Trane WFS 1, WFS 2, WFS 3, WFS 4 Technical Manual

Technical guide
WFS 1 / WFS 2 / WFS 3 / WFS 4
Fan coil units Ventilo-convecteurs Gebläse-Konvektoren Ventiladores convectores Ventilconvettori Ventilators-convectors
September 2016
UNT-SVX036A-XX
INDICE
INDEX
Regole fondamentali di sicurezza
Utilizzo e conservazione del manuale
Scopo
Identificazione macchina
Trasporto
Pesi e dimensioni unità imballata
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Prescrizioni di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
Caratteristiche tecniche
Scelta della posizione dell’unità
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Comandi e schemi elettrici
Legenda
Resistenza elettrica EH
Pulizia, manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Perdite di carico lato acqua
3
Fundamental safety rules
Use and
9
preservation of the manual
10
Application
11
Identifying the appliance
12
Transport
Weights and
12
dimension packed unit
13
General notes on delivery
13
General warnings
14
Safety rules
15
Operating limits
15
Waste disposal
16
Technical characteristics
Selection
17
of position of the unit
19
Mechanical installation
20
Hydraulic connections
24
Electrical connections
Electrical controls
25
and wiring diagrams
25
Legend
29
EH Electrical heater
Cleaning, maintenance
34
and spare parts
35
Troubleshooting
36
Pressure drop table
4
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
19
20
24
25
25
29
34
35
36
2
UNT-SVX036A-XX
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Règles fondamentales de sécurité
Utilisation et conservation du manuel
But
Identification des machines
Transport
Poids et dimensions de l’unité emballée
Remarques générales pour la livraison
Généralités
Consignes de securité
Limites d’emploi
Élimination
Caractéristiques techniques
Choix de la position de l’unite
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Commandes et schémas électriques
Légende
Batterie électrique EH
Nettoyage, entretien et pièces de rechange
Dépannage
Pertes de charge côté eau
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
5
Verwendung und
9
Aufbewahrung des Handbuchs
10
Zweckbestimmung
11
Kennzeichnung des Gerätes
12
Transport
Gewicht und Dimensionen
12
verpacktes Gerät
Allgemeine Hinweise
13
zur Lieferung
13
Allgemeine Hinweise
14
Sicherheitsvorschriften
15
Betriebsgrenzen
15
Entsorgung
16
Technische Merkmale
17
Positionierung der Einheit
19
Mechanische Installation
20
Wasseranschluss
24
Elektroanschlüsse
25
Steuerungen und Schaltpläne
25
Legende
29
Elektroheizregister EH
Reinigung,
34
Wartung, Ersatzteile
35
Fehlersuche
36
Wasserseitige Druckverluste
Reglas fundamentales de seguridad
6
Uso y conservación del manual
9
Objetivo
10
Identificación máquina
11
Transporte
12
Peso y dimensión unidad embalado
12
Notas generales para la entrega
13
Advertencias generales
13
Prescripciones de seguridad
14
Límites de uso
15
Eliminación
15
Características técnicas
16
Elección de la posición de la unidad
17
Instalación mecánica
19
Conexión hidráulica
20
Conexiones eléctricas
24
Mandos y esquemas eléctricos
25
Leyenda
25
Batería eléctrica EH
29
Limpieza, mantenimiento, repuestos
34
Búsqueda de averías
35
Pérdidas de carga lado agua
36
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
7
De handleiding gebruiken en bewaren
9
Doel
10
Identificatie apparaat
11
Trasporto
12
Gewicht en afmetingen verpakte eenheid
12
Algemene opmerkingen bij de levering
13
Algemene voorschriften
13
Veiligheidsvoorschriften
14
Gebruikslimieten
15
Afdanking
15
Technische karakteristieken
16
Positioneringseenheid
17
Mechanische installatie
19
Hydraulische aansluiting
20
Elektrische aansluitingen
24
Bedieningen en schakelschema’s
25
Legende
25
Elektrische batterji EH
29
Schoonmaak, onderhoud, wisselstukken
34
Opsporen defecten
35
Waterlekken
36
8
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
19
20
24
25
25
29
34
35
36
UNT-SVX036A-XX 2A
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente
da un installatore o un tecnico autorizzato.
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di persone inabili e senza assistenza. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatori esperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie, oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte. È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnate ed i piedi nudi. Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez­za senza essere autorizzati e senza indicazioni. Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa­recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica. Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio. Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira­zione e mandata aria. Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver prima scollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portata dei bambini perché potenziale causa di pericolo. Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi, all’aperto o in ambienti con molta polvere.
3
UNT-SVX036A-XX
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri­coli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz­zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che: 1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica. 2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare. 3 - Installare in prossimità dell’apparec­ chio o degli apparecchi in posizione
I
T
facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor­ rente alla macchina.
Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motivi di sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:
• Utilizzare sempre guanti da lavoro.
• Non esporre a gas infiammabili.
• Non posizionare sulle griglie oggetti. Assicurarsi di collegare la messa a terra. Per trasportare la macchina sollevarla da soli (per
pesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per­sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzione che non cada. Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto­meno le mani. Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del­l’apparecchio. In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione. In caso di sostituzione di componenti richiedere sempre ricambi originali.
UNT-SVX036A-XX
3A
Carefully read the following user information manual before starting up the machine.
Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
FUNDAMENTAL SAFETY RULES
The unit must never be used by children or unfit persons without supervision. This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons. It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body and bare feet. Never tamper or modify regulation and safety devices without prior authorisation and instructions. Never twist, detach or pull power cables, even when the unit is unplugged from the mains power supply. Neither throw nor spray water on the unit. Never introduce foreign objects through the air intake and discharge grids. Never remove protective elements without first unplugging the unit from the mains power supply. Do not throw packaging material away or leave it with in reach of children as it may represent a hazard. Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoors or in very dusty rooms.
UNT-SVX036A-XX4
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Before carrying out any operation on the appliance, make sure: 1 - The unit is disconnected from the electrical power supply. 2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down. 3 -
Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible
position near the unit or units. During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,
observe the following precautions:
• Always use work gloves.
• Do not expose to inflammable gas.
• Do not place objects over the grids. Make sure the unit is earthed.
U K
When moving the appliance, lift it by yourself (for weights of under 30 kg) or with the help of another person. Lift it slowly, taking care not to drop it. Never introduce objects or the hand into the fans. Do not remove the safety labels inside the appliance. If you cannot read the labels, ask for replacements. Always use original spare parts.
UNT-SVX036A-XX 4A
Avant la mise en service,
lire attentivement le manuel d’instructions.
Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inaptes et sans assistance. Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitations agricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes. Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corps mouillées et les pieds nus. Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécurité sans y être autorisé et sans indications. Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent de l’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique. Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus. Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule­ment de l’air. N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablement débranché l’appareil de l’alimentation électrique. Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portée des enfants car il représente une source potentielle de danger. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive, dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnements particulièrement poussiéreux.
UNT-SVX036A-XX5
L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et par les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient préalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que : 1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique. 2 -
Fermer la vanne d’alimentation de l’eau
de la batterie et la laisser refroidir. 3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation
F
de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.
Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et de la réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :
• Toujours utiliser des gants de travail.
• Ne pas exposer à des gaz inflammables.
• Ne pas placer d’objets sur les grilles. S’assurer de raccorder la mise à la terre. Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pour
des poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’une autre personne. Le soulever lentement, en faisant attention à ne pas le faire tomber. Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dans
R
le motoventilateur. Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situées à l’intérieur de l’appareil. Si elles sont illisibles, demander leur remplacement. En cas de remplacement de composants, toujours demander des pièces de rechange origina
UNT-SVX036A-XX 5A
les.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personen ist verboten. Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulte Bediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrene Personen vorgesehen. Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nackten Füßen zu berühren. Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigung und ohne Anweisungen manipulieren oder verändern. Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen, trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen. Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen. Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss das Gerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden. Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchten Orten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.
UNT-SVX036A-XX6
Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendes sichergestellt werden: 1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.
Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und
2 ­ abkühlen lassen.
In der Nähe des Geräts oder der
3 ­ Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der
Maschine vom Stromnetz ermöglicht. Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssen
aus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:
• Immer Arbeitshandschuhe tragen.
• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.
• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen. Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist. Für den Transport des Geräts dieses alleine (für
Gewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit einer anderen Person anheben. Das Gerät langsam anheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.
D
E
Keine Gegenstände und vor allem niemals die Hände in das Elektrogebläse einführen. Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Geräts dürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehr lesbar sein, so müssen neue angefordert werden. Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln, so müssen immer originale Ersatzteile angefordert werden.
UNT-SVX036A-XX 6A
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones.
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistencia utilicen el aparato. Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertos o instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, o para un uso comercial por personas inexpertas. Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadas y se está descalzo. No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sin haber sido autorizados y sin indicaciones. No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalen del aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica. No vierta o rocíe agua en el aparato. No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración e impulsión del aire. No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec­tado el aparato de la alimentación eléctrica. No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance de los niños porque es una causa potencial de peligro. No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos, al aire libre o en ambientes con mucho polvo.
UNT-SVX036A-XX7
El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 años y para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.
Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que: 1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica. 2 - Cierre la válvula de alimentación del
agua de la batería y deje que se enfríe. 3 -
Ha instalado en proximidad del aparato o
de los aparatos, en posición fácilmente
accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.
Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivos de seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:
• Utilice siempre guantes de trabajo.
• No se exponga a gases inflamables.
• No coloque objetos en las rejillas. Asegúrese de conectar la puesta a tierra. Para transportar la máquina, eléverla solo (para
pesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otra persona. Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que no
E S
se caiga. No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, ni mucho menos las manos. No quite las etiquetas de seguridad en el interior del aparato. En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución. En caso de sustitución de componentes, solicite siempre repuestos originales.
UNT-SVX036A-XX 7A
Vóór de installatie van het apparaat
neemt u aandachtig deze handleiding door.
Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te
worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen, zonder toezicht. Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikers of formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door niet-deskundigen. Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van het lichaam nat zijn of men op blote voeten loopt. De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigd zonder toelating. De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld, losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer het apparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet. Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water. Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen. Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeld te hebben van het elektriciteitsnet. Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereik van kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn. Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving, op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.
8
UNT-SVX036A-XX
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oude kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze gebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat. Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekeren dat zij niet met het apparaat spelen.
Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis u ervan dat: 1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat. 2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen. 3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare
noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt. Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uit
veiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:
• Gebruik altijd werkhandschoenen.
• Niet blootstellen aan brandbare gassen.
• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen. Zorg voor een aardaansluiting. Voor het transport, heft u de machine alleen (voor
gewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp van iemand anders. Hef de machine traag op, zonder te laten vallen. Steek geen voorwerpen of handen in de elektron­ventilator. Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkant van het apparaat niet. Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen. Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steeds naar originele wisselstukken.
UNT-SVX036A-XX
N
L
8A
UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
USE AND PRESERVATION OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è in­dirizzato all’utente della macchina, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed all’installatore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per indi­care l’utilizzo della macchina previsto nelle ipotesi di progetto, le sue carat­teristiche tecniche e per fornire indi­cazioni per l’uso corretto, la pulizia la regolazione e l’uso; fornisce inoltre importanti indicazioni per la manuten­zione, per eventuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di ope­razioni da svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFE­RIMENTI fino allo smantellamento fi­nale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve essere sempre disponibile per la consulta­zione e conservato in luogo protetto ed asciutto.
This instruction manual is intended for the machine’s user, the owner and installation technician and must always be available to be consulted, if necessary.
The manual is addressed to the maintenance and installation operators of the machine.
The instruction manual aims to describe how to use the machine the way the machine is designed to be used, the machine’s technical features and to provide information on how to use the machine correctly, and how to the clean, control and operate the machine; in addition, the manual provides important information about maintenance, any residual risks and however how to carry out operations to be performed with special care.
This manual is to be considered a part of the machine and must be PRESERVED FOR FUTURE REFERENCE until the machine is finally dismantled.
The instruction manual must always be available for consultation and be preserved in a protected and dry place.
In caso di smarrimento o danneggia­mento, l’utente può richiedere un nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore indicando il modello della macchina ed il numero di matricola della stessa visibile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo sta­to della tecnica al momento della sua redazione, il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne anche le versioni pre­cedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da even­tuali responsabilità in caso di:
- uso improprio o non corretto della macchina;
-
uso non conforme a quanto espres­samente specificato nella presente
pubblicazione;
-
grave carenza nella manutenzione
prevista e consigliata;
- modifiche sulla macchina o qual­ siasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
The user can request a new manual from the manufacturer or from the local retailer if the manual is lost or damaged. The request must include details of the machine model and the serial number indicated on the identifying data plate.
This manual reflects the technical features at the date of preparation; the manufacturer reserves the right to upgrade the production and the subsequent manuals without being under an obligation to also update previous versions.
The manufacturer accepts no liability in the following cases:
- improper or incorrect use of the unit;
-
use that does not comply with the information expressly specified in this publication;
- serious shortcomings in the fore-
seen and recommended maintenance operations;
- changes made to the machine or any unauthorised operation;
- using non-genuine spare parts or parts not specific to the model;
- inosservanza totale o anche par­ ziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
-
total or even partial non-compliance with the instructions;
- exceptional events.
UNT-SVX036A-XX9
UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL
VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
USO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL
DE HANDLEIDING GEBRUIKEN EN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire et au technicien d’installation, et doit toujours être disponible pour toute consultation éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, au préposé à l’entretien et à l’installateur de l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à indiquer l’utilisation de l’appareil prévue dans les hypothèses de conception et ses caractéristiques techniques, ainsi qu’à fournir des indications pour son utilisation correcte, le nettoyage, le réglage et le fonctionnement ; il fournit également d’importantes indications concernant l’entretien, les éventuels risques résiduels et, de manière générale, les opérations dont l’exécution exige une attention particulière.
Le présent manuel doit être considéré comme une partie intégrante de l’appareil et doit être CONSERVÉ EN VUE DE FUTURES CONSULTATIONS jusqu’à son démantèlement final.
Le manuel d’instructions doit toujours être disponible pour la consultation et conservé dans un endroit sec et protégé.
Das vorliegende Bedienungshandbuch richtet sich an den Bediener der Maschine, an den Eigentümer und an den Installateur und muss jederzeit zum Nachschlagen griffbereit sein.
Das vorliegende Bedienungshandbuch richtet sich an den Bediener, den Eigentümer und den Installateur der Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient zu Angabe der bei der Planung vorgesehenen Verwendung der Maschine und ihrer technischen Merkmale sowie zur Lieferung von Anweisungen für die sachgemäße Verwendung, die Reinigung, die Justierung und den Einsatz. Außerdem liefert es wichtige Hinweise für die Wartung, eventuelle Restrisiken und ganz allgemein für Tätigkeiten, die mit besonderer Vorsicht durchgeführt werden müssen.
Das vorliegende Handbuch ist als Teil der Maschine zu betrachten und muss für ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN bis zur endgültigen Demontage der Maschine aufbewahrt werden.
Das Bedienungshandbuch muss an einem geschützten und trockenen Ort aufbewahrt werden und jederzeit zum Nachschlagen verfügbar sein.
Este manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre a disposición para cualquier consulta eventual.
El manual está destinado al usuario, al encargado del mantenimiento y al instalador de la máquina.
El manual de instrucciones sirve para indicar el uso de la máquina previsto en las hipótesis de diseño, sus carac­terísticas técnicas y para proporcionar indicaciones para el uso correcto, la limpieza, la regulación y el uso; también proporciona indicaciones importantes para el mantenimiento, para eventuales riesgos residuales y para la realización de operaciones que deben desem­peñarse con una atención especial.
Este manual debe considerarse como parte de la máquina y debe CON­SERVARSE PARA REFERENCIAS FUTURAS hasta la eliminación final de la máquina.
El manual de instrucciones debe estar siempre a disposición para ser consultado y debe conservarse en un lugar protegido y seco.
Deze handleiding met instructies is gericht tot de gebruiker van de machine, de eigenaar en de technicus-installateur. De handleiding moet altijd ter beschikking zijn om die eventueel te kunnen raadplegen.
De handleiding is bestemd voor de gebruiker, de onderhoudstechnicus en de installateur van de machine.
De handleiding met instructies is bedoeld om het voorziene gebruik van de machine binnen de ontwerpcondities en de technische kenmerken ervan aan te geven, en om aanwijzingen te verstrekken wat betreft het correcte gebruik, de reiniging en de afstelling. Bovendien bevat de handleiding belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud en wordt er op eventuele blijvende risico’s gewezen, naast aanwijzingen voor het uitvoeren van handelingen die met bijzondere aandacht moeten worden uitgevoerd.
Deze handleiding moet als een deel van de machine worden beschouwd en dient te worden BEWAARD OM DIE LATER TE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijke ontmanteling van de machine.
De handleiding met instructies moet altijd ter beschikking zijn om die te raadplegen, en moet op een beschermde, droge plaats worden bewaard.
En cas de perte ou de détérioration, l’utilisateur peut demander un nouveau manuel au fabricant ou à son revendeur, en indiquant le numéro du modèle et le numéro de série de l’appareil, indiqué sur sa plaque d’identification.
Le présent manuel reflète l’état de la technique au moment de sa rédaction; le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et les manuels suivants sans obligation de mettre également à jour les versions précédentes.
Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas suivants :
- utilisation impropre on incorrecte de l’appareil;
- utilisation non conforme aux spécifications fournies dans les présente publication;
- grave carence dans l’entretien prévu et conseillé;
-
modifications de l’appareil ou toute
autre intervention non autorisée;
- utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques
au modèle;
- non respect total ou partiel des
instructions;
- événements exceptionnels.
Sollte das Handbuch verloren gehen oder beschädigt werden, so kann der Bediener beim Hersteller oder einem Händler ein neues Handbuch anfordern. Dafür müssen das Modell und Serien­nummer der Maschine angegeben werden, beide befinden sich auf dem Kennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt den Status der Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellung wieder, der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktion und die nachfolgenden Handbücher zu aktualisieren, ohne dass ihm daraus die Verpflichtung zur Aktualisierung der vorhergehenden Ausgaben entsteht.
In folgenden Fällen übernimmt der Hersteller keine Verantwortung:
-
unsachgemäße oder nicht korrekte
Verwendung der Maschine;
- Verwendung, die nicht mit den ausdrücklich in dem vorliegenden
Dokument angeführten Angaben übereinstimmt;
-
schwere Mängel bei der vorgesehenen
und empfohlenen Wartung;
-
Änderungen an der Maschine oder andere nicht genehmigte Eingriffe;
- Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen
Ersatzteilen;
-
völlige oder teilweise Nichtbeachtung
der Anweisungen;
- außergewöhnliche Ereignisse.
En caso de pérdida o deterioro, el usuario podrá solicitar un nuevo manual al fabricante o al revendedor, indicando el modelo de la máquina y el número de matrícula de la misma, visible en la placa de identificación.
Este manual refleja el estado de la técnica en el momento de su redacción; el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales sucesivos sin la obligación de actualizar también las versiones anteriores.
El fabricante se retiene libre de even­tuales responsabilidades en caso de:
- uso indebido o no correcto de la máquina;
­ samente especificado en esta publicación;
- carencias graves en el manteni­ miento previsto y recomendado;
- modificaciones en la máquina o
- uso de repuestos no originales o específicos para el modelo;
- incumplimiento total o parcial de las instrucciones;
- Eventos excepcionales.
uso no conforme con cuanto expre-
cualquier intervención no autorizada;
Indien de handleiding zoek raakt of beschadigd is, kan de gebruiker bij de fabrikant of aan de verkoper een nieuwe handleiding aanvragen, met vermelding van het model van de machine en het serienummer, te vinden op het identificatieplaatje.
Deze handleiding is een weergave van de staat van de techniek op het moment van de opmaak ervan. De fabrikant behoudt zich het recht voor om de productie en de volgende handleidingen te updaten zonder dat hij verplicht is om ook vorige versies te moeten updaten.
De fabrikant acht zich ontheven van eventuele verantwoordelijkheid in geval van:
-
oneigenlijk of verkeerd gebruik van
de machine;
- gebruik dat niet conform is met wat uitdrukkelijk in deze uitgave is aangegeven;
- ernstige nalatigheid tijdens het voorziene en aanbevolen onderhoud;
-
wijzigingen aan de machine of andere interventies die niet zijn toegestaan;
- gebruik van niet-originele reserve-
onderdelen of onderdelen die niet specifiek voor het model zijn;
-
het volledig of gedeeltelijk niet naleven
van de instructies;
- uitzonderlijke gebeurtenissen.
UNT-SVX036A-XX 9A
SCOPO
IstruzIonI orIgInalI
APPLICATION
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
I Ventilconvettori sono stati ideati, pro­gettati e costruiti per riscaldare/raffre­scare qualsiasi ambiente civile, indu­striale, commerciale e sportivo.
L’apparecchio non può essere impiegato:
• per il trattamento dell’aria all’aperto
• per l’installazione in ambienti umidi
• per l’installazione in atmosfere esplosive
• per l’installazione in atmosfere corrosive
Verificare che l’ambiente in cui è installato l’apparecchio non con­tenga sostanze che generino un processo di corrosione delle alette in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati con ac­qua calda/fredda a seconda che si vo­glia riscaldare o raffrescare l’ambiente.
Questo apparecchio è destinato ad es­sere utilizzato da utenti esperti o formati nei negozi, nell’industria leggera e nelle aziende agricole, o per uso commer­ciale da parte di personale non esperto.
CAREFULLY
READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
The fan coils are conceived, designed and produced to heat/cool all civil, industrial, commercial or sports premises.
The appliance may not be used:
• for outdoor air treatment
• for installation in moist rooms
• for installation
in explosive atmospheres
• for installation
in corrosive atmospheres
Make sure that the environment where the appliance is installed does not contain substances that cause the corrosion of the aluminium fins.
The appliances are supplied with hot/ cold water depending on whether the environment is being heated/cooled.
This unit is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
L’apparecchio non è destinato ad es­sere usato da persone (bambini com­presi) le cui capacità fisiche, senso­riali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscen­za, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermedia­zione di una persona responsabile del­la loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’ap­parecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
This unit is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10
UNT-SVX036A-XX
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
Les ventilo-convecteurs ont été conçus et construits pour chauffer/rafraîchir n’importe quelle ambiance civile, industrielle, commerciale et sportive.
L’appareil ne peut pas:
• pour le traitement de l’air en plein air
• être installé dans des locaux humides
• être installé dans des atmosphères explosives
• être installé dans des atmosphères corrosives
Vérifier que la pièce dans laquelle l’appareil est installé ne contient pas de substances pouvant en­gendrer la corrosion des ailettes en aluminium.
Les appareils sont alimentés avec de l’eau chaude/froide selon qu’on veut chauffer ou rafraîchir la pièce.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expérimentés ou des formats dans les magasins, chez des artisans et dans des fermes, ou à des fins commerciales par des non-experts.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG­FÄLTIG GELESEN WERDEN
Die Gebläsekonvektoren wurden konzipiert, entworfen und gebaut, um zivil, industriell, gewerblich und zu sportlichen Zwecken genutzte Räume zu heizen bzw. zu kühlen.
Die Geräte darf nicht eingesetzt werden für:
• die Aufbereitung der Luft im Freien
• die Installation in feuchten Räumen
• die Installation in explosiver Atmosphäre
• die Installation in korrosiver Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum, in dem das Gerät installiert wird, keine Stoffe enthält, die einen Korrosionsprozess der Aluminiumrippen bewirken.
Je nachdem, ob der Raum beheizt oder gekühlt werden soll, werden die Geräte mit warmem, bzw. kalten Wasser gespeist.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch erfahrene Benutzer oder Formate in Geschäften verwendet werden, in der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, oder für die kommerzielle Nutzung von Nicht-Experten.
Los fan coils han sido diseñados, pro­yectados y construidos para calentar/ refrescar toda clase de ambiente dome­stico, industrial, comercial y deportivo.
Los aparatos no se pueden usar para:
• el tratamiento del aire al aire libre
• su instalación en locales húmedos
• su instalación en atmósferas explosivas
• su instalación en atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia en la que se está instalado el aparato no contenga sustancias que generen un proceso de corrosión de las aletas de aluminio.
Los aparatos se alimentan con agua caliente/fría según si se desea calen­tar o refrescar el local.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por los usuarios o formatos experimentados en las tiendas, en la industria ligera y en granjas, o para el uso comercial por los no expertos.
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG
DEZE HANDLEIDING DOOR
De ventilatorconvectors werden ontworpen om privé-ruimtes, industriële, commerciële en sportieve ruimtes te verwarmen/af te koelen.
De ventilators-convectors mag niet worden gebruikt:
• voor de zuivering
van de buitenlucht
• voor installatie
in vochtige ruimten
• voorinstallatie in ruimten waar
ontploffingsgevaar heerst
• voor installatie
in corrosieve omgevingen
Controleer of de omgeving waarin het apparaat geïnstalleerd is geen stoffen bevat die een roestproces van de aluminium ribben op gang brengen.
De apparaten worden gevoed met warm/koud water, naargelang men de ruimte wenst af te koelen of te verwarmen.
Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikers of formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door niet-deskundigen.
L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de experiencia y conoci­mientos, al no ser que ellas hayan podido beneficiar, a través de la inter­mediación de una persona respon­sable de su seguridad, de una vigi­lancia o de instrucciones relativas al uso del aparato.
Los niños han de vigilarse para ase­gurarse de que no jueguen con el aparato.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze gebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekeren dat zij niet met het apparaat spelen.
UNT-SVX036A-XX 10A
I componenti principali sono: MANTELLO DI COPERTURA in materiale sintetico antiurto. È facil­mente smontabile per una comple­ta accessibilità dell’apparecchio.
The main components are: impact-proof synthetic material
CASING.
It can be easily disassembled for complete access to the appliance.
La griglia di ripresa dell’aria, facen­te parte del mobiletto, è di tipo ad alette fisse e posizionato sulla par­te superiore.
GRUPPO VENTILATORE
Costituito da ventilatore tangen­ziale, particolarmente silenziosio con girante in plastica bilanciata staticamente e dinamicamente, direttamente calettata sull’albero motore.
MOTORE ELETTRICO
Di tipo monofase tensione 230V/50 Hz, isolamento B e klixon integrato. La variazione di velocità del ventila­tore avviene con l’impiego di auto­trasformatore a 6 diverse tensioni in uscita. Gli apparecchi utilizzano, come standard, 3 velocità predefinite con la possibilità, in fase di messa a punto dell’impianto, di poterle modificare.
BATTERIA DI SCAMBIO TERMICO
È costruita con tubi di rame ed alette in alluminio fissate ai tubi con procedimento di mandrinatura mec­canica. La batteria è dotata di 2 at­tacchi Ø 1/2” gas femmina. I collet­tori delle batterie sono corredati di sfoghi d’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8” gas.
The air intake grill forming part of the cabinet, has fixed flaps and is positioned on the upper part.
FAN ASSEMBLY
Consisting of tangential fan, particularly silent with statically and dynamically balanced plastic propeller, directly tapered onto the motor shaft.
ELECTRIC MOTOR
Of 230V/50 Hz single-phase voltage, B insulation and integrated klixon type. The fan's speed is changed by using an auto-transformer with 6 different output voltages. The appliances standard use 3 pre-defined speeds with the possibility of modifying them during system precision adjustment.
HEAT EXCHANGE COIL
Made with aluminium finned copper tubes. The exchanger has two 1/2” female gas connections. Coil headers with air vents and water drain outlets (1/8” dia. gas).
la posIzIone
dI
serIe deglI attacchI
è
a sInIstra,
guardando lapparecchIo.
FILTRO di materiale sintetico rige- nerabile.
BACINELLA RACCOLTA CONDENSA in ma-
teriale plastico, realizzata a forma di L e fissata alla struttura interna.
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
A bordo di ogni singola macchina è applicata l’etichetta di identifica­zione riportante i dati del costrut­tore ed il tipo di macchina.
(vedi Fig. "A")
as standard,
the connectIons
are
on the left hand sIde
facIng
the unIt.
Regenerable synthetic FILTER.
CONDENSATE COLLECTION TRAY, plastic, L-shaped, fixed to
internal structure.
IDENTIFYING THE APPLIANCE
Each unit is supplied with an identification plate giving details of the manufacturer and the type of appliance.
(see Fig. "A")
UNT-SVX036A-XX11
Les composants principaux sont: CARROSSERIE en matériel synthé­tique antichoc. Il est facilement démontable pour accéder totale­ment à l'appareil.
Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus folgenden Bauteilen zusammen:
GEHÄUSE
aus stoßfestem Kunsstoff. Leicht zu demontieren, um Zugang auf den Innenteil des Gerätes zu ermöglichen.
Los componentes principales son: MUEBLE DE COBERTURA en material sintético antichoque. Se puede desmontar fácilmente para acceder completamente al aparato.
De voornaamste onderdelen zijn:
BEHUIZING
synthetisch, schokwerend materiaal. Gemakkelijk demonteerbaar, zodat het toestel volledig toegankelijk is.
La grille de reprise d'air, faisant partie du meuble est de type à ailettes fixes et placé sur la partie
Das Luftansauggitter ist nicht verstellbar und ist auf der Oberseite des Gehäuses angebracht.
supérieure.
GROUPE VENTILATEUR
Constitué d'un ventilateur tangentiel, particulièrement silencieux avec rotor en plastique équilibré de manière statique et dynamique, directement emboîté sur l'arbre moteur.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
De type monophasé, tension 230V/50 Hz, isolation B et klixon intégré. La variation de vitesse du ventilateur s'effectue avec l'utilisation d'un auto­transformateur à 6 tensions différentes en sortie. Les appareils utilisent, comme standard, 3 vitesses prédéfinies avec la possibilité, en phase de mise au point de l'installation, de pouvoir les
GEBLÄSE
Bestehend aus besonders leisem Tangentialventilator mit statisch und dynamisch ausgeglichenem Laufrad aus Kunststoff, das direkt an der Motorwelle befestigt ist.
ELEKTROMOTOR
Wechselstrom Spannung 230 V/50 Hz, Isolierung B und eingebautem Klixon. Die Änderung der Ventilatordrehzahl erfolgt mithilfe eines Spartransformators mit 6 unterschiedlichen Ausgangs­spannungen. Die Geräte verwenden serienmäßig 3 festgelegte Drehzahlen, die bei der Feineinstellung der Anlage geändert werden können.
modifier.
BATTERIE D’ÉCHANGE THERMIQUE
Construite avec des tubes en cuivre et des ailettes en aluminium fixées aux tubes par dudgeonnage méca­nique. La batterie est équipée de deux raccords Ø 1/2” gaz femelle. Les collecteurs des batteries sont dotés de purgeurs d’air et de sorties d’eau Ø 1/8” gaz.
WÄRMETAUSCHERREGISTER
Bestehend aus Kupferrohren mit maschinell aufgezogenen Aluminium­lamellen. Die Wärmetauscher sind mit zwei Anschlüssen mit Innen­gewinde ø 1/2” Gas versehen. Die Sammler der Wärmetauscher sind mit Entlüftungsöffnungen und Wasserablass­Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen.
La rejilla de recuperación del aire, que forma parte del mueble, es del tipo con aletas fijas, colocada en la parte superior.
GRUPO VENTILADOR
Formado por ventilador tangencial, extremadamente silencioso con rotor de plástico equilibrado estática y dinámicamente, directamente ensamblado al eje motor.
MOTOR ELÉCTRICO
De tipo monofase con tensión de 230V/50 Hz, aislamiento B y klixon integrado. La variación de velocidad del ventilador se realiza usando el auto-transformador de 6 tensiones de salida diferentes. Los aparatos, como estándar, utilizan 3 velocidades preconfiguradas con posibilidad de modificarlas en fase de puesta a punto de la instalación.
BATERÍA DE INTERCAMBIO TÉRMICO
Se compone de tubos de cobre y aletas en aluminio fijadas a los tu­bos con un procedimiento de man­drilado mecánico. La batería tiene 2 conexiones Ø 1/2” gas hembra. Los colectores de las baterías tienen alivios de aire y descargas de agua Ø 1/8” gas.
Het rooster voor luchtafname, dat deel uitmaakt van het meubel, is van het type met vaste vinnen en bevindt zich aan de bovenkant.
VENTILATORGROEP
Het bestaat uit een tangentiële ventilator, bijzonder geruisloos, met statisch en dynamisch uitgebalanceerde plastic rotor, rechtstreeks verbonden met de as van de motor.
ELEKTRISCHE MOTOR
Van het type monofase spanning 230V/50 Hz, isolatie B en geïntegreerde klixon. De snelheidsverandering van de ventilator gebeurt met behulp van een spaartransformator met 6 verschillende spanningen op de uitgang. De toestellen gebruiken standaard 3 vooraf gedefinieerde snelheden met de mogelijkheid om die te wijzigen tijdens de fase waarin het systeem op punt wordt gesteld.
BATTERIJ WARMTEWISSELING
Samengesteld uit koperen buizen en aluminium ribben die met een mechanisch procédé aan de buizen bevestigd zijn. De batterij voorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingen van Ø 1/2” . De collectors van de batterijen zijn uitgerust met luchtuitlaten en waterafvoerpijpen van Ø 1/8” gas.
la posItIon
standard
quand on regarde lappareIl.
des raccords
est
à gauche,
FILTRE en matière synthétique régénérable.
BAC DE RECUPERATION DES CONDENSATS, en matière
plastique, réalisé en forme de “L“
befInden
FILTER aus recycelbarem Synthetikmaterial.
An der Innenstruktur befestigte, L-förmige KONDENSATWANNE aus Kunststoff.
et fixé à la structure interne.
IDENTIFICATION DES MACHINES
Une étiquette d’identification est appliquée sur chaque machine; elle indique les données du constructeur et le type de machine.
KENNZEICHNUNG DES GERÄTES
Jedes Gerät ist mit einem Typen­schild gekennzeichnet, auf dem die Daten des Herstellers und die Type des Gerätes angegeben sind.
(voir Fig. "A")
UNT-SVX036A-XX 11A
serIenmässIg
sIch dIe anschlüsse
von
vorne gesehen lInks.
(siehe Abb. "A")
la posIcIón predetermInada
de
las conexIones es
en
la parte IzquIerda mIrando
al
aparato desde enfrente.
FILTRO en material sintético regenerable.
BARDEJA DE CONDENSADOS, en material
plástico, con forma de “L” y asegu­rada a la estructura interna.
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Cada máquina lleva una placa de identificación en la que figuran los datos del fabricante y el tipo de máquina de que se trata.
(véase la Fig. "A")
de serIële posItIe
van
de aansluItIngen Is lInks,
als men vóór het
apparaat
staat.
Herbruikbare FILTER in synthetisch materiaal.
OPVANGBAK CONDENSATIEWATER, uitgevoerd
in L-vorm en vastgemaakt aan de binnenstructuur.
IDENTIFICATIE APPARAAT
Aan boord van elk apparaat wordt een identificatielabel aangebracht met de gegevens van de fabrikant en het type machine.
(zie Fig. "A")
TRASPORTO TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato in scatole di cartone.
Una volta che l’apparecchio è disinballato controllare che non vi siano danni e che corrisponda alla fornitura.
In caso di danni o di sigla dell’ap­parecchio non corrispondente a quanto ordinato, rivolgersi al pro­prio rivenditore citando la serie e il modello.
The appliance is supplied in card­board packaging.
After unpacking the appliance, make sure it is undamaged and corresponds to the unit requested.
In the event of damage or if the identification code does not correspond to that ordered, contact your dealer immediately, quoting the series and model.
PESI E DIMENSIONI UNITÀ IMBALLATA
395
WEIGHTS AND DIMENSIONS PACKED UNIT
270
Z
UNT-SVX036A-XX12
Loading...
+ 50 hidden pages