Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder
de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK (VAN DIT TOESTEL).
GEVAAR – – Voorkom elektrische schokken:
Laat een toestel nooit onbewaakt in het stopcontact steken. Trek de stekker er altijd uit na het gebruik en voor het schoonmaken.
OPGELET – – Voorkom brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen:
1. Een naaimachine is geen speelgoed. Indien het toestel wordt gebruikt door kinderen of met kinderen in de buurt dient u goed op
te letten.
2. Gebruik de naaimachine uitsluitend waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in de handleiding. Gebruik enkel door de fabrikant
aanbevolen hulpstukken of zoals vermeld in de handleiding.
3. Gebruik geen toestellen met een beschadigde stekker of snoer, toestellen die niet naar behoren werken, die zijn gevallen of
werden beschadigd of toestellen die in het water zijn gevallen. Breng dergelijke toestellen ter inspectie, reparatie van elektrische
of mechanische afstelling binnen bij een erkend dealer of onderhoudscentrum.
4. Gebruik de naaimachine niet indien een van de ventilatie–openingen versperd is. Hou de ventilatie–openingen van de
naaimachine en het voetpedaal vrij van stof, pluisjes en losse stukken stof.
5. Steek geen voorwerpen in de openingen en zorg dat er geen voorwerpen kunnen invallen.
6. Gebruik de naaimachine nooit buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aérosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om het toestel uit te schakelen zet U alle bedieningstoetsen uit (positie “O”); vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken, maar neem de stekker zelf vast.
GEVAAR
1. Om een lamp te vervangen, moet u eerst de stekker eruit trekken. Vervang ze door een 15 Watt lamp van hetzelfde type.
2. Als het toestel in het water valt, probeer het dan niet beet te pakken. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit.
3. Zet het toestel niet op een plaats waar het in een bad, wastafel zou kunnen vallen of zou kunnen worden getrokken en berg het
steeds veilig op. Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg dat het hier ook niet in kan vallen.
Nederlands
OPGELET
1. Schakel de machine uit of trek de stekker eruit, wanneer U de machine onbeheerd achterlaat.
2. Trek de stekker uit de machine voordat U onderhoud gaat plegen of het lampje gaat verwisselen.
3. Hou uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Pas vooral goed op voor de naald van de machine.
4. Gebruik steeds de juiste steekplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
5. Gebruik geen kromme naalden.
6. Duw of trek niet aan de stof terwijl u stikt. Hierdoor kan de naald immers buigen, zodat ze uiteindelijk breekt.
7. Schakel de naaimachine uit (“O”) wanneer u handelingen verricht in de buurt van de naald zoals het bedraden van de naald, het
vervangen van de naald, het bedraden van het klosje, het vervangen van de persvoet, enz.
8. Trek steeds de stekker uit de naaimachine wanneer u een beschermplaat verwijdert, evenals om het toestel te smeren, een
onderhoudsbeurt te geven of een aanpassing door te voeren zoals beschreven in de handleiding.
9. Bedien de naaimachine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of zetel, want dan kunnen de ventilatie–openingen
versperd worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Nederlands
IINHOUD
1. NAMEN VAN DE ONDERDELEN .......................................... 1
2. VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN ...............................
Het Aansluiten Van Het Electriciteitssnoer ............................. 4
Het Aanbrengen Van De Telescopische Draadgeleider .......... 6
Het Openen Van De Afdekklep En Van De Zijklep ................. 8
Het Verwisselen Van De Draden .......................................... 10
Het Vervangen Van De Naalden .......................................... 12
Het Inrijgen Van De Draden .................................................. 14
Voorbereiding Voor Het Naaien En Controle ........................ 22
3. HET AFWERKEN MET 4 DRADEN EN 2 NAALDEN ............24
Vóór Het Naaien ................................................................... 24
Hendel Van Het Persvoetje ................................................... 24
Beginnen En Eindigen Met Naaien ....................................... 26
Het Instellen Van De Druk Op Het Persvoetje ...................... 28
Het Instellen Van De Draadspanning ................................... 28
Het Instellen Van Het Differentieel Transport ........................ 34
Het Instellen Van De Steekbreedte ...................................... 36
Het Instellin Van De Steeklengte .......................................... 38
Het Naaien Van Ronde Naden .............................................. 38
Standaard Tabel Voor Draadspanning .................................. 39
4. HET PLAATSEN VAN HET AFVALBAKJE .......................... 41
5. HET AFWERKEN MET 3 DRADEN EN 1 NAALD ..................
4. Porta hilo telescópico (Guía hilo telescópico).
5. Palanca de elevncion del hilo.
6. Soporte de tensión del hilo.
7. Reguladores de tensión.
8. Panel frontal.
9. Botón de arrastre de suministro diferencial.
10. Tapa lateral.
11. Botón de ajuste pie largo de puntada.
12. Prensatelas.
13. Botón de ajuste del ancho de la puntada.
14. Cuchillo superior.
15. Tapa frontal.
16. Volante, lado derecho de la máquina.
17. Tacón de la lengüeta de puntada
1. Tige porte bobine
2. Levier du pied de biche
3. Vis de réglage de pression du pied de biche
4. Guide fil à tube télescopique
5. Levier releveur de fil
6. Support de tension de fil
7. Boutons régulateurs de tension
8. Cache avant
9. Bouton d’entrainement (différentiel)
10. Couvercle lateral
11. Réglage de longueur de point
12. Pied de biche
13. Bouton de réglage de largeur de point
14. Couteau superieur
15. Couvercle frontal
16. Volant (à droite de la machine)
17. Languette d’escamotage du doigt mailleur
1. Garnrollenstift
2. Nähfuß Lüfterhebei
3. Füßchendruck-Regulierung
4. Teleskop-Fadenführung
5. Gelenkfadenhebel
6. Fadenführungen
7. Fadenspannungen
8. Vordere Verkleidung
9. Differential-Transport Einstellknopf
10. Seitenklappe
11. Stichlängenregulierung
12. Nähfuß
13. Stichbreiten-Einstellung
14. Beweglicher Abschneider
15. Frontklappe
16. Handrad (rechts an der Maschine)
17. Rollsaumhebel (Kettelzungen-Einstellung)
Page 2
1. Kloshouder
2. Hendel van het persvoetje
3. Schroef voor het regelen van de persvoetdruk
4. Telescopische draadgeleider
5. Hendel draadgeleider
6. Draadgeleider
7. Knoppen draadspanning
8. Voorpaneel
9. Knop voor het differentieel transport
10. Zij-afdekplaat
11. Steeklengte regelaar
12. Persvoetje
13. Instelknop steekbreedte
14. Bovenste mes
15. Voor-afdekplaat
16. Handwiel (aan de rechterzijde van de machine)
17. Naaitongschuifje
1. Perno portarocchetti
2. Leva di sollevamento piedino premistoffa
3. Vite di regolazione pressione premistoffa
4. Guida-filo a tubo telescopico
5. Leva di sollevamento filo
6. Supporto di tensione filo
7. Bottoni regolatori di tensione
8. Coperchio anteriore
9. Bottone di trasporto (differenziale)
10. Coperchio laterale
11. Regolazione lunghezza punto
12. Piedino premistoffa
13. Bottone di regolazione lunghezza punto
14. Coltello superiore lame
15. Coperchio frontale
16. Volantino (a destra della macchina)
17. Cursore dell’indice
Page 3
OFFONOFFON
EnglishEspañol
PREPARATION FOR SEWING
Connecting Power Cord
Connect foot controller and power cord
➀ ➁.
Before plugging in your machine, be
sure that the voltage is same as that of
your machine.
(written on a plate at back of machine).
❈ Specifications vary from country to
country.
PREPARACION PARA LA COSTURA
Conectando El Cable De Suministro
Conecte el pedal de pie y el cable de
suministrostro, ➀ y ➁.
Antes de enchufar su máquina,
asegúrese que el voltaje para su
máquina es el adecuado. Este está
escrito sobre una placa en la parte
posterior de su máquina.
❈ Las especificaciones varían de un
país a otro.
Section
2
Press the switch on the machine to turn
on the power and the sewing light.
Always switch off or unplug machine
when not in use.
The more you press foot controller, the
faster the machine runs.
When the power switch is turned off,
the machine will not operate even by
pressure on the toot controller.
❈ Electronic type of controller
This foot controller is powerful and
stable, even at a slow speed.
It is posible to operate simply and
produce neat finish, even detailed
operation.
Presione el interruptor en la máquina
para activar la máquina y encender la
luz de costura.
Siempre apague el interruptor o
desconecte el cable de suministro
mientras la máquina no esté en uso.
A mayor presión del pie sobre el pedal,
mayor será la velocidad de costura de
la máquina.
Al apagar el interruptor, la máquina no
funcionará aún si se aprieta el pedal.
❈ Controlador de tipo electrónico.
Este control de pie es potente y estable,
aún a velocidades bajas.
Es fácil operarlo con simplicidad y así
obtener una terminación pareja y de
buena apariencia.
English: Electronic type of foot controller
Español: Control de tipo electrónico
Français: Rhéostat de type électronique
Deutsch: Elekronisher Fußanlasser
Nederlands: Elektronisch voedpedaal
Italiano: Pedale a controllo eletronico
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
PREPARATION A LA COUTURE
Branchement Des Fils Electriques
Brancher le rhéostat ➀ et le fil ➁
Avant de brancher l’appareil à la prise,
vérifier que le voltage indiqué à l’arrière
de la machine soit le même.
VOR DEM NÄHEN
Anschluss Des Fussanlassers
Verbinden Sie Fußanlasser und Kabel
wie abgebildet. ➀ ➁
Bevor Sie die Maschine anschließen
beachten Sie bitte, daß die
Netzspannung mit der Angabe auf der
Rückseite der Maschine übereinstimmt.
VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN
Het Aansluiten Van Het
Electriciteitssnoer
Sluit het voetpedaal en het
electriciteitssnoer aan. Voordat u de
stekker in uw machine steekt, dient u te
controleren of het voltage gelijk is aan
dat van uw machine (staat aangegeven
op een plaatje achterop de machine).
❈ De specificaties variëren van land tot
land.
Page 4
PRIMA Di INIZIARE A CUCIRE
Collegamento dei cordoni elettrici
Collegate il reostato ➀ e il filo ➁.
Prima di allacciare la macchina alla
presa di corrente verificate che la
tensione corrisponda a quella indicata
sul retro della macchina.
Appuyer sur l’interrupteur de la machine
pour la mettre sous tension et pour
allumer la lumière.
Tqujours éteindre ou débrancher la
machine lorsqu’elle n’est pas utilisée.
La force de pression sur le rhéostat agit
sur la rapidité de couture de la machine.
❈ Rhéostat de type électronique
Ce rhéostat est puissant et stable même
à petite vitesse.
Il est possible de coudre simplement et
d’obtenir une finition nette, même pour
un travail de précision.
Die Eingebaute Nähleuchte
Das Nählicht ist in die Frontplatte
eingebaut und beleuchtet nur das
Arbeitsfeld. Das Nählicht und die
Maschine werden mittels des auf der
Handradseite befindlichen Kippschalters
aus- und eingeschaltet Zum Wechseln
der Glühbirne, schwenkt man die
Frontplatte seitlich aus. Die Glühbirne
kann dann leicht herausgedreht werden.
Der Fussanlasser
Mittels des Pedalanlassers wird die
Nähgeschwindigkeit reguliert. Stellen
Sie ihn so auf, daß Sie den Anlasser
bequem erreichen können. Langsam
nähen-leichter Fußdruck. Schnell nähenPedal Stärker, nötigenfalls bis zum
Anschlag durchdrücken.
❈ Für SL3400DE
Die Motorelectronic sorgt für volle
Nadelkraftunabhängig vom Stoff und
Nähgeschwindigkeit.
Zet de aan-uit knop op om de
machine aan te zetten en doe het lampje
aan.
Als u de machine niet gebruikt, altijd
uitschakelen of de stekker uit het
stopcontact halen.
Hoe harder u op het voetpedaal drukt,
des te sneller loopt de machine. Als de
aan-uit knop op staat doet de
machine het niet, ook niet als u op het
voetpedaal drukt.
❈ Elektronisch voetpedaal
Dit electronische voetpedaal is krachtiq
en regelmatig, zelfs bij een lage
snelheid.
Het is mogelijk op een makkelijke manier
mooie afwerkingen te maken. Ook bij
bijzondere handelingen.
Premete l’interruttore per la messa in
tensione della macchina e l’accensione
della luce.
Quando non utilizzate la macchina
abbiate cura di spegnerla o disinserirla.
La rapidità di funzionamento della
macchina dipende dalla forza con cui
premete il reostato.
❈ Pedale a controllo eletronico
Questo pedale è più potente e stabile,
anche a velocità minima è possibile
usarlo con semplicità e produrre un
lavoro finito nei più piccoli particolari.
Page 5
Section
2
EnglishEspañol
Setting Telescopic Thread Stand
Extend the telescopic thread stand to
its full height, then turn it until the shaft
clicks into its locked position.
Instalacion Del Guía Hilos
Telescópico
Estire el guía hilos a su altura máxima
y gire hasta que el pie se trabe en su
posición fija.
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
Mise En Place Du Guide Fil A Tube
Téléscopique
Etirer le tube téléscopique du guide fil
jusqu’à sa hauteur maximum, puis le
tourner jusqu’à ce que l’axe s’enclenche
dans sa position de verrouillage.
Die Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung
bis zum Anschlag heraus. Nun drehen
Sie sie etwas, bis die Achse hörbar
durch ein leises Klicken arretiert wird.
Het Aanbrengen Van De
Telescopische Draadgeleider
Trek de telescopische draadgeleider uit
tot de hoogste stand, draai hem dan tot
de schacht vastklikt.
Page 6
Installazione del guida-filo a tubo
telescopico
Estraete il tubo telescopico della guida
filo fino a portarlo all’altezza massima,
quindi ruotatelo in modo che l’asse si
blocchi in posizione.
Page 7
EnglishEspañol
Opening The Front Panel and Side
Cover
• How to Open the Front Panel:
a. Push panel to the right as far as it will
go, and
b. Pull panel down towards you.
Apertura del Panel Frontal y de la
Tapa Lateral
• Cómo abrir el panel frontal:
a. Presionar el panel hacia la derecha lo
más que se pueda, y
b. Atraer el panel hacia uoi
a. Push cover to the left to unlock, and
b. Swing cover back away from you.
• How to Close Side Cover:
a. Push cover to the right, and
b. Lock into place.
• Cómo cerre la Tapa Lateral:
a. Presionar la tapa hacia la derecha, y
b. Cerra con cerrojo en sirio.
English: Side cover
Español: Tapa lateral
Français: Couvercle latéral
Deutsch: Seitenteil
Nederlands: Zijklep
Italiano: Coperchio laterale
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
Ouverture Du Panneau Frontal
a. Pousser le panneau vers la droite
aussi loin que possible et.
b. Tirer le panneau vers le bas vers soi.
Öffnen der Frontklappe bzw. des
Seitenteils
• Öffnen der Frontklappe
a.Drehen Sie die Frontklappe soweit wie
möglich nach rechts und
b.klappen Sie die Klappe nach unten.
Het Openen Van De Afdekklep
En Van De Zijklep
• Hoe wordt de afdekklep geopend:
a. Druk de klep zo ver mogelijk naar
rechts.
b. Trek dan de klep naar voren.
Page 8
Apertura del coperchio frontale e del
coperchio laterale
• Come aprire il coperchio frontale
a. Spingete,e il coperchio verso destra e
b. Tiratelo verso di voi.
• Comment ouvrir le couvercle latéral
a. Pousser le couvercle vers la gauche
pour déverrouiller.
b. Faire pivoter le couvercle.
• Comment fermer le couvercle latéral
a. Pousser le couvercle vers la droite.
b. Verrouiller en place.
• Öffnen des Seitenteils
Klappen Sie das Seitenteil nach links bis
zum Anschlag.
• Beim Schließen des Seitenteils achten
Sie bitte darauf, daß es einrastet.
• Hoe wordt de zijklep geopend:
a. Druk de klep naar links om te
ontgrendelen.
b. Duw daarna de klep van U af.
• Hoe wordt de zijklep gesloten:
a. Duw de klep naar rechts.
b. Druk hem dan in de vergrendeling.
Come aprire il coperchio laterale
a. Spingete il coperchio verso sinistra
fino a sbloccarlo e
b. Muovetelo come indicato dalla freccia
• Come richiudere il coperchio laterale
a. Spingete il coperchio verso destra e
b. Riportatelo nella posizione di blocco
Page 9
EnglishEspañol
How to Change Threads
The machine is supplied with thread but
the following is an easy way to change
them:
(1) Cut the thread in use near the cone
spool (behind the telescopic thread
stand). Place the new thread on the
spindle and tie it to the end of the
original thread.
Cambio De Hilos
La máquina es entregada con hilos
que se pueden cambiar de la siguiente
manera:
(1) Corte el hilo siendo utilizado cerca
del carrete, (cono), ubicado detrás
del guía hilos telescópico.
Coloque el nuevo hilo sobre el
carrete y ate los cabos de éste y el
hilo original.
English: Tie threads
Español: Ate los hilos
Français: Nouer les fils
Deutsch: Fäden verknoten
Nederlands: Knoop de
draden vast
Italiano: Annodare i fili
English: Cut thread
Español: Corte hilo
Français: Couper le fil
Deutsch: Faden abschneiden
Nederlands: Knip de draad
door
Italiano: Tagliare il filo
Section
Section
1
2
(2) Lower the presser foot lifter to lift up
the presser foot.
(3) Set tensions to “0” so that the thread
knot can pass through smoothly,
draw out the looper thread until the
thread knot comes to about 10 cm
past the presser fool.
(4) When changing the needle thread,
cut off the thread knot before it
reaches the eye of the needle to
avoid bending the needle as the knot
is pulled and caught in the needle’s
eye.
To make the above threading easier,
use tweezers.
(2) Baje la palanca alzadora para así
alzar el prensatelas.
(3) Fije las tensiones en “0” para que así
el nudo del hilo pueda pasar
facilmente, saque hacia afuera el
anillo de hilo hasta que éste haya
pasado unos 10 cm. más allá del
prensatelas.
(4) Al cambiar el hilo de la aguja, corte el
nudo antes que éste alcance el ojo
de la aguja para evitar doblar la
aguja al atraparse el nudo en el
mismo.
Para enhebrar con mayor facilidad,
utilice pinzas.
English: Needle eye
Español: Ojo de aguja
Français: Chas de l’aiguille
Deutsch: Nadel-Öhr
Nederlands: Oog van de naald
Italiano: Cruna dell’ago
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
Comment Changer De Fils
Lorsque la machine est enfilée, pour
changer de fils il faut:
(1) Couper le fil en place au niveau de la
bobine. Installer la nouvelle bobine et
en nouer l’extrêmité avec le fil
original.
Garn-Faden-Wechsel
Die Maschine wird mit Faden
ausgeliefert. Aber es ist denkbar einfach,
diesen zu wechseln:
(1) Schneiden Sie dan Faden kurz nach
der Garnrolle ab. Stecken Sie nun
eine neue Garnrolle auf den
Garnrollenhalter und verknoten Sie
das Ende mit dem Original-Faden.
Het Verwisselen Van De Draden
Er zitten al draden in de machine, maar
hier volgt een gemakkelijke manier om
ze te verwisselen:
(1) Knip de gebruikte draad af bij de
garenklos (achter de telescopische
draadgeleider). Zet de nieuwe
garenklos op de pen en knoop hem
vast aan het uiteinde van de
oorspronkelijke draad.
Page 10
Operazione di cambio filo
Per effettuare la sostituzione dei filo
già installato nella macchina procedete
come segue:
(1) Tagliate il filo installato nella
macchina a livello del rocchetto,
quindi installate il rocchetto nuovo e
annodatene l’estremità con il filo già
installato.
(2) Relever le pied de biche en appuyant
sur le levier.
(3) Règler la tension sur “0” de facon à
ce que le noeud du fil puisse passer
aisément S’il s’agit du fil d’un
boucleur, le tirer jusqu’à ce le noeud
dépasse le pied de biche d’environ
10 cm.
(4) Lorsque l’on change de fil d’aiguille,
couper le noeud du fil avant qu il
n’atteigne le chas de l’aiguille et le
réenfiler.
Pour faciliter l’enfilage utiliser les
pinces.
(2) Drücken Sie den Nähfuß-Lüfterhebel
nach unten, wodurch sich der
Nähfuß hebt.
(3) Drehen Sie alle Fadenspannungen
auf “0”, sodaß der Knoten
problemlos durch die Spannungen
und Fadenführungen gezogen
werden kann. Ziehen Sie nun den
Knoten ca. 10 cm hinter den Nähfuß.
(4) Wenn Sie den Nadelfaden
austauschen, schneiden Sie diesen
kurz vor dem Nadelöhr ab, um zu
vermeiden, daß sich die Nadel biegt,
wenn der Knoten im Nadelöhr
stecken bleibt und Sie daran ziehen.
Es empfiehlt sich, die Fäden immer
mit einer Schere abzuschneiden.
(2) Doe de hendel van het persvoetje
naar beneden, zodat het persvoetje
omhooggaat.
(3) Stel de spanning in op “0”, zodat de
knoop gemakkelijk kan passeren,
trek de grijperdraad uit tot de knoop
ongeveer 10 cm voorbij het
persvoetje is.
(4) Bij het verwisselen van de
naalddraad de knoop afknippen
voordat deze bij het oog van de
naald is om te voorkomen dat de
naald buigt als de knoop door het
oog van de naald wordt getrokken.
Om het inrijgen van de draden te
vergemakkelijken kunt u een pincet
gebruiken.
(2) Sollevate il piedino premendo la leva
alza premistoffa.
(3) Regolate la tensione su “0” in modo
che il nodo del filo passi senza
problemi e tirate il filo fino a quando
il nodo supera il piedino premistoffa
di circa 10 cm.
(4) In fase di sostituzione del filo
dell’ago, tagliate il nodo del filo prima
della cruna dell’ago e quindi
reinfilatelo.
Per facilitare l’infilatura utilizzate le
apposite pinzette.
Page 11
EnglishEspañol
Cover the spool with the “NET” as
chemical fibers (fibres) and the like are
easily frayed.
Cubra el conó de hilo con la malla ya
que las fibras químicas y otras similares
se desgastan facilmente.
English: Net Deutsch: Netz
Español: Malla Nederlands: Net
Français: Filet Italiano: Rete
Section
2
When using a real type thread spool,
insert the spool adapter (supplied with
the machine) (as shown).
Replacing Needles
Replace needles in the following way:
Note: Be sure to take out the power
supply plug before replacing needles.
(1) Bring needles to their highest position
by turning handwheel towards you.
(2) Loosen the needle clamp screw and
remove the two needles together.
(3) With the flat side away from you,
insert the new two needles together
into the groove of needle bar as far
as it will go.
Use “HA ✕ 1SP (705/130)” #11(80) or
#14(90) or ones the same as for homeuse sewing machine.
Al utilizar el carrete de tipo corriente,
inserte el adaptador de carrete
suministrado con la máquina, en la
forma aquí ilustrada.
Cambio De Agujas
Para cambiar agujas, siga los siguientes
pasos:
Nota: Asegúrese de desenchufar o
cortar el suministro eléctrico antes de su
máquina antes de combiar agujas.
(1) Suba las agujas tan alto como sea
posible girando el volante hacia Ud.
(2) Afloje el tornillo de cepo y retire las
dos agujas al mismo tiempo.
(3) Con el lado plano de las agujas hacia
la máquina. inserte las dos agujas
juntas dentro de la ranura porta
agujas, empuje lo más adentro
posible.
Use las agujas “HA ✕ 1SP (705/130)”
#11 (80) or #14 (90) u otras que sean las
mismas utlizadas para uso doméstico.
English: Needle clamp screw
Español: Tornillo de cepo
Français: Vis serre aiguille
Deutsch: Nadelhalte-Schraube
Nederlands: Naaldklemschroef
Italiano: Vite di fissaggio dell’ago
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
Couvrir le cône avec le filet lors de
l’utilisation de fibres glissantes.
Ziehen Sie nun eines der im Zubehör
beigefügten Netze über die Garnrolle.
Schuif het net om de spoel omdat
chemische vezels e.d. gemakkelijk
rafelen.
Page 12
Se utilizzate fibre scivolose coprite il
cono con la rete fornita.
Pour ce type de bobine, utilisez
l’adaptateur (livré avec la machine)
comme indiqué.
Remplacement Des Aiguilles
Remplacer les aiguilles de la façon
suivante:
Note: Assurez-vous d’avoir éteint
la machine avant de remplacer les
aiguilles.
(1) Amener les aiguilles à la position la
plus haute en tournant le volant vers
soi.
(2) Desserrer la vis serre aiguille et oter
les aiguilles ensemble.
(3) Avec le côté plat à l’inverse de soi,
insérer les 2 nouvelles aiguilles
ensemble dans la barre aiguille aussi
loin que possible.
Utiliser les aiguilles “HA ✕ 1SP (705/130)”
n ° 80 ou 90, ou les mêmes aiguilles que
pour les machines à coudre familiales.
Wenn Sie Baumwoll-Spulen verwenden,
stecken Sie eine der im Zubehör
beigefügten Kunststoff-Kappen über die
Spule.
Einsetzen Der Nadel
Das Einsetzen der Nadel gesch,eht wie
folgt:
Achtupg: Vor dem Wechsel der
Nadel, unbedingt die Maschine durch
Herausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz trennen.
(1) Bringen Sie die Nadel in die höchste
Stellung, indem Sie das Handrad
nach vorn (auf sich zu) drehen.
(2) Lösen Sie die Nadelhalteschraube
und entfernen die Nadel.
(3) Schieben Sie die Nadel von unten
nach oben bis zum Anschlag ein. Die
flache Seite des Nadelkolbens muß
nach hinten zeigen. Ziehen Sie die
Halteschraube mit einem
Schraubenzieher wieder fest.
Verwenden Sie Nadel der Bezeichnung
“HA ✕ 1SP (705/130)” Stärke 80 oder
90 oder handelsübliche Nadeln für
HaushaltsNähmaschinen.
Als U een klosje garen gebruikt, zet
dan het spoelhulpstuk op de garenpen.
(wordt standaard bijgeleverd)
Het Vervangen Van De Naalden
Vervang de naalden op de volgende
manier:
N. B. Eerst de stekker uit het
stopcontact trekken voor u de naald
gaat vervangen!
(1) Breng de naalden in de hoogste
stand door het handwiel naar u toe te
draaien.
(2) Draai de naaldklemschroef los en
verwijder beide naalden.
(3) Breng de twee nieuwe naalden met
de plattte kant achter zover mogelijk
in de groef van de naaldstang in.
Gebruik “HA ✕ l(705-130)” #11(80) of
#14(90) naalden of dezelfde naalden als
voor naaimachines voor huishoudelijk
gebruik.
Per questo tipo di rocchetto utilizzate
l’adattatore fornito insieme alla macchina
come indicato nella figura.
Sostituzione degli aghi
Per sostituire gli aghi procedete come
segue:
Nota: Prima di procedere alla
sostituzione degli aghi assicuratevi di
aver spento la macchina.
(1) Portate gli aghi nel punto più alto
ruotando il volantino verso di voi.
(2) Allentate la vite di fissaggio dell’ago e
togliete gli aghi insieme.
(3) Inserite l’ago con il lato piatto rivolto
verso il retro della macchina e
inserite i 2 aghi nuovi nella barra ago
nella posizione più lontana possibile.
Utilizzate gli aghi 705/130 n° 80 o 90,
oppure gli stessi aghi utilizzati nelle
macchine da cucire per uso familiare.
Page 13
2
2
3
4
4
4
5
5
3
6
66
7
5
9
8
⑫
⑪
⑪
8
9
0
0
7
2
2
Section
2
EnglishEspañol
Threading
When threading the machine from the
beginning, threading must be carried out
in the following sequence:
Push the front cover to the right, and
fold it down towards you.Take the
thread drawn from the spool and pass it,
through guide ➁ of the thread stand and
then, in order, through guides ➂, ➃, ➄
and thread tension dial ➅. (Fig. A)
Enhebrado Del Hilo
Al enhebrar la máquina desde del
principio, el enhebrado debe ser hecho
siguiendo los pasos detallados a
continuación:
Primero: Enhebrado del crochet inferior
(A)
Segundo: Enhebrado del crochet
superior (B)
Finalmente: Enhebrado de las agujas
(C, D)
Enhebrado del crochet inferior
Empuje la tapa frontal hacia la derecha
y dóblela hacia abajo, hacia Ud. Afirme
el hilo sacado del cono y páselo a través
de la guía dos del guía hilos telescópico,
y después, siguiendo el orden, a través
de las guías ➂, ➃ y ➄, finalmente por el
disco de tensión ➅. (Fig A)
Fig.
Abb.
A
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
Enfilage
Lorsque vous enfilez la machine à partir
du début, l’enfilage doit être effectué
dans l’ordre suivant:
En premier: Enfilage du boucleur
inférieur (A) (vert)
En second: Enfilage du boucleur
supérieur (B) (bleu).
Pour finir: Enfilage des aiguilles (C)
(orange) aiguille de droite, (D)
(jaune) aiguille de gauche.
Das Einfädeln
Bevor Sie mit dem Einfädeln beginnen,
bringen Sie die Nadel in die höchste
Position.
Folgen Sie der Fadenführungsskizze
in der Maschine und den farbigen
Markierungen auf den Fadenführungen.
Fädeln Sie in folgender Reihenfolge ein:
1. Unterer Greiferhaken (A)
2. Oberer Greiferhaken (B)
3. Nadel (C) (D)
Het Inrijgen Van De Draden
Als u de machine van het begin af inrijgt,
moet dat in de onderstaande volgorde
gebeuren:
Eerst: Inrijgen van de onderste
grijperdraad (A)
Daarna: Inrijgen van de bovenste
grijperdraad (B)
Tenslotte: Inrijgen van de naalddraden
(C en D)
Page 14
Infilatura
Linfilatura deve essere eseguita nel
seguente ordine:
Primo: I’infilatura del passafilo inferiore
(A) (Verde)
Secondo: Infilatura del passafilo
superiore(B) (BIeu)
Infine: Infilatura degli aghi(C) (arancio)
ago di destra,(D) (giallo) ago di
sinistra.
Enfilage du boucleur inférieur
Pousser le capot frontal vers la droite et
le tirer vers soi.
Prendre le fil de la lère bobine de droite
et le passer dans le guide ➁ du guide fil
puis,dans l’ordre, dans les guides ➂, ➃,
➄ et enfin dans le bouton de tension de
fil ➅ en suivant le parcours vert- (Fig.A).
Einfädeln desunterenGreiferhakens
Schieben Sie die Frontklappe nach
rechts und klappen diese nach Unten
ab. Ziehen Sie nun den Faden, wie
gezeigt durch die Führung ➁ der
Teleskop-Fadenführung, dann durch
die Fadenführungen ➂➃ ➄ und die
Fadenspannung ➅ (Abb. A)
Inrijgen van de onderste grijperdraad
Duw de voor-afdekplaat naar rechts
en open hem naar beneden naar
u toe. Neem de draad die van de
klos komt en leid die door oogje ➁
van de draadgeleider en dan in die
volgorde door oogjes ➂➃ en ➄ en de
spanningregelaar ➅ (Fig. A).
Infilatura del passafilo inferiore
(verde)
Spingete il coperchio frontale verso
destra quindi tiratelo verso di voi.
Afferrate il filo del primo rocchetto di
destra e fatelo passare nella guida filo ➁
e poi, nell’ordine, nelle guide ➂, ➃, ➄, e
infine nel bottone di tensione del filo ➅
seguendo il percorso verde (Fig. A).
10 cm
11
Page 15
12
13
11
11
11
12
EnglishEspañol
Pass the thread through guides ➆⑧➈
and ➉. Bring the lower looper to the
far left position by turning handwheel
towards you, and pass the thread
through lower looper thread guide .
Then, move the lower looper slightly
to the right by turning the handwheel
towards you. (Fig. B)
Pase el hilo a través de las guías ➆, ⑧,
➈ y ➉.
Inferior el volante hacia Ud. ubique el
crochet totalmente hacia la izquierda y
pase el hilo a través del guía hilos del
crochet inferior.
Enseguida, siempre moviendo el
volante, ubique el crochet ligeramente
hacia la derecha. (Fig. B)
Fig.
Abb.
B
Section
2
Pass the thread through lower looper
thread guide as shown. (Fig. C)
Then thread the hole of lower looper
using tweezzrs. Cut the thread leaving
about 10 cm (4") of spare thread.
(Fig. D)
Upper looper threading
• Bring the upper looper to its lowest
position by turning handwheel toward
you.
• Draw thread from spool and pass it,
through guide ② of the thread stand
and then, in order, through guides ➂ ~
➉ (Fig. A).
• Thread the hole of upper looper
using tweezers. Cut the thread leaving
about 10cm (4") of spare thread
(Fig. E).
• Close the front cover.
Pase el hilo a través de la guía hilos ,
según se muestra en la. (Fig. C)
A continuación, enhebre el resto del
crochet, utilizando pinzas. Corte el hilo,
dejando un cabo de hilo sobrante de
aprox. 10 cm. (Fig. D)
Enhebrado del crochet superior
• Ubique el crochet superior en su
posición más baja, girando el volante
hacia Ud.
• Desenrolle una porción de hilo del
carrete y pásela a través de la guía
dos del guia-hilos, enseguida, y siempre
manteniendo el orden, a través de las
guías ➂ ~ ➉. (Fig. A)
• Enhebre el ojo del crochet superior ,
con la ayuda de pinzas. Corte el hilo,
dejando un cabo de aprox. 10 cm de
hilo sobrante. (Fig. E)
• Cierre la tapa frontal.
Fig.
Abb.
E
Fig.
Abb.
D
C
Fig.
Abb.
FrançaisDeutschNederlandsItaliano
11
11
1111111111
11
12
13
12
13
12
13
12
13
Passer le fil dans les guides ➆, ⑧, ➈
et ➉.
Amener le boucleur inférieur à la
position la plus à gauche en tournant le
volant vers soi, et pas ser le fil dans le
guide fil du boucleur inférieur .
Puis ramener légèrement le boucleur
inférieur vers la droite en tournant le
volant vers soi. (Fig. B).
Führen Sie den Faden nun durch die
Führungen ➆ ⑧ ➈ und ➉. Bringen Sie
nun den unteren Greiferhaken durch
Drehen des Handrades in seine äußerst
linke Stellung und ziehen den Faden
durch die Führung . Bewegen Sie jetzt
den Greiferhaken etwas nach rechts,
indem Sie das Handrad leicht drehen
(Abb. B)
Leid de draad door de oogjes ➆, ⑧, ➈
en ➉. Breng de onderste grijper in de
meest linkse stand door het handwiel
naar u toe te draaien en leid de draad
door de draadgeleider van de onderste
grijper . Draai vervolgens de onderste
grijper een klein beetje naar rechts door
het handwiel naar u toe te draaien
(Fig. B).
Page 16
Fate passare il filo nelle guide ➆, ⑧,
➈, e ➉. Portate il passafilo inferiore
quanto più possibile a sinistra ruotando
il volantino verso di voi, quindi fate
passare il filo nella guida filo inferiore .
A questo punto riportate il passafilo
inferiore leggermente verso destra
ruotando il volantino verso di voi (Fig. B).
Passer le fil dans le guide fil du boucleur
comme indiqué (Fig. C).
Puis, enfiler le boucleur inférieur ,
à l’aide des pinces. Couper le fil en
laissant dépasser environ 10 cm (4") de
fil (Fig. D).
Enfilage du boucleur supérieur
• Amener le boucleur supérieur à sa
position la plus basse en tournant le
volant vers soi. Prendre le fil de la
seconde bobine et l’enfiler comme la
première en suivant le parcours bleu.
• Enfiler le trou du boucleur supérieur
en utilisant les pinces après avoir
relevé le couteau supérieur. Laisser
10 cm de fil après le pied de biche.
(Fig. E)
• Fermer le capot frontal.
Führen Sie dein Faden durch die untere
Fadenführung des Greifers , wie
abgebildet. (Abb. C)
Führen Sie darin mit Hilte der Pinzette
den Faden durch das Öhr des
Untergreifers. Lassen Sie ca. 10cm
(4") Faden Überstehen und schneiden
ihn dann ab. (Abb. D)
Einfädeln des oberen greiferha’kens
Bringen Sie den oberen Greiferhaken
durch Drehen des Handrades in der
gewohnten Richtung in seine höchste
Position. Ziehen Sie den Faden
durch die Führung ➁ der TeleskopFadenführung, dann durch die
Fadenführungen ➂ ~ ➉. (Abb. A)
Ziehen Sie anschließend den Faden
mit der Pinzette durch das Loch des
Greiferhakens. Lassen Sie ca. 10 cm
Fäden überstehen und schneiden ihn
dann ab. (Abb. E)
Leid de draad door de draadgeleider van
de onderste grijper , zoals aangegeven
(Fig. C)
Rijg vervolgens de draad door het gaatje
van de onderste grijper met de pincet.
Knip de draad af maar laat er 10 cm.
aanzitten. (Fig. D)
Inrijgen van de bovenste grijperdraad
• Breng de bovenste grijper in de laagste
stand door het handwiel naar u toe te
draaien.
• Neem de draad die van de klos komt
en leid die door oogje ➁ van de
draadgeleider en dan in die volgorde
door oogjes ➂ ~ ➉. (Fig. A)
• Breng de draad door het gaatje van de
bovenste grijper met de pincet. Knip
de draad af maar laat er circa 10 cm
aanzitten. (Fig. E)
Per infilare il filo nel foro . (Fig. C)
inserite la punta del gancetto di infilatura
nella scanalatura del passafilo da destra
a sinistra, e agganciate il filo tirandolo
attraverso il foro del passafilo nella
direzione della freccia. A questo punto
fate passare il filo nel foro utilizzando
le apposite pinzette. Lasciate pendere
circa 10 cm di filo dietro il piedino
premistoffa. (Fig. D)
Infilatura del passafilo superiore
• Portate il passafilo superiore nella
posizione più bassa ruotando il
volantino verso di voi. Afferrate il filo
del secondo rocchetto e infilatelo
analogamente al filo del primo
rocchetto seguen do il percorso bleu.
• Infilate il filo nei foro del passafilo
superiore utilizzando le apposite
pinzette dopo aver sollevato il coltello
superiore. Lasciate pendere circa
10 cm dì filo dietro il piedino
premistoffa.(Fig.E)
• Neem de draad die van de klos komt en leid die
door oogjes ➁ ~ ⑧, breng de draad dan van
voor naar achter door het oog van de
rechternaald ➈ en knip de draad af maar laat er
circa 10 cm aanzitten. (Fig. A)
Inrijgen van de linkernaalddraad
• Neem de draad die van de klos komt en leid die
door de draadgeleiders ➁ ~ ➃ en ➅ ~ ⑧ en
voer de draad van voor naar achter door het
oog van de linkernaald ➈. (Fig. A, F)
Italiano
Infilatura dell’ago di destra
• Per facilitare l’infilatura sollevate il coltello
superiore spostando verso destra la vite di
supporto e ruotandola verso l’alto in modo da
sbloccare il coltello.
• Afferrate il filo del terzo rocchetto e infilatelo
seguendo il percorso arancio, quindi fatelo
passare nella cruna dell’ago di destra dal lato
anteriore al lato posteriore.
INFILATURA DELL’AGO DI SINISTRA
Afferrate il filo del rocchetto e fatelo passare
attraverso i passafili ➁ ~ ➃, ➅ ~ ⑧ e nella cruna
dell’ago di sinistra ➈ dal lato anteriore a quello
posteriore.
beweglicher
❈ Bitte beachten Sie unbedingt, daß der
Abschneider scharf ist und Sie sich nicht
verletzen!
999
Abschneider
❈ Omdat het bovenste mes scherp is, moet u
voorzichtig zijn bij het bewegen van dit
onderdeel.
bovenste mes
Coltello superiore
❈Il coltello superiore è molto affilato, fate
molta attenzione quando rimuovete questa
parte.
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.