Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäss dieser Anleitung verwendet
werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi. Conservez ce mode d’emploi pour vous y référer et joignez-le à
l’appareil si une autre personne doit l’utiliser. Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Veuillez vous
conformer aux consignes de sécurité. Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
Leggere tutte le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Conservare con cura il presente manuale e trasmetterlo ad utenti
seguenti. L’apparecchio deve essere adoperato solamente allo scopo previsto in conformità a queste istruzioni. Osservare le direttive di
sicurezza. Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Please read these instructions. Keep the instructions carefully and pass them on to further users. The appliance must only be used for
the intended purpose according to these instructions. Observe the notes on safety regulations. Appliance is best operated using an RCD
(max. 30 mA).
Lea atentamente toda la información contenida en estas instrucciones de uso. Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso y
entréguelas a eventuales usuarios futuros. El aparato debe utilizarse únicamente con el fin previsto de conformidad con las presentes
instrucciones. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad. Se recomienda operar el aparato conectándolo a un interruptor diferencial
(máx. 30 mA).
mm
Technische Daten | Caractéristiques techniques | Dati tecnici |
Technical data | Datos técnicos
700 W
Leistung Mikrowelle
Puissance du micro-ondes
Potenza del microonde
Microwave power
Potencia microondas
11 kg
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Peso
900 W
Leistung Grill
Puissance du gril
Potenza del grill
Grill power
Potencia grill
92 cm
Kabellänge
Longueur du cordon
Lunghezza del cavo
Cable length
Longitud del cable
17 l
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacity
Capacidad
24.5 cm
Durchmesser Glasteller
Diamètre du plateau en verre
Diametro del piatto di vetro
Glass plate diameter
Di ametro del plato de cristal
455 mm
Abmessung
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Dimensiones
265 mm
4
Vor Erstgebrauch | Avant la première utilisation |
Prima del primo impiego | Before using the appliance for the first time |
Antes del primer uso
Gerät aufstellen
1)
1
Installer l’appareil
Montare l’apparecchio
Setting up the appliance
Colocar el aparato
Gerät reinigenSiehe Kapitel «Reinigung».
2
Nettoyer l’appareil
Pulire l’apparecchio
Cleaning the appliance
Limpiar el aparato
Gerät vorbereiten
3
Préparer l’appareil
Preparare l’apparecchio
Preparing the appliance
Preparar el aparato
Abstände beachten:
Respecter les distances:
Rispettare le distanze:
Note surrounding spaces:
Tener en cuenta las distancias:
Voir chapitre «Nettoyage».
Vedi capitolo «Pulitura».
See chapter «Cleaning».
Véase el capítulo «Limpieza».
Zubehör einsetzen
2)3)
Mettre en place les accessoires
Inserire gli accessori
Insert accessory
Colocar los accesorios
min. 20 cm
min. 10 cm
min. 5 cmmin. 5 cm
Einstecken
Enficher
Collegare
Plug in
Enchufar
Nicht für den Einbau geeignet. Geräterückseite immer zur Wand platzieren.
1)
Ne convient pas pour le montage. Placer toujours le dos de l’appareil vers le mur.
Non idoneo per il montaggio a incasso. Collocare il retro dell’apparecchio sempre verso la parete.
Not suitable for building in. Always place the back of the appliance against a wall.
No apto para empotrar. Colocar siempre la parte posterior del aparato hacia la pared.
Stecker muss jederzeit erreichbar bleiben.
2)
Observer le bon positionnement des accessoires.
Fate attenzione che siano posizionati correttamente.
Make sure it is positioned correctly.
Tener en cuenta el posicionamiento correcto.
5
3)Richtige Positionierung beachten.
La prise électrique doit être accessible à tout moment.
La spina deve rimanere sempre raggiungibile.
The plug must be within reach at all times.
Se debe poder acceder al enchufe en todo momento.
Geräteübersicht | Description de l’appareil | Descrizione dell’apparecchio |
Appliance description | Visión general del aparato
Tür-Sicherungssystem
Système de sécurité de la porte
Sistema di sicurezza della porta
Door safety lock system
Sistema de seguro de la puerta
Sichtfenster
Vitre
Vetro porta
Viewing window
Ventana
Heizelement (Grill)
Elément chauffant (gril)
Serpentina (Grill)
Heating element (grill)
Resistencia (grill)
Glasdrehteller
Plateau tournant en verre
Piatto girevole di vetro
Glass turntable
Plato giratorio de cristal
Beleuchtung
Eclairage
Illuminazione
Illumination
Iluminación
Grillrost
Plaque à gril
Griglia
Grill rack
Parrilla del grill
Türentriegelung
Déverrouillage de la porte
Sblocco dello sportello
Door release
Desbloqueo de la puerta
Magnetron
Magnétron
Magnetron
Magnetron
Magnetrón
Abdeckung NIE entfernen
Ne JAMAIS retirer le capot
Non rimuovere MAI il pannello di copertura
NEVER remove cover
NUNCA retirar la cubierta
6
Leistungsstufen
Niveaux de puissance
Livelli di potenza
Power levels
Niveles de potencia
Zeiteinstellung
Programmation du temps
Impostazione del tempo
Time setting
Ajuste del tiempo
Auftauen
Décongélation
Scongelare
Thawing
Descongelar
126 W 252 W 406 W 567 W 700 W
nur Grill
uniquement gril
solo grill
only grill
solo grill
210 W/ 630 W
343 W/ 459 W
469 W/ 297 W
7
Mikrowelle
Micro-ondes
Microonde
Microwave
Microondas
Grill
Gril
Grill
Grill
Grill
Wichtige Hinweise | Remarques importantes | Indicazioni importanti |
Important advice | Indicaciones importantes
Empfangsstörungen?
Problèmes de réception?
Disturbi di ricezione?
Interferences?
¿Averías de recepción?
Antennen neu ausrichten, Geräte umplatzieren.
Réorienter l’antenne, placer l’appareil dans un autre endroit.
Riposizionare le antenne, cambiare il posto degli apparecchi.
Re-adjust antennae, reposition appliance.
Reorientar las antenas, cambiar el aparato de sitio.
Gerüche im Gerät entfernen
Eloigner les odeurs dans l’appareil
Eliminare gli odori nell’apparecchio
Remove odour from appliance
Eliminar los olores del aparato
Gefäss mit Zitronenscheiben einlegen
Introduire le récipient avec des rondelles
de citron
Introdurre un contenitore con fette
di limone
Place slices of lemon in containers
Introducir recipiente con rodajas de limón
Das Gerät niemals ohne eingesetztes Zubehör in Betrieb nehmen.
•
Ne jamais mettre en service l’appareil sans les accessoires.
Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza gli accessori.
Never operate appliance without accessory.
Nunca poner en funcionamiento el aparato sin los accesorios.
5 Min. erwärmen
Réchauffer 5 min.
Scaldare per 5 min.
Heat for 5 mins
Calentar durante 5 minuto
8
Wichtige Hinweise | Remarques importantes | Indicazioni importanti |
Important advice | Indicaciones importantes
Welches Geschirr?
••
Quelle vaisselle utiliser?
Che tipo di stoviglie?
Which cookware?
¿Qué utensilios?
Spezielles Mikrowellengeschirr, wärmeunempfindliches Glas / Keramik
Nur für reinen Mikrowellenbetrieb: Papier, mikrowellenfestes Kunststoffgeschirr
Vaisselle spécialement conçue pour le micro-ondes, verre / céramique insensibles à la chaleur
Uniquement pour la fonction micro-ondes: papier, vaisselle en plastique résistante au micro-ondes
Stoviglie speciali per microonde, vetro / ceramica non sensibili alle temperature elevate
Solo per il funzionamento a microonde: carta, stoviglie di plastica resistenti al microonde
Special microwave cookware, heat-proof glass / ceramic
Only for microwave operation: Paper, microwave-safe dishware
Utensilios especiales para microondas, vidrio / cerámica no sensibles al calor.
Solo para el uso en microondas: papel, utensilios de plástico aptos para microondas
Gefässe / Geschirr aus nicht mikrowellenfesten Kunststoffen, mit Metallteilen / -verzierungen, wärmeempfindliches Glas, Recycling
Papier, Metall- / Alufolien
Récipients / vaisselle en plastique non résistant, munis de parties ou d’ornements métalliques, verre sensible à la chaleur, papier recyclé,
feuilles de métal / d’aluminium
Recipienti / stoviglie in plastica non resistente al microonde, con parti / decorazioni metalliche, vetro sensibile alle temperature elevate,
carta riciclata, fogli metallici / di alluminio
Vessels / Crockery made of plastics that do not withstand microwaves, with metal parts / decoration, glass that is susceptible to heat,
recycling paper, metal / aluminium foil
Recipientes/Utensilios de plásticos no aptos para microondas, con piezas/acabados metálicos, vidrio sensible al calor, papel reciclado,
papel metálico/de aluminio
Nur für den Mikrowellenbetrieb geeignetes Geschirr verwenden!
Utiliser uniquement de la vaisselle adaptée aux fours à micro-ondes!
Utilizzare solo stoviglie idonee all’uso nel microonde!
Only use crockery suitable for microwave ovens.
¡Utilizar únicamente utensilios aptos para microondas!
9
4)
2)
Vor der Zubereitung
1
Avant la preparation
Prima della preparazione
Prior to starting
Antes de la preparación
Zubereitung
2
Preparation
Preparazione
Prepare
Preparación
Gebrauchen | Utiliser | Uso | Use | Uso
1)
Speise vorbereiten
Préparer les plats
Preparare le pietanze
Prepare food
Preparar los platos
Tür öffnen
Ouvrir la porte
Aprire lo sportello
Open door
Abrir la puerta
Leistungsstufe wählen
Sélectioner le niveaux de puissance
Selezionati il livello di potenza
Set power level
Seleccionar el nivel de potencia
Nach der Zubereitung
3
Après la preparation
Dopo la preparazione
After processing
Tras la preparación
Tür öffnen
Ouvrir la porte
Aprire lo sportello
Open door
Abrir la puerta
Siehe Speisetipps.
1)
Voir conseils culinaires.
Vedi Suggerimenti per cucinare.
See cooking tips.
Ver lo consejos.
Timer manuell auf «0» zurückdrehen.
4)
Replacer manuellement le minuteur sur «0».
Ruotare a «0» il timer.
Manually turn timer back to «0».
Situar el temporizador manualmente en la posición «0».
Kochzeit einstellen (Minuten), wärmen
Introduire les aliments (minutes), réchauffer
Inserire la pietanza (minuti), scaldare
Set cooking time (minutes), heat
Ajustar el tiempo de cocción (minutos), calentar
4)
Speisen entnehmen
Retirer les aliments
Estrarre il cibo
Remove food
Retirar la comida
3)
Das Endsignal ertönt nur, wenn der Timer auf mind. 2 Minuten gestellt wird.
Pour que l’alarme de fin se déclenche, il faut que l’horloge soit réglée sur
2 min au minimum.
Perché risuoni il segnale di fine-cottura, il timer deve essere impostato su
almeno 2 minuti.
The end signal sounds only when the timer is set to at least 2 minutes.
La señal de finalización solo suena cuando se ajusta el temporizador
como mínimo a 2 minutos.
10
Speisen einlegen
Introduire les aliments
Inserire la pietanza
Insert food
Introducir la comida
0
Tür gut schliessen
Bien fermer la porte
Chiudere bene lo sportello
Close door properly
Cerrar bien la puerta
Bei Bedarf Speisen frühzeitig entnehmen / wenden
Retirer / tourner les plats assez tôt si nécessaire
Se necessario togliere/girare le pietanze
Take out/turn food during cooking if necessary
De ser necesario, retirar antes de tiempo / voltear los alimentos
Gerät abkühlen lassen
Laisser refroidir l’appareil
Lasciar rafreddare l’apparecchio
Allow to cool properly
Dejar enfriar el aparato
Heisse Gefässe / Speisen mit Topflappen entnehmen!
4)
Retirer les récipients / aliments chauds à l’aide d’une manique!
Estrarre i recipienti / i cibi bollenti con una presina!
Remove hot cookware / food with oven gloves!
¡Retirar los recipientes/platos calientes con agarradores!
3)2)
Programmende
Fin du programme
Fine del programm
Programme end
Fin del programa
11
Speisetipps | Conseils culinaires | Suggerimenti per cucinare |
Cooking tips | Consejos
Speisen gleichmässig verteilen, nicht gegenseitig abdecken. Dicke Bereiche von Speisen am Tellerrand platzieren.
Répartir uniformément les plats et ne pas les couvrir mutuellement. Placer les morceaux épais sur le bord de l’assiette.
Distribuire uniformemente le pietanze, senza che si coprano fra loro. Collocare sul bordo del piatto una spessa parte di cibo.
Distribute foods evenly, do not allow foods to cover one another. Place thickest areas of food towards outside of dish.
Distribuir los alimentos de forma uniforme, no cubrir los unos con los otros. Colocar las zonas gruesas de los alimentos en el borde del plato.
Wurstwaren und Kartoffeln vor dem Kochen anstechen.
Piquer la charcuterie et les pommes de terre avant la cuisson.
Bucherellare i salumi e le patate prima di cuocerli.
Pierce sausages and potatoes before cooking.
Pinchar las salchichas y las patatas antes de cocerlas.
Bei flüssigen Speisen Gefäss nicht zu voll füllen, um Überlaufen zu verhindern.
Ne pas trop remplir le récipient en cas de plats liquides afin d’empêcher tout débordement.
Con pietanze liquide, non riempire completamente il contenitore, per evitare che trabocchi.
Do not fill containers too full when microwaving liquids, to prevent liquids overflowing.
En los alimentos líquidos, no llenar por completo el recipiente para evitar derrames.
Gefässe abdecken, aber nicht komplett verschliessen (z.B. Babyschoppen, Tupperware).
Recouvrir les récipients sans les obturer complètement (par ex. les biberons et les tupperware).
Coprire il contenitore, ma non chiudere completamente (ad esempio, biberon, Tupperware).
Place lids on containers, but do not close them (e.g. baby bottles, Tupperware).
Cubrir el recipiente pero no cerrarlo por completo (p. ej. biberones, Tupperware).
Fleischstücke während dem Kochen einmal wenden – Vorsicht heiss!
Retourner les morceaux de viande une fois pendant la cuisson – Attention brûlant !
Girare i pezzi di carne una volta durante la cottura – Attenzione! Sono bollenti!
Turn over pieces of meat once during cooking – Caution hot food!
Los filetes de carne se deben voltear una vez durante la cocción – ¡Atención, está caliente!
Speisen sind gut gekocht, wenn Dampf aufsteigt, Fleisch nicht mehr blutig ist, Fisch undurchsichtig ist.
Les plats sont bien cuits lorsque : la vapeur s’élève, les viandes ne sont plus saignantes et les poissons ne sont plus translucides.
Le pietanze sono ben cotte, quando fuoriesce il vapore, quando la carne non è più al sangue, quando il pesce è opaco.
Food is thoroughly cooked, if steam rises from it, meat is no longer blood-red and fish no longer transparent.
Los alimentos están bien cocidos cuando sale vapor, cuando la carne ya no sangra y cuando el pescado ya no es transparente.
12
Speisetipps | Conseils culinaires | Suggerimenti per cucinare |
Cooking tips | Consejos
Wenn das Kochgut mehrmals zu heiss / lange gegart wird, kann es verderben.
Si les aliments sont cuits plusieurs fois de manière trop longue ou trop chaude, ils peuvent s’abîmer.
Se i cibi vengono cotti ripetutamente a temperature troppo elevate / troppo a lungo possono andare a male.
If the food is repeatedly cooked too hot / long, it becomes ruined.
Si el alimento se cuece demasiado caliente / durante demasiado tiempo, puede estropearse.
Nach dem Kochvorgang Speisen erst etwas abkühlen lassen, bevor sie entnommen werden.
Une fois cuits, laisser d’abord refroidir les plats pendant un moment avant de les retirer.
Dopo la bollitura, lasciar raffreddare un po’ le pietanze, prima di toglierle.
After cooking, allow foods to cool slightly before removing them from oven.
Una vez finalizado el proceso de cocción, primero dejar que los platos se enfríen un poco antes de retirarlos.
Aufgetaute Speisen sofort zubereiten. Niemals erneut einfrieren oder länger aufbewahren.
Préparer immédiatement les plats décongelés. Ne jamais congeler à nouveau ou conserver plus longtemps.
Preparare subito le pietanze scongelate. Non ricongelare, né conservare per lungo tempo.
Prepare thawed food immediately. Never re-freeze or store for a long time.
Preparar de inmediato los alimentos descongelados. Nunca volver a congelarlos ni conservarlos durante mucho tiempo.
Auftauen: Speisen wenden, um von beiden Seiten aufzutauen (Timer zuerst manuell auf «0» zurückdrehen!).
Décongélation : tourner les plats afin de les décongeler des deux côtés (remettre d’abord le minuteur manuellement à « 0 » !).
Scongelare: Girare le pietanze, per scongelare da entrambi i lati (girare il timer in senso antiorario prima manualmente su «0»!).
Thawing: Turn food to allow it to thaw on both sides (remember to turn timer manually back to ’0’ first).
Descongelar: Girar los alimentos para descongelarlos por ambos lados (¡primero situar manualmente el temporizador en «0»!).
Lassen Sie sich von den im Handel erhältlichen Mikrowellen-Kochbücher inspirieren.
Inspirez-vous des recettes que vous trouverez dans les livres de cuisine au micro-ondes disponibles dans le commerce.
Fatevi ispirare dai libri di cucina al microonde in commercio.
Draw some inspiration from microwave cookery books on sale.
Inspírese en los libros de cocina para microondas disponibles en el mercado.
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ausstecken und das Gerät abkühlen lassen.
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche de la prise et laisser refroidir l’appareil.
Estrarre sempre la spina prima della pulizia e lasciar rafreddare l’apparecchio.
Always unplug the power plug prior to cleaning and allow to cool properly.
Antes de limpiar, desenchufar siempre el aparato e dejar enfriar el aparato.
Gehäuse: Feucht abwischen, trocknen lassen. Keine Lösungsmittel verwenden.
Boîtier: Essuyer avec un chiffon humide et laisser sécher. Ne pas employer de solvants.
Involucro: Pulire con un panno umido e poi lasciare asciugare. Non usare mai soluzioni contenti acidi.
Casing: Can be wiped with a damp cloth, then dried. Do not use scourers or solvents.
Carcasa: Limpiarlo con un paño húmedo y dejarlo secar. No utilizar disolventes.
Garraum: Mit feuchtem Tuch ausreiben, gut nachtrocknen.
Espace de cuisson: Frotter avec un chiffon humide avant de bien sécher.
Vano di cottura: Passare un panno umido, quindi asciugare bene.
Cooking area: Rub with damp cloth, dry thoroughly.
Área de cocción: Limpiar frotando con un paño húmedo y dejar secar bien posteriormente.
Abdeckung des Magnetrons NIE entfernen!
Ne JAMAIS retirer le capot du magnétron!
Non rimuovere MAI il pannello di copertura del Magnetron!
NEVER remove the magnetron cover!
¡NUNCA retirar la cubierta del magnetrón!
Von Zeit zu Zeit gut waschen, spülmaschinenfest.
Bien laver de temps en temps (résiste aux lave-vaisselle).
Lavare di tanto in tanto, lavabile in lavastoviglie.
Wash thoroughly from time to time, dishwasher proof.
De vez en cuando lavar bien, apto para lavavajillas.
Jedes 5. Mal sauber putzen. Am besten solange Gerät warm ist.
Nettoyer l’appareil après 5 utilisations. Nettoyer l’appareil tant qu’il est chaud.
Pulire ogni 5 volte. Preferibilmente quando l’apparecchio è ancora caldo.
Brush clean every 5th time. It is best to do this while the appliance is warm.
Cada 5 veces debe limpiarse. Lo mejor es aprovechar mientras el aparato aún esté caliente.
14
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen.
Raccordement au réseau: la tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil.
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’ap
parecchio.
Mains Connection: The supply voltage must comply with that shown on the appliance label.
Conexión a la red: La tensión se debe corresponder con las indicaciones de la etiqueta de tipo del aparato.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets
en plastiques) entre les mains des enfants.
Non lasciar pendere il cavo. Materiale d’imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare lonta
no dai bambini.
Do not alow power cable to hang down within easy reach. Keep children away from packing material
(e.g. plastic bags).
No dejar que el cable de alimentación cuelgue. El material de embalaje (p. ej. las bolsas de plásticos)
debe mantenerse alejado de los niños.
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten Händen ziehen. Netzstecker ziehen bei Störungen während
Gebrauch, vor der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la fiche électrique en cas de dysfonctionnements pendant l‘utilisation, avant de nettoyer ou de
déplacer l‘appareil ou après son utilisation.
Non staccare mai la spina tirando il cavo / con le mani bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima
di pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Never pull on the mains cable/with damp hands. Disconnect mains plug in case of faults during use,
prior to cleaning, relocation, after use.
No desenchufar nunca tirando del cable de alimentación o con las manos húmedas. Desenchufar en caso de
averías durante el funcionamiento, antes de realizar tareas de limpieza o de cambiar el aparato de sitio, así
como tras el uso.
-
-
Gerät / Netzkabel / Verlängerungskabel auf Schadstellen überprüfen. Defektes Gerät nie in Betrieb nehmen. Schadhafte Netzkabel durch den Hersteller ersetzen lassen.
Contrôler régulièrement si le cordon/l’appareil/la rallonge est défectueux. Dans ce cas l’appareil ne doit
pas être mis en marche (retirer la fiche immédiatement) et envoyer l’appareil au fabricant pour réparation.
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio / la prolunga sono difettosi. In questo caso l’apparec
chio non deve essere messo in funzione (staccare subito la spina) e mandare l’apparecchio al produttore
per riparazione.
Regulary check if the main cable/appliance/extension lead is defective. In this case the appliance must
not be put into operation (immediately pull the plug). Send it to the manufacturer for repair.
Comprobar que el aparato / el cable de alimentación / el cable de prolongación no presenten daños.
Nunca debe operarse un aparato defectuoso. Los cables de alimentación dañados deben ser sustituidos
por el fabricante.
15
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Gerät nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzkabel nicht knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des
bords trachants. ne le coincez pas
Non trasportate ne tirare mai l’apperecchio per il cavo. Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non
schiacciarlo. Non piegarlo.
Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull the flex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t
bend it.
No llevar nunca el aparato agarrado por el cable de alimentación ni tirar del mismo. No doblar ni apretar
el cable de alimentación, ni tenderlo sobre cantos afilados.
Unbenutzte / unbeaufsichtigte Geräte ausschalten und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsqu’il n’est pas utilisé/laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le
cordon autour de l’appareil.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non è utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno
l’apparecchio.
Switch the appliance off and pull the plug out of the mains when it is not in use. Don’t wind the flex
around the appliance.
Los aparatos sin utilizar / sin vigilar deberán apagarse y desenchufarse. No enrollar el cable de alimenta
ción alrededor del aparato.
-
Bei Rauchentwicklung Gerät sofort ausschalten / Netzstecker ziehen. Tür geschlossen lassen, um
Flammen zu ersticken.
Éteindre / débrancher immédiatement l’apport en cas de dégagement de fumées. Laisser la porte fermée
afin d’étouffer les flammes.
Disattivare immediatamente / staccare la spina nel caso in cui si sviluppi del fumo. Lasciare chiusa la
porta per soffocare eventuali fiamme.
If smoke arises from appliance, switch off immediately. Leave door closed to stifle any flames.
En caso de que se forme humo, apagar de inmediato el aparato / desenchufarlo. Dejar la puerta cerrada
para ahogar las posibles llamas.
16
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschl. Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen ohne Beaufsichtigung oder vorher
gehende Einweisung durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacité phy
sique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d'expérience et de connaissance, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a fourni au préalable des directions ou instructions concernant
l'usage de l'appareil. Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Questo apparecchio non è destinato a persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o men
tali ridotte, o con mancanza d’esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o un’istruzione iniziale sull’uso dell’apparecchio, da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o psí
quicas limitadas o sin experiencia y conocimientos, a menos que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones al respecto. Los niños deben ser vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
-
-
-
-
Gerät / Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herdplatte) stellen / legen oder in die Nähe von offenem
Feuer bringen. Gerät nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper, Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil/cable sur des surfaces chaudes, ni à proximité de vives flammes. Ne pas
garder l’appareil directement à côté d’un chauffage ni l’exposer au soleil pendant un temps prolongé.
Mai mettere l’apparecchio / spina sopra superfici calde nè vicino a fiamme aperte. Proteggere l’apparec
chio da fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai raggi solari.
Never put the appliance/cable on hot surfaces or near open flames. Do not store/expose the appliance
to intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
No colocar nunca el aparato / la conexión de alimentación sobre superficies calientes (placa eléctrica) ni
cerca del fuego. No exponer el aparato a un calor fuerte (fuentes de calor, radiadores, radiación solar).
Vom Hersteller nicht empfohlenes / verkauftes Zubehör aus Sicherheitsgründen nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origines.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono raccomandati dal produttore.
Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
Por motivos de seguridad, no utilizar los accesorios no recomendados / no vendidos por el fabricante.
17
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung. Gerät nicht im
Freien betreiben.
L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appa
reil à l’extérieur.
L’apparecchio è stato costruito per l’uso domestico e non per l’uso professionale. Non utilizzare l’appa
recchio all’aperto.
The appliance is designed for household use and not for industrial operation. Do not operate the appli
ance outside.
El aparato ha sido diseñado para su uso doméstico, no para su uso comercial. No operar el aparato en el
exterior.
Keine aggressiven Putzmittel / Chemikalien, klebende Stoffe verwenden, welche das Gerät undicht
machen, verwenden. Gerät muss immer komplett abdichten.
Ne pas utiliser de produits nettoyants ou chimiques agressifs ni de substances adhésives qui pourraient
rendre l’appareil non étanche. L’appareil doit toujours être complètement étanche.
Non utilizzare sostanze chimiche / detergenti aggressive / i o appiccicose che danneggiano l’ermeticità
dell’apparecchio. L’apparecchio deve sempre essere perfettamente ermetico.
Do not use any aggressive cleaning agents / chemicals, adhesive material which make the appliance
permeable. Appliance must always be completely sealed.
No utilizar detergentes agresivos / productos químicos ni sustancias adhesivas que provocan que el
aparato pierda su estanqueidad. El aparato debe estar siempre completamente estanco.
Gerät stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben. Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le
ranger.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e stabile. Fare raffreddare l’apparecchio prima
di riporlo.
Use appliance in an upright position on a stable surface. Allow appliance to cool before storing away.
Operar el aparato en posición vertical y sobre una base estable. Dejar que el aparato se enfríe antes de
guardarlo.
Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder Elektroheizöfen oder Empfangsgeräten verwenden.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de fours électriques ou de fours à gaz ni à proximité d’appareils de
réception.
Non impiegare l’apparecchio nelle vicinanze di stufe a riscaldamento elettrico o a gas o di dispositivi di
ricezione.
Do not use appliance near gas or electric heater or receiver equipment.
No utilizar el aparato cerca de hornos eléctricos o de gas, ni de receptores.
18
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Gerät nie leer / mit offener Türe betreiben.
Ne jamais faire marcher l’appareil à vide ni avec la porte ouverte.
Non attivare mai l’apparecchio se vuoto / con lo sportello aperto.
Never operate appliance with empty containers or the door open.
Nunca operar el aparato vacío / con la puerta abierta.
Gerät auf hitzebeständige Oberfläche stellen. Damit die Luft zirkulieren kann, muss das Gerät allseitig
min. 10 cm (30 cm oben) Abstand zu Wänden haben. Nie über Tischkanten / -ecken hinaus stellen.
Poser l’appareil sur une surface résistante à la chaleur. Afin que l’air puisse librement circuler, l’appareil
doit être placé à au moins 10 cm (30 cm vers le haut) des murs, dans toutes les directions. Ne jamais
placer l’appareil sur le rebord ou le coin d’une table.
Appoggiare l’apparecchio su una superficie resistente al calore. Per far circolare l’aria ogni lato dell’appa
recchio deve mantenere una distanza minima di 10 cm (30 cm in alto) dalle pareti. Mai fare sporgere dai
lati o gli angoli di tavoli.
Place appliance on heat-resistant surface. In order to allow the air to circulate the appliance must have at
least 10 cm (30 cm above) distance from the walls from all sides. Never place over table edges / corners.
Colocar el aparato sobre una superficie termorresistente. Para que el aire pueda circular, el aparato debe
tener una distancia a las paredes en todos sus lados de como mínimo 10 cm (arriba: 30 cm). El aparato
no debe sobresalir nunca de los bordes / esquinas de las mesas.
-
Nicht geeignet für Lebewesen, Pflanzen, rohe Eier und Metallteile.
Ne pas introduire d’êtres vivants, de plantes, d’œufs crus et d’éléments métalliques.
Non inserire animali, piante, uova crude, parti metalliche.
No not insert animals, plants, raw eggs, metal parts.
No es adecuado por seres vivos, plantas, huevos crudos o piezas metálicas.
Lüftungsöffnungen nie abdecken – Überhitzungsgefahr!
Ne jamais recouvrir les ouvertures d’aération: risque de surchauffe!
Non coprire mai le aperture di aerazione: pericolo di surriscaldamento!
Never close air holes – risk of overheating!
Nunca cubrir las aperturas de ventilación – ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Nie Frittieröl oder Fett in Mikrowelle aufheizen – Entzündungsgefahr!
Ne jamais chauffer d’huile de friture ni de gras dans le four à micro-ondes: risque d’inflammation!
Non scaldare nel microonde olio per friggere o grasso: pericolo di accensione!
Never heat up frying oil – risk of fire!
Nunca calentar aceite para freír o grasa en el microondas – ¡Peligro de ignición!
19
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Vorsicht vor aufsteigendem, heissen Dampf beim Entnehmen der Speisen – Verbrennungsgefahr!
Attention à la vapeur brûlante qui s’élève en retirant les plats: risque de brûlures!
Attenzione all’aumento di vapore bollente, quando si tolgono le pietanze: pericolo di ustione!
Be careful of hot, rising steam when removing foods – risk of burn!
Precaución con el vapor caliente que sale al retirar los alimentos – ¡Peligro de quemaduras!
Glasdrehteller korrekt einsetzen, damit die Mikrowellenwände nicht berührt werden.
Poser correctement le plateau tournant en verre afin de ne pas toucher les parois du four à micro-ondes.
Collocare il piatto girevole di vetro in modo corretto, in modo che non urti le pareti del microonde.
Position glass turntable correctly, it should not touch side walls.
Colocar el plato giratorio de cristal correctamente para que no toque las paredes del microondas.
Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken, etc.) benutzen. Nicht Regen / Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (baignoires, lavabos, etc.). Ne pas l’exposer à la
pluie/humidités.
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche da bagno, lavandini, etc.) e non esporlo nè alla
pioggia nè ad altra umidità.
Do not use this appliance near the water (bath-tubs, washbasins, etc.) nor expose it to rain or other
humidity.
No utilizar nunca cerca del agua (bañeras, lavabos, etc.). No exponer a la lluvia / humedad.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Herausnehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss vor dem
nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez qu’après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser
l’appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa
di corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo controllare da un negozio specializzato
autorizzato.
Should however the appliance fall into water, only take it out after pulling the plug. Do not use the
appliance anymore. It has to be checked by an authorized service department first.
Si el aparato se cayera al agua, deberá desenchufarse antes de extraerlo del agua. El aparato deberá ser
revisado por un especialista antes de su siguiente uso.
20
Sicherheitshinweise | Directives de sécurité | Direttive di sicurezza |
Safety instructions | Indicaciones de seguridad
Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’appareils électriques doivent uniquement être effectuées par des spécialistes. Des
réparations impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazio
ni improprie possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
Only trained personnel should repair electrical appliances. Unskilled repairs can cause considerable
danger to the user.
Las reparaciones del aparato deben ser realizadas únicamente por personal especializado. Las reparacio
nes no adecuadas pueden suponer peligros considerables para el usuario.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons la respon
sabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato in modo
improprio, non è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade la
rivendicazione di garanzia.
No warranty for any possible damage can be accepted if the appliance is used for improper purpose,
wrongly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
Si el aparato se usa para fines extraños, se opera inadecuadamente o no es reparado por un especialista,
la empresa no asumirá responsabilidad alguna por los eventuales daños que se produzcan. En tal caso
desaparecerá el derecho a garantía.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen. Elektro-Geräte im Verkaufsgeschäft oder bei
einer Sammelstelle abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique et le sectionner. Les appareils électriques usagés doivent être
remis à un magasin ou à un service d’élimination.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo portacorrente. Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in
un negozio di vendita o presso un centro di raccolta.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord. Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed
over to an official dump.
Los aparatos fuera de uso deben dejarse inmediatamente inservibles. Desenchufar y cortar el cable de alimentación. Los aparatos eléctricos deben
entregarse en el comercio donde se adquirieron o en un punto de recogida.
Kein Hausmüll. Muss gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.
Este producto no debe desecharse en la basura doméstica, sino conforme a la normativa local.
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM.
In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC.
In accordance with the European guidelines for safety and EMC.
Cumplimiento de las directivas europeas de seguridad y compatibilidad electromagnética.
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones en el diseño, el equipamiento, los datos técnicos, así como eventuales errores u omisiones.
22
Garantie-Hinweis | Conseils concernant de garantie |
Dichiriazione de garanzia | Guarantee | Garantía – Nota
Für dieses Gerät leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantieleistung besteht im Ersatz oder in der Reparatur
DE
eines Gerätes mit Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf ein neues Gerät oder die Rücknahme mit Rückerstattung
des Kaufbetrages ist nicht möglich. Von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind normale Abnützung, gewerblicher Gebrauch,
Änderung des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten, Folgen unsachgemässer Behandlung oder Beschädigung durch den Käufer oder
Drittpersonen, Schäden, die auf äussere Umstände zurückführen oder die durch Batterien verursacht werden. Die Garantieleistung
setzt voraus, dass das schadhafte Gerät mit der von der Verkaufsstelle datierten und unterzeichneten Garantiekarte oder mit der
Kaufquittung auf Kosten des Käufers eingesandt wird.
Pour cet appareil, nous accordons une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. La prestation de garantie couvre le remplacement
FR
ou la réparation d'un appareil présentant des défauts de matériel ou de fabrication. Tout échange contre un appareil neuf ou reprise
avec remboursement est impossible. Sont exclus des prestations de garantie l'usure normale, l'utilisation à des fins commerciales, la
modification de l'état d'origine, les opérations de nettoyage, les conséquences d'une utilisation impropre ou un endommagement
par l'acheteur ou des tiers, les dommages provoqués par des circonstances extérieures ou occasionnés par des piles. La prestation de
garantie nécessite que l'appareil défectueux soit retourné aux frais de l'acheteur, accompagné du bon de garantie daté et signé par le
point de vente ou de la preuve d'achat.
Questo apparecchio è provvisto di una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia include la sostituzione oppure la
IT
riparazione di un apparecchio con difetti di materiale o di fabbricazione. Sono escluse a sostituzione con un nuovo apparecchio oppure
la restituzione con rimborso dell’importo d'acquisto. La garanzia è esclusa in caso di normale usura, uso commerciale, modifica dello
stato originale, lavori di pulizia, conseguenze derivanti da un utilizzo inappropriato oppure danni provocati dall'acquirente o da terze
persone, danni da ricondurre ad eventi esterni o arrecati da batterie. La garanzia presuppone che le spese di spedizione dell'apparecchio
danneggiato insieme al certificato di garanzia firmato e datato dal punto vendita oppure insieme alla ricevuta d’acquisto siano a carico
dell'acquirente.
With this appliance you get a 2 year guarantee starting from the date of purchase. Under the guarantee, in the case of material or
EN
manufacturing defects, the appliance will be replaced or repaired. Replacement with a new appliance or money back return is not
possible. Excluded from the guarantee is normal wear and tare, commercial use, alterations to the appliance as purchased, cleaning
activities, consequences of improper use or damage by the purchaser or a third person, damage, that can be attributed to external
circumstances or caused by the batteries. The guarantee requires that the faulty appliance be returned at the purchaser’s expense along
with the retail outlets dated and signed guarantee card or a sales receipt.
Para este aparato le ofrecemos 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. La prestación de garantía consiste en la sustitución
ES
o reparación de un aparato con errores de material o fabricación. El cambio por un aparato nuevo o la devolución con reembolso
del importe de la compra no son posibles. Quedan excluidos de la prestación de garantía los casos siguientes: desgaste normal, uso
comercial, modificación del estado original, trabajos de limpieza, consecuencias de un manejo inadecuado o daños por parte del
comprador o terceros, daños atribuibles a circunstancias externas o provocados por las pilas. La prestación de garantía requiere que el
aparato dañado sea remitido a portes pagados por el comprador con la tarjeta de garantía fechada y firmada por el establecimiento
de venta o con el recibo de compra.
23
24
Garantieschein
2 Jahre Garantie für Gerät
Bulletin de garantie
2 années de garantie sur l’appareil
Garanzia
2 anni di garanzia per l’apparecchio
Guarantee
2 years warranty on unit
Certificado de garantía
2 años de garantía para el aparato