Total 8791812, 8791813 User guide

Page 1
8791812 8791813
Aku rázový utahovák SHARE 20 V /CZ
Aku rázový doťahovač SHARE 20 V /SK
Akkus ütvecsavarozó SHARE 20 V /HU
Akku-Schlagschrauber SHARE 20 V/DE
Původní návod kpoužití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user‘s manual
Page 2
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ KUTAHOVÁKU ZNAŠÍ NABÍDKY
CZ
adaptér
adaptér rázový 1/2" čtyřhran na hroty 1/4"
hlavice nástrčné rázové 1/2" sada 5ks
obj.č. popis
4700802
17-19-21-2 4-27mm , L79 mm
hlavice nástrčná rázová 1/2"
hlavice nástrčné rázové 1/2" sada 10ks
Černý fo sfátova ný povrch, lo go ačíslo ve likosti
obj.č. popis
8818131
laserováno, HRC 46-50,
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
hlavice nástrčné rázové 1/2" sada 3ks
obj.č. popis
47 03111
vnitřní 1/2"- vnější 3/4"
klíč na radiátory pětistupňový
obj.č. popis
8816200
1/2", rozsa h: 3/8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
obj.č. popis
4790002
Quick-Lock, CrMoV
obj.č. popis
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max . utahovací moment 475Nm 19mm, L86mm, ma x. utahovací moment 565Nm 21mm, L86mm, ma x. utahovací moment 570Nm
obj.č. popis
4700800
17-19-21mm, L86mm
32
CZCZ
Page 3
Úvod
100•150•200• 300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Vážený zákazníku, děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl p odroben testům spo lehlivosti, bezpečn osti akvality př edepsaných normami apře dpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 76001 Zlín, Česká republika Datum vydání: 2. 3. 2022
I. Charakteristika –účel použití
Silný rázový aku utahovák Extol® Industrial (Max. 400Nm) se čtyřhranným unášečem ½" asdigitálním nastavením maximálního kroutícího momentu 100/150/200/300/400Nm pro ochranu šroubového spoje před poškozením vlivem příliš v ysokého kroutící ho momentu, je určen kpovolování au tahování šroubů amatic spoužitím ktomu určeného nástroje.
Max. 400 Nm
9 Rázový moment zvyšuje sílu při šroubování azároveň snižuje spotřebu energie pro delší výdrž baterie,
proto je při šroubování více efektivní než vrtací aku šroubovák (aku vrtačka).
9 Brushless motor (bez uhlíkových kartáčů) má větší
výkonnost při nižší spotřebě el. energie baterie pro delší výdrž baterie adelší životnost motoru.
9 LED světlo pro nasvícení pracovního místa.
9 Kovová přezka pro zavěšení za opasek.
Baterie je vybavena elektronickou ochranou proti úplnému vybití apřetížení, které ji poškozuje akterá přeruší dodávku proudu při poklesu svorkového napětí baterie pod určitou mez.
9 Baterie má indikátor úrovně nabití.
9 Aku rázový utahovák je součástí řady aku nářadí
SHARE 20Vnapájeného stejnou baterií.
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Industrial 8791812 je dodávána sLi-ion baterií 2000mAh,
20Vanabíječkou snabíjecím proudem 2,4A.
9 Varianta aku rázového utahováku Extol® Industrial 8791813 je dodávána bez
baterie anabíječky za nižší prodejní cenu pro případ, když má uživatel baterii anabíječku již zakoupenou sjiným aku nářadím zaku programu SHARE 20V.
BATERIE ANABÍJEČKY AKU PROGRAMU SHARE20V KZAKOUPENÍ VPŘÍPADĚ POTŘEBY
Baterie
SHARE 20 V
Baterie 8 000 mAh Extol® 8891886 4 Anabíječka Extol® 8891892 Baterie 6 000 mAh Extol® 8891885 3,5 A nab íječka (pro 2baterie) Extol® 8891894 Baterie 5 000 mAh Extol® 8891884 3,5 A nabíječka (pro 4b aterie) Extol® 8 891895 Baterie 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4 Anabíječka Extol® 8891893 Baterie 2 000 mAh Extol® 8891881 Tabulka 1
Označení modelu
(Objednávací číslo)
Nabíječky
SHARE 20 V
Označení modelu
(Objednávací číslo)
II. Technická specikace
Označení modelu (objednávací číslo) 8791812
1× Li-ion baterie 20V2000mAh (8891881) 1× nabíječka 2,4 A(8891893) 8791813 (bez baterie anabíječky)
Max. svorkové napětí baterie bez zatížení 20 VDC Jmenovité svorkové napětí baterie při zatížení 18 VDC
Unášeč nástroje čtyřhran ½" Max. kroutící moment 400 Nm Digitální nastavení kroutícího momentu 100/150/200/300/400 Nm Otáčky bez zatížení 0-2300 min Počet příklepů 0-3300 min Hmotnost sbaterií 2000 mAh 1,9 kg Hladina akustického tlaku Lp(A); nejistota K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Hladina akustického výkonu Lw(A); nejistota K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Max. celková hodnota vibrací na rukojeti při rázovém utahování a
(součet tří os); nejistota K
y Dekarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná
hodnota emise hluku se změřila vsouladu se standardní zkušební metodou asmí se použít pro porovnání jed­noho nářadí sjiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná hodnota emise hluku se smí také použít kpředběžnému stanovení expozice.
• VÝSTRAHA
y Emise vibrací ahluku během skutečného používání
nářadí se může lišit od deklarovaných hodnot vzávislos­ti na způsobu, jakým se nářadí používá, zejména jaký se opracovává druh obrobku.
y Je nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení expozice
-1
-1
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
54
CZCZ
Page 4
ve skutečných podmínkách používání (počítat se všemi částmi pracovního cyklu, jako je čas, po který je nářadí vypnuto akdy běží naprázdno kromě času spuštění).
III. Součásti a ovládací prvky
1
10
9
8
7
Obr. 1
Obr.1, pozice-popis
1) Unášeč nástroje
2) Větrací otvory motoru
3) Tlačítko pro přepínání směru otáčení apro zajištění pro­vozního spínače proti neúmyslnému uvedení do provozu
4) Rukojeť
5) Tlačítko baterie pro zjištění úrovně nabití
6) Přezka pro zavěšení
7) Tlačítko pro odejmutí baterie
8) LED svítidlo pro nasvícení pracovního místa
9) Tlačítko pro nastavení kroutícího momentu 100/150/200/300/400Nm
10) Provozní spínač
• VÝSTRAHA
y Před přípravou přístroje kpoužití si přečtěte celý návod
kpoužití a ponechte jej přiložený uvýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud v ýrobek komukoli půj­čujete nebo jej prodáváte, přilož te kněmu Itento návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce
nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používá­ním přístroje, které je vrozporu stímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi ataké se způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli ihned vypnout vpřípadě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou poškozeny, či špatně nainstalovány nebo zda nechybí na svém místě. Rovněž zkontrolujte ochranný kryt aDC konektory baterie anabí-
2
ječky ataké zkontrolujte, zda nabíječka nemá poškozenou izolaci napájecího kabelu či zásuvkovou vidlici. Stroj,
3
baterii, nabíječku spoškozenými nebo chybějícími částmi nepoužívejte azajistěte jejich opravu či náhradu
4
vautorizovaném servisu značky Extol®- viz kapitola Servis aúdržba nebo webové stránky vúvodu návodu.
5
IV. Nabití baterie
6
y Pro ověření úrovně nabití baterie stiskně te tlačítko na bate-
rii apodle p očtu svítících di od apředpokládané dob ě pro­vozu stroje, baterii vpřípadě potřeby dobijte. Je-li bater ie plně nabita, s vítí všechny LED diody. Baterii lze nabít zjaké­koli úrovně nabití, aniž by se tím snižov ala její kapacita.
• UPOZORNĚNÍ
y Knapájení stroje smí být použity pouze baterie uvedené
vtabulce 1nebo 2a kjejichž nabíjení smí bý t použity pouze uvedené nabíječky. Použití jiné nabíječky by mohlo způsobit požár či výbuch vdůsledku nevhodných nabíjecích parametrů.
• UPOZORNĚNÍ
y Baterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C-40°C.
a) Baterii nejprve zasuňte do drážek dodávané
originální nabíječky.
b) Před připojením nabíječky ke zdroji el. proudu
zkontrolujte, zda napětí vzásuvce odpovídá roz­mezí 220-240V~50Hz azda nab íječka nemá poško ­zený přívodní kabel (např. izolaci), kryt, nabíjecí konektory apod. Rovněž zkontrolujte stav baterie.
• VÝSTRAHA
y Je-li nabíječka nebo baterie poškozena, nepouží-
vejte je azajistěte jejich náhradu za bezvadnou originální od výrobce.
c) Nabíječku připojte ke zdroji el. proudu.
y U nabíječk y Extol® Premium 8891893 (model
snabíjecím proudem 2,4A) je proces nabíjení sig­nalizován zeleně blikající diodou při červeně svítící diodě aplné nabití je signalizováno pouze zeleně svítící kontrolkou. U nabíječk y Extol® Premium 8891892 (model snabíjecím proudem 4A) je proces nabíjení signali­zován pouze červeně svítící LED kontrolkou aproces plného nabití pouze zeleně svítící LED kontrolkou. Úroveň nabití baterie lze sledovat dle počtu svítících LED kontrolek na baterii, které svití při nabíjení baterie. Právo na změnu výše uvedené signalizace procesu nabíjení anabití vyhrazeno na možnou změnu ve výrobě.
y Po plném nabití baterie nabíječka automaticky
ukončí nabíjení. Nemůže dojít kpřebíjení baterie.
PŘIBLIŽNÉ DOBY NABÍJENÍ BATERIÍ
Baterie
SHARE 20 V
8 000 mAh 120 min. 200 min. 6 000 mAh 90 min. 150 min. 5 000 mAh 65 min. 110 min. 4 000 mAh 60 min. 100 min. 2 000 mAh 30 min. 50 min.
Baterie
SHARE 20 V
8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min.
d) Po nabití nejprve odpojte nabíječku od zdroje
el. proudu apoté zdrážek nabíječky vysuňte baterii
po stisknutí apřidržení tlačítka na baterii.
4 Anabíječ ka
Extol® 8891892
2× 3,5 Anabíječk a Extol® 8891894
4× 3,5 Anabíječka E xtol® 8891895
2,4 Anabíječka Extol® 8891893
(pro 2bater ie)
(pro 4bater ie)
Tabulka 2
V. Příprava utahováku kpoužití
NASAZENÍ NÁSTROJE
y Nástroj určený pro čtyřhran ½" opožadované velikosti
nasaďte na unášeč tak, aby došlo kjeho zacvaknutí.
y Nástroj zunášeče sejměte rukou tahem nástroje ve
směru středovéosy unášeče.
VOLBA SMĚRU OTÁČENÍ
y Volbu směru otáčení proveďte úplným stisknutím
přepínače (obr.1, pozice 3) na pravé nebo na levé straně utahováku. Pokud bude přepínač přepnutý do střední pozice, bude zablokován provozní spínač proti neúmy­slnému stisknutí.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU
y Stiskáváním tlačítka (obr.1, pozice 9) lze nastavit max.
dosažitelný kroutící moment 100/150/200/300/400Nm pro ochranu šroubového spoje před poškozením vysokým kroutícím momentem. Hodnota je nastavena včíselné posloupnosti 100/150/200/300/400Nm zleva doprava podle poslední svítící diody. Vtabulce 4jsou uvedeny max. hodnoty kroutícího momentu vzhledem kvelikosti šroubu/matice. Použití většího kroutícího momentu může šroubový spoj nebo šroub/matici poškodit.
• UPOZORNĚNÍ
y Při použití jakéhokoli nástroje klesá max. moment mezi
použitým nástrojem aunášečem utahováku o10-15%. Při použití kloubového adaptéru může být nižší dokonce io 30%. Je to obecný jev, který platí pro všechny rázové utahováky bez výjimky.
• UPOZORNĚNÍ
y Pokud obrobek není dostatečně stabilní vlastní vahou
či povahou, zbezpečnostních důvodů jej vždy předem zajistěte.
VLOŽENÍ BATERIE DO RUKOJETI UTAHOVÁKU
y Baterii zasuňte do drážek dle obr.1, aby došlo ke slyšitel-
nému zajištění baterie.
76
CZCZ
Page 5
VI. Práce sutahovákem
y Nástroj nasazený na unášeči utahováku nasaďte na
hlavu šroubu nebo matice apoté přiměřeně stiskněte provozní spínač utahováku vzhledem kotáčkám uná­šeče. Otáčky jsou úměrné míře stisknutí provozního spínače. Dotahování či povolování (tj. při zatížení) je nutné vždy provádět při nízkých otáčkách.
• UPOZORNĚNÍ
y Vždy dbejte na to, aby hlava šroubu či matka byla před
uvedením utahováku do provozu dobře usazená vnástro­ji. Pokus onasazení nástroje na hlavu šroubu či matky za provozu utahováku či špatně nas azený nástroj na hlavě šroubu nebo matici, může během práce sklouznout, což může způsobit náhlou ztrátu kontroly nad utahovákem.
y Při práci držte utahovák pevně za rukojeť, neboť během
utahování či povolování dojde ke vzniku vysokých reakčních momentů.
SROVNÁVACÍ TABULKA MAXIMÁLNÍCH HODNOT KROUTÍCÍCH MOMENTŮ
Velikost
šroubu/matice
3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
M6 2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13, 6 16,2
M8 6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39
M10 13 17, 5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M12 22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135
M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450
M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635
M22 145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010
M24 185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290
M27 275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900
M30 370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600
Standardní šrouby
Třídy pevnosti podle DIN 267/Kroutící momenty
y Rázový mechanizmus se automaticky aktivuje při zatí-
žení, tj. při dotahování nebo při povolování, bez zatížení je automatick y vyřazen zčinnosti.
y Rázový mechanizmus působí ve směru otáčení anikoli
ve směru středové osy unášeče.
y Kroutící moment je závislý n a době rázů. Maximální
kroutící m oment je výsledkem souč tu jednotlivých d ílčích, pomocí rázů dosažených kroutících momentů. Maximálního kroutící ho momentu je dosažen o po době úderů 3-5sekund, pak se krout ící moment zvyšuje už jen minimálně.
• UPOZORNĚNÍ
y Po překr očení doby úderů 5s ekund dochází
kvýz namnému zahřív ání převodovky av yššímu opo­třebování dílů rázového mechanizmu utahováku!
y Potřebnou dobu úderů pro dosažení požadovaného
kroutícího momentu zjistěte kontrolou aktuálně dosaže­ných hodnot momentu za daný čas. Hodnotu dosažené­ho kroutícího momentu zjistěte momentovým klíčem.
Vysokopevnostní
šrouby
Tabulka 3
y Pro utlumení vibrací doporučujeme při práci používat
antivibrační rukavice.
y Před odložením utahováku vyčkejte, až se unášeč zastaví.
y Nikdy utahovák nepřenášejte, je-li vchodu. Vyčkejte, až
se unášeč přestane otáčet.
• UPOZORNĚNÍ
y Pokud utahovák nepoužíváte, přepínač směru otáčení
přepněte do střední pozice pro zajištění provozního spí­nače proti neúmyslnému stisknutí (provozu stroje).
INFORMACE KBATERII/DOBA PROVOZU
Baterie je v ybavena elektronickou o chranou proti úplnému vybití apřetížení, které ji
poškozuje, atím prodlužuje její životnost. Tato ochrana se projevuje tak, že při více vybité baterii se provoz stroje najednou zas taví ipři provozním spínači vpoloze „zapnuto“. Po uvolnění provozního spínače do polohy „vypnuto“ apo opětovném zapnutí, po určité době dojde kopětovném uvedení stroje do provozu, ale pak se jeho provoz opět náhle zastaví. Nejedná se ovadu přístro­je či baterie, ale oochranu. Pro dlouhodobější provoz je nutné použít baterii svyšší kapacitou.
VII. Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
• VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná­vod kpoužívání, obráz ky apředpisy dodané stímto nářadím. Nedodržení veškerých násle dujících pokynů může
vést kúrazu elektrick ým proudem, ke vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Veškeré pok yny anávod kpoužívání se musí uscho­vat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí “ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá­jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elek trické nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vpro-
středí snebezpečím výbuchu, kde se vysky­tují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad pro­váděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. Snářadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí používat žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemně-
ných předmětů, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elektrické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod je nutné chránit před horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elek trické nářadí ve vlhk ých
prostorech, je nutné používat napájení chrá­něné proudovým chráničem (RCD). Pou žívání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
98
CZCZ
Page 6
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí použí­vat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuštění
stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připo­jování bateriové soupravy, zvedáním či přená­šením nářadí vpoloze vypnuto. Přenášení nářadí
sprstem na spínači neb o zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příči nou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, kter ý zůstane připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bez-
pečně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat stabilní postoj arovnováhu. To umožní lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperk y. Obsluha musí dbát, aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zařízení připojila asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí, stala samolibou, azačala ignorovat zásady bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí, které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním elek­trického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu zelektrického nářadí, je-li odní­matelná. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elek trického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny selek­trickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno
udržovat. Je třeba kontrolovat seřízení pohybujících se částí ajejich pohyblivost, soustředit se na praskliny, zlomené součásti ajakékoliv další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným elek trickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Správně udržova né anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářa­dí, ato sohledem na dané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržo-
vat suché, čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 POUŽÍVÁNÍ AÚDRŽBA
BATERIOVÉHO NÁŘADÍ
a) Nářadí nabíjejte pouze nabíječem, který je
určen výrobcem. Nabíječ, který může být vhodný
pro jeden typ bateriové soupravy, může být při pou­žití sjinou bateriovou soupravou příčinou nebezpečí požáru.
b) Nářadí používejte pouze sbateriovou sou-
pravou, která je výslovně určena pro dané nářadí. Používání jakýchkoli jiných bateriových
souprav může být příčinou nebezpečí úrazu nebo požáru.
c) Není-li bateriová souprava právě používána,
chraňte ji před stykem sjinými kovovými předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebík y, šrouby, nebo jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit spojení jednoho kontaktu baterie sdruhým.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleni­ny nebo požár.
d) Při nesprávném používání mohou zbaterie
unikat tekutiny; vyvarujte se kontaktu snimi. Dojde-li knáhodnému styku stěmito tekutinami, opláchněte postižené místo vodou. Dostane-li se tekutina do oka, vyhle­dejte navíc lékařskou pomoc. Tekutiny unikající
zbaterie mohou způsobit záněty nebo popáleniny.
e) Bateriová souprava nebo nářadí, které je
poškozeno nebo přestavěno, se nesmí pou­žívat. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně ,které může mít za následek oheň, výbuch nebo nebezpečí úrazu.
f) Bateriové soupravy nebo nářadí se nesmí
vystavovat ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě vyšší než 130°C může způsobit výbuch.
g) Je nutno dodržovat všechny pokyny nabíjení
anenabíjet bateriovou soupravu nebo nářa­dí mimo teplotní rozsah, kter ý je uveden vnávodu kpoužívání.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách, které jsou mimo uvedený rozsah, mohou poškodit baterii azvýšit riziko požáru.
6 SERVIS
a) Opravy vašeho bateriového nářadí svěřte
kvalifikované osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude
zajištěna stejná úroveň bezpečnosti nářadí jako před opravou .
b) Poškozené bateriové soupravy se nesmí
nikdy opravovat. Oprava bateriových souprav by
měla být prováděna pouze uv ýrobce nebo vautori­zovaném servisu.
VIII. Bezpečnostní pokyny pro utahováky
y Při provádění činnosti, kde se upevňovací prvek
může dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk
upevňovacího prvku se „živým“ vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou živými amohou vést kúrazu uživatele elektrickým proudem.
Přístroj z a chodu vytvář í elektromagnetické pole, které mů že negativně ovlivnit fungování
aktivních či pasivních lékařských implantátů (kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele. Před použí­váním tohoto nářadí se informujte ulékaře či v ýrobce implantátu, zda můžete stímto přístrojem pracovat.
1110
CZCZ
Page 7
Max. 50˚C
Max. 50˚C
Při práci snářadím používejte certikovanou ochranu sluchu, zraku, antivibrační rukavice sdostateč nou úrovní ochrany.
Vystavení vlivu hluku může způsobit ztrátu sluchu apůsobení vibrací při dlouhodobé práci může poškodit zdraví.
y Aku nářadí nepoužívejte kjinému účelu použití, než ke
kterému je určeno.
y Aku nářadí neupravujte pro jiný účel použití.
IX. Bezpečnostní pokyny pro nabíječku abaterii
y Před nabíjením si přečtěte návod kpoužívání.
y Nabíječka je určena pouze pro nabíjení
uvnitř prostor. Je nutné ji chránit před deš­těm, vysokou vlhkostí ateplotami nad 40°C.
y Nabíječka je určena knabíjení pouze baterií produktové
řady SHARE 20V anesmí být použita knabíjení jiných baterií nebo kjinému účelu.
y Zamezte používání nabíječky osobám (včetně dětí ),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpeč­ném používání spotřebiče bez dozoru nebo poučení. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Obecně se nebere vúvahu používání nabíječky velmi malými dětmi (věk 0-3 roky včetně) apoužívání mladšími dětmi bez dozoru (věk nad 3roky apod 8let). Připouští se, že těžce hendikepovaní lidé mohou mít potřeby mimo úroveň stanovenou normami EN60335-1 aEN60335-2-29.
y Při nabíjení zajistěte větrání, neboť při nabíjení může
dojít kúniku par, je-li baterie kompresoru poškozena vdůsledku špatného zacházení (např. vdůsledku pádu).
y Baterii nabíjejte vrozmezí okolní teploty 10°C až 40°C.
y Nabíječku chraňte před nárazy apády azamezte vnik-
nutí vody do nabíječky.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BATERII
y Baterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
vysokými teplotami (nad 50°C), před mechanickým poškozením (nárazy apády), nikdy baterii neotvírejte, nespalujte anezkratujte. Baterii skladujte plně nabitou azdůvodu udržení co nejdelší životnosti baterie, ji po několika měsících plně nabijte (po každých 6měsících). Baterii uchovávejte mimo dosah dětí.
X. Servis aúdržba
y Aku nářadí po dobu své životnost nevyžaduje žádnou
speciální údržbu. Pravidelně kontrolujte ačistěte větrací otvory motoru. Kčištění lze použít štěteček.
y K čištění plastového kry tu nářadí nepoužívejte organic-
ká rozpouštědla (např. aceton), došlo by kjeho poškoze­ní. Kčištění plastového krytu lze použít vlhkou textilii, zamezte však vniknutí vody do nářadí.
y Pro opravu přístroje musí bý t zbezpečnostních důvodů
použity originální díly výrobce.
y V případě potřeby záruční opravy výrobku se obraťte
na obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili akterý zajistí opravu vautorizovaném servisu značky Extol®. Pro pozáruční opravu se obraťte přímo na autorizovaný servis značky Ex tol® (servisní místa naleznete na webo­vých stránkách vúvodu návodu).
XI. Význam značení na štítcích
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU NABÍJEČKY
Nabíječku chraňte před de štěm, vysokou vlhkostí avniknutím vody. Používejte vinteriéru.
Zařízení třídy ochrany II.
Bezpečnostní ochranný transformátor bezpečný při poruše.
Polarita DC konektoru pro nabíjení baterie.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Poznámka ktabulce 4:
Význam ostatních pik togramů shodných spiktogramy uvedenými na aku nářadí je uveden vt abulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU BATERIE
Napájecí napětí afrekvence.
Výstupní (nabí jecí) napětí aproud.
Tabulka 4
Baterii nevystavujte přímému slunečnímu z áření ateplotě nad 50°C.
Baterii nespalujte.
Zamezte kontaktu baterie svodou avysokou vlhkostí.
Baterii nevyhazujte do směsného odpa­du, viz dále ods tavec likvidace odp adu.
20 V
XX mAh / XX Wh
Poznámka ktabulce 5:
Význam ostatních pik togramů shodných spiktogramy uvedenými na aku nářadí je uveden vt abulce 6.
VÝZNAM ZNAČENÍ NA ŠTÍTKU AKU NÁŘADÍ
Rok výroby
asériové číslo
(SN:)
Poznámka ktabulce 6:
Význam ostatních pik togramů uvedených na štítku aku nářadí je uvedený vtextu vnávodu kp oužití.
Svorkové napětí plně nabité baterie bez zatížení.
Kapacita baterie; watthodinová zatížitelnost baterie.
Tabulka 5
Před použitím stroje si přečtěte návod kpoužití.
Splňuje příslušné harmonizační právní předpisy EU.
Elektrozařízení sukončenou životnos­tí nevyhazujte do směsného odpadu, viz. dále odstavec likvidace odpadu.
Na štítku stroje je uveden rok aměsíc výroby zařízení ačíslo v ýrobní série stroje.
Tabulka 6
1312
CZCZ
Page 8
XII. Skladování
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodní ka, ukterého jste zboží z akoupili.
Pro pozáruč ní opravu se můžete také obr átit
na náš autorizov aný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na w ww.extol.cz.
Vpřípadě dot azů Vám poradíme
na servis ní lince 222 745 130.
y Stroj skladujte na bezpečném suchém místě mimo
dosah dětí achraňte jej před mechanickým poškozením, přímým slunečním zářením, sálavými zdroji tepla, mrazem, vysokou vlhkostí avniknutím vody. Před uskladněním stroje zněj odejměte baterii, jinak se baterie rychleji vybíjí.
y Baterii chraňte před deštěm, mrazem, vysokou vlhkostí,
teplotami nad 50°C, před mechanickým poškozením (např. pádem) anikdy ji neotvírejte, nespalujte.
y Baterii skladujte plně nabitou azdůvodu udržení co
nejdelší životnosti ji po několika měsících (nejdéle po šesti měsících) plně nabijte. Baterii anabíječku udržujte mimo dosah dětí.
y Při mrazu nebo při vysoké okolní teplotě se výraz-
ně snižuje kapacita baterie abaterii to poškozuje.
y Kontakty baterie chraňte před znečištěním, deformací
či jiným poškozením azamezte vodivému přemostění kontaktů baterie přelepením konektorů např. lepící pás­kou, aby nedošlo ke zkratování baterie, vjehož důsledku může dojít kpožáru či výbuchu.
y Zajistěte, aby si sbaterií či aku pilou nehrály děti.
XIII. Likvidace odpadu
y Obaly v yhoďte do příslušného kontejneru na tř íděný odpad.
y Dle směrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepoužitelné elek-
trozařízení vyhazováno do komunálního odpadu, ale odevzdáno kekologické likvidaci do zpětného sběru elektrozařízení, protože obsahuje látky nebezpečné pro životní prostředí. Před odevzdáním elektroza­řízení klikvidaci zněho musí být odejmuta baterie, kterou je nutné odevzdat kekologické likvidaci do zpětného sběru baterií samostat­ně (dle směrnice 2006/66 EC). Informace osběrných místech elektrozařízení, akumulá­torů apodmínkách sběru obdržíte na obecním úřadě nebo uprodávajícího.
XIV. Záruční lhůta apodmínky
y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovědnost za vady)
2roky od data prodeje. Požádá-li oto kupující, je prodá­vající povinen kupujícímu poskytnout záruční podmínky (práva zvadného plnění) vpísemné formě dle zákona.
ES Prohlášení oshodě
Předmět prohlášení-model, identikace výrobku:
Extol® Industrial 8791812
Rázový aku u tahovák 400 Nm, SHARE 20 V, varianta sbaterií anabíječkou
Extol® Industrial 8791813
Rázový aku u tahovák 400 Nm, SHARE 20 V, varianta bez baterie abez nabíječky
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
prohlašuje,
že výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě
se všemi příslušnými ustanoveními harmonizačních právních předpisů Evropské unie:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 ES.
Toto prohlášení se v ydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použit y kposouzení shody ana jejichž základě se shoda prohlašuje:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletaci te chnické dokumentace 2006/42 ES provedl Martin Š enkýř se sídlem na adrese
Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Pří luky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentace (2006/42 ES) je kdispozic i na výše uvedené adrese společnos ti Madal Bal a.s.
Místo adatum vydání ES prohlášení oshodě: Zlín 22.11.2019
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen představenstva společnosti
1514
CZCZ
Page 9
ODPORÚČANÉ PRÍSLUŠENSTVO KUŤAHOVAČU ZNAŠEJ PONUKY
SK
adaptér
adaptér rázový 1/2" štvorhran na hroty 1/4"
hlavice nástrčné rázové 1/2" súprava 5ks
obj. č. popis
4700802
17-19-21-24-27 mm, L79 mm
hlavica nástrčná rázová 1/2"
hlavice nástrčné rázové 1/2" súprava 10 ks
Čierny f osfátov aný povrch , logo ačíslo v eľkos ti
obj. č. popis
8818131
laserované, HRC 46-50,
9-1 0-11-13 -14-17 -19-2 2-24 -27 m m
obj. č. popis
47 03111
vnútor ný 1/2" –vonkajší 3/4"
kľúč na radiátory päťstupňový
obj. č. popis
4790002
Quick-Lock, CrMoV
obj. č. popis
470 0817
4700819
4700 821
17 mm, L86 mm, max . uťahovací moment 475 Nm 19 mm, L86 mm, max . uťahovací moment 565 Nm 21 mm, L86 mm, ma x. uťahova cí moment 570 Nm
hlavice nástrčné rázové 1/2" súprava 3ks
obj. č. popis
4700800
17 –19 –21 mm, L86 mm
obj. č. popis
8816200
1/2", rozsah: 3/8"-7/16"-1/2"-16 mm –21 mm
1716
SKSK
Page 10
Úvod
100•150•200• 300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Vážený zákazník, ďakujeme za dôveru, ktorú s te prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpe čnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie. S akýmikoľ vek otázkami sa obráť te na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika Dátum vydania: 2. 3. 2022
I. Charakteristika –účel použitia
Silný rázový aku uťahovač Extol® Industrial (max. 400Nm) so štvorhranným unášačom ½" asdigitálnym nastavením maximálneho krútiaceho momentu 100/150/200/300/400Nm na ochranu skrutkového spoja pred poškodením v plyvom príliš vysokého krútiaceho momentu, je určený napovoľovanie auťahovanie skr utiek amatíc spoužitím nato určeného nástroja.
Max. 400 Nm
9 Rázový moment zvyšuje silu pri skrutkovaní azároveň znižuje spotrebu energie na dlhšiu výdrž batérie,
preto je pri skrutkovaní efektívnejší než vŕtací aku skrutkovač (aku vŕtačka).
9 Brushless motor (bez uhlíkových kief) má väčšiu
výkonnosť pri nižšej spotrebe el. energie pre dlhšiu výdrž batérie adlhšiu životnosť motora.
9 LED svetlo na nasvietenie pracovného miesta.
9 Kovová pracka na zavesenie za opasok.
Batéria je v ybavená elektronickou ochranou proti úplnému vybitiu apreťaženiu, ktoré ju poškodzuje ak torá preruší dodávku pr údu pri poklese svorkového napätia batérie pod určitú medzu.
9 Batéria má indikátor úrovne nabitia.
9 Aku rázový uťahovač je súčasťou radu aku náradia
SHARE 20Vnapájaného rovnakou batériou.
9 Variant aku rázového uťahovača Extol® Industrial 8791812 sa dodáva sLi-ion batériou 2000mAh,
20Vanabíjačkou snabíjacím prúdom 2,4A.
9 Variant aku rázového uťahovača Extol® Industrial 8791813 sa dodáva bez
batérie anabíjačky za nižšiu predajnú cenu pre prípad, keď má používateľ baté­riu anabíjačku už kúpenú siným aku náradím zaku programu SHARE 20V.
BATÉRIE ANABÍJAČKY AKU PROGRAMU SHARE20VNA DOKÚPENIE VPRÍPADE POTREBY
Batéria
SHARE 20 V
Batéria 8 000 mAh Extol® 8891886 4 Anabíjačka E xtol® 8891892 Batéria 6 000 mAh Extol® 8891885 3, 5 A nabíjačka (pre 2batérie) E xtol® 8891894 Batéria 5 000 mAh Extol® 8891884 3,5 A nabíjač ka (pre 4batérie) E xtol® 8891895 Batéria 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4 Anabíjačka Extol® 8891893 Batéria 2 000 mAh Extol® 8891881 Tab uľk a 1
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
Nabíjačky
SHARE 20 V
Označenie modelu
(Objednávacie číslo)
II. Technická špecikácia
Označenie modelu (objednávacie číslo) 8791812
1× Li-ion batéria 20V2000mAh (8891881) 1× nabíjačka 2,4 A(8891893) 8791813 (bez batérie anabíjačky)
Max. svorkové napätie batérie bez zaťaženia 20 VDC Menovité svorkové napätie batérie pri zaťažení 18 VDC
Unášač nástroja štvorhran ½" Max. krútiaci moment 400 Nm Digitálne nastavenie krútiaceho momentu 100/150/200/300/400 Nm Otáčky bez zaťaženia 0 –2 300 min Počet príklepov 0 –3 300 min Hmotnosť sbatériou 2000 mAh 1,9 kg Hladina akustického tlaku Lp(A); neistota K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Hladina akustického výkonu Lw(A); neistota K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Max. celková hodnota vibrácií na rukoväti pri rázovom uťahovaní a
(súčet troch osí); neistota K
y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná
hodnota emisie hluku sa zmerala vsúlade so štandard­nou skúšobnou metódou asmie sa použiť na porov­nanie jedného náradia siným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná hodnota emisie hluku sa smie takisto použiť napredbežné stanovenie expozície.
y Emisia vibrácií ahluku počas skutočného používania
náradia sa môže lí šiť od deklarovaných hodnôt vzávis­losti od spôsobu, akým sa náradie používa, najmä aký druh obrobku sa opracováva.
y Je nutné určiť bezpečnostné merania naochranu
obsluhujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
• VÝSTRAHA
-1
-1
1918
SKSK
Page 11
expozície vskutočných podmienkach používania (počí­tať so všetkými časťami pracovného cyklu, ako je čas, keď je náradie vypnuté akeď beží naprázdno okrem času spustenia).
III. Súčasti a ovládacie prvky
1
10
9
8
7
Obr. 1, pozícia –popis
1) Unášač nástroja
2) Vetracie otvory motora
3) Tlačidlo na prepínanie smeru otáčania ana zaistenie prevádzkového spínača proti neúmyselnému uvedeniu do prevádzky
4) Rukoväť
5) Tlačidlo batérie na zistenie úrovne nabitia
6) Pracka na zavesenie
7) Tlačidlo na odobratie batérie
8) LED svietidlo na nasvietenie pracovného miesta
9) Tlačidlo na nastavenie krútiaceho momentu 100/150/200/300/400Nm
10) Prevádzkový spínač
• VÝSTRAHA
y Pred prípravou prístroja na použitie si prečítajte celý
návod na použitie aponechajte ho priložený privýrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok
2
3
4
5
6
Obr. 1
komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými jeho ovládacími pr vkami asúčas­ťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihneď vypnúť vprípade nebezpečnej situácie. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých súčastí askontrolujte, či nejaké časti prístroja, ako napr. bezpečnostné ochranné prvky, nie sú poškodené, či zle nainštalované alebo či nechýbajú na svojom mieste. Takisto skontrolujte ochranný kr yt aDC konektory batérie anabíjačky atiež skontrolujte, či nabíjačka nemá poško­denú izoláciu napájacieho kábla či zásuvkovú vidlicu. Stroj, batériu, nabíjačku spoškodenými alebo chýbajúci­mi časťami nepoužívajte azaistite ich opravu či náhradu vautorizovanom servise značky E xtol® –pozrite kapitolu Servis aúdržba alebo webové stránky vúvode návodu.
IV. Nabitie batérie
y Na overenie úrovne nabitia batérie stlačte tlačidlo na
batérii apodľa počtu svietiacich diód apredpoklada­ného času prevádzky stroja batériu vprípade potreby dobite. Ak je batéria plne nabitá, svietia všetky LED diódy. Batériu je možné nabiť zakejkoľ vek úrovne nabi­tia bez toho, aby sa t ým znižovala jej kapacita.
• UPOZORNENIE
y Nanapájanie stroja sa smú použiť iba batérie uvedené
vtabuľ ke 1alebo 2a naktorých nabíjanie sa smú použiť iba uvedené nabíjačky. Použitie inej nabíjačky by mohlo spôsobiť požiar či výbuch vdôsledku nevhodných nabí­jacích parametrov.
• UPOZORNENIE
y Batériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C –40°C.
a) Batériu najprv zasuňte do drážok dodávanej
originálnej nabíjačky.
b) Pred pripojením nabíjačky kzdroju el. prúdu
skontrolujte, či napätie vzásuvke zodpovedá rozmedziu 220 –240V~ 50Hz ači nabíjačka nemá poškodený prívodný kábel (napr. izolá­ciu), kryt, nabíjacie konektory apod. Takisto skontrolujte stav batérie.
• VÝSTRAHA
y Ak je nabíjačka alebo batéria poškodená, nepo-
užívajte ich azaistite ich náhradu za bezchybnú originálnu od výrobcu.
c) Nabíjačku pripojte kzdroju el. prúdu.
y Pri nabíjačke Extol® Premium 8891893 (model
snabíjacím prúdom 2,4A) je proces nabíjania signalizovaný zeleno blikajúcou diódou pri červeno svietiacej dióde aplné nabitie je signalizované iba zeleno svietiacou kontrolkou. Pri nabíjačke Extol® Premium 8891892 (model snabíjacím prúdom 4A) je proces nabíjania signali­zovaný iba červeno svietiacou LED kontrolkou apro­ces plného nabitia iba zeleno svietiacou LED kon­trolkou. Úroveň nabitia batérie je možné sledovať podľa počtu svietiacich LED kontroliek na batérii, ktoré svietia pri nabíjaní batérie. Právo na zmenu vyššie uvedenej signalizácie procesu nabíjania anabitia vyhradené na možnú zmenu vo výrobe.
y Po plnom nabití batérie nabíjačka automaticky
ukončí nabíjanie. Nemôže dôjsť kprebíjaniu batérie.
PRIBLIŽNÉ ČASY NABÍJANIA BATÉRIÍ
Batéria
SHARE 20 V
8 000 mAh 120 min. 200 min. 6 000 mAh 90 min. 150 min. 5 000 mAh 65 min. 110 min. 4 000 mAh 60 min. 100 min. 2 000 mAh 30 min. 50 min.
Batéria
SHARE 20 V
8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min.
4 Anabíjač ka
Extol® 8891892
2× 3,5 Anabíjačk a Extol® 8891894
4× 3,5 Anabíjačka E xtol® 8891895
2,4 Anabíjačka Extol® 8891893
(pre 2batér ie)
(pre 4batér ie)
Tab uľk a 2
d) Po nabití najprv odpojte nabíjačku od zdroja el.
prúdu apotom zdrážok nabíjačky vysuňte batériu po
stlačení apridržaní tlačidla na batérii.
V. Príprava uťahovača napoužitie
NASADENIE NÁSTROJA
y Nástroj určený pre štvorhran ½“ spožadovanou veľkos-
ťou nasaďte na unášač tak, aby došlo kjeho zacvaknutiu.
y Nástroj zunášača odoberte rukou ťahom nástroja
vsmere stredovejosi unášača.
VOĽBA SMERU OTÁČANIA
y Smer otáčania zvoľte úplným stlačením prepínača (obr.
1, pozícia 3) na pravej alebo na ľavej strane uťahovača. Ak bude prepínač prepnutý do strednej pozície, bude zablo­kovaný prevádzkový spínač proti neúmyselnému stlačeniu.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
y Stláčaním tlačidla (obr. 1, pozícia 9) je možné
nastaviť max. dosiahnuteľný krútiaci moment 100/150/200/300/400Nm na ochranu skrutkového spoja pred poškodením vysokým krútiacim momen­tom. Hodnota je nastavená včíselnej postupnosti 100/150/200/300/400Nm zľava doprava podľa poslednej svietiacej diódy. Vtabuľke 4sú uvedené max. hodnoty krútiaceho momentu vzhľadom naveľkosť skrutky/matice. Použitie väčšieho krútiaceho momentu môže skrutkový spoj alebo skrutku/maticu poškodiť.
• UPOZORNENIE
y Pri použití akéhokoľvek nástroja klesá max. moment
medzi použitým nástrojom aunášačom uťahovača o10 –15 %. Pri použití kĺbového adaptéra môže byť nižší dokonca aj o30 %. Je to všeobecný jav, ktorý platí pre všetky rázové uťahovače bez výnimky.
• UPOZORNENIE
y Pokiaľ obrobok nie je dostatočne stabilný vlastnou
hmotnosťou či povahou, zbezpečnostných dôvodov ho vždy vopred zaistite.
VLOŽENIE BATÉR IE DO RUKOVÄTI UŤAHOVAČA
y Batériu zasuňte do drážok podľa obr. 1, aby došlo
kpočuteľnému zaisteniu batérie.
2120
SKSK
Page 12
VI. Práca suťahovačom
y Nástroj nasadený na unášači uťahovača nasaďte na
hlavu skrutk y alebo matice apotom primerane stlačte prevádzkový spínač uťahovača vzhľadom naotáčky unášača. Otáčky sú úmerné miere stlačenia prevádzko­vého spínača. Doťahovanie či povoľovanie (t. j. pri zaťa­žení) je nutné vždy vykonávať pri nízkych otáčkach.
• UPOZORNENIE
y Vždy dbajte na to, aby hlava skrutk y alebo matica bola pred
uvedením uťahovača do prevádzky dobre usadená vnástro­ji. Pokus onas adenie nástroja na hlavu skr utky či matice počas prevádzky uťahovača alebo zle nasadený nástroj na hlave skrutk y alebo matici môže počas pr áce skĺznuť, čo môže spôsobiť náhlu stratu kontroly nad uťahovačom.
y Pri práci držte uťahovač pevne za rukoväť, pretože
počas uťahovania či povoľovania dôjde kvzniku vyso­kých reakčných momentov.
y Rázový mechanizmus sa automaticky aktivuje pri
POROVNÁVACIA TABUĽKA MAXIMÁLNYCH HODNÔT KRÚTIACICH MOMENTOV
Veľ kosť
skrutky/matice
3,6 4,6 5, 6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
M6 2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13, 6 16,2
M8 6,57 8,7 11 11,6 13,1 14, 6 17,5 19,7 23 33 39
M10 13 17, 5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M12 22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135
M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450
M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635
M22 145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010
M24 185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290
M27 275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900
M30 370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600
Štandardné skrutky
Triedy pevnosti podľa DIN 267/Krútiace moment y
zaťažení, t. j. pri doťahovaní alebo pri povoľovaní, bez zaťaženia je automaticky vyradený zčinnosti.
y Rázový mechanizmus pôsobí vsmere otáčania anie
vsmere stredovej osi unášača.
y Krút iaci moment je závi slý od času rázov. Maximálny
krútiaci m oment je výsledkom súč tu jednotlivýc h čiastko­vých, pomo cou rázov dosiahnutýc h krútiacich momentov. Maximálny kr útiaci moment sa dosiah ne po čase úderov 3– 5sekún d, potom sa krútiaci mom ent zvyšuje už len minimálne.
• UPOZORNENIE
y Po pre kročení času ú derov 5sekún d dochádza kv ýznam-
nému zahrievaniu prevodovky avyššiemu opotrebova­niu dielov rázového mechanizmu uťahovača!
y Potrebný čas úderov na dosiahnutie požadovaného krúti-
aceho momentu zistite kontrolou aktuálne dosiahnutých hodnôt momentu za daný čas. Hodnotu dosiahnutého krútiaceho momentu zistite momentovým kľúčom.
Vysokopevnostné
skrutky
Tabuľ ka 3
y Na utlmenie vibrácií odporúčame pri práci používať
antivibračné rukavice.
y Pred odložením uťahovača p očkajte, kým sa unášač zastaví.
y Nikdy uťahovač neprenášajte, ak je vchode. Vyčkajte, až
sa unášač prestane otáčať.
• UPOZORNENIE
y Ak uťahovač nepoužívate, prepínač smeru otáčania prep-
nite do strednej pozície na zaistenie prevádzkového spí­nača proti neúmyselnému stlačeniu (prevádzky stroja).
INFORMÁCIE KBATÉRII/ČAS PREVÁDZKY
Batéria je v ybavená elektronickou ochranou proti úplnému vybitiu apreťaženiu, ktoré ju
poškodzuje, at ým predlžuje jej životnosť. Táto ochrana sa prejavuje tak, že pri viac vybi tej batérii sa prevádzka s troja naraz zastaví ajpri prevádzkovom spínači vpolohe „z apnuté“. Po uvoľnení prevádzkového spínač a do polohy „vypnuté“ apo opätovnom zapnutí dôjde po určitom čas e kopätovnému uvedeniu stroja do prevádzk y, ale potom sa jeho prevádzka op äť náhle zastaví. Nejde ochybu prístroja či batérie, ale oochranu. Na dlhodobejšiu prevádzku je nutné použiť b atériu svyššou kapacitou.
VII. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
• VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny, návod na používanie, obrázky apredpisy dodané stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu el ektrickým prúdom, kvzniku požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetk y pokyny anávod na používanie musíte uscho ­vať, aby bolo možné do nich neskoršie nahliadnuť.
Výrazom „elektrické náradie “ vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája­né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo ele ktrické náradie napájané zbatérií (be z pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke. Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo­vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv­kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen­stvo úrazu elektrick ým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe­čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno­tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas­ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elek trickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonka­jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenst vo úrazu elektrickým prúdom.
2322
SKSK
Page 13
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu, čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou­žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply­vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné pros-
triedky. Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky ako je napr. respirátor, bezpečnostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní baté­riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, k torý necháte pripev­nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí p racovať len tam, kde bezpečne
dosiahne. Obsluha musí vždy udržiavať stabilný postoj arovnováhu. To umožní lepšiu kontrolu na d
elektrickým náradím vn epredvídateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to, aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri­pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré je určené na v ykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnuť vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať batériovú súpravu zelektrického náradia, ak je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľte osobám, ktoré neboli zoznámené selektrickým nára­dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy­bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame­riavajte sa na praskliny, zlomené súčasti aakékoľ vek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším použitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí­saný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom na dané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož­ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie akontrolu náradia.
5 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA
BATÉRIOVÉHO NÁRADIA
a) Náradie nabíjajte iba nabíjačkou, ktorá je
určená výrobcom. Nabíjacie zariadenie, ktoré
môže byť vhodné pre jeden t yp batériovej súpravy, môže byť pri použití sinou batériovou súpravou príčinou vzniku požiaru.
b) Náradie používajte iba sbatériovou súpra-
vou, ktorá je výslovne určená pre dané náradie. Používanie akýchkoľvek iných batériových
súprav môže byť príčinou vzniku úrazu alebo požiaru.
c) Pokiaľ sa batériová súprava práve nepouží-
va, chráňte ju pred stykom sinými kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky, alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť spo­jenie jedného kontak tu batérie sdruhým.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popá­leniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môžu zbatérie
unikať tekutiny; vyvarujte sa kontaktu snimi. Ak dôjde knáhodnému styku stýmito tekutinami, opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa tekutina dostane do oka, vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutiny unikajúce
zbatérie môžu spôsobiť zápaly alebo popáleniny.
e) Batériová súprava alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo prestavané, sa nesmie pou­žívať. Poškodené alebo upravené akumulátory sa
môžu chovať nepredvídateľne, amôžu tak spôsobiť oheň, výbuch alebo nebezpečenstvo úrazu.
f) Batériové súpravy alebo náradie sa nesmie
vystavovať ohňu alebo nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote vyššej ako 130°C môže spôsobiť výbuch.
G) Dodržujte všetky pokyny pre nabíjanie
anenabíjajte batériovú súpravu alebo nára­die mimo tepelný rozsah, ktorý je uvedený vnávode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách, ktoré sú mimo uvedený rozsah, môže spôsobiť poško­denie batérie azv ýšiť riziko požiaru.
6 SERVIS
a) Opravy vášho batériového náradia zverte
kvalifikovanej osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tak bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti náradia, aká bola pred jeho opravou.
b) Poškodené batériové súpravy sa nesmú nikdy
opravovať. Oprava batériov ých súprav by mala byť
vykonaná iba uv ýrobcu alebo vautorizovanom servise.
VIII. Bezpečnostné pokyny pre uťahovače
y Pri vykonávaní činnosti, kde sa upevňovací prvok
môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlast­ného prívodu, držte elektromechanické náradie za úchopové izolované povrchy. Dotyk upevňovac ieho
prvku so „živým“ vod ičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú živými amôžu viesť kúrazu používateľ a elektrickým prúdom.
Prístroj za chodu vy tvára elektromagnetické pole, ktoré m ôže negatívne ovplyv niť fungova-
nie aktív nych či pasívnych lekársk ych implantá­tov (kardiostimulátorov) aohroziť život používateľa. Pred používaní m tohto náradia sa informuj te ulekára alebo výrobc u implantátu, či môžete stý mto prístrojom pracov ať.
Pri práci snáradím používajte certikovanú ochranu sluchu, zraku, antivibračné rukavice sdostatočnou úrovňou ochra­ny. Vystavenie sa vply vu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu apôsobenie vib rácií pri dlhodobej práci môže poškodiť zdravie.
2524
SKSK
Page 14
Max. 50˚C
Max. 50˚C
y Aku náradie nepoužívajte na iný účel použitia, než na
ktorý je určené.
y Aku náradie neupravujte na iný účel použitia.
IX. Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku abatériu
y Pred nabíjaním si prečítajte návod na používanie.
y Nabíjačka je určená iba na nabíjanie vo
vnútorných priestoroch. Je nutné ju chrániť pred dažďom, vysokou vlhkosťou ateplo­tami nad 40 °C.
y Nabíjačka je určená nanabíjanie iba batérií produkto-
vého radu SHARE 20V anesmie sa použiť nanabíjanie iných batérií alebo na iný účel.
y Zamedzte používaniu nabíjačky osobám (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností aznalostí zabraňuje vbezpeč­nom používaní spotrebiča bez dozoru alebo poučenia. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Všeobecne sa nebe­rie doúvahy používanie nabíjačky veľmi malými deťmi (vek 0– 3roky vrátane) apoužívanie mladšími deťmi bez dozoru (vek viac ako 3roky amenej ako 8rokov). Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia môžu mať potreby mimo úrovne stanovenej normami EN60335-1 a EN6 0335-2 -29.
y Pri nabíjaní zaistite vetranie, pretože pri nabíjaní môže
dôjsť kúniku pár, ak je batéria kompresora poškodená vdôsledku zlého zaobchádzania (napr. vdôsledku pádu).
y Batériu nabíjajte vrozmedzí okolitej teploty 10 °C až 40 °C.
y Nabíjačku chráňte pred nárazmi apádmi azamedzte
vniknutiu vody do nabíjačky.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIU
y Batériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou
vlhkosťou, vysokými teplotami (nad 50 °C), pred mechanickým poškodením (nárazy apády), nikdy batériu neotvárajte, nespaľujte aneskratujte. Batériu skladujte plne nabitú azdôvodu udržania čo najdlhšej životnosti batérie ju po niekoľkých mesiacoch plne nabite (po každých 6mesiacoch). Batériu uchovávajte mimo dosahu detí.
X. Servis aúdržba
y Aku náradie počas svojej životnosti nevyžaduje žiadnu
špeciálnu údržbu. Pravidelne kontrolujte ačistite vetra­cie otvory motora. Načistenie je možné použiť štetec.
y Na čistenie plastového krytu náradia nepoužívajte orga-
nické rozpúšťadlá (napr. acetón), došlo by kjeho poško­deniu. Načistenie plastového krytu je možné použiť vlhkú textíliu, zamedzte však vniknutiu vody do náradia.
y Na opravu prístroja sa musia zbezpečnostných dôvodov
použiť originálne diely výrobcu.
y V prípade potreby záručnej opravy výrobku sa obráťte
na obchodníka, uktorého ste výrobok kúpili, aktorý zaistí opravu vautorizovanom servise značky Extol®. Pre pozáručnú opravu sa obráťte priamo na autorizovaný servis značky Ex tol® (servisné miesta nájdete na webo­vých stránkach vúvode návodu).
XI. Význam označenia na štítkoch
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU NABÍJAČKY
Nabíjačku chráňte pred dažďom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody. Používajte vinteriéri.
Zariadenie triedy ochrany II.
Bezpečnostný ochranný transformátor bezpečný pri poruche.
Polarita DC konektora na nabíjanie batérie.
INPUT
220 –240 V
~ 50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Poznámka ktabuľ ke 4:
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 6.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU BATÉRIE
Napájacie napätie afrekvencia.
Výstupné (nabíjacie) napätie aprúd.
Tab uľk a 4
Batériu nev ystavujte priamemu slnečnému žia reniu ateplote nad 50 °C.
Batériu nespaľujte.
Zamedzte kontaktu batérie svodou avysokou vlhkosťou.
Batériu nev yhadzujte do zmesového odpadu, pozrite ďalej odsek likvidá­cie odpadu.
20 V
XX mAh /XX Wh
Poznámka ktabuľ ke 5:
Význam ostatných piktogramov zhodných spiktogramami uvedenými na aku náradí je uvedený vtabuľke 6.
VÝZNAM OZNAČENIA NA ŠTÍTKU AKU NÁRADIA
Rok výroby
asériové číslo
(SN:)
Poznámka ktabuľ ke 6:
Význam ostatných piktogramov uvedených na štítku aku náradia je uvedený vtexte vnávode na použitie.
Svorkové napätie plne nabitej batérie bez zaťaženia.
Kapacita batérie; watthodinová zaťažiteľnosť batérie.
Tab uľk a 5
Pred použitím stroja si prečítajte návod na použitie.
Spĺňa príslušné harmonizačné právne predpisy EÚ.
Elektrozariadenie sukončenou životnosťou nevyhadzujte do zme­sového odpadu, p ozrite ďalej odsek likvidácie odpadu.
Na štítku stroja je uvedený rok amesiac výroby zariadenia ačíslo výrobnej série stroja.
Tab uľk a 6
2726
SKSK
Page 15
XII. Skladovanie
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodní ka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po up lynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis.
Najbližšie s ervisné miesta nájdete na www.extol.sk.
Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
E-mail: servis@madalbal.sk
y Stroj skladujte na bezpečnom suchom mieste mimo
dosahu detí achráňte ho pred mechanickým poško­dením, priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi tepla, mrazom, vysokou vlhkosťou avniknutím vody. Pred uskladnením stroja zneho odoberte batériu, inak sa batéria rýchlejšie vybíja.
y Batériu chráňte pred dažďom, mrazom, vysokou vlhko-
sťou, teplotami nad 50 °C, pred mechanickým poškode­ním (napr. pádom) anikdy ju neotvárajte, nespaľujte.
y Batériu skladujte plne nabitú azdôvodu udržania
čo najdlhšej životnosti ju po niekoľkých mesiacoch (najdlhšie po šiestich mesiacoch) plne nabite. Batériu anabíjačku udržujte mimo dosahu detí.
y Pri mraze alebo pri vysokej okolitej teplote sa
výrazne znižuje kapacita batérie abatériu to poškodzuje.
y Kontakty batérie chráňte pred znečistením, deformáci-
ou či iným poškodením azamedzte vodivému premos­teniu kontaktov batérie prelepením konektorov napr. lepiacou páskou, aby nedošlo ku skratovaniu batérie, vktorého dôsledku môže dôjsť kpožiaru či výbuchu.
y Zaistite, aby sa sbatériou či aku pílou nehrali deti.
XIII. Likvidácia odpadu
y Obaly vyhoďte do príslušného kontajnera na triedený
odpad.
y Podľa smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepoužiteľné
elektrozariadenie vyhadzovať do komunálneho odpadu, ale musí sa odovzdať naekologickú likvidáciu do spät­ného zberu elektrozariadení, pretože obsahuje látky nebezpečné pre životné prostredie. Pred odo­vzdaním elektrozariadenia na likvidáciu sa zneho musí odobrať batéria, ktorú je nutné odovzdať naekologickú likvidáciu do spätné­ho zberu batérií samostatne (podľa smernice 2006/66 EC). Informácie ozberných miestach elektrozariadení, akumulátorov apodmien­kach zberu dostanete na obecnom úrade alebo upredávajúceho.
XIV. Záručná lehota apodmienky
y Na výrobok sa vzťahuje záruka (zodpovednosť za chyby)
2roky od dátumu predaja. Ak oto kupujúci požiada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej forme podľa zákona.
ES Vyhlásenie ozhode
Predmet v yhlásenia –model, identikácia vý robku:
Extol® Industrial 8791812
Rázový aku u ťahovač 400 Nm, SHARE 20 V, variant sbatériou anabíjačkou
Extol® Industrial 8791813
Rázový aku u ťahovač 400 Nm, SHARE 20 V, variant bez batérie abez nabíjač ky
Výrobc a Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vzhode
so všetk ými príslušnými ustanoveniami harmoniz ačných právnych predpisov Eur ópskej únie:
(EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; 2006/42 ES.
Toto vyhlásenie s a vydáva na výhradnú zodpovednosť v ýrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, ak existujú),
ktoré sa použili na posúdenie z hody ana ktorých základe s a zhoda vyhlasuje:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Kompletizáciu technickej dokumentácie 2006/42 ES vykonal Mar tin Šenkýř so sídlom na adrese
Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Pří luky 244, 760 01 Zlín, Česká republika.
Technická dokumentácia (2006/42 ES) je kdispozícii na vyššie uvedenej adre se spoločnosti Madal Bal a.s.
Miesto adátum vydania ES vyhlásenia ozhode: Zlín, 22. 11. 2019
V mene spoločnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen preds tavenstva spoločnosti
2928
SKSK
Page 16
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK AZ ÜTVECSAVAROZÓHOZ
HU
adapter
adapter ütvecsavarozóhoz 1/2" négyszög 1/4"-os bitekhez
Dugókulcsok ütvecsavarozóhoz 1/2" 5 darabos készlet
rend. szám leírás
4700802
17-19-21-24-27 mm, L79 mm
Dugókulcs ütvecsavarozóhoz 1/2"
Dugókulcsok ütvecsavarozóhoz 1/2" 10 darabos készlet
Feketér e foszf átozva, alo gó és amére t lézerrel v an
rend. szám leírás
8818131
bemar va, HRC 46- 50
9-1 0-11-13 -14-17 -19-2 2-24 -27 m m
Dugókulcsok ütvecsavarozóhoz 1/2" 3 darabos készlet
rend. szám leírás
47 03111
belső 1/2"- kü lső 3/4"
Radiátor kulcs, ötfokozatú
rend. szám leírás
8816200
1/2", tartomá ny: 3/8"-7/16"-1/ 2"-16 mm -21 mm
rend. szám leírás
4790002
Quick-Lock, CrMoV
rend. szám leírás
470 0817
4700819
4700 821
17 mm, L86 mm, max . meghúzási nyomaték 475 Nm 19 mm, L86 mm, max . meghúzási nyomaték 565 Nm 21 mm, L86 mm, ma x. meghúz ási nyomaték 570 N m
rend. szám leírás
4700800
17-19-21 mm, L86 mm
3130
HUHU
Page 17
Bevezető
100•150•200• 300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Tisztelt Vevő! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetett ük alá.
Kérdéseivel f orduljon avevőszolgálatunkhoz és atanács adó központunkhoz:
9 Az Extol® Industrial 8791812 akkus ütvecsavarozóhoz 2000mAh kapacitású, 20V-osLi-ion akkumulátor,
és 2,4A .töltőáramú akkumulátortöltő is tartozik.
9 Az Extol® Industrial 8791813 akkus ütvecsavarozót akkumulátor és
akkumulátortöltő nélkül forgalmazzuk, így kedvező áron vásárolható meg akészülék, ha avevőnek már van más, tőlünk származó SHARE 20 V-os akkus készüléke, kompatibilis akkumulátorral és akkumulátortöltővel.
www.extol.hu   Fax: (1) 297-1270   Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztár saság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2022. 3. 2
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Az erős Extol® Industrial (max. 400Nm) ütvecsavarozó ½"-os négyszög menesztőjére szerelt megfelelő betétszerszámmal, ameghúzási nyomaté k (100/150/200/300/400Nm) digitális beállítása után csavarokat és anyákat lehet meghúzni vagy meglazítani.
Max. 400 Nm
9 Az ütvecsavarozó ütő mechanizmusa csavarozás közben növeli acsavarozó erőt, amelyhez kevesebb
energiát használ fel, mint ahagyományos fúró-csavarozók. Az ütvecsavarozó hatékonyabb készülék.
9 A modern „brushless” (szénkefe nélküli) motor
biztosítja anagyobb teljesítmény leadást, miközben kevesebb energiát használ fel mint aszénkefés motor, az akkumulátorral több munka végezhető el, illetve az ilyen motor élettartama is hosszabb.
9 Munkahely megvilágító LED dióda.
9 Akasztó az övre akasztáshoz.
9 Az akkumulátoron töltöttség kijelző is található.
9 Az akkus ütvecsavarozó az egy azonos akkumulá-
torról működtethető SHARE 20V akkus kéziszers­zám család tagja.
KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ AKKUMULÁTOROK ÉS AKKUMULÁTORTÖLTŐK
SHARE 20 V
akkumulátor
Akkumulátor 8 000 mAh Extol® 8891886 4 Aakkumulátortöltő Extol® 8891892
Akkumulátor 6 000 mAh Extol® 8891885
Akkumulátor 5 000 mAh Extol® 8891884
Akkumulátor 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4 Aakkumulátortöltő Extol® 8891893 Akkumulátor 2 000 mAh Ex tol® 8891881 1. táblázat
A SHARE20VAKKUS PROGRAM KERETÉBEN
Típusszám /
rendelési szám
SHARE 20 V
akkumulátortöltő
2 ×3,5 A-es akkumulátortöltő
(2 akkumulátor töltéséhez)
4 ×3,5 A-es akkumulátortöltő
(4 akkumulátor töltéséhez)
Típusszám /
rendelési szám
Extol® 8891894
Extol® 8 891895
II. Műszaki specikáció
Típusszám (rendelési szám) 8791812
1 db Li-ion akkumulátor 20V2000 mAh (8891881) 1 db akkumulátortöltő 2,4A(8891893) 8791813 (akkumulátor és akkumulátortöltő nélkül)
Akkumulátor kapocsfeszültsége terhelés nélkül 20 VDC Terhelt akkumulátor névleges kapocsfeszültsége 18 VDC
Szerszámmenesztő ½”-os négyszög Maximális forgatónyomaték 400 Nm Digitálisan beállítható forgatónyomaték 100 /150 /200 /300 /400Nm Üresjárati fordulatszám 0-2300 f/p Ütések száma 0-3300 1/perc Tömeg (2000 mAh akkumulátorral) 1,9 kg Akusztikus nyomás Lp(A), pontatlanság K 96,38 dB(A); K= ±3 dB (A) Akusztikus teljesítmény Lw(A), pontatlanság K 107,38 dB(A); K= ±3 dB (A) Max. rezgésérték afogantyún (ütvecsavarozás közben) a
(három tengely eredője); pontatlanság K
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
Az akkumulátorba épített elektronika megvédi az akkumulátort az élet tartam csökkentő mélylemerülés és túlterhelés ellen. Akapocsfeszültség bizonyos érték alá csökkenése esetén az elektronika leválasztja az akkumulátort.
y A feltüntetett eredő rezgésérték és adeklarált zajszint
szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. Afeltün-
3332
tetett rezgésértéket és adeklarált zajszintet fel lehet használni agéppel való munkavégzés okozta terhelések előzetes meghatározásához.
HUHU
Page 18
• VE SZ ÉLY!
y A kész ülék által okozott rezg és- és zajterhelés m értéke aszers-
zám tényleges használata során eltérhet a deklarált értékektől, és függ akészülék használati módjától, az alkalmazot t betéts­zerszámtól és különösen amegmunkált munkadarab anyagától.
y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg bizton-
sági mérés eket kell végrehajtani atényl eges terhelések meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat a z időket is, amikor akészülék k i van kapc­solva, vagy ami kor be van kapcsolva, de nin cs használva.
III. Akészülék részei és működtető elemei
1
10
9
8
7
1. ábra
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1) Szerszámmenesztő
2) Motor szellőzőnyílások
3) Forgásirányváltó és működtető kapcsoló blokkoló (a véletlen indítások megelőzéséhez)
4) Fogantyú
5) Akkumulátor töltöttségi állapotát ellenőrző gomb
6) Akasztó kampó
7) Akkumulátor-kioldó gomb
8) Munkahely megvilágító LED dióda
9) Forgatónyomaték kiválasztó kapcsoló 100/150/200/300/400Nm
10) Működtető kapcsoló
• FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék használatba vétele előtt ajelen útmuta-
tót olvassa el és akészülék közelében tárolja, hogy afelhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahaszná­lati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bek­övetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolá­sával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék helyes összeszerelését. Ellenőrizze le az akkumulátor burkolatának és DC aljzatának, az akkumulátor töltőnek
2
és vezetékének, valamint acs atlakozódugónak asérülés­mentességét. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel,
3
akkor akészüléket, az akkumulátort és az akkumulátor­töltőt ne használja. Akészüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illet ve itt vásárolhat akészülékhez
4
pótalkatrészeket vagy tartozékokat (lásd akarbantartás és szerviz fejezetben, továbbá aweblapunkon).
5
IV. Az akkumulátor töltése
6
y Az akkumulátoron nyomja meg atöltöttség ellenőrző
gombot, majd avilágító diódák és akészülék feltétele­zett használati idejétől függően az akkumulátort töltse fel. Ha az akkumulátor fel van töltve, akkor az összes LED világít. Az akkumulátort bármilyen töltöttségi állapotból fel lehet tölteni, anélkül, hogy akapacitása csökkenne.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A készülék tápellátásához csak az 1. vagy 2. táblá-
zatban feltüntetett akkumulátorokat szabad használni. Atáblázatok tartalmazzák az akkumulátorok feltöltés­éhez használható akkumulátortöltőket is. Más akkumu­látortöltő használata tüzet vagy robbanást idézhet elő (az eltérő paraméterek miatt).
• FIGYELMEZTETÉS!
y Az akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
a) Az akkumulátort dugja amellékelt eredeti akk-
umulátortöltő hornyába.
b) Mielőtt az akkumulátortöltőt csatlakoztatná az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze le aháló­zati feszültséget (220-240 V~, 50Hz), illetve az akkumulátortöltő és vezetékének, valamint az akkumulátornak asérülésmentességét.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az akkumulátortöltő vagy az akkumulátor sérült,
akkor azt ne használja (vásároljon eredeti akkumu­látortöltőt és akkumulátort agyár tótól).
c) Az akkumulátortöltőt csatlakoztassa az elek-
tromos aljzathoz.
y Az Extol® Premium 8891893 akkumulátortöltő-
nél (2,4 A-es töltőáramú típus) atöltési folyamatot folyamatosan világító piros és villogó zöld LED mutatja. Atöltés befejezése után csak azöld LED világít (folyamatosan). Az Extol® Premium 8891892 (4A-es töltőáram) akkumulátortöltő esetében atöltés folyamatát csak piros színnel világító LED jelzi ki. Teljes feltöltés után aLED színe zöldre vált át. Az akkumulátor töl­töttségi állapotát az akkumulátoron található LED diódák világítása jelzi ki. Az akkumulátor töltésének akijelzése eltérhet afentiektől, amennyiben akés­züléket afejlesztés során megváltoztatjuk.
y Az akkumulátor feltöltése után akkumulátortöltő
automatikusan befejezi atöltést. Nem fordulhat elő túltöltés.
AZ AKKUMULÁTOROK TÖLTÉSI IDEJE
2,4 A-es akku-
SHARE 20 V
akkumulátor
8 000 mAh 120 perc 200 p erc 6 000 mAh 90 perc 150 pe rc 5 000 mAh 65 pe rc 110 p erc 4 000 mAh 60 perc 100 perc 2 000 mAh 30 p erc 50 perc
SHARE 20 V
akkumulátor
8 000 mAh 14 0 perc 6 000 mAh 105 perc 5 000 mAh 70 perc 4 000 mAh 60 perc 2 000 mAh 35 p erc
d) Az akkumulátor feltöltése után az akkumu-
látortöltő vezetékét húzza ki afali aljzatból,
nyomja meg és tar tsa benyomva az akkumulátoron akioldó gombot, és az akkumulátort vegye ki az akk­umulátortöltőből.
4 A-es töltő
Extol® 8891892
2× 3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891894
(2akkumulátor töltéséhez)
4× 3,5 A-es akkumulátortöltő
Extol® 8891895
(4akkumulátor töltéséhez)
mulátortöltő
Extol® 8891893
2. táblázat
3534
HUHU
Page 19
V. Az ütvecsavarozó előkészítése ahasználathoz
SZERSZÁM FELHELYEZÉSE
y A ½”-os négyszög nyílással rendelkező, amunkához
használni kívánt méretű betétszerszámot húzza rá kattanásig amenesztőre.
y A betétszerszámot az orsó tengelyirányában húzza le
amenesztőről.
FORGÁSIRÁNY KIVÁLASZTÁSA
y A forgásirány beállításához akapcsolót (1. ábra 3-as
tétel) ütközésig nyomja abal vagy ajobb oldalra. Akap­csoló középállásban blokkolja aműködtető kapcsolót (meggátolja avéletlen indítást).
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
y A gomb (1. ábra 9-es tétel) nyomogatásával akövet-
kező értékre lehet beállítani ameghúzási nyomatékot: 100 /150 /200 /300 /400Nm. A100 /150 /200 /300 /400Nm értékeket (balról jobbra) abekapcsoló LED diódák jelzik ki. A3. táblázat acsavarok/anyák mére­tétől és szilárdságától függően tartalmazzák amaxi­mális meghúzási nyomatékokat. Ha ezeknél nagyobb meghúzási nyomatékot állít be, akkor acsavar/anya menete megszakadhat, vagy acsavar például eltörhet.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Bármilyen betétszerszám használatával, akéziszerszá-
mon beállítot t és abetétszerszámon keresz tül kifejtett tényleges meghúzási nyomaték 10-15 %-kal csökken (kisebb lesz). Csuklós adapter használata esetén ez acsök­kenés akár 30%-ot is elérhet. Ezt természetes jelenség, és kivétel nélkül érvényes az összes ütvecsavarozóra.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha amunkadarab akis tömege vagy akivitele miatt
nem stabil, akkor amunkadarabot biztonságosan fogja be vagy rögzítse.
AZ AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE AZ ÜTVECSAVAROZÓ FOGANTYÚJÁBA
y Az akkumulátort dugja az akkumulátor tartó hornyaiba
(ütközésig), kattanás jelzi arögzítést.
VI. Az ütvecsavarozó használata
y A menesztőre felszerelt betétszerszámot helyezze
acsavar fejre vagy az anyára, majd aműködtető kapcsolót finoman nyomja be akívánt fordulatszám eléréséhez. Aműködtető kapcsoló benyomásának amértékével finoman szabályozhatja afordulatszámot. Avégleges meghúzást (vagy alazítás kezdetét) mindig alacsony fordulatszámmal végezze.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ügyeljen arra, hogy aműködtető kapcsoló megnyo-
mása előtt acsavar fej vagy az anya megfelelő módon abetétszerszámban legyen. Aforgó betétszerszámot ne próbálja meg acsavar fejre vagy az anyára nyomni, mert akéziszerszám lecsúszása balesetet vagy anyagi kárt okozhat.
y Az ütvecsavarozót erősen fogja meg (az egyik kezével
afogantyúnál), mivel acsavarozás közben jelentős ellenerők jönnek létre.
y Az ütő mechanizmus automatikusan bekapcsol terhelés
esetén (a meghúzás végén vagy alazítás kezdetén), ha nincs terhelés, akkor az ütő mechanizmus nincs bekapcsolva.
y Az ütő mechanizmus csak aforgás irányában hat (nincs
tengelyirányú hatása).
y A forgatónyomaték függ az ütések idejétől.
Amaximális forgatónyomaték az egyes, az ütések­kel „rásegített“ rész-forgatónyomatékok összege. Akészülék amaximális forgatónyomatékot az ütések megkezdése után 3-5 másodperc múlva éri el, ezt követően aforgatónyomaték csak minimális mér tékben nő tovább.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Amennyiben az ütési idő meghaladja az 5másod-
percet, akkor ahajtómű jelentősen felmelegszik, az alkatrészek nagyobb kopásnak és terhelésnek vannak kitéve.
y Az ütésekkel elérhető forgatónyomatékhoz szükséges
időt az adott idő alatt elérhető forgatónyomaték meg­mérésével tudja meghatározni. Az elérhető forgatónyo­matékot nyomatékkulccsal lehet megmérni.
A MAXIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉKOKAT TARTALMAZÓ TÁBLÁZAT
Csavar/anya
mérete
Szakítószilárdság aDIN 267 szerint /Forgatónyomatékok
3,6 4,6 5, 6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
M6 2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13, 6 16,2
M8 6,57 8,7 11 11,6 13,1 14, 6 17,5 19,7 23 33 39
M10 13 17, 5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M12 22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135
M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450
M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635
M22 145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010
M24 185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290
M27 275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900
M30 370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600
y A rezgés hatásainak acsökkentéséhez használjon vasta-
gabb (rezgésterhelést csökkentő) védőkesztyűt.
y Az üt vecsavarozót csak akkor tegye le, ha az or só már leállt.
y Az ütvecsavarozót működő állapotban más munkahely-
re átvinni tilos. Várja meg az orsó teljes leállását.
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha az ütvecsavarozót nem használja, akkor aforgásirá-
nyváltó gombot nyomja középső helyzetbe (egyforma mértékben áll ki abal és jobb oldalon), ezzel megaka­dályozhatja avéletlen gépindítást aműködtető kapcso­ló megnyomása esetén.
Standard csavarok
AZ AKKUMULÁTORHOZ ÉS AMŰKÖDÉSI IDŐHÖZ KAPCSOLÓDÓ INFORMÁCIÓK
Az akkumulátorba épített elektronika megvé ­di az akkumulátort az élet tartam csökkentő
mélylemerülés és túlterhelés ellen. Amennyiben az akkumulátor túlságosan lemerül, akkor akészülék magától lekapcsol (a működtető kapc soló benyomása mellett). Aműködtető kapcsoló felengedése, majd ismételt benyomása után az akkus kéziszerszám rövid ideig még működik, majd ismét kikapcsol. Ezt nem hiba, hanem az akkumulátor elek tronikus védelme okoz­za. Hosszan tartó munkákhoz használjon nagyobb kapaci­tású akkumulátort.
Nagyszilárdságú
csavarok
3. táblázat
3736
HUHU
Page 20
VII. Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
• FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta­sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és has ználati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban s zereplő „elek­tromos kéziszerszám“ ki fejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elek tromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis­zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla­kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen c satlakozódugóval, és adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá-
torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kézis-
zerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől.
Asérült vagy összetekeredet t hálózati vezeték bale­setet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal­mas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunkára, acselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítós­zert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balese­tek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget.
Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az
elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap­csolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul­hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük­séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan alábán. Így bármi-
lyen körülmények között megőrizheti uralmát agép felet t.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó
gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe.
Alaza ruhát, alógó ék szereket, vagy ahosszú hajat agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos használat előírásait, arutinszerű és figyel­metlen munka súlyos balesetek előidézője lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro­mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja aren­deltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers­zám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers­zámot, aműködtető és mozgó részeit, abur­kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná­latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és aszabály­szerű működést zavaró hibákkal rendelkező kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. Akarbantar tások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágós-
zerszámokat. Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozéko-
kat és vágószerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint aren­deltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka
3938
HUHU
Page 21
típusát is figyelembe véve használja. Aren­deltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátort csak agyártó által megha-
tározott akkumulátortöltővel szabad feltöl­teni. Az adott típusú akkumulátorhoz alkalmazható
akkumulátortöltő más típusú akkumulátor töltésé­hez való használata esetén tüzet okozhat.
b) A kéziszerszámba kizárólag csak agyártó
által meghatározott akkumulátort szabad beszerelni. Más típusú akkumulátor használata
tüzet vagy balesetet okozhat.
c) Az akkumulátorokat ne helyezze le olyan
helyre, ahol fém tárgyak találhatók (gemka­pocs, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok stb.) mert afém tárgyak az akkumulátor pólusait összeköthetik és zárlatot okozhat­nak. Az akkumulátor pólusainak arövidre zárása
tüzet vagy égési sérülést okozhat.
d) Az akkumulátor helytelen használata esetén
abból elektrolit folyhat ki. Az elektrolitot ne érintse meg. Amennyiben afolyadék abőrére kerül, akkor azt azonnal mossa le bő vízzel. Amennyiben az akkumulátor folyadé­ka aszemébe kerül, akkor azonnal forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból kifolyó folyadék
maró sérülést okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy átalakított akk-
umulátorokat illetve kéziszerszámokat.
Asérült vagy átalakított akkumulátor illetve kézis­zerszám viselkedése és működése váratlan helyzete­ket okozhat, aminek sérülés, tűz vagy robbanás lehet akövetkezm énye.
f) Az akkumulátorokat illetve akéziszerszá-
mokat ne tegye ki nyílt láng vagy magas hőmérséklet hatásának. A130°C-nál magasabb
hőmérséklet az akkumulátor felrobbanását okozhatja.
g) Tartsa be az akkumulátor töltési előírásait.
Az akkumulátorokat kizárólag csak ahaszná­lati útmutatóban megadott környezeti hőmérséklet tartományban szabad tölteni.
A helytelen töltés, vagy amegadott hőmérsékleti tartomány be nem tartása az akkumulátor meghibá­sodását, tüzet vagy robbanást okozhat.
6 SZERVIZ
a) Az akkus kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javí­tásához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az akkus
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
b) A sérült akkumulátorokat ne próbálja
megjavítani. Az akkumulátorokat kizárólag csak
agyártó által kijelölt márkaszerviz javíthatja meg.
VIII. Biztonsági utasítások az ütvecsavarozó használatához
y Az elektromos kéziszerszámot csak aszigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során abetétszers­zám kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy asaját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha abetétszerszám egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szin­tén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
A készülék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre, amely negatívan befolyásolha-
tja az aktív vagy passzí v orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabá lyozó készülék) működését és életves­zélyes helyzetet idézhet elő. Ha ilyen készüléket kíván használni, akkor előbb konzultáljon akezelőorvosával.
Munka közben viseljen megfelelő tanúsítvánnyal és védelmi szinttel rendelkező védőszemü­veget és fülvédőt, valamint rezgésterhelést csökkentő védőkesz tyűt. Atúl nagy zajártalom ha llás-
károsodást okozhat, arezgésterhelés akaron egészségkáro­sodáshoz vezethet.
y Az akkus kéziszerszámot ne használja arendeltetésétől
eltérő célokra.
y Az akkus kéziszerszámot arendeltetésétől eltérő célo-
kra használni vagy átalakítani tilos.
IX. Akkumulátortöltő és akkumulátor biztonsági utasítások
y A töltés megkezdése előtt olvassa el ahasználati
útmutatót.
y Az akkumulátortöltőt csak beltérben sza-
bad használni. Az akkumulátortöltőt védje esőtől, nedvességtől és 40°C-nál magasabb hőmérsékletektől.
y Az akkumulátortöltőt kizárólag csak ajelen útmutató-
ban megadott SHARE 20 Vakkumulátorok töltéséhez szabad használni.
y Az akkumulátortöltőt nem használhatják olyan testi,
értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek akészülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják. Atermék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Általában feltételezzük, hogy ahálózati adapterhez kisgyerekek (0 és 3év között) nem férnek hozzá, illetve nagyobb gyerekek (3 és 8év között), felügyelet nélkül nem fogják használni. Előfordulhat, hogy súlyosabb testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem felelnek meg az EN 60335-1 ésEN 60335-2-29 szabvány követel­ményeinek.
y Az akkumulátor töltése közben biztosítsa ahelyiség
megfelelő szellőztetését, mert például asérült akku­mulátorból veszélyes gőz szivároghat ki.
y Az akkumulátor töltése közben akörnyezeti hőmér-
séklet legyen 10°C és 40°C között.
y Az akkumulátortöltőt óvja meg leeséstől és nedvesség
behatolásától.
AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁHOZ KAPCSOLÓDÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
y Az akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá­tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe, illetve ne zárja rövidre. Az akkumulátort teljesen feltöltött állapotban tárolja, így meghosszabbítható az akkumulátor élettar­tama. Az akkumulátort néhány hónap tárolás után (leg­később 6hónap múlva) ismét töltse fel. Az akkumulátor gyerekek kezébe nem kerülhet.
X. Szerviz és karbantartás
y Az akkus kéziszerszám az életciklusa alatt nem igényel
speciális karbantartást. Rendszeresen ellenőrizze le amotor szellőzőnyílásainak atisztaságát. Aszellőzőnyí­lásokat ecsettel tisztítsa meg.
y A készülék műanyag házának atisztításához ne
használjon szerves oldószereket (pl. acetont)! Ezek sérülést okozhatnak aműanyag felületeken. Aműanyag házat enyhén benedvesítet t puha ruhával törölje meg, ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön akéziszerszámba.
y A készülék javításához (biztonsági okokból) csak eredeti
alkatrészeket szabad felhasználni.
y Ha atermék agarancia ideje alatt meghibásodik, akkor
forduljon az eladó üzlethez, amely ajavítást az Extol® márkaszer viznél rendeli meg. Atermék garancia utáni javításait az Extol® márkaszervizeknél rendelje meg. Aszervizek jegyzékét ahonlapunkon találja meg (lásd az útmutató elején).
4140
HUHU
Page 22
XI. Acímkéken található
Max. 50˚C
Max. 50˚C
jelölések értelmezése
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ CÍMKÉJÉN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Az akkumulátortöltőt nedvességtől és víztől óvja meg. Csak b eltérben használja.
II. védelmi osz tályba sorolt készülék.
Biztonsági transzformátor, meghibásodás esetén nem okoz áramütést.
Egyenfeszültségű (DC) töltőaljzat polaritása.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Megjegyzés a4. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim­bólumok jelentése a6. tábláz atban található meg.
AZ AKKUMULÁTORON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Tápfeszültség és frekvencia.
Kimeneti (töltő) feszültség és áram.
4. táblázat
Az akkumulátort ne tegye ki köz­vetlen napsütés hatásának és magas hőmérsékleteknek (50°C felett).
Az akkumulátort tűzbe dobni tilos.
Az akkumulátort óvja meg nedve­sség és víz hatásától.
Az akkumul átort nem szaba d aháztartá ­si hulladékok közé kid obni (lásd amegse­mmisítéssel foglalkozó feje zetet).
20 V
XX mAh / XX Wh
Megjegyzés az 5. táblázathoz
Az akkus kéziszerszámon is megtalálható (azonos) szim­bólumok jelentése a6. tábláz atban található meg.
AZ AKKUS KÉZISZERSZÁMON TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
Gyártás éve és
gyártási szám
(SN:)
Megjegyzés a6. táblázathoz
A készülék címkéjén található egyéb piktogramok magya­rázatát az útmutató szöve ge tartalmazza.
Teljesen feltöltött akkumulátor kapocsfeszültsége, terhelés nélkül
Akkumulátor kapacitása /akkumulá­tor terhelhetősége.
5. táblázat
A használatba vétel előtt olvassa el ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU vonatkozó harmo­nizáló jogszabályainak.
Az elektronikus hulladékokat az élet­ciklusuk vég én nem szabad aházt artási hulladékok közé kid obni (lásd amegse­mmisítéssel foglalkozó feje zetet).
A terméken fel van tüntetve agyár­tás éve és hónapja, valamint ater­mék gyártási száma.
6. táblázat
XII. Tárolás
y A megtisztított kéziszerszámot biztonságos és száraz
helyen, gyerekek től elzárva tárolja. Akészüléket óvja asugárzó hőtől, aközvetlen napsütéstől, mechanikus sérülésektől, nedvességtől és esőtől, valamint fagytól. Akészülék eltárolása előtt abból az akkumulátort sze­relje ki, ellenkező esetben az akkumulátor gyorsabban lemerül.
y Az akkumulátort védje az esőtől és nedvességtől,
fagytól és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől, valamint mechanikus sérülésektől (pl. leeséstől). Az akkumulá­tort ne szerelje szét és ne dobja tűzbe.
y Az akkumulátort teljesen feltöltve tárolja, így meghoss-
zabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulá­tort néhány hónap tárolás után (legkésőbb hat hónap múlva) ismét töltse fel. Akészüléket és az akkumulátort gyerekektől tartsa távol.
y A túl magas vagy túl alacsony (fagypont alatti)
hőmérséklet csökkenti az akkumulátor kapacitá­sát, az akkumulátorban maradandó sérülést okoz.
y Az akkumulátor érintkezőit védje szennyeződésektől,
deformációtól vagy más jellegű sérülésektől, az érintke­zőket ne zárja rövidre, illetve az érintkezőkre ragasszon szigetelő szalagot, hogy megelőzze avéletlen rövidre zárást, ami akár tüzet vagy robbanást is előidézhet.
y Ne engedje, hogy gyerekek az akkumulátorral vagy az
akkus kéziszerszámmal játsszanak.
XIII. Hulladék megsemmisítés
y A csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevo­natkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és akörny­ezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. Ilyen hulladékokat tilos aháztartási hulladékok közé kidobni. Akészülékből amegsemmisítés előtt az akkumulátort ki kell szerelni, és azt kijelölt gyűjtőhelyen kell leadni (a 2006/66/EK irányelv szerint). Aszelektált és elektromos hulladék gyűjtőhelyekről apolgármesteri hivatalban vagy akészülék eladójánál kaphat további információkat.
XIV. Garancia és garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény­ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kf t. az Ön által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kf t.-vel szerződéses kapcs olatban álló szakszerviz agaranciális időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javít ását végző szakszervizek címe, ajavítás ügymenetével kapc solatos információk awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve asz akszervizek felsorolása atermék vásárlás ának helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendel­kezésére.
4342
HUHU
Page 23
DE
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol® Industrial 8791812
Akkus ütvecsavarozó 400 Nm, SHARE 20 V, akkumulátor ral és akkumulátortöltővel
Extol® Industrial 8791813
Akkus ütvecsavarozó 400 Nm, SHARE 20 V, akkumulátor és akkumulátor töltő nélkül
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Cégs zám: 49433717
kijelenti,
hogy afent megnevezett termék megfelel az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek előírásainak:
2011/65/EU; 2014/30/EU; 2006/42/EK
A jelen nyilatkozat kiadásáér t kizárólag agyártó afelelős.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket amegfelelőség
nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján amegfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
A műszaki do kumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Šenkýř hajtotta végre, aMadal Bal a.s. tár saság
székhelyén: Průmyslová zóna Pří luky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztárs aság.
A műszaki do kumentáció (a 2006/42/EK szerint), aMadal Bal, a.s. társas ág fent feltüntetett s zékhelyén áll rendelkezésre.
EMPFOHLENES ZUBEHÖR ZUM SCHLAGSCHRAUBER
Steckschlüssel 1/2“ Satz 5Stück
Best.-Nr. Beschreibung
4700802
17-19-21-2 4-27mm , L79 mm
Steckschlüssel 1/2“
AUS UNSEREM SORTIMENT
Steckschlüssel 1/2“ Satz 10 Stück
Best.-Nr. Beschreibung
8818131
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
Schwarz phosphatierte Oberfläche, Logo und Größennummer lasergraviert, HRC 46-50,
Az EK megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: Zlín, 2019.11.22.
A Madal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř
igazgatótanácsi tag
Best.-Nr. Beschreibung
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max . Drehmoment 475Nm 19mm, L86mm, ma x. Drehmoment 565Nm 21mm, L86mm, ma x. Drehmoment 570Nm
4544
Steckschlüssel 1/2“ Satz 3Stück
Best.-Nr. Beschreibung
4700800
17-19-21mm, L86mm
DEHU
Page 24
100•150•200• 300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Adapter
Stoßadapter 1/2“ Vierkant für Spitzen 1/4"
Einleitung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke E xtol® durch den Kauf die ses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden.
Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:
www.extol.eu
Hersteller: M adal Bal a. s., Průmyslová zóna Př íluky 244, 76001 Zlín, Tschechisch e Republik Herausgegeben am: 2. 3. 2022
Best.-Nr. Beschreibung
47 03111
Best.-Nr. Beschreibung
8816200
innen 1/2“- auß en 3/4"
5-Stufen-Schlüssel
1/2“, Exten sion: 3/8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
Best.-Nr. Beschreibung
4790002
Quick-Lock, CrMoV
I. Charakteristik –Verwendungszweck
Extol® Industrial starker Akku-Schlagschrauber (max. 400 Nm) mit ½" -Vierkantabtrieb und digitaler Einstellung des maximalen Drehmoments von 100/150/200/300/400 Nm zum
Schutz der Schraubverbindung vor Beschädigung durch zu hohe Drehmomente. Zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Muttern unter Benutzung eines entsprechenden Werkzeugs.
Max. 400 Nm
9 Das Schlagdrehmoment erhöht die Kraft beim Schrauben und reduziert gleichzeitig den Stromverbrauch
für eine längere Batterielaufzeit, daher ist der Schlagschrauber beim Schrauben effizienter als ein Akkuschrauber (Akkubohrer).
9 Brushless-Motor (ohne Kohlebürsten) bietet
mehr Leistung bei geringerem Stromverbrauch für eine längere Laufzeit der Batterie und eine längere Lebensdauer des Motors.
9 LED-Licht zur Ausleuchtung des Arbeitsbereichs.
LED zur Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
9 Metallschnalle zum Aufhängen am Gürtel.
9 Die Bat terie hat eine Ladezustandsanzeige.
9 Der Akku-Schlagschrauber ist Teil einer Reihe von
Akku-Werkzeugen SHARE 20Vgespeist von der gleichen Batterie.
Die Batterie ist mit einem elektronischen Schutz gegen Tiefentladung und Überlastung ausgestattet, die die Batterie beschädigt. Der Schutz unterbricht die Stromzufuhr, wenn die Klemmenspannung der Batterie unter einen bestimmten Grenzwert fällt.
4746
DEDE
Page 25
9 Die Variante des Schlagschraubers Extol® Industrial 8791812 wird mit einer Li-Ionen-Batterie 2000mAh,
20Vund Ladegerät mit Ladestrom 2,4A geliefert.
9 Die Variante des Akku-Schlagschraubers Extol® Industrial 8791813 wird ohne
Batterie und ohne Ladegerät zum günstigeren Verkaufspreis für den Fall
geliefert, wenn der Benutzer die Batterie und das Ladegerät bereits mit einem anderen Akku-Werkzeug ausdem Akku-Programm SHARE 20Vgekauft hat.
BATTERIEN UND LADEGERÄTE FÜR DAS AKKUPROGRAMM SHARE 20 V
Batterie
SHARE 20 V
Batterie 8 000 mAh Extol® 8891886 4 ALadegerät Extol® 8891892 Batterie 6 000 mAh Extol® 8891885 3,5 A Lad egerät (für 2Batteri e) E xtol® 8891894 Batterie 5 000 mAh Extol® 8891884 3,5 A L adegerät (für 4Batte rie) Extol® 8891895 Batterie 4 000 mAh Extol® 8891882 2,4 ALadegerät Extol® 8891893 Batterie 2 000 mAh Ex tol® 8891881 Tabelle 1
Modellbezeichnung
ZUM BESTELLEN BEI BEDARF
(/Bestell-Nr.)
Ladegeräte
SHARE 20 V
Modellbezeichnung
(/Bestell-Nr.)
II. Technische Spezikation
Modellbezeichnung (Bestellnummer) 8791812
1× Li-Ionen-Batterie 20V2000 mAh (8891881) 1× Ladegerät 2,4 A(8891893) 8791813 (ohne Batterie und Ladegerät)
Max. Klemmenspannung eines Akkus ohne Belastung 20 VDC Nenn-Klemmenspannung der Batterie unter Belastung 18 VDC
Werkzeugtreiber Vierkant ½" Max. Drehmoment 400 Nm Digitale Drehmomenteinstellung 100/150/200/300/400 Nm Leerlaufdrehzahl 0-2300 min Schlagzahl 0-3300 min Gewicht mit Akku 2000 mAh 1,9 kg Schalldruckpegel Lp(A); Unsicherheit K 96,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Schallleistungspegel Lw(A); Unsicherheit K 107,38 dB(A); K= ±3 dB(A) Max. Gesamtvibrationswert am Griff beim Anzug a
(Summe der drei Achsen); Unsicherheit K
y Deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der
Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der Exposition verwendet werden.
-1
-1
=19,132 m/s2; K= ±1,5 m/s2
h
• WARNUNG
y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des
tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor allem welches Werkstück bearbeitet wird.
y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienen-
den Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit).
III. Bestandteile und Bedienungselemente
1
10
9
8
7
Abb. 1
Abb.1, Position -Beschreibung
1) Werkzeugaufnahme
2) Lüf tungsschlitze des Motors
3) Taster zum Umschalten der Drehrichtung und zur Sicherung des Betriebsschalters gegen unbeabsichti­gte Betätigung
4) Griff
5) Taste der Batterie zur Feststellung der Aufladung
6) Schnalle zum Aufhängen
7) Taste zur Entnahme vom Akku
8) LED Lampe zur Belichtung des Arbeitsplatzes
9) Taste für Drehmomenteinstellung 100/150/200/300/400 Nm
10) Betriebsschalter
• WARNUNG
y Lesen Sie vor der Vorbereitung des Gerätes die kom-
plette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten
2
zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschä-
3
digt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Kontrollieren Sie ebenfalls die
4
Schutzabdeckung und die DC-Stecker des Akkus und des Ladegeräts und überprüfen Sie auch, ob der Stecker des Ladegeräts oder die Kabelisolierung nicht beschädigt
5
sind. Benutzen Sie kein Gerät, Batterie Ladegerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern stellen
6
Sie ihre Reparatur oder Austausch in einer autorisier­ten Werkstatt der Marke Extol® sicher -siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung.
IV. Laden der Batterie
y Um den Ladezustand der Bat terie zu überprüfen,
drücken Sie die Taste an der Batterie und laden Sie sie je nach Anzahl der leuchtenden LEDs und der erwarteten Betriebsdauer des Geräts in Bedarf auf. Ist die Batterie vollständig aufgeladen, leuchten alle LEDs. Die Batterie kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden, ohne dass ihre Kapazität beeinträchtigt wird.
• HINWEIS
y Für den Betrieb des Geräts dürfen nur die in Tabelle
1oder 2und aufgeführten Batterien verwendet wer-
4948
DEDE
Page 26
den, und zum Aufladen dürfen nur die aufgeführten Ladegeräte verwendet werden. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann aufgrund ungeeigneter Ladeparameter zum Brand oder Explosion führen.
• HINWEIS
y Laden Si e den Akku im Temperaturbereic h von 10°C bis 40°C.
a) Stecken Sie die Batterie zuerst in die
Schlitze des mitgelieferten originalen Schnellladegeräts.
b) Bevor Sie das Ladegerät an die Stromversorgung ans-
chließen, überprüfen Sie, ob die Steckdosenspannung dem Berei ch von 220-240 ~50Hz entspr icht und ob das Ladegerät kein beschädigtes Netzkabel (z. B. Isolierung) Abdeckung, Ladeanschlüsse usw. aufweist. Überprüfen Sie auch den Batteriestand.
• WARNUNG
y Wenn das Ladegerät oder die Batterie beschädigt
sind, dürfen sie nicht verwenden werden und müssen durch ein einwandfreies Original des Herstellers ersetzt werden.
c) Verbinden Sie das Ladegerät mit dem
Stromnetz.
y BeimLadegerät Extol® Premium 8891893
(Modell mit Ladestrom 2,4A) wird der Ladevorgang durch eine grüne blinkende LED bei rot leuchtender LED und die volle Auf ladung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Beim Ladegerät Extol® Premium 8891892 (Modell mit Ladestrom 4A) wird der Ladevorgang nur durch eine rot leuchtende LED und die volle Auadung nur durch die grün leuchtende LED signalisiert. Der Ladezustand des Akkus kann durch die Anzahl leuchtender LEDs am Akku überwacht werden, die beim Laden des Akkus leuchten. Recht auf Änderung der vorgenannten-Signalisierung vom Ladevorgang und voller Auadung auf Grund möglicher Produktionsänderungen vorbehalten.
y Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, been-
det das Ladegerät den Ladevorgang automatisch. Eine Überladung der Batterie ist ausgeschlossen.
UNGEFÄHRE LADEZEITEN DER BATTERIEN
Batterie
SHARE 20 V
8 000 mAh 120 min. 200 min. 6 000 mAh 90 min. 150 min. 5 000 mAh 65 min. 110 min. 4 000 mAh 60 min. 100 min. 2 000 mAh 30Min. 50 min.
Batterie
SHARE 20 V
8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min.
d) Trennen Sie nach dem Aufladen zuerst das
Ladegerät von der Stromversorgung und ziehen
Sie dann den Akku aus den Ladeschächten, indem Sie die Taste am Akku gedrückt halten.
4 ALadegerät
Extol® 8891892
2× 3,5 ALadegrät E xtol® 8891894
4× 3,5 ALadegrät Extol® 8891895
2,4 ALadeg erät Extol® 8891893
(für 2Batterien)
(für 4Batterien)
Tabelle 2
V. Vorbereitung des Stoßschraubers zur Anwendung
AUFSETZEN VOM WERKZEUG
y Setzen Sie das für den Vierkant ½“ bestimmtes
Werkzeug am Treiber ein, bis es einrastet.
y Entfernen Sie das Werkzeug von Hand von der
Abtriebsspindel, indem Sie das Werkzeug in Richtung der Mittelachse der Abtriebsspindel ziehen.
WAHL DER DREHRICHTUNG
y Wählen Sie die Drehrichtung durch Durchdrücken des
Schalters (Abb.1, Position 3) auf der rechten oder linken Seite des Schlagschraubers. Wird der Schalter in die Mittelstellung gesetzt, ist der Betriebsschalter gegen unbeabsichtigtes Drücken gesperrt.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
y Durch Dr ücken der Taste (Abb.1, Position 9) kann das maxi -
mal erreichb are Drehmoment auf 100/150/200/300/400 Nm eingestellt werden, um die Schraubverbindung vor Beschädigungen durch hohe Drehmomente zu schützen. Der Wert wird i n der Zahlenfolge 100/150/200/300/400 Nm von links nac h rechts entsprec hend der zuletzt leuc h­tenden LED eingestellt. Tabelle 4zeigt die maximalen Drehmomente in Abhängigkeit von der Größe der Schraube/ Mutter. Die Anwendung eines höheren Drehmoments kann die Schraubverbindung oder Schraube/Mutter beschädigen.
• HINWEIS
y Bei der Verwendung eines beliebigen Werkzeugs sinkt
das maximale Drehmoment zwischen dem verwendeten Werkzeug und der Abtriebsspindel des Schlagschraubers um 10-15%. Bei Verwendung eines Gelenkadapters kann es sogar bis zu 30 % niedriger sein. Dies ist ein allgemeines Phänomen, das ausnahmslos für alle Schlagschrauber gilt.
• HINWEIS
y Wenn das Werkstück aufgrund seines Eigengewichts
oder seiner Beschaffenheit nicht stabil genug ist, sichern Sie es aus Sicherheitsgründen immer im Voraus.
EINLEGEN DER BATTERIE IN DEN GRIFF DES STOSSSCHRAUBERS
y Setzen Sie die Batterie in die Führung gemäß Abbildung
1ein, bis sie hörbar einrastet.
VI. Arbeiten mit dem Schlagschrauber
y Das auf dem Treiber eingesetzte Werkzeug setzen Sie
auf die Schraube oder Mutter und drücken Sie dann den Betriebsschalter des Schlagschraubers entsprechend den Umdrehungen des Treibers. Die Umdrehungen entsprechen der Druckkraft des Betriebsschalters. Das Nachziehen oder Lösen (d.h. bei Belastung) muss immer bei niedriger Drehzahl erfolgen.
• HINWEIS
y Achten Sie s tets darauf, dass der Kopf der Sc hraube oder
Mutter vor de r Inbetriebnahme des Stoßs chraubers richtig im Werk zeug sitzt. Der Versu ch, das Werkzeug bei laufendem Schlagschrauber auf den Schraubenkopf oder eine Mut ter aufzusetzen, o der ein schlecht auf den Schrauben kopf oder die Mutter aufg esetztes Werk zeug kön­nen während der Arbeit abrutschen und einen plötzlichen Verlust der Kontrolle über den Schlagschrauber verursachen.
y Halten Sie bei der Arbeit den Schlagschrauber fest am
Griff, denn beim Anziehen oder Lösen kann es zum Entstehen von hohen Reaktionsmomenten kommen
y Der Schlagmechanismus wird unter Last, d. h. beim
Anziehen oder Lösen, automatisch aktiviert und ohne Last automatisch deaktiviert.
y Der Schlagmechanismus wirkt in der Drehrichtung und
nicht in der Richtung der Mittelachse der Abtriebsspindel.
y Das Anziehmoment hängt von der Schlagdauer ab.
Das maximale Anziehmoment ist das Ergebnis der Summe von einzelnen Teildrehmomente, die durch die Schläge erreicht werden. Das maximale Anziehmoment wird nach einer Schlagdauer von etwa 3- 5Sekunden erreicht. Danach erhöht sich das Anziehmoment nur minimal.
• HINWEIS
y Nach der Überschreitung der Schlagdauer
von 5Sekunden kommt es zur wesentlichen Erhitzung des Getriebes und Verschleiß der Teile vom Schlagmechanismus des Schlagschraubers!
y Die zum Erreichen des gewünschten Anziehmoments
notwendige Schlagzeit ermitteln Sie durch die Kontrolle aktuell erreichter Momentwerte in einer gegebenen Zeit. Den Wert des erreichten Drehmoments kann man mit einem Drehmomentschlüssel feststellen.
5150
DEDE
Page 27
VERGLEICHSTABELLE FÜR DREHMOMENTHÖCHSTWERTE
Schrauben-/
Mutterngröße
3,6 4,6 5, 6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12, 9
M6 2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13, 6 16,2
M8 6,57 8,7 11 11,6 13,1 14, 6 17,5 19,7 23 33 39
M10 13 17, 5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M12 22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135
M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450
M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635
M22 145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010
M24 185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 129 0
M27 275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900
M30 370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600
y Um die Vibrationen zu dämpfen, empfehlen wir, bei der
Arbeit Antivibrationshandschuhe zu tragen.
y Vor dem Weglegen des Schlagschraubers ist zu warten,
bis der Werkzeugmitnehmer stillsteht.
y Transportieren Sie den Stoßschrauber niemals, wenn er
in Betrieb ist. Warten Sie ab, bis sich der Treiber nicht mehr dreht.
• HINWEIS
y Wenn Sie den Stoßschrauber nicht verwenden, schalten
Sie den Drehrichtungsschalter in die Mittelstellung, um den Betriebsschalter gegen unbeabsichtigtes Drücken (Inbetriebnahme des Geräts) zu schützen.
Standardschrauben
Festigkeitsklassen nach DIN 267/Drehmomente
BATTERIEINFORMATIONEN/BETRIEBSDAUER
Die Batterie ist mit einem elektronischen Schutz gegen Tiefentladung und Überlastung
ausgestattet, die ihn beschädigt, dadurch verlängert sich seine Lebensdauer. Dieser Schutz äußert sich so, dass bei einer stark entladenen Batterie der Betrieb des Geräts aussetzt, auch wenn der Betriebsschalter in der Position „EIN“ steht. Nach dem Freigabe des Betriebsschalters in die Stellung „AUS“ und dem erneuten Einschalten läuft das Gerät nach einer gewissen Zeit wieder an, stoppt dann aber wieder abrupt den Betrieb. Dies ist kein Def ekt des Gerätes oder des Akkus, sondern eine Schutzfunk tion. Für einen längeren Betrieb ist es erforderlich, einen Akku mit höherer Kapazität zu verwenden.
Hochfestigkeits-
schrauben
Tabelle 3
VII. Allgemeine Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeug
• WARNUNG!
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender
Anweisungen kann zu Unfällen d urch Strom, zu Bränden und/ oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann.
Mit dem Ausdruck „Elek trowerkzeug“ ist in allen nachste­hend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug geme­int, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung).
1 SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten wer-
den und gut beleuchtet sein. Unordnung und
dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu
mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen
Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können.
c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug
ist es nötig, den Zutritt von Kindern und
weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden.
Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung
haben, dürfen keine Steckeradapter verwen­det werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen
entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein.
b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände,
wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper,
Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist
größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen,
Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser
eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht
zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung
getragen oder gezogen werden, auch
darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen wer­den. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom.
e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt
wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für
Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten
Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD
Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein.
Der Ausd ruck „Stromschutzschalter (RCD)“ kann durch
den Ausdruck „Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)“ oder „Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)“ (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden.
3 SICHERHEIT DER PERSONEN
a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss
die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widme n, was sie gerade tut, un d sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei
der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen.
5352
DEDE
Page 28
b) Verwenden Sie persönliche
Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie
z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/ oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position „AUS“ befindet. Ein Herumtragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschal­tetem Schalter kann die Ursache f ür Unfälle sein.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein
Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem roti­erenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten,
wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen.
f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen
Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befin­den. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar
können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Sofern Mittel zum Anschluss von
Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher
Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehen­den Staub verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selb­stgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert.
Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4 ANWENDUNG UND WARTUNG
VON ELEKTROWERKZEUG
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet wer-
den. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug
wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt wer-
den, dass man nicht mit einem Schalter ein­und ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug,
das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des
Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entne­hmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss
man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug
ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewar-
tet werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele
Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht.
f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber
gehalten werden. Richtig gewa rtete und ge schärfte
Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör,
Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrie­ben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung
von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Griffe und Halterungen müssen trocken,
sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermö-
glichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug.
5 BENUTZUNG UND WARTUNG
VON BATTERIEBETRIEBENEM WERKZEUG
a) Laden Sie das Werkzeug nur mit einem
Ladegerät auf, das vom Hersteller bestimmt ist. Ein Ladegerät, dass für einen bestimmten
Batterietyp geeignet ist, kann bei der Anwendung eines unterschiedlichen Batterietyps einen Brand verursachen.
b) Benutzen Sie das Werkzeug nur mit dem
Batterieset, das ausdrücklich für das gegebene Werkzeug bestimmt ist. Die
Anwendung von jeglichen anderen Batteriesets kann Verletzungen oder einen Brand verursachen.
c) Sofern das Batterieset gerade nicht ver-
wendet wird, dann schützen Sie es vor dem Kontakt mit anderen Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, welche die Verbindung eines Kontaktes der Batterie mit einem anderen verursachen können. Ein Kurzschluss
der Batteriekontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
d) Bei unkorrekter Anwendung können
Flüssigkeiten aus der Batterie entweichen; vermeiden Sie den Kontakt mit ihnen. Kommt es zu einem zufälligen Kontakt mit diesen Flüssigkeiten, spülen Sie die betroffene Stelle mit einem Wasserstrahl ab. Gelangt diese Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie ausßerdem ärztliche Hilfe auf Die
aus der Batterie austretenden Flüssigkeiten können Entzündungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Ein Batterieset oder Werkzeug, das beschä-
digt oder umgebaut wurde, darf nicht benutzt werden. Beschädigte oder umgebaute
Akkumulatoren können sich unvorhersehbar ver­halten, was Brand, Explosion oder Unfallgefahr zur Folge haben kann.
f) Batteriesets oder Werkzeuge dürfen keiner
übermäßigen Temperatur oder gar Feuer ausgesetzt werden. Das Aussetzen von Feuer
oder einer höheren Temperatur als 130°C kann eine Explosion verursachen.
g) Es ist nötig, alle Anweisungen des
Aufladens einzuhalten, und das Batterieset oder das Werk zeug nicht außerhalb des Temperaturbereichs aufzuladen, der in der Gebrauchsanleitung aufgeführt ist.
Nicht korrekte Aufladung oder Aufladung bei Temperaturen, die sich außerhalb des angegebenen Bereiches befinden, können die Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes erhöhen.
6 SERVICE
a) Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihres
batteriebetriebenen Werkzeuges eine qua­lifizierte Person, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Art und Weise wird
das gleiche Sicherheitsniveau der Werkzeuge wie vor der Repratur sichergestellt.
b) Beschädigte Batteriesets dürfen nie repa-
riert werden. Die Reparatur von Batteriesets
sollte nur beim Hersteller oder in einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
5554
DEDE
Page 29
Max. 50˚C
Max. 50˚C
VIII. Sicherheitshinweise für Stoßschrauber
y Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen das
Befestigungselement mit versteckten Leitungen oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen kann, muss das elektromechanische Gerät an den isolierten Griffflächen gehalten werden.
Die Berührung des Befestigungselements mit einem „lebendigen“ Leiter kann verursachen, dass die nicht iso­lierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch „lebendig werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können.
Das Gerät bildet während seines Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das die
Funktions fähigkeit von aktiven bz w. passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinussen und das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug einen zerti­zierten Gehör- und Augenschutz sowie vibration­shemmende Handschuhe mit ausreichendem Schutzgrad. Die
Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen, und die Belastung durch Vibrationen bei längerer Arbeit kann die Gesundheit schädigen.
y Benutzen Sie das Akku-Werkzeug zu keinem anderen
Zweck, als zu dem es bestimmt ist.
y Akku-Werkzeuge dürfen nicht zu anderen
Nutzungszwecken modifiziert werden.
IX. Sicherheitsanweisungen für das Ladegerät und den Akku
y Lesen Sie vor dem Aufladen die Bedienungsanleitung.
y Das Ladegerät ist nur für das Laden in
Innenräumen bestimmt. Es muss vor Regen, hoher Luftfeuchtigkeit und Temperaturen über 40°C geschützt werden.
y Das Ladegerät ist nur zum Laden zugelassener
Batteriemodelle SHARE 20 Vvorgesehen und darf nicht zum Laden anderer Batterien oder für andere Zwecke verwendet werden.
y Verhindern Sie die Benutzung des Ladegeräts durch
Personen (inklusive Kinder), denen ihre körperliche, sensorische oder geistige Unfähigkeit oder Mangel an ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen keine sichere Anwendung des Gerätes ohne Aufsicht oder Belehrung ermöglichen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Im Allgemeinen wird die Verwendung des Ladegeräts durch sehr kleine Kinder (einschließlich 0-3 Jahre) und die unbeaufsichtigte Verwendung durch jüngere Kinder (Alter über 3Jahre unter 8Jahre) nicht berücksichtigt. Es wird anerkannt, dass schwerbehin­derte Menschen möglicherweise Bedürfnisse haben, die über das in diesem Normen festgelegte Niveau (EN 60335-1 undEN 60335-2-29) hinausgehen.
y Beim Aufladen ist eine ausreichende Lüftung zu
gewährleisten, da beim Laden Dämpfe entweichen können, wenn der Kompressor-Batterie durch falschen Umgang beschädigt ist (např. vdůsledku pádu).
y Laden Sie den Akku im Umgebungstemperaturbereich
von 10°C bis 40°C.
y Schützen Sie das Ladegerät vor Stößen und Stürzen und
verhindern Sie, dass Wasser in das Ladegerät gelangt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DIE BATTERIE
y Schützen Sie die Batterie vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, hohen Temperaturen (über 50°C), mechanischen Beschädigungen (Stöße und Fall) und öffnen, verbrennen und kurschließen Sie sie niemals. Lagern sie die Batterie voll aufgeladen und laden sie
die nach einigen Monaten voll auf (alle 6Monate), um die Lebensdauer der Batterie möglichst lange aufrech­tzuerhalten. Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
X. Wartung und Pege
y Das Akku-Werkzeug erfordert während seiner
Lebensdauer keine spezielle Instandhaltung. Die Motorlüftungsschlitze sind regelmäßig zu kontrollieren und zu reinigen. Zum Reinigen kann ein Pinsel verwen­det werden.
y Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel (z. B.
Azeton), um das Kunststoffgehäuse des Werkzeugs zu reinigen, da es dadurch beschädigt wird. Zum Reinigen der Kunststoffabdeckung kann ein feuchtes Tuch ver­wendet werden. Lassen Sie jedoch kein Wasser in das Werkzeug eindringen.
y Zur Reparatur des Gerätes dür fen aus
Sicherheitsgründen nur Originalteile vom Hersteller benutzt werden.
y Zwecks einer Garantiereparatur wenden Sie sich
an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, der eine Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt der Marke Extol® sicherstellt. Im Falle einer Nachgarantiereparatur wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Servicewerkstatt der Marke Extol® (die Servicestellen finden Sie unter der in der Einleitung die­ser Gebrauchsanweisung angeführten Internetadresse).
XI. Bedeutung der Kennzeichen auf den Schildern
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM LADEGERÄTTYPENSCHILD
Halten Sie das Ladegerät von Regen, ho­her Luftfeuchtigkeit und Eindringen von Wasser fern. Im Innenraum verwenden.
Gerät der Schutzklasse II.
Störungssicherheitssicherungs­schutztransformator
Polarität des DC-Steckers zum Auaden der Batterie.
INPUT 220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2, 4 A
Anmerkung zur Tabelle 4:
Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 6angegeben.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM AKKUSCHILD
20 V
XX mAh / XX Wh
Speisungsspannung und Frequenz.
Ausgangs- (Lade-) Spannung und -strom.
Tabelle 4
Setzen Sie den Akku keiner direkten Sonnenstrahlung und Temperaturen über 50°C aus.
Verbrennen Sie den Akku nicht.
Kontakt vom Ak ku mit Wasser und hoher Luftfeuchtigkeit vermeiden.
Entsorgen Sie den Akku nicht über den Hausmüll, siehe weiter den Absatz Abfallentsorgung.
Klemmenspannung eines voll aufgela­denen Akkumulators ohne Belastung
Batteriekapazität; Wattstunden Batterielebensdauer.
Tabelle 5
5756
DEDE
Page 30
Anmerkung zur Tabelle 5:
Die Bedeutung der anderen Piktogramme, die mit den Piktogrammen auf den Akku-Werkzeugen identisch sind, ist in Tabelle 6angegeben.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN AUF DEM T YPENSC HILD DES AK KUWE RKZEUG S
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanleitung.
Entspricht den einschlägigen EU-Har monisierungsrechtsvorschrif ten.
Entsorgen Sie ausgedien­te Elektro geräte nicht im Kommunalmüll, siehe den folgenden Abschnitt Abfallentsorgung.
Baujahr und
Seriennummer
(SN:)
Anmerkung zur Tabelle 6:
Die Bedeutung der anderen Piktogramme auf dem Etikett des Akku-Werk zeugs entnehmen Sie bitte dem Text in der Gebrauchsanweisung.
Auf dem Geräteetikett des Produkt sind das Produk tionsjahr und -mo­nat des Gerät s und die Nummer der Produktionsserie angeführt.
Tabelle 6
XII. Lagerung
y Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern und schützen Sie es vor mechanischer Beschädigung, direktem Sonnenstrahl, strahlenden Hitzequellen, Frost, hoher Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser. Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, bevor Sie es für längere Zeit weglegen, da sich die Batterie sonst schneller entlädt.
y Schützen Sie den Akku vor Regen, Frost, hoher
Luftfeuchtigkeit, Temperaturen über 50°C, mechanis­chen Beschädigungen (z. B. Herunterfallen) und öffnen oder verbrennen Sie ihn niemals.
y Bewahren Sie den Akku vollständig aufgeladen und
laden Sie ihn nach einigen Monaten (nicht länger als sechs Monate) vollständig auf, um die längste Lebensdauer zu gewährleisten. Bewahren Sie die Batterie und das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
y Frost oder hohe Umgebungstemperaturen
verringern die Batteriekapazität erheblich und beschädigen die Batterie.
y Schützen Sie die Batteriekontakte vor Schmutz,
Verformung oder anderen Beschädigungen und vermeiden Sie eine leitende Überbrückung der Batteriekontakte, indem Sie Anschlüsse durch ein Klebeband schützen, um einen Kurzschluss der Batterie zu vermeiden, der einen Brand oder eine Explosion verursachen kann.
y Stellen Sie sicher, dass keine Kinder mit der Batterie
oder der Akku-Säge spielen.
XIII. Abfallentsorgung
y Werfen Sie die Verpackungsmaterialien in entsprechen-
de Sortiercontainer.
y Gemäß der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare
Elektro-Geräte nicht im Hausmüll entsorgt, sondern müssen zu einer ökologischen Entsorgung an Sammelstellen für Elektro-Geräte übergeben werden, da sie umweltgefährdende Komponenten enthalten. Die Batterie muss vor der Entsorgung des Elektrogeräts aus diesem entfernt und zur umweltgerechten Entsorgung separat bei einer Batteriesammelstelle abgegeben werden (gemäß der Richtlinie 2006/66 EG). Information über Sammelstellen für Elektrogeräte und Akku und die Bedingungen der Sammlung erhalten Sie auf dem Gemeindeamt oder beim Verkäufer.
EG-Konformitätserklärung
Gegenstand der Erklärung -Modell, Produktidentizierung:
Extol® Industrial 8791812
Akku-Schlagschrauber 40 0 Nm, SHARE 20 V, Variante mit Batterie und mit Ladegerät
Extol® Industrial 8791813
Akku-Schlagschrauber 40 0 Nm, SHARE 20 V, Variante ohne Bat terie und ohne Ladegerät
Hersteller Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
erklärt,
dass der vorgenannte Gegenstand der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden
Rechtsvorschriften der Europäischen Union steht:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 EG.
Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren),
die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) führte Martin Šenkýř mit Sitz an der Adresse der
Gesellschaft Madal Bal a.s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch.
Die technisc he Dokumentation (2006/42 EG) steht a n der vogenannten Adresse der G esellschaft Madal B al, a.s. zur Verfügung.
Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 22.11.2019
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
Vorstandsmitglied der Ges ellschaft
5958
DEDE
Page 31
RECOMMENDED ACCESSORIES FOR THE IMPACT WRENCH
EN
FROM OUR PRODUCT RANGE
adapter
square impact adapter 1/2" for 1/4" tangs
female impact sockets 1/2" 5pcs set
part no. description
4700802
17-19-21-2 4-27mm , L79 mm
female impact socket 1/2"
female impact sockets 1/2" 10pcs set
Black ph osphate co ating, log o asize numbe r laser
part no. description
8818131
printe d, HRC 46-5 0,
9-1 0-11-13 -14-17-1 9-22 -24-2 7mm
part no. description
47 03111
inner 1/2"- ou ter 3/4"
five-step radiator spud wrench
part no. description
4790002
Quick-Lock, CrMoV
part no. description
470 0817
4700819
4700 821
17mm, L86mm, max . tightening torque 475Nm 19mm, L86mm, ma x. tightening torque 565Nm 21mm, L86mm, ma x. tightening torque 570Nm
female impact sockets 1/2" 3-piece set
part no. description
4700800
17-19-21mm, L86mm
part no. description
8816200
1/2", range: 3/ 8"-7/16"-1/2"-16mm-21mm
6160
ENEN
Page 32
Introduction
100•150•200• 300•400 Nm
ONE-BATTERY SYSTEM
Dear customer, Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This produc t has been tested for reliability, safety and qualit y according to the prescribed norms and regulations of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
9 The cordless impact wrench variant Extol® Industrial 8791812 is supplied with aLi-ion battery 2000mAh,
20Vand acharger with acharging current of 2.4A.
9 The cordless impact wrench variant Extol® Industrial 8791813 is supplied wit-
hout abattery and charger at alower purchase price for the situation where the user has already purchased the batter y and charger with another cordless power tool from theSHARE 20V cordless product range.
www.extol.eu
Manufacturer: Madal B al a. s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 76001 Zlín, Czec h Republic Date of issue: 2. 3. 2022
I. Description –purpose of use
Powerful cordless impact wrench Extol® Industrial (Max. 400Nm) with a½" square tang and withdigital maximum torque adjustment 100/150/200/300/400Nm for the protection of threaded connections against damage by e xcessive torque, is intended for tightening and loose­ning of bolts and nuts using atool designated f or this task.
Max. 400 Nm
9 Impact torque increases power during screwing, while at the same time reducing power consumption for
extended battery life, so it is more ef fective at screwing/bolt tightening tasks than acordless screwdriver (cordless drill).
9 A brushless motor (without carbon brushes) pro-
vides more power output with lower batter y power consumption for longer battery life and alonger motor lifespan.
9 LED light for illuminating the work area.
9 Metal belt clip.
The batter y is equipped with electronic protection against full discharge and over loading, which damages it and which shut s o el. power supply when the bat tery's terminal voltage falls below acer tain threshold.
9 Battery has acharge level indicator.
9 The cordless impact wrench is par t of the SHARE
20V cordless power tool range that is powered using the same of battery.
BATTERIES AND CHARGERS FROM THE CORDLESS PROGRAM SHARE20V
Battery
SHARE 20 V
Batter y 8 000 mAh Extol® 8891886 4 Acharger Extol® 8891892 Batter y 6 000 mAh Extol® 8891885 3.5 A charger (for 2batteries) Extol® 8891894 Batter y 5 000 mAh Extol® 8891884 3.5 A charger (for 4batter ies) Extol® 8891895 Batter y 4 000 mAh Extol® 8891882 2.4 Acharger Extol® 8891893 Batter y 2 000 mAh Ex tol® 8891881 Tab le 1
ARE AVAILABLE FOR PURCHASE IF REQUIRED
Model number
(Part number)
Chargers
SHARE 20 V
Model number
(Part number)
II. Technical specications
Model number (part number) 8791812
1× Li-ion battery 20 V2000 mAh (8891881) 1× charger 2.4 A(8891893) 8791813 (without battery and charger)
Max. terminal voltage of abattery without load 20 VDC Nominal terminal voltage of abattery with load 18 VDC
Tool tang ½" square Max. torque 400 Nm Digital torque adjustment 100/150/200/300/400 Nm Speed without load 0-2300 min Number of percussions 0-3300 min Weight with battery 2000 mAh 1.9 kg Sound pressure level Lp(A); uncertainty K 96.38 dB(A); K=±3 dB(A) Sound power level Lw(A); uncertainty K 107.38 dB(A); K=±3 dB(A) Max. total vi bration value on the handle du ring operation of the imp act wrench a
(sum of three axes); uncertainty K
y The declared aggregate vibration value and the declared
noise emission level were measured in accordance with standard testing methodology and may be used for the comparison of one tool with another. The declared aggre­gate vibration value and the declared noise emission level may also be used for determining preliminary exposure.
• WARNING
y Vibration and noise emissions during actual use of the
power tool may dif fer from the declared values depen­ding on the method in which the tool is used, particu­larly the type of workpiece that is being worked on.
-1
-1
=19.132 m/s2; K= ±1.5 m/s2
h
6362
ENEN
Page 33
y It is necessary to determine the safet y measurement for
the protection of the operator, which is based on the assessment of exposure under real operating conditi­ons (to include all the parts of the work cycle such as time for which the power tool is turned off and when running idle outside the time that it is in operation).
III. Parts and control elements
1
10
9
8
7
Fig. 1
Fig. 1, position-description
1) Tool tang
2) Motor vents
3) Rotation direction toggle button and trigger lock
against accidental start.
4) Handle
5) Battery power level check but ton
6) Belt clip
7) Battery release button
8) LED light for illuminating the work area
9) Torque adjustment button 100/150/200/300/400Nm
10) Power switch
• WARNING
y Prior to preparing the power tool for use, carefully
read the entire user‘s manual and keep it with the product so that the user can become acquainted with
it. If you lend or sell the product to somebody, include this user‘s manual with it. Prevent this user‘s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user‘s manual. Before using this power tool, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of adangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the power tool, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Likewise, check the protective cover and DC connectors of the battery
2
and the charger, and also check that the power cord or plug of the charger is not damaged. Do not use the
3
power tool, battery, charger with damaged or missing parts and have this repaired or replaced at an autho-
4
rised service centre for the Extol® brand -see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user‘s manual.
5
IV. Charging the battery
6
y To check the battery power level, press the button
on the battery and based on the number of lit diodes and the expected duration of operation of the impact wrench, charge the batter y if necessary. If the battery is fully charged, all the LED diodes are lit. The bat tery can be charged from any charge level without reducing its capacity.
• ATTENTION
y Only the batteries specified in table 1or 3may be
used for powering the impact wrench and may only be charged using the specified charger. Using different chargers could result in af ire or explosion as aresult of inappropriate charging parameters.
• ATTENTION
y Charge the battery at an ambient temperature range
of 10°C-40°C.
a) First insert the battery into the grooves of the
supplied charger.
b) Before connecting the charger to the power
source, check that the voltage in the power soc­ket corresponds to the range 220-240V~50 Hz
and that the charger does not have adamaged power cord (e.g. insulation), cover, charger connectors, etc. Likewise, check the condition of the battery.
• WARNING
y If the charger or battery is damaged, do not use
it and have it replaced with an original in perfect working order from the manufacturer.
c) Connect the charger to an el. power source.
y On charger Extol® Premium 8891893 (model
with acharging current of 2.4A), the charging process is indicated by agreen flashing diode with ared lit diode, whilst afully charged bat tery is indi­cated by only agreen lit indicator light. On charger Extol® Premium 8891892 (model with acharging current of 4A) the charging process is indicated only by ared lit LED indicator light and the fully charged process by only agreen lit LED indicator light. The battery charge level can be seen by the number of lit LED indicator lights on the battery, which are lit while the battery is charging. The manufac turer reserves the right to change the above-described indication of the charging process /charged state with respect to the possible changes in the manufacturing process.
y The charger will automatically stop charging when
the batter y is fully charged. Battery overcharging cannot occur.
APPROXIMATE BATTERY CHARGING TIMES
Battery
SHARE 20 V
8 000 mAh 120 min. 200 min. 6 000 mAh 90 min. 150 min. 5 000 mAh 65 min. 110 min. 4 000 mAh 60 min. 100 min. 2 000 mAh 30 min. 50 min.
Battery
SHARE 20 V
8 000 mAh 140 min. 6 000 mAh 105 min. 5 000 mAh 70 min. 4 000 mAh 60 min. 2 000 mAh 35 min.
d) After charging, first disconnect the charger
from the el. power source and then, after pressing
and holding down the button on the batter y, slide the battery out of the grooves in the charger.
4 Acharger
Extol® 8891892
2× 3.5 Acharger Extol® 8891894
(for 2batteries)
4× 3.5 Acharger Extol® 8891895
(for 4batteries)
2.4 Acharger
Extol® 8891893
Tab le 2
6564
ENEN
Page 34
V. Preparing the impact wrench for use
FITTING DRIVE TOOLS
y Put atool intended for a½“ square tang with the requi-
red size on to the tang so that it clicks in.
y Remove the tool from the tang by hand, pulling the tool
along the central axis of the tang.
SETTING ROTATION DIRECTION
y Select the rotation direction by fully pressing down the
toggle button (fig. 1, position 3) on the right or left side of the impact wrench. When the toggle switch is set to the middle position, the trigger will be locked against being accidentally pulled.
SETTING THE TORQUE
y Repeatedly pressing the button (fig. 1, posi-
tion 9) will set the max. possible torque of 100/150/200/300/400Nm for the purpose of protecting the thread connection against damage caused by high torque. The set torque in the numerical sequence of 100/150/200/300/400Nm from left to right according to the last lit diode. Table 4provides the max. torque values relative to the size of the bolt/nut. Using ahigher torque may damage the threaded connection or the bolt/nut.
• ATTENTION
y When using any tool, the max. torque between the
used tool and the tang of the impact wrench declines by 10-15%. When using an articulated adapter, it may even decline by 30%. This is ageneral characteristic that applies for all impact wrenches without exception.
• ATTENTION
y If the workpiece is not sufficiently stable with its own
weight or character, for safety reasons, always secure it in advance.
INSERTING THE BATTERY INTO THE HANDLE OF THE IMPACT WRENCH
y Insert the battery into the grooves as shown in fig.1, so
that it audibly clicks into place.
VI. Working with the impact wrench
y Put the tool seated on the tang of the impact wrench
on to the head of abolt or nut and then appropriately pull on the trigger of the impac t wrench relative to the rotation speed of the tang. The rotation speed of the tang is proportionate to the degree to which the trigger is pulled. It is necessary to tighten or loosen (i.e. when under load) at alow rotation speed.
• ATTENTION
y Always ensure that the bolt head or nut is well seated in
the tool before starting the impact wrench. Attempting to seat the tool on to the bolt head or nut while the impact wrench is running or if the tool is incorrectly seated on the bolt head or nut may cause it to slip during operation and result in asudden loss of control over the impact wrench.
y When working with the impact wrench, hold it firmly
by the handle since during tightening or loosening, high reaction torques will be generated.
y The impact mechanism is automatically engaged when
under load, i.e. when tightening or loosening, i.e. wit­hout load it is automatically disengaged.
y The impact mechanism acts in the rotation direction
and not in the direction of the central axis of the tang.
y Torque depends on the impact time. Maximum
torque is the result of the sum of the individual par tial, by means of impact achieved, torques. Maximum torque is achieved when the impact time is 3-5 seconds, thereafter torque increases only marginally.
• ATTENTION
y When the impact time exceeds 5seconds, the
gearbox heats up significantly and par ts of the impact mechanism are worn out more!
y The necessary impact time for achieving the required
torque is determined by checking the currently achie­ved torque values per given time. Determine the achie­ved torque level using atorque wrench.
COMPARATIVE TABLE FOR MAXIMUM TORQUE VALUES
Size
bolt/nut
3.6 4.6 5.6 4.8 6.6 5.8 6.8 6.9 8.8 10. 9 12.9
M6 2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16. 2
M8 6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39
M10 13 17. 5 22 23 26 29 35 39 47 65 78
M12 22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135
M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215
M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330
M18 75 101 126 135 151 168 202 227 270 380 450
M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635
M22 145 190 240 255 320 290 385 510 715 855 1010
M24 185 245 310 325 410 370 490 650 910 1100 1290
M27 275 365 455 480 605 445 725 960 1345 1615 1900
M30 370 495 615 650 820 740 990 1300 1830 2200 2600
y To dampen vibrations, we recommend working in anti-
-vibration gloves.
y Wait until the tang comes to acomplete stop before
putting down the impact wrench.
y Never carry the impact wrench when it is running. Wait
until the tang stops rotating.
• ATTENTION
y When not using the impact wrench, set the rotation
toggle switch to the middle position to secure the trigger against accidental pressing (starting the impact wre nch).
Standard bolts
Strength c lasses according to DIN 267/ Torques
INFORMATION ABOUT THE BATTERY/RUNNING TIME
The batter y is equipped with electronic protect ion against full discharge and overloa-
ding, which damages it, and thereby extends its lifespan. This protec tion manifests its self by the power tool coming to asudden stop even when the power switch is in the „On“ position. After setting the power switch to the „O“ position and then turning it on again, after acertain time the power tool will start up again, however, it will again stop suddenly. This is not afault of the power tool or battery, but rather serves as protection. For longer term operation, it is necess ary to use abattery with ahigher capacity.
High-strength
bolts
Table 3
6766
ENEN
Page 35
VII. General safety instructions for power tools
• WARNING!
It is necess ary to read all the safety instructions, the user‘s manual, images and regulations supp­lied with this power tool. Not adhering to any of the
following instructi ons may lead to injury by electrical shock, are and/or aserious injury to perso ns.
All the instructions and the user‘s manual must be kept for possible future reference.
The term „power tool“ in a ll hereafter provided warnings is de­ned as an tool powered from the p ower grid (via apower cord) or atool powered from abat tery (without apower cord /cordless).
1 SAFETY IN THE WORK AREA
a) The work area needs to be kept clean, tidy,
and well lit. Untidiness and dark areas in the work
area are sources of accidents.
b) The power tool must not be used in environ-
ments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could
ignite dust or vapours.
c) When using the power tool, it is necessary to
prevent children and other persons access.
If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug on the power cord must correspond
to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket adapters must not be used with power tools that have asafety earth grounding connec­tion. Power plugs that are not damaged by modifi-
cations and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock.
b) The user‘s body must not come into contact
with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators.
The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground.
c) Power tools must never be exposed to rain,
moisture or wetness. The entry of water into the
power tool increases the danger of injury by electri­cal shock.
d) The flexible power cord must not be used for
any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords
increase the danger of injur y by electrical shock.
e) If the power tool is used outdoors, an exten-
sion cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor
use, limits the risk of injury by electrical shock.
f) If the power tool is used in damp areas, it is
necessary to use apower supply protected by aresidual current device (RCD). The use of
an RCD limits the danger of injury by electrical shock.
The term „residual current device (RCD)“ may be
substituted for by the term „ground fault ci rcuit inter­rupter (GFCI)“ or „earth leakage circuit breaker (ELCB)“.
3 SAFETY OF PEOPLE
a) When using the power tool, the user must be
attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injur y to persons.
b) Use personal protective aids. Always wear
eye protection. Use protective aids, such as a respi-
rator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons.
c) It is essential to avoid accidentally starting
the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Of f position before plugging the power plug into apower socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the
power tool with afinger on the trigger or connecting the power tool‘s plug with the switch engaged may cause an accident.
d) It is necessary to remove all adjustment
tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left
attached to arotating part of the power tool may result in injury to persons.
e) The user may only work in locations that
they can reach safely. The user must always maintain astable stance and balance. This
will provide better control over the power tool in unforeseeable situations.
f) Dress in an appropriate manner. Do not wear
loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at asufficient distance from moving parts.
Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts.
g) If there is equipment available for the
extrac tion and collection of dust, it is nece­ssary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may
limit the danger posed by the created dust.
h) The user must not become complacent and
start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activit y
may cause serious injury within afraction of asecond.
4 OPERATING AND MAINTAINING
POWER TOOLS
a) Power tools must not be overloaded. It
is necessary to use power tools that are designed for the work being performed.
Appropriate power tools for agiven task will do the job better and with greater safety.
b) Power tools that cannot be turned on
and off with atrigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled
using atrigger/switch are dangerous and must be repaired.
c) Before making any adjustments, replacing
accessories or before storing the power tool, it is necessar y to pull the power plug out of the power socket and/or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative
safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool.
d) When not used, the power tool must be
stored out of children‘s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. Apower tool in the hands of inex-
perienced users is dangerous.
e) Power tools and accessories need to be main-
tained. It is necessary to check the adjus­tment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents
are caused by insufficiently maintained power tools.
f) It is necessary to keep cutting power tools
clean and sharp. Correctly maintained and sharpe-
ned cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control.
g) It is necessary to use power tools, accesso-
ries, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such amanner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power
tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations.
h) Handles and grip surfaces must be kept dr y,
clean and free of grease. Slippery handles and
grip surfaces do not ensure asafe grip and control over the power tool in unexpected situations.
5 OPERATING AND MAINTAINING
CORDLESS POWER TOOLS
a) The power tool charge only using the charger
specified by the manufacturer. Acharger that
may be suitable for one type of battery pack, may lead to afire hazard if used with adifferent batter y pack.
b) Only us e the tool with abat tery pack that is
explicitly determined for the given tool. Using any
other battery p ack may create aaccident or fire hazard.
c) When the battery pack is not being used,
protect it against contact with other metal items such as paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal items that could
6968
ENEN
Page 36
Max. 50˚C
make aconnection between both battery contacts. Short circuiting the battery contacts may
cause burns or afire.
d) Incorrect use may cause liquids to leak out of
the battery; avoid coming into contact with them. In the event of accidental contact with these liquids, rinse the affected area with water. In the event that the liquid enters the eye, seek medical help. Liquids leaking from the
battery may cause inf lammations or burns.
e) A battery pack or power tool that is damaged
or modified, must not be used. Damaged or
modified batteries may behave erratically, which may result in afire, an explosion or an injury hazard.
f) Battery pack s or power tools must not be
exposed to afire or excessive heat. Exposure
to fire or atemperature exceeding 130°C may result in an explosion.
g) It is necessary to adhere to all battery
charging instructions and not to charge the batter y pack or power tool outside the tempe­rature range specified in this user‘s manual.
Incorrect charging, or charging at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6 SERVICE
a) Have your cordless power tool repaired by
aqualified person using identical spare parts.
This will ensure that the same level of safet y will be achieved as before the repair of the power tool.
b) Damaged batter y packs must never be
repaired. The battery pack should only be repaired
by the manufacturer or at an authorised service centre.
VIII. Safety instructions for impact wrenches
y When performing activities, where afastening ele-
ment may come into contact with hidden conduits or its own power cord, hold the power tool by the insulated holding surfaces. In the event that the faste-
ning element comes into contact with a „live“ conduit, the uninsulated metal par ts of the power tool will become live and may result in the user suf fering injury by electrical shock.
The power tool creates an elec tromagnetic eld during op eration, which may negatively
aect the operation of active or passive medi­cal implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this power tool, ask adoc tor or the manufac turer of the implant, whether you may work with this power tool.
Use cert ified ear and eye p rotection and anti-vi bration gloves with asucient level of protection when working with the power tool. Exposure to the eect s of noise
may result in loss of hearing and th e eect of vibrations during long term work may da mage health.
y Do not use the cordless power tool for apurpose other
than that for which it was designed.
y Do not modif y power tools for other applications.
IX. Safety instructions for the charger and battery
y Read the user‘s manual before charging.
y The charger is intended only for charging
indoors. It is necessar y to protect it against rain, high humidity and temperatures over 40°C.
y The charger is only intended for charging batteries from
the SHARE 20 Vproduct line and must not be used for charging other batteries or other purposes.
y Prevent the charger from being used by persons (inclu-
ding children) whose physical, sensory or mental disabi­lity or incapacity or insufficient experience or knowledge prevents them from safely using the device without supervision or instruction. Children must not play with the device. It is generally not assumed that the charger will be used by ver y small children (age 0-3 years inclu­sive) and used by small children without supervision (age between 3and 8years). It is conceded that seriously handicapped persons may have needs outside the level specified by norms EN60335-1 andEN60335-2-29.
y When charging, provide for ventilation since fumes may
be released if the batter y of the compressor is damaged as aresult of incorrect handling (e.g. as aresult of being dropped).
y Charge the battery at an ambient temperature range of
10°C to 40°C.
y Protect the charger against impacts and falls and pre-
vent water from entering into the charger.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
y Protect the battery against rain, frost, high humidity,
high temperatures (over 50°C), against mechanical damage (impacts and falls), and never open, burn or short circuit the battery. Store the bat tery fully charged, and to achieve the longest possible battery lifetime, fully charge the battery after several months of storage (every 6months). Keep the battery out of children‘s reach.
X. Repairs and maintenance
y The cordless power tool requires no special maintenan-
ce during the course of its lifetime. Regularly inspect and clean the motor vents. Abrush can be used for cleaning.
y Do not use organic solvents (e.g. acetone) for cleaning
the plastic cover, this would damage it. The plastic cover can be cleaned using adamp cloth, however, pre­vent the ingression of water into the power tool.
y For safety reasons, original parts from the manufactu-
rer must be used for repairs of the power tool.
y For warranty repairs of the product, please contact the
vendor from whom you purchased the produc t and they will organise repairs at an authorised service centre for the Extol® brand. For apost warranty repair, please contact the authorised service centre of the Ex tol® brand direc tly (you will find the repair locations at the website at the start of this user‘s manual).
XI. Meanings of markings on the labels
MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE CHARGER
Protect the charger against rain, high humidity and the entry of water. Use indoors.
Product with protection class II.
Safety protective transfor mer that is safe in the event of amalfunction.
DC connector polarit y for charging the battery.
INPUT
220-240 V
~50 Hz
OUTPUT
20 V |2.4 A
Note regarding table 4:
The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cor dless power tool is provide d in table 6.
MEANINGS OF MARKINGS ON THE LABEL OF THE BATTERY
Input voltage and frequency
Output (charging) voltage and current.
Tab le 4
7170
ENEN
Page 37
CONTACT DETAILS FOR NEW ZEALAND
Distributor: Madal Bal NZ, 57 Grey Street, Onehunga, Auckland, New Zealand 1061
E-mail: madalbal@madalbal.co.nz
Max. 50˚C
Do not expose the batter y to direct sunlight and temperatures over 50°C.
Do not burn the b attery.
Prevent the bat tery from coming i nto contact w ith water and high humidit y.
Do not throw the battery out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal
20 V
XX mAh / XX Wh
Note regarding table 5:
The meaning of other pictograms identical to the pictograms shown on the cor dless power tool is provide d in table 6.
MEANINGS OF THE MARKINGS ON THE L ABEL OF THE CORDL ESS POWER TOO L
Terminal voltage of af ully charged battery without load.
Capacit y of battery; watt-hour load of the battery.
Tab le 5
XII. Storage
y Store the power tool in asafe, dry location that is out
of reach of children and protec t it against mechanical damage, direct sunlight, radiant heat sources, frost, high humidity and ingression of water. Prior to storing the power tool, take the battery out of it, otherwise it will discharge more quickly.
y Protect the battery against rain, frost, high humidity,
temperatures above 50°C, against mechanical damage (e.g. being dropped) and never open or burn it.
y Store the battery fully charged and to ensure the
longest possible lifetime fully charge it after several months (no later than af ter 6months). Keep the battery and the charger out of children‘s reach.
y The battery capacity is significantly reduced in
freezing and high ambient temperatures and it is also damaged by these temperatures.
y Protect the battery contacts against soiling, deforma-
tion or other damage and prevent conductive bridging of the battery contacts by taping over the connectors, e.g. using plastic tape, to prevent the battery from short-circuiting, which could result in asubsequent fire or explosion.
y Ensure that c hildren do not play with the bat tery or the saw.
ES Declaration of Conformity
Subject of declaration -model, produc t identication:
Extol® Industrial 8791812
Cordless impact wrench 400 Nm, SHARE 20 V, variant with the batter y and charger.
Extol® Industrial 8791813
Cordless impact wrench 400 Nm, SHARE 20 V, variant without batter y and without charger.
Manufac turer Madal Bal a.s. Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •Company ID No.: 49433717
hereby declares
that the product descr ibed above is in conformit y with all relevant stipulations
of harmonisation legal regulations of the European Union:
(EU) 2011/65; (EU) 2014/30; 2006/42 ES.
This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer.
Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of
conformity and on the basis of which the Dec laration of conformity is issued:
Read the user's manual before using the power tool.
It meets the respective EU harmoni­sation legal directives.
Do not throw the e lectrical equi pment at the end of it s lifetime out with household waste, see subsequent paragraph about waste disposal.
Year of manu-
facture and
serial number
(SN:)
Note regarding table 6:
The meaning of th e pictograms provi ded on the label of the cordless powe r tool is provided in the te xt of the user‘s manual.
The rating label of the power tool includes the year and month of manufac ture of the power tool and its serial production number.
Tab le 6
XIII. Waste disposal
y Throw packaging into the appropriate sorted waste
container.
y According to Directive (EU) 2012/19, an unusable elect-
rical appliance must not be thrown out with communal waste, but rather must be handed over for ecological disposal at an electrical equipment collection point because it contains components that are hazardous to the environment. The batter y must be removed from the electrical equip­ment, prior the equipment being handed over for ecological disposal, at abattery collection point separately (pursuant to Directive 2006/66 EC). You can find information about electrical equipment waste and bat tery collection points and collection conditions at your local town council of fice or at your vendor.
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN IEC 63000:2018;
The technical documentation 2006/42 ES was drawn up by Martin Šenkýř at the business address of
Madal Bal, a.s., Průmyslová zóna Pří luky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic.
The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal a.s.
Place and date of issue of ES Declaration of Confor mity: Zlín 22.11.2019
On behalf of Madal Bal, a.s.
Martin Šenkýř
Member of the Company‘s Board of Directors
7372
ENEN
Loading...