Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘s manual
Černý fo sfátova ný povrch, lo go ačíslo ve likosti
obj.č. popis
8818131
laserováno, HRC 46-50,
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
hlavice nástrčné rázové 1/2"
sada 3ks
obj.č. popis
47 03111
vnitřní 1/2"- vnější 3/4"
klíč na radiátory pětistupňový
obj.č. popis
8816200
1/2", rozsa h: 3/8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
obj.č. popis
4790002
Quick-Lock, CrMoV
obj.č. popis
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max .
utahovací moment 475Nm
19mm, L86mm, ma x.
utahovací moment 565Nm
21mm, L86mm, ma x.
utahovací moment 570Nm
obj.č. popis
4700800
17-19-21mm, L86mm
32
CZCZ
Page 3
Úvod
100•150•200•
300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl p odroben testům spo lehlivosti, bezpečn osti akvality př edepsaných normami apře dpisy Evropské unie.
S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 2. 3. 2022
I. Charakteristika –účel použití
Silný rázový aku utahovák Extol® Industrial (Max. 400Nm) se čtyřhranným unášečem ½"
asdigitálním nastavením maximálního kroutícího momentu 100/150/200/300/400Nm
pro ochranu šroubového spoje před poškozením vlivem příliš v ysokého kroutící ho momentu, je
určen kpovolování au tahování šroubů amatic spoužitím ktomu určeného nástroje.
Max. 400 Nm
9 Rázový moment zvyšuje sílu při šroubování azároveň snižuje spotřebu energie pro delší výdrž baterie,
proto je při šroubování více efektivní než vrtací aku šroubovák (aku vrtačka).
9 Brushless motor (bez uhlíkových kartáčů) má větší
výkonnost při nižší spotřebě el. energie baterie pro
delší výdrž baterie adelší životnost motoru.
9 LED světlo pro nasvícení pracovního místa.
9 Kovová přezka pro zavěšení za opasek.
Baterie je vybavena elektronickou ochranou proti úplnému vybití apřetížení, které ji poškozuje
akterá přeruší dodávku proudu při poklesu svorkového napětí baterie pod určitou mez.
9 Baterie má indikátor úrovně nabití.
9 Aku rázový utahovák je součástí řady aku nářadí
SHARE 20Vnapájeného stejnou baterií.
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Industrial 8791812 je dodávána sLi-ion baterií 2000mAh,
20Vanabíječkou snabíjecím proudem 2,4A.
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Industrial 8791813 je dodávána bez
baterie anabíječky za nižší prodejní cenu pro případ, když má uživatel baterii
anabíječku již zakoupenou sjiným aku nářadím zaku programu SHARE 20V.
BATERIE ANABÍJEČKY AKU PROGRAMU SHARE20V KZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Max. svorkové napětí baterie bez zatížení 20 VDC
Jmenovité svorkové napětí baterie při zatížení 18 VDC
Unášeč nástroje čtyřhran ½"
Max. kroutící moment 400 Nm
Digitální nastavení kroutícího momentu 100/150/200/300/400 Nm
Otáčky bez zatížení 0-2300 min
Počet příklepů 0-3300 min
Hmotnost sbaterií 2000 mAh 1,9 kg
Hladina akustického tlaku Lp(A); nejistota K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Hladina akustického výkonu Lw(A); nejistota K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Max. celková hodnota vibrací na rukojeti při rázovém utahování a
(součet tří os); nejistota K
y Dekarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná
hodnota emise hluku se změřila vsouladu se standardní
zkušební metodou asmí se použít pro porovnání jednoho nářadí sjiným. Deklarovaná souhrnná hodnota
vibrací adeklarovaná hodnota emise hluku se smí také
použít kpředběžnému stanovení expozice.
• VÝSTRAHA
y Emise vibrací ahluku během skutečného používání
nářadí se může lišit od deklarovaných hodnot vzávislosti na způsobu, jakým se nářadí používá, zejména jaký se
opracovává druh obrobku.
y Je nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení expozice
-1
-1
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
54
CZCZ
Page 4
ve skutečných podmínkách používání (počítat se všemi
částmi pracovního cyklu, jako je čas, po který je nářadí
vypnuto akdy běží naprázdno kromě času spuštění).
III. Součásti
a ovládací prvky
1
10
9
8
7
Obr. 1
Obr.1, pozice-popis
1) Unášeč nástroje
2) Větrací otvory motoru
3) Tlačítko pro přepínání směru otáčení apro zajištění provozního spínače proti neúmyslnému uvedení do provozu
4) Rukojeť
5) Tlačítko baterie pro zjištění úrovně nabití
6) Přezka pro zavěšení
7) Tlačítko pro odejmutí baterie
8) LED svítidlo pro nasvícení pracovního místa
9) Tlačítko pro nastavení kroutícího momentu
100/150/200/300/400Nm
10) Provozní spínač
• VÝSTRAHA
y Před přípravou přístroje kpoužití si přečtěte celý návod
kpoužití a ponechte jej přiložený uvýrobku, aby se sním
obsluha mohla seznámit. Pokud v ýrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přilož te kněmu Itento návod
kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce
nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu stímto návodem. Před
použitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími
prvky asoučástmi ataké se způsobem vypnutí přístroje,
abyste jej mohli ihned vypnout vpřípadě nebezpečné
situace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech
součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např.
bezpečnostní ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně
nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Rovněž
zkontrolujte ochranný kryt aDC konektory baterie anabí-
2
ječky ataké zkontrolujte, zda nabíječka nemá poškozenou
izolaci napájecího kabelu či zásuvkovou vidlici. Stroj,
3
baterii, nabíječku spoškozenými nebo chybějícími
částmi nepoužívejte azajistěte jejich opravu či náhradu
4
vautorizovaném servisu značky Extol®- viz kapitola Servis
aúdržba nebo webové stránky vúvodu návodu.
5
IV. Nabití baterie
6
y Pro ověření úrovně nabití baterie stiskně te tlačítko na bate-
rii apodle p očtu svítících di od apředpokládané dob ě provozu stroje, baterii vpřípadě potřeby dobijte. Je-li bater ie
plně nabita, s vítí všechny LED diody. Baterii lze nabít zjakékoli úrovně nabití, aniž by se tím snižov ala její kapacita.
• UPOZORNĚNÍ
y Knapájení stroje smí být použity pouze baterie uvedené
vtabulce 1nebo 2a kjejichž nabíjení smí bý t použity
pouze uvedené nabíječky. Použití jiné nabíječky by
mohlo způsobit požár či výbuch vdůsledku nevhodných
nabíjecích parametrů.
• UPOZORNĚNÍ
y Baterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasuňte do drážek dodávané
originální nabíječky.
b) Před připojením nabíječky ke zdroji el. proudu
zkontrolujte, zda napětí vzásuvce odpovídá rozmezí 220-240V~50Hz azda nab íječka nemá poško zený přívodní kabel (např. izolaci), kryt, nabíjecí
konektory apod. Rovněž zkontrolujte stav baterie.
• VÝSTRAHA
y Je-li nabíječka nebo baterie poškozena, nepouží-
vejte je azajistěte jejich náhradu za bezvadnou
originální od výrobce.
c) Nabíječku připojte ke zdroji el. proudu.
y U nabíječk y Extol® Premium 8891893 (model
snabíjecím proudem 2,4A) je proces nabíjení signalizován zeleně blikající diodou při červeně svítící
diodě aplné nabití je signalizováno pouze zeleně
svítící kontrolkou.
U nabíječk y Extol® Premium 8891892 (model
snabíjecím proudem 4A) je proces nabíjení signalizován pouze červeně svítící LED kontrolkou aproces
plného nabití pouze zeleně svítící LED kontrolkou.
Úroveň nabití baterie lze sledovat dle počtu svítících
LED kontrolek na baterii, které svití při nabíjení
baterie. Právo na změnu výše uvedené signalizace
procesu nabíjení anabití vyhrazeno na možnou
změnu ve výrobě.
y Po plném nabití baterie nabíječka automaticky
ukončí nabíjení. Nemůže dojít kpřebíjení baterie.
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ
Baterie
SHARE 20 V
8 000 mAh120 min.200 min.
6 000 mAh90 min.150 min.
5 000 mAh65 min.110 min.
4 000 mAh60 min.100 min.
2 000 mAh30 min.50 min.
Baterie
SHARE 20 V
8 000 mAh140 min.
6 000 mAh105 min.
5 000 mAh70 min.
4 000 mAh60 min.
2 000 mAh35 min.
d) Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje
el. proudu apoté zdrážek nabíječky vysuňte baterii
po stisknutí apřidržení tlačítka na baterii.
4 Anabíječ ka
Extol® 8891892
2× 3,5 Anabíječk a Extol® 8891894
4× 3,5 Anabíječka E xtol® 8891895
2,4 Anabíječka
Extol® 8891893
(pro 2bater ie)
(pro 4bater ie)
Tabulka 2
V. Příprava utahováku
kpoužití
NASAZENÍ NÁSTROJE
y Nástroj určený pro čtyřhran ½" opožadované velikosti
nasaďte na unášeč tak, aby došlo kjeho zacvaknutí.
y Nástroj zunášeče sejměte rukou tahem nástroje ve
směru středovéosy unášeče.
VOLBA SMĚRU OTÁČENÍ
y Volbu směru otáčení proveďte úplným stisknutím
přepínače (obr.1, pozice 3) na pravé nebo na levé straně
utahováku. Pokud bude přepínač přepnutý do střední
pozice, bude zablokován provozní spínač proti neúmyslnému stisknutí.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU
y Stiskáváním tlačítka (obr.1, pozice 9) lze nastavit max.
dosažitelný kroutící moment 100/150/200/300/400Nm
pro ochranu šroubového spoje před poškozením
vysokým kroutícím momentem. Hodnota je nastavena
včíselné posloupnosti 100/150/200/300/400Nm zleva
doprava podle poslední svítící diody. Vtabulce 4jsou
uvedeny max. hodnoty kroutícího momentu vzhledem
kvelikosti šroubu/matice. Použití většího kroutícího
momentu může šroubový spoj nebo šroub/matici
poškodit.
• UPOZORNĚNÍ
y Při použití jakéhokoli nástroje klesá max. moment mezi
použitým nástrojem aunášečem utahováku o10-15%.
Při použití kloubového adaptéru může být nižší dokonce
io 30%. Je to obecný jev, který platí pro všechny rázové
utahováky bez výjimky.
• UPOZORNĚNÍ
y Pokud obrobek není dostatečně stabilní vlastní vahou
či povahou, zbezpečnostních důvodů jej vždy předem
zajistěte.
VLOŽENÍ BATERIE DO RUKOJETI UTAHOVÁKU
y Baterii zasuňte do drážek dle obr.1, aby došlo ke slyšitel-
nému zajištění baterie.
76
CZCZ
Page 5
VI. Práce sutahovákem
y Nástroj nasazený na unášeči utahováku nasaďte na
hlavu šroubu nebo matice apoté přiměřeně stiskněte
provozní spínač utahováku vzhledem kotáčkám unášeče. Otáčky jsou úměrné míře stisknutí provozního
spínače. Dotahování či povolování (tj. při zatížení) je
nutné vždy provádět při nízkých otáčkách.
• UPOZORNĚNÍ
y Vždy dbejte na to, aby hlava šroubu či matka byla před
uvedením utahováku do provozu dobře usazená vnástroji. Pokus onasazení nástroje na hlavu šroubu či matky za
provozu utahováku či špatně nas azený nástroj na hlavě
šroubu nebo matici, může během práce sklouznout, což
může způsobit náhlou ztrátu kontroly nad utahovákem.
y Při práci držte utahovák pevně za rukojeť, neboť během
utahování či povolování dojde ke vzniku vysokých
reakčních momentů.
y Rázový mechanizmus se automaticky aktivuje při zatí-
žení, tj. při dotahování nebo při povolování, bez zatížení
je automatick y vyřazen zčinnosti.
y Rázový mechanizmus působí ve směru otáčení anikoli
ve směru středové osy unášeče.
y Kroutící moment je závislý n a době rázů. Maximální
kroutící m oment je výsledkem souč tu jednotlivých d ílčích,
pomocí rázů dosažených kroutících momentů. Maximálního
kroutící ho momentu je dosažen o po době úderů 3-5sekund,
pak se krout ící moment zvyšuje už jen minimálně.
kroutícího momentu zjistěte kontrolou aktuálně dosažených hodnot momentu za daný čas. Hodnotu dosaženého kroutícího momentu zjistěte momentovým klíčem.
Vysokopevnostní
šrouby
Tabulka 3
y Pro utlumení vibrací doporučujeme při práci používat
antivibrační rukavice.
y Před odložením utahováku vyčkejte, až se unášeč zastaví.
y Nikdy utahovák nepřenášejte, je-li vchodu. Vyčkejte, až
se unášeč přestane otáčet.
• UPOZORNĚNÍ
y Pokud utahovák nepoužíváte, přepínač směru otáčení
přepněte do střední pozice pro zajištění provozního spínače proti neúmyslnému stisknutí (provozu stroje).
INFORMACE KBATERII/DOBA PROVOZU
Baterie je v ybavena elektronickou o chranou
proti úplnému vybití apřetížení, které ji
poškozuje, atím prodlužuje její životnost. Tato
ochrana se projevuje tak, že při více vybité baterii se
provoz stroje najednou zas taví ipři provozním spínači
vpoloze „zapnuto“. Po uvolnění provozního spínače do
polohy „vypnuto“ apo opětovném zapnutí, po určité době
dojde kopětovném uvedení stroje do provozu, ale pak se
jeho provoz opět náhle zastaví. Nejedná se ovadu přístroje či baterie, ale oochranu. Pro dlouhodobější provoz je
nutné použít baterii svyšší kapacitou.
VII. Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
• VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, návod kpoužívání, obráz ky apředpisy dodané stímto
nářadím. Nedodržení veškerých násle dujících pokynů může
vést kúrazu elektrick ým proudem, ke vzniku požáru a/nebo
kvážnému zranění osob.
Veškeré pok yny anávod kpoužívání se musí uschovat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí “ ve všech dále uvedených
výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elek trické nářadí
napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vpro-
středí snebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem
upravovat. Snářadím, které má ochranné
spojení se zemí, se nesmí používat žádné
zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemně-
ných předmětů, jako např. potrubí, tělesa
ústředního topení, sporáky achladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit
nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za
přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod
je nutné chránit před horkem, mastnotou,
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný
pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elek trické nářadí ve vlhk ých
prostorech, je nutné používat napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Pou žívání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
98
CZCZ
Page 6
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič
unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co
právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě
uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí používat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést
kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami
práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění
stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před
zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připojování bateriové soupravy, zvedáním či přenášením nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení nářadí
sprstem na spínači neb o zapojování vidlice nářadí se
zapnutým spínačem může být příči nou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, kter ý zůstane připevněn
kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bez-
pečně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat
stabilní postoj arovnováhu. To umožní lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím vnepředvídaných
situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperk y. Obsluha musí dbát,
aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od
pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno
zajistit, aby se taková zařízení připojila
asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí,
stala samolibou, azačala ignorovat zásady
bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat
práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je
nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním elektrického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze
síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou
soupravu zelektrického nářadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elek trického
nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit
osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby
nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno
udržovat. Je třeba kontrolovat seřízení
pohybujících se částí ajejich pohyblivost,
soustředit se na praskliny, zlomené součásti
ajakékoliv další okolnosti, které mohou
ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, před dalším použitím je
nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným elek trickým
nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Správně udržova né anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují apráce snimi se snáze
kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu
stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem na dané podmínky práce
adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést knebezpečným situacím.
pro jeden typ bateriové soupravy, může být při použití sjinou bateriovou soupravou příčinou nebezpečí
požáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou sou-
pravou, která je výslovně určena pro dané
nářadí. Používání jakýchkoli jiných bateriových
souprav může být příčinou nebezpečí úrazu nebo
požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána,
chraňte ji před stykem sjinými kovovými
předměty jako jsou kancelářské sponky,
mince, klíče, hřebík y, šrouby, nebo jiné malé
kovové předměty, které mohou způsobit
spojení jednoho kontaktu baterie sdruhým.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie
unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu
snimi. Dojde-li knáhodnému styku stěmito
tekutinami, opláchněte postižené místo
vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Tekutiny unikající
zbaterie mohou způsobit záněty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo nářadí, které je
poškozeno nebo přestavěno, se nesmí používat. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně ,které může mít za
následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo nářadí se nesmí
vystavovat ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě vyšší než 130°C může
způsobit výbuch.
g) Je nutno dodržovat všechny pokyny nabíjení
anenabíjet bateriovou soupravu nebo nářadí mimo teplotní rozsah, kter ý je uveden
vnávodu kpoužívání.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které
jsou mimo uvedený rozsah, mohou poškodit baterii
azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte
kvalifikované osobě, které bude používat
identické náhradní díly. Tímto způsobem bude
zajištěna stejná úroveň bezpečnosti nářadí jako před
opravou .
b) Poškozené bateriové soupravy se nesmí
nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by
měla být prováděna pouze uv ýrobce nebo vautorizovaném servisu.
VIII. Bezpečnostní pokyny
pro utahováky
y Při provádění činnosti, kde se upevňovací prvek
může dotknout skrytého vedení nebo svého
vlastního přívodu, držte elektromechanické
nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk
upevňovacího prvku se „živým“ vodičem může způsobit, že
se neizolované kovové části elektromechanického nářadí
stanou živými amohou vést kúrazu uživatele elektrickým
proudem.
Přístroj z a chodu vytvář í elektromagnetické
pole, které mů že negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů
(kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele. Před používáním tohoto nářadí se informujte ulékaře či v ýrobce
implantátu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
1110
CZCZ
Page 7
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Při práci snářadím používejte
certikovanou ochranu sluchu,
zraku, antivibrační rukavice
sdostateč nou úrovní ochrany.
Vystavení vlivu hluku může způsobit
ztrátu sluchu apůsobení vibrací při dlouhodobé
práci může poškodit zdraví.
y Aku nářadí nepoužívejte kjinému účelu použití, než ke
kterému je určeno.
y Aku nářadí neupravujte pro jiný účel použití.
IX. Bezpečnostní pokyny
pro nabíječku abaterii
y Před nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
y Nabíječka je určena pouze pro nabíjení
uvnitř prostor. Je nutné ji chránit před deštěm, vysokou vlhkostí ateplotami nad 40°C.
y Nabíječka je určena knabíjení pouze baterií produktové
řady SHARE 20V anesmí být použita knabíjení jiných
baterií nebo kjinému účelu.
y Zamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí ),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Obecně se nebere
vúvahu používání nabíječky velmi malými dětmi (věk
0-3 roky včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru
(věk nad 3roky apod 8let). Připouští se, že těžce
hendikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo úroveň
stanovenou normami EN60335-1 aEN60335-2-29.
y Při nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li baterie kompresoru poškozena
vdůsledku špatného zacházení (např. vdůsledku pádu).
y Baterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C až 40°C.
y Nabíječku chraňte před nárazy apády azamezte vnik-
nutí vody do nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII
y Baterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysokými teplotami (nad 50°C), před mechanickým
poškozením (nárazy apády), nikdy baterii neotvírejte,
nespalujte anezkratujte. Baterii skladujte plně nabitou
azdůvodu udržení co nejdelší životnosti baterie, ji po
několika měsících plně nabijte (po každých 6měsících).
Baterii uchovávejte mimo dosah dětí.
X. Servis aúdržba
y Aku nářadí po dobu své životnost nevyžaduje žádnou
speciální údržbu. Pravidelně kontrolujte ačistěte větrací
otvory motoru. Kčištění lze použít štěteček.
y K čištění plastového kry tu nářadí nepoužívejte organic-
ká rozpouštědla (např. aceton), došlo by kjeho poškození. Kčištění plastového krytu lze použít vlhkou textilii,
zamezte však vniknutí vody do nářadí.
y Pro opravu přístroje musí bý t zbezpečnostních důvodů
použity originální díly výrobce.
y V případě potřeby záruční opravy výrobku se obraťte
na obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili akterý
zajistí opravu vautorizovaném servisu značky Extol®.
Pro pozáruční opravu se obraťte přímo na autorizovaný
servis značky Ex tol® (servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
XI. Význam značení
na štítcích
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU NABÍJEČKY
Nabíječku chraňte před de štěm,
vysokou vlhkostí avniknutím vody.
Používejte vinteriéru.
Zařízení třídy ochrany II.
Bezpečnostní ochranný
transformátor bezpečný při poruše.
Polarita DC konektoru
pro nabíjení baterie.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Poznámka ktabulce 4:
Význam ostatních pik togramů shodných spiktogramy
uvedenými na aku nářadí je uveden vt abulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU BATERIE
Napájecí napětí afrekvence.
Výstupní (nabí jecí) napětí aproud.
Tabulka 4
Baterii nevystavujte přímému
slunečnímu z áření ateplotě nad 50°C.
Splňuje příslušné harmonizační
právní předpisy EU.
Elektrozařízení sukončenou životností nevyhazujte do směsného odpadu,
viz. dále odstavec likvidace odpadu.
Na štítku stroje je uveden rok aměsíc
výroby zařízení ačíslo v ýrobní série
stroje.
Tabulka 6
1312
CZCZ
Page 8
XII. Skladování
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodní ka, ukterého jste zboží z akoupili.
Pro pozáruč ní opravu se můžete také obr átit
na náš autorizov aný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na w ww.extol.cz.
Vpřípadě dot azů Vám poradíme
na servis ní lince 222 745 130.
y Stroj skladujte na bezpečném suchém místě mimo
dosah dětí achraňte jej před mechanickým poškozením,
přímým slunečním zářením, sálavými zdroji tepla,
mrazem, vysokou vlhkostí avniknutím vody. Před
uskladněním stroje zněj odejměte baterii, jinak se
baterie rychleji vybíjí.
y Baterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením
(např. pádem) anikdy ji neotvírejte, nespalujte.
y Baterii skladujte plně nabitou azdůvodu udržení co
nejdelší životnosti ji po několika měsících (nejdéle po
šesti měsících) plně nabijte. Baterii anabíječku udržujte
mimo dosah dětí.
y Při mrazu nebo při vysoké okolní teplotě se výraz-
ně snižuje kapacita baterie abaterii to poškozuje.
y Kontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění
kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící páskou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku
může dojít kpožáru či výbuchu.
y Zajistěte, aby si sbaterií či aku pilou nehrály děti.
XIII. Likvidace odpadu
y Obaly v yhoďte do příslušného kontejneru na tř íděný odpad.
y Dle směrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepoužitelné elek-
trozařízení vyhazováno do komunálního odpadu, ale
odevzdáno kekologické likvidaci do zpětného sběru
elektrozařízení, protože obsahuje látky nebezpečné pro
životní prostředí. Před odevzdáním elektrozařízení klikvidaci zněho musí být odejmuta
baterie, kterou je nutné odevzdat kekologické
likvidaci do zpětného sběru baterií samostatně (dle směrnice 2006/66 EC). Informace
osběrných místech elektrozařízení, akumulátorů apodmínkách sběru obdržíte na obecním
úřadě nebo uprodávajícího.
XIV. Záruční lhůta
apodmínky
y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovědnost za vady)
2roky od data prodeje. Požádá-li oto kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout záruční podmínky
(práva zvadného plnění) vpísemné formě dle zákona.
ES Prohlášení oshodě
Předmět prohlášení-model, identikace výrobku:
Extol® Industrial 8791812
Rázový aku u tahovák 400 Nm, SHARE 20 V, varianta sbaterií anabíječkou
Extol® Industrial 8791813
Rázový aku u tahovák 400 Nm, SHARE 20 V, varianta bez baterie abez nabíječky
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě
se všemi příslušnými ustanoveními harmonizačních právních předpisů Evropské unie:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 ES.
Toto prohlášení se v ydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použit y kposouzení shody ana jejichž základě se shoda prohlašuje:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletaci te chnické dokumentace 2006/42 ES provedl Martin Š enkýř se sídlem na adrese
Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Pří luky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentace (2006/42 ES) je kdispozic i na výše uvedené adrese společnos ti Madal Bal a.s.
Místo adatum vydání ES prohlášení oshodě: Zlín 22.11.2019
Čierny f osfátov aný povrch , logo ačíslo v eľkos ti
obj. č. popis
8818131
laserované, HRC 46-50,
9-1 0-11-13 -14-17 -19-2 2-24 -27 m m
obj. č. popis
47 03111
vnútor ný 1/2" –vonkajší 3/4"
kľúč na radiátory päťstupňový
obj. č. popis
4790002
Quick-Lock, CrMoV
obj. č. popis
470 0817
4700819
4700 821
17 mm, L86 mm, max .
uťahovací moment 475 Nm
19 mm, L86 mm, max .
uťahovací moment 565 Nm
21 mm, L86 mm, ma x.
uťahova cí moment 570 Nm
hlavice nástrčné rázové 1/2"
súprava 3ks
obj. č. popis
4700800
17 –19 –21 mm, L86 mm
obj. č. popis
8816200
1/2", rozsah: 3/8"-7/16"-1/2"-16 mm –21 mm
1716
SKSK
Page 10
Úvod
100•150•200•
300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú s te prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpe čnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.
S akýmikoľ vek otázkami sa obráť te na naše zákaznícke aporadenské centrum:
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 2. 3. 2022
I. Charakteristika –účel použitia
Silný rázový aku uťahovač Extol® Industrial (max. 400Nm) so štvorhranným unášačom ½"
asdigitálnym nastavením maximálneho krútiaceho momentu 100/150/200/300/400Nm
na ochranu skrutkového spoja pred poškodením v plyvom príliš vysokého krútiaceho momentu, je
určený napovoľovanie auťahovanie skr utiek amatíc spoužitím nato určeného nástroja.
Max. 400 Nm
9 Rázový moment zvyšuje silu pri skrutkovaní azároveň znižuje spotrebu energie na dlhšiu výdrž batérie,
preto je pri skrutkovaní efektívnejší než vŕtací aku skrutkovač (aku vŕtačka).
9 Brushless motor (bez uhlíkových kief) má väčšiu
výkonnosť pri nižšej spotrebe el. energie pre dlhšiu
výdrž batérie adlhšiu životnosť motora.
9 LED svetlo na nasvietenie pracovného miesta.
9 Kovová pracka na zavesenie za opasok.
Batéria je v ybavená elektronickou ochranou proti úplnému vybitiu apreťaženiu, ktoré ju
poškodzuje ak torá preruší dodávku pr údu pri poklese svorkového napätia batérie pod určitú
medzu.
9 Batéria má indikátor úrovne nabitia.
9 Aku rázový uťahovač je súčasťou radu aku náradia
SHARE 20Vnapájaného rovnakou batériou.
9 Variant aku rázového uťahovača Extol® Industrial 8791812 sa dodáva sLi-ion batériou 2000mAh,
20Vanabíjačkou snabíjacím prúdom 2,4A.
9 Variant aku rázového uťahovača Extol® Industrial 8791813 sa dodáva bez
batérie anabíjačky za nižšiu predajnú cenu pre prípad, keď má používateľ batériu anabíjačku už kúpenú siným aku náradím zaku programu SHARE 20V.
BATÉRIE ANABÍJAČKY AKU PROGRAMU SHARE20VNA DOKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
Max. svorkové napätie batérie bez zaťaženia 20 VDC
Menovité svorkové napätie batérie pri zaťažení 18 VDC
Unášač nástroja štvorhran ½"
Max. krútiaci moment 400 Nm
Digitálne nastavenie krútiaceho momentu 100/150/200/300/400 Nm
Otáčky bez zaťaženia 0 –2 300 min
Počet príklepov 0 –3 300 min
Hmotnosť sbatériou 2000 mAh 1,9 kg
Hladina akustického tlaku Lp(A); neistota K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Hladina akustického výkonu Lw(A); neistota K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Max. celková hodnota vibrácií na rukoväti pri rázovom uťahovaní a
(súčet troch osí); neistota K
y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná
hodnota emisie hluku sa zmerala vsúlade so štandardnou skúšobnou metódou asmie sa použiť na porovnanie jedného náradia siným. Deklarovaná súhrnná
hodnota vibrácií adeklarovaná hodnota emisie hluku sa
smie takisto použiť napredbežné stanovenie expozície.
y Emisia vibrácií ahluku počas skutočného používania
náradia sa môže lí šiť od deklarovaných hodnôt vzávislosti od spôsobu, akým sa náradie používa, najmä aký
druh obrobku sa opracováva.
y Je nutné určiť bezpečnostné merania naochranu
obsluhujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
• VÝSTRAHA
-1
-1
1918
SKSK
Page 11
expozície vskutočných podmienkach používania (počítať so všetkými časťami pracovného cyklu, ako je čas,
keď je náradie vypnuté akeď beží naprázdno okrem
času spustenia).
III. Súčasti
a ovládacie prvky
1
10
9
8
7
Obr. 1, pozícia –popis
1) Unášač nástroja
2) Vetracie otvory motora
3) Tlačidlo na prepínanie smeru otáčania
ana zaistenie prevádzkového spínača
proti neúmyselnému uvedeniu do prevádzky
4) Rukoväť
5) Tlačidlo batérie na zistenie úrovne nabitia
6) Pracka na zavesenie
7) Tlačidlo na odobratie batérie
8) LED svietidlo na nasvietenie pracovného miesta
9) Tlačidlo na nastavenie krútiaceho momentu
100/150/200/300/400Nm
10) Prevádzkový spínač
• VÝSTRAHA
y Pred prípravou prístroja na použitie si prečítajte celý
návod na použitie aponechajte ho priložený privýrobku,
aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok
2
3
4
5
6
Obr. 1
komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte
knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu
tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody
či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré je
vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa
oboznámte so všetkými jeho ovládacími pr vkami asúčasťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho
mohli ihneď vypnúť vprípade nebezpečnej situácie.
Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých
súčastí askontrolujte, či nejaké časti prístroja, ako napr.
bezpečnostné ochranné prvky, nie sú poškodené, či zle
nainštalované alebo či nechýbajú na svojom mieste.
Takisto skontrolujte ochranný kr yt aDC konektory batérie
anabíjačky atiež skontrolujte, či nabíjačka nemá poškodenú izoláciu napájacieho kábla či zásuvkovú vidlicu.
Stroj, batériu, nabíjačku spoškodenými alebo chýbajúcimi časťami nepoužívajte azaistite ich opravu či náhradu
vautorizovanom servise značky E xtol® –pozrite kapitolu
Servis aúdržba alebo webové stránky vúvode návodu.
IV. Nabitie batérie
y Na overenie úrovne nabitia batérie stlačte tlačidlo na
batérii apodľa počtu svietiacich diód apredpokladaného času prevádzky stroja batériu vprípade potreby
dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia všetky LED
diódy. Batériu je možné nabiť zakejkoľ vek úrovne nabitia bez toho, aby sa t ým znižovala jej kapacita.
• UPOZORNENIE
y Nanapájanie stroja sa smú použiť iba batérie uvedené
vtabuľ ke 1alebo 2a naktorých nabíjanie sa smú použiť
iba uvedené nabíjačky. Použitie inej nabíjačky by mohlo
spôsobiť požiar či výbuch vdôsledku nevhodných nabíjacích parametrov.
• UPOZORNENIE
y Batériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C –40°C.
a) Batériu najprv zasuňte do drážok dodávanej
originálnej nabíjačky.
b) Pred pripojením nabíjačky kzdroju el. prúdu
skontrolujte, či napätie vzásuvke zodpovedá
rozmedziu 220 –240V~ 50Hz ači nabíjačka
nemá poškodený prívodný kábel (napr. izoláciu), kryt, nabíjacie konektory apod. Takisto
skontrolujte stav batérie.
• VÝSTRAHA
y Ak je nabíjačka alebo batéria poškodená, nepo-
užívajte ich azaistite ich náhradu za bezchybnú
originálnu od výrobcu.
c) Nabíjačku pripojte kzdroju el. prúdu.
y Pri nabíjačke Extol® Premium 8891893 (model
snabíjacím prúdom 2,4A) je proces nabíjania
signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri červeno
svietiacej dióde aplné nabitie je signalizované iba
zeleno svietiacou kontrolkou.
Pri nabíjačke Extol® Premium 8891892 (model
snabíjacím prúdom 4A) je proces nabíjania signalizovaný iba červeno svietiacou LED kontrolkou aproces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kontrolkou. Úroveň nabitia batérie je možné sledovať
podľa počtu svietiacich LED kontroliek na batérii,
ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na zmenu
vyššie uvedenej signalizácie procesu nabíjania
anabitia vyhradené na možnú zmenu vo výrobe.
y Po plnom nabití batérie nabíjačka automaticky
ukončí nabíjanie. Nemôže dôjsť kprebíjaniu batérie.
PRIBLIŽNÉ ČASY NABÍJANIA BATÉRIÍ
Batéria
SHARE 20 V
8 000 mAh120 min.200 min.
6 000 mAh90 min.150 min.
5 000 mAh65 min.110 min.
4 000 mAh60 min.100 min.
2 000 mAh30 min.50 min.
Batéria
SHARE 20 V
8 000 mAh140 min.
6 000 mAh105 min.
5 000 mAh70 min.
4 000 mAh60 min.
2 000 mAh35 min.
4 Anabíjač ka
Extol® 8891892
2× 3,5 Anabíjačk a Extol® 8891894
4× 3,5 Anabíjačka E xtol® 8891895
2,4 Anabíjačka
Extol® 8891893
(pre 2batér ie)
(pre 4batér ie)
Tab uľk a 2
d) Po nabití najprv odpojte nabíjačku od zdroja el.
prúdu apotom zdrážok nabíjačky vysuňte batériu po
stlačení apridržaní tlačidla na batérii.
V. Príprava uťahovača
napoužitie
NASADENIE NÁSTROJA
y Nástroj určený pre štvorhran ½“ spožadovanou veľkos-
ťou nasaďte na unášač tak, aby došlo kjeho zacvaknutiu.
y Nástroj zunášača odoberte rukou ťahom nástroja
vsmere stredovejosi unášača.
VOĽBA SMERU OTÁČANIA
y Smer otáčania zvoľte úplným stlačením prepínača (obr.
1, pozícia 3) na pravej alebo na ľavej strane uťahovača. Ak
bude prepínač prepnutý do strednej pozície, bude zablokovaný prevádzkový spínač proti neúmyselnému stlačeniu.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
y Stláčaním tlačidla (obr. 1, pozícia 9) je možné
nastaviť max. dosiahnuteľný krútiaci moment
100/150/200/300/400Nm na ochranu skrutkového
spoja pred poškodením vysokým krútiacim momentom. Hodnota je nastavená včíselnej postupnosti
100/150/200/300/400Nm zľava doprava podľa
poslednej svietiacej diódy. Vtabuľke 4sú uvedené max.
hodnoty krútiaceho momentu vzhľadom naveľkosť
skrutky/matice. Použitie väčšieho krútiaceho momentu
môže skrutkový spoj alebo skrutku/maticu poškodiť.
• UPOZORNENIE
y Pri použití akéhokoľvek nástroja klesá max. moment
medzi použitým nástrojom aunášačom uťahovača o10
–15 %. Pri použití kĺbového adaptéra môže byť nižší
dokonca aj o30 %. Je to všeobecný jav, ktorý platí pre
všetky rázové uťahovače bez výnimky.
• UPOZORNENIE
y Pokiaľ obrobok nie je dostatočne stabilný vlastnou
hmotnosťou či povahou, zbezpečnostných dôvodov ho
vždy vopred zaistite.
VLOŽENIE BATÉR IE DO RUKOVÄTI UŤAHOVAČA
y Batériu zasuňte do drážok podľa obr. 1, aby došlo
kpočuteľnému zaisteniu batérie.
2120
SKSK
Page 12
VI. Práca suťahovačom
y Nástroj nasadený na unášači uťahovača nasaďte na
hlavu skrutk y alebo matice apotom primerane stlačte
prevádzkový spínač uťahovača vzhľadom naotáčky
unášača. Otáčky sú úmerné miere stlačenia prevádzkového spínača. Doťahovanie či povoľovanie (t. j. pri zaťažení) je nutné vždy vykonávať pri nízkych otáčkach.
• UPOZORNENIE
y Vždy dbajte na to, aby hlava skrutk y alebo matica bola pred
uvedením uťahovača do prevádzky dobre usadená vnástroji. Pokus onas adenie nástroja na hlavu skr utky či matice
počas prevádzky uťahovača alebo zle nasadený nástroj na
hlave skrutk y alebo matici môže počas pr áce skĺznuť, čo
môže spôsobiť náhlu stratu kontroly nad uťahovačom.
y Pri práci držte uťahovač pevne za rukoväť, pretože
počas uťahovania či povoľovania dôjde kvzniku vysokých reakčných momentov.
zaťažení, t. j. pri doťahovaní alebo pri povoľovaní, bez
zaťaženia je automaticky vyradený zčinnosti.
y Rázový mechanizmus pôsobí vsmere otáčania anie
vsmere stredovej osi unášača.
y Krút iaci moment je závi slý od času rázov. Maximálny
krútiaci m oment je výsledkom súč tu jednotlivýc h čiastkových, pomo cou rázov dosiahnutýc h krútiacich momentov.
Maximálny kr útiaci moment sa dosiah ne po čase úderov
3– 5sekún d, potom sa krútiaci mom ent zvyšuje už len
minimálne.
• UPOZORNENIE
y Po pre kročení času ú derov 5sekún d dochádza kv ýznam-
y Potrebný čas úderov na dosiahnutie požadovaného krúti-
aceho momentu zistite kontrolou aktuálne dosiahnutých
hodnôt momentu za daný čas. Hodnotu dosiahnutého
krútiaceho momentu zistite momentovým kľúčom.
Vysokopevnostné
skrutky
Tabuľ ka 3
y Na utlmenie vibrácií odporúčame pri práci používať
antivibračné rukavice.
y Pred odložením uťahovača p očkajte, kým sa unášač zastaví.
y Nikdy uťahovač neprenášajte, ak je vchode. Vyčkajte, až
sa unášač prestane otáčať.
• UPOZORNENIE
y Ak uťahovač nepoužívate, prepínač smeru otáčania prep-
nite do strednej pozície na zaistenie prevádzkového spínača proti neúmyselnému stlačeniu (prevádzky stroja).
INFORMÁCIE KBATÉRII/ČAS PREVÁDZKY
Batéria je v ybavená elektronickou ochranou
proti úplnému vybitiu apreťaženiu, ktoré ju
poškodzuje, at ým predlžuje jej životnosť. Táto
ochrana sa prejavuje tak, že pri viac vybi tej batérii sa
prevádzka s troja naraz zastaví ajpri prevádzkovom spínači
vpolohe „z apnuté“. Po uvoľnení prevádzkového spínač a
do polohy „vypnuté“ apo opätovnom zapnutí dôjde po
určitom čas e kopätovnému uvedeniu stroja do prevádzk y,
ale potom sa jeho prevádzka op äť náhle zastaví. Nejde
ochybu prístroja či batérie, ale oochranu. Na dlhodobejšiu
prevádzku je nutné použiť b atériu svyššou kapacitou.
VII. Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
• VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny,
návod na používanie, obrázky apredpisy dodané
stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu el ektrickým prúdom, kvzniku
požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetk y pokyny anávod na používanie musíte uscho vať, aby bolo možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie “ vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo ele ktrické náradie
napájané zbatérií (be z pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou
činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke.
Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravovať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
nených predmetov, ako je napr. potrubie,
teleso ústredného vykurovania, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť
alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom
za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky.
Prívod je treba chrániť pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elek trickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené
prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenst vo úrazu elektrickým
prúdom.
2322
SKSK
Page 13
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič
unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu,
čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo
uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie používať, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné pros-
triedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky ako je napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami
práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením
vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia
so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, k torý necháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí p racovať len tam, kde bezpečne
dosiahne. Obsluha musí vždy udržiavať stabilný
postoj arovnováhu. To umožní lepšiu kontrolu na d
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to,
aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od
pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie
prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené
vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania
náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať
zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré
je určené na v ykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať
prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je
nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením
elektrického náradia je treba vytiahnuť
vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať
batériovú súpravu zelektrického náradia, ak
je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
mimo dosahu detí anedovoľte osobám,
ktoré neboli zoznámené selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie
používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zameriavajte sa na praskliny, zlomené súčasti
aakékoľ vek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli
ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak
je náradie poškodené, pred ďalším použitím
zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál
soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi
sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito
pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom na dané podmienky práce adruh
vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré
bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
môže byť vhodné pre jeden t yp batériovej súpravy,
môže byť pri použití sinou batériovou súpravou
príčinou vzniku požiaru.
b) Náradie používajte iba sbatériovou súpra-
vou, ktorá je výslovne určená pre dané
náradie. Používanie akýchkoľvek iných batériových
súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) Pokiaľ sa batériová súprava práve nepouží-
va, chráňte ju pred stykom sinými kovovými
predmetmi ako sú kancelárske sponky,
mince, kľúče, klince, skrutky, alebo iné malé
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť spojenie jedného kontak tu batérie sdruhým.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môžu zbatérie
unikať tekutiny; vyvarujte sa kontaktu
snimi. Ak dôjde knáhodnému styku stýmito
tekutinami, opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa tekutina dostane do oka,
vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce
zbatérie môžu spôsobiť zápaly alebo popáleniny.
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo prestavané, sa nesmie používať. Poškodené alebo upravené akumulátory sa
môžu chovať nepredvídateľne, amôžu tak spôsobiť
oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie
vystavovať ohňu alebo nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote vyššej ako 130°C môže
spôsobiť výbuch.
G) Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie
anenabíjajte batériovú súpravu alebo náradie mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený
vnávode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách,
ktoré sú mimo uvedený rozsah, môže spôsobiť poškodenie batérie azv ýšiť riziko požiaru.
6 SERVIS
a) Opravy vášho batériového náradia zverte
kvalifikovanej osobe, ktorá bude používať
identické náhradné diely. Tak bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti náradia, aká bola pred
jeho opravou.
b) Poškodené batériové súpravy sa nesmú nikdy
opravovať. Oprava batériov ých súprav by mala byť
vykonaná iba uv ýrobcu alebo vautorizovanom servise.
VIII. Bezpečnostné
pokyny pre uťahovače
y Pri vykonávaní činnosti, kde sa upevňovací prvok
môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, držte elektromechanické náradie
za úchopové izolované povrchy. Dotyk upevňovac ieho
prvku so „živým“ vod ičom môže spôsobiť, že sa neizolované
kovové časti elektromechanického náradia stanú živými
amôžu viesť kúrazu používateľ a elektrickým prúdom.
Prístroj za chodu vy tvára elektromagnetické
pole, ktoré m ôže negatívne ovplyv niť fungova-
nie aktív nych či pasívnych lekársk ych implantátov (kardiostimulátorov) aohroziť život používateľa. Pred
používaní m tohto náradia sa informuj te ulekára alebo
výrobc u implantátu, či môžete stý mto prístrojom pracov ať.
Pri práci snáradím používajte
certikovanú ochranu sluchu,
zraku, antivibračné rukavice
sdostatočnou úrovňou ochrany. Vystavenie sa vply vu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu apôsobenie vib rácií pri
dlhodobej práci môže poškodiť zdravie.
2524
SKSK
Page 14
Max. 50˚C
Max. 50˚C
y Aku náradie nepoužívajte na iný účel použitia, než na
ktorý je určené.
y Aku náradie neupravujte na iný účel použitia.
IX. Bezpečnostné pokyny
pre nabíjačku abatériu
y Pred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
y Nabíjačka je určená iba na nabíjanie vo
vnútorných priestoroch. Je nutné ju chrániť
pred dažďom, vysokou vlhkosťou ateplotami nad 40 °C.
y Nabíjačka je určená nanabíjanie iba batérií produkto-
vého radu SHARE 20V anesmie sa použiť nanabíjanie
iných batérií alebo na iný účel.
y Zamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpečnom používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa neberie doúvahy používanie nabíjačky veľmi malými deťmi
(vek 0– 3roky vrátane) apoužívanie mladšími deťmi
bez dozoru (vek viac ako 3roky amenej ako 8rokov).
Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia môžu mať
potreby mimo úrovne stanovenej normami EN60335-1
a EN6 0335-2 -29.
y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je batéria kompresora poškodená
vdôsledku zlého zaobchádzania (napr. vdôsledku pádu).
y Batériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C až 40 °C.
y Nabíjačku chráňte pred nárazmi apádmi azamedzte
vniknutiu vody do nabíjačky.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU
y Batériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou
vlhkosťou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred
mechanickým poškodením (nárazy apády), nikdy
batériu neotvárajte, nespaľujte aneskratujte. Batériu
skladujte plne nabitú azdôvodu udržania čo najdlhšej
životnosti batérie ju po niekoľkých mesiacoch plne
nabite (po každých 6mesiacoch). Batériu uchovávajte
mimo dosahu detí.
X. Servis aúdržba
y Aku náradie počas svojej životnosti nevyžaduje žiadnu
špeciálnu údržbu. Pravidelne kontrolujte ačistite vetracie otvory motora. Načistenie je možné použiť štetec.
y Na čistenie plastového krytu náradia nepoužívajte orga-
nické rozpúšťadlá (napr. acetón), došlo by kjeho poškodeniu. Načistenie plastového krytu je možné použiť
vlhkú textíliu, zamedzte však vniknutiu vody do náradia.
y Na opravu prístroja sa musia zbezpečnostných dôvodov
použiť originálne diely výrobcu.
y V prípade potreby záručnej opravy výrobku sa obráťte
na obchodníka, uktorého ste výrobok kúpili, aktorý
zaistí opravu vautorizovanom servise značky Extol®. Pre
pozáručnú opravu sa obráťte priamo na autorizovaný
servis značky Ex tol® (servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
XI. Význam označenia
na štítkoch
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU NABÍJAČKY
Nabíjačku chráňte pred dažďom,
vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Používajte vinteriéri.
Zariadenie triedy ochrany II.
Bezpečnostný ochranný
transformátor bezpečný pri poruche.
Polarita DC konektora
na nabíjanie batérie.
INPUT
220 –240 V
~ 50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Poznámka ktabuľ ke 4:
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami
uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 6.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU BATÉRIE
Napájacie napätie afrekvencia.
Výstupné (nabíjacie) napätie aprúd.
Tab uľk a 4
Batériu nev ystavujte priamemu
slnečnému žia reniu ateplote nad 50 °C.
Pred použitím stroja si prečítajte
návod na použitie.
Spĺňa príslušné harmonizačné
právne predpisy EÚ.
Elektrozariadenie sukončenou
životnosťou nevyhadzujte do zmesového odpadu, p ozrite ďalej odsek
likvidácie odpadu.
Na štítku stroja je uvedený rok
amesiac výroby zariadenia ačíslo
výrobnej série stroja.
Tab uľk a 6
2726
SKSK
Page 15
XII. Skladovanie
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodní ka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po up lynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis.
Najbližšie s ervisné miesta nájdete na www.extol.sk.
Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
E-mail: servis@madalbal.sk
y Stroj skladujte na bezpečnom suchom mieste mimo
dosahu detí achráňte ho pred mechanickým poškodením, priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi
tepla, mrazom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody.
Pred uskladnením stroja zneho odoberte batériu, inak
sa batéria rýchlejšie vybíja.
y Batériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poškodením (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte, nespaľujte.
y Batériu skladujte plne nabitú azdôvodu udržania
čo najdlhšej životnosti ju po niekoľkých mesiacoch
(najdlhšie po šiestich mesiacoch) plne nabite. Batériu
anabíjačku udržujte mimo dosahu detí.
y Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa
výrazne znižuje kapacita batérie abatériu to
poškodzuje.
y Kontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premosteniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr.
lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie,
vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
y Zaistite, aby sa sbatériou či aku pílou nehrali deti.
XIII. Likvidácia odpadu
y Obaly vyhoďte do príslušného kontajnera na triedený
odpad.
y Podľa smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepoužiteľné
elektrozariadenie vyhadzovať do komunálneho odpadu,
ale musí sa odovzdať naekologickú likvidáciu do spätného zberu elektrozariadení, pretože obsahuje látky
nebezpečné pre životné prostredie. Pred odovzdaním elektrozariadenia na likvidáciu sa
zneho musí odobrať batéria, ktorú je nutné
odovzdať naekologickú likvidáciu do spätného zberu batérií samostatne (podľa smernice
2006/66 EC). Informácie ozberných miestach
elektrozariadení, akumulátorov apodmienkach zberu dostanete na obecnom úrade
alebo upredávajúceho.
XIV. Záručná lehota
apodmienky
y Na výrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť za chyby)
2roky od dátumu predaja. Ak oto kupujúci požiada, je
predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné
podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej
forme podľa zákona.
ES Vyhlásenie ozhode
Predmet v yhlásenia –model, identikácia vý robku:
Extol® Industrial 8791812
Rázový aku u ťahovač 400 Nm, SHARE 20 V, variant sbatériou anabíjačkou
Extol® Industrial 8791813
Rázový aku u ťahovač 400 Nm, SHARE 20 V, variant bez batérie abez nabíjač ky
Výrobc a Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
és 2,4A .töltőáramú akkumulátortöltő is tartozik.
9 Az Extol® Industrial 8791813 akkus ütvecsavarozót akkumulátor és
akkumulátortöltő nélkül forgalmazzuk, így kedvező áron vásárolható meg
akészülék, ha avevőnek már van más, tőlünk származó SHARE 20 V-os akkus
készüléke, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltővel.
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztár saság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2022. 3. 2
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az erős Extol® Industrial (max. 400Nm) ütvecsavarozó ½"-os négyszög menesztőjére
szerelt megfelelő betétszerszámmal, ameghúzási nyomaté k (100/150/200/300/400Nm) digitális beállítása után csavarokat és anyákat lehet meghúzni vagy meglazítani.
Max. 400 Nm
9 Az ütvecsavarozó ütő mechanizmusa csavarozás közben növeli acsavarozó erőt, amelyhez kevesebb
energiát használ fel, mint ahagyományos fúró-csavarozók. Az ütvecsavarozó hatékonyabb készülék.
9 A modern „brushless” (szénkefe nélküli) motor
biztosítja anagyobb teljesítmény leadást, miközben
kevesebb energiát használ fel mint aszénkefés
motor, az akkumulátorral több munka végezhető el,
illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb.
9 Munkahely megvilágító LED dióda.
9 Akasztó az övre akasztáshoz.
9 Az akkumulátoron töltöttség kijelző is található.
9 Az akkus ütvecsavarozó az egy azonos akkumulá-
torról működtethető SHARE 20V akkus kéziszerszám család tagja.
KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTŐK
Szerszámmenesztő ½”-os négyszög
Maximális forgatónyomaték 400 Nm
Digitálisan beállítható forgatónyomaték 100 /150 /200 /300 /400Nm
Üresjárati fordulatszám 0-2300 f/p
Ütések száma 0-3300 1/perc
Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) 1,9 kg
Akusztikus nyomás Lp(A), pontatlanság K 96,38 dB(A); K= ±3 dB (A)
Akusztikus teljesítmény Lw(A), pontatlanság K 107,38 dB(A); K= ±3 dB (A)
Max. rezgésérték afogantyún (ütvecsavarozás közben) a
(három tengely eredője); pontatlanság K
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
Az akkumulátorba épített elektronika megvédi az akkumulátort az élet tartam csökkentő
mélylemerülés és túlterhelés ellen. Akapocsfeszültség bizonyos érték alá csökkenése esetén
az elektronika leválasztja az akkumulátort.
y A feltüntetett eredő rezgésérték és adeklarált zajszint
szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és
felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más
kéziszerszámokkal való összehasonlításához. Afeltün-
3332
tetett rezgésértéket és adeklarált zajszintet fel lehet
használni agéppel való munkavégzés okozta terhelések
előzetes meghatározásához.
HUHU
Page 18
• VE SZ ÉLY!
y A kész ülék által okozott rezg és- és zajterhelés m értéke aszers-
zám tényleges használata során eltérhet a deklarált értékektől,
és függ akészülék használati módjától, az alkalmazot t betétszerszámtól és különösen amegmunkált munkadarab anyagától.
y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg bizton-
sági mérés eket kell végrehajtani atényl eges terhelések
meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe
kell venni azokat a z időket is, amikor akészülék k i van kapcsolva, vagy ami kor be van kapcsolva, de nin cs használva.
III. Akészülék részei és
működtető elemei
1
10
9
8
7
1. ábra
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Szerszámmenesztő
2) Motor szellőzőnyílások
3) Forgásirányváltó és működtető kapcsoló blokkoló
(a véletlen indítások megelőzéséhez)
y A készülék használatba vétele előtt ajelen útmuta-
tót olvassa el és akészülék közelében tárolja, hogy
afelhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben
aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel
együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó
nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy
ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bekövetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt
ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és
atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig
ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő
és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék
helyes összeszerelését. Ellenőrizze le az akkumulátor
burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátor töltőnek
2
és vezetékének, valamint acs atlakozódugónak asérülésmentességét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel,
3
akkor akészüléket, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt ne használja. Akészüléket Extol® márkaszervizben
javíttassa meg, illet ve itt vásárolhat akészülékhez
4
pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd akarbantartás
és szerviz fejezetben, továbbá aweblapunkon).
5
IV. Az akkumulátor töltése
6
y Az akkumulátoron nyomja meg atöltöttség ellenőrző
gombot, majd avilágító diódák és akészülék feltételezett használati idejétől függően az akkumulátort töltse
fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes
LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi
állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása
csökkenne.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék tápellátásához csak az 1. vagy 2. táblá-
zatban feltüntetett akkumulátorokat szabad használni.
Atáblázatok tartalmazzák az akkumulátorok feltöltéséhez használható akkumulátortöltőket is. Más akkumulátortöltő használata tüzet vagy robbanást idézhet elő
(az eltérő paraméterek miatt).
• FIGYELMEZTETÉS!
y Az akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja amellékelt eredeti akk-
umulátortöltő hornyába.
b) Mielőtt az akkumulátortöltőt csatlakoztatná az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze le ahálózati feszültséget (220-240 V~, 50Hz), illetve az
akkumulátortöltő és vezetékének, valamint az
akkumulátornak asérülésmentességét.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az akkumulátortöltő vagy az akkumulátor sérült,
akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumulátortöltőt és akkumulátort agyár tótól).
c) Az akkumulátortöltőt csatlakoztassa az elek-
tromos aljzathoz.
y Az Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltő-
nél (2,4 A-es töltőáramú típus) atöltési folyamatot
folyamatosan világító piros és villogó zöld LED
mutatja. Atöltés befejezése után csak azöld LED
világít (folyamatosan).
Az Extol® Premium 8891892 (4A-es töltőáram)
akkumulátortöltő esetében atöltés folyamatát csak
piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés
után aLED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töltöttségi állapotát az akkumulátoron található LED
diódák világítása jelzi ki. Az akkumulátor töltésének
akijelzése eltérhet afentiektől, amennyiben akészüléket afejlesztés során megváltoztatjuk.
y Az akkumulátor feltöltése után akkumulátortöltő
automatikusan befejezi atöltést. Nem fordulhat
elő túltöltés.
AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE
2,4 A-es akku-
SHARE 20 V
akkumulátor
8 000 mAh120 perc200 p erc
6 000 mAh90 perc150 pe rc
5 000 mAh65 pe rc110 p erc
4 000 mAh60 perc100 perc
2 000 mAh30 p erc50 perc
SHARE 20 V
akkumulátor
8 000 mAh14 0 perc
6 000 mAh105 perc
5 000 mAh70 perc
4 000 mAh60 perc
2 000 mAh35 p erc
d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumu-
látortöltő vezetékét húzza ki afali aljzatból,
nyomja meg és tar tsa benyomva az akkumulátoron
akioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akkumulátortöltőből.
4 A-es töltő
Extol® 8891892
2× 3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891894
(2akkumulátor töltéséhez)
4× 3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891895
(4akkumulátor töltéséhez)
mulátortöltő
Extol® 8891893
2. táblázat
3534
HUHU
Page 19
V. Az ütvecsavarozó
előkészítése ahasználathoz
SZERSZÁM FELHELYEZÉSE
y A ½”-os négyszög nyílással rendelkező, amunkához
használni kívánt méretű betétszerszámot húzza rá
kattanásig amenesztőre.
y A betétszerszámot az orsó tengelyirányában húzza le
amenesztőről.
FORGÁSIRÁNY KIVÁLASZTÁSA
y A forgásirány beállításához akapcsolót (1. ábra 3-as
y A gomb (1. ábra 9-es tétel) nyomogatásával akövet-
kező értékre lehet beállítani ameghúzási nyomatékot:
100 /150 /200 /300 /400Nm. A100 /150 /200 /300
/400Nm értékeket (balról jobbra) abekapcsoló LED
diódák jelzik ki. A3. táblázat acsavarok/anyák méretétől és szilárdságától függően tartalmazzák amaximális meghúzási nyomatékokat. Ha ezeknél nagyobb
meghúzási nyomatékot állít be, akkor acsavar/anya
menete megszakadhat, vagy acsavar például eltörhet.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Bármilyen betétszerszám használatával, akéziszerszá-
mon beállítot t és abetétszerszámon keresz tül kifejtett
tényleges meghúzási nyomaték 10-15 %-kal csökken
(kisebb lesz). Csuklós adapter használata esetén ez acsökkenés akár 30%-ot is elérhet. Ezt természetes jelenség, és
kivétel nélkül érvényes az összes ütvecsavarozóra.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha amunkadarab akis tömege vagy akivitele miatt
nem stabil, akkor amunkadarabot biztonságosan fogja
be vagy rögzítse.
AZ AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE AZ
ÜTVECSAVAROZÓ FOGANTYÚJÁBA
y Az akkumulátort dugja az akkumulátor tartó hornyaiba
(ütközésig), kattanás jelzi arögzítést.
VI. Az ütvecsavarozó
használata
y A menesztőre felszerelt betétszerszámot helyezze
acsavar fejre vagy az anyára, majd aműködtető
kapcsolót finoman nyomja be akívánt fordulatszám
eléréséhez. Aműködtető kapcsoló benyomásának
amértékével finoman szabályozhatja afordulatszámot.
Avégleges meghúzást (vagy alazítás kezdetét) mindig
alacsony fordulatszámmal végezze.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ügyeljen arra, hogy aműködtető kapcsoló megnyo-
mása előtt acsavar fej vagy az anya megfelelő módon
abetétszerszámban legyen. Aforgó betétszerszámot
ne próbálja meg acsavar fejre vagy az anyára nyomni,
mert akéziszerszám lecsúszása balesetet vagy anyagi
kárt okozhat.
y Az ütvecsavarozót erősen fogja meg (az egyik kezével
afogantyúnál), mivel acsavarozás közben jelentős
ellenerők jönnek létre.
y Az ütő mechanizmus automatikusan bekapcsol terhelés
esetén (a meghúzás végén vagy alazítás kezdetén),
ha nincs terhelés, akkor az ütő mechanizmus nincs
bekapcsolva.
y Az ütő mechanizmus csak aforgás irányában hat (nincs
tengelyirányú hatása).
y A forgatónyomaték függ az ütések idejétől.
Amaximális forgatónyomaték az egyes, az ütésekkel „rásegített“ rész-forgatónyomatékok összege.
Akészülék amaximális forgatónyomatékot az ütések
megkezdése után 3-5 másodperc múlva éri el, ezt
követően aforgatónyomaték csak minimális mér tékben
nő tovább.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Amennyiben az ütési idő meghaladja az 5másod-
percet, akkor ahajtómű jelentősen felmelegszik,
az alkatrészek nagyobb kopásnak és terhelésnek
vannak kitéve.
y Az ütésekkel elérhető forgatónyomatékhoz szükséges
időt az adott idő alatt elérhető forgatónyomaték megmérésével tudja meghatározni. Az elérhető forgatónyomatékot nyomatékkulccsal lehet megmérni.
A MAXIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉKOKAT TARTALMAZÓ TÁBLÁZAT
Csavar/anya
mérete
Szakítószilárdság aDIN 267 szerint /Forgatónyomatékok
y A rezgés hatásainak acsökkentéséhez használjon vasta-
gabb (rezgésterhelést csökkentő) védőkesztyűt.
y Az üt vecsavarozót csak akkor tegye le, ha az or só már leállt.
y Az ütvecsavarozót működő állapotban más munkahely-
re átvinni tilos. Várja meg az orsó teljes leállását.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az ütvecsavarozót nem használja, akkor aforgásirá-
nyváltó gombot nyomja középső helyzetbe (egyforma
mértékben áll ki abal és jobb oldalon), ezzel megakadályozhatja avéletlen gépindítást aműködtető kapcsoló megnyomása esetén.
Standard csavarok
AZ AKKUMULÁTORHOZ ÉS AMŰKÖDÉSI
IDŐHÖZ KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓK
Az akkumulátorba épített elektronika megvé di az akkumulátort az élet tartam csökkentő
mélylemerülés és túlterhelés ellen.
Amennyiben az akkumulátor túlságosan lemerül, akkor
akészülék magától lekapcsol (a működtető kapc soló
benyomása mellett). Aműködtető kapcsoló felengedése,
majd ismételt benyomása után az akkus kéziszerszám
rövid ideig még működik, majd ismét kikapcsol. Ezt nem
hiba, hanem az akkumulátor elek tronikus védelme okozza. Hosszan tartó munkákhoz használjon nagyobb kapacitású akkumulátort.
Nagyszilárdságú
csavarok
3. táblázat
3736
HUHU
Page 20
VII. Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
• FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati
útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és has ználati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat
őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban s zereplő „elektromos kéziszerszám“ ki fejezés alatt hálózati vezetéken
keresztül az elek tromos hálózatról, vagy akkumulátorról
táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy poros
levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen
személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatlakozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses
csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses
aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó
használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen c satlakozódugóval, és adugónak
megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kézis-
zerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos
kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa
ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva
kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez
acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati
vezetéket tartsa kellő távolságra aforró
alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles
sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől.
Asérült vagy összetekeredet t hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos
kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az
áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt
áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy
a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át
mit fog csinálni, koncentráljon amunkára,
acselekedeteit pedig józan megfontolások
vezéreljék. Az elektromos készüléket ne
használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő
munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.)
előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti
kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az
elektromos kéziszerszám mozgatása és
szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki
az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha
akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja
afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon
stabilan és biztonságosan alábán. Így bármi-
lyen körülmények között megőrizheti uralmát agép
felet t.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó
gépek használata esetén ékszereket,
laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne
kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe.
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni,
akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az
elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta
kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos
használat előírásait, arutinszerű és figyelmetlen munka súlyos balesetek előidézője
lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja arendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata
veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az
elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját
húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az
akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű
munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati
utasítást nem ismerő személyektől elzárva
tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, aműködtető és mozgó részeit, aburkolatokat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült,
repedt, vagy rosszul beállított és aszabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező
kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és
hibás kéziszerszámot az újbóli használatba
vétele előtt javítassa meg. Akarbantar tások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágós-
zerszámokat. Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás
hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám
leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozéko-
kat és vágószerszámokat csak ahasználati
utasítás előírásai szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá
az adott munkakörülményeket és amunka
3938
HUHU
Page 21
típusát is figyelembe véve használja. Arendeltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan
helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes
állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan
helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak agyártó által megha-
tározott akkumulátortöltővel szabad feltölteni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható
akkumulátortöltő más típusú akkumulátor töltéséhez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak agyártó
által meghatározott akkumulátort szabad
beszerelni. Más típusú akkumulátor használata
tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan
helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemkapocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok
stb.) mert afém tárgyak az akkumulátor
pólusait összeköthetik és zárlatot okozhatnak. Az akkumulátor pólusainak arövidre zárása
tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén
abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot
ne érintse meg. Amennyiben afolyadék
abőrére kerül, akkor azt azonnal mossa le bő
vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadéka aszemébe kerül, akkor azonnal forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék
maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akk-
umulátorokat illetve kéziszerszámokat.
Asérült vagy átalakított akkumulátor illetve kéziszerszám viselkedése és működése váratlan helyzeteket okozhat, aminek sérülés, tűz vagy robbanás lehet
akövetkezm énye.
f) Az akkumulátorokat illetve akéziszerszá-
mokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas
hőmérséklet hatásának. A130°C-nál magasabb
hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési előírásait.
Az akkumulátorokat kizárólag csak ahasználati útmutatóban megadott környezeti
hőmérséklet tartományban szabad tölteni.
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti
tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibásodását, tüzet vagy robbanást okozhat.
6 SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni. Csak így biztosítható az akkus
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való
helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja
megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak
agyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VIII. Biztonsági utasítások
az ütvecsavarozó
használatához
y Az elektromos kéziszerszámot csak aszigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan
munkákat végez, amelyek során abetétszerszám kívülről nem látható, feszültség alatt álló
vezetékeket, vagy asaját hálózati vezetékét is
átvághatja. Ha abetétszerszám egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
A készülék működés közben elektromágneses
mezőt hoz létre, amely negatívan befolyásolha-
tja az aktív vagy passzí v orvosi implantátumok
(pl. szívritmus szabá lyozó készülék) működését és életveszélyes helyzetet idézhet elő. Ha ilyen készüléket kíván
használni, akkor előbb konzultáljon akezelőorvosával.
Munka közben viseljen megfelelő
tanúsítvánnyal és védelmi
szinttel rendelkező védőszemüveget és fülvédőt, valamint
rezgésterhelést csökkentő
védőkesz tyűt. Atúl nagy zajártalom ha llás-
y Az akkus kéziszerszámot ne használja arendeltetésétől
eltérő célokra.
y Az akkus kéziszerszámot arendeltetésétől eltérő célo-
kra használni vagy átalakítani tilos.
IX. Akkumulátortöltő és
akkumulátor biztonsági
utasítások
y A töltés megkezdése előtt olvassa el ahasználati
útmutatót.
y Az akkumulátortöltőt csak beltérben sza-
bad használni. Az akkumulátortöltőt védje
esőtől, nedvességtől és 40°C-nál magasabb
hőmérsékletektől.
y Az akkumulátortöltőt kizárólag csak ajelen útmutató-
ban megadott SHARE 20 Vakkumulátorok töltéséhez
szabad használni.
y Az akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem
képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy
utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
Atermék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Általában feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez
kisgyerekek (0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve
nagyobb gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül
nem fogják használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb
testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek
meg az EN 60335-1 ésEN 60335-2-29 szabvány követelményeinek.
y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akkumulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
y Az akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
y Az akkumulátortöltőt óvja meg leeséstől és nedvesség
behatolásától.
AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ
KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
y Az akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe, illetve ne zárja
rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban
tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésőbb 6hónap múlva) ismét töltse fel. Az akkumulátor
gyerekek kezébe nem kerülhet.
X. Szerviz és karbantartás
y Az akkus kéziszerszám az életciklusa alatt nem igényel
speciális karbantartást. Rendszeresen ellenőrizze le
amotor szellőzőnyílásainak atisztaságát. Aszellőzőnyílásokat ecsettel tisztítsa meg.
y A készülék műanyag házának atisztításához ne
használjon szerves oldószereket (pl. acetont)! Ezek
sérülést okozhatnak aműanyag felületeken. Aműanyag
házat enyhén benedvesítet t puha ruhával törölje meg,
ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön akéziszerszámba.
y A készülék javításához (biztonsági okokból) csak eredeti
alkatrészeket szabad felhasználni.
y Ha atermék agarancia ideje alatt meghibásodik, akkor
forduljon az eladó üzlethez, amely ajavítást az Extol®
márkaszer viznél rendeli meg. Atermék garancia utáni
javításait az Extol® márkaszervizeknél rendelje meg.
Aszervizek jegyzékét ahonlapunkon találja meg (lásd
az útmutató elején).
4140
HUHU
Page 22
XI. Acímkéken található
Max. 50˚C
Max. 50˚C
jelölések értelmezése
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ CÍMKÉJÉN
TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátortöltőt nedvességtől
és víztől óvja meg. Csak b eltérben
használja.
II. védelmi osz tályba sorolt készülék.
Biztonsági transzformátor,
meghibásodás esetén nem okoz
áramütést.
Egyenfeszültségű (DC) töltőaljzat
polaritása.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Megjegyzés a4. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a6. tábláz atban található meg.
AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Tápfeszültség és frekvencia.
Kimeneti (töltő) feszültség és áram.
4. táblázat
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen napsütés hatásának és magas
hőmérsékleteknek (50°C felett).
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort óvja meg nedvesség és víz hatásától.
Az akkumul átort nem szaba d aháztartá si hulladékok közé kid obni (lásd amegsemmisítéssel foglalkozó feje zetet).
20 V
XX mAh / XX Wh
Megjegyzés az 5. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szimbólumok jelentése a6. tábláz atban található meg.
AZ AKKUS KÉZISZERSZÁMON TALÁLHATÓ
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Gyártás éve és
gyártási szám
(SN:)
Megjegyzés a6. táblázathoz
A készülék címkéjén található egyéb piktogramok magyarázatát az útmutató szöve ge tartalmazza.
Teljesen feltöltött akkumulátor
kapocsfeszültsége, terhelés nélkül
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak.
Az elektronikus hulladékokat az életciklusuk vég én nem szabad aházt artási
hulladékok közé kid obni (lásd amegsemmisítéssel foglalkozó feje zetet).
A terméken fel van tüntetve agyártás éve és hónapja, valamint atermék gyártási száma.
6. táblázat
XII. Tárolás
y A megtisztított kéziszerszámot biztonságos és száraz
helyen, gyerekek től elzárva tárolja. Akészüléket óvja
asugárzó hőtől, aközvetlen napsütéstől, mechanikus
sérülésektől, nedvességtől és esőtől, valamint fagytól.
Akészülék eltárolása előtt abból az akkumulátort szerelje ki, ellenkező esetben az akkumulátor gyorsabban
lemerül.
y Az akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint
mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulátort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe.
y Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghoss-
zabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (legkésőbb hat hónap
múlva) ismét töltse fel. Akészüléket és az akkumulátort
gyerekektől tartsa távol.
y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti)
hőmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitását, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
y Az akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintkezőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon
szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre
zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
y Ne engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az
akkus kéziszerszámmal játsszanak.
XIII. Hulladék
megsemmisítés
y A csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot
alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és akörnyezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. Ilyen
hulladékokat tilos aháztartási hulladékok
közé kidobni. Akészülékből amegsemmisítés
előtt az akkumulátort ki kell szerelni, és azt
kijelölt gyűjtőhelyen kell leadni (a 2006/66/EK
irányelv szerint). Aszelektált és elektromos
hulladék gyűjtőhelyekről apolgármesteri
hivatalban vagy akészülék eladójánál kaphat
további információkat.
XIV. Garancia és
garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kf t. az Ön
által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett
garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kf t.-vel
szerződéses kapcs olatban álló szakszerviz agaranciális
időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS
IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javít ását végző szakszervizek címe,
ajavítás ügymenetével kapc solatos információk
awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg,
illetve asz akszervizek felsorolása atermék vásárlás ának
helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277
ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére.
4342
HUHU
Page 23
DE
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
A műszaki do kumentáció (a 2006/42/EK szerint), aMadal Bal, a.s. társas ág fent feltüntetett s zékhelyén áll rendelkezésre.
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ZUM SCHLAGSCHRAUBER
Steckschlüssel 1/2“
Satz 5Stück
Best.-Nr. Beschreibung
4700802
17-19-21-2 4-27mm , L79 mm
Steckschlüssel 1/2“
AUS UNSEREM SORTIMENT
Steckschlüssel 1/2“
Satz 10 Stück
Best.-Nr. Beschreibung
8818131
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
Schwarz phosphatierte Oberfläche, Logo und
Größennummer lasergraviert, HRC 46-50,
Az EK megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: Zlín, 2019.11.22.
A Madal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř
igazgatótanácsi tag
Best.-Nr. Beschreibung
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max .
Drehmoment 475Nm
19mm, L86mm, ma x.
Drehmoment 565Nm
21mm, L86mm, ma x.
Drehmoment 570Nm
4544
Steckschlüssel 1/2“
Satz 3Stück
Best.-Nr. Beschreibung
4700800
17-19-21mm, L86mm
DEHU
Page 24
100•150•200•
300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Adapter
Stoßadapter 1/2“ Vierkant
für Spitzen 1/4"
Einleitung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke E xtol® durch den Kauf die ses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der
Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: M adal Bal a. s., Průmyslová zóna Př íluky 244, 76001 Zlín, Tschechisch e Republik Herausgegeben am: 2. 3. 2022
Best.-Nr. Beschreibung
47 03111
Best.-Nr. Beschreibung
8816200
innen 1/2“- auß en 3/4"
5-Stufen-Schlüssel
1/2“, Exten sion: 3/8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
Best.-Nr. Beschreibung
4790002
Quick-Lock, CrMoV
I. Charakteristik –Verwendungszweck
Extol® Industrial starker Akku-Schlagschrauber (max. 400 Nm) mit ½" -Vierkantabtrieb und
digitaler Einstellung des maximalen Drehmoments von 100/150/200/300/400 Nm zum
Schutz der Schraubverbindung vor Beschädigung durch zu hohe Drehmomente. Zum Lösen und
Anziehen von Schrauben und Muttern unter Benutzung eines entsprechenden Werkzeugs.
Max. 400 Nm
9 Das Schlagdrehmoment erhöht die Kraft beim Schrauben und reduziert gleichzeitig den Stromverbrauch
für eine längere Batterielaufzeit, daher ist der Schlagschrauber beim Schrauben effizienter als ein
Akkuschrauber (Akkubohrer).
9 Brushless-Motor (ohne Kohlebürsten) bietet
mehr Leistung bei geringerem Stromverbrauch für
eine längere Laufzeit der Batterie und eine längere
Lebensdauer des Motors.
9 LED-Licht zur Ausleuchtung des Arbeitsbereichs.
LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
9 Metallschnalle zum Aufhängen am Gürtel.
9 Die Bat terie hat eine Ladezustandsanzeige.
9 Der Akku-Schlagschrauber ist Teil einer Reihe von
Akku-Werkzeugen SHARE 20Vgespeist von der
gleichen Batterie.
Die Batterie ist mit einem elektronischen Schutz gegen Tiefentladung und Überlastung
ausgestattet, die die Batterie beschädigt. Der Schutz unterbricht die Stromzufuhr, wenn die
Klemmenspannung der Batterie unter einen bestimmten Grenzwert fällt.
4746
DEDE
Page 25
9 Die Variante des Schlagschraubers Extol® Industrial 8791812 wird mit einer Li-Ionen-Batterie 2000mAh,
20Vund Ladegerät mit Ladestrom 2,4A geliefert.
9 Die Variante des Akku-Schlagschraubers Extol® Industrial 8791813 wird ohne
Batterie und ohne Ladegerät zum günstigeren Verkaufspreis für den Fall
geliefert, wenn der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem
anderen Akku-Werkzeug ausdem Akku-Programm SHARE 20Vgekauft hat.
BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKUPROGRAMM SHARE 20 V
1× Li-Ionen-Batterie 20V2000 mAh (8891881)
1× Ladegerät 2,4 A(8891893)
8791813 (ohne Batterie und Ladegerät)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung 20 VDC
Nenn-Klemmenspannung der Batterie unter Belastung 18 VDC
Werkzeugtreiber Vierkant ½"
Max. Drehmoment 400 Nm
Digitale Drehmomenteinstellung 100/150/200/300/400 Nm
Leerlaufdrehzahl 0-2300 min
Schlagzahl 0-3300 min
Gewicht mit Akku 2000 mAh 1,9 kg
Schalldruckpegel Lp(A); Unsicherheit K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Schallleistungspegel Lw(A); Unsicherheit K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A)
Max. Gesamtvibrationswert am Griff beim Anzug a
(Summe der drei Achsen); Unsicherheit K
y Deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der
Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der
deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der
Exposition verwendet werden.
-1
-1
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
• WARNUNG
y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des
tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich
von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der
Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor
allem welches Werkstück bearbeitet wird.
y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienen-
den Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der
Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen
basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu
rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht
und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit).
III. Bestandteile
und Bedienungselemente
1
10
9
8
7
Abb. 1
Abb.1, Position -Beschreibung
1) Werkzeugaufnahme
2) Lüf tungsschlitze des Motors
3) Taster zum Umschalten der Drehrichtung und zur
Sicherung des Betriebsschalters gegen unbeabsichtigte Betätigung
4) Griff
5) Taste der Batterie zur Feststellung der Aufladung
6) Schnalle zum Aufhängen
7) Taste zur Entnahme vom Akku
8) LED Lampe zur Belichtung des Arbeitsplatzes
9) Taste für Drehmomenteinstellung
100/150/200/300/400 Nm
10) Betriebsschalter
• WARNUNG
y Lesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die kom-
plette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in
der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit
ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt
ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch
diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie
die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der
Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden
infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch
zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich
vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen
Bedienungselementen und Bestandteilen und auch
mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im
Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten
2
zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle
Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil
des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschä-
3
digt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am
jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die
4
Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des
Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des
Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt
5
sind. Benutzen Sie kein Gerät, Batterie Ladegerät mit
beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen
6
Sie ihre Reparatur oder Austausch in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® sicher -siehe Kapitel
Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
IV. Laden der Batterie
y Um den Ladezustand der Bat terie zu überprüfen,
drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je
nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten
Betriebsdauer des Geräts in Bedarf auf. Ist die Batterie
vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie
kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne
dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
• HINWEIS
y Für den Betrieb des Geräts dürfen nur die in Tabelle
1oder 2und aufgeführten Batterien verwendet wer-
4948
DEDE
Page 26
den, und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten
Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines
anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter
Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen.
• HINWEIS
y Laden Si e den Akku im Temperaturbereic h von 10°C bis 40°C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die
Schlitze des mitgelieferten originalen
Schnellladegeräts.
b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung ans-
chließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung
dem Berei ch von 220-240 ~50Hz entspr icht und
ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z.
B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw.
aufweist. Überprüfen Sie auch den Batteriestand.
• WARNUNG
y Wenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt
sind, dürfen sie nicht verwenden werden und
müssen durch ein einwandfreies Original des
Herstellers ersetzt werden.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem
Stromnetz.
y BeimLadegerät Extol® Premium 8891893
(Modell mit Ladestrom 2,4A) wird der Ladevorgang
durch eine grüne blinkende LED bei rot leuchtender
LED und die volle Auf ladung nur durch die grün
leuchtende LED signalisiert.
Beim Ladegerät Extol® Premium 8891892
(Modell mit Ladestrom 4A) wird der Ladevorgang
nur durch eine rot leuchtende LED und die volle
Auadung nur durch die grün leuchtende LED
signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch
die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht
werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Recht
auf Änderung der vorgenannten-Signalisierung
vom Ladevorgang und voller Auadung auf Grund
möglicher Produktionsänderungen vorbehalten.
y Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, been-
det das Ladegerät den Ladevorgang automatisch.
Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen.
UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN
Batterie
SHARE 20 V
8 000 mAh120 min.200 min.
6 000 mAh90 min.150 min.
5 000 mAh65 min.110 min.
4 000 mAh60 min.100 min.
2 000 mAh30Min.50 min.
Batterie
SHARE 20 V
8 000 mAh140 min.
6 000 mAh105 min.
5 000 mAh70 min.
4 000 mAh60 min.
2 000 mAh35 min.
d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das
Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen
Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie
die Taste am Akku gedrückt halten.
4 ALadegerät
Extol® 8891892
2× 3,5 ALadegrät E xtol® 8891894
4× 3,5 ALadegrät Extol® 8891895
2,4 ALadeg erät
Extol® 8891893
(für 2Batterien)
(für 4Batterien)
Tabelle 2
V. Vorbereitung
des Stoßschraubers
zur Anwendung
AUFSETZEN VOM WERKZEUG
y Setzen Sie das für den Vierkant ½“ bestimmtes
Werkzeug am Treiber ein, bis es einrastet.
y Entfernen Sie das Werkzeug von Hand von der
Abtriebsspindel, indem Sie das Werkzeug in Richtung
der Mittelachse der Abtriebsspindel ziehen.
WAHL DER DREHRICHTUNG
y Wählen Sie die Drehrichtung durch Durchdrücken des
Schalters (Abb.1, Position 3) auf der rechten oder linken
Seite des Schlagschraubers. Wird der Schalter in die
Mittelstellung gesetzt, ist der Betriebsschalter gegen
unbeabsichtigtes Drücken gesperrt.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
y Durch Dr ücken der Taste (Abb.1, Position 9) kann das maxi -
mal erreichb are Drehmoment auf 100/150/200/300/400
Nm eingestellt werden, um die Schraubverbindung vor
Beschädigungen durch hohe Drehmomente zu schützen.
Der Wert wird i n der Zahlenfolge 100/150/200/300/400
Nm von links nac h rechts entsprec hend der zuletzt leuc htenden LED eingestellt. Tabelle 4zeigt die maximalen
Drehmomente in Abhängigkeit von der Größe der Schraube/
Mutter. Die Anwendung eines höheren Drehmoments kann
die Schraubverbindung oder Schraube/Mutter beschädigen.
• HINWEIS
y Bei der Verwendung eines beliebigen Werkzeugs sinkt
das maximale Drehmoment zwischen dem verwendeten
Werkzeug und der Abtriebsspindel des Schlagschraubers
um 10-15%. Bei Verwendung eines Gelenkadapters kann
es sogar bis zu 30 % niedriger sein. Dies ist ein allgemeines
Phänomen, das ausnahmslos für alle Schlagschrauber gilt.
• HINWEIS
y Wenn das Werkstück aufgrund seines Eigengewichts
oder seiner Beschaffenheit nicht stabil genug ist,
sichern Sie es aus Sicherheitsgründen immer im Voraus.
EINLEGEN DER BATTERIE
IN DEN GRIFF DES STOSSSCHRAUBERS
y Setzen Sie die Batterie in die Führung gemäß Abbildung
1ein, bis sie hörbar einrastet.
VI. Arbeiten
mit dem Schlagschrauber
y Das auf dem Treiber eingesetzte Werkzeug setzen Sie
auf die Schraube oder Mutter und drücken Sie dann den
Betriebsschalter des Schlagschraubers entsprechend
den Umdrehungen des Treibers. Die Umdrehungen
entsprechen der Druckkraft des Betriebsschalters. Das
Nachziehen oder Lösen (d.h. bei Belastung) muss immer
bei niedriger Drehzahl erfolgen.
• HINWEIS
y Achten Sie s tets darauf, dass der Kopf der Sc hraube oder
Mutter vor de r Inbetriebnahme des Stoßs chraubers
richtig im Werk zeug sitzt. Der Versu ch, das Werkzeug
bei laufendem Schlagschrauber auf den Schraubenkopf
oder eine Mut ter aufzusetzen, o der ein schlecht auf den
Schrauben kopf oder die Mutter aufg esetztes Werk zeug können während der Arbeit abrutschen und einen plötzlichen
Verlust der Kontrolle über den Schlagschrauber verursachen.
y Halten Sie bei der Arbeit den Schlagschrauber fest am
Griff, denn beim Anziehen oder Lösen kann es zum
Entstehen von hohen Reaktionsmomenten kommen
y Der Schlagmechanismus wird unter Last, d. h. beim
Anziehen oder Lösen, automatisch aktiviert und ohne
Last automatisch deaktiviert.
y Der Schlagmechanismus wirkt in der Drehrichtung und
nicht in der Richtung der Mittelachse der Abtriebsspindel.
y Das Anziehmoment hängt von der Schlagdauer ab.
Das maximale Anziehmoment ist das Ergebnis der Summe
von einzelnen Teildrehmomente, die durch die Schläge
erreicht werden. Das maximale Anziehmoment wird
nach einer Schlagdauer von etwa 3- 5Sekunden erreicht.
Danach erhöht sich das Anziehmoment nur minimal.
• HINWEIS
y Nach der Überschreitung der Schlagdauer
von 5Sekunden kommt es zur wesentlichen
Erhitzung des Getriebes und Verschleiß der Teile
vom Schlagmechanismus des Schlagschraubers!
y Die zum Erreichen des gewünschten Anziehmoments
notwendige Schlagzeit ermitteln Sie durch die Kontrolle
aktuell erreichter Momentwerte in einer gegebenen
Zeit. Den Wert des erreichten Drehmoments kann man
mit einem Drehmomentschlüssel feststellen.
y Um die Vibrationen zu dämpfen, empfehlen wir, bei der
Arbeit Antivibrationshandschuhe zu tragen.
y Vor dem Weglegen des Schlagschraubers ist zu warten,
bis der Werkzeugmitnehmer stillsteht.
y Transportieren Sie den Stoßschrauber niemals, wenn er
in Betrieb ist. Warten Sie ab, bis sich der Treiber nicht
mehr dreht.
• HINWEIS
y Wenn Sie den Stoßschrauber nicht verwenden, schalten
Sie den Drehrichtungsschalter in die Mittelstellung, um
den Betriebsschalter gegen unbeabsichtigtes Drücken
(Inbetriebnahme des Geräts) zu schützen.
Standardschrauben
Festigkeitsklassen nach DIN 267/Drehmomente
BATTERIEINFORMATIONEN/BETRIEBSDAUER
Die Batterie ist mit einem elektronischen
Schutz gegen Tiefentladung und Überlastung
ausgestattet, die ihn beschädigt,
dadurch verlängert sich seine Lebensdauer. Dieser Schutz
äußert sich so, dass bei einer stark entladenen Batterie
der Betrieb des Geräts aussetzt, auch wenn der
Betriebsschalter in der Position „EIN“ steht. Nach dem
Freigabe des Betriebsschalters in die Stellung „AUS“ und
dem erneuten Einschalten läuft das Gerät nach einer
gewissen Zeit wieder an, stoppt dann aber wieder abrupt
den Betrieb. Dies ist kein Def ekt des Gerätes oder des
Akkus, sondern eine Schutzfunk tion. Für einen längeren
Betrieb ist es erforderlich, einen Akku mit höherer
Kapazität zu verwenden.
Hochfestigkeits-
schrauben
Tabelle 3
VII. Allgemeine
Sicherheitsanweisungen
für Elektrowerkzeug
• WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die
Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften,
die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden,
durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen d urch Strom, zu Bränden und/
oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die
Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden,
damit man später je nach Bedarf noch einmal
reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck „Elek trowerkzeug“ ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung),
oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne
bewegliche Zuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten wer-
den und gut beleuchtet sein. Unordnung und
dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu
mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden,
benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen
Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug
ist es nötig, den Zutritt von Kindern und
weiterer Personen zu verhindern. Wenn die
Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über
die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose
entsprechen. Der Stecker darf niemals auf
keine Art und Weise modifiziert werden.
Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung
haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen
entwertet sind, und entsprechende Steckdosen
schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände,
wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper,
Herde und Kühlschränke, nicht mit dem
Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist
größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt
werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser
eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht
zu anderen Zwecken benutzt werden.
Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung
getragen oder gezogen werden, auch
darf der Stecker nicht durch Ziehen an der
Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt
wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt
werden, dass für Außenanwendung geeignet
ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für
Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch
Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten
Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die
Einspeisung durch einen Stromschutzschalter
(RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD
Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausd ruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann durch
den Ausdruck „Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)“ oder
„Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)“ (Schutzschalter
für entweichenden Strom) ersetzt werden.
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss
die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich
dem widme n, was sie gerade tut, un d sie muss
sich konzentrieren und vernünftig überlegen.
Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden,
sofern die Bedienung müde ist oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln
steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei
der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften
Verletzungen von Personen führen.
5352
DEDE
Page 28
b) Verwenden Sie persönliche
Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie
immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk
mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung
oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den
Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die
Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu
vergewissern, dass sich der Schalter vor dem
Anschluss des Steckers in die Steckdose und/
oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim
Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der
Position „AUS“ befindet. Ein Herumtragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache f ür Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente
oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt,
kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten,
wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung
muss immer eine stabile Stellung und
Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in
unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck.
Die Bedienung muss darauf achten, dass
sich ihre Haare und Kleidung in genügender
Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar
können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von
Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln
von Staub zur Verfügung stehen, ist es
nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen
und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher
Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die aus dem häufigen
Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze
der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert.
Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer
Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG
VON ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet wer-
den. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug
zu verwenden, das für die durchzuführende
Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug
wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser
und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt wer-
den, dass man nicht mit einem Schalter einund ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug,
das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des
Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das
Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr
eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss
man außerhalb der Reichweite von Kindern
lagern, und man darf Personen, die nicht
mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen
Anweisungen vertraut gemacht wurden,
nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug
ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewar-
tet werden. Es ist nötig, die Einstellung
der sich bewegenden Teile und deren
Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse,
zerbrochene Teile und jegliche andere
Umstände zu konzentrieren, welche die
Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden
können. Sofern das Werkzeug beschädigt
ist, muss vor dem nächsten Gebrauch
dessen Reparatur veranlasst werden. Viele
Unfälle werden durch ungenügende Wartung des
Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber
gehalten werden. Richtig gewa rtete und ge schärfte
Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit
am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit
mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör,
Arbeitsinstrumente usw. müssen im
Einklang mit diesen Anweisungen und auf so
eine Art und Weise benutzt werden, die für
das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung
der gegebenen Arbeitsbedingungen und der
Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung
von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer
Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken,
sauber und ohne Fettrückstände gehalten
werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermö-
glichen in unerwarteten Situationen kein sicheres
Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 BENUTZUNG UND WARTUNG
VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem
Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt
ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten
Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines
unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen.
b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem
Batterieset, das ausdrücklich für das
gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die
Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann
Verletzungen oder einen Brand verursachen.
c) Sofern das Batterieset gerade nicht ver-
wendet wird, dann schützen Sie es vor dem
Kontakt mit anderen Metallgegenständen,
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, welche die Verbindung
eines Kontaktes der Batterie mit einem
anderen verursachen können. Ein Kurzschluss
der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können
Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen;
vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen.
Kommt es zu einem zufälligen Kontakt
mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die
betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl
ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen,
suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die
aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können
Entzündungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschä-
digt oder umgebaut wurde, darf nicht
benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute
Akkumulatoren können sich unvorhersehbar verhalten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur
Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner
übermäßigen Temperatur oder gar Feuer
ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer
oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine
Explosion verursachen.
g) Es ist nötig, alle Anweisungen des
Aufladens einzuhalten, und das Batterieset
oder das Werk zeug nicht außerhalb des
Temperaturbereichs aufzuladen, der in der
Gebrauchsanleitung aufgeführt ist.
Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei
Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen
Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen
und das Risiko eines Brandes erhöhen.
6 SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres
batteriebetriebenen Werkzeuges eine qualifizierte Person, die identische Ersatzteile
verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird
das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor
der Repratur sichergestellt.
b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repa-
riert werden. Die Reparatur von Batteriesets
sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten
Servicewerkstatt durchgeführt werden.
5554
DEDE
Page 29
Max. 50˚C
Max. 50˚C
VIII. Sicherheitshinweise
für Stoßschrauber
y Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen das
Befestigungselement mit versteckten Leitungen
oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen
kann, muss das elektromechanische Gerät an
den isolierten Griffflächen gehalten werden.
Die Berührung des Befestigungselements mit einem
„lebendigen“ Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch
„lebendig werden und zu Stromschlagverletzungen des
Bedieners führen können.
Das Gerät bildet während seines Betriebs ein
elektromagnetisches Feld, das die
Funktions fähigkeit von aktiven bz w. passiven
medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ
beeinussen und das Leben des Nutzers gefährden kann.
Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes
beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem
Gerät arbeiten dürfen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit
dem Werkzeug einen zertizierten Gehör- und
Augenschutz sowie vibrationshemmende Handschuhe mit
ausreichendem Schutzgrad. Die
Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen, und die
Belastung durch Vibrationen bei längerer Arbeit kann die
Gesundheit schädigen.
y Benutzen Sie das Akku-Werkzeug zu keinem anderen
Zweck, als zu dem es bestimmt ist.
y Akku-Werkzeuge dürfen nicht zu anderen
Nutzungszwecken modifiziert werden.
IX. Sicherheitsanweisungen
für das Ladegerät
und den Akku
y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
y Das Ladegerät ist nur für das Laden in
Innenräumen bestimmt. Es muss vor
Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und
Temperaturen über 40°C geschützt werden.
y Das Ladegerät ist nur zum Laden zugelassener
Batteriemodelle SHARE 20 Vvorgesehen und darf nicht
zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke
verwendet werden.
y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch
Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche,
sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an
ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine
sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder
Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung
des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich
0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch
jüngere Kinder (Alter über 3Jahre unter 8Jahre) nicht
berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehinderte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben,
die über das in diesem Normen festgelegte Niveau (EN
60335-1 undEN 60335-2-29) hinausgehen.
y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen
können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen
Umgang beschädigt ist (např. vdůsledku pádu).
y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich
von 10°C bis 40°C.
y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und
verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR DIE BATTERIE
y Schützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C),
mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und
öffnen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals.
Lagern sie die Batterie voll aufgeladen und laden sie
die nach einigen Monaten voll auf (alle 6Monate), um
die Lebensdauer der Batterie möglichst lange aufrechtzuerhalten. Bewahren Sie die Batterie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
X. Wartung und Pege
y Das Akku-Werkzeug erfordert während seiner
Lebensdauer keine spezielle Instandhaltung. Die
Motorlüftungsschlitze sind regelmäßig zu kontrollieren
und zu reinigen. Zum Reinigen kann ein Pinsel verwendet werden.
y Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel (z. B.
Azeton), um das Kunststoffgehäuse des Werkzeugs zu
reinigen, da es dadurch beschädigt wird. Zum Reinigen
der Kunststoffabdeckung kann ein feuchtes Tuch verwendet werden. Lassen Sie jedoch kein Wasser in das
Werkzeug eindringen.
y Zur Reparatur des Gerätes dür fen aus
Sicherheitsgründen nur Originalteile vom Hersteller
benutzt werden.
y Zwecks einer Garantiereparatur wenden Sie sich
an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft
haben, der eine Reparatur in einer autorisierten
Servicewerkstatt der Marke Extol® sicherstellt. Im Falle
einer Nachgarantiereparatur wenden Sie sich direkt an
eine autorisierte Servicewerkstatt der Marke Extol® (die
Servicestellen finden Sie unter der in der Einleitung dieser Gebrauchsanweisung angeführten Internetadresse).
XI. Bedeutung
der Kennzeichen
auf den Schildern
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN
AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD
Halten Sie das Ladegerät von Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Eindringen von
Wasser fern. Im Innenraum verwenden.
Gerät der Schutzklasse II.
Störungssicherheitssicherungsschutztransformator
Polarität des DC-Steckers
zum Auaden der Batterie.
INPUT 220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Anmerkung zur Tabelle 4:
Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den
Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind,
ist in Tabelle 6angegeben.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN
AUF DEM AKKUSCHILD
20 V
XX mAh / XX Wh
Speisungsspannung und Frequenz.
Ausgangs- (Lade-) Spannung
und -strom.
Tabelle 4
Setzen Sie den Akku keiner direkten
Sonnenstrahlung und Temperaturen
über 50°C aus.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Kontakt vom Ak ku mit Wasser und
hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden.
Entsorgen Sie den Akku nicht über
den Hausmüll, siehe weiter den
Absatz Abfallentsorgung.
Klemmenspannung eines voll aufgeladenen Akkumulators ohne Belastung
Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den
Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind,
ist in Tabelle 6angegeben.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN
AUF DEM T YPENSC HILD DES AK KUWE RKZEUG S
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine die Gebrauchsanleitung.
Entspricht den einschlägigen EU-Har
monisierungsrechtsvorschrif ten.
Entsorgen Sie ausgediente Elektro geräte nicht im
Kommunalmüll, siehe den folgenden
Abschnitt Abfallentsorgung.
Baujahr und
Seriennummer
(SN:)
Anmerkung zur Tabelle 6:
Die Bedeutung der anderen Piktogramme auf dem Etikett
des Akku-Werk zeugs entnehmen Sie bitte dem Text in der
Gebrauchsanweisung.
Auf dem Geräteetikett des Produkt
sind das Produk tionsjahr und -monat des Gerät s und die Nummer der
Produktionsserie angeführt.
Tabelle 6
XII. Lagerung
y Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern und schützen
Sie es vor mechanischer Beschädigung, direktem
Sonnenstrahl, strahlenden Hitzequellen, Frost, hoher
Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser. Nehmen Sie
die Batterie aus dem Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
weglegen, da sich die Batterie sonst schneller entlädt.
y Schützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50°C, mechanischen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und öffnen
oder verbrennen Sie ihn niemals.
y Bewahren Sie den Akku vollständig aufgeladen und
laden Sie ihn nach einigen Monaten (nicht länger
als sechs Monate) vollständig auf, um die längste
Lebensdauer zu gewährleisten. Bewahren Sie die
Batterie und das Ladegerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
y Frost oder hohe Umgebungstemperaturen
verringern die Batteriekapazität erheblich und
beschädigen die Batterie.
y Schützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz,
Verformung oder anderen Beschädigungen und
vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der
Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein
Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie
zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion
verursachen kann.
y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie
oder der Akku-Säge spielen.
XIII. Abfallentsorgung
y Werfen Sie die Verpackungsmaterialien in entsprechen-
de Sortiercontainer.
y Gemäß der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare
Elektro-Geräte nicht im Hausmüll entsorgt, sondern
müssen zu einer ökologischen Entsorgung an
Sammelstellen für Elektro-Geräte übergeben werden,
da sie umweltgefährdende Komponenten enthalten.
Die Batterie muss vor der Entsorgung des Elektrogeräts
aus diesem entfernt und zur umweltgerechten
Entsorgung separat bei einer
Batteriesammelstelle abgegeben werden
(gemäß der Richtlinie 2006/66 EG).
Information über Sammelstellen für
Elektrogeräte und Akku und die Bedingungen
der Sammlung erhalten Sie auf dem
Gemeindeamt oder beim Verkäufer.
EG-Konformitätserklärung
Gegenstand der Erklärung -Modell, Produktidentizierung:
Extol® Industrial 8791812
Akku-Schlagschrauber 40 0 Nm, SHARE 20 V, Variante mit Batterie und mit Ladegerät
Extol® Industrial 8791813
Akku-Schlagschrauber 40 0 Nm, SHARE 20 V, Variante ohne Bat terie und ohne Ladegerät
Hersteller Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
erklärt,
dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden
Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 EG.
Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren),
die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) führte Martin Šenkýř mit Sitz an der Adresse der
Gesellschaft Madal Bal a.s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch.
Die technisc he Dokumentation (2006/42 EG) steht a n der vogenannten Adresse der G esellschaft Madal B al, a.s. zur Verfügung.
Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 22.11.2019
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
Vorstandsmitglied der Ges ellschaft
5958
DEDE
Page 31
RECOMMENDED ACCESSORIES FOR THE IMPACT WRENCH
EN
FROM OUR PRODUCT RANGE
adapter
square impact adapter 1/2"
for 1/4" tangs
female impact sockets 1/2"
5pcs set
part no. description
4700802
17-19-21-2 4-27mm , L79 mm
female impact socket 1/2"
female impact sockets 1/2"
10pcs set
Black ph osphate co ating, log o asize numbe r laser
part no. description
8818131
printe d, HRC 46-5 0,
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
part no. description
47 03111
inner 1/2"- ou ter 3/4"
five-step radiator spud wrench
part no. description
4790002
Quick-Lock, CrMoV
part no. description
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max .
tightening torque 475Nm
19mm, L86mm, ma x.
tightening torque 565Nm
21mm, L86mm, ma x.
tightening torque 570Nm
female impact sockets 1/2"
3-piece set
part no. description
4700800
17-19-21mm, L86mm
part no. description
8816200
1/2", range: 3/ 8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
6160
ENEN
Page 32
Introduction
100•150•200•
300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This produc t has been tested for reliability, safety and qualit y according to the prescribed norms
and regulations of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
9 The cordless impact wrench variant Extol® Industrial 8791812 is supplied with aLi-ion battery 2000mAh,
20Vand acharger with acharging current of 2.4A.
9 The cordless impact wrench variant Extol® Industrial 8791813 is supplied wit-
hout abattery and charger at alower purchase price for the situation where
the user has already purchased the batter y and charger with another cordless
power tool from theSHARE 20V cordless product range.
www.extol.eu
Manufacturer: Madal B al a. s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 76001 Zlín, Czec h Republic
Date of issue: 2. 3. 2022
I. Description –purpose of use
Powerful cordless impact wrench Extol® Industrial (Max. 400Nm) with a½" square tang
and withdigital maximum torque adjustment 100/150/200/300/400Nm for the protection
of threaded connections against damage by e xcessive torque, is intended for tightening and loosening of bolts and nuts using atool designated f or this task.
Max. 400 Nm
9 Impact torque increases power during screwing, while at the same time reducing power consumption for
extended battery life,
so it is more ef fective at screwing/bolt tightening tasks than acordless screwdriver (cordless drill).
9 A brushless motor (without carbon brushes) pro-
vides more power output with lower batter y power
consumption for longer battery life and alonger
motor lifespan.
9 LED light for illuminating the work area.
9 Metal belt clip.
The batter y is equipped with electronic protection against full discharge and over loading,
which damages it and which shut s o el. power supply when the bat tery's terminal voltage
falls below acer tain threshold.
9 Battery has acharge level indicator.
9 The cordless impact wrench is par t of the SHARE
20V cordless power tool range that is powered
using the same of battery.
BATTERIES AND CHARGERS FROM THE CORDLESS PROGRAM SHARE20V
Battery
SHARE 20 V
Batter y 8 000 mAhExtol® 88918864 AchargerExtol® 8891892
Batter y 6 000 mAhExtol® 88918852× 3.5 A charger (for 2batteries)Extol® 8891894
Batter y 5 000 mAhExtol® 88918844× 3.5 A charger (for 4batter ies)Extol® 8891895
Batter y 4 000 mAhExtol® 88918822.4 AchargerExtol® 8891893
Batter y 2 000 mAhEx tol® 8891881Tab le 1
ARE AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED
Model number
(Part number)
Chargers
SHARE 20 V
Model number
(Part number)
II. Technical specications
Model number (part number) 8791812
1× Li-ion battery 20 V2000 mAh (8891881)
1× charger 2.4 A(8891893)
8791813 (without battery and charger)
Max. terminal voltage of abattery without load 20 VDC
Nominal terminal voltage of abattery with load 18 VDC
Tool tang ½" square
Max. torque 400 Nm
Digital torque adjustment 100/150/200/300/400 Nm
Speed without load 0-2300 min
Number of percussions 0-3300 min
Weight with battery 2000 mAh 1.9 kg
Sound pressure level Lp(A); uncertainty K 96.38 dB(A); K=±3 dB(A)
Sound power level Lw(A); uncertainty K 107.38 dB(A); K=±3 dB(A)
Max. total vi bration value on the handle du ring operation of the imp act wrench a
(sum of three axes); uncertainty K
y The declared aggregate vibration value and the declared
noise emission level were measured in accordance with
standard testing methodology and may be used for the
comparison of one tool with another. The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level
may also be used for determining preliminary exposure.
• WARNING
y Vibration and noise emissions during actual use of the
power tool may dif fer from the declared values depending on the method in which the tool is used, particularly the type of workpiece that is being worked on.
-1
-1
=19.132 m/s2; K= ±1.5 m/s2
h
6362
ENEN
Page 33
y It is necessary to determine the safet y measurement for
the protection of the operator, which is based on the
assessment of exposure under real operating conditions (to include all the parts of the work cycle such as
time for which the power tool is turned off and when
running idle outside the time that it is in operation).
III. Parts and
control elements
1
10
9
8
7
Fig. 1
Fig. 1, position-description
1) Tool tang
2) Motor vents
3) Rotation direction toggle button and trigger lock
y Prior to preparing the power tool for use, carefully
read the entire user‘s manual and keep it with the
product so that the user can become acquainted with
it. If you lend or sell the product to somebody, include
this user‘s manual with it. Prevent this user‘s manual
from being damaged. The manufacturer takes no
responsibility for damages or injuries arising from use
that is in contradiction to this user‘s manual. Before
using this power tool, first acquaint yourself with all
the control elements and parts as well as how to turn
it off immediately in the event of adangerous situation
arising. Before using, first check that all parts are firmly
attached and check that no part of the power tool, such
as for example safety protective elements, is damaged
or incorrectly installed, or missing. Likewise, check
the protective cover and DC connectors of the battery
2
and the charger, and also check that the power cord
or plug of the charger is not damaged. Do not use the
3
power tool, battery, charger with damaged or missing
parts and have this repaired or replaced at an autho-
4
rised service centre for the Extol® brand -see chapter
Servicing and maintenance, or the website address at
the introduction to this user‘s manual.
5
IV. Charging the battery
6
y To check the battery power level, press the button
on the battery and based on the number of lit diodes
and the expected duration of operation of the impact
wrench, charge the batter y if necessary. If the battery
is fully charged, all the LED diodes are lit. The bat tery
can be charged from any charge level without reducing
its capacity.
• ATTENTION
y Only the batteries specified in table 1or 3may be
used for powering the impact wrench and may only be
charged using the specified charger. Using different
chargers could result in af ire or explosion as aresult of
inappropriate charging parameters.
• ATTENTION
y Charge the battery at an ambient temperature range
of 10°C-40°C.
a) First insert the battery into the grooves of the
supplied charger.
b) Before connecting the charger to the power
source, check that the voltage in the power socket corresponds to the range 220-240V~50 Hz
and that the charger does not have adamaged
power cord (e.g. insulation), cover, charger
connectors, etc. Likewise, check the condition
of the battery.
• WARNING
y If the charger or battery is damaged, do not use
it and have it replaced with an original in perfect
working order from the manufacturer.
c) Connect the charger to an el. power source.
y On charger Extol® Premium 8891893 (model
with acharging current of 2.4A), the charging
process is indicated by agreen flashing diode with
ared lit diode, whilst afully charged bat tery is indicated by only agreen lit indicator light.
On charger Extol® Premium 8891892 (model
with acharging current of 4A) the charging process
is indicated only by ared lit LED indicator light and
the fully charged process by only agreen lit LED
indicator light. The battery charge level can be seen
by the number of lit LED indicator lights on the
battery, which are lit while the battery is charging.
The manufac turer reserves the right to change the
above-described indication of the charging process
/charged state with respect to the possible changes
in the manufacturing process.
y The charger will automatically stop charging when
the batter y is fully charged. Battery overcharging
cannot occur.
APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES
Battery
SHARE 20 V
8 000 mAh120 min.200 min.
6 000 mAh90 min.150 min.
5 000 mAh65 min.110 min.
4 000 mAh60 min.100 min.
2 000 mAh30 min.50 min.
Battery
SHARE 20 V
8 000 mAh140 min.
6 000 mAh105 min.
5 000 mAh70 min.
4 000 mAh60 min.
2 000 mAh35 min.
d) After charging, first disconnect the charger
from the el. power source and then, after pressing
and holding down the button on the batter y, slide the
battery out of the grooves in the charger.
4 Acharger
Extol® 8891892
2× 3.5 Acharger Extol® 8891894
(for 2batteries)
4× 3.5 Acharger Extol® 8891895
(for 4batteries)
2.4 Acharger
Extol® 8891893
Tab le 2
6564
ENEN
Page 34
V. Preparing
the impact wrench for use
FITTING DRIVE TOOLS
y Put atool intended for a½“ square tang with the requi-
red size on to the tang so that it clicks in.
y Remove the tool from the tang by hand, pulling the tool
along the central axis of the tang.
SETTING ROTATION DIRECTION
y Select the rotation direction by fully pressing down the
toggle button (fig. 1, position 3) on the right or left side
of the impact wrench. When the toggle switch is set to
the middle position, the trigger will be locked against
being accidentally pulled.
SETTING THE TORQUE
y Repeatedly pressing the button (fig. 1, posi-
tion 9) will set the max. possible torque of
100/150/200/300/400Nm for the purpose of protecting
the thread connection against damage caused by high
torque. The set torque in the numerical sequence of
100/150/200/300/400Nm from left to right according to
the last lit diode. Table 4provides the max. torque values
relative to the size of the bolt/nut. Using ahigher torque
may damage the threaded connection or the bolt/nut.
• ATTENTION
y When using any tool, the max. torque between the
used tool and the tang of the impact wrench declines
by 10-15%. When using an articulated adapter, it may
even decline by 30%. This is ageneral characteristic
that applies for all impact wrenches without exception.
• ATTENTION
y If the workpiece is not sufficiently stable with its own
weight or character, for safety reasons, always secure
it in advance.
INSERTING THE BATTERY
INTO THE HANDLE OF THE IMPACT WRENCH
y Insert the battery into the grooves as shown in fig.1, so
that it audibly clicks into place.
VI. Working
with the impact wrench
y Put the tool seated on the tang of the impact wrench
on to the head of abolt or nut and then appropriately
pull on the trigger of the impac t wrench relative to the
rotation speed of the tang. The rotation speed of the
tang is proportionate to the degree to which the trigger
is pulled. It is necessary to tighten or loosen (i.e. when
under load) at alow rotation speed.
• ATTENTION
y Always ensure that the bolt head or nut is well seated in
the tool before starting the impact wrench. Attempting
to seat the tool on to the bolt head or nut while the
impact wrench is running or if the tool is incorrectly
seated on the bolt head or nut may cause it to slip
during operation and result in asudden loss of control
over the impact wrench.
y When working with the impact wrench, hold it firmly
by the handle since during tightening or loosening,
high reaction torques will be generated.
y The impact mechanism is automatically engaged when
under load, i.e. when tightening or loosening, i.e. without load it is automatically disengaged.
y The impact mechanism acts in the rotation direction
and not in the direction of the central axis of the tang.
y Torque depends on the impact time. Maximum
torque is the result of the sum of the individual par tial,
by means of impact achieved, torques. Maximum
torque is achieved when the impact time is 3-5 seconds,
thereafter torque increases only marginally.
• ATTENTION
y When the impact time exceeds 5seconds, the
gearbox heats up significantly and par ts of the
impact mechanism are worn out more!
y The necessary impact time for achieving the required
torque is determined by checking the currently achieved torque values per given time. Determine the achieved torque level using atorque wrench.
y To dampen vibrations, we recommend working in anti-
-vibration gloves.
y Wait until the tang comes to acomplete stop before
putting down the impact wrench.
y Never carry the impact wrench when it is running. Wait
until the tang stops rotating.
• ATTENTION
y When not using the impact wrench, set the rotation
toggle switch to the middle position to secure the
trigger against accidental pressing (starting the impact
wre nch).
Standard bolts
Strength c lasses according to DIN 267/ Torques
INFORMATION
ABOUT THE BATTERY/RUNNING TIME
The batter y is equipped with electronic
protect ion against full discharge and overloa-
ding, which damages it, and thereby extends
its lifespan. This protec tion manifests its self by the power
tool coming to asudden stop even when the power switch
is in the „On“ position. After setting the power switch to
the „O“ position and then turning it on again, after
acertain time the power tool will start up again, however,
it will again stop suddenly. This is not afault of the power
tool or battery, but rather serves as protection. For longer
term operation, it is necess ary to use abattery with
ahigher capacity.
High-strength
bolts
Table 3
6766
ENEN
Page 35
VII. General safety
instructions for power tools
• WARNING!
It is necess ary to read all the safety instructions,
the user‘s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the
following instructi ons may lead to injury by electrical shock,
are and/or aserious injury to perso ns.
All the instructions and the user‘s manual must be
kept for possible future reference.
The term „power tool“ in a ll hereafter provided warnings is dened as an tool powered from the p ower grid (via apower cord) or
atool powered from abat tery (without apower cord /cordless).
1 SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy,
and well lit. Untidiness and dark areas in the work
area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environ-
ments where there is an explosion hazard,
where there are flammable liquids, gases or
dust. The power tool generates sparks which could
ignite dust or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to
prevent children and other persons access.
If the user becomes distracted, they may lose control
over the activity being performed.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond
to the power socket outlet. The power plug
must never be modified in anyway. Socket
adapters must not be used with power tools
that have asafety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifi-
cations and that correspond to the power socket will
limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user‘s body must not come into contact
with grounded objects, such as pipes, central
heating radiators, stoves and refrigerators.
The risk of injury by electrical shock is greater when
your body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain,
moisture or wetness. The entry of water into the
power tool increases the danger of injury by electrical shock.
d) The flexible power cord must not be used for
any other purposes. Power tools must not be
carried or pulled by the power cord, nor may
the power plug be disconnected by pulling
on the power cord. The power cord must be
protected against heat, grease, sharp edges
or moving parts. Damaged or tangled power cords
increase the danger of injur y by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an exten-
sion cord suitable for outdoor use must be
used. Using extension cords designed for outdoor
use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is
necessary to use apower supply protected
by aresidual current device (RCD). The use of
an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term „residual current device (RCD)“ may be
substituted for by the term „ground fault ci rcuit interrupter (GFCI)“ or „earth leakage circuit breaker (ELCB)“.
3 SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be
attentive and pay attention to what they are
currently doing and must concentrate and
use common sense. The power tool must not
be used when the user is tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
Momentary inattentiveness when using the power
tool may result in serious injur y to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear
eye protection. Use protective aids, such as a respi-
rator, safety footwear with anti-slip soles, hard head
cover or hearing protection appropriately to the work
conditions; they reduce the risk of injury to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting
the power tool. It is necessary to check that
the trigger is in the Of f position before
plugging the power plug into apower socket
and/or when connecting the battery pack,
lifting or carrying the power tool. Carrying the
power tool with afinger on the trigger or connecting
the power tool‘s plug with the switch engaged may
cause an accident.
d) It is necessary to remove all adjustment
tools and spanners before turning on the
power tool. An adjustment tool or spanner left
attached to arotating part of the power tool may
result in injury to persons.
e) The user may only work in locations that
they can reach safely. The user must always
maintain astable stance and balance. This
will provide better control over the power tool in
unforeseeable situations.
f) Dress in an appropriate manner. Do not wear
loose clothing or jewellery. The user must
ensure that they have hair and clothing at
asufficient distance from moving parts.
Loose clothing, jewellery and long hair may become
caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the
extrac tion and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and
used correctly. The use of such equipment may
limit the danger posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and
start ignoring the fundamentals of power
tool safety due to the routine arising from
frequent use of the power tool. Careless activit y
may cause serious injury within afraction of asecond.
4 OPERATING AND MAINTAINING
POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It
is necessary to use power tools that are
designed for the work being performed.
Appropriate power tools for agiven task will do the
job better and with greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on
and off with atrigger/switch must not be
used. Any power tools that cannot be controlled
using atrigger/switch are dangerous and must be
repaired.
c) Before making any adjustments, replacing
accessories or before storing the power tool, it is
necessar y to pull the power plug out of the power
socket and/or remove the battery pack out of the
power tool, if it is removable. These preventative
safety measures limit the danger of accidentally
starting the power tool.
d) When not used, the power tool must be
stored out of children‘s reach, and persons
not acquainted with the power tool or these
instructions must not be permitted to use
the power tool. Apower tool in the hands of inex-
perienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be main-
tained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement;
focus on cracks, broken parts or any other
circumstances that may threaten the proper
operation of the power tool. If the power
tool is damaged, it is necessary to have it
repaired before using it again. Many accidents
are caused by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools
clean and sharp. Correctly maintained and sharpe-
ned cutting power tools are less likely to get stuck on
material or to jam and they are also easier to control.
g) It is necessary to use power tools, accesso-
ries, working tools, etc. in accordance with
these instructions and in such amanner as
prescribed for the specific power tool with
respect to the given work conditions and the
type of work being performed. Using power
tools for tasks other than for which they are designed
may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dr y,
clean and free of grease. Slippery handles and
grip surfaces do not ensure asafe grip and control
over the power tool in unexpected situations.
5 OPERATING AND MAINTAINING
CORDLESS POWER TOOLS
a) The power tool charge only using the charger
specified by the manufacturer. Acharger that
may be suitable for one type of battery pack, may lead
to afire hazard if used with adifferent batter y pack.
b) Only us e the tool with abat tery pack that is
explicitly determined for the given tool. Using any
other battery p ack may create aaccident or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used,
protect it against contact with other metal
items such as paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal items that could
6968
ENEN
Page 36
Max. 50˚C
make aconnection between both battery
contacts. Short circuiting the battery contacts may
cause burns or afire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of
the battery; avoid coming into contact with
them. In the event of accidental contact with
these liquids, rinse the affected area with
water. In the event that the liquid enters the
eye, seek medical help. Liquids leaking from the
battery may cause inf lammations or burns.
e) A battery pack or power tool that is damaged
or modified, must not be used. Damaged or
modified batteries may behave erratically, which may
result in afire, an explosion or an injury hazard.
f) Battery pack s or power tools must not be
exposed to afire or excessive heat. Exposure
to fire or atemperature exceeding 130°C may result
in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery
charging instructions and not to charge the
batter y pack or power tool outside the temperature range specified in this user‘s manual.
Incorrect charging, or charging at temperatures
outside the specified range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6 SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by
aqualified person using identical spare parts.
This will ensure that the same level of safet y will be
achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged batter y packs must never be
repaired. The battery pack should only be repaired
by the manufacturer or at an authorised service centre.
VIII. Safety instructions
for impact wrenches
y When performing activities, where afastening ele-
ment may come into contact with hidden conduits
or its own power cord, hold the power tool by the
insulated holding surfaces. In the event that the faste-
ning element comes into contact with a „live“ conduit, the
uninsulated metal par ts of the power tool will become live
and may result in the user suf fering injury by electrical shock.
The power tool creates an elec tromagnetic
eld during op eration, which may negatively
aect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the
user. Prior to using this power tool, ask adoc tor or the
manufac turer of the implant, whether you may work with
this power tool.
Use cert ified ear and eye p rotection
and anti-vi bration gloves with
asucient level of protection
when working with the power
tool. Exposure to the eect s of noise
may result in loss of hearing and th e eect of
vibrations during long term work may da mage health.
y Do not use the cordless power tool for apurpose other
than that for which it was designed.
y Do not modif y power tools for other applications.
IX. Safety instructions
for the charger and battery
y Read the user‘s manual before charging.
y The charger is intended only for charging
indoors. It is necessar y to protect it against
rain, high humidity and temperatures
over 40°C.
y The charger is only intended for charging batteries from
the SHARE 20 Vproduct line and must not be used for
charging other batteries or other purposes.
y Prevent the charger from being used by persons (inclu-
ding children) whose physical, sensory or mental disability or incapacity or insufficient experience or knowledge
prevents them from safely using the device without
supervision or instruction. Children must not play with
the device. It is generally not assumed that the charger
will be used by ver y small children (age 0-3 years inclusive) and used by small children without supervision
(age between 3and 8years). It is conceded that seriously
handicapped persons may have needs outside the level
specified by norms EN60335-1 andEN60335-2-29.
y When charging, provide for ventilation since fumes may
be released if the batter y of the compressor is damaged
as aresult of incorrect handling (e.g. as aresult of being
dropped).
y Charge the battery at an ambient temperature range of
10°C to 40°C.
y Protect the charger against impacts and falls and pre-
vent water from entering into the charger.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
y Protect the battery against rain, frost, high humidity,
high temperatures (over 50°C), against mechanical
damage (impacts and falls), and never open, burn
or short circuit the battery. Store the bat tery fully
charged, and to achieve the longest possible battery
lifetime, fully charge the battery after several months
of storage (every 6months). Keep the battery out of
children‘s reach.
X. Repairs and maintenance
y The cordless power tool requires no special maintenan-
ce during the course of its lifetime. Regularly inspect
and clean the motor vents. Abrush can be used for
cleaning.
y Do not use organic solvents (e.g. acetone) for cleaning
the plastic cover, this would damage it. The plastic
cover can be cleaned using adamp cloth, however, prevent the ingression of water into the power tool.
y For safety reasons, original parts from the manufactu-
rer must be used for repairs of the power tool.
y For warranty repairs of the product, please contact the
vendor from whom you purchased the produc t and they
will organise repairs at an authorised service centre
for the Extol® brand. For apost warranty repair, please
contact the authorised service centre of the Ex tol®
brand direc tly (you will find the repair locations at the
website at the start of this user‘s manual).
XI. Meanings of markings
on the labels
MEANINGS OF MARKINGS
ON THE LABEL OF THE CHARGER
Protect the charger against rain, high
humidity and the entry of water. Use
indoors.
Product with protection class II.
Safety protective transfor mer that is
safe in the event of amalfunction.
DC connector polarit y
for charging the battery.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2.4 A
Note regarding table 4:
The meaning of other pictograms identical to the pictograms
shown on the cor dless power tool is provide d in table 6.
MEANINGS OF MARKINGS
ON THE LABEL OF THE BATTERY
Input voltage and frequency
Output (charging) voltage and
current.
Tab le 4
7170
ENEN
Page 37
CONTACT DETAILS FOR NEW ZEALAND
Distributor: Madal Bal NZ, 57 Grey Street, Onehunga, Auckland, New Zealand 1061
E-mail: madalbal@madalbal.co.nz
Max. 50˚C
Do not expose the batter y to direct
sunlight and temperatures over 50°C.
Do not burn the b attery.
Prevent the bat tery from coming i nto
contact w ith water and high humidit y.
Do not throw the battery out with
household waste, see subsequent
paragraph about waste disposal
20 V
XX mAh / XX Wh
Note regarding table 5:
The meaning of other pictograms identical to the pictograms
shown on the cor dless power tool is provide d in table 6.
MEANINGS OF THE MARKINGS
ON THE L ABEL OF THE CORDL ESS POWER TOO L
Terminal voltage of af ully charged
battery without load.
Capacit y of battery; watt-hour load
of the battery.
Tab le 5
XII. Storage
y Store the power tool in asafe, dry location that is out
of reach of children and protec t it against mechanical
damage, direct sunlight, radiant heat sources, frost,
high humidity and ingression of water. Prior to storing
the power tool, take the battery out of it, otherwise it
will discharge more quickly.
y Protect the battery against rain, frost, high humidity,
temperatures above 50°C, against mechanical damage
(e.g. being dropped) and never open or burn it.
y Store the battery fully charged and to ensure the
longest possible lifetime fully charge it after several
months (no later than af ter 6months). Keep the battery
and the charger out of children‘s reach.
y The battery capacity is significantly reduced in
freezing and high ambient temperatures and it is
also damaged by these temperatures.
y Protect the battery contacts against soiling, deforma-
tion or other damage and prevent conductive bridging
of the battery contacts by taping over the connectors,
e.g. using plastic tape, to prevent the battery from
short-circuiting, which could result in asubsequent fire
or explosion.
y Ensure that c hildren do not play with the bat tery or the saw.
ES Declaration of Conformity
Subject of declaration -model, produc t identication:
Extol® Industrial 8791812
Cordless impact wrench 400 Nm, SHARE 20 V, variant with the batter y and charger.
Extol® Industrial 8791813
Cordless impact wrench 400 Nm, SHARE 20 V, variant without batter y and without charger.
Manufac turer Madal Bal a.s. Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Company ID No.: 49433717
hereby declares
that the product descr ibed above is in conformit y with all relevant stipulations
of harmonisation legal regulations of the European Union:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 ES.
This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of
conformity and on the basis of which the Dec laration of conformity is issued:
Read the user's manual before using
the power tool.
It meets the respective EU harmonisation legal directives.
Do not throw the e lectrical equi pment
at the end of it s lifetime out with
household waste, see subsequent
paragraph about waste disposal.
Year of manu-
facture and
serial number
(SN:)
Note regarding table 6:
The meaning of th e pictograms provi ded on the label of the
cordless powe r tool is provided in the te xt of the user‘s manual.
The rating label of the power tool
includes the year and month of
manufac ture of the power tool and
its serial production number.
Tab le 6
XIII. Waste disposal
y Throw packaging into the appropriate sorted waste
container.
y According to Directive (EU) 2012/19, an unusable elect-
rical appliance must not be thrown out with communal
waste, but rather must be handed over for ecological
disposal at an electrical equipment collection point
because it contains components that are
hazardous to the environment. The batter y
must be removed from the electrical equipment, prior the equipment being handed over
for ecological disposal, at abattery collection
point separately (pursuant to Directive
2006/66 EC). You can find information about
electrical equipment waste and bat tery
collection points and collection conditions at your local
town council of fice or at your vendor.
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
The technical documentation 2006/42 ES was drawn up by Martin Šenkýř at the business address of