PL Właściwości opisane w niniejszej instrukcji obsługi są publikowane
prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príručke sú publikované s vyhradeným právom na
z zatrzeżeniem
A
N
E
P
O
8
1
17
2
3
4
12
10
PAIR
22
5
9
16
11
21
20
B
13
22
24
15
18
16
19
23
14
28
25
26
228
27
Babyviewer - KS-4248 KS-4249
ENGLISH
®
1 General
Dear customer,
We request that you read this information in order to quickly
become familiar with this equipment and learn how to use its
functions.
2 Information regarding this user guide
This user guide contains information on the Babyviewer KS-4248
KS-4249 (referred to as ‘the equipment’ in the following) and
provides important instructions on the initial use, safety, proper
use and maintenance of this equipment. Always keep the user
guide available near the equipment. Every person responsible for
operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or
consult the user guide. Keep this user guide in a safe place and
give it to the next owner of the equipment.
3 Copyright
This document is protected by copyright legislation.
All rights are reserved, including rights of photo mechanical
reproduction, copying or distribution using specific means such as
data processing, data storage media or data networks, either in
full or in part, as well as technical changes and changes to the
contents.
4Warnings
DANGER
This warning points out an imminent hazardous
situation.
Death or severe injuries may result if the hazardous situation
cannot be avoided.
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous
situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous
situation cannot be avoided.
• This symbol points out information that
makes it easier to use the equipment.
5 Proper use
This equipment is exclusively intended for private (nonprofessional) use in closed rooms for monitoring babies. All other
forms of use are improper and can lead to hazards. Always follow
the instructions provided in this user guide. No liability is accepted
for any loss or damage resulting from improper use. The user of
the equipment is exclusively responsible for all risks.
6 Safety
6.1Risk of electric shock
DANGER
Contact with conductors or components under electrical
tension can be lethal.
Observe the following safety instructions in order to avoid the
risk of electric shock:
• To avoid the risk of damage to the equipment, use
only the AC mains adapter supplied with the
equipment.
• Do not use the equipment if the AC mains adapter, the
power cable or the plug is damaged.
• Never open the enclosure of the AC mains adapter.
There is a risk of electric shock if you touch any
contacts or connections under electrical tension or if
you modify the electrical or mechanical construction.
• Protect the equipment against moisture and moisture
penetration, and keep it free of dust. Unplug the AC
mains adapter immediately in case of contact with
moisture.
• Unplug the AC mains adapter in case of malfunctions,
during thunderstorms, and when cleaning the
equipment.
• Protect the cable against contact with hot surfaces or
other sources of hazard, and do not allow it to be
pinched.
6.2Using batteries (regular or rechargeable)
CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be
hazardous.
• Always use batteries (regular or rechargeable) of the
same type.
• Ensure that batteries are installed with correct
polarity. Damage to the batteries and the equipment
can result from installation with incorrect polarity.
• Never toss batteries into a fire, due to the risk of
explosion.
• Never allow battery terminals to come into contact
with each other or with metal objects, either
intentionally or accidentally. This can cause
overheating, fire or explosion.
• Keep batteries out of the reach of children. Consult a
doctor immediately in case of swallowing.
• Fluid from leaking batteries can cause permanent
damage to the equipment. Take particular care when
handling damaged or leaking batteries, due to the
risk of corrosion. Wear safety gloves.
• Remove the batteries if the equipment will not be
used for an extended period.
• No naked flame sources, such as lighted candles,
should be placed on the apparatus
• Attention should be drawn to the environmental
aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to tripping or
splashing and that no objects filled with liquids, such
as vases, shall be placed on the apparatus.
• Danger of explosion if the battery is incorrectly
placed. Replace only with the same or equivalent
type.
• To prevent injury, this apparatus must be securely
attached to the floor/wall in accordance with the
installation instructions.
• Batteries shall not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or the like.
• The AC mains adaptor is used as the disconnect
device, the disconnect device shall remain readily
operable.
6.3General rules for safe use
To ensure safe use of the equipment, always observe the
following safety instructions:
– The equipment must always be assembled by an adult.
During assembly, keep small parts out of the reach of
children.
– Do not allow children to play with the equipment or parts
of the equipment.
– Ensure that the babyphone and power cable are always
out of the reach of the baby.
– Never cover the babyphone with a towel, blanket etc.
– Defective components must always be replaced by
original replacement parts, as other components may
not fulfil the safety standards.
– Switch off your babyphone whenever this is requested
by a sign, poster, or other message. The equipment
used in hospitals and other health care facilities may be
sensitive to high-frequency signals from external
sources.
7 Operation
The babyphone consists of two units: one for the parents and one
for the baby. They are connected by a wireless link compliant with
the 2,4 GHz FHSS standard.
3
®
Thanks this digital technology, this equipment is protected against
A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
eavesdropping and immune to interference from other equipment.
The baby unit starts transmitting as soon as the microphone picks
up a sound. The sound is reproduced by the parent unit. The
microphone sensitivity can be adjusted by the user (see “10.12
Voice activated transmission (VOX)”).
The babyphone can never replace proper
supervision by an adult; it only provides support.
7.1Baby unit components
See Figure on the fold-out page.
1On/off LED
2Night light LED
3Infrared LED for night
8Light sensor
9Pair button
10 Speaker
11 Connector for AC mains
adapter
12 Room temperature sensor
21 Power on/off LED
22 Menu button
23 Push to Talk button
24 On/off button
25 Stand
26 Speaker
27 Connector for AC mains
adapter
28 Battery cover with screw
7.3Display description
Out of range or no
connection
Volume icon
Melody icon
8 Initial use
8.1Package content
The equipment is supplied as standard with the following items:
- 1 baby unit
- 1 parent unit
- 2 AC mains adapters
8.2Installing batteries in the baby unit (KS-4248)
• You can operate the baby unit with 4 AAA
• The baby unit cannot recharge batteries.
• It is recommended to always leave the
– Turn the screw on the cover of
the battery compartment at
the back of the baby unit 90°
counter clockwise and remove
the battery compartment
cover.
4
- 1 user guide
- 1 Li-ion rechargeable battery pack
cells (LR03; we recommend alkaline cells)
or the included AC mains adapter.
batteries in the unit, even if you use the AC
mains adapter. The unit will automatically
switch to battery power in case of a mains
power interruption.
Babytalker 3500 SEDS
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
– Fit four AAA alkaline
cells (LR03) in the
battery compartment.
Ensure that the polarity is
correct.
– Close the battery
compartment.
Never mix used cells with fresh cells.
8.3 Connecting the baby unit to the AC mains
Insert the small plug of the
AC mains adapter in the
mains power connecto
the baby unit 11 and plug
the AC mains adapter into a
mains connector (100~240
V - 50/60 Hz).
CAUTION
•The mains connector must be with
you can quickly unplug the power cable in an
emergency.
•Use only the supplied AC mains adapter (5.9V
DC / 800 mA).
8.4Installing the rechargeable battery pack in
the parent unit
See Figure on the fold-out page.
CAUTION
• Use only the supplied Li-ion battery pack in the parent
unit.
– Rotate the stand upward.
– Turn the screw on the cover of the battery compartment
at the back of the parent unand remove the battery
compartment cover.
– Place the Li-ion battery pack in the battery compartment.
Ensure that the battery contacts do make contact with
the charge contacts as illustrated.
– Carefully close the battery compartment and rotate the
belt clip back downwards.
8.5Connecting the parent unit to the AC mains
– Insert the small plug of the AC mains adapter in the
mains power connector 27 and plug the AC mains
ada
9 Installing the Babyviewer
9.1Fine tuning
•Place the camera in a convenient location, point the lens of
the camera to the observation area.
•Adjust the angle by rotating the camera.
r of
in easy reach so
28
pter into a mains connector (100~240 V - 50/60 Hz).
It takes around 10 hours to fully charge the
batteries.
Babyviewer - KS-4248 KS-4249
ENGLISH
®
4
6
14
23
24
24
23
CAUTION
Do not place the camera and wires within the baby’s reach!
Fix the camera at least 1 meter away from the baby.
10 Operation and use
10.1 Switching the baby unit and parent unit on
and off
– Press andhold the on/off button to switch on the
parent unit. The display
– Slide the on/off switch up to switch on the baby
unit. The on/off LED is activated.
The parent unit will try to establish a connection
with the baby unit. If captured image from the
camera is displayed, a connection has been
established.
– Press the on/off button
unit (press and hold until the display goes blank).
– Slide the on/off switch down to switch off the
baby unit.
–
224
is activated.
19
4
to switch off the parent
24
10.2 Checking the connection between the parent
unit and the baby unit
You should always check the wireless connection when you use
the babyphone for the first time.
– Put the parent unit in the same room as the baby unit,
separated by at least two meters.
– Switch on both devices. The parent unit will try to
establish a connection with the baby unit.
– The display of the parent unit will show the captured
image from the baby unit after the connection has been
established (monitor mode).
– The sounds picked up by the microphone are
reproduced by the parent unit.
– The volume of the reproduced sound is indicated by the
volume LED’s at the top of the parent unit.
The higher the volume, the more LED’s are on.
– If no connection is established, “OUT OF RANGE” is
displayed.
10.3 Out of range indication
The maximum range between the parent- and baby unit is 300
meter in open area. Different factors, such as bricks and plaster
walls, will reduce the range. Moreover, reinforced concrete floors
will influence the range tremendously.
In a residence, normal operating range is up to 50 meters and 2
floors.
– If the connection is interrupted, “OUT OF RANGE” is
displayed.
– Reduce the distance between the parent and baby units
until a new connection is established.
10.4 Setting the reproduction volume of the
parent unit
There are 5 volume levels.
– Press button
– Press button
10.5 Setting the parent unit display brightness
There are 5 brightness levels. When the display is on:
– Press button to increase the brightness.
– Press button to decrease the brightness.
10.6 Temperature indication
When the display is on, the baby’s room temperature is displayed
in the top right corner.
10.7 Temperature alert
You can set a high/low temperature alert, the unit will give beep
when the temperate will go beyond the preset range.
– Press the m
Use the arrow keys to highlight items, and use the menu
button to confirm your selection. Use the On/Off
button to go back one step.
– Enter the temperature menu to turn the temperature
alert function on or off.
– Use the arrow keys to set the lowest temperature
between 5°C and 24°C
– Next, use the arrow keys to set the highest temperature
between 25°C and 40°C
10.8 Zoom function
The parent unit has X2 zoom digital view function.
– When parent unit in X1 viewing mode, press and hold
the up button for 2 seconds,
– The live viewing area will change to X2 zoom mode
immediately.
– Press and hold the down button to go back to X1
zoom.
10.9 Talking with your baby
You can use the parent unit to talk with your baby.
Allow your baby to get used to the talk function
before you use it in practice.
– Press the Talk button on the parent unit and hold
it pressed.
– Hold the parent unit vertical with the microphone
approximately 10 cm from your mouth, and speak into
the microphone.
– Release button when you have finished talking.
10.10 Playing a lullaby
There are 5 pre-programmed lullabies that you can play on the
baby unit.
– Go to the main menu with the menu button and
enter the lullaby menu. You can turn the lullaby on or off
in this menu.
– To select a different lullaby, enter the songs menu and
select on of the 5 lullabies.with the menu button .
10.11 Switching the night light on and off
– Go to the main menu with the menu button and
enter the night light menu. You can turn the night light on
or off in this menu.
10.12 Voice activated transmission (VOX)
During night and to save energy, the babyviewer can be set in
VOX mode.
In VOX mode, the display will be activated as soon as the
microphone of the baby unit will capture sound.
You can set the sound detection sensitivity (VOX) of the
babyphone. If the sensitivity is set to high, the baby unit will pick
up weaker sounds.
– Press the menu button to enter the main menu.
Use the arrow keys to highlight items, and use the menu
to increase the volume.
15
to decrease the volume.
16
18
16
7
17
1
enu button
2316
enter the main menu.
to
2
2
2317
23
23
23
5
®
button
9
button to go back one step.
– Enter the VOX menu to turn the VOX menu on or off.
– Enter the sensitivity submenu to set the sensitivity of the
VOX function to low, medium or high.
– Enter the sleep submenu, to set the sleeptime to 10, 30,
60 or 90 seconds. The monitor will automatically go to
VOX mode after the selected time period.
10.13 Night vision
The camera has 6 high-intensity LED’s for picking up clear images
in the dark. When the build in light sensor measures the
ambient light level as low, the LED’s will automatically activate.
10.14 Registering the parent unit with the baby unit
or registering a new camera.
Up to 4 baby units can be registered to one parent unit.
To re-register your baby unit, or to register a new baby unit, follow
the procedure below:
– Press the menu button 22 to enter the main menu.
Use the arrow keys to highlight items, and use the menu
button 22 to confirm your selection. Us
tto
bu
– Select the camera with the up and down
submenu.
– to start
Highlight “
pairing.
S
– once
witch the
(at the back of the camera).
– If registration is completed, camera video appears on
LCD screen and return to normal mode. Baby unit will
return to normal mode too.
– If the registration time is expired or registration is failed,
“Out of Range” appears on LCD.
NOTE: If a particular channel had been registered already,
register this particular channel again will over-write the old
registration.
10.15 Selecting the camera
When more than 1 camera is registered.
– Enter the camera menu. The camera numbers are
displayed.
– Select the camera with the upand down
button .
10.16 Settings menu
– Go to the main menu with the menu button22 and
enter
settings in this menu.
– Set the language of your choice.
– Set the temperature unit to Fahrenheit or Celsius.
– Set the utility frequency to 50 or 60 Hertz, depending on
your region.
10.17 Pan and tilt (only for the KS-4249)
– Press and hold the menu button until arrows appear on
the display.
– You can now pan and tilt the the camera with arrow
buttons.
– If you don’t press the arrow buttons for 30 seconds, the
arrows will dissappear from the display, and the controls
will revert to normal.
to confirm your selection. Use the On/Off
22
The image changes automatically into black and
white mode under the night vision mode.
go back one step.
n to
16
keys. Press right 18
pair’and press
bab
unit ON. Press the pair button
y
keys. Choose a camera by pressing the menu
16
22
the settings menu. You can change several
to enter the pairing
th
e menu
15
button
15
e the On/Off
22
9
11 Cleaning and maintenance
This section contains important instructions for cleaning and
maintaining the equipment.
Follow these instructions to ensure trouble-free use and prevent
damage to the equipment due to improper maintenance.
Babytalker 3500 SEDS
11.1 Safety Instructions
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
• Before cleaning the equipment, switch it off and
unplug the power cable from the mains receptacle.
CAUTION
Risk due to leaking battery fluid
Fluid from leaking batteries (regular or rechargeable) can
cause injuries (skin irritation) or damage to the equipment.
Wear safety gloves.
CAUTION
• Do not use cleaning products or solvents. They can
damage the case or seep into the equipment and
cause permanent damage.
11.2 Cleaning
– Clean the equipment with a soft, slightly dampened
cloth.
– Clean soiled connectors and contacts with a soft brush.
– Clean the battery contacts and battery compartment with
a dry, lint-free cloth.
– If the equipment gets wet, switch it off and remove the
batteries immediately. Wipe the battery compartment dry
with a soft cloth in order to minimize potential water
damage. Leave the battery compartment open until it is
completely dry. Do not use the equipment before it is
completely dry.
11.3 Maintenance
– Check the batteries (regular or rechargeable) in the
equipment regularly and replace them when necessary.
– Check the connectors and cables for defects.
CAUTION
• If you suspect that the equipment is damaged, always
have it checked by an expert before using it again.
12 Troubleshooting
This section provides important instructions for localising and
correcting problems.
Follow these instructions in order to avoid hazards and damage.
12.1 Safety Instructions
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
• Unplug the power cable before attempting to correct a
problem.
CAUTION
Risk of hazard due to incorrect repairs
Incorrect repairs can expose users to serious hazards and
cause damage to the equipment.
• Never attempt to modify or repair the equipment.
• Always have repairs to equipment or cables performed
by a specialist or the service centre.
• If you suspect that the equipment is damaged (for
example, if it has fallen on the floor), have it checked
by a specialist before you use it again.
12.2 Problem causes and solutions
The following table is intended to help you localise and solve
minor problems.
6
Babyviewer - KS-4248 KS-4249
ENGLISH
®
Problem
The rechargeable
battery pack of the
parent unit does
not charge
Parent unit does
not switch on
(display remains
black)
The ‘out of range’
icon appears on
the parent unit
display
The parent unit
does not reproduce
the sounds picked
up by the baby unit
Limited range and
interference during
transmission
The equipment
emits a highpitched whistle
Possible
cause
Charging station
plug not connected
Dirty contactsClean the battery
The rechargeable
battery pack is
defective
The rechargeable
battery pack is not
charged
Equipment
defective
Baby unit not
switched on
The parent unit and
baby unit are too
far apart
The parent unit is
not registered with
the baby unit
The wrong camera
is selected.
The volume setting
of the parent unit
may be too low.
The microphone
sensitivity of the
baby unit may be
set too low.
The range of the
equipment
depends on the
surroundings.
Steel structures
and concrete walls
can impair
transmission.
The parent unit and
baby unit are too
close together
Solution
Connect plug
terminals and
charging station
contacts with a soft
cloth
Replace the
battery pack
Charge the battery
pack
Contact customer
service
Switch on the baby
unit
Reduce the
distance between
the parent unit and
the baby unit
Register the parent
unit with the baby
unit (see “10.14
Registering the
parent unit with the
baby unit or
registering a new
camera.”
See “10.15
Selecting the
camera”
Increase the
volume setting of
the parent unit
Check the VOX
sensitivity and the
volume setting of
the parent unit and
increase if
necessary.
Avoid obstacles as
much as possible.
Increase the
distance to at least
2 metres
13 Storage and disposal instructions
We recommend that you keep the box and
packing materials so you can use them to
transport the equipment in the future if necessary.
13.1 Storage
Remove the batteries (regular or rechargeable) from the parent
unit and the baby unit.
Store the equipment in a dry location.
13.2 Waste disposal of package materials
The package materials are environmentally friendly
materials that can be given to your local waste collector
for recycling.
13.3 Waste disposal (environmental protection)
department for information.
Dispose of batteries (regular or rechargeable) in an
environmentally friendly manner in accordance with local
regulations.
Dispose of the equipment in accordance with the
provisions of European Directive 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
regarding discarded electrical and electronic
equipment. Contact your municipal waste disposal
14 EC conformity declaration
Hereby, Tristar Europe declares that the radio equipment type
KS-4248 / KS-4249 is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet adress:
The Tristar units have a 24-month warranty period. The warranty
period starts on the day the new unit is purchased. There is no
warranty on standard or rechargeable batteries (AA/AAA type).
Consumable or defects causing a negligible effect on operation or
value of the equipment are not covered. The warranty has to be
proven by presentation of the original or copy of the purchase
receipt, on which the date of purchase and the unit-model are
indicated.
15.2 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation
and damage resulting from use of non-original parts or
accessories are not covered by the warranty. The warranty does
not cover damage caused by outside factors, such as lightning,
water and fire, nor any damage caused during transportation. No
wa rr ant y ca n b e cl ai med if t he ser ia l nu mbe r o n th e u nit s h as b een
changed, removed or rendered illegible. Any warranty claims will
be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the
buyer.
15.3 LCD defect policy
Despite the highest possible standards, the intricate
manufacturing of liquid crystal display (LCD) screens may still
produce slight visual imperfections. However, there will be
provided a warranty service for your Babyviewer LCD screen if
there are:
– 3 bright dots or 5 dark dots or 8 bright and/or dark dots in total; or
– 2 adjacent bright dots or 2 adjacent dark dots; or
– 3 bright and/or dark dots inside an area of 15mm diameter
These TFT LCD screen warranty conditions are offered by the
LCD manufacturers. Therefore, at its option, the
product will be repaired or replaced.
Please note: A bright dot is a white or sub-pixel that is always on.
A dark dot is a black or sub-pixel that is always off.
7
®
1 Algemeen
Beste klant,
Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd
raakt met het toestel en u de functies leert gebruiken.
2 Informatie over deze handleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de babyfoon
Babyviewer KS-4248 KS-4249 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en
belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct
gebruik en onderhoud van het toestel.Bewaar de
gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen
die het toestel bedient, repareert of reinigt moet de
gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen. Bewaar deze
gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met
het toestel aan de volgende eigenaar.
3 Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op
fotomechanische reproductie, kopiëren en verspreiding met
specifieke middelen zoals gegevensverwerking,
gegevensdragers of gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk,
alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
4 Waarschuwingen
GEVAAR
Deze waarschuwing wijst op een dreigend gevaar.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dat de
dood of ernstige letsels tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit
letsels en/of materiële schade tot gevolg hebben.
• Dit symbool wijst op informatie die het gebruik
van het toestel vereenvoudigt.
5 Correct gebruik
Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor privaat (niet-professioneel)
gebruik om in afgesloten ruimten baby's in de gaten te houden.
Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar
opleveren. Volg altijd de instructies in deze gebruikershandleiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor verlies of
schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van
het toestel is alleen verantwoordelijk voor alle risico's.
6 Veiligheid
6.1Risico van elektrische schokken
GEVAAR
Contact met geleiders of onderdelen onder elektrische
spanning kan dodelijk zijn.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om het risico
van een elektrische schok te vermijden:
• Gebruik uitsluitend de bij het toestel geleverde ACnetstroomadapter om het risico van schade aan het
toestel te vermijden.
• Gebruik het toestel niet als de AC-netstroomadapter,
stroomkabel of stekker beschadigd is.
• Open nooit de behuizing van de AC-netstroomadapter.
U loopt het risico op een elektrische schok wanneer u
contacten of aansluitingen onder elektrische spanning
aanraakt of wanneer u de elektrische of mechanische
constructie aanpast.
Babytalker 3500 SEDS
• Bescherm het toestel tegen vocht en vochtindringing, en
houd het stofvrij. Haal de
AC-netstroomadapter onmiddellijk uit het stopcontact bij
enig contact met vocht.
• Haal de AC-netstroomadapter uit het stopcontact bij een
defect, tijdens onweersbuien en bij het reinigen van het
toestel.
• Bescherm de stroomkabel tegen contact met hete
oppervlakken of andere gevaarlijke bronnen en zorg
ervoor dat hij niet klem komt te zitten.
6.2Batterijen gebruiken (gewone of oplaadbare)
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn om de batterijen niet volgens de
instructies te gebruiken.
• Gebruik altijd (gewone of oplaadbare) batterijen van
hetzelfde type.
• Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit
worden geplaatst. Schade aan de batterijen en het
toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met
onjuiste polariteit.
• Gooi batterijen nooit in het vuur, aangezien ze dan
kunnen ontploffen.
• Laat batterijcontacten in geen geval, zelfs niet per
ongeluk, met elkaar of met metalen voorwerpen in
contact komen. Dat kan oververhitting, brand of
ontploffing veroorzaken.
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg bij inslikken van een batterij onmiddellijk een
arts.
• Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade
aan het toestel teweegbrengen. Wees bijzonder
voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of
lekkende batterijen, aangezien zij corrosie kunnen
veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
• Verwijder de batterijen indien het toestel gedurende
lange tijd niet zal worden gebruikt.
6.3Algemene regels voor een veilig gebruik
Neem voor een veilig gebruik van het toestel altijd de volgende
veiligheidsinstructies in acht:
– Het toestel moet altijd door een volwassene in elkaar worden
gezet. Houd tijdens de montage kleine onderdelen buiten
bereik van kinderen.
– Laat kinderen niet met het toestel of onderdelen ervan
spelen.
– Zorg ervoor dat de babyfoon en stroomkabel altijd buiten het
bereik van de baby liggen.
– Dek de babyfoon nooit af met een handdoek, deken of
dergelijke.
– Defecte onderdelen moeten altijd worden vervangen door
originele reserveonderdelen, aangezien andere onderdelen
niet altijd aan de veiligheidsnormen beantwoorden.
– Schakel uw babyfoon uit wanneer dat aan de hand van een
pictogram, affiche of ander bericht wordt gevraagd. De
toestellen die in ziekenhuizen en andere gezondheidscentra
worden gebruikt, kunnen gevoelig zijn voor
hoogfrequentiesignalen van externe bronnen.
7Gebruik
De babyfoon bestaat uit twee delen: een deel voor de ouders
(ontvanger) en een deel voor de baby (zender). Ze staan met
elkaar in contact dankzij een draadloze verbinding die voldoet aan
de 2,4 GHz FHSS-standaard. Dankzij die digitale technologie is
het toestel beveiligd tegen afluisteren en immuun voor de
interferentie van andere toestellen.
De zender begint met zenden zodra de microfoon geluid
registreert. Het geluid wordt door de ontvanger gereproduceerd.
De gevoeligheid van de microfoon kan door de gebruiker worden
aangepast (zie “10.12 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
8
Babyviewer KS-4248 KS-4249
NEDERLANDS
®
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
25
28
De babyfoon kan het eigenlijke toezicht van een
volwassene nooit vervangen; hij biedt enkel
ondersteuning.
7.1Onderdelen zender
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
1Aan/uit-led
2Nachtlamp-led
3Infrarode led voor
4Aan/uit-schakelaar
5Lens
6Microfoon
7Opening voor
Het toestel wordt standaard geleverd met de volgende
onderdelen:
- 1 zender
- 1 ontvanger
- 2 AC-netstroomadapters
8.2Batterijen in de zender plaatsen
• U kunt de zender op 4 AAA-cellen (LR03; wij
raden alkalinecellen aan) of op de bijgeleverde
AC-stroomadapter laten werken.
• De zender kan de batterijen niet opladen.
• Het wordt aanbevolen om de batterijen altijd in
het toestel te laten, zelfs wanneer u de ACnetstroomadapter gebruikt. Zo schakelt het
toestel automatisch op de batterijen over in geval
van een stroomonderbreking.
– Draai de schroef op het deksel van
het batterijvak op de achterkant
van de zender 90° linksom en
verwijder het deksel van het
batterijvak.
Draai de schroef niet verder dan het “OPEN”-punt.
8Lichtsensor
9Pair knop
10 Luidspreker
11 Aansluiting voor AC-
netstroomadapter
12 Kamertemperatuursensor
21 Aan/uit-led Power
22 Menutoets
23 Push to talk-toets
24 Aan/uit-toets
25 Steun
26 Luidspreker
27 Aansluiting voor AC-
netstroomadapter
28 Batterijdeksel met
schroef
- 1 gebruikershandleiding
- 1 oplaadbare batterijset (Li-ion)
– Plaats vier AAA-
alkalinecellen (LR03) in het
batterijvak. Zorg ervoor dat
de polariteit correct is.
– Sluit het batterijvak.
Gebruik gebruikte cellen nooit samen met nieuwe
cellen.
8.3De zender op het AC-stroomnet aansluiten
Steek de kleine stekker van
de AC-netstroomadapter in de
aansluiting van de zender
en steek de ACnetstroomadapter in een
stopcontact (100~240 V – 50/
60 Hz).
VOORZICHTIG
• De aansluiting moet binnen handbereik zijn zodat u de
stroomkabel in een noodgeval snel kunt uittrekken.
• Gebruik enkel de bijgeleverde AC-netstroomadapter
(6 V DC / 800 mA).
8.4De oplaadbare batterijen in de ontvanger
plaatsen
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
VOORZICHTIG
• Gebruik in de ontvanger enkel de bijgeleverde batterij
(Li-ion).
– Draai de steun omhoog.
– Draai de schroef op het deksel van het batterijvak op de
achterkant van de ontvanger 90° linksom en verwijder het
deksel van het batterijvak.
– Plaats de Li-ion-batterij in het batterijvak. Zorg ervoor dat de
batterijcontacten de laadcontactpunten raken zoals op de
afbeelding.
– Sluit voorzichtig het batterijvak en draai de riemclip weer
omlaag.
8.5De ontvanger op het AC-stroomnet
aansluiten
– Steek de kleine stekker van de AC-netstroomadapter in de
aansluiting en steek de AC-netstroomadapter in een
stopcontact (100~240 V – 50/60 Hz).
Het duurt ongeveer 10 uur voor de batterijen volledig
zijn opgeladen.
9 De Babyviewer KS-4248 KS-4249
installeren
9.1Scherpstelling
•Plaats de camera op een gepaste plaats en richt de lens
van de camera op de plaats die u wilt observeren.
•Pas de hoek aan door de camera te draaien.
VOORZICHTIG
9
®
Plaats de camera en draden niet binnen het bereik van de
25
20
25
6
141617
16
17
23
24
baby! Bevestig de camera op minstens 1 meter van de baby.
10 Werking en gebruik
10.1 De zender en ontvanger in- en uitschakelen
– Druk op de aan/uit-schakelaar om de ontvanger in te
schakelen. De display wordt geactiveerd.
– Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de zender
in te schakelen. De aan/uit-led wordt geactiveerd.
De ontvanger zal verbinding zoeken met de zender.
Als het beeld van de camera wordt weergegeven, is
er verbinding gemaakt.
– Druk op de aan/uit-schakelaar om de ontvanger uit
te schakelen (ingedrukt houden totdat de display zwart
wordt).
– Schuif de aan/uit-schakelaar omlaag om de zender
uit te schakelen.
10.2 De verbinding tussen de ontvanger en de
zender controleren.
U moet altijd de draadloze verbinding controleren wanneer u de
babyfoon voor de eerste keer gebruikt.
– Plaats de ontvanger en zender in dezelfde ruimte op
minstens twee meter afstand van elkaar.
– Schakel beide toestellen in. De ontvanger zal verbinding
zoeken met de zender.
– Zodra de verbinding is gemaakt (monitormodus), wordt op
de display van de ontvanger het beeld van de zender
weergegeven.
– De geluiden die door de microfoon worden opgevangen,
worden door de ontvanger gereproduceerd.
– Het volume van het gereproduceerde geluid wordt
aangeduid met de volume-leds op de bovenkant van de
ontvanger. Hoe hoger het volume, des te meer leds er zijn
ingeschakeld.
– Als er geen verbinding kan worden gemaakt, verschijnt er
“NO SIGNAL FOUND”.
10.3 Weergave buiten bereik
De maximale afstand tussen de ontvanger en de zender is 300 m
in een open ruimte. Verschillende factoren, zoals bakstenen en
pleister, zullen die afstand beperken. Vloeren van gewapend
beton zullen die afstand bovendien aanzienlijk beïnvloeden.
In een woning bedraagt de normale afstand maximaal 50 meter
en 2 verdiepingen.
– Als de verbinding wordt onderbroken, verschijnt er “NO
SIGNAL FOUND”.
– Verminder de afstand tussen de ontvanger en de zender
totdat er opnieuw verbinding is.
10.4 Het reproductievolume van de ontvanger
instellen
Er zijn 5 volumeniveaus.
– Druk op toets om het volumeniveau te verhogen.
– Druk op toets om het volumeniveau te verlagen.
10.5 De helderheid van de display van de
ontvanger instellen
Er zijn 5 niveaus van helderheid. Wanneer de display on:
– Druk op de rechter knop om de helderheid te verhogen.
– Druk op de linker knop om de helderheid te verlagen.
10.6 Temperatuurweergave
Wanneer de display ingeschakeld is, wordt de temperatuur in de
babykamer rechts onderaan weergegeven.
De temperatuureenheid instellen:
– Druk tweemaal op de menutoets . Het
temperatuurpictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om naar
°C (Celsius) of °F (Fahrenheit) te gaan
– Druk op de menutoets om te bevestigen.
10
4
4
23
Babytalker 3500 SEDS
– Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.7 Temperatuurwaarschuwing
U kunt een hoge / lage temperatuur alarm instelt, zal het toestel
pieptoon te geven wanneer de gematigde verder zal gaan dan de
vooraf ingestelde range.
– Druk op de menu-toets om het hoofdmenu te openen.
Gebruik de pijltoetsen om items te markeren, en gebruik
de menu-knop om uw keuze te bevestigen. Gebruik de
aan / uit-knop om een stap terug te gaan..
– Ga naar het menu temperatuur om het alarm functie
temperatuur of uit te schakelen.
– Gebruik de pijltjestoetsen om de laagste temperatuur in
te stellen tussen de 5 ° C en 24 ° C
– Gebruik vervolgens de pijltjestoetsen om de hoogste
temperatuur ligt tussen 25 ° C en 40 ° C
10.8 Zoom functie
De ouder unit heeft X2 zoom digitale weergave-functie.
– Wanneer de ouder-unit in X1 weergavemodus is, druk
en houd de omhoog-knop gedurende 2 seconden vast.
– De live-weergavezal onmiddellijk veranderen naar X2
zoom mode.
– Houd de knop ingedrukt om terug te gaan naar X1 zoom.
10.9 Met uw baby praten
U kunt de ontvanger gebruiken om met uw baby te praten.
Laat uw baby vertrouwd raken met de praatfunctie
vooraleer u ze in de praktijk gebruikt.
– Houd de Talk-toets op de ontvanger ingedrukt.
– Houd de ontvanger verticaal met de microfoon op ongeveer
10 cm afstand van uw mond en spreek in de microfoon.
– Laat de toets los wanneer u stopt met praten.
10.10 Een slaapliedje afspelen
Er zijn 5 voorgeprogrammeerde slaapliedjes die u op de zender
kunt afspelen.
– Ga naar het hoofdmenu met de menu-knop en open het
slaapliedje menu. U kunt de slaapliedje in- of uitschakelen in
het menu.
– Om een ander slaapliedje te kiezen, opent u het menu
nummers en selecteer een van de 5 slaapliedjes met de
menutoets.
10.11 Het nachtlampje in- en uitschakelen
– Ga naar het hoofdmenu met de menu-knop en open het
nachtlampje menu. U kunt het nachtlampje in- of
uitschakelen in het menu.
10.12 Spraakgestuurd zenden (VOX)
Tijdens de nacht en om energie te besparen kan de Babyviewer
KS-4248 KS-4249 in VOX-modus worden ingesteld.
In VOX-modus wordt de display geactiveerd zodra de microfoon
van de zender geluid registreert.
U kunt de gevoeligheid van de geluidsdetectie (VOX) van de
babyfoon instellen. Wanneer de gevoeligheid op hoog is
ingesteld, registreert de zender zwakkere geluiden.
– Druk op de menu-toets om het hoofdmenu te openen.
Gebruik de pijltoetsen om items te markeren, en gebruik de
menu-knop om uw keuze te bevestigen. Gebruik de aan / uitknop om een stap terug te gaan.
– Voer de VOX menu om het menu VOX of uit te schakelen.
– Voer de gevoeligheid submenu om de gevoeligheid van de
VOX functie te laag, gemiddeld of hoog.
– Voer het submenu slaap, de slaaptijd ingesteld op 10, 30, 60
of 90 seconden. De monitor gaat automatisch naar de VOXmodus na de geselecteerde periode.
10.13 Nachtzicht
De camera heeft 4 leds met hoge intensiteit voor het filmen van
beelden in het donker. Een ingebouwde
24
Babyviewer KS-4248 KS-4249
NEDERLANDS
®
9
lichtsensor meet het lichtniveau. Wanneer het te donker
wordt, gaan de leds automatisch branden.
Het beeld verandert automatisch naar de zwartwitkleuren van de nachtzichtstand.
10.14 Het registreren van de ouder unit met de
baby unit
U kunt to 4 baby units aan de ouder unit koppelen. Volg hiertoe de
volgende procedure:
– Druk op de menu knop om het hoofdmenu te openen.
– Selecteer de camera, en gebruik de rechter pijltjes toets
om het pair menu te openen.
– Highlight “pair’ en druk op de menu knop om te beginnen
met koppelent.
– Zet de baby uit aan. Druk eenmaal op de pair knop op
de achterzijde.
– Wanneer de registratie compleet is, zal er beeld
verschijnenen op het scherm. De ouder en baby unit
zullen weer naar de reguliere stand gaan.
– Als de registratie mislukt, zal er “Out of Range” op het
scherm verschijnen
10.15 The camera selecteren
Wanneer er meer dan 1 camera is geregistreerd.
– Open het camera menu. De camera nummer worden
weergegeven.
– Selecteer de camera met de naar boven en naar
beneden toetsen. Kies een camera met de menu knop.
10.16 Settings menu
– Gebruik de menu knop om het hoofd menu te openen en
naar het instellingen menu te gaan. In dit menu kunt u
het slaapliedje aan of uitzetten. U kunt ook andere
diverse instellingen in dit menu veranderen.
– Stel de taal van uw keuze in.
– Stel de temperatuur eenheid in op Fahrenheit of Celsius.
– Stel de stroomfrequentie in op 50 of 60 hertz, afhankelijk van
de regio waar u zich bevindt.
10.17 Pan and tilt (alleen voor de KS-4249)
– Houdt de menu knop ingedrukt totdat er pijltjes op het
scherm verschijnen.
– U kunt nu de camera bewegen met de pijltjes toetsen.
– Als u de knoppen 30 seconden lang niet indrukt, dan
zullen de pijltjes van het scherm verdwijnen, en wordt de
besturing weer zoals normaal.
11 Reiniging en onderhoud
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor de reiniging en het
onderhoud van het toestel.
Volg deze instructies voor een storingvrij gebruik en om schade
aan het toestel door ongeoorloofd onderhoud te vermijden.
11.1 Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
• Voordat u het toestel reinigt, moet u het uitschakelen en
de stroomkabel uit het stopcontact halen.
VOORZICHTIG
Risico door lekkende batterijvloeistof
Vloeistof uit lekkende batterijen (gewone of oplaadbare) kan
letsels veroorzaken (huidirritatie) of het toestel beschadigen.
Draag veiligheidshandschoenen.
VOORZICHTIG
• Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen. Zij
kunnen de behuizing beschadigen of in het toestel
sijpelen en permanente schade veroorzaken.
11.2 Reiniging
– Reinig het toestel met een zachte, licht bevochtigde doek.
– Reinig vuile connectoren en contacten met een zachte
borstel.
– Reinig de batterijcontacten en het batterijvak met een droge,
pluisvrije doek.
– Wanneer het toestel nat is geworden, moet u het meteen
uitschakelen en de batterijen verwijderen. Droog het
batterijvak met een zachte doek om mogelijke waterschade
tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak open
totdat het volledig droog is. Gebruik het toestel niet voordat
het volledig droog is.
11.3 Onderhoud
– Controleer de (gewone of oplaadbare) batterijen in het
batterijvak regelmatig en vervang ze indien nodig.
– Controleer de connectoren en kabels op defecten.
VOORZICHTIG
• Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is, moet u het
altijd door een deskundige laten nakijken voordat u het
opnieuw gebruikt.
12 Probleemoplossing
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor het opsporen en
oplossen van problemen.Volg deze instructies op om gevaar of
schade te vermijden.
12.1 Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
• Haal de stroomkabel uit de stekker voordat u een
probleem tracht op te lossen.
VOORZICHTIG
Risico van gevaar door slechte reparaties
Slechte reparaties kunnen gebruikers aan ernstige gevaren
blootstellen en schade aan het toestel veroorzaken.
• Probeer nooit om het toestel aan te passen of te
repareren.
• Laat reparaties aan het toestel of de kabels altijd door
een specialist of onderhoudscentrum uitvoeren.
• Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is
(bijvoorbeeld, als het op de grond is gevallen), moet u
het door een specialist laten nakijken voordat u het
opnieuw gebruikt.
12.2 Probleem, oorzaken en oplossingen
De volgende tabel moet u helpen om kleine problemen op te
sporen en op te lossen.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De oplaadbare
batterijen van
de ontvanger
laden niet op
De ontvanger
schakelt niet in
(display blijft
zwart)
De stekker van de
lader is niet
aangesloten
Vuile contactpunten Reinig de
De oplaadbare
batterijen zijn defect
De oplaadbare
batterijen zijn niet
geladen
Het toestel is defectNeem contact op met
Sluit stekker aan
batterijcontacten en
laadcontactpunten
met een zachte doek
De batterijen
vervangen
De batterijen laden
de klantendienst
11
®
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
18
23
Het pictogram
‘buiten bereik’
verschijnt op de
display van de
ontvanger
De ontvanger
reproduceert de
geluiden niet
die door de
zender worden
geregistreerd
Beperkt bereik
en interferentie
tijdens het
verzenden
Het toestel
zendt een hoog
fluitsignaal uit
12.3 De ontvanger op de zender aanmelden
– Terwijl de ontvanger is ingeschakeld, houd u de Afspelen-
toets gedurende enkele seconden ingedrukt.
– Een pictogram verschijnt op de display.
– Druk op de menutoets om de selectie te bevestigen.
– “C1 ...” verschijnt eerst en vervolgens “C1 ... OK”. Wanneer
er verbinding is gemaakt, verschijnt het beeld dat door de
lens wordt waargenomen op de display.
De zender is niet
ingeschakeld
De ontvanger en
zender bevinden zich
te ver van elkaar
De ontvanger is niet
op de zender
aangemeld
Het volumeniveau
van de ontvanger kan
te laag zijn ingesteld
De gevoeligheid van
de microfoon van de
zender kan te laag
zijn ingesteld
Het bereik van het
toestel hangt van de
omgeving af
Stalen structuren en
betonnen muren
kunnen het zenden
benadelen
De ontvanger en
zender staan te dicht
bij elkaar
De zender
inschakelen
De afstand tussen de
ontvanger en de
zender verminderen
De ontvanger op de
zender aanmelden
(zie “12.3 De
ontvanger op de
zender aanmelden”
Het volumeniveau
van de ontvanger
verhogen
De VOX-gevoeligheid
en het volumeniveau
van de ontvanger
controleren en indien
nodig verhogen.
Zo veel mogelijk
obstakels vermijden
De afstand vergroten
tot minstens
2 meter
13 Voorschriften voor het opbergen en
verwijderen van het toestel
Wij raden u aan om de doos en verpakking bij te
houden zodat u ze in de toekomst eventueel kunt
gebruiken om het toestel te vervoeren.
13.1 Opslag
Haal de (gewone of oplaadbare) batterijen uit de ontvanger en de
zender.
Leg het toestel op een droge plek.
13.2 Afvalverwijdering van verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en kan door
uw plaatselijke ophaaldienst worden gerecycleerd.
13.3 Afvalverwijdering (milieubescherming)
informatie.
(Gewone of oplaadbare) batterijen moeten op een
milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Voer het toestel af in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA). Neem contact op met uw plaatselijke
instantie voor gemeentelijk afval voor meer
14 EG-gelijkvormigheidsattest
Hierbij verklaart Smartwares Safety & Lighting, dat het type
radioapparatuur KS-4248 / KS-4249 conform is met Richtlijn
2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.tristar.eu/tristar_group/download_center
12
Babytalker 3500 SEDS
15 Tristar-garantie
15.1 Garantieperiode
Op de Tristar-toestellen wordt een garantie van 24 maanden
verleend. De garantieperiode gaat in op de dag waarop het
nieuwe toestel wordt gekocht. Er is geen garantie op standaardof oplaadbare batterijen (type AA/AAA).
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect
hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet
gedekt door de waarborg.
De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het
originele aankoopbewijs of een kopie waarop de aankoopdatum
en het toesteltype staan vermeld.
15.2 Beleid bij defecten aan het lcd-scherm
Ondanks de hoogst mogelijke standaard kunnen er door het
ingewikkelde productieproces van lcd-schermen hele kleine
visuele onvolkomenheden ontstaan. Er geldt echter een garantie
voor het lcd-scherm van uw Babyviewer bij:
– in totaal 3 lichte pixels of 5 donkere pixels of 8 lichte en/of
donkere pixels; of
– 2 naast elkaar gelegen lichte pixels of 2 naast elkaar gelegen
donkere pixels; of
– 3 lichte en/of donkere pixels binnen een gebied met een
diameter van 15 mm.
Deze garantievoorwaarden voor het TFT LCD-scherm worden
aangeboden door fabrikanten van lcd-schermen. Daarom is het
de fabrikant die beslist of het product wordt gerepareerd of
vervangen.
Let wel: Een lichte pixel is een witte of subpixel die altijd aan
is. Een donkere pixel is een zwarte of subpixel die altijd uit is.
Babyviewer KS-4248 KS4249
®
FRANÇAIS
1 Généralités
Cher client,
Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce
manuel d'utilisation afin de vous familiariser rapidement avec cet
appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
2 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation.
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le
babyphone Babyviewer KS-4248 KS-4249 (dénommé ci-après
«l'appareil») et fournit d'importantes instructions sur la première
utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la maintenance de
cet appareil.
Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de
l'appareil. Toutes les personnes responsables de son
fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage doivent lire
et/ou consulter ce manuel d'utilisation. Conservez ce manuel
d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
3 Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le
copyright. Tous droits, y compris de reproduction, duplication et
distribution photomécaniques, totales ou partielles, par le biais de
procédés particuliers tels que traitement de données, supports de
données et réseaux de données, ainsi que de modifications
techniques et de contenus, sont réservés.
4 Avertissements
DANGER
Cet avertissement indique une situation dangereuse
immédiate.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION !
Cet avertissement indique une situation potentiellement
dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut
entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ce symbole indique une information qui facilite
l'utilisation de l'appareil.
5 Utilisation correcte
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage privé (non
professionnel) dans des pièces fermées pour la surveillance des
bébés. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et
peuvent conduire à des situations dangereuses. Suivez toujours
les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation. La
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute
perte ou dommage résultant d'une utilisation incorrecte.
L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
6Sécurité
6.1Risque de choc électrique
DANGER
Tout contact avec des conducteurs ou des composants
électriques sous tension peut être mortel.
Respectez les instructions de sécurité ci-dessous pour éviter
tout risque de choc électrique :
• Pour éviter tout risque d'endommager l'appareil, utilisez
uniquement l'adaptateur secteur fourni avec l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil si l'adaptateur secteur, le câble
d'alimentation ou la prise est endommagé.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'adaptateur secteur. Tout
contact avec des connexions ou des contacts sous
tension ou une altération des structures électriques et
mécaniques peut engendrer un risque de choc
électrique.
• Protégez l'appareil de l'humidité, de la pénétration de
l'humidité ainsi que de la poussière. Débranchez
immédiatement l'adaptateur secteur en cas de contact
avec l'humidité.
• Débranchez l'adaptateur secteur en cas de
dysfonctionnements, pendant les orages, et lors du
nettoyage de l'appareil.
• Protégez le câble d'alimentation des surfaces chaudes
ou d'autres sources de danger et veillez à ce qu'il ne se
coince pas.
6.2Utilisation des piles (courantes ou
rechargeables)
ATTENTION !
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut
être dangereux.
• Utilisez toujours des piles (courantes ou rechargeables)
de même type.
• Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. Les dommages causés aux piles et à l'appareil
peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
• Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque
d'explosion.
• Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais
entrer en contact l'une avec l'autre ou avec des objets
métalliques, que ce soit intentionnellement ou
accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
• Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez
immédiatement un médecin en cas d'ingestion.
• Des fuites au niveau des piles peuvent causer des
dégâts irréversibles sur l'appareil. Manipulez avec
précaution les piles endommagées ou qui fuient, en
raison du risque de corrosion. Portez des gants de
protection.
• Retirez les piles si vous n'allez pas utiliser l'appareil
pendant une longue période.
6.3Consignes générales pour une utilisation
sûre
Pour utiliser votre appareil en toute sécurité, respectez toujours
les instructions de sécurité suivantes :
– Le montage de l'appareil doit toujours être effectué par un
adulte. Gardez les petites pièces hors de portée des enfants
lors du montage.
– Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil ou des
éléments de celui-ci.
– Veillez à ce que lebabyphone et le câble d'alimentation
soient toujours hors de portée du bébé.
– Ne le recouvrez jamais avec une serviette, une couverture
ou autre.
– Tout composant défectueux doit être remplacé par une pièce
de rechange d'origine, les autres composants pouvant être
non conformes aux normes de sécurité.
– Éteignez votre babyphone lorsque vous y êtes invité par un
symbole, une affiche ou tout autre message. Les hôpitaux et
les établissements de soins peuvent utiliser des
équipements sensibles aux signaux haute fréquence
provenant de sources extérieures.
13
®
7 Fonctionnement
A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
Le babyphone se compose de 2 unités : une unité pour les
parents et une unité pour le bébé. Ces deux unités sont reliées par
une liaison sans fil conforme à la norme FHSS 2,4 GHz.
Grâce à cette technologie numérique, cet équipement est protégé
contre les écoutes électroniques et est insensible aux
interférences émises par d'autres équipements.
L'unité Bébé commence à transmettre dès que le micro détecte
un son. Le son est reproduit par l'unité Parent. La sensibilité du
microphone peut être réglée par l'utilisateur (voir “10.12
Transmission en mode vocal (VOX)”).
Le babyphone ne pourra jamais remplacer la
surveillance appropriée par un adulte ; il ne constitue
qu'une aide.
7.1Composants de l'unité Bébé
Voir illustration sur la page rabattable.
1Voyant de marche/arrêt
2Voyant de la veilleuse
3Voyant infrarouge de
vision nocturne
4Commutateur marche/
arrêt
5Lentille
6Micro
7Orifice de montage mural
7.2Composants de l'unité Parent
Voir illustration sur la page rabattable.
14 Voyant de volume
15 Micro
16 Augmentation du
volume/Option de menu
suivante
17 Diminution du volume/
Option de menu
précédente
18 Touche de lecture
19 Touche Berceuse
20 Écran couleur de 3,5"
(8,8 cm)
7.3Description de l'affichage
Hors de portée ou
non connecté
Icône de volume
8Écrou de sangle de lit
9Capteur d'image
10 Couvercle du
compartiment à piles avec
vis
11 Haut-parleur
12 Connecteur pour
adaptateur secteur
13 Capteur de température
ambiante
21 Voyant d'activation/
désactivation VOX
22 Voyant allumer/éteindre
23 Touche Menu
24 Touche « Parole »
25 Touche Marche/Arrêt
26 Clip de ceinture
27 Haut-parleur
28 Connecteur pour adaptateur
secteur
29 Couvercle du compartiment
à piles avec vis
Icône de mélodie
8 Première utilisation
8.1Contenu
L'appareil est fourni de série avec les éléments suivants :
- 1 unité Bébé
- 1 unité Parent
- 2 adaptateurs secteur
14
- 1 manuel d'utilisation
- 1 batterie rechargeables Li-ion
Babytalker 3500 SEDS
8.2Mise en place des piles de l'unité Bébé
• L'unité Bébé fonctionne avec 4 piles AAA
(LR03; nous recommandons l'utilisation de
piles alcalines) ou sur l'alimentation secteur
grâce à l'adaptateur secteur fourni.
• L'unité Bébé ne permet pas de recharger
les piles.
• Il est recommandé de toujours laisser les
piles en place dans l'unité, même si vous
utilisez l'alimentation secteur. L'unité passera
automatiquement sur piles en cas
d'interruption du courant électrique.
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du compartiment des
piles situé à l'arrière de l'unité
Bébé, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, puis
retirez le couvercle du
compartiment des piles.
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
– Insérez quatre piles
alcalines AAA (LR03) dans
le compartiment des piles.
Assurez-vous que la polarité
est correcte.
– Refermez le compartiment à
piles.
Ne mélangez jamais des piles neuves et usagées.
8.3Branchement de l'unité Bébé sur
l'alimentation secteur
Raccordez la petite fiche de
l'adaptateur secteur au
connecteur d'alimentation
secteur de l'unité Bébé et
branchez l'adaptateur secteur
sur une prise électrique (100 à
240 V - 50/60 Hz).
ATTENTION !
• La prise électrique doit être facilement accessible afin de
pouvoir débrancher rapidement le câble d'alimentation
en cas d'urgence.
• Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni
(6 V CC/800 mA).
8.4Mise en place du bloc de piles rechargeables
de l'unité Parent
Voir illustration sur la page rabattable.
• Utilisez uniquement la batterie Li-ion fournies pour l'unité
– Tournez le clip d vers le haut.
– Tournez la vis à 90° sur le couvercle du compartiment des
piles situé à l'arrière de l'unité Parent, dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du
compartiment des piles.
B
ATTENTION !
Parent.
Babyviewer KS-4248 KS4249
®
FRANÇAIS
25
20
4
25
4
6
14
23
24
– Insérez la batterie Li-ion dans le compartiment à batterie.
Assurez-vous que les contacts de la pile touchent les
contacts de charge comme illustré.
– Refermez soigneusement le compartiment des piles et
tournez le clip de ceinture vers le bas.
8.5Branchement de l'unité Parents sur
l'alimentation secteur
– Raccordez la petite fiche de l'adaptateur secteur au
connecteur d'alimentation secteur et branchez
l'adaptateur secteur sur une prise électrique (100 à 240 V 50/60 Hz).
Il faut environ 10 heures pour recharger
complètement les piles.
28
9 Installation du Babyviewer KS-4248
KS-4249
9.1Réglages de précision
•Placez la caméra dans un endroit adapté, dirigez la lentille
de la caméra vers la zone d'observation.
•Réglez l'angle en faisant pivoter la caméra.
ATTENTION
Ne laissez pas la caméra ni les câbles à portée de main du
bébé ! Installez la caméra à une distance de minimum 1 mètre
du bébé.
10 Fonctionnement et utilisation
10.1 Marche/arrêt des unités Bébé et Parent
– Appuyez sur le commutateur Marche/Arrêt pour
allumer l'unité Parent. L'écran s'allume.
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
haut pour allumer l'unité Bébé. Le voyant de marche/arrêt
s'allume.
L'unité Parent va tenter d'établir la connexion avec
l'unité Bébé. Si l'image captée par la caméra
s'affiche, cela indique que la connexion a été établie.
– Appuyez sur le commutateur Marche/Arrêt pour
éteindre l'unité Parent (maintenez le commutateur enfoncé
jusqu'à ce que l'écran s'éteigne).
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
bas pour éteindre l'unité Bébé.
10.2 Vérifiez la connexion entre l'unité Parent et
l'unité Bébé.
Avant la première utilisation du babyphone, vous devez toujours
vérifier la connexion sans fil.
– Installez l'unité Parent dans la même pièce que l'unité Bébé,
à une distance d'au moins deux mètres l'une de l'autre.
– Allumez les deux appareils. L'unité Parent va tenter d'établir
la connexion avec l'unité Bébé.
– L'écran de l'unité Parent affiche l'image captée par l'unité
Bébé une fois que la connexion a été établie (mode de
surveillance).
– Les sons détectés par le micro sont reproduits par l'unité
Parent.
– Le volume du son reproduit est indiqué par les voyants de
volume situés sur le dessus de l'unité Parent.
Plus le volume est élevé, plus il y a de voyants allumés.
– Si aucune connexion n'est établie, l'icône Hors de portée
s'affiche et l'appareil émet un bip.
10.3 Signal Hors de portée
La portée maximum entre l'unité Bébé et l'unité Parent est de 300
mètres en zone dégagée. Différents obstacles, tels que des
briques ou des murs plafonnés, réduiront cette portée. Elle sera
également considérablement réduite par des planchers en béton.
Dans un espace résidentiel, la portée normale est de 50 mètres et
2 étages.
– Si la connexion est interrompue, l'icône Hors de portée
s'affiche et l'appareil émet un bip.
– Réduisez la distance maximale entre l'unité Parent et l'unité
Bébé jusqu'à ce qu'une nouvelle connexion soit établie.
10.4 Réglage du volume de restitution de l'unité
Parent
Il y a 5 niveaux de volume.
– Appuyez sur la touche pour augmenter le volume.
– Appuyez sur la touche pour baisser le volume.
16
17
10.5 Réglage de la luminosité de l'écran de l'unité
Parent
Lorsque l'écran est allumé.
– Appuyez sur le bouton droit pour augmenter la luminosité.
– Appuyez sur le bouton gauche pour diminuer la luminosité.
10.6 Indication de la température
Lorsque l'écran est allumé, la température de la chambre du bébé
s'affiche dans le coin inférieur droit.
Pour régler l'unité de température :
– Appuyez deux fois sur la touche Menu . L'icône de
température s'affiche.
– appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner l'unité °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit) ou "OFF"
pour désactiver l'affichage de la température.
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
– Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.7 Alerte de température
Vous pouvez régler une alarme haute / basse température,
l'appareil émettra un signal sonore lorsque la température
ambiante dépassera la plage préréglée.
– Appuyez sur la touche de menu pour accéder au menu
principal. Utilisez les touches fléchées pour mettre en
surbrillance les éléments et utilisez le bouton de menu
pour confirmer votre sélection. Utilisez le bouton Marche
/ Arrêt pour revenir en arrière.
– Entrer dans le menu de température pour activer ou
désactiver la fonction d'alerte de température.
– Utilisez les touches fléchées pour régler la température
la plus basse entre 5 ° C et 24 ° C
– Ensuite, utilisez les touches fléchées pour régler la
température la plus élevée entre 25 ° C et 40 ° C
10.8 Fonction zoom
L'unité parent possède une fonction de visualisation numérique
par zoom X2.
– Lorsque l'unité parent est en mode de visualisation X1,
appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant
2 secondes
– La zone de visualisation en direct passe immédiatement
au mode de zoom X2.
– Maintenez la touche enfoncée enfoncée pour revenir au
zoom X1.
10.9 Parler à votre bébé
Vous pouvez utiliser l'unité Parent pour parler à votre bébé.
Habituez votre bébé à cette fonction avant de
l'utiliser régulièrement.
– Appuyez sur la touche "Parole" sur l'unité Parent et
maintenez-la enfoncée.
– Tenez l'unité Parent à la verticale en plaçant le micro à
10 cm de votre bouche, puis parlez dans le micro.
– Relâchez la touche lorsque vous avez terminé de
parler.
10.10 Jouer une berceuse
L'unité Bébé peut jouer cinq berceuses pré-programmées.
– Allez dans le menu principal avec le bouton menu et entrez
dans le menu berceuse. Vous pouvez activer ou désactiver
la berceuse dans ce menu.
1617
23
24
15
®
– Pour sélectionner une berceuse différente, entrez dans le
9
menu des chansons et sélectionnez l'une des 5 berceuses
avec le bouton menu.
10.11 Marche/arrêt de la veilleuse
– Allez dans le menu principal avec le bouton menu et entrez
dans le menu de la veilleuse. Vous pouvez allumer ou
éteindre la veilleuse dans ce menu.
10.12 Transmission en mode vocal (VOX)
Pendant la nuit et pour économiser l'énergie, le Babyviewer KS4248 KS-4249 peut être réglé en mode VOX.
En mode VOX, l'écran s'allume dès que le micro de l'unité Bébé
détecte un son.
Vous pouvez régler la sensibilité de la détection des sons (VOX)
du babyphone. Si la sensibilité est réglée sur un niveau élevé,
l'unité Bébé détectera les sons les plus faibles.
– Appuyez sur la touche de menu pour accéder au menu
principal. Utilisez les touches fléchées pour mettre en
surbrillance les éléments et utilisez le bouton de menu pour
confirmer votre sélection. Utilisez le bouton Marche / Arrêt
pour revenir en arrière.
– Entrer dans le menu VOX pour activer ou désactiver le menu
VOX.
– Entrez le sous-menu de sensibilité pour régler la sensibilité
de la fonction VOX sur faible, moyen ou élevé.
– Entrez dans le sous-menu de veille, pour régler la durée de
veille à 10, 30, 60 ou 90 secondes. Le moniteur passe
automatiquement en mode VOX après la période
sélectionnée.
10.13 Vision nocturne
La caméra compte 4 voyant haute densité pour capturer des
images claires dans l'obscurité. Lorsque le capteur de luminosité
intégré mesure un niveau de lumière ambiant faible, les
voyants s'activent automatiquement.
L'image passe automatiquement en mode noir et
blanc pour le mode vision nocturne.
10.14 Enregistrement de l'unité parent avec l'unité
bébé ou enregistrement d'une nouvelle
caméra.
Jusqu'à 4 unités de bébé peuvent être enregistrées à une unité de
parent.Pour réenregistrer votre unité de bébé, ou pour enregistrer
une nouvelle unité de bébé, suivez la procédure ci-dessous:
– Appuyez sur la touche de menu pour accéder au menu
principal. Utilisez les touches fléchées pour mettre en
surbrillance les éléments et utilisez le bouton menu pour
confirmer votre sélection. Utilisez le bouton Marche /
Arrêt pour revenir en arrière.
– Sélectionnez la caméra avec les touches haut et bas.
Appuyez sur la droite pour entrer dans le sous-menu
d'appariement.
– Mettez en surbrillance "paire" et appuyez sur le bouton
menu pour lancer le jumelage.
– Mettez l'unité bébé sous tension. Appuyez une fois sur
le bouton de paire (à l'arrière de l'appareil photo).
– Si l'enregistrement est terminé, la vidéo de la caméra
apparaît sur l'écran LCD et retourne au mode normal.
L'unité bébé reviendra également en mode normal.
– Si le temps d'enregistrement expire ou si
l'enregistrement échoue, "Hors plage" apparaît sur
l'écran LCD.
REMARQUE: Si un canal particulier avait déjà été enregistré,
enregistrez ce canal particulier de nouveau sur-écriture de
l'ancien enregistrement.
10.15 Sélection de la caméra
Lorsque plus d'une caméra est enregistrée.
On monitor mode:
– Entrer dans le menu de l'appareil photo. Les numéros de
caméra sont affichés.
–
16
Babytalker 3500 SEDS
– Sélectionnez la caméra avec les touches haut et bas.
Choisissez une caméra en appuyant sur le bouton
menu.
10.16 Menu Réglages
– Allez dans le menu principal avec le bouton menu et
entrez dans le menu des paramètres. Vous pouvez
activer ou désactiver la berceuse dans ce menu. Vous
pouvez modifier plusieurs paramètres dans ce menu.
– Définissez la langue de votre choix.
– Réglez l'unité de température à Fahrenheit ou Celsius.
– Réglez la fréquence de l'utilitaire à 50 ou 60 Hertz, selon
votre région.
10.17 Panoramique et inclinaison (uniquement
pour le KS-4249)
– Maintenez la touche Menu enfoncée jusqu'à ce que les
flèches apparaissent sur l'écran.
– Vous pouvez maintenant panoramique et inclinaison de
l'appareil photo avec des boutons fléchés.
– Si vous n'appuyez pas sur les touches fléchées pendant
30 secondes, les flèches disparaissent de l'affichage et
les commandes reviennent à la normale.
11 Nettoyage et maintenance
Cette section contient d'importantes instructions concernant le
nettoyage et la maintenance de l'appareil. Respectez ces
instructions afin d'assurer un fonctionnement parfait et prévenir
tout dommage de l'appareil dû à une maintenance inappropriée.
11.1 Instructions de sécurité
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
• Arrêtez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de
le nettoyer.
ATTENTION
Risque dû à des fuites au niveau des piles
Des fuites au niveau des piles (courantes ou rechargeables)
peuvent causer des blessures
(irritations cutanées) ou des dégâts sur l'appareil. Portez des
gants de protection.
ATTENTION
• N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants.
Ils pourraient endommager le boîtier et couler à
l'intérieur, provoquant ainsi des dégâts irréversibles.
11.2 Nettoyage
– Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement
humide.
– Nettoyez les connecteurs et les contacts souillés avec une
brosse douce.
– Nettoyez les contacts des piles et le compartiment des piles
à l'aide d'un tissu sec non pelucheux.
– Si l'appareil entre en contact avec un liquide, éteignez-le
immédiatement et retirez les piles. Essuyez le compartiment
des piles à l'aide d'un chiffon doux pour réduire les risques
de dégâts dus à l'eau. Laissez le couvercle du compartiment
ouvert jusqu'à ce qu'il soit totalement sec. Attendez que
l'appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.
11.3 Maintenance
– Vérifiez les piles (courantes ou rechargeables) de l'appareil et
remplacez-les si nécessaire.
– Vérifiez que les connecteurs et les câbles fonctionnent
correctement.
ATTENTION
• Si l'appareil vous semble endommagé, faites-le vérifier
par un spécialiste avant de l'utiliser à nouveau.
Babyviewer KS-4248 KS4249
®
FRANÇAIS
12 Dépannage
Cette section contient d'importantes instructions concernant la
localisation et la correction des problèmes.
Pour éviter tout danger et tout dommage, respectez les
instructions suivantes :
12.1 Instructions de sécurité
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
• Débranchez le câble d'alimentation avant d'essayer de
corriger un problème.
ATTENTION
Risque de danger dû à des réparations incorrectes.
Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à
de sérieux dangers et endommager l'appareil.
• Ne tentez pas de modifier ou de réparer l'appareil.
• Faites toujours appel à un spécialiste ou au service
après-vente pour réparer l'appareil ou les câbles.
• Si vous suspectez que l'appareil est endommagé (par
exemple, s'il est tombé par terre), faites-le contrôler par
un spécialiste avant de le réutiliser.
12.2 Origines des problèmes et solutions
Le tableau suivant vous aidera à localiser et résoudre les
problèmes mineurs.
Problème Cause possibleSolution
Le bloc de
piles de l'unité
Parent ne se
recharge pas.
L'unité Parent
ne s'allume
pas (l'écran
reste noir).
L'icône Hors
de portée
s'affiche sur
l'écran de
l'unité Parent.
L'unité Parent
ne reproduit
pas les sons
détectés par
l'unité Bébé.
La prise de la station
de charge n'est pas
branchée.
Contacts souillésNettoyez les contacts
Le bloc de piles est
défectueux.
Le bloc de piles
rechargeables n'est
pas chargé.
Appareil défectueux Contactez le service
L'unité Bébé n'est pas
allumée.
L'unité Parent et l'unité
Bébé sont trop
éloignées l'une de
l'autre.
L'unité Parent n'est
pas enregistrée sur
l'unité Bébé.
Le volume de l'unité
Parent est peut être
réglé sur un niveau
trop bas.
La sensibilité du micro
de l'unité Bébé est
peut être réglée sur un
niveau trop bas.
Branchez la prise
de la pile et de la
station de charge avec
un chiffon doux.
Remplacez le bloc de
piles.
Rechargez le bloc de
piles.
après-vente.
Allumez l'unité Bébé.
Réduisez la distance
entre l'unité Parent et
l'unité Bébé.
Enregistrez l'unité
Parent sur l'unité Bébé
(voir “12.3
Enregistrement de
l'unité Parent sur l'unité
Bébé”
Augmentez le volume
de l'unité Parent.
Vérifiez la sensibilité
VOX et le réglage du
volume de l'unité
Parent et augmentez
ces paramètres si
nécessaire.
Problème Cause possibleSolution
Portée limitée
et
interférences
durant la
transmission
L'appareil émet
un sifflement
aigu.
12.3 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité
– Éteignez l'unité Bébé.
– Couvrez le capteur de luminosité à l'aide d'un tissu noir et
allumez l'unité Bébé. Le voyant d'alimentation de l'unité
Bébé clignote pendant environ 15 secondes.
– Lorsque l'unité Parent est allumée, appuyez sur la touche
Lecture et maintenez-la enfoncée pendant quelques
secondes.
– Une icône apparaît à l'écran.
– Appuyez sur la touche Menu pour confirmer votre
choix.
– "C1..." apparaît, puis "C1... OK". Lorsque la connexion est
établie, l'image captée par la lentille apparaît à l'écran.
La portée de
transmission de
l'appareil dépend de
l'environnement.
Les structures en acier
et les murs en béton
peuvent perturber la
transmission.
L'unité Parent et l'unité
Bébé sont trop
rapprochées.
Bébé
Evitez autant que
possible les obstacles.
Éloignez-les d'au
moins 2 mètres.
18
23
13 Instructions concernant le stockage
et la mise au rebut
Nous vous conseillons de conserver la boîte et les
matériaux d'emballage pour le cas où vous devriez
transporter l'appareil.
13.1 Stockage
Retirez les piles (courantes ou rechargeables) de l'unité Parent et
de l'unité Bébé. Rangez l'appareil dans un endroit sec.
13.2 Mise au rebut des matériaux d'emballage
L'emballage est fabriqué en matériaux écologiques que
vous pouvez déposer dans votre point local de collecte de
déchets pour recyclage.
13.3 Mise au rebut (protection de
l'environnement)
Éliminez l'appareil conformément aux dispositions
de la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE),
concernant les appareils électriques et électroniques
chargé des collectes de déchets pour en savoir davantage.
Éliminez les piles (courantes ou rechargeables) de manière
écologique, selon les réglementations en vigueur dans votre
pays.
mis au rebus. Contactez votre service municipal
14 Déclaration de conformité CE
Le soussigné, Smartwares Safety & Lighting, déclare que
l'équipement radioélectrique du type KS-4248 / KS-4249 est
conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible
à l'adresse internet suivante:
http://www.tristar.eu/tristar_group/download_center.
15 Garantie Tristar
15.1 Période de garantie
Les appareils Tristar bénéficient d'une période de garantie de 24
mois. Celle-ci prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Il
n'y a aucune garantie sur les piles standard ou rechargeables (de
type AA/AAA).
17
®
Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le
fonctionnement de l'appareil ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original
ou d'une copie de la facture sur laquelle figurent la date de l'achat
et le modèle de l'appareil.
15.2 Politique relative aux défauts de l'écran LCD
Malgré les normes les plus hautes possibles, la fabrication
complexe des écrans à cristaux liquides (LCD) peut produire de
légères imperfections visuelles. Néanmoins, nous vous offrons
une garantie sur l'écran LCD Babyviewer dans les cas suivants :
- 3 points lumineux ou 5 points sombres ou 8 points lumineux et/
ou sombres au total apparaissent à l'écran ; ou
- 2 points lumineux adjacents ou 2 points sombres adjacents
apparaissent à l'écran ; ou
- 3 points lumineux et/ou sombres dans une zone de 15 mm de
diamètre apparaissent à l'écran.
Ces conditions de garantie pour écran TFT LCD sont fournies par
les fabricants d'écrans TFT LCD.
Par conséquent, le produit pourra être réparé ou remplacé.
Veuillez noter : un point lumineux est un pixel blanc ou un
sous-pixel qui reste toujours allumé. Un point sombre est un
pixel noir ou un sous-pixel qui reste toujours éteint.
Babytalker 3500 SEDS
18
Babyviewer KS-4248 KS-4249
®
DEUTSCH
1 Allgemein
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir empfehlen das
Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise
lernen Sie die Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
2 Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem
Babyfon Babyviewer KS-4248 KS-4249 (im Folgenden als „die
Geräte“ bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu
Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter Verwendung und Wartung
der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der
Nähe der Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet,
repariert oder reinigt, sollte die Bedienungsanleitung lesen und/
oder hinzuziehen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen mit den
Geräten an den nächsten Besitzer.
3 Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte,
einschließlich die der gesamten oder teilweisen photomechanischen Wiedergabe, Vervielfältigung und Verbreitung
mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer
Änderungen, bleiben vorbehalten.
4 Achtung
GEFAHR
Dieses Warnzeichen weist auf eine unmittelbar drohende
Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche
Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen
Schäden führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
Dieses Zeichen weist auf Informationen hin, die die
Verwendung der Geräte erleichtern.
5 Korrekte Verwendung
Diese Geräte sind ausschließlich für den privaten (nichtkommerziellen) Gebrauch zur Überwachung von Babys in
geschlossenen Räumen vorgesehen. Andere Verwendungsarten
sind nicht geeignet und können zu Gefahrensituationen führen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet
werden, erlischt die Garantie für Schäden oder Verluste. Der
Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
6Sicherheit
6.1Stromschlaggefahr
GEFAHR
Der Kontakt mit Strom führenden Leitungen und Teilen
kann tödlich sein.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, um die
Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden:
• Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil, das im
Lieferumfang der Geräte enthalten ist.
• Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn Netzteil, Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind.
• Das Gehäuse des Netzteils darf unter keinen Umständen
geöffnet werden. Bei Berührung von Strom führenden
Kontakten oder Verbindungen oder durch Änderungen an
den elektrischen oder mechanischen Teilen entsteht
Stromschlaggefahr.
• Schützen Sie das Kabel vor heißen Oberflächen oder
anderen Gefahrenquellen. Achten Sie darauf, dass das
Kabel nicht geklemmt wird.
• Schützen Sie die Geräte vor Feuchtigkeit und dem
Eindringen von Feuchtigkeit. Schützen Sie die Geräte
zudem vor Staub. Trennen Sie das Netzteil unverzüglich von
der Stromversorgung, wenn die Geräte mit Feuchtigkeit in
Kontakt kommen.
• Trennen Sie das Netzteil von der Stromversorgung, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert, während eines Gewitters
oder wenn es gereinigt werden soll.
6.2Verwenden von Batterien und Akkus
VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/
Akkus nicht beachtet werden, können gefährliche
Situationen entstehen.
• Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger
Polarität eingelegt werden. Falsche Polarität bei dem
Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den
Batterien/Akkus und den Geräten führen.
• Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht
Explosionsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals
einander oder andere Metallgegenstände, sei es
versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt
möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Wenden Sie sich unverzüglich an einen
Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
• Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann
diese die Geräte dauerhaft beschädigen. Besondere
Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder
auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da
Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn
diese über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden.
6.3Grundlegende Sicherheitshinweise
Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Geräte stets die
folgenden Sicherheitshinweise:
– Die Geräte müssen stets von Erwachsenen
zusammengebaut werden. Achten Sie während des
Zusammenbauens darauf, dass sich kleine Teile außerhalb
der Reichweite von Kindern befinden.
– Lassen Sie Kinder nicht mit den Geräten oder seinen Teilen
spielen.
– Achten Sie darauf, dass sich das Babyfon und das Netzkabel
stets außerhalb der Reichweite des Babys befinden.
– Bedecken Sie das Babyfon nicht mit Handtüchern, Decken
oder Ähnlichem.
– Defekte Teile müssen stets durch Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Andere Teile erfüllen möglicherweise
nicht die Sicherheitsstandards.
– Schalten Sie Ihr Babyfon aus, wenn Sie durch ein
Warnzeichen, eine Anzeige oder einen anderen Hinweis
dazu aufgefordert werden. Die Geräte in Krankenhäusern
und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens
reagieren möglicherweise empfindlich auf
Hochfrequenzsignale von externen Quellen.
7 Betrieb
Das Babyfon besteht aus zwei Geräten: Elterneinheit und
Babyeinheit. Sie werden über eine Drahtlosverbindung gemäß
dem 2,4 GHz FHSS-Standard miteinander verbunden.
Dank dieser Digitaltechnologie sind die Geräte vor Abhören und
Interferenzen durch andere Geräte geschützt.
Die Babyeinheit beginnt mit der Übertragung, sobald das Mikrofon
ein Geräusch erfasst. Das Geräusch wird von der Elterneinheit
wiedergegeben. Die Empfindlichkeit des Mikrofons kann durch
den Benutzer eingestellt werden (siehe “10.12 Sprachaktivierte
Übertragung (VOX)”).
Ein Babyfon kann niemals die Aufsicht eines
Erwachsenen ersetzen und dient lediglich der
Unterstützung.
19
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.