinn gemäß
den Pfeilen auf der
Oberfräsen-Grundplatte).
• Betreiben Sie die Oberfräse nicht umgedreht,
es sei denn, sie ist fest an einem Frästisch (z.B.
von Triton) mit ausreichend funktionstüchtigen
Schutzvorrichtungen montiert.
Gleitplatte
Die im Lieferumfang der Triton-Oberfräse enthaltene
Gleitplattenverlängerung (23) bietet bei Verwendung
von Fräsern mit Anlauflager entlang einer Kante größere
Stabilität.
Legen Sie eine Hand
auf das weiter von der
Oberfräse entfernte Ende
der Gleitplattenverlängerung
und drücken Sie sie auf das
Werkstück. Fassen Sie dann
mit der anderen Hand den Griff
auf der entgegengesetzten
Seite der Oberfräse.
Gleitplattenverlängerung und Anschlag
1. Lösen Sie zum Anbringen der Gleitplattenverlängerung
(23) die Montageknöpfe (19), bis ungefähr jeweils 10
mm der Schlossschrauben sichtbar werden.
2. Legen Sie die
Gleitplattenverlängerung
auf die Grundplatte der
Oberfräse. Die Köpfe der
Schlossschrauben müssen
sich dabei unter den
Schlüssellochschlitzen in
der Gleitplattenverlängerung
befinden.
38
Handgeführtes Fräsen
Die Oberfräse kann entweder mit der längsseitigen
Auskragung auf der rechten oder auf der linken Seite
montiert werden, je nachdem, wo die zusätzliche
Führung benötigt wird. Achten Sie darauf, dass sich
der Netzschalter auf der Seite mit der geringeren
Auskragung befindet, wenn Sie Kantenarbeiten
durchführen möchten.
3. Drücken Sie die Schraubenköpfe der Montageknöpfe
(19), bis sie in den Schlüssellochschlitzen liegen.
Verschieben Sie dann die Gleitplattenverlängerung, bis
die Schrauben an den Enden der Schlüssellochschlitze
anliegen und ziehen Sie die Knöpfe anschließend gut
fest.
4. Um den Anschlag (20)
anzubringen, lösen Sie die
Anschlagsknöpfe durch ein
paar Umdrehungen und
schieben Sie den Anschlag
in der Gleitplattenschiene
entlang. Fixieren Sie
ihn in der gewünschten Stellung, indem Sie beide
Anschlagsknöpfe anziehen.
Bringen Sie den Anschlag
zum Fräsen von Nuten, die
nicht an einer Kante liegen,
an der Gleitplattenseite mit
der größeren Auskragung an.
Bringen Sie den Anschlag
bei Kantenarbeiten mit
einem Fräser ohne Anlauflager an der Seite mit der
geringeren Auskragung an.
Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser
verwenden, ist es gegebenenfalls notwendig,
mithilfe der Schraubenlöcher Holzblöcke an den
Anschlagsflächen zu befestigen, um so zu verhindern,
dass der Fräser den Anschlag berührt.
Kreisbögen fräsen
1. Montieren Sie die
Gleitplattenverlängerung (23)
ohne den Anschlag an der
Oberfräse.
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit
(18) aus der Gleitplatte und
bringen Sie sie mithilfe
eines kleinen Nagels oder
einer Schraube, der/die durch eines der Löcher in der
Zirkeleinheit geführt wird,
mittig auf Ihrem Werkstück
an. Belassen Sie die
Schraube der Zirkeleinheit in
dieser Position.
MOF001_23/04/13.indd 3827/08/2014 10:39
D
3. Senken Sie die Oberfräse
und Gleitplatte über der
Zirkeleinheit ab und bringen
Sie die Unterlegscheibe und
die Flügelmutter wieder an.
4. Führen Sie die Oberfräse in
ausgeschaltetem Zustand
an der Kreislinie entlang, um
den Bogen zu überprüfen. Nehmen Sie gegebenenfalls
notwendige Einstellungsänderungen vor.
HALBSTATIONÄRES ARBEITEN
• Die Montage und Bedienung dieser Oberfräse auf einem
Frästisch muss entsprechend der mit dem Frästisch
mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
• Diese Oberfräse wurde zwar für einen effizienten und
komfortablen Betrieb auf den meisten Frästischen
konzipiert, eignet sich aber besonders für den TritonFrästisch RTA300.
• Fräseinstellungen werden durch die weiter oben
in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen,
einzigartigen Merkmale enorm erleichtert. Siehe auch
„Fräser anbringen“ und „Frästiefe einstellen“.
Ausbaubare Eintauchfeder
WICHTIG: Die Eintauchfeder MUSS entfernt werden,
bevor diese Oberfräse in einen Frästisch eingebaut
werden kann!
1. Stellen Sie den Eintauchbereich der Oberfräse ganz
nach oben und arretieren Sie den Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (15).
2. Lösen Sie die kleine Schraube neben der
Eintauchfederkappe (13) mit ein paar Umdrehungen.
3. Drehen Sie die Kappe ein wenig gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
5. Fräsen Sie den Kreisbogen in mehreren
Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe
bei jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm.
Nehmen Sie den Schnitt nicht in nur einem tiefen
Fräsdurchgang vor.
Durchtrennen des Werkstücks: Wenn Sie das Werkstück
ganz durchtrennen möchten, befestigen Sie ein
zweites Brett aus Restmaterial an der Unterseite Ihres
Werkstücks. Fräsen Sie den Kreisbogen zunächst größer
als benötigt. Wenn das Werkstück ganz durchtrennt ist,
verringern Sie den Durchmesser und arbeiten Sie sich mit
schmalen Fräsdurchgängen in der gesamten Tiefe zum
gewünschten Durchmesser vor.
Halten Sie die Kappe gut fest,
während die Spannung von
der Feder genommen wird,
um ein Herausspringen der
Kappe zu verhindern.
4. Entfernen Sie die Feder und
bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf.
5. Setzen Sie die Eintauchfederkappe wieder ein und
ziehen Sie die Schraube an.
HINWEIS: Stellen Sie sicher,
dass die Eintauchfeder
wieder angebracht ist, bevor
die Oberfräse wieder im
Freihandbetrieb verwendet
wird.
• Die Tischhöhen-Einstellkurbel
(24) wird am TischhöhenEinstellkurbel-Anschluss (25) montiert. Sie ermöglicht
eine einfache Höhenverstellung wenn die Oberfräse im
Frästisch montiert ist
INSTANDHALTUNG
• Eventuelle Schäden an der Oberfräse müssen vor dem
Gebrauch von geschultem Fachpersonal repariert und
sorgfältig überprüft werden. Werden Inspektionen oder
Wartungsarbeiten von nicht qualifiziertem Personal
durchgeführt, kann dies zu Verletzungen führen.
• Instandsetzungsarbeiten müssen stets durch
zugelassene Triton-Reparaturwerkstätten unter
Verwendung von Original-Triton-Ersatzteilen
vorgenommen werden. Befolgen Sie die Anweisungen
sorgsam und schlagen Sie bei eventuellen Problemen
den Abschnitt „Fehlerbehebung” nach. Die
Verwendung nicht zugelassener oder fehlerhafter Teile
kann zu elektrischem Schlag und/oder Verletzungen
führen.
• Triton-Präzisionswerkzeuge haftet nicht für Schäden
oder Verletzungen, die durch eigenmächtige
Reparaturversuche oder falschen Gebrauch der
Oberfräse verursacht wurden.
Kohlebürstenwechsel
Die Kohlebürsten sind Verschleißteile, die in
regelmäßigen Abständen überprüft und bei Verschleiß
ersetzt werden müssen. Andernfalls können Schäden
am Motor entstehen.
1. Schalten Sie die Oberfräse aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Schrauben Sie dann die Bürstenkappen
(8) an der Vorder- und Rückseite des Motors ab.
39
D
2. Entfernen Sie die Bürsten durch vorsichtiges Ziehen an
den vorstehenden Federn.
3. Wenn eine der Bürsten auf weniger als 6 mm abgenutzt
ist, müssen beide Bürsten
gegen Original-TritonErsatzbürsten ausgetauscht
werden. Die Ersatzbürsten
sind über autorisierte
Triton-Reparaturwerkstätten
erhältlich.
Netzkabelwechsel
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, ist dies aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, einem Vertreter
des Herstellers oder einem zugelassenen Kundendienst
durchzuführen.
FEHLERBEHEBUNG
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise, die Ihnen bei der Fehlerdiagnose und -behebung bei dieser Oberfräse helfen.
FEHLERMÖGLICHE URSACHEBEHEBUNG
Oberfräse funktioniert nicht Keine StromversorgungPrüfen, ob an der Steckdose Spannung
anliegt
Bürsten sind verschlissen oder
klemmen
Schalter ist defektSuchen Sie die nächstgelegene
Motorkomponenten defekt oder
kurzgeschlossen
Oberfräse läuft langsam Stumpfer oder beschädigter FräserFräser nachschärfen oder ersetzen
Drehzahl ist niedrig eingestellt Drehzahl erhöhen
Motor ist überlastetDruck auf Oberfräse verringern
Ungewöhnliche Geräusche Mechanisches Hindernis Suchen Sie die nächstgelegene
Anker hat interne Kurzschlüsse Suchen Sie die nächstgelegene
Übermäßige Vibration Fräserschaft ist verbogen Fräser ersetzen
Netzstecker ziehen, Bürstenkappen
abnehmen und sicherstellen, dass sich
die Bürsten frei in den Halterungen
bewegen können. Prüfen, ob die Bürsten
ersetzt werden müssen – siehe Abschnitt
„Kohlebürstenwechsel“
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
Suchen Sie die nächstgelegene
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
40
Instandhaltung / Fehlerbehebung
MOF001_23/04/13.indd 4027/08/2014 10:39
D
Übermäßige Funkenbildung im
Motorgehäuse
Stellrad „klickt“ Frästiefe ist arretiertSpannhebel zur Frästiefenarretierung lösen
Spannhebel zur
Frästiefenarretierung lässt sich
nicht arretieren
Abdeckung auf Netzschalter löst
sich nicht
Lässt sich nicht in Stellung
„Spannzangenarretierung“
bringen
Bürsten bewegen sich nicht frei Netzstecker ziehen, Bürsten ausbauen und
säubern oder ersetzen
Kurzschlüsse oder
Unterbrechungen im Anker
Kommutator ist verschmutzt Suchen Sie die nächstgelegene
Tiefenhub-Wahlschalter ist arretiertTiefenhub-Wahlschalter lösen. Siehe
Ende des Einstellbereichs erreicht Oberfräse zurücksetzen
Spannhebel zur
Frästiefenarretierung ist in der
falschen Stellung
Oberfräse ist auf maximale
Eintauchtiefe eingestellt – bei
Spannzangenarretierung
Oberfräse eingeschaltet Oberfräse ausschalten
Suchen Sie die nächstgelegene
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
Reparaturwerkstatt auf (siehe www.
tritontools.com)
„Tischhöhen-Einstellkurbel“
Spannhebel zur Frästiefenarretierung wie
unter „Grobeinstellung“ beschrieben neu
positionieren
Eintauchtiefe verringern
GARANTIE
Zur Registration Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere
Website www.tritontools.com* und geben Sie dort Ihre
Details ein.
Diese werden dann in unserer Postversandliste
aufgenommen (wenn nicht anders angegeben), damit wir Sie
über zukünftige Neueinführungen informieren. Ihre Details
werden keinen dritten Parteien zugänglich gemacht.
KAUFINFORMATION
Datum des Kaufs: ___ / ___ / ____
Modell: MOF001
Seriennummer: __________________
(Auf dem Motortypenschild)
Behalten Sie Ihren Beleg als Kaufnachweis.
MOF001_23/04/13.indd 4127/08/2014 10:39
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass
Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb
von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge
fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung
als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren
oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle
Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen
nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch
nicht eingeschränkt.
Fehlerbehebung / Garantie
41
I
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro
ed affidabile del prodotto. La lijadora de correa Triton TA1200BS è dotata di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero
essere una novità anche per coloro che hanno una buona conoscenza delle Router di immersione Per essere sicuri di
utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
INDICE
Caratteristiche tecniche 42
Identificazione del prodotto 43
Sicurezza 43
Simboli 45
Funzioni 45
Uso come utensile manuale 48
Uso come utensile da banco 49
Assistenza 49
Risoluzione dei problemi 50
Garanzia 51
Dichiarazione di conformità 62
SA - 220V - 240V AC, 50/60Hz
AU - 220V - 240V AC, 50/60Hz
USA - 120V AC, 60Hz
JP - 100V, 50/60Hz
Potenza d’ingresso: 1400W / 2,25 CV
Velocità a vuoto: 8,000 to 20,000rpm variabile
Pinza portautensili: EU - 1⁄4" & 8mm
SA - 1⁄2" & 1⁄4"
AU - 1⁄2" & 1⁄4"
JP - 1⁄4" & 8mm
USA - 1⁄2" & 1⁄4"
Regolazione dell'affondamento: 1) Libera 2) Manopola regolatore 3) Micro-regolatore
Intervallo di affondamento: 59mm / 25⁄16"
Classe di isolamento: Con doppio isolamento
Peso netto: 4.7kg / 10.4lbs
Informazioni sui suoni e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 85,4 dB (A)
Potenza sonora LWA: 96,4 dB (A)
Tolleranza K: 3 dB
Vibrazione ponderata ah: 4,300m/s²
Tolleranza K: 1,5m/s²
Nell'ambito del nost ro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei
prodotti Silverline possono subire variazioni senza preavviso
Il livello di intensit à del suono per l'operatore può superare i 8 5 dB (A) e le
misure di protezione del suono sono necessari.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello
sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario.
Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie,
smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione
acustica sia montata correttamente e for nisce il corretto livello di
isolamento acustico per il livello del suono prodot to dal vostro strumento.
42
Indice / Caratteristiche tecniche
MOF001_23/04/13.indd 4227/08/2014 10:39
ATTENZIONE: l'esposizione dell'uten te alle vibrazioni dello strumento può
causare la perdit a del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione
della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può por tare ad una
condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a
vibrazioni e utiliz zare guanti anti-vibrazione. Non u tilizzare lo strumento con
le mani sot to ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni
avranno un effet to maggiore. Utilizzare i da ti forniti nella specifica relativa
alle vibra zioni per calcolare la durat a e la frequenza di funzionament o dello
strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo
EN60 745 o simili standard internazionali. L e figure rappresentano un
normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno
strumento a mal tenu ta, montata in modo errato, o usato in modo improprio,
possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibr azioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi
di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano
strumenti per lunghi periodi di tempo.
I
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
1. Motore
2. Micro-regolatore
3. Cappuccio spazzole
4. Anello di innesto manopola regolatore
5. Tasto di selezione affondamento
6. Pomello di blocco arresto profondità
7. Arresto profondità
8. Perno di blocco staffa
9. Mandrino
10. Arresti torretta
11. Interruttore di Accensione
12. Coperchio retrattile dell’interruttore
13. Cappuccio di accesso alla molla di affossamento
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni
può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o esperienza e/o conoscenza
carente , a meno che non siano sotto la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza o sono istruiti da
queste persone per l'uso del dispositivo. I bambini devono
essere sorvegliati, per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa
(con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere
esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere
le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili
con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo
la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con
gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a
terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese
corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a
massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se
il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli
in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una
macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
14. Regolatore della velocità
15. leva di bloccaggio affossamento
16. Protezioni di sicurezza
17. Collettore di aspirazione
18. Attacco perno taglio circolare
19. Perni di montaggio guida parallela
20. Guida
21. Pinza portautensili
(vedi tabella di specifiche per dimensioni)
22. Chiave
23. Piastra base estesa
24. Avvolgitore di altezza banco
25. Punto di collegamento per l’avvolgitore del banco
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il
cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile
dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti
in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi
di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni.
Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta
da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse
elettriche.
ATTENZIONE: Quando utilizzato in Australia o in Nuova
Zelanda, si raccomanda che questo strumento viene SEMPRE
fornito con un dispositivo di corrente residua (RCD) con una
corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con
la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi
guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o
sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare
gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare
sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza
personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di
sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera
appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che
l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima di
attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili con il dito
al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con
l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi
prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o
una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
Identificazione del prodotto / Istruzioni per la sicurezza
MOF001_23/04/13.indd 4327/08/2014 10:39
43
I
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi
momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e
un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di
avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da
parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per
l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato
e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro
in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione
non si accende e si spegne. Gli elettroutensili con un
interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori
o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei
bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone
non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso
degli elettroutensili o che non abbiano letto questo
manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per
disallineamento o la legatura delle parti in movimento,
la rottura di parti e altre condizioni che possono
influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti
sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio
tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti
affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli
accessori in conformità con le istruzioni di questo
manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di
utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del
compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini
diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere
eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente
pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRESATRICI
ELETTRICHE
• Non avviare mai la fresatrice verticale con la fresa a contatto
con il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che la fresa si sia arrestata completamente prima
di raggiungere la posizione di blocco della pinza portautensili.
• Non toccare le frese subito dopo l'uso perché potrebbero
diventare estremamente calde.
44
Istruzioni per la sicurezza
• Accertarsi che la molla di affossamento sia sempre montata
prima di usare l'utensile a mano libera.
• Utilizzare esclusivamente frese progettate per la lavorazione
del legno e adatta all'uso a velocità comprese tra 8000 e
20000 giri/min.
• Utilizzare unicamente frese con un diametro di gambo
corrispondente alla pinze di serragio installata
• Fare la massima attenzione a non sovraccaricare il motore
quando si utilizzano frese di diametro maggiore di 50mm (2").
Tagliare a basse velocità e/o effettuare diversi tagli intermedi
per evitare di sovraccaricare il motore.
• Estrarre la spina dalla prese di corrente elettrica prima di
effettuare qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione o
pulizia.
• Svolgere completamente il tamburo di avvolgimento del cavo
per evitare il rischio di surriscaldamento.
• Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda
di accertarsi che il suo amperaggio sia compatibile con
l'elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno
stato operativo ottimale.
• Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata nella
targhetta delle caratteristiche dell'utensile.
• L'utensile è dotato di doppio isolamento per proteggere
l'operatore contro l'eventuale guasto dell'isolamento elettrico
all'interno dell'utensile.
• Controllare sempre con cura le pareti, il pavimento e la volta
per evitare di interferire con i cavi elettrici e i tubi nascosti.
• Al termine di sessioni di lavoro più lunghe, le parti metalliche
esterne e gli accessori potrebbero essere caldi.
• Maneggiare le frese con cautela, perché potrebbero essere
estremamente affilate.
• Prima dell'uso controllare attentamente che le frese non
presentino danni o fratture. Sostituire immediatamente le
frese che presentano danni o fratture.
• Usare sempre entrambe le mani e accertarsi di poter afferrare
saldamente la fresatrice verticale prima di iniziare qualsiasi
lavoro.
• Tenere sempre le mani lontane dalla fresa in movimento.
• Accertarsi che quando si accende l'utensile la fresa non sia a
contatto con il pezzo da lavorare.
• Prima di usare l'utensile sul pezzo da lavorare, accenderlo e
lasciare che raggiunga una velocità accettabile. Controllare
che non siano presenti vibrazioni e ondeggiamenti che
potrebbero indicare una fresa installata male.
• Fare attenzione al senso di rotazione della fresa e alla
direzione di alimentazione.
• Spegnere e attendere sempre che la fresa si sia arrestata
completamente prima di rimuovere la fresatrice verticale dal
pezzo da lavorare.
• Non toccare la punta subito dopo l'uso. Potrebbe essere calda
e provocare escoriazioni sulla pelle.
• Accertarsi che tutti i corpi estranei, come ad esempio i chiodi
e le viti, siano stati rimossi dall'area di lavoro prima di iniziare.
• Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili
nell'area di lavoro.
• Si raccomanda di usare dispositivi per la protezione personale
come schermi od occhiali di sicurezza, protezioni per le
orecchie, mascherina antipolvere e indumenti protettivi,
inclusi i guanti di sicurezza.
MOF001_23/04/13.indd 4427/08/2014 10:39
I
SIMBOLI
PROTEZIONE AMBIENTALE
Il simbolo del cestino barrato indica che il
prodotto, una volta diventato inservibile, non
deve essere gettato tra i rifiuti domestici
ma conferito ad un centro di raccolta
differenziata per apparecchi elettrici ed
elettronici oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di apparecchio
sostitutivo.
Indossare sempre protezioni per gli occhi
e per le vie respiratorie.
FUNZIONI
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
Quando la fresatrice è collegata alla corrente,
l’interruttore di accensione (11) illuminerà in entrambe le
posizioni “on” e “off”
Il coperchio retrattile dell'interruttore (12) evita
l'accensione accidentale della fresatrice verticale. Per
poter accendere la fresatrice verticale è necessario
scoperchiare l'interruttore. Il coperchio resterà aperto
fino a quando la fresatrice verticale non verrà spenta.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
La regolazione della profondità di taglio può essere
effettuata in tre modi, a seconda della precisione e del
controllo richiesti: Modalità di affondamento a mano
libera, per una regolazione della profondità convenzionale
e rapida. Modalità di affondamento con la manopola
girevole, per una regolazione della profondità controllata
e rapida. Modalità di affondamento con il micro
regolatore, per l'impostazione precisa della profondità
sull'intera gamma di affondamento.
Il prodotto è conforme alle vigenti normative e
norme di sicurezza applicabili
Avvertenza nelle istruzioni.
Con doppio isolamento
Affondamento a mano libera
1. La regolazione della
profondità di affondamento
a mano libera può essere
effettuata con il tasto di
selezione della modalità di
affondamento (5) attivato.
Premere il tasto a fondo
fino a quando si innesta al
centro della manopola.
2. Sganciare la leva di bloccaggio affondamento (15) e
spingere il corpo della fresatrice fino a raggiungere la
profondità richiesta. Ri-stringere la leva di bloccaggio
affondamento.
3. La posizione della leva di bloccaggio di affondamento
può essere modificata rimuovendo la vite di ritegno
e riposizionare la leva sul bullone. Ri-stringere
saldamente la vite.
Affondamento con manopola girevole
1. La regolazione della
profondità di affondamento
con la manopola girevole si
può effettuare solo quando
il tasto di selezione della
modalità di affondamento
è allo stesso livello della
manopola. Se il tasto di
selezione della modalità di affondamento (5) dovesse
essere attivato, premerlo verso l'interno per sbloccarlo
Simboli / Funzioni
MOF001_23/04/13.indd 4527/08/2014 10:39
45
I
e lasciare che torni a livello della manopola. Accertarsi
che la leva di bloccaggio affondamento (15) sia
sbloccata.
2. Tirare l'anello di innesto della manopola girevole (4)
verso l'interno della manopola e girarla per sollevare
o abbassare la fresa. Rilasciare l'anello alla profondità
richiesta permettendolo di fuoriuscire dalla manopola
per bloccare la fresa alla profondità desiderata.
3. Bloccare la leva di affondamento, soprattutto per i tagli
più impegnativi.
Micro-regolatore
Da usare solo nella modalità di affondamento con
manopola girevole.
1. Disinserire il tasto di selezione della modalità di
affondamento (5) e accertarsi
che la leva di bloccaggio
affondamento (15) sia
sbloccata.
Se il micro-regolatore (2)
viene girato con la leva di
bloccaggio di affondamento
attivata, il micro-regolatore
inizieranno a fare clic e a
tagliare la profondità di taglio
resterà invariata.
2. Girare la manopola di
comando del microregolatore (2) in senso orario
per aumentare la profondità
di taglio e in senso antiorario
per ridurla.
Quando si raggiunge la fine
dell'intervallo di regolazione
della profondità il microregolatore offrirà una
migliore resistenza e inizierà
a ‘cliccare’
3. Bloccare la leva di affondamento, soprattutto per i tagli
più impegnativi.
MONTAGGIO E CAMBIAMENTO DELLE FRESE
1. Spegnere (OFF) l'interruttore, lasciando che il
coperchio retrattile dell'interruttore si chiuda. Il
coperchio retrattile si chiuderà quando il blocco della
pinza portautensili sarà attivato.
2. Girare la fresatrice verticale
a testa in giù o su un lato.
Con il motore completamente
fermo, immergere la
fresatrice verticale alla
massima profondità usando
la modalità di affossamento a
mano libera o con manopola
girevole. Accertarsi che il
blocco della profondità (7) sia
completamente retratto (vedi
“Arresto della profondità e
torretta”). Il portautensili
dovrebbe protrudere dalla
base, e consentire il facile
accesso della chiave.
3. Inserire la fresa nella pinza portautensili fino in fondo
e usare la chiave (22) per girare leggermente la pinza
portautensili, lasciando che il blocco della pinza si
attivi. Una volta che il blocco sarà innestato, girare la
chiave in senso orario per stringere la fresa.
4. Posizionare la fresatrice verticale su una normale
profondità operativa. In questo modo il blocco della
pinza portautensili si sbloccherà e il coperchio
retrattile dell'interruttore si sposterà consentendo
l'accesso all'interruttore di accensione.
VARIATORE DELLA VELOCITÀ
L'impostazione della velocità della fresatrice verticale
non è un fattore critico. Generalmente si potrà usare
la velocità più alta che non produce segni di bruciatura
sul pezzo da lavorare. Seguire sempre le limitazioni di
velocità massima specificate
del produttore della fresa.
Il funzionamento a una
velocità ridotta aumenta il
rischio di danni alla fresatrice
verticale perché aumenta
il sovraccarico. Tagliare
procedendo con movimento
lento e/o effettuare diversi tagli
intermedi.
Il regolatore della velocità (14) è contrassegnato da 1 a
5. Tali valori corrispondono a grandi linee al regime
del motore e al diametro della fresa indicati qui
sotto. Girare la manopola per selezionare la velocità
desiderata
Impostazione Giri/min Diametro fresa
5 20,000 Up to 25mm (1”)
4 18,000 25 - 50mm (1" - 2")
3 14,500 50 - 65mm
(2" - 21/2")
2 11,000 Over 65mm (21/2")
1 8,000 Usare solo per la
bruciatura
46
Funzioni
MOF001_23/04/13.indd 4627/08/2014 10:39
I
ASPIRAZIONE DELLE POLVERI
Collettore di aspirazione
La fresatrice verticale Triton
è dotata con bocchetta di
aspirazione polveri (17) per
eliminare le polveri e i trucioli
dalla parte superiore della
zona di taglio. Accetta i tubi da
38mm (1½"), come quelli forniti
con il collettore di aspirazione
(DCA300).
Il tubo si avvita in posizione via il foro filettato a sinistra
(in senso antiorario).
ARRESTO PROFONDITÀ E TORRETTA
L'arresto profondità (7) e la Torretta (10) sono usati
nella modalità di affondamento a mano libera per
predisporre accuratamente tre diverse profondità di
taglio.
1. Allentare la manopola di blocco dell'arresto profondità
(6) e ritrarre completamente l'arresto profondità (7).
Stringere nuovamente la manopola.
2. Impostare le rotelle della torretta alla profondità
desiderata usando le scale graduate sull'asta della
torretta.
3. Inserire la fresa e regolare la profondità di
affondamento fino a quando la punta della fresa sarà
a livello con il “piano di riferimento zero” (es.: base
della fresatrice verticale o superficie del banco per
fresatrice verticale).
4. Ruotare la torretta fino a quando l'asta fissa della
torretta sarà in linea con l'arresto profondità. Mollare
l'arresto, lasciando che si accosti sull'albero e
ristringere.
5. Girare di nuovo la torretta fino a quando il bullone
della rotella richiesta sarà in linea con l'arresto.
Effettuare l'affondamento
fino a quando l'arresto
profondità vuoto si posiziona
sull'albero e tocca la rotella.
Attivare la leva di bloccaggio
affondamento (15).
La profondità di
affondamento dovrà
essere ridotta prima
che la torretta possa
essere ruotata ad
un'altra posizione di
arresto.
L'arresto fisso della
torretta può essere
usato come terzo arresto
predeterminato della
profondità.
Questo si ottiene
impostando tutti e tre gli
arresti a vista, invece di
usare la scala della torretta.
BOCCOLE GUIDA
OPZIONALI PER I MODELLI
Delle boccole guida opzionali sono disponibile nel vostro
rivenditore Triton
Funzioni
MOF001_23/04/13.indd 4727/08/2014 10:39
47
I
USO COME UTENSILE MANUALE
• Usare sempre entrambe le mani per controllare
la fresatrice verticale e accertarsi che il pezzo da
lavorare sia saldamente fissato per evitare eventuali
movimenti durante il funzionamento.
• Non usare la fresatrice
verticale a mano libera senza
una guida. La guida potrà
essere fornita dal cuscinetto
integrato nella fresa, dalla
guida parallela fornita in
dotazione o da un bordo
dritto, come ad esempio un
battente fissato al pezzo da lavorare (come mostra la
figura di cui sopra).
• Procedere sempre
in senso inverso
rispetto al senso
di rotazione della
fresa (in senso orario,
come indica la freccia
sulla base della fresatrice verticale).
• Non usare la fresatrice verticale a testa in giù a meno
che non sia montata saldamente su un apposito banco
da lavoro dotato delle dovute protezioni (es.: un banco
Triton)
LA PIASTRA BASE
La piastra base estesa (23)
fornita con la fresatrice verticale
Triton fornisce una maggiore
stabilità quando si usano le
frese dotate di cuscinetto sui
bordi.
Porre una mano sulla parte più lunga della base,
tenendola premuta sul pezzo in lavorazione, e con l'altra
mano afferrare l'impugnatura più lontana della fresatrice.
Piastra base estesa e guida
1. Per montare la piastra base
estesa (23) allentare i perni
di montaggio (19) di circa
10mm (3⁄ 8") fino al bullone a
testa quadra.
2. Posizionare la piastra base
estesa sulla base della
fresatrice verticale con
le teste delle viti a testa quadra sotto gli appositi
alloggiamenti nella piastra base.
La base estesa può essere montata sia a destra
che a sinistra della fresatrice verticale, a seconda
delle esigenze di supporto. Per il lavoro sui bordi,
posizionare l'interruttore sulla sporgenza più corta
della base.
3. Spingere i perni di montaggio (19) fino a quando
le teste delle viti sono posizionate nei fori. Quindi
infilare la piastra base estesa fino a quando le
viti si posizionano sulle estremità delle fessure di
alloggiamento. Serrare saldamente le viti.
4. Per montare la guida (20) allentare i relativi perni di
alcuni giri e infilare la guida
sui binari della base. Fissare
all'altezza desiderata
stringendo entrambi i perni
della guida.
Quando si producono
scanalature a una certa
distanza dal bordo, montare
la guida sul lato più lungo della base.
Quando si lavora sui bordi con una fresa priva di guida
a cuscinetto montare la
guida parallela sul lato più
corto della base.
Se si usa una fresa di
diametro molto ampio,
potrebbe essere necessario
fissare dei pezzi di legno ai
pattini della guida mediante
i fori delle viti, per evitare che la fresa entri a contatto
con la guida.
Taglio circolare
1. Montare la piastra base estesa senza guida alla
fresatrice verticale.
2. Rimuovere l'attacco perno
(18) dalla base e fissarlo al
centro del pezzo da lavorare
con un chiodino o una vitina
inserita nei fori della zona
dell'attacco perno. Lasciare
in posizione la vite di
montaggio del perno.
3. Calare la fresatrice verticale e la piastra base
sull'attacco del perno e
rimontare la rosetta e il
dado ad alette.
4. Con l'interruttore di
accensione spento ‘OFF’,
girare la fresatrice verticale
sul percorso previsto
controllando le dimensioni
del cerchio per effettuare le necessarie correzioni.
5. Effettuare diversi passaggi per fare il cerchio,
aumentando leggermente la profondità di taglio,
approssimativamente di 2mm, (1⁄13") ad ogni
passaggio. Non cercare di tagliare a fondo con un solo
passaggio
48
Uso come utensile manuale
MOF001_23/04/13.indd 4827/08/2014 10:40
I
Taglio completo da parte
a parte: Per tagliare il
materiale da parte a parte,
fissare un pezzo di materiale
di scarto sotto il pezzo da
lavorare. Tagliare un cerchio
di dimensioni maggiori,
e quando il pezzo sarà
USO COME UTENSILE DA BANCO
stato tagliato completamente fino in fondo, ridurre il
diametro ed effettuare altri passaggi fino ad ottenere
le dimensioni desiderate, usando passi leggeri ed a
piena profondità.
• Montaggio e funzionamento di questa fresatrice su un
banco fresa dovrebbe essere fatto in accordo con la
documentazione fornita con il banco fresa
• Anche se questo prodotto è stato progettato per un
funzionamento efficiente e conveniente su la maggior
parte dei banchi fresa, è particolarmente adatto per
l'utilizzo con il banco fresa Triton RTA300.
• Le regolazioni per la fresatrice sono fatte con estrema
facilità utilizzando le caratteristiche uniche descritte
in precedenza nel manuale. Fare riferimento a
“Montaggio & Modifica delle frese” e “regolazione
della profondità di taglio.”
MOLLA DI AFFOSSAMENTO RIMOVIBILE
IMPORTANTE: È NECESSARIO rimuovere la molla ad
immersione prima di montare la fresatrice nel banco
fresa
1. Impostare la fresatrice al di sopra la sua molla di
immersione e ingaggiare la leva di bloccaggio(15)
2. Allentare la vite piccola accanto al tappo di accesso
molla (13) un paio di giri
ASSISTENZA
• Eventuali danni alla fresatrice deve essere riparata e
controllata con attenzione da personale qualificato di
riparazione prima dell'uso. Servizio o manutenzione
eseguiti da personale non qualificato potrebbe causare
lesioni.
• Le riparazioni dovranno essere portate a termine
solo da un Centro di Assistenza autorizzato Triton
utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio Triton
originali. Seguire attentamente le istruzioni e fare
riferimento alla sezione “Risoluzione dei problemi” per
l'identificazione dei guasti e le soluzioni. L'uso di pezzi
non autorizzati o difettosi può rappresentare un rischio
di scosse elettriche e lesioni alle persone.
• La Triton Precision Tools declina ogni responsabilità
per eventuali danni o lesioni causate da riparazioni
effettuate da personale non autorizzato o dall'uso
improprio dell'utensile.
3. Tenendo il tappo d’accesso
molla saldamente in modo
che la molla non sparerà
verso l'alto quando viene
rilasciata, girare il tappo
in senso antiorario per
rimuoverlo
4. Rimuovere la molla e
conservare in un luogo
sicuro
5. Sostituire il cappuccio della
molla e serrare la vite
NB: Assicurarsi di rimontare la
molla prima di utilizzare la
fresatrice a mano libera
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Le spazzole sono materiali di consumo e dovrebbero
essere ispezionate periodicamente e sostituite se
usurate. La non osservanza di questa precauzione
potrebbe provocare danni al motore.
1. Staccare la fresatrice verticale dalla rete elettrica,
svitare i cappucci spazzole (3) posizionati nella parte
anteriore e posteriore del motore.
2. Rimuovere le spazzole tirandole con cautela dalle
molle sporgenti.
3. Se almeno una delle spazzole è usurata e non arriva
a raggiungere i 6mm di lunghezza, sarà necessario
sostituire entrambe le spazzole con ricambi originali
Triton disponibili dal vostro
Centro di assistenza Triton
autorizzato.
Uso come utensile manuale / Uso come utensile da banco / Assistenza
MOF001_23/04/13.indd 4927/08/2014 10:40
49
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione,
per evitare un rischio per la sicurezza delle persone si
raccomanda di rivolgersi al costruttore o a un centro di
assistenza autorizzato.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La seguente tabella contiene informazioni per facilitare la diagnosi e la soluzione dei problemi relativi alla fresatrice
verticale.
SINTOMOCAUSA POSSIBILERIMEDIO
Fresatrice non funziona• Mancanza di alimentazione • Controllare che arrivi corrente alla presa
• Spazzole usurate o incollate • Scollegare la presa dalla rete elettrica,
aprire i cappucci delle spazzole e
accertarsi che le spazzole possono
muoversi liberamente nel loro
alloggiamento. Controllare se è necessario
sostituire le spazzole - vedi a pagina 49.
• interruttore è difettoso • Vada a www.tritontools.com per il vostro
agente di riparazione più vicino
• Componenti del motore aperto o
in corto circuito
Fresatrice gira lentamente• Taglierina ottusa o danneggiata • Arrotare i taglienti o sostituire la fresa
• Velocità variabile regolata bassa • Aumentare l'impostazione della velocità
• Il motore è in sovraccarico • Ridurre la pressione sulla fresatrice.
Fresatrice fa un suono insolito• Ostruzione meccanica• Vada a www.tritontools.com per il vostro
• Armatura ha sezioni in
cortocircuito
Fresatrice vibra eccessivamente• Codolo Piegato • Sostituire la fresa
Pesante scintille avviene
all'interno della carcassa della
fresatrice del motore
Micro avvolgitore 'clicca'• Blocco d’immersione innestato • Rilasciare la leva di bloccaggio
I
• Spazzole non si muovono
liberamente
• Armatura circuito aperto o corto
circuito
• Collettore sporco• Vada a www.tritontools.com per il vostro
• Selettore d’immersione é
rilasciato
• Fine della gamma di regolazione
è stato raggiunto
Assistenza / Risoluzione dei problemi
50
• Vada a www.tritontools.com per il vostro
agente di riparazione più vicino
variabile.
agente di riparazione più vicino
• Vada a www.tritontools.com per il vostro
agente di riparazione più vicino
• Scollegare la corrente di rete, rimuovere le
spazzole e pulirle o sostituirle
• Vada a www.tritontools.com per il vostro
agente di riparazione più vicino
agente di riparazione più vicino
affondamento
• Attivare il tasto di selezione
dell'affondamento Fare riferimento alla
sezione “Affondamento con manopola
girevole”
• Resettare la fresatrice verticale.
MOF001_23/04/13.indd 5027/08/2014 10:40
I
SINTOMOCAUSA POSSIBILERIMEDIO
Leva di blocco affondamento non
si blocca
Chiusura dell’interruttore di
alimentazione non si rilascia
Impossibile immergere in
posizione di blocco pinza
• Leva di blocco immersione è
stato mal posizionato
• Fresatrice è immerso alla
profondità massima in posizione
di pinza di blocco
• L'interruttore generale è 'on' • Spegnere l'interruttore (OFF)
• Riposizionare la leva di bloccaggio
affondamento come descritto in
“affondamento a mano libera”
• Ridurre la profondità di affondamento
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.
tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato
diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di
distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente
informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti
saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno
rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: MOF001
Numero di serie: __________________
51
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
MOF001_23/04/13.indd 5127/08/2014 10:40
(dati sull’etichetta del motore)
Triton Precision Power tools garantisce al
proprietario di questo prodotto che se dovessero
essere riscontrati difetti di materiali o lavorazione
entro 3 ANNI dalla data dell’acquisto originale,
effettuerà gratuitamente la riparazione o, a propria
discrezione, la sostituzione dei componenti difettosi.
Questa garanzia non è applicabile per l’uso
commerciale dell’utensile ed esclude la normale
usura o i danni causati all’utensile da incidenti, uso
improprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questa garanzia non pregiudica in alcun modo i
diritti del consumatore stabiliti dalla legge.
Garanzia
51
E
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las
ventajas de las características únicas de su nueva herramienta.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios que utilicen esta herramienta hayan leído y entendido
su funcionamiento correctamente.
ÍNDICE
Características técnicas 52
Características del producto 53
Instrucciones de seguridad 53
Símbolos 55
Funciones 55
Uso manual 57
Uso montado en mesa 59
Mantenimiento 59
Solución de problemas 60
Garantía 61
Declaración de conformidad 62
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Número de modelo: MOF001
Tensión: EU - 220 V – 240 V AC, 50/60 Hz
SA – 220 V – 240 V AC, 50/60 Hz
AU - 220V – 240 V AC, 50/60 Hz
USA – 120 V AC, 60 Hz
Pico de pótencia máxima: 1400 W / 2,25 CV
Velocidad sin carga: variable de 8.000 a 20.000 r/min
Pinza: EU - 1⁄4" & 8 mm
SA - 1⁄2" & 1⁄4"
AU - 1⁄2" & 1⁄4"
USA - 1⁄2" & 1⁄4"
Ajuste de profundidad: 1) Ajuste libre
2) Manivela de ajuste de altura
3) Microajustador
Rango de profundidad: 59 mm
Tipo de aislamiento: Doble
Peso: 4,7 kg
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 85,4 dB(A)
Potencia acústica LWA: 96,4 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada ah: 4.300 m/s
Incertidumbre K: 1,5 m/s
2
2
Como par te de nuestra política de desarrollo de productos, los datos
técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuar io puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel
ruido exceda 85 dB( A) o cuando esté expuesto durante lar gos periodos
de tiempo. Si por algún motivo not a algún tipo de molest ia auditiva
incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas
adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de
las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo
a realizar.
52
Índice / Características técnicas
MOF001_23/04/13.indd 5227/08/2014 10:40
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una
herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento,
hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La ex posición
durante largos periodos de t iempo puede provocar enfermedad crónica. Si
es necesario, limite el tiempo de ex posición a la vibración y utilice guantes
anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus mano s estén muy frías,
las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su
herramienta para evaluar la ex posición y medición de los niveles de ruido
y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinado s por la directiva
EN60 745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos
se refier en al uso normal de la herramient a en condiciones normales. Una
herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar lo s
niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
E
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Motor
2. Microajustador
3. Tapa de acceso a las escobillas
4. Anillo de embrague del ajustador de la empuñadura
5. Botón de selección de profundidad
6. Perilla de bloqueo de tope de profundidad
7. Tope de profundidad
8. Bloqueo del husillo
9. Portapiezas
10. Tope de torreta
11. Interruptor de encendido
12. Tapa protectora retráctil
13. Tapa de acceso al muelle
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El no respetar estas
advertencias e instrucciones puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas
discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta
herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de
los niños.
Conserve estas advertencias e instrucciones para
referencia futura.
La expresión “herramienta eléctrica” en todas la advertencias
se refiera a su herramienta eléctrica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta eléctrica
alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas y oscuras invitan a que se produzcan
accidentes.
b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén
presentes mientras esté trabajando con una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir
con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de
ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas puestas a tierra. Los
enchufes no modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas
a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el
cable de alimentación para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
Características del producto / Instrucciones de seguridad
14. Control de velocidad
15. Palanca de bloqueo de profundidad
16. Protectores de seguridad
17. Salida de extracción de polvo
18. Pivote de montaje
19. Perillas de montaje de la placa de guía
20. Guía
21. Pinzas de apriete (varias medidas,
vea características técnicas)
22. Llave
23. Placa de guía
24. Manivela de ajuste de altura
25. Orificio de ajuste de altura
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del
aceite, de los bordes afilados o de las piezas móviles. Los
cables de alimentación dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior,
use un cable de extensión adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para
exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica
en lugares húmedos, use un suministro protegido por un
dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o
Nueva Zelanda, se recomienda conectar esta herramienta a tomas
de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente
diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica
si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones corporales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siempre
protección ocular. El uso de equipamientos de seguridad
tales como máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco duro y protecciones auditivas
adecuadas reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Si se transportan las herramientas
con el dedo en el interruptor o se enchufan con el interruptor
en la posición de encendido, se invita a que se produzcan
accidentes.
d) Quite toda llave de ajuste o de tuercas antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o de
ajuste que se ha dejado colocada en una parte móvil de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición
firme y en equilibrio en todo momento. De este modo,
podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
53
MOF001_23/04/13.indd 5327/08/2014 10:40
E
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese
de que estén conectados y se usen correctamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo a realizar. La
herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad a
la velocidad para la que se ha diseñado.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Toda herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de batería de la herramienta antes de
realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o
almacenamiento de la herramienta eléctrica. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
e) Mantenga sus herramientas eléctricas. Revise que no
haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con bordes de corte afilados son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la
forma prevista para el tipo específico de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de aquellas para las que fue
diseñada podría causar une situación peligrosa.
5) Servicio y reparaciones
a) Haga que su herramienta eléctrica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de recambio idénticas. Esto asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA
FRESADORAS
• No ponga nunca en marcha la fresadora mientras la fresa
esté tocando la pieza de trabajo
• Asegúrese que la fresa está completamente parada antes de
bajar la fresadora en la posición de bloqueo de la pinza de
apriete.
• No manipule las fresas inmediatamente después de usarlas –
se calientan mucho.
• Asegúrese que la tapa de acceso al muelle esté siempre
montada cuando use la herramienta a mano.
54
Instrucciones de seguridad
• Use sólo fresas diseñadas para trabajar con madera, aptas
para uso entre 8.000 y 20.000 r/min.
• Use sólo fresas con un diámetro de vástago que corresponda
exactamente con la pinza de apriete suministrada con esta
fresadora.
• Debe tenerse especial cuidado para no sobrecargar el motor
al usar fresas con un diámetro mayor que 50 mm. Use
velocidades de avance muy bajas o repita el corte por etapas
para evitar la sobrecarga del motor.
• Retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier
ajuste, servicio o mantenimiento.
• Desenrolle totalmente las extensiones de la bobina de cable
para evitar un posible recalentamiento.
• Cuando necesite un cable de extensión, debe asegurarse
de que tenga la intensidad de corriente adecuada para su
herramienta eléctrica y que esté en buen estado.
• Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la
misma que la placa de identificación de su herramienta.
• Su herramienta dispone de un sistema de doble aislamiento
para una protección adicional contra un posible fallo del
aislamiento eléctrico.
• Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los accesorios
metálicos externos podrían estar calientes.
• Manipule las fresas con mucha precaución; pueden estar
extremadamente afiladas.
• Compruebe la fresa cuidadosamente en busca de señales de
daños o grietas antes del uso. Sustituya las fresas agrietadas
o dañadas inmediatamente.
• Utilice siempre ambas empuñaduras y asegúrese de tener un
buen agarre de la fresadora antes de proceder con cualquier
trabajo.
• Mantenga las manos alejadas de la fresa giratoria.
• Asegúrese de que la fresa no esté en contacto con la pieza de
trabajo cuando conecte la máquina.
• Antes de utilizar la herramienta para realizar un corte,
conéctela y déjela en funcionamiento un rato. Vigile la
vibración o los temblores que pudieran indicar una broca
indebidamente instalada.
• Observe la dirección de giro de la fresa y la dirección de
avance.
• Desconecte la herramienta y espere siempre hasta que
la fresa se haya parado completamente antes de retirar la
fresadora de la pieza de trabajo.
• No toque la fresa inmediatamente tras su funcionamiento.
Puede estar extremadamente caliente y podría quemarse.
• Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos
y tornillos de la pieza de trabajo antes de iniciar la operación.
• No debe dejar nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares
alrededor de la zona de trabajo.
• Utilice un equipo de seguridad incluyendo visera o gafas de
seguridad, protección auditiva, máscara anti-polvo y ropa de
protección incluyendo guantes de seguridad.
MOF001_23/04/13.indd 5427/08/2014 10:40
E
SÍMBOLOS
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos usados no se deben
mezclar con la basura casera. Están sujetos
al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor
sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la
legislación correspondientes.
Advertencia.
Siempre lleve protección auditiva, ocular y
respiratoria.
FUNCIONES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Cuando la fresadora esté conectada a la fuente de
alimentación eléctrica, el interruptor de encendido (11) se
iluminará (en ambas posiciones ‘on’ y ‘off’).
La tapa protectora retráctil (12) del interruptor evita
la puesta en marcha accidental de la fresadora. Debe
retraerse antes de poder encender la fresadora. La tapa
permanecerá abierta hasta que la fresadora se apague.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
Hay tres métodos para ajustar la profundidad de corte,
según la precisión y el control requeridos:
Ajuste libre, para un ajuste convencional y rápido.
Ajustador en la empuñadura para un ajuste rápido y
controlado.
Microajustador, para un ajuste preciso de la profundidad
de corte.
Ajuste libre
1. El ajuste libre puede hacerse
con el botón de selección de
profundidad (5) conectado.
Púlselo a fondo hacia el
interior del asa hasta que
quede enganchado.
Doble aislamiento.
2. Suelte la palanca de bloqueo de profundidad (15).
Empuje la fresadora hasta alcanzar la profundidad
deseada. Bloquee de nuevo la palanca de bloqueo de
profundidad.
3. La posición de la palanca de bloqueo de profundidad
se puede modificar retirando el tornillo de retención
y recolocando la palanca en el eje. Vuelva a apretarlo
firmemente.
Ajuste de profundidad
1. Los ajustes de profundidad
pueden hacerse cuando
el botón de selección
de profundidad (5) esté
a la misma altura que
la empuñadura. Si está
bloqueado, apriete el botón
de selección de profundidad
y deje que salte hasta que quede a ras con la
empuñadura. Asegúrese que la palanca de bloqueo de
profundidad (15) está desbloqueada.
2. Tire del anillo de embrague (4) del ajustador en la
empuñadura y gire la empuñadura para subir o bajar
la fresa. Suelte el anillo en
la profundidad requerida y
deje que vuelva a su posición
original para bloquear la
fresa en la profundidad
deseada.
3. Bloquee la palanca de
profundidad, especialmente
para trabajos duros.
Símbolos / Funciones
MOF001_23/04/13.indd 5527/08/2014 10:40
55
E
Microajustador
Para uso solamente en el
modo de ajustador en la
empuñadura.
1. Desenganche el botón de
Selector (5) de ajuste de
profundidad y asegúrese
que la palanca de bloqueo
de profundidad (15) esté
desbloqueada.
NOTA: Si el microajustador
(2) se activa con la palanca
de bloqueo de profundidad
bloqueada, el microajustador
empezará a piñonear y
la profundidad de corte
permanecerá inalterada.
2. Gire el microajustador (2) en sentido horario para
aumentar la profundidad de corte y en sentido
antihorario para reducirla.
NOTA: Cuando se alcance el ajuste de la profundidad
máximo, el microajustador ofrecerá mayor resistencia
a girar y empezará a hacer a piñonear.
3. Bloquee la palanca de bloqueo de profundidad,
especialmente para trabajos duros.
INSTALACIÓN DE LA FRESA
1. Apague la fresadora y deje que se cierre la tapa
protectora retráctil del interruptor. (La tapa protectora
retráctil se bloqueará en la posición cerrada mientras
la pinza de apriete esté
enganchada.
2. Coloque la fresadora boca
arriba o sobre un costado.
Con el motor completamente
parado, ponga la fresadora en
la máxima profundidad usando
el modo de ajuste libre o el
modo de ajustador en la empuñadura.
NOTA: Asegúrese que el tope de profundidad (7) está
completamente retraído (véase “Tope de profundidad
y torreta”). La pinza de apriete debe sobresalir de la
base para permitir el acceso fácil a la llave.
3. Inserte la fresa (20) en la
pinza de apriete hasta el fondo
y use la llave (22) para girar
ligeramente la pinza de apriete
dejando que el bloqueo de
esta se enganche. Una vez
enganchado, gire la llave en
sentido horario para apretar
la fresa.
4. Vuelva a poner la fresadora a su profundidad normal
de funcionamiento. Esto desenganchará el bloqueo
de la pinza de apriete y liberará la tapa protectora
retráctil del interruptor, permitiendo el acceso al
interruptor.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
Los valores de la velocidad de la fresadora son flexibles
- en general debe usarse la velocidad más elevada que
no produzca quemaduras en
la pieza de trabajo. Cuando se
indique, siga las limitaciones
sobre velocidad máxima del
fabricante de la fresa.
El funcionamiento a velocidad
reducida aumenta el riesgo de
sobrecarga pudiendo causar
daños en la fresadora. Use
velocidades de avance bajas o escalone la profundidad.
El controlador de velocidad (14) está marcado del 1 al 5,
que corresponden aproximadamente a las velocidades y
diámetros de fresa indicados más abajo. Gire el dial para
seleccionar la velocidad deseada.
Nivel de ajuste R.P.M Diámetro de fresa
5 20,000 Hasta 25 mm (1")
4 18,000 De 25 a 50 mm (1" - 2")
3 14,500 De 50 a 65 mm
(2"- 21/2")
2 11,000 Mayor de 65 mm (21/2")
1 8,000 Usar en caso de detectar
quemaduras con ajustes
superiores.
EXTRACCIÓN DE POLVO
Salida de extracción de polvo
La fresadora Triton está
equipada con una salida de
extracción de polvo (17) para
extraer el polvo por encima del
corte. Acepta una manguera de
38 mm de diámetro exterior,
que se suministra con el
colector de polvo Triton (DCA300).
La manguera se acopla girándola hacia la izquierda
(sentido antihorario).
56
Funciones
MOF001_23/04/13.indd 5627/08/2014 10:40
E
Este kit de accesorios (Pieza nº TGA150) incluye también
7 casquillos copiadores; puede adquirirlo en su tienda
Triton habitual.
TOPE DE PROFUNDIDAD Y
TORRETA
El tope de profundidad (7) y
la torreta (10) se utilizan en
el modo de ajuste libre para
prefijar con exactitud hasta
dos profundidades de corte
distintas.
1. Afloje la perilla de bloqueo
(6) del tope de profundidad,
retraiga del todo el tope de
profundidad (7) y apriételo
de nuevo.
2. Fije la(s) rueda(s) a la(s)
profundidad(es) deseada(s)
usando las escalas en el
indicador de la torreta.
3. Monte la fresa y ajuste la
profundidad de bajada hasta
que la punta de la fresa esté
al mismo nivel que el “punto
de referencia” (por ejemplo,
alineado con la base de la
fresadora o la superficie de la mesa de fresado).
4. Gire la torreta hasta que el indicador fijo de la torreta
esté alineado con el tope de profundidad. Suelte el
tope, dejando que el muelle vuelva a su posición inicial
y apriételo de nuevo.
5. Gire la torreta de nuevo hasta que el perno de la
ruedecilla esté alineado con el tope. Baje hasta que el
tope de profundidad se sitúe sobre el perno y toque
la ruedecilla. Enganche la palanca de bloqueo de la
profundidad (15).
NOTA: La profundidad de bajada debe reducirse antes
de girar la torreta a otra posición de tope.
Esto se consigue fijando los tres topes por la vista en
vez de usar la escala de la torreta.
OPCIONAL: CASQUILLO COPIADOR
Para fresar con ayuda de una plantilla se recomienda
utilizar un juego de casquillos copiadores
Puede adquirirlo a través de su distribuidor Triton más
cercano.
USO MANUAL
• Use siempre las dos manos para controlar la
fresadora y asegúrese de que la pieza de trabajo esté
firmemente sujeta para evitar cualquier movimiento
durante el funcionamiento.
• Nunca opere la fresadora con
la mano suelta o sin ninguna
forma de guía. Puede usar
como guía una fresa guiada
por un rodamiento de guía,
una guía de corte, o un borde
recto (por ejemplo, un listón
sujeto a la superficie de
trabajo, tal como se muestra arriba).
• Avance siempre en el
sentido del giro
de la fresa (en
sentido horario,
tal como indica la
flecha en la base de la
fresadora).
MOF001_23/04/13.indd 5727/08/2014 10:40
• No opere la fresadora hacia arriba, salvo que esté
firmemente montada en una mesa de fresado bien
protegida (por ejemplo, de marca Triton).
LA PLACA DE GUÍA
La placa de guía (23)
suministrada con la fresadora
Triton da mayor estabilidad
al usar fresas guiadas por
rodamientos de guía a lo largo
de un borde.
Coloque una mano en el
extremo largo de la placa,
manteniéndola hacia abajo sobre la superficie de trabajo,
y sujete la empuñadura más alejada de la fresadora con
la otra mano.
Funciones / Uso manual
57
E
LA PLACA DE GUÍA Y GUÍA PARALELA
1. Para montar la placa de guía
(23) afloje las perillas de
montaje (19) unos 10 mm
hasta llegar al eje (perno).
2. Coloque la placa de guía sobre
la base de la fresadora con la
cabeza de los pernos debajo
de las ranuras en forma de
bocallave de la placa de guía.La fresadora puede
montarse hacia la izquierda o derecha de la placa guía,
según donde se necesite el apoyo. Para trabajar en un
borde, sitúe el interruptor en el lado más corto de la
placa de guía.
3. Empuje las perillas de montaje de la placa de guía (19)
hasta que las cabezas de los pernos se coloquen en los
agujeros, entonces deslice
la placa de guía hasta que
los pernos se sitúen contra
el extremo de las ranuras.
Apriete firmemente las
perillas.
4. Para montar la guía paralela
(20), afloje unas vueltas las
perillas de la guía paralela y
deslice la guía paralela a lo
largo de las vías en la base.
Bloquéela en la posición
deseada apretando ambas
perillas.
Cuando trabaje a cierta
distancia del borde, monte la
guía en el extremo largo de la placa de guía.
Cuando realice trabajos en el borde con una fresa que
no disponga de rodamiento de guía, monte la guía en el
extremo corto de la base.
Si está usando una fresa de gran diámetro, puede
ser necesario fijar bloques de madera en las caras de
la guía paralela, vía los agujeros para tornillos, para
asegurar que la fresa no toque la guía paralela.
CORTE EN CÍRCULO
1. Monte la placa de guía (23),
sin la guía paralela en la
fresadora.
2. Retire el pivote de montaje
(18) de la placa de guía
y fíjelo en el centro de la
superficie de trabajo usando
un pequeño clavo o tornillo a
través de uno de los agujeros
del pivote. Deje el perno del
pivote en posición correcta.
3. Baje la fresadora y la placa
de guía sobre el pivote,
reponga la arandela y la
palomilla.
4. Con el interruptor en apagado gire la fresadora por el
trayecto previsto para comprobar el círculo y haga los
ajustes necesarios.
5. Efectúe el corte en múltiples
pasadas, bajando la
profundidad de corte unos
2 mm en cada intento. No
intente cortes profundos en
una sola pasada.
Cortes Pasantes:
Si quiere cortar todo el grosor del material, fije un
tablero “sacrificial” debajo de la pieza de trabajo.
Corte un círculo de mayor dimensión y, cuando el
corte esté terminado, reduzca el diámetro hasta el
tamaño deseado a base de pasadas ligeras a toda la
profundidad.
58
Uso manual
MOF001_23/04/13.indd 5827/08/2014 10:40
E
FUNCIONAMIENTO MONTADO EN LA MESA
• Siga las instrucciones indicadas para la utilización y el
montaje de esta fresadora en una mesa de fresado.
• Este producto puede ser utilizado de forma eficaz
en la mayoría de mesas de fresado aunque está
particularmente diseñado para utilizar junto a la mesa
de fresado Triton RTA300.
• Esta fresadora le permitirá realizar ajustes de una
forma fácil utilizando las funciones descritas en este
manual. Lea las secciones “Montaje y cambio de la
fresa” y “Ajuste de la profundidad de corte”.
SUSTITUCIÓN DEL MUELLE DE PROFUNDIDAD
IMPORTANTE: Debe retirar el
muelle de profundidad antes
de montar esta herramienta en
la mesa de fresado.
1. Ajuste la fresadora a la
profundidad máxima y
enganche la palanca de
bloqueo de profundidad (15).
2. Afloje los tornillos pequeños situados en la tapa de
acceso al muelle (13).
3. Sujete firmemente la tapa de acceso al muelle (para
que el muelle no salga disparado) y gire la tapa en
sentido antihorario para retirar el muelle.
4. Retire el muelle y guárdelo en un lugar seguro.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cualquier daño producido en la fresadora debe ser
reparado e inspeccionado cuidadosamente antes su
utilización por personal técnico cualificado. El servicio
o mantenimiento realizado por personal no cualificado
puede provocar riesgo de lesión.
El servicio sólo debe ser realizado por Centros de
Reparación Triton autorizados que utilicen piezas de
recambio originales Triton. Siga cuidadosamente las
instrucciones y remítase a "Localización y solución
de problemas" para identificar los problemas y para
recibir consejo. La utilización de piezas no autorizadas o
defectuosas puede crear riesgo de descarga eléctrica o
de lesión.
Triton Precisión Tools no será responsable de ningún
daño o lesión causado por reparaciones no autorizadas
de la fresadora o por una mala manipulación de la
misma.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS
Las escobillas son un elemento consumible que debe ser
inspeccionado periódicamente y sustituido en caso de
desgaste. No hacerlo puede causar daños en el motor.
5. Vuelva a colocar la tapa de acceso al muelle y apriete
los tornillos firmemente.
NOTA: Asegúrese de volver a colocar el muelle cuando
vaya a utilizar la fresadora
en modo manual.
• Cuando la fresadora esté
montada en modo de mesa,
podrá ajustar la altura
fácilmente colocando la
manivela de ajuste (24) en
el orificio de ajuste de altura
(25).
1. Con el aparato desconectado de la fuente de
alimentación, desenrosque las tapas de las escobillas
(3ge ) ubicadas en la parte delantera y trasera del
motor.
2. Retire las escobillas tirando
con cuidado de los muelles
que sobresalen, como se
muestra.
3. Si cualquiera de las dos
escobillas se desgasta
a menos de 6 mm de
longitud, ambas deben ser
reemplazadas por escobillas de sustitución originales
Triton - Disponibles en servicios técnicos autorizados
Triton.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si el cable de alimentación necesita sustitución, debe
ser sustituido por el fabricante, el representante del
fabricante o un Centro de Servicio autorizado para evitar
poner en riesgo su seguridad.
Funcionamiento montado en mesa / mantenimiento y reparación
MOF001_23/04/13.indd 5927/08/2014 10:40
59
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla contiene información útil para ayudarle a diagnosticar y resolver problemas de la fresadora.
SÍNTOMACAUSAREMEDIO
El acanalador no funciona• No hay alimentación eléctrica • Compruebe que dispone de alimentación
en la fuente
• Escobillas gastadas o pegadas• Desconecte la alimentación, abra las
tapas de escobilla y asegúrese de que
se mueven libremente en los soportes.
Compruebe si las escobillas necesitan
sustituirse – véase página 14.
• Interruptor defectuoso• Vaya a www.tritontools.com y contacte
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
• Componentes del motor en
circuito abierto o cortocircuito
La fresadora funciona
lentamente
La fresadora hace un ruido
inusual
Vibración excesiva• Espiga de la fresa doblada • Sustituya la fresa
Se producen muchas chispas
alrededor del motor
“Clics” en el microajustador• Palanca de bloqueo de
• Fresa dañada • Vuelva a afilar la fresa o sustitúyala por
• Velocidad variable baja • Aumente el valor de ajuste de la velocidad.
• El motor está sobrecargado• Reduzca la fuerza de empuje sobre la
• Obstrucción mecánica• Vaya a www.tritontools.com y contacte
• La armadura tiene secciones en
el cortocircuito
• Las escobillas no se mueven
libremente
• Armadura en corto circuito o en
circuito abierto
• Colector sucio • Vaya a www.tritontools.com y contacte
profundidad enganchada.
• Botón de botón de selección de
profundidaddesenganchado
• Se ha alcanzado el tope del
campo de ajuste
• Vaya a www.tritontools.com y contacte
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
otra.
fresadora.
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
• Vaya a www.tritontools.com y contacte
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
• Desconecte la alimentación, retire las
escobillas, límpielas o sustitúyalas
• Vaya a www.tritontools.com y contacte
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
con el servicio técnico autorizado más
cercano.
• Libere la palanca de bloqueo de
profundidad.
• Enganche el botón de selector de modo.
Consulte “ Palanca de ajustador de
profundidad”.
• Reiniciar la fresadora.
MOF001_23/04/13.indd 6027/08/2014 10:40
Solución de problemas
60
E
La palanca de bloqueo de
profundidad no bloquea.
El obturador del interruptor de
alimentación no se libera.
No se puede bajar hasta la
posición de bloqueo de la pinza
de apriete.
• La palanca de bloqueo de
profundidad no está en la
posición correcta.
• La fresadora está fijada para
operar a toda profundidad – en
posición de bloqueo de la pinza
de apriete.
• Interruptor en “On” • Interruptor en “Off”
• Ponga la palanca de bloqueo de
profundidad en la posición correcta, tal
como se describe en “Ajuste libre”.
• Reduzca el ajuste de profundidad.
GARANTÍA
Para registrar su garantía visite nuestro sitio web en www.
tritontools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de correo (salvo
indicación contraria) para recibir información sobre futuras
ediciones. Los datos aportados no estarán a disposición de
ningún tercero.
REGISTRO DE COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: MOF001
Número de serie: __________________
Conserve su recibo como prueba de compra
MOF001_23/04/13.indd 6127/08/2014 10:40
(situado en la etiqueta del motor)
Triton Precision Power Tools garantiza al comprador
de este producto que si alguna pieza resulta ser
defectuosa a causa de materiales o de mano de
obra dentro de los 3 años siguientes a la compra,
Triton reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza
defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial ni se
amplia al desgaste normal o a los daños resultantes
de un accidente, de un abuso o de una mala
utilización.
* Regístrese en línea dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales
Solución de problemas / Garantía
61
CERTIFICATION MARKS
Conforms to relevant EU legislation
and safety standards.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as autho rised by: Tri ton Too ls
Declares that
Identification code: MOF001
Description: Dual Mod e Precision Plunge R outer
Confor ms to the follow ing directive s and standard s: • Machinery Dire ctive 2006/4 2/EC • Low Volt age Directive 20 06/95/ EC • EMC Directiv e 2004/108/ EC
• RoHS Dir ective 2011/65/ EU • EN 60745-1:2009 +A11:2010 • EN 5 5014-1+A2:2011 • EN 550 14-2+A2:2008 • EN 6100 0-3-2+A2:2 009 • EN 61000 -3-3:2008
Notified body: Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, China
The tech nical documen tation is kept b y: Trito n Tools
Date: 05/11/13
Signed:
Director
Name and ad dress of the man ufacturer : Powerbox Interna tional Ltd., Boun dary Way, Lufton Tra ding Estate, Yeovil, S omerset, BA 22 8HZ, Unite d Kingdom
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Trito n Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: MOF001
Beschrijving: Precisie freesmachine met dubbele functie
Voldoet a an de volgende ric htlijnen: • Machinerichtlijn 2006 /42/EG • Richtlijn laagspanning 2006/95/EG • Elekt romagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS- richtlijn 2011/65/ EU • EN 60745-1:200 9+A11:2010 • EN 55014-1+A2:20 11 • EN 55014-2+A2:20 08 • EN 6100 0-3-2+A2:20 09 • EN 61000-3 -3:2008
Keuringsinstantie: Jiangsu TUV Produc t Service Ltd, Shanghai, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 05 -11-2013
Handtekening:
Directeur
Naam en adr es van fabrikan t of gemachtigd e: Powerbox Inter national Ltd.,, B oundary Way, Luft on Trading Estate, Yeov il, Somerset, B A22 8HZ, Vere nigd Koninkrijk
Déclara tion de confor mité CE
Le souss igné : Mr Darrell Morris
Autori sé par : Trito n Tools
Déclare qu e le produit :
Code d’id entificatio n : MOF001
Description: Défonceuse de précision bi-mode
Est conf orme aux direc tives suivant es : • Directive sur le s machines 2006 /42/CE • Direc tive sur les basses t ensions 2006 /95/CE • Dire ctive sur la compati bilité électromag nétique
2004 /108/CE• Direc tive RoHS 2011/65 /UE • EN 60745 -1:2009 +A11:2010 • EN 5 5014-1+A2:2011 • EN 55 014-2+A2:2008 • E N 61000-3-2+A 2:2009 • EN 6100 0-3-3:20 08
Organisme notifié : Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, Chine
La docum entation te chnique est con servée par : Tr iton To ols
Date: 05/11/13
Signatu re :
Directeur général
Nom et adr esse du fabric ant ou de son repr ésentant agr éé : Powerbox Inter national Ltd.,, B oundary Way, Luft on Trading Estate, Yeov il, Somerset, B A22 8HZ Royau me-Uni
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Trito n Tools
Erklär t hiermit, dass da s Produkt:
Ident.-Nr.: MOF001
Produktbeschreibung: Doppelfunktions-Präzisionsoberfräse
Den folgenden Richtlinien entspricht: • Maschinenrichtlinie 2006/42/EG • Niederspannungsrichtlinie 200 6/95/EG • Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie 200 4/108/EG
• RoHS- Richtlinie 2011/65 /EU • EN 60745-1:20 09+A11:2010 • EN 55014-1+A2:2 011 • EN 55014-2+A2:2 008 • EN 61000 -3-2+A2:200 9 • EN 61000-3- 3:2008
Benannt e Stelle: Jiangsu TÜV Produ ct Service Ltd, Shanghai, China
Techn. Unterlagen bei: Triton To ols
Datum: 0 5.11.2013
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten: Powerbox Inte rnational Ltd., B oundary Way, Luft on Trading Estate, Yeov il, Somerset, B A22 8HZ,
Großbritannien
Dichiar azione di conf ormità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato di: Triton To ols
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: MOF001
Descrizione: Fresatrice a preciwsione
Si confo rma alle seguen ti direttiv e: • Direttiva mac chine 2006/42 /CE • Diretti va bassa tensione 2 006/95 /CE • Direttiva c ompatibilità ele ttromagnetic a 2004/108 /CE
• Dirett iva RoHS 2011/65/ UE • EN 60745-1:200 9+A11:2010 • EN 55014-1+A2:2 011 • EN 55014-2+A2:2 008 • EN 6100 0-3-2+A2:20 09 • EN 61000-3 -3:2008
Organismo informato: Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, Cina
La docum entazione t ecnica è manten uta da: Trit on Tool s
Data: 05/11/13
Firma:
Direttore
Nome e indi rizzo del fabb ricante oppur e persona aut orizzata: Pow erbox Internati onal Ltd.,, Bounda ry Way, Lufton Trading E state, Yeovil, Som erset, BA2 2 8HZ, Regno Unit o
Declaración de conformidad CE
El abajo fir mante: Mr Darre ll Morris
Autorizado por: Trito n Tools
Declara qu e el producto:
Código de i dentificaci ón: MOF001
Descripción: Fresado ra de superficie b i-modo
Está en c onformidad co n las directiv as: • Directiva de máq uinas 2004/ 108/CE • Directi va de baja tensión 20 06/42/CE • C ompatibilidad ele ctromagnética 2 006/95/ CE
• Directi va RoHS 2004 /95/UE • EN 6 0745-1:2009+A11:2010 • EN 55 014-1+A2:2011 • EN 55014-2+ A2:2008 • EN 6 1000-3-2+A2: 2009 • EN 61000 -3-3:2008
Organismo notificado: Jiangsu TÜV Product Service Ltd, Shanghai, China
La documentación técnica se conserva en: Tri ton Too ls
Fecha: 05/11/13
Firma:
Director General
Nombre y d irección del f abricante o rep resentant e autorizado: P owerbox Interna tional Ltd.,, Boun dary Way, Lufton Tra ding Estate, Yeovil, S omerset, BA 22 8HZ, Reino Un ido.
Conforms to relevant Australian legislation
and safety standards.
Conforms to relevant USA legislation
and safety standards.
MOF001_23/04/13.indd 6227/08/2014 10:40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.