BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO / BRUKSANVISNING /
BRUGERVEJLEDNING / ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE /
MANUALE D’USOMANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA /
Ο∆ΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ /
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / INSTRUKCJA OBSŁUGI /
UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V 1 - 3/13
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NLDe in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd onder
voorbehoud van wijzigingen.
FLes possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
DDie in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ESLas características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
SFunktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för ändringar.
DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er beskrevet i denne
brugsanvisning.
NFunksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere informasjon.
SFTässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
ITLe caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di
modifica.
PTAs características descritas neste manual são publicadas sob reserva de
modificação.
CZMožnost úpravy funkcí popsaných v této příručce vyhrazena.
GR Οι λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, δημοσιεύονται με
επιφύλαξη τυχόν τροποποιήσεων.
HU A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát.
PLWłaściwości opisane w niniejszej instrukcji obsługi są publikowane z zatrzeżeniem
prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príručke sú publikované s vyhradeným právom na
zmenu.
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®
1 General
Dear customer,
We request that you read this information in order to quickly
become familiar with this equipment and learn how to use its
functions.
2 Information regarding this user guide
This user guide contains information on the Babyviewer KS-4246
babyphone (referred to as ‘the equipment’ in the following) and
provides important instructions on the initial use, safety, proper
use and maintenance of this equipment. Always keep the user
guide available near the equipment. Every person responsible for
operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or
consult the user guide. Keep this user guide in a safe place and
give it to the next owner of the equipment.
3 Copyright
This document is protected by copyright legislation.
All rights are reserved, including rights of photo mechanical
reproduction, copying or distribution using specific means such as
data processing, data storage media or data networks, either in
full or in part, as well as technical changes and changes to the
contents.
4Warnings
DANGER
This warning points out an imminent hazardous
situation.
Death or severe injuries may result if the hazardous situation
cannot be avoided.
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous
situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous
situation cannot be avoided.
• This symbol points out information that
makes it easier to use the equipment.
5 Proper use
This equipment is exclusively intended for private (nonprofessional) use in closed rooms for monitoring babies. All other
forms of use are improper and can lead to hazards. Always follow
the instructions provided in this user guide. No liability is accepted
for any loss or damage resulting from improper use. The user of
the equipment is exclusively responsible for all risks.
6 Safety
6.1Risk of electric shock
DANGER
Contact with conductors or components under electrical
tension can be lethal.
Observe the following safety instructions in order to avoid the
risk of electric shock:
• To avoid the risk of damage to the equipment, use
only the AC mains adapter supplied with the
equipment.
• Do not use the equipment if the AC mains adapter, the
power cable or the plug is damaged.
• Never open the enclosure of the AC mains adapter.
There is a risk of electric shock if you touch any
contacts or connections under electrical tension or if
you modify the electrical or mechanical construction.
• Protect the equipment against moisture and moisture
penetration, and keep it free of dust. Unplug the AC
mains adapter immediately in case of contact with
moisture.
• Unplug the AC mains adapter in case of malfunctions,
during thunderstorms, and when cleaning the
equipment.
• Protect the cable against contact with hot surfaces or
other sources of hazard, and do not allow it to be
pinched.
6.2Using batteries (regular or rechargeable)
CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be
hazardous.
• Always use batteries (regular or rechargeable) of the
same type.
• Ensure that batteries are installed with correct
polarity. Damage to the batteries and the equipment
can result from installation with incorrect polarity.
• Never toss batteries into a fire, due to the risk of
explosion.
• Never allow battery terminals to come into contact
with each other or with metal objects, either
intentionally or accidentally. This can cause
overheating, fire or explosion.
• Keep batteries out of the reach of children. Consult a
doctor immediately in case of swallowing.
• Fluid from leaking batteries can cause permanent
damage to the equipment. Take particular care when
handling damaged or leaking batteries, due to the
risk of corrosion. Wear safety gloves.
• Remove the batteries if the equipment will not be
used for an extended period.
6.3General rules for safe use
To ensure safe use of the equipment, always observe the
following safety instructions:
– The equipment must always be assembled by an adult.
During assembly, keep small parts out of the reach of
children.
– Do not allow children to play with the equipment or parts
of the equipment.
– Ensure that the babyphone and power cable are always
out of the reach of the baby.
– Never cover the babyphone with a towel, blanket etc.
– Defective components must always be replaced by
original replacement parts, as other components may
not fulfil the safety standards.
– Switch off your babyphone whenever this is requested
by a sign, poster, or other message. The equipment
used in hospitals and other health care facilities may be
sensitive to high-frequency signals from external
sources.
7 Operation
The babyphone consists of two units: one for the parents and one
for the baby. They are connected by a wireless link compliant with
the 2,4 GHz FHSS standard.
Thanks this digital technology, this equipment is protected against
eavesdropping and immune to interference from other equipment.
The baby unit starts transmitting as soon as the microphone picks
up a sound. The sound is reproduced by the parent unit. The
microphone sensitivity can be adjusted by the user (see “10.13
Voice activated transmission (VOX)”).
The babyphone can never replace proper
supervision by an adult; it only provides support.
3
®
7.1Baby unit components
A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
25
28
See Figure on the fold-out page.
1On/off LED
2Night light LED
3Infrared LED for night
Previous menu item
18 Music button
19 Camera button
20 3,5” (8,8cm) colour display
21 Link LED
8Crib connector nut
9Light sensor
10 Pair button
11 Speaker
12 Connector for AC mains
adapter
13 Room temperature sensor
22 Power on/off LED
23 Menu button
24 Push to Talk button
25 On/off button
26 Belt clip
27 Speaker
28 Connector for AC mains
29 Battery cover with screw
7.3Display description
Out of range or no
connection
Volume iconTemperature unit
C
Melody iconNight light icon
8Initial use
8.1Package content
The equipment is supplied as standard with the following items:
- 1 baby unit
- 1 parent unit
- 2 AC mains adapters
8.2Installing batteries in the baby unit
• You can operate the baby unit with 4 AAA
• The baby unit cannot recharge batteries.
• It is recommended to always leave the
– Turn the screw on the cover of
the battery compartment at
the back of the baby unit 90°
counter clockwise and remove
the battery compartment
cover.
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
4
- 1 user guide
- 1 Li-ion rechargeable battery pack
cells (LR03; we recommend alkaline cells)
or the included AC mains adapter.
batteries in the unit, even if you use the AC
mains adapter. The unit will automatically
switch to battery power in case of a mains
power interruption.
adapter
LCD display
brightness icon
icon
Babytalker 3500 SEDS
– Fit four AAA alkaline
cells (LR03) in the
battery compartment.
Ensure that the polarity is
correct.
– Close the battery
compartment.
Never mix used cells with fresh cells.
8.3Connecting the baby unit to the AC mains
Insert the small plug of the
AC mains adapter in the
mains power connector of
the baby unit and plug
the AC mains adapter into a
mains connector (100~240
V - 50/60 Hz).
CAUTION
• The mains connector must be within easy reach so
you can quickly unplug the power cable in an
emergency.
• Use only the supplied AC mains adapter (6 V DC /
800 mA).
8.4Installing the rechargeable battery pack in
the parent unit
See Figure on the fold-out page.
CAUTION
• Use only the supplied Li-ion battery pack in the parent
unit.
– Rotate the belt clip
upward.
26
– Turn the screw on the
cover of the
battery compartment
at the back of the
parent unit 90°
counter clockwise and
remove the battery
compartment cover.
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
– Place the Li-ion battery pack in the battery compartment.
Ensure that the battery contacts do make contact with
the charge contacts as illustrated.
– Carefully close the battery compartment and rotate the
belt clip back downwards.
8.5Connecting the parent unit to the AC mains
– Insert the small plug of the AC mains adapter in the
mains power connector and plug the AC mains
adapter into a mains connector (100~240 V - 50/60 Hz).
It takes around 10 hours to fully charge the
batteries.
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®
20
4
25
25
25
6
14
17
23
23
23
16
17
23
19
18
23
24
9 Installing the Babyviewer KS-4246
9.1Fine tuning
•Place the camera in a convenient location, point the lens of
the camera to the observation area.
•Adjust the angle by rotation the camera.
CAUTION
Do not place the camera and wires within the baby’s reach!
Fix the camera at least 1 meter away from the baby.
10 Operation and use
10.1 Switching the baby unit and parent unit on
and off
– Press the on/off button to switch on the parent
unit. The display is activated.
– Slide the on/off switch up to switch on the baby
unit. The on/off LED is activated.
The parent unit will try to establish a connection
with the baby unit. If captured image from the
camera is displayed, a connection has been
established.
– Press the on/off button to switch off the parent
unit (press and hold until the display goes blank).
– Slide the on/off switch down to switch off the
baby unit.
10.2 Baby phone mode.
The Babyviewer can also be used as a audio babyphone, this is
an option to save energy. Follow the procedure below.
– Make sure the VOX mode is off, see the VOX paragraph
for instructions (See “10.13 Voice activated transmission
(VOX)”).
– Press the on/off button to go to audio
babyphone modus.
– Press the on/off button again to turn on the
display again.
25
4
10.3 Checking the connection between the parent
unit and the baby unit
You should always check the wireless connection when you use
the babyphone for the first time.
– Put the parent unit in the same room as the baby unit,
separated by at least two meters.
– Switch on both devices. The parent unit will try to
establish a connection with the baby unit.
– The display of the parent unit will show the captured
image from the baby unit after the connection has been
established (monitor mode).
– The sounds picked up by the microphone are
reproduced by the parent unit.
– The volume of the reproduced sound is indicated by the
volume LED’s at the top of the parent unit.
The higher the volume, the more LED’s are on.
– If no connection is established, “OUT OF RANGE” is
displayed.
10.4 Out of range indication
The maximum range between the parent- and baby unit is 300
meter in open area. Different factors, such as bricks and plaster
walls, will reduce the range. Moreover, reinforced concrete floors
will influence the range tremendously.
In a residence, normal operating range is up to 50 meters and 2
floors.
– If the connection is interrupted, “OUT OF RANGE” is
displayed.
– Reduce the distance between the parent and baby units
until a new connection is established.
10.5 Setting the reproduction volume of the
parent unit
There are 5 volume levels.
– Press button to increase the volume.
– Press button to decrease the volume.
10.6 Setting the parent unit display brightness
When the display in on.
– Press the menu button once. The Brightness
icon is displayed.
– Press the up or down button to select the
desired brightness (5 steps).
– Press the menu button to confirm.
– After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.7 Temperature indication
When the display is on, the baby’s room temperature is displayed
in the right lower corner.
To set the temperature unit:
– Press the menu button twice. The temperature
icon is displayed.
– Press the up or down button to °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) or “OFF”, to switch the
temperature indication off.
– Press the menu button to confirm.
– After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.8 Temperature alert
You can set a high/low temperature alert, the unit will give beep
when the temperate will go beyond the preset range.
– Press the menu button 3 times to set the highest
temperature between 25°C and 35°C.
– Press the menu button 4 times to set the lowest
temperature between 15°C and 24°C
– You can change the temperature by pressing the up
– To turn off the temperature alert, select OFF in both
modes.
10.9 Zoom function
The parent unit has X2 zoom digital view function.
– When parent unit in X1 viewing mode, press and hold
the the menu button for 2 seconds,
– The live viewing area will change to X2 zoom mode
immediately. At the same time, four direction arrows are
displayed at the middle of the screen.
– Press the up button or down button to
move the screen up and down.
– Press the camera button to move the screen to
left
– Press the music button to move the screen to
right
– Press the menu button key to go back to the
monitor mode.
Switch back to X1 viewing mode
– When parent unit is in X2 zoom mode, press and hold
the menu button for 2 seconds.
– X1 magnification icon appears and the screen becomes
X1 viewing mode.
– Press the menu button to go back to monitor
mode
10.10 Talking with your baby
You can use the parent unit to talk with your baby.
Allow your baby to get used to the talk function
before you use it in practice.
– Press the Talk button on the parent unit and hold
it pressed.
– Hold the parent unit vertical with the microphone
approximately 10 cm from your mouth, and speak into
the microphone.
– Release button when you have finished talking.
16
1617
23
23
1617
23
or down button .
1617
23
23
24
5
®
10.11 Playing a lullaby
18
16
23
2
232316
23
9
19
16
17
21
10
19
19
There are 5 pre-programmed lullabies that you can play on the
baby unit.
– To play the currently selected lullaby or stop playback,
press the music button on the baby unit.
– To select a different lullaby, repeatedly press the up
button until the desired lullaby is selected. The
lullaby icon will display the selected lullaby (1 to 5).
– Press the on/off button when the desired lullaby
is selected.
10.12 Switching the night light on and off
– Press the menu button 5 times. The night light
icon is displayed.
– Press the up or down button to switch
the night light “ON” (night light is on) or “OFF”.
– Press the menu button to confirm.
– After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.13 Voice activated transmission (VOX)
During night and to save energy, the KS-4246 can be set in VOX
mode.
In VOX mode, the display will be activated as soon as the
microphone of the baby unit will capture sound.
You can set the sound detection sensitivity (VOX) of the
babyphone. If the sensitivity is set to high, the baby unit will pick
up weaker sounds.
– Press button 6 times. “VOX” is displayed.
– Repeatedly press button or to set the
VOX sensitivity.
The VOX sensitivity is indicated by a black bar on
the display:
- high sensitivity
- low sensitivity
– To switch off VOX mode, select “OFF”.
– Press the menu button to confirm.
10.14 Night vision
The camera has 6 high-intensity LED’s for picking up clear images
in the dark. When the build in light sensor measures the
ambient light level as low, the LED’s will automatically activate.
The image changes automatically into black and
white mode under the night vision mode.
10.15 Registering the parent unit with the baby unit
or register a new camera.
Up to 4 baby units can be registered to one parent unit.
To re-register your baby unit, or register a new baby unit, follow
the procedure below:
– Switch on the parent unit
– On monitor mode, press and hold camera button
for 5 seconds, it will go to registration mode.
– After registration icon comes out, pthe up button
or down button to select the camera
channel [C1] or [C2] or [C3] or [C4] that you want the
baby unit to pair with.
– Press and release the menu button to confirm
which camera number to be registered.
– The Link LED then flashes rapidly for 10 seconds.
– Switch the baby unit ON. Press the pair button once
(at the back of the camera).
– If registration is completed, camera video appears on
LCD screen and return to normal mode. Baby unit will
return to normal mode too.
– If the registration time is expired or registration is failed,
“Out of Range” appears on LCD.
NOTE: If a particular channel had been registered already,
register this particular channel again will over-write the old
registration.
6
25
1617
17
23
Babytalker 3500 SEDS
10.16 Selecting the camera
When more than 1 camera is registered.
On monitor mode:
– Press the camera button briefly. The camera
number is displayed.
– Press the camera button again to select another
camera or select ‘SCAN’. In scan mode, each camera
image will be displayed sequentially.
If only one camera registered, a short press on the camera button
will have no response!
11 Cleaning and maintenance
This section contains important instructions for cleaning and
maintaining the equipment.
Follow these instructions to ensure trouble-free use and prevent
damage to the equipment due to improper maintenance.
11.1 Safety Instructions
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
• Before cleaning the equipment, switch it off and
unplug the power cable from the mains receptacle.
CAUTION
Risk due to leaking battery fluid
Fluid from leaking batteries (regular or rechargeable) can
cause injuries (skin irritation) or damage to the equipment.
Wear safety gloves.
CAUTION
• Do not use cleaning products or solvents. They can
damage the case or seep into the equipment and
cause permanent damage.
11.2 Cleaning
– Clean the equipment with a soft, slightly dampened
cloth.
– Clean soiled connectors and contacts with a soft brush.
– Clean the battery contacts and battery compartment with
a dry, lint-free cloth.
– If the equipment gets wet, switch it off and remove the
batteries immediately. Wipe the battery compartment dry
with a soft cloth in order to minimize potential water
damage. Leave the battery compartment open until it is
completely dry. Do not use the equipment before it is
completely dry.
11.3 Maintenance
– Check the batteries (regular or rechargeable) in the
equipment regularly and replace them when necessary.
– Check the connectors and cables for defects.
CAUTION
• If you suspect that the equipment is damaged, always
have it checked by an expert before using it again.
12 Troubleshooting
This section provides important instructions for localising and
correcting problems.
Follow these instructions in order to avoid hazards and damage.
12.1 Safety Instructions
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
• Unplug the power cable before attempting to correct a
problem.
19
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®
CAUTION
Risk of hazard due to incorrect repairs
Incorrect repairs can expose users to serious hazards and
cause damage to the equipment.
• Never attempt to modify or repair the equipment.
• Always have repairs to equipment or cables performed
by a specialist or the service centre.
• If you suspect that the equipment is damaged (for
example, if it has fallen on the floor), have it checked
by a specialist before you use it again.
12.2 Problem causes and solutions
The following table is intended to help you localise and solve
minor problems.
Problem
The rechargeable
battery pack of the
parent unit does
not charge
Parent unit does
not switch on
(display remains
black)
The ‘ouange’ icon
appears on the
parent unit display
t of r
The parent unit
does not reproduce
the sounds picked
up by the baby unit
Limited range and
interference during
transmission
The equipment
emits a highpitched whistle
Possible
cause
Charging station
plug not connected
Dirty contactsClean the battery
The rechargeable
battery pack is
defective
The rechargeable
battery pack is not
charged
Equipment
defective
Baby unit not
switched on
The parent unit and
baby unit are too
far apart
The parent unit is
not registered with
the baby unit
The wrong camera
is selected.
The volume setting
of the parent unit
may be too low.
The microphone
sensitivity of the
baby unit may be
set too low.
The range of the
equipment
depends on the
surroundings.
Steel structures
and concrete walls
can impair
transmission.
The parent unit and
baby unit are too
close together
Connect plug
terminals and
charging station
contacts with a soft
cloth
Replace the
battery pack
Charge the battery
pack
Contact customer
service
Switch on the baby
unit
Reduce the
distance between
the parent unit and
the baby unit
Register the parent
unit with the baby
unit (see “10.15
Registering the
parent unit with the
baby unit or
register a new
camera.”
See “10.16
Selecting the
camera”
Increase the
volume setting of
the parent unit
Check the VOX
sensitivity and the
volume setting of
the parent unit and
increase if
necessary.
Avoid obstacles as
much as possible.
Increase the
distance to at least
2 metres
Solution
13 Storage and disposal instructions
We recommend that you keep the box and
packing materials so you can use them to
transport the equipment in the future if necessary.
13.1 Storage
Remove the batteries (regular or rechargeable) from the parent
unit and the baby unit.
Store the equipment in a dry location.
13.2 Waste disposal of package materials
The package materials are environmentally friendly
materials that can be given to your local waste collector
for recycling.
13.3 Waste disposal (environmental protection)
department for information.
Dispose of batteries (regular or rechargeable) in an
environmentally friendly manner in accordance with local
regulations.
Dispose of the equipment in accordance with the
provisions of European Directive 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
regarding discarded electrical and electronic
equipment. Contact your municipal waste disposal
14 Technical data
Frequency2,4GHz
RangeOutdoors: up to 300 m (Line of
Video frame rate25 fps
Operating temperature0°C to 40°C
Dimensionsapprox. 137 x 84 x 60 mm
Weight168 g (without rechargeable
Baby unit
Image sensorColour CMOS
Lensf 2.8mm, F 2.0
Night vision6 Infrared LED
Batteries4 Alkaline cells (LR03/AAA) (not
AC mains adapter Manufacturer: 5ESP
Dimensionsapprox. 86 x 100 x 125 mm
Weight164 g (without batteries)
sight)
Indoors: up to 50 m
20% to 75% relative humidity
–JH BL-50C
–Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E
Input: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Max
Output: 6 V DC / 800 mA
batteries)
included)
Model: 5E-AD060080-E
Input: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Max
Output: 6 V DC / 800 mA
15 EC conformity declaration
Tristar hereby declares that this device is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive
1999/5/EC.
The declaration of conformity can be found at www.tristar.eu
7
®
16 Tristar warranty
16.1 Warranty period
The Tristar units have a 24-month warranty period. The warranty
period starts on the day the new unit is purchased. There is no
warranty on standard or rechargeable batteries (AA/AAA type).
Consumable or defects causing a negligible effect on operation or
value of the equipment are not covered. The warranty has to be
proven by presentation of the original or copy of the purchase
receipt, on which the date of purchase and the unit-model are
indicated.
16.2 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation
and damage resulting from use of non-original parts or
accessories are not covered by the warranty. The warranty does
not cover damage caused by outside factors, such as lightning,
water and fire, nor any damage caused during transportation. No
warranty can be claimed if the serial number on the units has been
changed, removed or rendered illegible. Any warranty claims will
be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the
buyer.
16.3 LCD defect policy
Despite the highest possible standards, the intricate
manufacturing of liquid crystal display (LCD) screens may still
produce slight visual imperfections. However, there will be
provided a warranty service for your Babyviewer LCD screen if
there are:
– 3 bright dots or 5 dark dots or 8 b right and/or dark dots in total; or
– 2 adjacent bright dots or 2 adjacent dark dots; or
– 3 bright and/or dark dots inside an area of 15mm diameter
These TFT LCD screen warranty conditions are offered by the
LCD manufacturers. Therefore, at its option, the
product will be repaired or replaced.
Please note: A bright dot is a white or sub-pixel that is always on.
A dark dot is a black or sub-pixel that is always off.
Babytalker 3500 SEDS
8
®
1 Algemeen
Beste klant,
Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd
raakt met het toestel en u de functies leert gebruiken.
2 Informatie over deze handleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de babyfoon
Babyviewer KS-4246 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en
belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct
gebruik en onderhoud van het toestel.Bewaar de
gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen
die het toestel bedient, repareert of reinigt moet de
gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen. Bewaar deze
gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met
het toestel aan de volgende eigenaar.
3 Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op
fotomechanische reproductie, kopiëren en verspreiding met
specifieke middelen zoals gegevensverwerking,
gegevensdragers of gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk,
alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
4 Waarschuwingen
GEVAAR
Deze waarschuwing wijst op een dreigend gevaar.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dat de
dood of ernstige letsels tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit
letsels en/of materiële schade tot gevolg hebben.
• Dit symbool wijst op informatie d ie het gebruik
van het toestel vereenvoudigt.
5 Correct gebruik
Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor privaat (niet-professioneel)
gebruik om in afgesloten ruimten baby's in de gaten te houden.
Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar
opleveren. Volg altijd de instructies in deze gebruikershandleiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor verlies of
schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van
het toestel is alleen verantwoordelijk voor alle risico's.
6 Veiligheid
6.1Risico van elektrische schokken
GEVAAR
Contact met geleiders of onderdelen onder elektrische
spanning kan dodelijk zijn.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om het risico
van een elektrische schok te vermijden:
• Gebruik uitsluitend de bij het toestel geleverde ACnetstroomadapter om het risico van schade aan het
toestel te vermijden.
• Gebruik het toestel niet als de AC-netstroomadapter,
stroomkabel of stekker beschadigd is.
• Open nooit de behuizing van de AC-netstroomadapter. U
loopt het risico op een elektrische schok wanneer u
contacten of aansluitingen onder elektrische spanning
aanraakt of wanneer u de elektrische of mechanische
constructie aanpast.
Babytalker 3500 SEDS
• Bescherm het toestel tegen vocht en vochtindringing, en
houd het stofvrij. Haal de
AC-netstroomadapter onmiddellijk uit het stopcontact bij
enig contact met vocht.
• Haal de AC-netstroomadapter uit het stopcontact bij een
defect, tijdens onweersbuien en bij het reinigen van het
toestel.
• Bescherm de stroomkabel tegen contact met hete
oppervlakken of andere gevaarlijke bronnen en zorg
ervoor dat hij niet klem komt te zitten.
6.2Batterijen gebruiken (gewone of oplaadbare)
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn om de batterijen niet volgens de
instructies te gebruiken.
• Gebruik altijd (gewone of oplaadbare) batterijen van
hetzelfde type.
• Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit
worden geplaatst. Schade aan de batterijen en het
toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met
onjuiste polariteit.
• Gooi batterijen nooit in het vuur, aangezien ze dan
kunnen ontploffen.
• Laat batterijcontacten in geen geval, zelfs niet per
ongeluk, met elkaar of met metalen voorwerpen in
contact komen. Dat kan oververhitting, brand of
ontploffing veroorzaken.
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg bij inslikken van een batterij onmiddellijk een
arts.
• Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade
aan het toestel teweegbrengen. Wees bijzonder
voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of
lekkende batterijen, aangezien zij corrosie kunnen
veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
• Verwijder de batterijen indien het toestel gedurende
lange tijd niet zal worden gebruikt.
6.3Algemene regels voor een veilig gebruik
Neem voor een veilig gebruik van het toestel altijd de volgende
veiligheidsinstructies in acht:
– Het toestel moet altijd door een volwassene in elkaar worden
gezet. Houd tijdens de montage kleine onderdelen buiten
bereik van kinderen.
– Laat kinderen niet met het toestel of onderdelen ervan
spelen.
– Zorg ervoor dat de babyfoon en stroomkabel altijd buiten het
bereik van de baby liggen.
– Dek de babyfoon nooit af met een handdoek, deken of
dergelijke.
– Defecte onderdelen moeten altijd worden vervangen door
originele reserveonderdelen, aangezien andere onderdelen
niet altijd aan de veiligheidsnormen beantwoorden.
– Schakel uw babyfoon uit wanneer dat aan de hand van een
pictogram, affiche of ander bericht wordt gevraagd. De
toestellen die in ziekenhuizen en andere gezondheidscentra
worden gebruikt, kunnen gevoelig zijn voor
hoogfrequentiesignalen van externe bronnen.
7Gebruik
De babyfoon bestaat uit twee delen: een deel voor de ouders
(ontvanger) en een deel voor de baby (zender). Ze staan met
elkaar in contact dankzij een draadloze verbinding die voldoet aan
de 2,4 GHz FHSS-standaard. Dankzij die digitale technologie is
het toestel beveiligd tegen afluisteren en immuun voor de
interferentie van andere toestellen.
De zender begint met zenden zodra de microfoon geluid
registreert. Het geluid wordt door de ontvanger gereproduceerd.
De gevoeligheid van de microfoon kan door de gebruiker worden
aangepast (zie “10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
8
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
26
25
28
De babyfoon kan het eigenlijke toezicht van een
volwassene nooit vervangen; hij biedt enkel
ondersteuning.
7.1Onderdelen zender
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
1Aan/uit-led
2Nachtlamp-led
3Infrarode led voor
4Aan/uit-schakelaar
5Lens
6Microfoon
7Opening voor
18 Muziek toets
19 Camera toets
20 Kleurendisplay van 3,5" (8,8
21 Aan/uit-led VOX
A
nachtzicht
wandmontage
menuonderdeel
menuonderdeel
cm)
7.3Beschrijving display
Buiten bereik is of
geen verbinding
VolumepictogramTemperatuurpicto-
MelodiepictogramNachtlamppictogram
8 Eerste gebruik
8.1Inhoud van de verpakking
Het toestel wordt standaard geleverd met de volgende
onderdelen:
- 1 zender
- 1 ontvanger
- 2 AC-netstroomadapters
8.2Batterijen in de zender plaatsen
• U kunt de zender op 4 AAA-cellen (LR03; wij
raden alkalinecellen aan) of op de bijgeleverde
AC-stroomadapter laten werken.
• De zender kan de batterijen niet opladen.
• Het wordt aanbevolen om de batterijen altijd in
het toestel te laten, zelfs wanneer u de ACnetstroomadapter gebruikt. Zo schakelt het
toestel automatisch op de batterijen over in geval
van een stroomonderbreking.
– Draai de schroef op het deksel van
het batterijvak op de achterkant
van de zender 90° linksom en
verwijder het deksel van het
batterijvak.
22 Aan/uit-led Power
23 Menutoets
24 Push to talk-toets
25 Aan/uit-toets
26 Riemclip
27 Luidspreker
28 Aansluiting voor AC-
netstroomadapter
29 Batterijdeksel met
schroef
Pictogram
helderheid lcddisplay
gram
- 1 gebruikershandleiding
- 1 oplaadbare batterijset (Li-ion)
– Plaats vier AAA-
alkalinecellen (LR03) in het
batterijvak. Zorg ervoor dat
de polariteit correct is.
– Sluit het batterijvak.
Gebruik gebruikte cellen nooit samen met nieuwe
cellen.
8.3De zender op het AC-stroomnet aansluiten
Steek de kleine stekker van
de AC-netstroomadapter in de
aansluiting van de zender
en steek de ACnetstroomadapter in een
stopcontact (100~240 V – 50/
60 Hz).
VOORZICHTIG
• De aansluiting moet binnen handbereik zijn zodat u de
stroomkabel in een noodgeval snel kunt uittrekken.
• Gebruik enkel de bijgeleverde AC-netstroomadapter
(6 V DC / 800 mA).
8.4De oplaadbare batterijen in de ontvanger
plaatsen
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
VOORZICHTIG
• Gebruik in de ontvanger enkel de bijgeleverde batterij
(Li-ion).
– Draai de riemclip
omhoog.
– Draai de schroef op het
deksel van het batterijvak
op de achterkant van de
ontvanger 90° linksom en
verwijder het deksel van het
batterijvak.
Draai de schroef niet verder dan het “OPEN”-punt.
– Plaats de Li-ion-batterij in het batterijvak. Zorg ervoor dat de
batterijcontacten de laadcontactpunten raken zoals op de
afbeelding.
– Sluit voorzichtig het batterijvak en draai de riemclip weer
omlaag.
8.5De ontvanger op het AC-stroomnet
aansluiten
– Steek de kleine stekker van de AC-netstroomadapter in de
aansluiting en steek de AC-netstroomadapter in een
stopcontact (100~240 V – 50/60 Hz).
Het duurt ongeveer 10 uur voor de batterijen volledig
zijn opgeladen.
9
®
9 De Babyviewer KS-4246 installeren
25
25
4
25
25
6
14
17
23
16
17
23
231617
23
23
16
18
23
24
9.1Scherpstelling
•Plaats de camera op een gepaste plaats en richt de lens
van de camera op de plaats die u wilt observeren.
•Pas de hoek aan door de camera te draaien.
VOORZICHTIG
Plaats de camera en draden niet binnen het bereik van de
baby! Bevestig de camera op minstens 1 meter van de baby.
10 Werking en gebruik
10.1 De zender en ontvanger in- en uitschakelen
– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger in
te schakelen. Het scherm wordt geactiveerd.
– Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de zender
in te schakelen. De aan/uit-led wordt geactiveerd.
De ontvanger zal verbinding zoeken met de zender.
Als het beeld van de camera wordt weergegeven, is
er verbinding gemaakt.
– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger uit
te schakelen (druk in en houd vast totdat het scherm
uitgaat).
– Schuif de aan/uit-schakelaar omlaag om de zender
uit te schakelen.
10.2 Babyfoon mode.
De Babykijker kan ook worden gebruikt als een babyfoon met
geluid, dit is een optie om energie te besparen.Volg de procedure
hieronder.
– Zorg ervoor dat VOX mode is uitgeschakeld, zie de VOX
paragraaf voor instructies (Zie “10.13 Spraakgestuurd
zenden (VOX)”).
– Druk op de aan/uit toets om de babyfoon
geluidsmode te starten.
– Druk opnieuw op de aan/uit toets om het scherm
weer in te schakelen.
10.3 De verbinding tussen de ontvanger en de
zender controleren.
U moet altijd de draadloze verbinding controleren wanneer u de
babyfoon voor de eerste keer gebruikt.
– Plaats de ontvanger en zender in dezelfde ruimte op
minstens twee meter afstand van elkaar.
– Schakel beide toestellen in. De ontvanger zal verbinding
zoeken met de zender.
– Zodra de verbinding is gemaakt (monitormodus), wordt op
de display van de ontvanger het beeld van de zender
weergegeven.
– De geluiden die door de microfoon worden opgevangen,
worden door de ontvanger gereproduceerd.
– Het volume van het gereproduceerde geluid wordt
aangeduid met de volume-leds op de bovenkant van de
ontvanger. Hoe hoger het volume, des te meer leds er zijn
ingeschakeld.
– Als geen verbinding kan worden gemaakt, dan wordt, "OUT
OF RANGE" getoond.
10.4 Weergave buiten bereik
De maximale afstand tussen de ontvanger en de zender is 300 m
in een open ruimte. Verschillende factoren, zoals bakstenen en
pleister, zullen die afstand beperken. Vloeren van gewapend
beton zullen die afstand bovendien aanzienlijk beïnvloeden.
In een woning bedraagt de normale afstand maximaal 50 meter
en 2 verdiepingen.
– Als de verbinding wordt verbroken dan wordt "OUT OF
RANGE" getoond.
– Verminder de afstand tussen de ontvanger en de zender
totdat er opnieuw verbinding is.
20
4
Babytalker 3500 SEDS
10.5 Het reproductievolume van de ontvanger
instellen
Er zijn 5 volumeniveaus.
– Druk op toets om het volumeniveau te verhogen.
– Druk op toets om het volumeniveau te verlagen.
10.6 De helderheid van de display van de
ontvanger instellen
Wanneer de display ingeschakeld is.
– Druk eenmaal op de menutoets . Het
helderheidspictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om de
gewenste helderheid te selecteren (5 stappen).
– Druk op de menutoets om te bevestigen.
– Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.7 Temperatuurweergave
Wanneer de display ingeschakeld is, wordt de temperatuur in de
babykamer rechts onderaan weergegeven.
De temperatuureenheid instellen:
– Druk tweemaal op de menutoets . Het
temperatuurpictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om naar
°C (Celsius) of °F (Fahrenheit) te gaan
– Druk op de menutoets om te bevestigen.
– Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.8 Temperatuurwaarschuwing
U kunt een hoge/lage temperatuur waarschuwing instellen, het
apparaat piept dan, als de temperatuur zich buiten het ingestelde
bereik begeeft.
– Druk driemaal op de menu toets om de hoogste
temperatuur in te stellen, van 25°C tot 35°C.
– Druk viermaal op de menu toets om de laagste
temperatuur in te stellen, van 15°C tot 24°C.
– U kunt de temperatuur kiezen d.m.v. de omhoog of
omlaag toets .
– Om de temperatuurwaarschuwing uit te schakelen kiest u in
beide gevallen voor UIT.
10.9 Zoom functie
De ouder ontvanger heeft een X2 digitale zoom functie.
– Als de ouder ontvanger in X1 zoom mode staat, druk dan op
de menu toets en houd deze 2 seconden vast,
– Het beeldscherm schakelt meteen over op X2 digital zoom
mode. Tegelijkertijd worden 4 pijlen in het midden van het
scherm weergegeven.
– Druk op de omhoog of omlaag toets om naar
boven of beneden te bladeren.
– Druk op de camera toets om naar links te bladeren.
– Druk op de muziek toets om naar rechts te bladeren.
– Druk op de menu toets om terug te gaan naar
weergavemode.
Terugschakelen naar X1 weergavemode
– Als de ouder ontvanger in de X2 zoom mode staat, druk dan
op de menu toets en houd deze 2 seconden vast.
– Het X1 vergroot symbol verschijnt, en het scherm schakelt
over in X1 weergave mode.
– Druk op de menu toets om terug te keren naar
weergavemode.
10.10 Met uw baby praten
U kunt de ontvanger gebruiken om met uw baby te praten.
– Houd de Talk-toets op de ontvanger ingedrukt.
– Houd de ontvanger verticaal met de microfoon op ongeveer
10 cm afstand van uw mond en spreek in de microfoon.
– Laat de toets los wanneer u stopt met praten.
16
23
23
17
19
23
23
Laat uw baby vertrouwd raken met de praatfunctie
vooraleer u ze in de praktijk gebruikt.
24
16
17
10
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®
18
16
25
2
23
16
23
9
16
21
10
19
10.11 Een slaapliedje afspelen
Er zijn 5 voorgeprogrammeerde slaapliedjes die u op de zender
kunt afspelen.
– Om het gekozen liedje af te spelen of te stoppen, drukt u op
de muziektoets op de baby ontvanger.
– Om een ander liedje te kiezen drukt u herhaaldelijk op de
omhoog toets totdat het gewenste liedje is
geselecteerd. Het liedjes symbool geeft het gekozen liedje
aan (1 tot 5).
– Druk op de aan/uit toets als het gewenste liedje is
geselecteerd.
10.12 Het nachtlampje in- en uitschakelen
– Druk vijfmaal op de menu toets . Het nachtlampje
symbol wordt weergegeven.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om het
nachtlampje in te schakelen “ON” (nachtlampje is aan)
of uit te schakelen “OFF”.
– Druk op de menutoets om te bevestigen.
– Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)
Tijdens de nacht en om energie te besparen kan de Babyviewer
KS-4246 in VOX-modus worden ingesteld.
In VOX-modus wordt de display geactiveerd zodra de microfoon
van de zender geluid registreert.
U kunt de gevoeligheid van de geluidsdetectie (VOX) van de
babyfoon instellen. Wanneer de gevoeligheid op hoog is
ingesteld, registreert de zender zwakkere geluiden.
– Druk zesmaal op de toets. “VOX” wordt
weergegeven.
– Druk herhaaldelijk op toets of om de VOX-
gevoeligheid in te stellen.
De VOX-gevoeligheid wordt weergegeven door een
zwarte balk op de display:
- hoge gevoeligheid
- lage gevoeligheid
– Om de VOX-modus uit te schakelen, selecteert u “OFF”.
– Druk op de menutoets om te bevestigen.
10.14 Nachtzicht
De camera heeft 6 leds met hoge intensiteit voor het filmen van
beelden in het donker. Een ingebouwde
lichtsensor meet het lichtniveau. Wanneer het te donker
wordt, gaan de leds automatisch branden.
Het beeld verandert automatisch naar de zwartwitkleuren van de nachtzichtstand.
10.15 Het registreren van de ouder ontvanger bij
de baby ontvanger of het registreren van een
nieuwe camera.
Er kunnen tot 4 baby ontvangers verbonden worden met de ouder
ontvanger.
Om een baby ontvanger opnieuw aan te melden, of een nieuwe
aan te melden volgt u de onderstaande procedure:
– Schakel de ouder ontvanger in
– In monitor mode drukt u op de camera toets en houd
die 5 seconden vast, er wordt naar registratie mode
omgeschakeld.
– Als het registratie symbool zichtbaar wordt, druk dan op
de omhoog toets of de omlaag toets om het
camerakanaal te kiezen [C1] of [C2] of [C3] of [C4] waarmee
u wilt verbinden.
– Druk de menu toets kort in, om het te registreren
camera nummer te bevestigen.
– Het Link LED-lampje gaat 10 seconden lang snel
knipperen..
– Schakel de baby ontvanger IN. Druk eenmaal op de pair
toets (aan de achterzijde van de camera).
– Als de registratie complete is, dan verschijnt video van de
camera op het LCD scherm, en schakelt u terug naar
23
23
1617
23
normale mode. De Baby ontvanger keert ook terug naar
normale mode.
– Als de registratietijd is verstreken, of de registratie is mislukt,
dan verschijnt de "Buiten Bereik" melding op het LCD
scherm.
OPMERKING: Als een bepaald kanaal al is gebruikt, dan
overschrijft registratie voor dit kanaal de oude registratie.
10.16 Een camera selecteren
Als meer dan 1 camera is geregistreerd:
– Druk kort op de camera toets Het camera nummer
wordt getoond.
– Druk opnieuw op de camera toets om een andere
camera te kiezen, of selecteer 'SCAN'. In scan mode wordt
elke camera achtereenvolgens getoond.
Als er slechts één camera is geregistreerd, dan doe teen korte
druk op de camera toets niets!
19
19
11 Reiniging en onderhoud
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor de reiniging en het
onderhoud van het toestel.
Volg deze instructies voor een storingvrij gebruik en om schade
aan het toestel door ongeoorloofd onderhoud te vermijden.
11.1 Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
• Voordat u het toestel reinigt, moet u het uitschakelen en
de stroomkabel uit het stopcontact halen.
17
19
17
VOORZICHTIG
Risico door lekkende batterijvloeistof
Vloeistof uit lekkende batterijen (gewone of oplaadbare) kan
letsels veroorzaken (huidirritatie) of het toestel beschadigen.
Draag veiligheidshandschoenen.
VOORZICHTIG
• Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen. Zij
kunnen de behuizing beschadigen of in het toestel
sijpelen en permanente schade veroorzaken.
11.2 Reiniging
– Reinig het toestel met een zachte, licht bevochtigde doek.
– Reinig vuile connectoren en contacten met een zachte
borstel.
– Reinig de batterijcontacten en het batterijvak met een droge,
pluisvrije doek.
– Wanneer het toestel nat is geworden, moet u het meteen
uitschakelen en de batterijen verwijderen. Droog het
batterijvak met een zachte doek om mogelijke waterschade
tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak open
totdat het volledig droog is. Gebruik het toestel niet voordat
het volledig droog is.
11.3 Onderhoud
– Controleer de (gewone of oplaadbare) batterijen in het
batterijvak regelmatig en vervang ze indien nodig.
– Controleer de connectoren en kabels op defecten.
VOORZICHTIG
• Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is, moet u het
altijd door een deskundige laten nakijken voordat u het
opnieuw gebruikt.
12 Probleemoplossing
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor het opsporen en
oplossen van problemen.Volg deze instructies op om gevaar of
schade te vermijden.
11
®
12.1 Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
• Haal de stroomkabel uit de stekker voordat u een
probleem tracht op te lossen.
VOORZICHTIG
Risico van gevaar door slechte reparaties
Slechte reparaties kunnen gebruikers aan ernstige gevaren
blootstellen en schade aan het toestel veroorzaken.
• Probeer nooit om het toestel aan te passen of te
repareren.
• Laat reparaties aan het toestel of de kabels altijd door
een specialist of onderhoudscentrum uitvoeren.
• Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is
(bijvoorbeeld, als het op de grond is gevallen), moet u
het door een specialist laten nakijken voordat u het
opnieuw gebruikt.
12.2 Probleem, oorzaken en oplossingen
De volgende tabel moet u helpen om kleine problemen op te
sporen en op te lossen.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De oplaadbare
batterijen van
de ontvanger
laden niet op
De ontvanger
schakelt niet in
(display blijft
zwart)
Het pictogram
‘buiten bereik’
verschijnt op de
display van de
ontvanger
De ontvanger
reproduceert de
geluiden niet
die door de
zender worden
geregistreerd
Beperkt bereik
en interferentie
tijdens het
verzenden
Het toestel
zendt een hoog
fluitsignaal uit
12
De stekker van de
lader is niet
aangesloten
Vuile contactpunten Reinig de
De oplaadbare
batterijen zijn defect
De oplaadbare
batterijen zijn niet
geladen
Het toestel is defect Neem contact op met
De zender is niet
ingeschakeld
De ontvanger en
zender bevinden zich
te ver van elkaar
De ontvanger is niet
op de zender
aangemeld
De verkeerde camera
is geselecteerd.
Het volumeniveau
van de ontvanger kan
te laag zijn ingesteld
De gevoeligheid van
de microfoon van de
zender kan te laag
zijn ingesteld
Het bereik van het
toestel hangt van de
omgeving af
Stalen structuren en
betonnen muren
kunnen het zenden
benadelen
De ontvanger en
zender staan te dicht
bij elkaar
Sluit stekker aan
batterijcontacten en
laadcontactpunten
met een zachte doek
De batterijen
vervangen
De batterijen laden
de klantendienst
De zender
inschakelen
De afstand tussen de
ontvanger en de
zender verminderen
De ontvanger op de
zender aanmelden
(zie “10.15 De
ontvanger op de
zender aanmelden”
Zie "10.16 de camera
kiezen"
Het volumeniveau
van de ontvanger
verhogen
De VOX-gevoeligheid
en het volumeniveau
van de ontvanger
controleren en indien
nodig verhogen.
Zo veel mogelijk
obstakels vermijden
De afstand vergroten
tot minstens
2 meter
Babytalker 3500 SEDS
13 Voorschriften voor het opbergen en
verwijderen van het toestel
Wij raden u aan om de doos en verpakking bij te
houden zodat u ze in de toekomst eventueel kunt
gebruiken om het toestel te vervoeren.
13.1 Opslag
Haal de (gewone of oplaadbare) batterijen uit de ontvanger en de
zender.
Leg het toestel op een droge plek.
13.2 Afvalverwijdering van verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en kan door
uw plaatselijke ophaaldienst worden gerecycleerd.
13.3 Afvalverwijdering (milieubescherming)
informatie.
(Gewone of oplaadbare) batterijen moeten op een
milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
14 Technische gegevens
Voer het toestel af in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA). Neem contact op met uw plaatselijke
instantie voor gemeentelijk afval voor meer
Frequentie2,4 GHz
BereikBuiten: maximaal 300 m
Video
beeldensnelheid
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
Ontvanger
Display3,5” (8,8 cm) TFT LCD
Oplaadbare
batterijen
ACnetstroomadapter
Afmetingenong. 137 x 84 x 60 mm
Gewicht168 g (zonder oplaadbare batterijen)
Afmetingenong. 86 x 100 x 125 mm
Gewicht164 g (zonder batterijen)
(gezichtsbereik)
Binnen: maximaal 50 m
25 fps
20% tot 75% relatieve vochtigheid
Bijgeleverde batterijset:
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Fabrikant: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
max. 0,15 A
Uitgang: 6 V DC / 800 mA
meegeleverd)
Fabrikant: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
max. 0,15 A
Uitgang: 6 V DC / 800 mA
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®
15 EG-gelijkvormigheidsattest
Tristar verklaart hierbij dat dit toestel in overeenstemming is met
de essentiële vereisten en andere relevante voorschriften van
Richtlijn 1999/5/EG.
Het gelijkvormigheidsattest kan worden gevonden op
www.tristar.eu
16 Tristar-garantie
16.1 Garantieperiode
Op de Tristar-toestellen wordt een garantie van 24 maanden
verleend. De garantieperiode gaat in op de dag waarop het
nieuwe toestel wordt gekocht. Er is geen garantie op standaardof oplaadbare batterijen (type AA/AAA).
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect
hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet
gedekt door de waarborg.
De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het
originele aankoopbewijs of een kopie waarop de aankoopdatum
en het toesteltype staan vermeld.
16.2 Beleid bij defecten aan het lcd-scherm
Ondanks de hoogst mogelijke standaard kunnen er door het
ingewikkelde productieproces van lcd-schermen hele kleine
visuele onvolkomenheden ontstaan. Er geldt echter een garantie
voor het lcd-scherm van uw Babyviewer bij:
– in totaal 3 lichte pixels of 5 donkere pixels of 8 lichte en/of
donkere pixels; of
– 2 naast elkaar gelegen lichte pixels of 2 naast elkaar gelegen
donkere pixels; of
– 3 lichte en/of donkere pixels binnen een gebied met een
diameter van 15 mm.
Deze garantievoorwaarden voor het TFT LCD-scherm worden
aangeboden door fabrikanten van lcd-schermen. Daarom is het
de fabrikant die beslist of het product wordt gerepareerd of
vervangen.
Let wel: Een lichte pixel is een witte of subpixel die altijd aan
is. Een donkere pixel is een zwarte of subpixel die altijd uit is.
13
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS
1 Généralités
Cher client,
Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce
manuel d'utilisation afin de vous familiariser rapidement avec cet
appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
2 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation.
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le
babyphone Babyviewer KS-4246 (dénommé ci-après
«l'appareil») et fournit d'importantes instructions sur la première
utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la maintenance de
cet appareil.
Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de
l'appareil. Toutes les personnes responsables de son
fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage doivent lire
et/ou consulter ce manuel d'utilisation. Conservez ce manuel
d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
3 Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le
copyright. Tous droits, y compris de reproduction, duplication et
distribution photomécaniques, totales ou partielles, par le biais de
procédés particuliers tels que traitement de données, supports de
données et réseaux de données, ainsi que de modifications
techniques et de contenus, sont réservés.
4 Avertissements
DANGER
Cet avertissement indique une situation dangereuse
immédiate.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION !
Cet avertissement indique une situation potentiellement
dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut
entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ce symbole indique une information qui facilite
l'utilisation de l'appareil.
5 Utilisation correcte
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage privé (non
professionnel) dans des pièces fermées pour la surveillance des
bébés. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et
peuvent conduire à des situations dangereuses. Suivez toujours
les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation. La
responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute
perte ou dommage résultant d'une utilisation incorrecte.
L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
6Sécurité
6.1Risque de choc électrique
DANGER
Tout contact avec des conducteurs ou des composants
électriques sous tension peut être mortel.
Respectez les instructions de sécurité ci-dessous pour éviter
tout risque de choc électrique :
• Pour éviter tout risque d'endommager l'appareil, utilisez
uniquement l'adaptateur secteur fourni avec l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil si l'adaptateur secteur, le câble
d'alimentation ou la prise est endommagé.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'adaptateur secteur. Tout
contact avec des connexions ou des contacts sous
tension ou une altération des structures électriques et
mécaniques peut engendrer un risque de choc
électrique.
• Protégez l'appareil de l'humidité, de la pénétration de
l'humidité ainsi que de la poussière. Débranchez
immédiatement l'adaptateur secteur en cas de contact
avec l'humidité.
• Débranchez l'adaptateur secteur en cas de
dysfonctionnements, pendant les orages, et lors du
nettoyage de l'appareil.
• Protégez le câble d'alimentation des surfaces chaudes
ou d'autres sources de danger et veillez à ce qu'il ne se
coince pas.
6.2Utilisation des piles (courantes ou
rechargeables)
ATTENTION !
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut
être dangereux.
• Utilisez toujours des piles (courantes ou rechargeables)
de même type.
• Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. Les dommages causés aux piles et à l'appareil
peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
• Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque
d'explosion.
• Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais
entrer en contact l'une avec l'autre ou avec des objets
métalliques, que ce soit intentionnellement ou
accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe,
un incendie ou une explosion.
• Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez
immédiatement un médecin en cas d'ingestion.
• Des fuites au niveau des piles peuvent causer des
dégâts irréversibles sur l'appareil. Manipulez avec
précaution les piles endommagées ou qui fuient, en
raison du risque de corrosion. Portez des gants de
protection.
• Retirez les piles si vous n'allez pas utiliser l'appareil
pendant une longue période.
6.3Consignes générales pour une utilisation
sûre
Pour utiliser votre appareil en toute sécurité, respectez toujours
les instructions de sécurité suivantes :
– Le montage de l'appareil doit toujours être effectué par un
adulte. Gardez les petites pièces hors de portée des enfants
lors du montage.
– Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil ou des
éléments de celui-ci.
– Veillez à ce que lebabyphone et le câble d'alimentation
soient toujours hors de portée du bébé.
– Ne le recouvrez jamais avec une serviette, une couverture
ou autre.
– Tout composant défectueux doit être remplacé par une pièce
de rechange d'origine, les autres composants pouvant être
non conformes aux normes de sécurité.
– Éteignez votre babyphone lorsque vous y êtes invité par un
symbole, une affiche ou tout autre message. Les hôpitaux et
les établissements de soins peuvent utiliser des
équipements sensibles aux signaux haute fréquence
provenant de sources extérieures.
7 Fonctionnement
Le babyphone se compose de 2 unités : une unité pour les
parents et une unité pour le bébé. Ces deux unités sont reliées par
une liaison sans fil conforme à la norme FHSS 2,4 GHz.
Grâce à cette technologie numérique, cet équipement est protégé
contre les écoutes électroniques et est insensible aux
interférences émises par d'autres équipements.
L'unité Bébé commence à transmettre dès que le micro détecte
un son. Le son est reproduit par l'unité Parent. La sensibilité du
microphone peut être réglée par l'utilisateur (voir “10.13
Transmission en mode vocal (VOX)”).
13
Babytalker 3500 SEDS
®
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
25
Le babyphone ne pourra jamais remplacer la
surveillance appropriée par un adulte ; il ne constitue
qu'une aide.
7.1Composants de l'unité Bébé
Voir illustration sur la page rabattable.
1Voyant de marche/arrêt
2Voyant de la veilleuse
3Voyant infrarouge de
vision nocturne
4Commutateur marche/
arrêt
5Lentille
6Micro
7Orifice de montage mural
7.2Composants de l'unité Parent
Voir illustration sur la page rabattable.
14 Voyant de volume
15 Micro
16 Augmentation du
volume/Option de menu
suivante
17 Diminution du volume/
Option de menu
précédente
18 Touche Musique
19 Touche Caméra
20 Écran couleur de 3,5"
(8,8 cm)
7.3Description de l'affichage
Hors de portée ou
non connecté
21 Voyant d'activation/
22 Voyant allumer/éteindre
23 Touche Menu
24 Touche « Parole »
25 Touche Marche/Arrêt
26 Clip de ceinture
27 Haut-parleur
28 Connecteur pour adaptateur
29 Couvercle du compartiment
Icône de volumeIcône d'unité de
Icône de mélodieIcône de veilleuse
8 Première utilisation
8.1Contenu
L'appareil est fourni de série avec les éléments suivants :
- 1 unité Bébé
- 1 unité Parent
- 2 adaptateurs secteur
8.2Mise en place des piles de l'unité Bébé
• L'unité Bébé fonctionne avec 4 piles AAA
(LR03; nous recommandons l'utilisation de
piles alcalines) ou sur l'alimentation secteur
grâce à l'adaptateur secteur fourni.
• L'unité Bébé ne permet pas de recharger
les piles.
• Il est recommandé de toujours laisser les
piles en place dans l'unité, même si vous
utilisez l'alimentation secteur. L'unité passera
automatiquement sur piles en cas
d'interruption du courant électrique.
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du compartiment des
piles situé à l'arrière de l'unité
Bébé, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, puis
retirez le couvercle du
compartiment des piles.
14
- 1 manuel d'utilisation
- 1 batterie rechargeables Li-ion
8Écrou de sangle de lit
9Capteur d'image
10 Touche de pairage
11 Haut-parleur
12 Connecteur pour
adaptateur secteur
13 Capteur de température
ambiante
désactivation VOX
secteur
à piles avec vis
Icône de luminosité
de l'écran LCD
température
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
– Insérez quatre piles
alcalines AAA (LR03) dans
le compartiment des piles.
Assurez-vous que la polarité
est correcte.
– Refermez le compartiment à
piles.
Ne mélangez jamais des piles neuves et usagées.
8.3Branchement de l'unité Bébé sur
l'alimentation secteur
Raccordez la petite fiche de
l'adaptateur secteur au
connecteur d'alimentation
secteur de l'unité Bébé et
branchez l'adaptateur secteur
sur une prise électrique (100 à
240 V - 50/60 Hz).
ATTENTION !
• La prise électrique doit être facilement accessible afin de
pouvoir débrancher rapidement le câble d'alimentation
en cas d'urgence.
• Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni
(6 V CC/800 mA).
8.4Mise en place du bloc de piles rechargeables
de l'unité Parent
Voir illustration sur la page rabattable.
ATTENTION !
• Utilisez uniquement la batterie Li-ion fournies pour l'unité
Parent.
– Tournez le clip de ceinture
vers le haut.
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du
compartiment des piles situé
à l'arrière de l'unité Parent,
dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, puis
retirez le couvercle du
compartiment des piles.
26
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
– Insérez la batterie Li-ion dans le compartiment à batterie.
Assurez-vous que les contacts de la pile touchent les
contacts de charge comme illustré.
– Refermez soigneusement le compartiment des piles et
tournez le clip de ceinture vers le bas.
8.5Branchement de l'unité Parents sur
l'alimentation secteur
– Raccordez la petite fiche de l'adaptateur secteur au
connecteur d'alimentation secteur et branchez
l'adaptateur secteur sur une prise électrique (100 à 240 V 50/60 Hz).
28
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS
25
25
6
14
17
16
17
23
23
23
23
17
23
17
19
18
23
23
Il faut environ 10 heures pour recharger
complètement les piles.
9 Installation du Babyviewer KS-4246
9.1Réglages de précision
•Placez la caméra dans un endroit adapté, dirigez la lentille
de la caméra vers la zone d'observation.
•Réglez l'angle en faisant pivoter la caméra.
ATTENTION
Ne laissez pas la caméra ni les câbles à portée de main du
bébé ! Installez la caméra à une distance de minimum 1 mètre
du bébé.
10 Fonctionnement et utilisation
10.1 Marche/arrêt des unités Bébé et Parent
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
allumer l’appareil principal. L’écran est allumé.
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
haut pour allumer l'unité Bébé. Le voyant de marche/arrêt
s'allume.
L'unité Parent va tenter d'établir la connexion avec
l'unité Bébé. Si l'image captée par la caméra
s'affiche, cela indique que la connexion a été établie.
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
éteindre l'appareil principal (maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’écran soit éteint)
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
bas pour éteindre l'unité Bébé.
10.2 Mode bébé phone.
L’écoute-bébé peut aussi être utilisé comme un bébé phone
audio, ceci est une option pour économiser de l’énergie. Suivez la
procédure suivante
– Veillez à ce que le mode VOX soit éteint (off), voir la section
VOX pour des instructions (Voir “10.13 Transmission en
mode vocal (VOX)”).
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
accéder au mode audio du bébé phone.
– Appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
pour rallumer l’écran.
10.3 Vérifiez la connexion entre l'unité Parent et
l'unité Bébé.
Avant la première utilisation du babyphone, vous devez toujours
vérifier la connexion sans fil.
– Installez l'unité Parent dans la même pièce que l'unité Bébé,
à une distance d'au moins deux mètres l'une de l'autre.
– Allumez les deux appareils. L'unité Parent va tenter d'établir
la connexion avec l'unité Bébé.
– L'écran de l'unité Parent affiche l'image captée par l'unité
Bébé une fois que la connexion a été établie (mode de
surveillance).
– Les sons détectés par le micro sont reproduits par l'unité
Parent.
– Le volume du son reproduit est indiqué par les voyants de
volume situés sur le dessus de l'unité Parent.
Plus le volume est élevé, plus il y a de voyants allumés.
– Si aucune connexion n’est établie, ‘OUT OF RANGE’
s’affiche
10.4 Signal Hors de portée
La portée maximum entre l'unité Bébé et l'unité Parent est de 300
mètres en zone dégagée. Différents obstacles, tels que des
briques ou des murs plafonnés, réduiront cette portée. Elle sera
également considérablement réduite par des planchers en béton.
Dans un espace résidentiel, la portée normale est de 50 mètres et
2 étages.
– Si la connexion est interrompue, ‘OUT OF RANGE’ s'affiche.
– Réduisez la distance maximale entre l'unité Parent et l'unité
Bébé jusqu'à ce qu'une nouvelle connexion soit établie.
10.5 Réglage du volume de restitution de l'unité
Parent
Il y a 5 niveaux de volume.
– Appuyez sur la touche pour augmenter le volume.
– Appuyez sur la touche pour baisser le volume.
10.6 Réglage de la luminosité de l'écran de l'unité
Parent
Lorsque l'écran est allumé.
– Appuyez une fois sur la touche Menu. L'icône de
luminosité s'affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner la luminosité souhaitée (5 niveaux).
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
– Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.7 Indication de la température
20
4
25
4
25
Lorsque l'écran est allumé, la température de la chambre du bébé
s'affiche dans le coin inférieur droit.
Pour régler l'unité de température :
– Appuyez deux fois sur la touche Menu . L'icône de
température s'affiche.
– appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner l'unité °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit) ou "OFF"
pour désactiver l'affichage de la température.
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
– Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.8 Alarme de température
Il vous est possible de configurer un avertissement de
température élevée/basse, l’appareil sonnera lorsque la
température dépassera la portée réglée.
– Appuyez 3 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus élevée entre 25°C et 35°C.
– Appuyez 4 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus basse entre 15°C et 24°C.
– La température peut être modifiée en appuyant sur la touche
haut (up) ou bas (down).
– Sélectionnez Arrêt (Off) dans les deux modes pour
désactiver l’avertissement de temperature.
10.9 Fonction Zoom
L'appareil principal possède la fonction de vue numérique zoom
X 2.
– Lorsque l’appareil principal est en mode de vue X 1,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes,
– La zone de vue live se mettra immédiatement en mode zoom
X 2. Simultanément, les quatre flèches directionnelles
s’affichent au milieu de l’écran.
– Appuyez sur la touche haut (up) ou sur la touche bas
(down) pour déplacer l’écran vers le haut et le bas.
– Appuyez sur la touche Caméra pour déplacer
l’écran vers la gauche.
– Appuyez sur la touche Musique pour déplacer
l’écran vers la droite.
– Appuyez sur le bouton de la touche Menu pour
revenir au mode de l’écran.
Revenir au mode de vue X 1
– Lorsque l’appareil principal est en mode zoom X 2,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes.
– L’icône d’agrandissement X 1 s’affiche et l’écran se met en
mode de vue X 1.
– Appuyez sur la touche menu pour revenir au mode
de l’écran.
10.10 Parler à votre bébé
Vous pouvez utiliser l'unité Parent pour parler à votre bébé.
23
16
Habituez votre bébé à cette fonction avant de
l'utiliser régulièrement.
16
1617
23
16
23
15
®
– Appuyez sur la touche "Parole" sur l'unité Parent et
24
25
23
16
17
2
23
16
17
23
9
19
17
19
maintenez-la enfoncée.
– Tenez l'unité Parent à la verticale en plaçant le micro à
10 cm de votre bouche, puis parlez dans le micro.
– Relâchez la touche lorsque vous avez terminé de
parler.
10.11 Jouer une berceuse
L'unité Bébé peut jouer cinq berceuses pré-programmées.
– Pour lire la mélodie actuellement sélectionnée ou pour
arrêter la lecture, appuyez sur la touche Musique de
l’écoute-bébé.
– Pour sélectionner une mélodie différente, appuyez plusieurs
fois sur la touche haut (up) jusqu’à la sélection de la
mélodie désirée. L’icône de la mélodie affichera la mélodie
sélectionnée (1 à 5).
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
lorsque la mélodie souhaitée est sélectionnée.
10.12 Marche/arrêt de la veilleuse
– Appuyez 5 fois sur la touche Menu . L’icône de
veilleuse de nuit s’affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas afin de
régler la veilleuse sur "ON"
(veilleuse allumée) ou "OFF".
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
– Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.13 Transmission en mode vocal (VOX)
Pendant la nuit et pour économiser l'énergie, le Babyviewer KS4246 peut être réglé en mode VOX.
En mode VOX, l'écran s'allume dès que le micro de l'unité Bébé
détecte un son.
Vous pouvez régler la sensibilité de la détection des sons (VOX)
du babyphone. Si la sensibilité est réglée sur un niveau élevé,
l'unité Bébé détectera les sons les plus faibles.
– Appuyez 6 fois sur la touche . "VOX" s’affiche.
– Appuyez plusieurs fois sur la touche ou pour
régler la sensibilité VOX.
La sensibilité VOX est indiquée par une barre noire
sur l'écran :
– Pour désactiver le mode VOX, sélectionnez "OFF".
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
10.14 Vision nocturne
La caméra compte 6 voyant haute densité pour capturer des
images claires dans l'obscurité. Lorsque le capteur de luminosité
intégré mesure un niveau de lumière ambiant faible, les
voyants s'activent automatiquement.
L'image passe automatiquement en mode noir et
blanc pour le mode vision nocturne.
10.15 Synchronisez l’appareil principal avec
l’écoute-bébé ou synchronisez une nouvelle
caméra.
Un maximum de 4 Ecoutes-bébé peut être ajouté à un appareil
principal.
Pour resynchroniser votre écoute bébé, ou pour en synchroniser
un nouveau, suivez la procédure suivante.
– Allumez l’appareil principal
– En mode d’écran, maintenez la touche Caméra
enfoncée pendant 5 secondes, il se mettra en mode de
synchronisation.
– Après l’apparition de l’icône de synchronisation appuyez
sur la touche haut (up) ou la touche bas (down)
pour sélectionner la station de la caméra [C1] ou
[C2] ou [C3] ou [C4] avec laquelle vous désirez synchroniser
l’écoute bébé.
– Appuyez et relâchez la touche Menu pour valider le
numéro de caméra devant être synchronisé.
16
24
16
- sensibilité élevée
- sensibilité faible
16
18
23
23
Babytalker 3500 SEDS
– Alors le lien DEL clignote rapidement pendant 10
secondes.
– Allumez (On) l’écoute bébé. Appuyez une fois sur la touche
de pairage (à l’arrière de la caméra).
– Si la synchronisation est terminée, la caméra vidéo s’affiche
sur l’écran LCD et revient au mode normal. L’écoute bébé se
remettra aussi au mode normal.
– Si la durée de synchronisation a expiré ou que la
synchronisation a échoué, ‘Hors de portée' apparaitra sur le
LCD.
NB : Si une station en particulier a déjà été synchronisée,
synchronisez à nouveau précisément cette station pour écraser la
synchronisation précédente.
10.16 Sélection de la caméra
Lors de la synchronisation de plus d’une caméra. En mode écran :
– Appuyez brièvement sur la touche Caméra . Le
numéro de la caméra s’affiche.
– Appuyez à nouveau sur la touche Caméra pour
sélectionner une autre caméra ou sélectionnez ‘Balayer’
(Scan). En mode de balayage, l’image de chaque caméra
s’affichera successivement.
Si une seule caméra est synchronisée, un appui bref sur la touche
caméra ne résultera en rien!
11 Nettoyage et maintenance
Cette section contient d'importantes instructions concernant le
nettoyage et la maintenance de l'appareil. Respectez ces
instructions afin d'assurer un fonctionnement parfait et prévenir
tout dommage de l'appareil dû à une maintenance inappropriée.
11.1 Instructions de sécurité
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
• Arrêtez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de
le nettoyer.
ATTENTION
Risque dû à des fuites au niveau des piles
Des fuites au niveau des piles (courantes ou rechargeables)
peuvent causer des blessures
(irritations cutanées) ou des dégâts sur l'appareil. Portez des
gants de protection.
ATTENTION
• N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants.
Ils pourraient endommager le boîtier et couler à
l'intérieur, provoquant ainsi des dégâts irréversibles.
11.2 Nettoyage
– Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement
humide.
– Nettoyez les connecteurs et les contacts souillés avec une
brosse douce.
– Nettoyez les contacts des piles et le compartiment des piles
à l'aide d'un tissu sec non pelucheux.
– Si l'appareil entre en contact avec un liquide, éteignez-le
immédiatement et retirez les piles. Essuyez le compartiment
des piles à l'aide d'un chiffon doux pour réduire les risques
de dégâts dus à l'eau. Laissez le couvercle du compartiment
ouvert jusqu'à ce qu'il soit totalement sec. Attendez que
l'appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.
11.3 Maintenance
– Vérifiez les piles (courantes ou rechargeables) de l'appareil et
remplacez-les si nécessaire.
– Vérifiez que les connecteurs et les câbles fonctionnent
correctement.
ATTENTION
• Si l'appareil vous semble endommagé, faites-le vérifier
par un spécialiste avant de l'utiliser à nouveau.
21
10
19
19
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS
12 Dépannage
Cette section contient d'importantes instructions concernant la
localisation et la correction des problèmes.
Pour éviter tout danger et tout dommage, respectez les
instructions suivantes :
12.1 Instructions de sécurité
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
• Débranchez le câble d'alimentation avant d'essayer de
corriger un problème.
ATTENTION
Risque de danger dû à des réparations incorrectes.
Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à
de sérieux dangers et endommager l'appareil.
• Ne tentez pas de modifier ou de réparer l'appareil.
• Faites toujours appel à un spécialiste ou au service
après-vente pour réparer l'appareil ou les câbles.
• Si vous suspectez que l'appareil est endommagé (par
exemple, s'il est tombé par terre), faites-le contrôler par
un spécialiste avant de le réutiliser.
12.2 Origines des problèmes et solutions
Le tableau suivant vous aidera à localiser et résoudre les
problèmes mineurs.
Problème Cause possibleSolution
Le bloc de
piles de l'unité
Parent ne se
recharge pas.
L'unité Parent
ne s'allume
pas (l'écran
reste noir).
L'icône Hors
de portée
s'affiche sur
l'écran de
l'unité Parent.
L'unité Parent
ne reproduit
pas les sons
détectés par
l'unité Bébé.
La prise de la station
de charge n'est pas
branchée.
Contacts souillésNettoyez les contacts
Le bloc de piles est
défectueux.
Le bloc de piles
rechargeables n'est
pas chargé.
Appareil défectueux Contactez le service
L'unité Bébé n'est pas
allumée.
L'unité Parent et l'unité
Bébé sont trop
éloignées l'une de
l'autre.
L'unité Parent n'est
pas enregistrée sur
l'unité Bébé.
La caméra
sélectionnée est
incorrecte.
Le volume de l'unité
Parent est peut être
réglé sur un niveau
trop bas.
La sensibilité du micro
de l'unité Bébé est
peut être réglée sur un
niveau trop bas.
Branchez la prise
de la pile et de la
station de charge avec
un chiffon doux.
Remplacez le bloc de
piles.
Rechargez le bloc de
piles.
après-vente.
Allumez l'unité Bébé.
Réduisez la distance
entre l'unité Parent et
l'unité Bébé.
Enregistrez l'unité
Parent sur l'unité Bébé
(voir “10.15
Enregistrement de
l'unité Parent sur l'unité
Bébé”
Voir "10.16 Sélection
de la caméra"
Augmentez le volume
de l'unité Parent.
Vérifiez la sensibilité
VOX et le réglage du
volume de l'unité
Parent et augmentez
ces paramètres si
nécessaire.
Problème Cause possibleSolution
Portée limitée
et
interférences
durant la
transmission
L'appareil émet
un sifflement
aigu.
12.3 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité
– Éteignez l'unité Bébé.
– Couvrez le capteur de luminosité à l'aide d'un tissu noir et
allumez l'unité Bébé. Le voyant d'alimentation de l'unité
Bébé clignote pendant environ 15 secondes.
– Lorsque l'unité Parent est allumée, appuyez sur la touche
Lecture et maintenez-la enfoncée pendant quelques
secondes.
– Une icône apparaît à l'écran.
– Appuyez sur la touche Menu pour confirmer votre
choix.
– "C1..." apparaît, puis "C1... OK". Lorsque la connexion est
établie, l'image captée par la lentille apparaît à l'écran.
La portée de
transmission de
l'appareil dépend de
l'environnement.
Les structures en acier
et les murs en béton
peuvent perturber la
transmission.
L'unité Parent et l'unité
Bébé sont trop
rapprochées.
Bébé
Evitez autant que
possible les obstacles.
Éloignez-les d'au
moins 2 mètres.
18
23
13 Instructions concernant le stockage
et la mise au rebut
Nous vous conseillons de conserver la boîte et les
matériaux d'emballage pour le cas où vous devriez
transporter l'appareil.
13.1 Stockage
Retirez les piles (courantes ou rechargeables) de l'unité Parent et
de l'unité Bébé. Rangez l'appareil dans un endroit sec.
13.2 Mise au rebut des matériaux d'emballage
L'emballage est fabriqué en matériaux écologiques que
vous pouvez déposer dans votre point local de collecte de
déchets pour recyclage.
13.3 Mise au rebut (protection de
l'environnement)
Éliminez l'appareil conformément aux dispositions
de la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE),
concernant les appareils électriques et électroniques
chargé des collectes de déchets pour en savoir davantage.
Éliminez les piles (courantes ou rechargeables) de manière
écologique, selon les réglementations en vigueur dans votre
pays.
mis au rebus. Contactez votre service municipal
14 Caractéristiques techniques
Fréquence2,4 GHz
PortéeExtérieur : 300 m maximum (à vol
Taux d'images vidéo25 fps
Température de
fonctionnement
Unité Parent
ÉcranLCD TFT 3,5" (8,8 cm)
d'oiseau)
Intérieur : 50 m maximum
de 0°C à 40°C
Humidité relative comprise entre
20% et 75%
17
Babytalker 3500 SEDS
®
Piles rechargeablesBatterie fournie :
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Dimensions137 x 84 x 60 mm environ
Poids168 g (sans piles rechargeables)
Unité Bébé
Capteur d'imagesCouleur CMOS
Lentillef 2.8mm, F 2.0
Vision nocturne6 voyants LED infrarouges
Piles4 piles alcalines (LR03/AAA) (non
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Dimensions86 x 100 x 125 mm environ
Poids164 g (sans les piles)
–JH BL-50C
–Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Modèle : 5E-AD060080-E
Entrée : 100 à 240 V CA, 50/
60Hz, 0,15 A max
Sortie : 6 V CC/800 mA
fournies)
Modèle : 5E-AD060080-E
Entrée : 100 à 240 V CA, 50/
60Hz, 0,15 A max
Sortie : 6 V CC/800 mA
15 Déclaration de conformité CE
Tristar déclare par la présente que ce produit est conforme aux
conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE.
Vous trouverez la déclaration de conformité à l'adresse
www.tristar.eu
16 Garantie Tristar
16.1 Période de garantie
Les appareils Tristar bénéficient d'une période de garantie de 24
mois. Celle-ci prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Il
n'y a aucune garantie sur les piles standard ou rechargeables (de
type AA/AAA).
Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le
fonctionnement de l'appareil ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original
ou d'une copie de la facture sur laquelle figurent la date de l'achat
et le modèle de l'appareil.
16.2 Politique relative aux défauts de l'écran LCD
Malgré les normes les plus hautes possibles, la fabrication
complexe des écrans à cristaux liquides (LCD) peut produire de
légères imperfections visuelles. Néanmoins, nous vous offrons
une garantie sur l'écran LCD Babyviewer dans les cas suivants :
- 3 points lumineux ou 5 points sombres ou 8 points lumineux et/
ou sombres au total apparaissent à l'écran ; ou
- 2 points lumineux adjacents ou 2 points sombres adjacents
apparaissent à l'écran ; ou
- 3 points lumineux et/ou sombres dans une zone de 15 mm de
diamètre apparaissent à l'écran.
Ces conditions de garantie pour écran TFT LCD sont fournies par
les fabricants d'écrans TFT LCD.
Par conséquent, le produit pourra être réparé ou remplacé.
Veuillez noter : un point lumineux est un pixel blanc ou un
sous-pixel qui reste toujours allumé. Un point sombre est un
pixel noir ou un sous-pixel qui reste toujours éteint.
18
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH
1 Allgemein
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir empfehlen das
Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise
lernen Sie die Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
2 Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem
Babyfon Babyviewer KS-4246 (im Folgenden als „die Geräte“
bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu
Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter Verwendung und Wartung
der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der
Nähe der Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet,
repariert oder reinigt, sollte die Bedienungsanleitung lesen und/
oder hinzuziehen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an
einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen mit den
Geräten an den nächsten Besitzer.
3 Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte,
einschließlich die der gesamten oder teilweisen photomechanischen Wiedergabe, Vervielfältigung und Verbreitung
mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Datenträger und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer
Änderungen, bleiben vorbehalten.
4 Achtung
GEFAHR
Dieses Warnzeichen weist auf eine unmittelbar drohende
Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche
Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen
Schäden führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
Dieses Zeichen weist auf Informationen hin, die die
Verwendung der Geräte erleichtern.
5 Korrekte Verwendung
Diese Geräte sind ausschließlich für den privaten (nichtkommerziellen) Gebrauch zur Überwachung von Babys in
geschlossenen Räumen vorgesehen. Andere Verwendungsarten
sind nicht geeignet und können zu Gefahrensituationen führen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet
werden, erlischt die Garantie für Schäden oder Verluste. Der
Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
6Sicherheit
6.1Stromschlaggefahr
GEFAHR
Der Kontakt mit Strom führenden Leitungen und Teilen
kann tödlich sein.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, um die
Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden:
• Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil, das im
Lieferumfang der Geräte enthalten ist.
• Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn Netzteil, Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind.
• Das Gehäuse des Netzteils darf unter keinen Umständen
geöffnet werden. Bei Berührung von Strom führenden
Kontakten oder Verbindungen oder durch Änderungen an
den elektrischen oder mechanischen Teilen entsteht
Stromschlaggefahr.
• Schützen Sie das Kabel vor heißen Oberflächen oder
anderen Gefahrenquellen. Achten Sie darauf, dass das
Kabel nicht geklemmt wird.
• Schützen Sie die Geräte vor Feuchtigkeit und dem
Eindringen von Feuchtigkeit. Schützen Sie die Geräte
zudem vor Staub. Trennen Sie das Netzteil unverzüglich von
der Stromversorgung, wenn die Geräte mit Feuchtigkeit in
Kontakt kommen.
• Trennen Sie das Netzteil von der Stromversorgung, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert, während eines Gewitters
oder wenn es gereinigt werden soll.
6.2Verwenden von Batterien und Akkus
VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/
Akkus nicht beachtet werden, können gefährliche
Situationen entstehen.
• Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger
Polarität eingelegt werden. Falsche Polarität bei dem
Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den
Batterien/Akkus und den Geräten führen.
• Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht
Explosionsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals
einander oder andere Metallgegenstände, sei es
versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt
möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Wenden Sie sich unverzüglich an einen
Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
• Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann
diese die Geräte dauerhaft beschädigen. Besondere
Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder
auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da
Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn
diese über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden.
6.3Grundlegende Sicherheitshinweise
Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Geräte stets die
folgenden Sicherheitshinweise:
– Die Geräte müssen stets von Erwachsenen
zusammengebaut werden. Achten Sie während des
Zusammenbauens darauf, dass sich kleine Teile außerhalb
der Reichweite von Kindern befinden.
– Lassen Sie Kinder nicht mit den Geräten oder seinen Teilen
spielen.
– Achten Sie darauf, dass sich das Babyfon und das Netzkabel
stets außerhalb der Reichweite des Babys befinden.
– Bedecken Sie das Babyfon nicht mit Handtüchern, Decken
oder Ähnlichem.
– Defekte Teile müssen stets durch Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Andere Teile erfüllen möglicherweise
nicht die Sicherheitsstandards.
– Schalten Sie Ihr Babyfon aus, wenn Sie durch ein
Warnzeichen, eine Anzeige oder einen anderen Hinweis
dazu aufgefordert werden. Die Geräte in Krankenhäusern
und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens
reagieren möglicherweise empfindlich auf
Hochfrequenzsignale von externen Quellen.
7 Betrieb
Das Babyfon besteht aus zwei Geräten: Elterneinheit und
Babyeinheit. Sie werden über eine Drahtlosverbindung gemäß
dem 2,4 GHz FHSS-Standard miteinander verbunden.
Dank dieser Digitaltechnologie sind die Geräte vor Abhören und
Interferenzen durch andere Geräte geschützt.
Die Babyeinheit beginnt mit der Übertragung, sobald das Mikrofon
ein Geräusch erfasst. Das Geräusch wird von der Elterneinheit
wiedergegeben. Die Empfindlichkeit des Mikrofons kann durch
den Benutzer eingestellt werden (siehe “10.13 Sprachaktivierte
Übertragung (VOX)”).
Ein Babyfon kann niemals die Aufsicht eines
Erwachsenen ersetzen und dient lediglich der
Unterstützung.
19
®
7.1Übersicht über die Babyeinheit
A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
1Ein-/Aus-LED
2LED-Nachtleuchte
3Infrarot-LED für Nachtsicht
4Ein-/Aus-Schalter
5Linse
6Mikrofon
7Ösen zur
Die Geräte werden standardmäßig mit folgenden Teilen geliefert:
- 1 Babyeinheit
- 1 Elterneinheit
- 2 Netzteile
8.2Einlegen der Batterien in die Babyeinheit
• Die Babyeinheit kann mit 4 Micro-Batterien (AAA,
LR03; wir empfehlen Alkali-Batteriezellen) oder
dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
• Es können keine Akkus mit der Babyeinheit
aufgeladen werden.
• Es empfiehlt sich, auch bei Verwendung des
Netzteils die Batterien stets im Gerät zu lassen.
Das Gerät schaltet dann bei einer Unterbrechung
der Stromversorgung automatisch auf
Batteriebetrieb um.
– Drehen Sie die Schraube der
Abdeckung des Batteriefachs an
der Rückseite der Babyeinheit um
90° gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie anschließend die
Abdeckung des Batteriefachs.
Lösen Sie dabei die Schraube nicht über den Punkt
„OPEN“ hinaus.
– Legen Sie vier Micro-
Batteriezellen (AAA, LR03)
in das Batteriefach ein.
Achten Sie dabei auf die
korrekte Polarität.
– Schließen Sie das
Batteriefach.
20
- 1 Bedienungsanleitung
- 1 Lithium-Ionen-Akkusatz
mit Schraube
Helligkeit des LCDDisplays
Babytalker 3500 SEDS
Verwenden Sie niemals zugleich gebrauchte und
neue Batteriezellen.
8.3Anschließen der Babyeinheit an die
Stromversorgung
Stecken Sie den kleinen
Stecker des Netzteils in den
Netzanschluss der Babyeinheit
und das andere Ende des
12
Netzteilkabels in die Steckdose
(100~240 V - 50/60 Hz).
VORSICHT
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das
Netzkabel im Notfall schnell von der Stromversorgung
getrennt werden kann.
• Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene
Netzteil (6 V DC / 800 mA).
8.4Einlegen der Akkus in die Elterneinheit
Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
VORSICHT
• Verwenden Sie für die Elterneinheit ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen Lithium-Ionen-Akkusatz
– Drehen Sie den Gürtelclip
nach oben.
26
– Drehen Sie die Schraube
der Abdeckung des
Akkufachs an der
Rückseite der Elterneinheit
um 90° gegen den
Uhrzeigersinn. Entfernen
Sie anschließend die
Abdeckung des Akkufachs.
Lösen Sie dabei die Schraube nicht über den Punkt
„OPEN“ hinaus.
– Legen Sie den Lithium-Ionen-Akkusatz in das
entsprechende Fach ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Akkukontakte an den Ladekontakten anliegen (siehe
Abbildung).
– Schließen Sie das Akkufach vorsichtig, und drehen Sie den
Gürtelclip nach unten.
8.5Anschließen der Elterneinheit an die
Stromversorgung
– Stecken Sie den kleinen Stecker des Netzteils in den
Netzanschluss und das andere Ende des Netzteilkabels
in die Steckdose (100~240 V - 50/60 Hz).
9 Aufstellen des Babyviewers KS-4246
9.1Feineinstellung
•Stellen Sie die Kamera an einem geeigneten Ort auf. Die
Linse der Kamera muss auf die Stelle zeigen, die Sie sehen
möchten.
•Stellen Sie den entsprechenden Winkel durch Drehen der
Kamera ein.
VORSICHT
Stellen Sie die Kamera und die Kabel nicht in Reichweite des
Babys auf! Befestigen Sie die Kamera mindestens einen Meter
vom Baby entfernt.
28
Die Ladezeit der Akkus beträgt etwa 10 Stunden.
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH
25
20
4254
25
25
6
14
16
16
17
23
16
17
23
23
16
172316
17
18
23
23
23
24
24
10 Bedienung und Verwendung
10.1 Ein- und Ausschalten der Baby- und
Elterneinheit
– Die Ein/Austaste drücken , um die Elterneinheit
einzuschalten. Das Display ist aktiviert.
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach oben, um das Gerät einzuschalten. Die Ein-/Aus-
LED ist aktiviert.
Die Elterneinheit versucht nun, eine Verbindung mit
der Babyeinheit herzustellen. Sobald ein von der
Kamera aufgezeichnetes Bild angezeigt wird, wurde
eine Verbindung hergestellt.
– Die Ein/Austaste drücken, um die Elterneinheit
auszuschalten (gedrückt halten, bis das Display leer ist).
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach unten, um das Gerät auszuschalten.
10.2 Babyphone-Modus.
Der Babyviewer kann auch als Audio-Babyphone verwendet
werden, mit dieser Option wird Energie gespart. Gehen Sie wie
folgt vor.
– Stellen Sie sicher, dass der VOX-Modus aus ist, siehe
Abschnitt VOX für Anweisungen (Siehe “10.13
Sprachaktivierte Übertragung (VOX)”).
– Die Ein/Austaste drücken, um in den Audio-
Babyphone-Modus zu wechseln.
– Die Ein/Austaste erneut drücken, um das Display
wieder einzuschalten.
10.3 Überprüfen der Verbindung zwischen
Elterneinheit und Babyeinheit
Bei der ersten Verwendung des Babyfons sollte stets die
Drahtlosverbindung überprüft werden.
– Bringen Sie die Elterneinheit und die Babyeinheit in
denselben Raum, aber stellen Sie sie in einem Abstand von
mindestens 2 Metern auf.
– Schalten Sie beide Geräte ein. Die Elterneinheit versucht
nun, eine Verbindung mit der Babyeinheit herzustellen.
– Nachdem die Verbindung (Überwachungsmodus) hergestellt
wurde, zeigt das Display der Elterneinheit das von der
Babyeinheit aufgezeichnete Bild an.
– Die von dem Mikrofon erfassten Geräusche werden auf
der Elterneinheit wiedergegeben.
– Die Lautstärke der wiedergegebenen Geräusche wird durch
die Lautstärke-LEDs oben auf der Elterneinheit
angezeigt. Je höher dabei die Lautstärke ist, desto mehr
LEDs leuchten auf.
– Wenn keine Verbindung hergestellt wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.
10.4 Außer Reichweite-Anzeige
Die maximale Reichweite zwischen Eltern- und Babyeinheit
beträgt 300 m in freiem Gelände. Unterschiedliche Faktoren, z. B.
Wände, schränken die Reichweite ein. Des Weiteren schränken
Stahlbetondecken die Reichweite gravierend ein.
Innerhalb von Wohngebäuden liegt die Reichweite in der Regel
bei 50 Metern und 2 Stockwerken.
– Wenn die Verbindung unterbrochen wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.
– Verringern Sie den Abstand zwischen Elterneinheit und
Babyeinheit, bis erneut eine Verbindung hergestellt wurde.
10.5 Einstellen der Wiedergabelautstärke der
Elterneinheit
Es gibt 5 Lautstärkestufen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
erhöhen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
verringern.
10.6 Einstellen der Bildschirm-Helligkeit der
Elterneinheit
Wenn das Display eingeschaltet ist:
17
– Drücken Sie einmal die Menütaste . Das Symbol
„Helligkeit“ wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um die gewünschte Helligkeit auszuwählen
(5 Stufen).
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
– Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.7 Temperaturanzeige
Wenn das Display eingeschaltet ist, wird unten rechts die
Raumtemperatur des Kinderzimmers angezeigt.
So stellen Sie die Temperatureinheit ein:
– Drücken Sie zweimal die Menütaste . Das Symbol
„Temperatur“ wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
auf °C (Celsius), °F (Fahrenheit) oder auf „OFF“, um
die Temperaturanzeige auszuschalten.
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
– Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.8 Temperaturalarm
Sie können einen Alarm für hohe/niedrige Temperatur einrichten,
das Gerät piepst, wenn die Temperatur den voreingestellten
Bereich überschreitet.
– Die Menütaste 3 Mal drücken, um die höchste
Temperatur zwischen 25°C und 35°C einzustellen.
– Die Menütaste 4 Mal drücken, um die niedrigste
Temperatur zwischen 15°C und 24°C einzustellen.
– Sie können die Temperatur ändern, indem Sie die Taste Auf
oder Ab drücken.
– Zum Ausschalten des Temperaturalarms in beiden Modi
AUS wählen.
10.9 Zoom-Funktion
Die Elterneinheit verfügt über X2 digitale Anzeigefunktion.
– Wenn die Elterneinheit im X1 Anzeigemodus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten.
– Der Liveanzeigebereich wechselt sofort in den X2 Zoom-
Modus. Gleichzeitig werden vier Richtungspfeile in der
Bildschirmmitte angezeigt.
– Die Taste Auf oder Ab drücken,um den
Bildschirm nach oben oder unten zu verschieben.
– Die Kamerataste drücken, um den Bildschirm nach
links zu verschieben.
– Die Musiktaste drücken, um den Bildschirm nach
rechts zu verschieben.
– Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.
In den X1 Anzeigemodus wechseln
– Wenn die Elterneinheit im X2 Zoom-Modus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten.
– Das X1 Vergrößerungssymbol wird angezeigt und der
Bildschirm wechselt in den X1 Anzeigemodus.
– Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.
10.10 Sprechen mit dem Baby
Sie können über die Elterneinheit auch mit Ihrem Baby sprechen.
Gewöhnen Sie Ihr Baby an die Verwendung der
Sprechfunktion, bevor Sie diese tatsächlich
anwenden.
– Drücken Sie die Sprechtaste auf der Elterneinheit,
und halten Sie diese gedrückt.
– Halten Sie die Elterneinheit vertikal. Das Mikrofon sollte ca.
10 cm von Ihrem Mund entfernt sein. Sprechen Sie
anschließend in das Mikrofon.
– Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die Übertragung
beendet haben.
10.11 Wiedergabe eines Schlafliedes
Auf der Babyeinheit stehen fünf vorprogrammierte Schlaflieder
zur Auswahl.
23
23
23
19
21
®
– Zum Abspielen des aktuell ausgewählten Schlaflieds oder
16
25
16
17
2
23
23
16
17
23
9
16
21
10
19
zum Stoppen der Wiedergabe die Musiktaste an der
Babyeinheit drücken.
– Zum Auswählen eines anderen Schlaflieds die Auf-Taste
wiederholt drücken, bis das gewünschte Schlaflied
ausgewählt ist. Das Schlafliedsymbol zeigt das ausgewählte
Schlaflied an (1 bis 5).
– Die Ein/Austaste drücken, wenn das gewünschte
Schlaflied ausgewählt ist.
10.12 Ein-/Ausschalten des Nachtlichts
– Die Menütaste 5 Mal drücken . Das Nachtlichtsymbol
wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um das Nachtlicht ein- („ON“) (Nachtlicht ist
eingeschaltet) oder auszuschalten („OFF“).
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
– Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)
In der Nacht und um Strom zu sparen kann der Babyviewer KS4246 in den VOX-Modus geschaltet werden.
Im VOX-Modus wird das Display erst aktiviert, wenn das Mikrofon
der Babyeinheit ein Geräusch erfasst.
Die Empfindlichkeit für die Geräuscherkennung (VOX) kann vom
Benutzer eingestellt werden. Wenn ein hoher Wert für die
Empfindlichkeit gewählt wurde, ermittelt die Babyeinheit auch
schwächere Geräusche.
– Die Taste 6 Mal drücken. „VOX“ wird angezeigt.
– Drücken Sie wiederholt die Tasten oder , um
die VOX-Empfindlichkeit einzustellen.
Die VOX-Empfindlichkeit wird durch einen
schwarzen Balken auf dem Display angezeigt:
- Hohe Empfindlichkeit
- Niedrige Empfindlichkeit
– Um den VOX-Modus zu deaktivieren, wählen sie „OFF“.
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
10.14 Nachtsicht
Die Kamera verfügt über 6 Hochintensitäts-LEDs zur Aufnahme
von deutlichen Bildern im Dunkeln. Stellt der integrierte
Lichtsensor fest, dass das Umgebungslicht nicht ausreichend
ist, werden die LEDs automatisch aktiviert.
Im Nachtsichtmodus wechselt das Bild automatisch
in den Schwarzweiß-Modus.
10.15 Registrierung der Elterneinheit mit der
Babyeinheit oder Registrierung einer neuen
Kamera.
Für eine Elterneinheit können bis zu 4 Babyeinheiten registriert
werden.
Um die Babyeinheit neu zu registrieren oder eine neue
Babyeinheit zu registrieren, gehen Sie wie folgt vor:
– Die Elterneinheit einschalten
– Im Monitormodus die Kamerataste 5 Sekunden
gedrückt halten, der Registriermodus wird aufgerufen.
– Nach der Anzeige des Registriersymbols die Taste Auf
oder Ab drücken, um den Kamerakanal [C1]
oder [C2], oder [C3] oder [C4] auszuwählen, mit dem Sie das
Pairing mit der Babyeinheit durchführen möchten.
– Die Menütaste drücken und lösen, um zu bestätigen,
welche Kameranummer registriert werden soll.
– Die Link LED blinkt dann schnell für 10 Sekunden.
– Die Babyeinheit EIN schalten. Die Pairing-Taste einmal
drücken (aur der Kamerarückseite).
– Wenn die Registrierung beendet ist, erscheint Kamera Video
auf dem LCD-Bildschirm und Sie kehren in den normalen
Modus zurück. Auch die Babyeinheit kehrt in den normalen
Modus zurück.
– Wenn die Registrierzeit abgelaufen oder die Registrierung
fehlgeschlagen ist, wird "Außerhalb des Bereichs" auf dem
LCD angezeigt.
22
23
17
18
19
23
Babytalker 3500 SEDS
HINWEIS: Wenn ein bestimmter Kanal bereits registriert wurde,
wird bei der erneuten Registrierung dieses bestimmten Kanals die
alte Registrierung überschrieben.
10.16 Kamera auswählen
Für die Registrierung von mehr als 1 Kamera. Im Monitormodus:
– Die Kamerataste kurz drücken. Die Kameranummer
wird angezeigt.
– Die Kamerataste erneut drücken, um eine andere
Kamera oder 'SCAN' auswählen. Im Scanmodus wird jedes
Kamerabild nacheinander angezeigt.
Wenn nur eine Kamera registriert ist, erfolgt beim Drücken der
Kamerataste keine Reaktion!
11 Reinigung und Wartung
Dieser Abschnitt enthält wichtige Anweisungen zur Reinigung und
Wartung der Geräte. Folgen Sie diesen Anweisungen, um eine
problemlose Verwendung zu gewährleisten und Schäden an den
Geräten aufgrund von unsachgerechter Wartung zu vermeiden.
11.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von
Stromschlaggefahr!
• Schalten Sie Geräte vor dem Reinigen aus, und trennen
Sie das Netzkabel von der Stromversorgung.
VORSICHT
Risiko aufgrund von austretender Batterie-/Akkuflüssigkeit
Wenn Flüssigkeit aus Batterien/Akkus austritt, kann dies zu
Verletzungen durch Hautreizungen oder zu Schäden an den
Geräten führen. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
VORSICHT
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Diese können das Gehäuse beschädigen oder in die
Geräte eindringen und sie dauerhaft beschädigen.
11.2 Reinigung
– Reinigen Sie die Geräte mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch.
– Reinigen Sie verschmutzte Anschlüsse und Kontakte mit
einer weichen Bürste.
– Reinigen Sie Batterie-/Akkukontakte und das Batterie-/
Akkufach mit einem trockenen, faserfreien Tuch.
– Wenn die Geräte nass werden, schalten Sie sie aus, und
entfernen Sie sofort die Batterien/Akkus. Wischen Sie das
Batterie-/Akkufach mit einem weichen Tuch trocken, um den
potenziellen Wasserschaden zu minimieren. Lassen Sie das
Batterie-/Akkufach geöffnet, bis es vollständig getrocknet ist.
Benutzen Sie die Geräte erst wieder, wenn sie vollständig
getrocknet sind.
11.3 Wartung
– Überprüfen Sie regelmäßig die Batterien/Akkus in den
Geräten, und ersetzen Sie diese falls erforderlich.
– Prüfen Sie Anschlüsse und Kabel auf Fehlfunktionen.
VORSICHT
• Wenn Sie Beschädigungen an den Geräten vermuten,
lassen Sie sie stets von einer fachkundigen Person
überprüfen, bevor Sie sie erneut verwenden.
12 Problembeseitigung
Dieser Abschnitt bietet wichtige Anweisungen für das Ermitteln
von Problemen und deren Behebung. Befolgen Sie diese
Anweisungen, um Gefahren und Schäden zu vermeiden.
19
19
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH
12.1 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von
Stromschlaggefahr!
• Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung,
bevor Sie versuchen, ein Problem zu beheben.
VORSICHT
Gefahrenrisiko durch unsachgemäße Reparaturen
Unsachgemäße Reparaturen können zu ernsthaften
Gefahrensituationen führen und die Geräte beschädigen.
• Versuchen Sie niemals, die Geräte zu verändern oder zu
reparieren.
• Lassen Sie Reparaturen an den Geräten oder Kabeln
stets durch eine fachkundige Person oder in einem
Service-Center durchführen.
• Lassen Sie die Geräte stets von einer fachkundigen
Person überprüfen, wenn Sie Beschädigungen
(beispielsweise durch Heruntergefallen) vermuten und
bevor sie erneut verwendet werden sollen.
12.2 Problemursachen und Lösungen
Die folgende Tabelle soll Ihnen dabei helfen, kleinere Probleme
zu erkennen und zu beheben.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Akkus der
Elterneinheit
laden nicht auf.
Elterneinheit
lässt sich nicht
einschalten
(keine Anzeige
auf dem Display).
Das Symbol
„Außer
Reichweite“ wird
auf dem Display
der Elterneinheit
angezeigt.
Die Elterneinheit
gibt keine
Geräusche
wieder, die von
der Babyeinheit
erfasst werden.
Stecker der
Ladestation nicht
korrekt verbunden.
Verschmutzte
Kontakte
Der Akkusatz ist
defekt.
Der Akkusatz ist nicht
aufgeladen.
Die Geräte sind
defekt.
Die Babyeinheit ist
nicht eingeschaltet.
Elterneinheit und
Babyeinheit sind zu
weit auseinander.
Die Elterneinheit ist
nicht bei der
Babyeinheit
angemeldet.
Die falsche Kamera ist
ausgewählt.
Die
Lautstärkeeinstellung
an der Elterneinheit ist
möglicherweise zu
niedrig.
Die
Mikrofonempfindlichk
eit der Babyeinheit ist
möglicherweise zu
niedrig eingestellt.
Schließen Sie den
Stecker an.
Reinigen Sie die
Akkupole und die
Kontakte der
Ladestation mit einem
weichen Tuch.
Ersetzen Sie den
Akkusatz.
Laden Sie den
Akkusatz auf.
Wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Schalten Sie die
Babyeinheit ein.
Verringern Sie den
Abstand zwischen
Elterneinheit und
Babyeinheit.
Melden Sie die
Elterneinheit bei der
Babyeinheit an (siehe
“10.15 Anmelden der
Elterneinheit bei der
Babyeinheit”)
Siehe "10.16 Auswahl
der Kamera"
Erhöhen Sie die
Lautstärkeeinstellung
an der Elterneinheit.
Überprüfen Sie die
VOX-Empfindlichkeit
und die
Lautstärkeeinstellung
der Elterneinheit, und
erhöhen Sie diese ggf.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Begrenzte
Reichweite und
Interferenzen
während der
Übertragung
Die Geräte
geben einen
hohen Pfeifton
aus.
Die Reichweite der
Geräte variiert je nach
Umgebung.
Stahlkonstruktionen
und Betonwände
können die
Übertragung
behindern.
Elterneinheit und
Babyeinheit stehen zu
nahe beieinander.
Versuchen Sie,
Hindernisse zu
vermeiden.
Erhöhen Sie die
Entfernung auf
mindestens 2 Meter.
13 Lagerung und Entsorgung
Wir empfehlen, die Verpackung und das
Verpackungsmaterial zur späteren Verwendung
aufzubewahren.
13.1 Lagerung
Entnehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Elterneinheit und der
Babyeinheit. Lagern Sie die Geräte an einem trockenen Ort.
13.2 Entsorgung des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial besteht aus
umweltfreundlichen Materialien, die von Ihrer örtlichen
Müllabfuhr gesammelt und wiederverwertet werden
können.
13.3 Entsorgung (Umweltschutz)
Entsorgen Sie Batterien/Akkus auf umweltfreundliche Art gemäß
der örtlichen Vorschriften.
Entsorgen Sie alte Elektro- und Elektronikgeräte
gemäß den Vorgaben der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE-Richtlinie). Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer Müllsammelstelle vor Ort.
14 Technische Daten
Frequenz2,4 GHz
ReichweiteIm Freien: bis zu 300 m (Sichtlinie)
Videobildfrequenz25 fps
Betriebstemperatur0°C bis 40°C
Elterneinheit
Display8,8 cm (3,5 Zoll) TFT-LCD
AkkusIm Lieferumfang enthaltener Akkusatz:
Netzteil Hersteller: 5ESP
Abmessungenca. 137 x 84 x 60 mm
Gewicht168 g (ohne Akkus)
Babyeinheit
BildsensorFarbe CMOS
Linsef 2.8 mm, F 2.0
Nachtsicht6 Infrarot-LEDs
Batterien4 Alkali-Batteriezellen (LR06/AA) (nicht
In Gebäuden: bis zu 50 m
20 % bis 75 % relative Luftfeuchtigkeit
– JH BL-50C
– Lithium-Ionen
– 3,7 V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E
Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max.
Ausgang: 6 V DC / 800 mA
im Lieferumfang enthalten)
23
Babytalker 3500 SEDS
®
Netzteil Hersteller: 5ESP
Abmessungenca. 86 x 100 x 125 mm
Gewicht164 g (ohne Batterien)
Modell: 5E-AD060080-E
Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max.
Ausgang: 6 V DC / 800 mA
15 Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Tristar., dass dieses Gerät die wesentlichen
Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EG erfüllt.
Die Konformitätserklärung kann unter www.tristar.eu abgerufen
werden.
16 Tristar-Garantie
16.1 Garantiezeit
Tristar-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die
Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät gekauft
wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/
AAA). Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des
Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs
nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das
Gerätemodell ersichtlich sind.
16.2 Mängelrichtlinie für LCD-Displays
Trotz der höchstmöglichen Standards kann es bei der
komplizierten Herstellung von LCD-Bildschirmen zu leichten
optischen Beeinträchtigungen kommen. Dennoch wird Ihnen eine
Garantie für das LCD-Display Ihres Babyviewers gewährt, wenn:
– 3 helle Flecken oder 5 dunkle Flecken oder 8 helle und/oder
dunkle Flecken insgesamt oder
– 2 nebeneinander liegende helle Flecken oder 2 nebeneinander
liegende dunkle Flecken oder
– 3 helle und/oder dunkle Flecken in einem Bereich mit einem
Durchmesser von 15 mm auftreten.
Diese Gewährleistungsbedingungen für LCD-Bildsch irme werden
von LCD-Herstellern angeboten. Daher wird das Produkt nach
Ermessen des Herstellers repariert oder ersetzt.
Bitte beachten Sie: Ein heller Fleck ist ein dauerhaft
aktivierter weißer Pixel oder Subpixel. Ein dunkler Fleck ist
ein dauerhaft deaktivierter schwarzer Pixel oder Subpixel.
24
®
1 General
Estimado cliente:
Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con
este dispositivo y aprender a usar sus funciones.
2 Información sobre este manual del
usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre el
intercomunicador Babyviewer KS-4246 (en adelante, «el
equipo») e incluye instrucciones importantes sobre el uso inicial,
la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este equipo.
Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo.
Todas las personas encargadas de manejar, reparar o limpiar el
equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario.
Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y
entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
3 Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre
derechos de autor.
Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de
reproducción fotomecánica, copia o distribución por medios
específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y
procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así
como de realizar modificaciones de tipo técnico o cambios en el
contenido.
4 Advertencias
PELIGRO
Esta advertencia destaca una situación de peligro
inminente.
Pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se
evita la situación de riesgo.
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente
peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita
la situación de riesgo.
Este símbolo destaca información que facilita el uso
del equipo.
5 Uso correcto
Este equipo está diseñado exclusivamente para su uso personal
(no profesional) en habitaciones cerradas para vigilar a los bebés.
Cualquier otro uso se considera inadecuado y puede dar lugar a
situaciones de riesgo. Siga siempre las instrucciones del presente
manual del usuario. No se aceptará ninguna responsabilidad por
las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso
inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de
todos los riesgos.
6 Seguridad
6.1Riesgo de descarga eléctrica
PELIGRO
El contacto con conductores o componentes con corriente
eléctrica puede resultar mortal.
Respete las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el
riesgo de descarga eléctrica:
• Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna
suministrado con el equipo para evitar el riesgo de dañarlo.
• No utilice el equipo si el adaptador de corriente alterna, el
cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
• No abra nunca la carcasa del adaptador de corriente
alterna. Puede sufrir una descarga eléctrica si toca alguno
de los contactos o conexiones con corriente eléctrica o si
modifica el diseño eléctrico o mecánico.
24
Babytalker 3500 SEDS
• Proteja el equipo frente a la humedad o la entrada de
humedad y manténgalo limpio y sin polvo. Desconecte
inmediatamente el adaptador de corriente alterna si este
entra en contacto con humedad.
• Desconecte el adaptador de corriente alterna en caso de
funcionamiento incorrecto y durante una tormenta o
mientras limpia el equipo.
• Evite que el cable entre en contacto con superficies
calientes u otras fuentes de peligro o que quede atrapado
por algún objeto.
6.2Uso de pilas (normales o recargables)
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar
peligroso.
• Utilice siempre pilas (normales o recargables) del mismo
tipo.
• Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad
correcta. Las pilas y el equipo pueden resultar dañados si
se colocan sin respetar la polaridad correcta.
• No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían
explotar.
• No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que
los terminales de las pilas entren en contacto entre sí ni con
objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que se
sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un
incendio.
• Mantenga las pilas alejadas del alcance de los niños.
Consulte a un médico inmediatamente en caso de que
alguien se trague una pila.
• Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños
permanentes al equipo. Dado el riesgo de corrosión, tenga
especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con
fugas. Utilice guantes de seguridad.
• Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo
durante un período prolongado.
6.3Normas generales para un uso seguro
Respete siempre las siguientes instrucciones de seguridad para
garantizar un uso seguro del equipo:
– El equipo debe ser montado, en cualquier caso, por un
adulto. Mantenga las piezas pequeñas alejadas del alcance
de los niños mientras monta el dispositivo.
– No permita que los niños jueguen con el dispositivo o sus
piezas.
– Asegúrese de que el intercomunicador y el cable de
alimentación se encuentren siempre alejados del alcance del
bebé.
– No tape nunca el intercomunicador con una toalla, una
sábana, etc.
– Los componentes defectuosos deben sustituirse siempre por
repuestos originales, ya que otros componentes podrían no
cumplir las normas de seguridad.
– Desconecte el intercomunicador siempre que se le solicite
mediante alguna señal, cartel u otro tipo de mensaje. Los
equipos utilizados en hospitales y otros centros sanitarios
pueden sufrir interferencias con las señales de alta
frecuencia de fuentes externas.
7 Funcionamiento
El intercomunicador consta de dos unidades: una para los padres
y otra para el bebé. Ambas se conectan mediante una conexión
inalámbrica conforme con el estándar FHSS 2,4 GHz.
Gracias a esta tecnología digital, este equipo está protegido
frente a escuchas por terceros, así como frente a interferencias
de otros equipos.
La unidad del bebé empieza a emitir su señal en cuanto el
micrófono capta un sonido. El sonido se reproducirá en la unidad
de los padres. El usuario puede ajustar la sensibilidad del
micrófono (véase «10.13 Transmisión activada por voz (VOX)»).
El intercomunicador no sustituye, en ningún caso, la
adecuada supervisión por parte de un adulto;
solamente sirve como ayuda.
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
28
7.1Componentes de la unidad del bebé
Vea la figura en la página desplegable.
1LED de encendido /
apagado
2LED de luz nocturna
3LED de infrarrojos para
visión nocturna
4Interruptor de encendido
/ apagado
5Lente
6Micrófono
7Hueco para montaje en
la pared
7.2Componentes de la unidad de los padres
Vea la figura en la página desplegable.
14 LED de volumen
15 Micrófono
16 Aumento del volumen /
Elemento siguiente del
menú
17 Disminución del volumen
/ Elemento anterior del
menú
18 Botón Música
19 Botón Cámara
20 Pantalla en color de 3,5
in (8,8 cm)
7.3Descripción de la pantalla
Fuera de
cobertura o sin
conexión
Icono de
volumen
Icono de
melodía
8Tuerca de la fijación para
cunas
9Sensor de luz
10 Botón Emparejamiento
11 Altavoz
12 Conector del adaptador
de corriente alterna
13 Sensor de temperatura
ambiente
21 LED de encendido /
apagado de VOX
22 LED de encendido /
apagado
23 Botón de menú
24 Botón de pulsar para
hablar
25 Botón de encendido /
apagado
26 Clip del cinturón
27 Altavoz
28 Conector del adaptador
de corriente alterna
29 Tapa de la batería con
tornillo
8 Primer uso
8.1Contenido del paquete
El equipo se suministra con los componentes estándar
siguientes:
- 1 unidad del bebé
- 1 unidad de los padres
- 2 adaptadores de
corriente alterna
8.2Instalación de las pilas en la unidad del bebé
• Puede utilizar la unidad del bebé con 4 pilas AAA
(LR03; se recomienda usar pilas alcalinas), o
bien con el adaptador de corriente alterna
incluido.
• La unidad del bebé no puede usarse para
recargar pilas.
• Se recomienda dejar siempre las pilas en la
unidad, incluso aunque utilice el adaptador de
corriente alterna. Así, la unidad pasará
automáticamente a utilizar la carga de las pilas,
si se produce un corte del suministro eléctrico.
– Gire 90° en el sentido contrario de
las agujas del reloj el tornillo de la
tapa del compartimiento de las
pilas que se encuentra en la parte
posterior de la unidad del bebé, y
retire dicha tapa.
No gire el tornillo más allá de «OPEN».
- 1 manual del usuario
- 1 batería recargable de Li-ion
Icono de brillo de
la pantalla LCD
Icono de unidad de
temperatura
Icono de luz
nocturna
– Coloque cuatro pilas alcalinas
AAA (LR03) en el
compartimiento de las pilas.
Asegúrese de que la
polaridad sea la correcta.
– Cierre el compartimiento de
las pilas.
No mezcle nunca las pilas nuevas con las pilas
usadas.
8.3Conexión de la unidad del bebé a la red
eléctrica
Introduzca el pequeño enchufe
del adaptador de corriente
alterna en el conector de la
unidad del bebé y enchufe el
adaptador de corriente alterna a
la toma eléctrica (100~240 V, 50
/ 60 Hz).
PRECAUCIÓN
• El enchufe de alimentación debe encontrarse en un
lugar accesible para poder desenchufar el cable
rápidamente en caso de emergencia.
• Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna
que se suministra (6 V CC / 800 mA).
8.4Instalación de la batería recargable en la
unidad de los padres
Vea la figura en la página desplegable.
B
PRECAUCIÓN
• Para la unidad de los padres, utilice solamente la batería
de Li-ion suministrada.
– Gire la pinza del cinturón
hacia arriba.
26
– Gire 90° en el sentido
contrario de las agujas del
reloj el tornillo de la tapa
del compartimiento de
25
la batería que se encuentra
en la parte posterior de la
unidad de los padres y
retire dicha tapa.
No gire el tornillo más allá de «OPEN».
– Coloque la batería de Li-ion en su compartimiento.
Asegúrese de que los contactos de la batería toquen los
contactos de carga como se muestra en la ilustración.
– Cierre con cuidado el compartimiento de la batería y gire la
pinza del cinturón hacia abajo.
8.5Conexión de la unidad de los padres a la red
eléctrica
– Introduzca el pequeño enchufe del adaptador de corriente
alterna en el conector de la corriente principal y enchufe
el adaptador de corriente alterna a la toma eléctrica
(100~240 V, 50 / 60 Hz).
La batería tarda unas 10 horas en cargarse
completamente.
9 Instalación del Babyviewer KS-4246
9.1Ajuste
•Coloque la cámara en un lugar que considere adecuado y
dirija la lente de la cámara hacia el área de observación.
•Ajuste el ángulo girando la cámara.
25
®
PRECAUCIÓN
25
20
4
4
25
14
16
17
23
23
23
23
16
17
23
16
17
18
23
23
24
No coloque la cámara ni los cables en un lugar al que pueda
llegar el niño! Coloque la cámara como mínimo a 1 metro de
distancia del niño.
10 Funcionamiento y uso
10.1 Encendido y apagado de la unidad del bebé y
de la unidad de los padres
– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres. Se activa la pantalla .
– Deslice hacia arriba el botón de encendido / apagado
para encender la unidad del bebé.
Se activará el LED de encendido / apagado .
La unidad de los padres intentará establecer una
conexión con la unidad del bebé. Si puede verse la
imagen que capta la cámara, es que se ha
establecido la conexión.
– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres (mantenga pulsado hasta que la
pantalla se quede en blanco).
– Deslice hacia abajo el botón de encendido / apagado
para apagar la unidad del bebé.
10.2 Modo teléfono del bebé.
El vigilabebés se puede utilizar como teléfono de audio, es una
opción para ahorrar energía. Proceda según lo siguiente.
– Asegúrese de que el modo VOX está desconectado,
consulte el apartado de VOX para las instrucciones (Véase
“10.13 Transmisión activada por voz (VOX)”).
– Pulse el botón de encendido/apagado para pasar al
modo de teléfono audio.
– Pulse el botón de encendido/apagado de nuevo
para volver al modo pantalla.
10.3 Comprobación de la conexión entre la
unidad de los padres y la unidad del bebé
Compruebe siempre la conexión inalámbrica cuando utilice el
intercomunicador por primera vez.
– Ponga la unidad de los padres en la misma habitación que la
unidad del bebé, con una separación de un mínimo de dos
metros.
– Encienda las dos unidades. La unidad de los padres
intentará establecer una conexión con la unidad del bebé.
– Después de que se haya establecido la conexión (modo de
control), en la pantalla de la unidad de los padres podrá
verse la imagen que capta la unidad del bebé.
– El sonido que capte el micrófono se reproducirá en la
unidad de los padres.
– El volumen del sonido reproducido se indica mediante los
LED de volumen de la parte superior de la unidad de los
padres. Cuanto mayor sea el volumen, más LED se
encenderán.
– Si no se establece conexión, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.
10.4 Indicador de fuera de cobertura
El alcance máximo entre las unid ades del bebé y de los padres es
de 300 metros en espacios abiertos. Existen varios factores,
como las paredes de ladrillo o de yeso, que reducen este alcance.
Además, los suelos de hormigón armado influyen
considerablemente en el alcance. En los hogares, el alcance
normal es de hasta 50 metros y 2 plantas.
– Si la conexión se interrumpe, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.
– Reduzca la distancia entre las unidades de los padres y del
bebé hasta que se vuelva a establecer la conexión.
10.5 Ajuste del volumen de reproducción de la
unidad de los padres
Hay 5 niveles de volumen.
– Pulse el botón para subir el volumen.
– Pulse el botón para bajar el volumen.
26
25
25
6
Babytalker 3500 SEDS
10.6 Ajuste del brillo de la pantalla de la unidad de
los padres
Con la pantalla encendida:
– Pulse una vez el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de brillo.
– Pulse el botón de subir o bajar para
seleccionar el brillo de la pantalla deseado (5 niveles).
– Pulse el botón de menú para confirmar.
– A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.7 Indicador de la temperatura
Cuando la pantalla está encendida, la temperatura de la
habitación del bebé se indica en la esquina inferior derecha.
Si desea ajustar la unidad de la temperatura:
– Pulse dos veces el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de temperatura.
– Pulse el botón de subir o bajar hasta °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) u «OFF», para desactivar el
indicador de temperatura.
– Pulse el botón de menú para confirmar.
– A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.8 Alerta de temperatura
Se puede ajustar una alerta de temperatura alta/baja, la unidad
pitará cuando la temperatura supere el intervalo predeterminado.
– Pulse el botón menú 3 veces para ajustar la
temperatura más alta entre 25 °C y 35 °C.
– Pulse el botón menú 4 veces para ajustar la
temperatura más baja entre 15 °C y 24°C
– Puede cambiar la temperatura pulsando el botón hacia
arriba o el botón hacia abajo .
– Para desactivar la alerta de temperatura, seleccione
Apagado en los dos modos.
10.9 Función zoom
La unidad de padres tiene la función de visión digital en zoom X2.
– Cuando la unidad de padres está en modo visión X1,
mantenga pulsado el botón menú durante 2
segundos.
– El área de visualización cambiará al modo zoom X2
inmediatamente. Al mismo tiempo, se visualizan cuatro
flechas de dirección en la mitad de la pantalla.
– Pulse el botón hacia arriba o el botón hacia abajo
para desplazar la pantalla hacia arriba y hacia abajo.
– Pulse el botón de la cámara para desplazar la
pantalla hacia la izquierda.
– Pulse el botón de la música para desplazar la
pantalla hacia la derecha.
– Pulse el botón menú para volver al modo monitor.
Volver al modo de visión X1
– Cuando la unidad de padres está en modo zoom X2,
mantenga pulsado el botón menú durante
2 segundos.
– En la pantalla aparece el icono de aumento X1 y la pantalla
se cambia al modo visión X1.
– Pulse el botón menú para volver al modo monitor.
10.10 Hablar con su bebé
Puede utilizar la unidad de los padres para hablar con su bebé.
Haga que su bebé se acostumbre a esta función
antes de usarla normalmente.
– Mantenga pulsado el botón de habla de la unidad de
los padres.
– Mantenga la unidad de los padres en posición vertical con el
micrófono a unos 10 cm de su boca y hable por el micrófono.
– Suelte el botón cuando haya terminado de hablar.
10.11 Reproducción de canciones de cuna
En la unidad del bebé, podrá reproducir cinco canciones de cuna
previamente programadas.
24
23
1617
23
1617
19
23
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
18
25
17
2
23
23
9
19
16
23
21
10
19
– Para reproducir la nana seleccionada o parar la
reproducción, pulse el botón de la música en la
unidad de bebé.
– Para seleccionar una nana distinta, pulse repetidamente el
botón hacia arriba hasta que se seleccione la nana
deseada. Se visualizará el icono de nana en la seleccionada
(1 a 5).
– Pulse el botón de encendido/apagado cuando se
selecciona la nana deseada.
10.12 Encendido y apagado de la luz nocturna
– Pulse el botón menú 5 veces. Se visualiza el icono
de luz nocturna.
– Pulse el botón de subir o bajar para ajustar la
luz nocturna en «ON» (luz nocturna encendida) o en
«OFF».
– Pulse el botón de menú para confirmar.
– A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.13 Transmisión activada por voz (VOX)
Durante la noche, o simplemente para ahorrar energía, el
Babyviewer KS-4246 se puede ajustar en el modo VOX.
En el modo VOX, la pantalla se activa en cuanto el micrófono de
la unidad del bebé capta algún sonido.
Puede ajustar la sensibilidad de la detección de sonidos (VOX)
del intercomunicador. Si ajusta la sensibilidad como alta, la
unidad del bebé captará sonidos más débiles.
– Pulse el botón 6 veces. Se visualizará «VOX».
– Pulse varias veces los botones o para
ajustar la sensibilidad del modo VOX.
La sensibilidad del modo VOX se indica mediante
una barra de color negro en la pantalla:
– Para desactivar el modo VOX, seleccione «OFF».
– Pulse el botón de menú para confirmar.
10.14 Visión nocturna
La cámara tiene 6 LED de alta intensidad para captar imágenes
nítidas en la oscuridad. Si el sensor de luz integrado capta un
nivel bajo de luz ambiental, los LED se activarán
automáticamente.
La imagen cambia automáticamente al modo de
blanco y negro en el modo de visión nocturna.
16
23
16
- sensibilidad alta
- sensibilidad baja
23
1617
10.15 Registro de la unidad de padres con la
unidad de bebé o registro de una nueva
cámara.
Se pueden registrar hasta 4 unidades de bebé en una unidad de
padres.
Para registrar la unidad de bebé, o registrar una nueva unidad de
bebé, proceda según lo siguiente:
– Conecte la unidad de padres.
– En el modo monitor, mantenga pulsado el botón de la
cámara durante 5 segundos, le lleva al modo
registro.
– Después de registrarse aparece el icono utilice el botón
hacia arriba o el botón hacia abajo para
seleccionar el canal de cámara [C1] o [C2] o [C3] o [C4] que
quiere emparejar con la unidad de bebé.
– Pulse y suelte el botón menú para confirmar que el
número de la máquina está registrado.
– El vínculo LED entonces parpadea muy rápido durante
10 segundos.
– Conecte la unidad de bebé. Pulse el botón de
emparejamiento una vez (en la parte posterior de la
camara).
– Si se ha finalizado el registro, aparece una cámara de vídeo
en la pantalla LCD y vuelve al modo normal. La unidad de
bebé también volverá al modo normal.
– Si el tiempo del registro ha expirado o ha fallado, en la
pantalla LCD aparecerá "Fuera de alcance".
NOTA: Si ya se ha registrado un canal en particular, al volver a
registrarlo se sebreescribirá de nuevo el registro antiguo.
10.16 Selección de cámara
Cuando se registra más de una cámara. En el modo monitor:
– Pulse el botón de la cámara brevemente. Se
visualizará el número de la cámara.
– Pulse el botón de la cámara de nuevo para
seleccionar otra cámara o seleccionar 'EXPLORACIÓN'. En
modo exploración, cada imagen de la cámara se visualizará
posteriormente.
Si se registra solamente una cámara, una presión corta en el
botón de cámara no tendrá respuesta.
19
19
11 Limpieza y mantenimiento
El presente apartado incluye instrucciones importantes sobre la
limpieza y el mantenimiento del equipo.
Siga estas instrucciones para disfrutar de un uso sin problemas y
evitar dañar el equipo debido a un mantenimiento inadecuado.
11.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
• Antes de limpiar el equipo, apáguelo y desenchufe el
cable de alimentación.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fugas de líquido de las pilas
Una fuga de líquido de las pilas (normales o recargables) puede
causar lesiones (irritación cutánea) o daños al equipo. Utilice
guantes de seguridad.
PRECAUCIÓN
• No utilice detergentes ni disolventes. Pueden dañar la
carcasa o entrar en el equipo y causar daños
permanentes.
11.2 Limpieza
– Limpie el equipo con un paño suave y ligeramente
humedecido.
– Limpie los conectores y los contactos sucios con un cepillo
suave.
– Limpie los contactos y el compartimiento de las pilas con un
paño seco y sin pelusa.
– Si el equipo se moja, apáguelo y retire las pilas de
inmediato. Seque el compartimiento de las pilas con un paño
suave para reducir al mínimo los posibles daños causados
por el agua. Deje abierto el compartimiento de las pilas hasta
que se seque por completo. No utilice el equipo hasta que
esté completamente seco.
11.3 Mantenimiento
– Compruebe regularmente las pilas (normales o recargables)
del equipo y sustitúyalas, en caso necesario.
– Compruebe si los conectores o los cables presentan algún
defecto.
17
PRECAUCIÓN
• Si sospecha que el equipo está dañado, llévelo a un
técnico especializado para que lo revise antes de volver
a usarlo.
12 Solución de problemas
En este apartado, se incluyen instrucciones importantes para
localizar y corregir problemas.
Siga estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo y
daños.
27
®
12.1 Instrucciones de seguridad
23
PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
• Desconecte el cable de alimentación antes de intentar
corregir un problema.
PRECAUCIÓN
Riesgo o peligro por reparaciones inadecuadas
Las reparaciones inadecuadas pueden exponer a los usuarios
a riesgos importantes y causar daños al equipo.
• No intente nunca modificar o reparar el equipo.
• Asegúrese de que las reparaciones del equipo o de los
cables las realice siempre un especialista o el propio
servicio técnico.
• Si sospecha que el equipo está averiado (por ejemplo, si
se ha caído al suelo), solicítele a un especialista que lo
revise antes de volver a usarlo.
12.2 Causas de problemas y soluciones
La siguiente tabla tiene como finalidad ayudarle a localizar y
solucionar problemas leves.
Problema Posible causaSolución
La batería
recargable de
la unidad de los
padres no se
carga
La unidad de
los padres no
se enciende (la
pantalla
permanece en
negro)
Aparece el
icono de fuera
de cobertura en
la pantalla de la
unidad de los
padres
La unidad de
los padres no
reproduce los
sonidos
captados por la
unidad del bebé
El enchufe de la
estación de carga
no está conectado
Contactos suciosLimpie los terminales
La batería
recargable está
averiada
La batería
recargable no está
cargada
El equipo está
averiado
La unidad del bebé
no está encendida
La unidad de los
padres y la unidad
del bebé están
demasiado alejadas
entre sí
La unidad de los
padres no está dada
de alta en la unidad
del bebé
Se ha seleccionado
la cámara errónea
El volumen de la
unidad de los
padres podría estar
demasiado bajo
El ajuste de la
sensibilidad del
micrófono de la
unidad del bebé
podría ser
demasiado bajo
Conecte el enchufe
de la batería y los
contactos de la
estación de carga
con un paño suave
Sustituya la batería
Cargue la batería
Contacte con el
servicio de atención
al cliente
Encienda la unidad
del bebé
Reduzca la distancia
entre la unidad de los
padres y la unidad
del bebé
Dé de alta la unidad
de los padres en la
unidad del bebé
(véase «10.15 Alta de
la unidad de los
padres en la unidad
del bebé»)
Consulte "10.16
Selecionar la
cámara"
Aumente el volumen
de la unidad de los
padres
Compruebe la
sensibilidad VOX y el
ajuste de volumen de
la unidad de los
padres. Auméntelos,
en caso necesario.
Babytalker 3500 SEDS
Problema Posible causaSolución
Alcance
limitado e
interferencias
durante la
transmisión
El equipo emite
un pitido agudo
12.3 Alta de la unidad de los padres en la unidad
– Apague la unidad del bebé.
– Cubra el sensor de luz con un paño de color negro y
encienda la unidad del bebé. El LED de encendido de la
unidad del bebé parpadea rápidamente durante unos 15
segundos.
– Con la unidad de los padres encendida, mantenga pulsado
el botón de reproducción durante unos segundos.
– Aparece un icono en la pantalla.
– Pulse el botón de menú para confirmar la selección.
– «C1 ….» aparece primero y, a continuación, «C1 …. OK».
Cuando se establece la conexión aparece en pantalla la
imagen captada por la lente.
13 Instrucciones de almacenamiento y
eliminación
13.1 Almacenamiento
Extraiga las pilas (normales o recargables) de la unidad de los
padres y de la unidad del bebé respectivamente. Guarde el
equipo en un lugar seco.
13.2 Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son materiales respetuosos
con el medio ambiente que puede entregarle a su servicio
local de recogida de basuras para su reciclado.
13.3 Eliminación (protección medioambiental)
reciclado para obtener más información. Las pilas (normales o
recargables) deben desecharse sin contaminar el medio
ambiente, de acuerdo con la normativa de su país.
14 Datos técnicos
Frecuencia2,4 GHz
AlcanceExteriores: hasta 300 m (sin
Velocidad de
cuadro
Temperatura de
funcionamiento
Unidad de los padres
PantallaLCD TFT de 3,5 in (8,8 cm)
El alcance del
equipo depende del
entorno.
Las estructuras de
acero y las paredes
de hormigón
pueden afectar a la
transmisión.
La unidad de los
padres y la unidad
del bebé están
demasiado cerca la
una de la otra
Evite los obstáculos
en la medida de lo
posible
Aumente la distancia
a un mínimo de
2 metros
del bebé
18
Le recomendamos que conserve la caja y el material
de embalaje para transportar el equipo en el futuro,
en caso necesario.
Deseche el equipo de conformidad con las
disposiciones de la Directiva europea 2002/96/CE
de gestión de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Póngase en contacto con su
servicio municipal de recogida de basuras y
obstáculos)
Interiores: hasta 50 m
25 fps
De 0 °C a 40 °C
Humedad relativa del 20 % al 75 %
28
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
Batería recargableBatería incluida:
Adaptador de
corriente alterna
Dimensiones137 × 84 × 60 mm aprox.
Peso168 g (sin la batería recargable)
Unidad del bebé
Sensor de
imágenes
Lentef 2,8 mm, F 2.0
Visión nocturna6 LED infrarrojos
Pilas4 pilas alcalinas (LR03 / AAA, no
Adaptador de
corriente alterna
Dimensiones86 × 100 × 125 mm aprox.
Peso164 g (sin las pilas)
–JH BL-50C
–Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Fabricante: 5 ESP
Modelo: 5E-AD060080-E
Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz,
0,15 A máx.
Salida: 6 V CC / 800 mA
Color CMOS
incluidas)
Fabricante: 5 ESP
Modelo: 5E-AD060080-E
Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz,
0,15 A máx.
Salida: 6 V CC / 800 mA
15 Declaración de conformidad CE
Tristar. declara por la presente que este producto cumple con los
requisitos esenciales y con el resto de disposiciones pertinentes
de la Directiva 1995/5/CE.
La declaración de conformidad puede consultarse en
www.tristar.eu
16 Garantía de Tristar
16.1 Período de garantía
Las unidades de Tristar tienen un período de garantía de 24
meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se
adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las
pilas estándar o recargables (tipo AA / AAA).
La garantía no cubre los defectos de funcionamiento ni los daños
en el valor del equipo ocasionados por negligencia, ni los
consumibles. La garantía debe demostrarse presentando el
comprobante original de compra o una copia de este, en el que
constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
16.2 Política de defectos de la pantalla LCD
A pesar del cumplimiento de las normas más exigentes, es
posible que la complicada fabricación de las pantallas de cristal
líquido (LCD) produzca imperfecciones visuales leves. Sin
embargo, se proporcionará un servicio de garantía para la
pantalla LCD de su Babyviewer en caso de que existan:
– 3 puntos brillantes o 5 puntos oscuros, o bi en 8 puntos brillantes
u oscuros en total; o
– 2 puntos brillantes adyacentes o 2 puntos oscuros adyacentes;
o
– 3 puntos brillantes u oscuros dentro de un área de 15 mm de
diámetro.
Estas condiciones de garantía para las pantallas LCD TFT están
establecidas por los fabricantes de pantallas LCD. Por lo tanto,
ellos decidirán si deben reparar o sustituir el producto.
Nota: un punto brillante es un píxel blanco o subpíxel que
siempre está encendido. Un punto oscuro es un píxel negro
o subpíxel que siempre está apagado.
29
Babyviewer KS-4246
®
SVENSKA
1 Allmän information
Bästa kund! Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att
bekanta sig med de olika funktionerna är att läsa igenom den här
informationen.
2 Information om den här
bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om babyvakten
Babytalker KS-4246 babyphone (kallas ”utrustningen” nedan) och
viktiga anvisningar om säkerhet, korrekt användning och
underhåll av utrustningen. Förvara alltid bruksanvisningen i
närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar
eller rengör utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller
använda den som referensmaterial. Förvara bruksanvisningen på
ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.
3 Copyright
Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning.
Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till
fotomekanisk reproduktion, kopiering och distribuering genom
specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller
nätverk, helt eller delvis, samt tekniska och innehållsliga
ändringar.
4 Varningar
FARA
Den här varningen uppmärksammar en situation som kan
leda till omedelbara skador.
Om den farliga situationen inte undviks kan den leda till döden
eller allvarliga personskador.
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig
situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om
situationen inte undviks.
Den här symbolen uppmärksammar information som
gör det enklare att använda utrustningen.
5 Korrekt användning
Den här utrustningen är endast avsedd för privat (ickeprofessionell) användning i slutna rum för övervakning av
småbarn. Alla andra former av användning är felaktig och kan
leda till farliga situationer.
Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som
härrör från felaktigt användande.
Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.
6 Säkerhet
6.1Risk för elektriska stötar
FARA
Det är livsfarligt att komma i direkt kontakt med strömsatta
ledare eller komponenter.
Följ nedanstående säkerhetsinstruktioner för att undvika risken
för elektriska stötar:
• Använd alltid den nätadapter som medföljer utrustningen.
Andra nätadaptrar kan skada utrustningen.
• Använd inte utrustningen om nätadaptern, strömkabeln eller
kontakten är skadad.
• Öppna aldrig nätadapterns hölje. Om du vidrör
strömförande kontakter eller ledningar kan du utsättas för
elektriska stötar, liksom om du ändrar den elektriska eller
mekaniska konstruktionen.
• Skydda utrustningen mot fukt och väta, och håll den fri från
damm. Dra omedelbart ut nätadaptern ur vägguttaget om
utrustningen kommer i kontakt med vatten.
• Dra ut nätadaptern vid fel på utrustningen, vid åskväder och
när utrustningen rengörs.
• Låt inte kabeln komma i kontakt med heta ytor eller skadliga
material, och se till att den inte kommer i kläm.
6.2Använda batterier (vanliga eller
uppladdningsbara)
OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktioner kan
fara uppstå.
• Använd alltid batterier av samma typ (vanliga eller
uppladdningsbara).
• Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt
polaritet). Om du sätter i batterierna åt fel håll kan
batterierna eller utrustningen skadas.
• Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld,
eftersom de då kan explodera.
• Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra
eller med metallföremål. Detta kan orsaka överhettning,
brand eller explosion.
• Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart
läkare om ditt barn har svalt ett batteri.
• Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta
skador på utrustningen. Var extra försiktig när du hanterar
skadade eller läckande batterier, eftersom batterivätskan är
frätande. Använd skyddshandskar.
• Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna
under en längre tid.
6.3Allmänna säkerhetsanvisningar
Följa alltid följande säkerhetsanvisningar när du använder
utrustningen:
– Utrustningen måste alltid monteras av en vuxen. Håll delarna
utom räckhåll för barn när utrustningen monteras.
– Låt inte barn leka med utrustningen eller med delarna.
– Kontrollera att babyvakten och nätkabeln alltid är utom
räckhåll för barnet.
– Täck aldrig över babyvakten med en handduk eller filt etc.
– Skadade komponenter måste alltid ersättas av originaldelar
eftersom komponenter från andra tillverkare eventuellt inte
uppfyller säkerhetsnormerna.
– Stäng av babyvakten om du uppmanas till det av en skylt, ett
anslag eller annat meddelande. Utrustningen på sjukhus och
andra vårdinrättningar kan vara känslig för högfrekventa
radiosignaler från externa källor.
7 Användning
Babyvakten består av två delar: en sändare hos barnet och en
mottagare hos föräldern. Delarna kommunicerar via en trådlös 2,4
GHz FHSS-kompatibel länk.
Den digitala tekniken gör att utrustningen skyddas mot avlyssning
och inte heller störs av annan utrustning.
Babyenheten (sändaren) börjar sända när mikrofonen tar emot
ljud. Ljudet återskapas i föräldraenheten (mottagaren).
Användaren kan justera mikrofonens känslighet (se “10.13
Röstaktiverad sändning (VOX)”).
Babyvakten ska aldrig användas som ersättning för
en vuxen. Den är bara ett verktyg som hjälper dig att
hålla uppsikt.
7.1Babyenhetens komponenter
A
Se figur på utvikningsbladet.
1På/Av-dioder
2Diod för nattlampa
3Infraröd diod för nattljus
4On/Off-knapp
5Lins
6Mikrofon
7Väggfäste
8Mutter för
anslutningsanordning
9Belysningssensor
10 Ihopparningsknapp
11 Högtalare
12 Kontakt för nätadapter
13 Rumstemperaturgivare
– Tryck på på/av-knappen igen för att slå på displayen
igen.
10.3 Kontrollera anslutningen mellan
föräldraenheten och babyenheten
Du bör alltid kontrollera den trådlösa anslutningen innan du
använder babyvakten för första gången.
– Ställ föräldraenheten i samma rum som babyenheten på
minst två meters avstånd.
– Sätt på båda enheterna. Föräldraenheten försöker hitta
babyenheten.
– Displayen på föräldraenheten visar den inspelade bilden från
babyenheten efter att anslutningen har upprättats
(monitorläge).
– Det ljud som registreras av mikrofonen återskapas av
föräldraenheten.
– Volymen på det återgivna ljudet visas med ett antal
lysdioder högst upp på föräldraenheten.
Ju högre volymen är, desto fler lysdioder tänds.
– Om ingen anslutning upprättas, visas "OUT OF RANGE".
10.4 Indikation Utom räckvidd
På en öppen plats kan babyenheten som mest placeras 300
meter ifrån föräldraenheten. Räckvidden kan påverkas av hinder
mellan sändare och mottagare, till exempel väggar av puts eller
tegel. Dessutom påverkar förstärkta betonggolv räckvidden
betydligt. I ett bostadshus är den normala räckvidden upp till 50
meter och två våningar.
– Om anslutningen avbryts, visas "OUT OF RANGE".
– Minska avståndet mellan föräldraenheten och babyenheten
tills enheterna får kontakt.
10.5 Ställa in volymen på föräldraenheten
Det finns 5 volymnivåer.
– Tryck på för att öka volymen.
– Tryck på för att minska volymen.
10.6 Ställa in ljusstyrkan på föräldraenhetens
display
När displayen är på.
– Tryck en gång på menyknappen . Ikonen för
ljusstyrka visas.
– Tryck på knappen Upp eller Ned för att välja
önskad ljusstyrka (5 steg).
– Tryck på menyknappen för att bekräfta.
– Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.7 Temperaturvisning
När displayen är på visas temperaturen i babyns rum i det nedre
högra hörnet.
Så här ställer du in temperaturenheten:
– Tryck två gånger på menyknappen .
Temperaturikonen visas.
– Tryck på knappen upp eller ned för att välja
°C (Celsius), °F (Fahrenheit) eller "OFF", för att stänga av
temperaturindikationen.
– Tryck på menyknappen för att bekräfta.
– Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.8 Temperaturvarning
Du kan ställa in en hög/låg temperaturvarning, enheten kommer
att avge en signal när temperaturen kommer att gå utöver det
förinställda området.
– Tryck på menyknappen 3 gånger för att ställa in den
högsta temperaturen mellan 25°C och 35°C.
– Tryck på menyknappen 4 gånger för att ställa in den
lägsta temperaturen mellan 15°C och 24°C.
– Du kan ändra temperaturen genom att trycka på upp-
eller nedknappen .
– För att stänga av temperaturvarningen, välj OFF i båda
lägena.
10.9 Zoomfunktion
Föräldraenheten har X2 zoom digital visningsfunktion.
23
1617
23
23
23
– När föräldraenheten är i X1 visningsläge, tryck och håll nere
menyknappen i 2 sekunder,
– Livevisningsområdet kommer att förändras till X2 zoomläge
omedelbart. Samtidigt, kommer fyra riktningspilar att visas i
mitten av skärmen.
– Tryck på uppknappen eller nedknappen för
att flytta skärmen uppåt och nedåt.
– Tryck på kameraknappen för att flytta skärmen till
vänster.
– Tryck på musikknappen för att flytta skärmen till
höger.
– Tryck på menyknappen för att gå tillbaka till
övervakningsläget.
10.10 Prata med babyn
Du kan använda föräldraenheten när du vill prata med ditt barn.
– Tryck på knappen Prata på föräldraenheten och håll
den intryckt.
– Håll föräldraenheten vertikalt med mikrofonen ungefär 10 cm
från munnen och tala rakt in i mikrofonen.
– Släpp upp knappen när du har pratat klart.
10.11 Spela en vaggvisa
Det finns fem förprogrammerade vaggvisor i babyenheten.
– För att spela för närvarande valda vaggvisa eller stoppa
uppspelningen, tryck på musikknappen på
babyenheten.
– Om du vill välja en annan vaggvisa, tryck upprepade gånger
på uppknappen tills önskad vaggvisa väljs.
Vaggviseikonen visar den valda vaggvisan (1 till 5).
– Tryck på på/av-knappen när den önskade vaggvisan
väljs.
10.12 Tända och släcka nattlampan
– Tryck på menyknappen 5 gånger. Nattlampeikonen
visas.
– Tryck på upp- eller nedknappen för att sätta
nattlampan på "ON" (nattlampan är på) eller "OFF".
– Tryck på menyknappen för att bekräfta.
– Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)
Under natten och för att spara energi kan Babyviewer KS-4246
ställas in i VOX-läge.
I VOX-läge aktiveras displayen så snart som mikrofonen på
babyenheten registrerar ljud.
Du kan ställa in hur känslig babyvaktens mikrofon (VOX) ska vara.
Om känsligheten är för hög kan babyenheten registrera svaga ljud
från omgivningen.
– Tryck på knappen 6 gånger. "VOX" visas.
– Tryck upprepade gånger på eller tills rätt
VOX-känslighet visas.
– Välj '"OFF" för att stänga av VOX-läge.
– Tryck på menyknappen för att bekräfta.
10.14 Nattljus
Kameran har 6 stycken lysdioder med hög ljusstyrka för att få
klara bilder i mörker. När den inbyggda ljussensorn uppfattar
den omgivande ljusnivån som låg kommer lysdioderna
automatiskt att aktiveras.
16
10.15 Registrering av föräldraenheten med
babyenheten eller registrera en ny kamera.
Upp till 4 babyenheter kan registreras till en föräldraenhet.
23
19
Låt barnet vänja sig vid pratfunktionen innan du
använder den på riktigt.
24
Känsligheten visas med en svart stapel på displayen:
- hög känslighet
- låg känslighet
Bilden blir automatiskt svartvit när nattljusläget
används.
17
31
®
För att omregistrera din babyenhet, eller registrera en ny
19
16
17
21
10
191919
babyenhet, följ proceduren nedan:
– Slå på föräldraenheten
– I övervakningsläge, tryck och håll ned kameraknappen
i 5 sekunder, den kommer att gå till
registreringsläget.
– Efter att registreringsikonen visats, kommer uppknappen
eller nedknappen att välja kamerakanal [C1]
eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vill att babyenheten ska
paras ihop med.
– Tryck och släpp menyknappen för att bekräfta vilket
kameranummer som skall registreras.
– Länklysdioden kommer därefter att blinka snabbt i 10
sekunder.
– Slå PÅ babyenheten. Tryck på ihopparningsknappen en
gång (på baksidan av kameran).
– Om registreringen är klar visas kameravideo på LCD-
skärmen och återgår till normalläge. Babyenheten återgår till
normalläge också.
– Om registreringstiden gått ut eller registreringen
misslyckades, visas "Out of Range" på LCD-skärmen.
OBS: Om en viss kanal redan registrerats, att registrera denna
kanal igen kommer att skriva över den gamla registreringen.
10.16 Välja kamera
När mer än en kamera är registrerad. I övervakningsläget:
– Tryck på kameraknappen kort. Kameranumret visas.
– Tryck på kameraknappen igen för att välja en annan
kamera eller välj "SCAN". I skanningsläget kommer varje
kamerabild visas sekventiellt.
Om endast en kamera registrerats, får ett kort tryck på
kameraknappen ingen respons!
23
11 Rengöring och underhåll
I det här avsnittet finns viktiga instruktioner om hur du rengör och
underhåller utrustningen.
Om du följer instruktionerna minskar du risken för problem med
utrustningen och för skador som beror på bristande underhåll.
11.1 Säkerhetsföreskrifter
FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
• Innan du rengör utrustningen måste du stänga av den
och dra ut nätsladden ur vägguttaget.
OBS!
Risk för läckande batterivätska
Vätska från läckande batterier (engångsbatterier eller
uppladdningsbara batterier) kan orsaka personskador
(hudirritation) eller skador på utrustningen. Använd
skyddshandskar.
OBS!
• Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. De
kan skada höljet eller läcka in i utrustningen och orsaka
permanenta skador.
11.2 Rengöring
– Rengör utrustningen med en mjuk och något fuktad trasa.
– Rengör kontakter och anslutningar med en torr borste.
– Rengör batterikontakter och batterifacket med en torr trasa
som inte luddar.
– Stäng av enheten om den blir våt och ta genast ut
batterierna.
Torka ur batterifacket med en mjuk trasa för att minimera
risken för vattenskador.
Lämna batterifacket öppet tills det har torkat helt.
Använd inte utrustningen förrän den har torkat helt.
11.3 Underhåll
– Kontrollera batterierna (vanliga och uppladdningsbara) i
utrustningen med jämna mellanrum och ersätt vid behov.
32
Babytalker 3500 SEDS
– Kontrollera om kontakter och kablar är skadade.
OBS!
• Om du misstänker att utrustningen är skadad på något
sätt bör du låta en fackman undersöka den innan du
använder den igen.
12 Felsökning
I det här avsnittet finns viktiga instruktioner för att hitta och åtgärda
problem.
Om du följer instruktionerna minskar du risken för fara och skador.
12.1 Säkerhetsföreskrifter
FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
• Dra alltid ut nätkontakten innan du försöker åtgärda ett
problem.
OBS!
Risk för skador på grund av felaktiga reparationer
Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren för
allvarliga faror och kan skada utrustningen.
• Försök aldrig att modifiera eller reparera utrustningen.
• Låt alltid en behörig fackman eller ett servicecenter
utföra reparationer av utrustningen eller kablarna.
• Om du misstänker att utrustningen har skadats (om den
till exempel har ramlat i golvet) bör du låta en fackman
undersöka utrustningen innan du använder den igen.
12.2 Vanliga problem och lösningar
Du kan använda följande tabell när du försöker hitta och lösa
enklare problem.
ProblemMöjlig orsakLösning
Det
uppladdningsbara
batteriet i
föräldraenheten
laddas inte
Det går inte att
sätta på
föräldraenheten
(displayen visar
ingenting)
Ikonen "utom
räckkvidd" visas
på
föräldraenhetens
display
Laddningsstationens
kontakt
sitter inte i
Smutsiga kontakter. Rengör batteriets
Det uppladdningsbara
batteriet är skadat
Det laddningsbara
batteriet är inte laddat.
Utrustningen är
skadad.
Babyenheten är inte
på.
Föräldraenheten och
babyenheten står för
långt från varandra.
Föräldraenheten har
inte registrerats med
babyenheten.
Fel kamera är vald.Se "10.16 Välja
Anslut kontakten
poler och
laddningsstationens kontakter med en mjuk
trasa.
Byt ut batteriet.
Ladda batteriet.
Kontakta
kundtjänst.
Sätt på
babyenheten
Minska avståndet
mellan
föräldraenheten
och babyenheten.
Registrera
föräldraenheten
med babyenheten
(se “10.15
Registrera
föräldraenheten
med babyenheten”
kamera"
Babyviewer KS-4246
®
SVENSKA
18
ProblemMöjlig orsakLösning
Det låter ingenting
ur föräldraenheten
Dålig räckvidd och
störningar under
sändning.
Utrustningen avger
en högfrekvent
ton.
12.3 Registrera föräldraenheten med
babyenheten
– Stäng av babyenheten.
– Täck ljussensorn med en mörk filt och sätt på babyenheten.
Strömdioden på babyenheten blinkar i ungefär 15 sekunder.
– Med föräldraenheten påslagen trycker du på spela upp-
knappen under några sekunder.
– En ikon visas på displayen.
– Tryck på menyknappen för att bekräfta valet.
– "C1 …." Visas först sedan "C1 …. OK". När en anslutning
upprättas visas bilden som uppfattas av linsen på displayen.
Volyminställningen på
föräldraenheten kan
vara för lågt ställd.
Mikrofonens
känslighet på
babyenheten kan vara
för låg.
Utrustningens
räckvidd beror på
omgivningen.
Stål och
betongväggar kan
påverka signalerna.
Föräldraenheten och
babyenheten står för
nära varandra.
23
Öka volymen på
föräldraenheten.
Kontrollera
känsligheten och
volyminställningen
på
föräldraenheten,
och öka den om
det behövs.
Försök att undvika
hinder, om det är
möjligt.
Öka avståndet till
minst 2 meter
13 Förvaring och
hanteringsinstruktioner
Vi rekommenderar att du behåller kartongen och
förpackningsmaterialet så att du kan använda dem
när utrustningen ska transporteras.
13.1 Förvaring
Ta ut batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) från föräldraenheten och babyenheten.Förvara utrustningen på en torr plats.
13.2 Återvinning av förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänliga material som kan
återvinnas i din lokala återvinningscentral.
13.3 Återvinning (miljöskydd)
Lämna batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) till en
miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
Utrustningen ska återvinnas enligt EU-direktiv
WEEE 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic
Equipment) om återvinning av elektriska och
elektroniska komponenter. Kontakta din lokala
återvinningscentral för mer information.
14 Tekniska specifikationer
Frekvens2,4GHz
RäckviddUtomhus: upp till 300 m (öppet
Videobildhastighet25 fps
Driftstemperatur0 °C till 40 °C
Föräldraenhet
Display3,5" (8,8 cm) TFT LCD
synfält)
Inomhus: upp till 50 m
20% till 75% relativ luftfuktighet
Laddningsbara batterierBatteripaket som ingår:
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Måttcirka 137 × 84 × 60 mm
Vikt168 g (utan laddningsbara
Babyenhet
BildsensorColor CMOS
Linsf 2.8mm, F 2.0
Nattljus6 infraröda lysdioder
Batterier4 alkaliska battericeller (LR03/
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Måttcirka 86 × 100 × 125 mm
Vikt164 g (utan batterier)
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E
In: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max
Ut: 6 V DC / 800 mA
batterier)
AA) (ingår ej)
Modell: 5E-AD060080-E
In: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max
Ut: 6 V DC / 800 mA
15 Försäkran om överensstämmelse
Tristar försäkrar härmed att produkten uppfyller alla
grundläggande krav samt andra relevanta bestämmelser i direktiv
1999/5/EC.
Denna försäkran om överensstämmelse finns på
www.tristare.eu
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiod
Garantiperioden på Tristar produkter omfattar 24 månader.
Garantin börjar gälla på inköpsdagen. Standardbatterier och
uppladdningsbara batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av
garantin.
Förbrukningsvaror eller defekter som har obetydlig inverkan på
utrustningens funktion eller värde omfattas inte av garantin.
Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av
inköpskvitto i original eller kopia, där inköpsdatumet och enhet/
modell anges.
16.2 Policy för LCD-defekter
Trots högsta möjliga standard kan den komplicerade
tillverkningen av LCD-skärmar (flytande kristall) ändå ge upphov
till smärre visuella defekter. Vi ger dock garantiservice för
Babyviewer LCD-skärmen om den har något av följande:
– Tre ljusa punkter, fem mörka punkter eller sammanlagt åtta ljusa
och/eller mörka punkter
– Två intilliggande ljusa eller mörka punkter.
– Tre ljusa och/eller mörka punkter inom ett område på 15 mm i
diameter.
Detta är de standardgarantier som TFT LCD-tillverkare erbjuder
för LCD-skärmar. Därför kommer, enligt eget gottfinnande,
produkten att repareras eller bytas ut.
Observera: En ljus punkt är en vit punkt eller en subpixel som
alltid är tänd. En mörk punkt är en svart punkt eller en
subpixel som alltid är släckt.
33
®
1 Generelt
Kære kunde Vi beder dig om at læse disse oplysninger for hurtigt
at komme i gang med at bruge dette produkt og lære om udstyrets
funktioner.
2 Oplysninger om denne
brugervejledning
Denne brugervejledning indeholder oplysninger om Babyviewer
KS-4246 (herefter benævnt "udstyret") samt vigtige anvisninger
mht. ibrugtagning, sikkerhed, korrekt brug og vedligeholdelse af
udstyret. Denne brugervejledning bør altid opbevares i nærheden
af udstyret. Alle, der er ansvarlige for at betjene, reparere eller
rengøre udstyret, skal læse og/eller konsultere denne
brugervejledning. Denne brugervejledning bør opbevares på et
sikkert sted og videregives til næste ejer af udstyret.
3 Ophavsret
Dette dokument er beskyttet ved lov om ophavsret. Alle rettigheder forbeholdes, herunder rettigheder til fotomekanisk reproduktion, kopiering og distribution med særlige metoder som f.eks.
databehandling, datalagringsmedier eller datanetværk enten helt
eller delvist samt tekniske ændringer eller ændringer i indholdet.
4 Advarsler
FARE
Denne advarsel påpeger en nært forestående farlig
situation.
Den farlige situation kan resultere i død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Denne advarsel påpeger en potentielt farlig situation.
Den farlige situation kan resultere i personskade og/eller
materiel skade, hvis den ikke undgås.
Dette symbol gør opmærksom på oplysninger, der
gør det nemmere at bruge udstyret.
5 Korrekt brug
Dette udstyr er kun udviklet til privat (ikke-professionel) brug ved
overvågning af babyer i lukkede rum. Al anden brug er ikke korrekt
og kan føre til faresituationer. Følg altid anvisningerne i denne
brugervejledning. Der accepteres intet ansvar for tab eller skade,
der måtte følge fra ukorrekt brug. Brugeren af udstyret er
eneansvarlig for alle risici.
6Sikkerhed
6.1Risiko for elektrisk stød
FARE
Kontakt med ledere og strømførende dele kan have dødelig
udgang.
Følg disse sikkerhedsanvisninger for at undgå risiko for
elektrisk stød:
• Kun den AC-adapter, der medfølger, bør anvendes for at
undgå risiko for skade på udstyret.
• Udstyret må ikke bruges, hvis AC-adapteren,
strømkablet eller stikkontakten er beskadiget.
• AC-adapteren må ikke åbnes. Der er risiko for elektrisk
stød, hvis du rører kontakter eller strømførende
forbindelser, eller hvis du ændrer den elektriske eller
mekaniske konstruktion.
• Udstyret bør beskyttes mod fugt samt holdes støvfrit.
AC-adapteren bør straks afbrydes i tilfælde af kontakt
med fugt eller vand.
• AC-adapteren bør afbrydes i tilfælde af funktionsfejl, i
tordenvejr og under rengøring af udstyret.
• Kablet skal beskyttes mod kontakt med varme overflader
eller andre farekilder og må ikke klemmes.
34
Babytalker 3500 SEDS
6.2Brug af batterier (almindelige eller
genopladelige)
FORSIGTIG
Hvis batterierne ikke anvendes i henhold til vejledningen,
kan der opstå fare.
• Der bør altid anvendes batterier af samme type
(almindelige eller genopladelige).
• Sørg for, at batterierne er isat i henhold til korrekt
polaritet. Beskadigelse af batterierne og udstyret kan
opstå ved forkert isætning af batterierne.
• Batterierne må aldrig kastes på åben ild, da dette kan
medføre eksplosionsfare.
• Batteriterminalerne må aldrig komme i kontakt med
hinanden eller med metalgenstande - hverken tilsigtet
eller ved et uheld. Dette kan føre til overophedning,
ildebrand eller eksplosion.
• Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn. Kontakt
omgående en læge, hvis batteriet sluges.
• Væske fra utætte batterier kan forårsage varig
beskadigelse af udstyret. Beskadigede eller utætte
batterier bør håndteres forsigtigt, da der er fare for
ætsning. Anvend beskyttelseshandsker.
• Batterierne bør fjernes, hvis udstyret ikke skal anvendes
i længere tid.
6.3Sikker brug
Følgende sikkerhedsanvisninger bør altid følges for sikker
anvendelse af udstyret:
– Udstyret skal altid samles af en voksen. Små dele skal
opbevares utilgængeligt for børn under samlingen af
udstyret.
– Lad ikke børn lege med udstyret eller dele heraf.
– Sørg for, at babytelefonen og strømkablet altid er uden for
babyens rækkevidde.
– Tildæk aldrig babytelefonen med f.eks. et håndklæde, tæppe
osv.
– Defekte dele skal altid udskiftes med originale dele, da andre
dele muligvis ikke opfylder de påkrævede
sikkerhedsstandarder.
– Babytelefonen bør slukkes, når dette kræves af skilte,
plakater eller andre påbud. Udstyr, der anvendes på
hospitaler og andre behandlingssteder, kan være følsomt
over for højfrekvenssignaler fra eksterne kilder.
7Betjening
Babytelefonen består af to enheder: én til forældrene og én til
babyen. Enhederne forbindes trådløst i henhold til FHSSstandarden (2,4 GHz).
Takket være denne digitale teknologi er dette udstyr beskyttet
imod aflytning og er immunt over for forstyrrelser fra andet udstyr.
Babyenheden starter med at udsende signaler, så snart
mikrofonen opfanger en lyd. Lyden gengives af forældreenheden.
Mikrofonens følsomhed kan justeres af brugeren (se “10.13
Stemmeaktiveret transmission (VOX)”).
Babytelefonen kan aldrig erstatte en ansvarlig
voksens opsyn; babytelefonen er kun hjælpeudstyr.
7.1Babyenhedens komponenter
A
Se figur på folde-ud-siden.
1Tænd-/sluk-LED
2Lysdiode for natlys
3Infrarød lysdiode for
– Tryk på tænd/sluk-knappen igen, for at tænde for
displayet igen.
10.3 Kontrol af forbindelsen mellem forældre- og
babyenheden.
Du bør altid kontrollere den trådløse forbindelse, når du anvender
babytelefonen første gang.
– Stil forældreenheden i samme værelse som babyenheden i
en afstand på mindst to meter.
– Tænd begge enheder. Forældreenheden vil nu forsøge at
etablere forbindelse til babyenheden.
– Displayet på forældreenheden viser det optagede billede fra
babyenheden, efter at der er etableret forbindelse
(overvågningstilstand).
– De lyde, der opfanges af mikrofonen , gengives af
forældreenheden.
– Lydstyrken på den gengivne lyd angives af lysdioden for
lydstyrke øverst på forældreenheden.
Jo højere lydstyrken er, jo flere lysdioder lyser.
– Hvis ikke der er oprettet en forbindelse, vil der vises, "OUT
OF RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".
10.4 Visning af 'uden for rækkevidde'
Afstanden mellem babyenheden og forældreenheden må
maksimalt være 300 m i et åbent område. Forske llige faktorer som
f.eks. murstens- og gipsvægge reducerer rækkevidden.
Derudover vil gulve af jernbeton påvirke rækkevidden betydeligt.
Inden døre er den normale rækkevidde op til 50 meter og to
etager.
– Hvis forbindelsen bliver afbrudt, vil der vises, "OUT OF
RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".
– Reducér afstanden imellem forældre- og babyenheden, indtil
en ny forbindelse etableres.
25
10.5 Indstilling af gengivelseslydstyrken på
forældreenheden
Der findes 5 lydstyrkeniveauer.
– Tryk på knappen for at øge lydstyrken.
– Tryk på knappen for at reducere lydstyrken.
10.6 Indstilling af displaylysstyrke på
forældreenhed
Når displayet er tændt.
– Tryk på menuknappen en gang. Lysstyrkeikonet
vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at vælge
den ønskede lysstyrke (5 trin).
– Tryk på menuknappen for at bekræfte.
– Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.7 Temperaturvisning
Når displayet er tændt, vises temperaturen i barnets værelse i
nederste højre hjørne.
Temperaturenheden indstilles som følger:
– Tryk på menuknappen to gange. Temperaturikonet
vises.
– Tryk på knappen op eller ned for °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) eller “OFF” for at slukke for
temperaturvisningen.
– Tryk på menuknappen for at bekræfte.
– Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.8 Temperaturalarm
Du kan indstille en høj/lav temperaturalarm. Enheden vil give et
bip når temperaturen passerer indstillingen.
– Tryk på menuknappen 3 gange hor at indstille den
højeste temperatur, mellem 25°C og 35°C.
– Tryk på menuknappen 4 gange for at indstille den
laveste temperatur, mellem 15°C og 24°C.
36
23
23
23
23
23
Babytalker 3500 SEDS
– Du kan ændre temperaturen ved at trykke på op-
eller nedknappen .
– For at slå temperaturalarmen fra, vælg OFF (FRA) i begge
stillinger.
10.9 Zoomfunktion
Forældreenheden har en X2 digital zoomfunktion.
– Når forældreenheden er i stillingen visning X1, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder.
– Visningsområdet vil øjeblikkeligt ændres til x2 direkte
visning. Samtidigt vil der vises fire retningspile i midten af
skærmen.
– Tryk på opknappen eller nedknappen for at
flytte skærmbilledet op eller ned.
– Tryk på kameraknappen for at flytte skærmbilledet til
venstre.
– Tryk på musikknappen for at flytte skærmbilledet til
højre.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.
Skifte tilbage til X1 visning
– Når forældreenheden er i stillingen visning X2, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder.
– X1 forstørrelsesikonet vil vises på skærmen, og
skærmbilledet vil være i visning X1.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.
10.10 Sådan taler du til din baby
Du kan bruge forældreenheden til at tale til din baby.
Giv din baby mulighed for at blive vant til
talefunktionen, før du bruger funktionen i praksis.
– Tryk på Taleknappen på forældreenheden, og hold
den nede.
– Hold forældreenheden lodret med mikrofonen ca. 10 cm fra
munden, og tal ind i mikrofonen.
– Slip , når du er færdig med at tale.
10.11 Afspilning af vuggevise
Babyenheden kan afspille fem forprogrammerede vuggeviser.
– For at afspille den aktuelle vuggevise, eller stoppe afspilning,
tryk på musikknappen på babyenheden.
– For at vælge forskellige vuggeviser, tryk gentagne gange på
opknappen indtil den ønskede vuggevise er valgt.
Ikonet for vuggevise vil vise den valgte vuggevise (1 til 5).
– Tryk på tænd/slukknappen når den ønskede
vuggevise er valgt.
10.12 Sådan tændes og slukkes natlyset
– Tryk på menuknappen 5 gange. Ikonet for
natbelysning vil vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at tænde for
natlyset “ON” (natlys tændt) eller “OFF”.
– Tryk på menuknappen for at bekræfte.
– Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)
Om natten og for at spare energi kan Babyviewer KS-4246
indstilles til VOX-tilstand.
I VOX-tilstand aktiveres displayet så snart mikrofonen på
babyenheden opfanger en lyd.
Du kan indstille lyddetektionens følsomhed (VOX) på
babytelefonen. Hvis følsomheden indstilles højt, vil babyenheden
kunne opfange svagere lyde.
– Tryk på knappen 6 gange. “VOX” vises.
– Tryk gentagne gange på knappen eller for at
indstille VOX-følsomheden.
VOX-følsomheden vises ved en sort bjælke på
displayet:
– Hvis du vil slukke for VOX-tilstand, skal du vælge “OFF”.
17
18
23
24
18
1617
23
23
- høj følsomhed
- lav følsomhed
17
25
16
Babyviewer KS-4246
®
DANSK
9
16
23
21
19
19
19
– Tryk på menuknappen for at bekræfte.
10.14 Nattesyn
Kameraet har 6 kraftige lysdioder til optagelse af tydelige billeder
i mørke. Når den indbyggede lyssensor måler lav omgivende
belysning, aktiveres lysdioderne automatisk.
Billederne skifter automatisk til sort-hvid, når
nattesyn er aktiveret.
10.15 Registrere forældreenheden med
babyenheden eller registrere et nyt kamera.
Der kan registreres op til 4 babyenheder til en forældreenhed.
For at registrere igen, eller registrere en ny babyenhed, følg
proceduren neden for:
– Tænd for forældreenheden.
– I monitorfunktionen, tryk og hold kameraknappen i 5
sekunder, hvorefter den går til registreringsfunktionen.
– Efter ikonet for registrering kommer til syne, tryk på
opknappen eller nedknappen for at vælge
den kamerakanal [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du
ønsker at babyenheden skal parres med.
– Tryk på, og udløs menuknappen for at bekræfte
hvilket kameranummer der skal registreres.
– Link-LED'en blinker så hurtigt i 10 sekunder.
– Tænd for babyenheden. Tryk på parringsknappen én
gang (bag på kameraet).
– Hvis registreringen er afsluttet, vil der fremkomme en
kameravideo på LCD-skærmen, og den vil vende tilbage til
normal funktion. Babyenheden vil ligeledes vende tilbage til
normal funktion.
– Hvis registreringstiden er udløbet, eller registreringen
fejlede, vil der stå "Out of Range (uden for område) på LCD-
skærmen.
BEMÆRK: Hvis en bestemt kanal allerede er blevet registreret,
registrer denne kanal igen, hvilket vil overskrive den gamle
registrering
10.16 Valg af kamera
Når mere end 1 kamera er registreret. I monitorfunktion:
– Tryk på kameraknappen kortvarigt,
kameranummeret vil vises.
– Tryk på kameraknappen igen for at vælge et andet
kamera, eller vælg SCAN. I scanningsfunktionen, vil hvert
kamerabillede blive vist i rækkefølge.
Hvis kun der er registreret et kamera, vil et kortvarigt tryk på
kameraknappen ikke have nogen virkning!
23
19
17
10
11 Rengøring og vedligeholdelse
Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger for rengøring og
vedligeholdelse af udstyret.
Følg disse anvisninger for at sikre problemfri brug af udstyret og
forebygge beskadigelse af udstyret som følge af ukorrekt
vedligeholdelse.
11.1 Sikkerhedsanvisninger
FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
• Før du rengør udstyret, skal du slukke det og afbryde
strømkablet fra netstikket.
FORSIGTIG
Risiko pga. utætte batterier
Væske fra utætte batterier (almindelige eller genopladelige) kan
forårsage personskade (hudirritation) eller beskadige udstyret.
Anvend beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
• Der må ikke anvendes rengørings- eller
opløsningsmidler. Disse kan beskadige ydersiden eller
trænge ind i udstyret og forårsage permanent skade.
11.2 Rengøring
– Rengør udstyret med en blød, let fugtig klud.
– Rengør snavsede stik og kontakter med en blød børste.
– Rengør batterikontakterne og batterirummet med en tør,
fnugfri klud.
– Hvis udstyret bliver vådt, skal det slukkes, og batterierne
tages ud med det samme.
Aftør batterirummet med en blød klud for at minimere
risikoen for vandskade.
Lad batterirummet stå åbent, indtil det er helt tørt.
Undlad at anvende udstyret, før det er helt tørt.
11.3 Vedligeholdelse
– Kontrollér udstyrets batterier (almindelige eller genopladelige)
regelmæssigt, og udskift dem, når det er nødvendigt.
– Kontrollér stik og kabler for funktionsfejl.
FORSIGTIG
• Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget, skal
du sørge for at få det kontrolleret af en kvalificeret
tekniker, før du bruger det igen.
12 Fejlsøgning
Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger om, hvordan du finder
og retter fejl.
Følg disse anvisninger for at undgå fare og beskadigelse af
udstyret.
12.1 Sikkerhedsanvisninger
FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
• Træk strømkablet ud, før du forsøger at rette fejl på
udstyret.
FORSIGTIG
Risiko for fare pga. ukorrekt reparation
Ukorrekt reparation kan udsætte brugere f or alvorlig fare og kan
forårsage beskadigelse af udstyret.
• Du må ikke selv forsøge at ændre eller reparere
udstyret.
• Reparation af udstyret eller udstyrets kabler skal udføres
af en kvalificeret tekniker eller af servicecenteret.
• Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget
(f.eks. efter at det er faldet på gulvet), bør du få det
kontrolleret af en kvalificeret tekniker, før du bruger
udstyret igen.
12.2 Fejlårsager og løsninger
Følgende tabel indeholder hjælp til lokalisering og udbedring af
mindre fejl.
FejlMulig årsagLøsning
Forældreenheden
s genopladelige
batteripakke
oplader ikke
Forældreenheden
tænder ikke
(displayet er
blankt)
Opladerenhedens
stik er ikke isat
Snavsede kontakter Rengør
Den genopladelige
batteripakke er
defekt
Den genopladelige
batteripakke er ikke
opladet
Defekt udstyrKontakt
Isæt stik
batteripolerne og
opladningsenhede
ns kontakter med
en blød klud
Udskift batterierne
Oplad
batteripakken
kundeservice
37
®
FejlMulig årsagLøsning
18
Ikonet for ‘uden for
rækkevidde’ vises
på displayet på
forældreenheden
Forældreenheden
gengiver ikke de
lyde, der opfanges
af babyenheden
Begrænset
rækkevidde og
støj under
transmission
Udstyret udsender
en høj hyletone
Babyenheden er
ikke tændt
Forældre- og
babyenheden
befinder sig for
langt fra hinanden
Forældreenheden
er ikke registeret på
babyenheden
Det forkerte kamera
er valgt
Lydstyrken på
forældreenheden er
muligvis for lav.
Mikrofonens
følsomhed på
babyenheden er
muligvis indstillet for
lavt.
Udstyrets
rækkevidde
afhænger af
forholdene.
Stålstrukturer og
betonvægge kan
forhindre
transmission.
Forældre- og
babyenheden
befinder sig for tæt
på hinanden
Registrér
forældreenheden
på babyenheden
(se “10.15
Registrering af
forældreenheden
på babyenheden”
Se,10.16 Valg af
kamera
Øg lydstyrken på
forældreenheden
Kontrollér VOXfølsomheden og
lydstyrkeindstilling
en på
forældreenheden,
og øg dem efter
behov.
Undgå hindringer
så vidt muligt.
Øg afstanden til
mindst to meter
12.3 Registrering af forældreenheden på
babyenheden
– Sluk babyenheden.
– Dæk lyssensoren med en sort klud og tænd babyenheden.
Strømindikatoren på babyenheden blinker hurtigt i ca. 15
sekunder.
– Når forældreenheden er tændt, skal du trykke og holde
knappen nede i nogle få sekunder.
– Et ikon vises på displayet.
– Tryk på menuknappen for at bekræfte dit valg.
– “C1 ….” vises først og derefter “C1 …. OK”. Når der er
etableret forbindelse, vises det billede, som linsen opfanger,
på displayet.
23
13 Anvisninger til opbevaring og
bortskaffelse
Vi anbefaler, at du gemmer æsken og emballagen,
så du kan bruge dem til at transportere udstyret
fremover, hvis du får behov for det.
13.1 Opbevaring
Udtag batterierne (almindelige eller genopladelige) fra
forældreenheden og babyenheden.
Opbevar udstyret på et tørt sted.
13.2 Bortskaffelse af emballagen
Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer, som
kan afleveres til genbrug på din lokale affaldsstation.
Babytalker 3500 SEDS
13.3 Bortskaffelse (miljøbeskyttelse)
affald.
Batterier (almindelige eller genopladelige) bør bortskaffes på en
miljømæssigt forsvarlig måde i henhold til lokale bestemmelser.
14 Tekniske specifikationer
15 EU-overensstemmelseserklæring
Tristar. erklærer herved, at denne enhed er i overensstemmelse
med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i
Rådets direktiv 1999/5/EF.
Overensstemmelseserklæringen findes på www.tristar.eu
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiode
Enheder fra Tristar er omfattet af en 24 måneders garanti.
Garantiperioden starter den dag, hvor forbrugeren køber den nye
enhed. Der er ingen garanti på standardbatterier og
genopladelige batterier (af typen AA/AAA).
Forbrugsvarer og fejl, der har ubetydelig indvirkning på udstyrets
funktion eller værdi, dækkes ikke.
Udstyret skal bortskaffes i henhold til
bestemmelserne i Europa-parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Kontakt kommunen for at
få yderligere oplysninger om bortskaffelse af dette
Frekvens2,4 GHz
RækkeviddeUdendørs: op til 300 m
Videobilledefrekvens25 rammer per sek.
Driftstemperatur0°C til 40°C
Forældreenhed
Display8,8 cm TFT LCD
Genopladelige batterierMedfølgende batteripakke:
AC-adapter Producent: 5ESP
Målca. 137 x 84 x 60 mm
Vægt168 g (uden genopladelige
Babyenhed
BilledsensorFarve CMOS
Linsef 2,8mm, F 2,0
Nattesyn6 infrarøde lysdioder
BatterierFire almindelige alkaliske
AC-adapter Producent: 5ESP
Målca. 86 x 100 x 125 mm
Vægt164 g (uden batterier)
(sigtelinje)
Indendørs: op til 50 m
20 % til 75 % relativ luftfugtighed
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E
Indgang: 100~240V AC, 50/
60Hz, 0,15A Max
Udgang: 6 V DC / 800 mA
batterier)
batterier (LR03/AAA) (medfølger
ikke)
Model: 5E-AD060080-E
Indgang: 100~240V AC,
50/60Hz, 0,15A Max
Udgang: 6 V DC / 800 mA
38
Babyviewer KS-4246
®
DANSK
Garantien skal dokumenteres ved fremlæggelse af den originale
regning eller kvittering, hvoraf enhedens købsdato og type
fremgår.
16.2 LCD-defektpolitik
På trods af de højeste standarder, kan den indviklede produktion
af LCD-skærme stadig resultere i små visuelle skønhedsfejl. Vi
tilbyder dog garantiservice til LCD-skærmen på din Babyviewer ,
hvis der er:
- 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke
punkter i alt; eller
- 2 tilstødende lyse punkter eller 2 tilstødende mørke punkter; eller
- 3 lyse og/eller mørke punkter i et areal på 15 mm i diameter
Disse garantibetingelser for TFT-LCD-skærmen tilbydes af LCDproducenterne. Disse vil derfor vælge, om enheden skal
repareres eller erstattes.
Bemærk: Et lyst punkt er en hvid pixel eller sub-pixel, der
altid er tændt. Et sort punkt er en sort pixel eller sub-pixel,
der altid er slukket.
39
Babyviewer KS-4246
®
NORSK
1 Generelt
Kjære kunde.
Vi ber deg lese denne informasjonen, slik at du raskt kan gjøre
deg kjent med utstyret og lære hvordan du bruker funksjonene.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon om Babyviewer
KS-4246 babytelefon (heretter kalt "utstyret"), og inneholder viktig
informasjon om første gangs bruk, sikkerhet, riktig bruk og
vedlikehold av dette utstyret. Ha alltid bruksanvisningen
tilgjengelig nær utstyret. Alle som har ansvaret for bruk,
reparasjon eller rengjøring av utstyret må lese og/eller rådføre seg
med bruksanvisningen. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert
sted, og la den følge utstyret hvis det gis til andre.
3 Opphavsrett
Dette dokumentet er beskyttet av loven om opphavsrett.
Alle rettigheter er forbeholdt, inkludert retten til fotografisk
reproduksjon, kopiering eller distribusjon ved hjelp av spesifikke
metoder som databehandling, datalagringsmedier eller
datanettverk, delvis eller i sin helhet, samt tekniske endringer og
endringer i innholdet.
4 Advarsler
FARE
Dette symbolet markerer informasjon om farlige
situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til
dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Dette symbolet markerer informasjon om potensielt farlige
situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til
personskade og/eller skade på eiendom.
Dette symbolet markerer informasjon som gjør det
lettere å bruke utstyret.
5 Riktig bruk
Dette utstyret er kun ment for privat (ikke profesjonell) bruk i
lukkede rom, til overvåking av babyer. Alle andre typer bruk er
uriktig, og kan medføre fare.
Følg alltid instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Det tas intet ansvar for tap eller skade som følge av feil bruk.
Brukeren av utstyret bærer alt ansvar for eventuelle farer.
6Sikkerhet
6.1Fare for elektrisk støt
FARE
Berøring av strømførende ledere eller komponenter kan
være dødelig.
Følg disse sikkerhetsinstruksjonene for å unngå fare for
elektrisk støt:
• Bruk bare strømadapteren som ble levert med utstyret,
for å unngå fare for skade på utstyret.
• Bruk ikke utstyret hvis strømadapteren, strømkabelen
eller pluggen er skadet.
• Strømadapteren må ikke åpnes. Det er fare for elektrisk
støt hvis du berører kontakter eller koblinger under
elektrisk spenning, eller hvis du utfører endringer i den
elektriske eller mekaniske konstruksjonen.
• Beskytt utstyret mot fuktighet og fuktinntrengning, og
hold det støvfritt. Trekk ut støpselet til strømadapteren
umiddelbart hvis det kommer i kontakt med fuktighet.
• Trekk ut støpselet til strømadapteren hvis det oppstår
feil, i tordenvær og ved rengjøring av utstyret.
• Beskytt kablene mot varme flater og andre farer, og
unngå at de kommer i klem.
6.2Bruke batterier (vanlige eller oppladbare)
FORSIKTIG
Det kan medføre fare hvis batteriene ikke brukes i henhold
til instruksjonene.
• Bruk alltid batterier (vanlige eller oppladbare) av samme
type.
• Pass på at batteriene settes inn med polene riktig vei.
Hvis batteriene settes inn med polene feil vei, kan det
føre til skade på batteriene og utstyret.
• Grunnet eksplosjonsfaren skal du aldri kaste batteriene
på åpen ild.
• La aldri batteripolene komme i kontakt med hverandre
eller andre metallgjenstander, tilsiktet eller utilsiktet.
Dette kan føre til overoppheting, brann eller eksplosjon.
• Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Kontakt lege
umiddelbart hvis de svelges.
• Væskelekkasje fra batteriene kan forårsake permanent
skade på utstyret. Vær spesielt forsiktig ved håndtering
av skadde eller lekke batterier, grunnet korrosjonsfaren.
Bruk vernehansker.
• Fjern batteriene hvis utstyret ikke skal brukes i lengre
tid.
6.3Generelle regler for sikker bruk
Følg alltid disse sikkerhetsinstruksjonene, for å sikre trygg bruk av
utstyret:
– Utstyret må alltid monteres av en voksen. Under montering
må små deler må oppbevares utilgjengelig for barn.
– La ikke barn leke med utstyret eller deler av det.
– Pass på at babytelefonen og strømkabelen alltid er utenfor
babyens rekkevidde.
– Dekk aldri til babytelefonen med et håndkle, teppe osv.
– Defekte komponenter må alltid erstattes med originale
reservedeler, fordi andre komponenter kanskje ikke oppfyller
sikkerhetsstandardene.
– Slå av babytelefonen hvis dette pålegges av et skilt, en
plakat eller en annen melding. Utstyr som brukes på sykehus
og andre helseinstitusjoner kan være følsomt for
høyfrekvente signaler fra eksterne kilder.
7Betjening
Babytelefonen består av to enheter: én til foreldrene, og en til
barnet. De er sammenkoblet via en trådløs kobling som er
kompatibel med 2,4 GHz FHHS-standarden.
Takket være denne digitale teknologien er utstyret beskyttet mot
uautorisert lytting, og påvirkes ikke av forstyrrelser fra annet
utstyr.
Babyenheten begynner å sende så snart mikrofonen fanger opp
en lyd. Lyden blir gjengitt av foreldreenheten. Mikrofonens
følsomhet kan justeres av brukeren (se “10.13 Stemmeaktivert
overføring (VOX)”).
Babytelefonen kan aldri erstatte tilsyn av en voksen,
den er bare et hjelpemiddel.
7.1Babyenhetens komponenter
A
Se figur på utbrettsiden.
1På/av-LED
2Nattlysdiode
3Infrarød lysdiode for
nattlys
4På/av-knapp
5Linse
6Mikrofon
7Hull for veggmontering
8Festemutter for holder
9Lysføler
10 Parknapp
11 Høyttaler
12 Kontakt til strømadapter
13 Romtemperaturføler
22 Strøm på/av-indikator
23 Menyknapp
24 Taleknapp
25 På/av-knapp
26 Belteklips
27 Høyttaler
28 Kontakt til
strømadapter
29 Batterideksel med
skrue
Symbol for
displayets
lysstyrke
temperaturenhet
MelodisymbolNattlyssymbol
8 Første gangs bruk
8.1Innholdet i pakken
Utstyret leveres som standard med følgende elementer:
- 1 babyenhet
- 1 foreldreenhet
- 2 strømadaptere
8.2Installere batterier i babyenheten
• Du kan bruke babyenheten med 4 AAAbatterier (LR03, vi anbefaler alkaliske
batterier) eller den medfølgende
strømadapteren.
• Babyenheten kan ikke brukes til å lade
batteriene.
• Det anbefales å alltid la batteriene stå i
enheten, selv når du bruker strømadapteren.
Enheten skifter automatisk til batteridrift ved
strømbrudd.
– Drei skruen på batteridekselet på
baksiden av babyenheten 90°
mot urviseren, og fjern
batteridekselet.
- 1 bruksanvisning
- 1 oppladbar li-ion-batteripakke
Babytalker 3500 SEDS
8.3Koble babyenheten til strømnettet
Stikk den lille pluggen på
strømadapteren i
strømkontakten på babyenheten
, og plugg støpselet inn i en
12
stikkontakt
(100~240 V - 50/60 Hz).
FORSIKTIG
• Stikkontakten må være lett tilgjengelig, slik at du raskt
kan trekke ut støpselet i en nødssituasjon.
• Bruk bare den medfølgende strømadapteren (6 V DC /
800 mA).
8.4Installere den oppladbare batteripakken i
foreldreenheten
B
Se figur på utbrettsiden.
FORSIKTIG
• Bruk bare den medfølgende li-ion-batteripakken i
foreldreenheten.
– Roter belteklipset
oppover.
– Drei skruen på
batteridekselet på
baksiden av foreldreenheten
90° mot urviseren, og fjern
batteridekselet.
– Sett li-ion-batteripakken i batterirommet. Kontroller at
batterikontaktene berører ladekontaktene, som illustrasjonen
viser.
– Lukk batterirommet forsiktig, og roter belteklipset nedover.
8.5Koble foreldreenheten til strømnettet
– Stikk den lille pluggen på strømadapteren i strømkontakten
på babyenheten , og plugg støpselet inn i en stikkontakt
(100~240 V - 50/60 Hz).
25
Ikke drei skruen forbi punktet merket "OPEN".
Det tar ca. 10 timer å lade batteriene helt opp.
• Ikke drei skruen forbi punktet merket
"OPEN".
– Installer fire alkaliske AAA-
batterier (LR03) i
batterirommet.
Pass på at batteripolene
vender riktig vei.
– Lukk batterirommet.
1 x AAA
+
+
+
-
-
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
-
-
+
•Bland aldri brukte batterier med nye batterier.
40
9 Installere Babyviewer KS-4246
9.1Fininnstilling
•Plasser Babyenheten på et passende sted, med
kameralinsen pekende mot observasjonsområdet.
•Juster vinkelen ved å rotere kameraet.
FORSIKTIG
Ikke plasser kameraet eller ledningene innenfor babyens
rekkevidde!
Fest kameraet minst 1 meter fra babyen.
10 Betjening og bruk
10.1 Slå babyenheten og foreldreenheten på og
av
– Trykk på av/på knappen for å slå på
foreldreenheten. og skjermen er aktivert.
– Skyv på/av-bryteren opp for å slå på babyenheten.
Av/på-indikatoren tennes.
25
Babyviewer KS-4246
®
NORSK
25
4
25
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
24
24
18
23
Foreldreenheten prøver å opprette forbindelsen til
babyenheten. Hvis bildet fra kameraet vises, er
forbindelsen opprettet.
– Trykk på av/på knappen for å slå av foreldreenheten
(trykk og hold til skjermen er tom).
– Skyv på/av-bryteren ned for å slå av babyenheten.
10.2 Babytelefon modus.
Babyviewer kan også brukes som audio babytelefon, dette er et
energi(--)sparende alternativ. Følg bruksanvisningen under.
– Forvissdeg om at VOX modus er slått av, se VOX paragrafen
for bruksanvisninger (Se “10.13 Stemmeaktivert overføring
(VOX)”).
– Trykk på av/på knappen for å gå over til audio
babytelefonmodus.
– Trykk på av/på knappen igjen for å slå på
skjermen.igjen
10.3 Kontrollere forbindelsen mellom
foreldreenheten og babyenheten:
Du bør alltid kontrollere den trådløse forbindelsen når du bruker
babytelefonen for første gang.
– Sett foreldreenheten i samme rom som babyenheten, med
en avstand på minst to meter.
– Slå på begge apparatene. Foreldreenheten prøver å
opprette forbindelsen til babyenheten.
– Displayet på foreldreenheten viser bildet fra babyenheten
når forbindelsen er opprettet (overvåkingsmodus).
– Lyden som fanges opp av mikrofonen blir gjengitt av
foreldreenheten.
– Volumet til lyden som gjengis, indikeres av
volumindikatorene øverst på foreldreenheten.
Jo høyere volumet er, jo flere dioder lyser.
– Hvis det ikke kan etableres forbindelse vises "OUT OF
RANGE" (“UTENFOR REKKEVIDDE”).
10.4 Utenfor rekkevidde-symbol
Den maksimale avstanden mellom foreldre- og babyenheten er
300 meter i åpent område. Rekkevidden reduseres av forskjellige
faktorer som mur- og gipsvegger. Gulv med armert betong
reduserer rekkevidden vesentlig.
I en bolig er normal driftsrekkevidde opptil 50 meter og 2 etasjer.
– Hvis forbindelsen avbrytes, vises "OUT OF RANGE"
(“UTENFOR REKKEVIDDE”).
– Reduser avstanden mellom foreldreenheten og babyenheten
til ny forbindelse er opprettet.
25
6
14
10.5 Stille inn gjengivelsesvolumet på
foreldreenheten
Det er 5 volumnivåer.
– Trykk for å øke volumet.
– Trykk for å senke volumet.
10.6 Innstilling av lysstyrke på displayet på
foreldreenheten
Hvis displayet er på.
– Trykk én gang på menyknappen . Symbolet for
lysstyrke vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen for å velge
ønsket lysstyrke (5 trinn).
– Trykk på menytasten for å bekrefte.
– Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
10.7 Temperaturvisning
Når displayet er på, vises temperaturen i barnerommet nederst til
høyre.
Slik velger du temperaturenhet:
– Trykk to ganger på menyknappen . Symbolet for
temperatur vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen til °C (Celsius),
°F (Fahrenheit) vises, eller “OFF” hvis du vil slå av
temperaturvisningen.
– Trykk på menytasten for å bekrefte.
– Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
10.8 Temperaturalarm
Du kan stille inn høy/lav temperaturalarm, enheten vil da avgi et
pip når temperaturen kommer utenfor det forhåndsinnstilte
utvalget.
– Trykk 3 ganger på menyknappen for å stille inn
høyeste temperatur mellom 25 °C og 35 °C.
– Trykk 4 ganger på menyknappen for å stille inn
laveste temperatur mellom 15 °C og 24 °C.
– Du kan endre temperaturen ved å trykke på opp eller
ned knappen .
– For å slå av temperaturalarmen, velges AV i begge moduser.
10.9 Zoom funksjon
Hovedenheten har 2X zoom digital visningsfunksjon.
– Når hovedenheten er i 1X visningsmodus, trykk på og hold
inn menyknappen i 2 sekunder,
– Live-visningsområdet endres til 2X zoom modus
øyeblikkelig. Samtidig vises fire retningspiler midt på
skjermen.
– Trykk på oppknappen eller nedknappen for å
flytte skjermbildet opp eller ned.
– Trykk på kameraknappen for å flytte skjermbildet
mot venstre.
– Trykk på musikknappen for å flytte skjermbildet mot
høyre.
– Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.
Gå tilbake til 1X visningsmodus
– Når hovedenheten er i 2X zoommodus, trykker du og holder
inne menyknappen i 2 sekunder.
– 1X forstørrelsesikonet kommer frem og skjermen går til 1X
visningsmodus.
– Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.
10.10 Snakke til babyen
Du kan bruke foreldreenheten til å snakke til babyen.
La babyen bli vant til talefunksjonen før du bruker
den i praksis.
– Trykk taleknappen på foreldreenheten, og hold den
inne.
– Hold foreldreenheten loddrett med mikrofonen ca. 10 cm fra
munnen, og snakk inn i mikrofonen.
– Slipp knappen når du er ferdig med å snakke.
10.11 Spille av en vuggesang
5 forhåndsprogrammerte vuggesanger kan spilles av på
babyenheten.
– For å spille den valgte vuggevisen eller stanse avspilling,
trykk på musikknappen på babyenheten.
– For å velge en annen vuggevise trykker du flere ganger på
oppknappen til du har valgt ønsket vuggevise.
Vuggeviseikonet viser valgt vuggevise (1 to 5).
– Trykk på av/på knappen når du har valgt ønsket
vuggevise.
10.12 Slå nattlyset på og av
– Trykk 5 ganger på menyknappen . Nattlysikonet
vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen for å slå
nattlyset “ON” (nattlyset er på) eller “OFF”.
– Trykk på menytasten for å bekrefte.
– Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)
Babyviewer KS-4246 kan settes i VOX-modus om natten og for å
spare strøm.
23
17
23
16
19
18
16
25
1617
2
23
41
®
I VOX-modus aktiveres skjermen når mikrofonen i babyenheten
16
17
23
9
19
16
17
21
19
19
19
fanger opp en lyd.
Du kan stille inn babytelefonens lydfølsomhet (VOX). Hvis
følsomheten er for høy, vil babyenheten fange opp svakere lyder.
– Trykk på knappen 6 ganger. “VOX” vises.
– Trykk knappen eller flere ganger for å stille
inn VOX-følsomheten.
VOX-følsomheten indikeres av en svart indikator på
displayet:
– Slå av VOX-modus ved å velge “OFF”.
– Trykk på menytasten for å bekrefte.
10.14 Nattsyn
Kameraet har 6 sterke lysdioder for å ta opp klare bilder i mørket.
Når den innebygde lysføleren registrerer at det omliggende
lysnivået er lavt, aktiveres lysdiodene automatisk.
I nattmodus endres bildet automatisk til svart-hvitt.
10.15 Registrering av foreldreenheten til
babyenheten eller registrer et nytt kamera.
Opp til 4 babyenheter kan registreres til en foreldreenhet.
For å registrere babyenheten på nytt, eller for å registrere en ny
babyenhet, følg prosedyre under:
– Slå på foreldreenheten
– I monitormodus trykker du på kameraknappen og
holder den inne i 5 sekunder, og den vil gå til
registreringsmodus.
– Etter at registreringsikonet kommer ut, trykker du på
oppknappen eller nedknappen for å velge
kamerakanalen [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vil
at babyenheten skal pares med.
– Trykk på og slipp menyknappen for å bekrefte hvilket
kameranummer som skal registreres.
– LED lenken blinker raskt i 10 sekunder.
– Slå PÅ babyenheten. Trykk en gang på parknappen (bak
på kameraet).
– Hvis registreringen er fullført, vises kamera video på LCD
skjermen og den returnerer til normalmodus. Babyenheten
går også tilbake til normalmodus.
– Hvis registreringstiden er utløpt eller registreringen
mislyktes, vises "Out of Range" («Utenfor rekkevidde») på
LCD skjermen.
MERK: Hvis en spesiell kanal allerede er registrert, vil ny
registrering av denne kanalen overskrive den gamle
registreringen.
10.16 Valg av kamera
Når det er registrert mer enn1 kamera. I monitormodus:
– Trykk på kort på kameraknappen . Kameranummeret
vises.
– Trykk på kameraknappen igjen for å velge et annet
kamera eller velg "SCAN". I skannmodus vises hvert
kamerabilde sekvensielt.
Dersom det bare er registrert 1 kamera vil ikke et kort trykk på
kameraknappen få noen respons!
23
- høy følsomhet
- lav følsomhet
23
10
11 Rengjøring og vedlikehold
Denne delen inneholder viktige instruksjoner for rengjøring og
vedlikehold av utstyret.
Følg disse instruksjonene for å sikre problemfri bruk og hindre
skade på utstyret som følge av feil vedlikehold.
11.1 Sikkerhetsinstruksjoner
FARE
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
• Før utstyret rengjøres, må det slås av og støpselet må
trekkes ut av stikkontakten.
Babytalker 3500 SEDS
FORSIKTIG
Fare som følge av batterilekkasje
Væske fra lekke batterier (vanlige eller oppladbare) kan
forårsake skader (hudirritasjon) eller skade på utstyret. Bruk
vernehansker.
FORSIKTIG
• Bruk ikke rengjøringsmidler eller løsemidler. De kan
skade dekslene eller sive inn i utstyret og føre til
permanent skade.
11.2 Rengjøring
– Rengjør utstyret med en myk, lett fuktet klut.
– Rengjør skitne kontakter med en myk børste.
– Rengjør batterikontaktene og batterirommet med en tørr, lofri
klut.
– Hvis utstyret blir vått, må du straks slå det av og fjerne
batteriene.
Tørk batterirommet med en myk klut for å redusere faren for
vannskade til et minimum.
La batterirommet være åpent til det er helt tørt.
Utstyret må ikke brukes før det er helt tørt.
11.3 Vedlikehold
– Kontroller batteriene (vanlige eller oppladbare) i utstyret
regelmessig, og skift dem ved behov.
– Kontroller kontakter og ledninger for feil.
FORSIKTIG
• Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet, må det
alltid kontrolleres av en fagperson før det brukes igjen.
12 Feilsøking
Denne delen inneholder viktig informasjon for feilsøking og
utbedring av problemer.
Følg disse instruksjonene for å unngå fare og skade.
12.1 Sikkerhetsinstruksjoner
FARE
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
• Trekk ut støpselet før du prøver å utbedre et problem.
FORSIKTIG
Mulig fare som følge av feil reparasjoner
Feil reparasjoner kan utsette brukerne for alvorlig fare, og føre
til skade på utstyret.
• Prøv aldri å utføre endringer eller reparasjoner på
utstyret.
• Reparasjon av utstyret eller kablene må alltid utføres av
en spesialist eller et servicesenter.
• Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet (hvis det
for eksempel har falt på gulvet), må du få det kontrollert
av en spesialist før du bruker det igjen.
12.2 Årsaker til og løsninger på problemer
Følgende tabell er ment som en hjelp til å finne og utbedre mindre
problemer.
ProblemMulig årsakLøsning
Den
oppladbare
batteripakken
til
foreldreenhet
en lades ikke
Kontakten til
ladestasjonen er ikke
tilkoblet
Skitne kontakterRengjør batteripolene
Den oppladbare
batteripakken er
defekt
Koble til pluggen
og kontaktene på
ladestasjonen med
en myk klut
Skift batteripakken
42
Babyviewer KS-4246
®
NORSK
18
23
ProblemMulig årsakLøsning
Foreldreenhet
en kan ikke
slås på
(displayet
forblir svart)
Utenfor
rekkeviddesymbolet
vises på
foreldreenhet
en
Foreldreenhet
en gjengir
ikke lydene
som fanges
opp av
babyenheten
Begrenset
rekkevidde og
støy under
sending
Utstyret avgir
en
høyfrekvent
pipelyd
12.3 Registrere foreldreenheten på babyenheten
– Slå av babyenheten.
– Dekk til lysføleren med et svart tøystykke, og slå på
babyenheten. Strømindikatoren på babyenheten blinker
raskt i ca. 15 sekunder.
– Hold inne avspillingsknappen noen sekunder mens
foreldreenheten er slått på.
– Et symbol vises på skjermen.
– Trykk menyknappen for å bekrefte valget.
– “C1 ….” Vises først, deretter “C1 …. OK”. Når forbindelsen
er opprettet, vises bildet som fanges opp av kameraet på
skjermen.
Den oppladbare
batteripakken er ikke
ladet opp
Utstyret er defektKontakt kundeservice
Babyenheten er ikke
slått på
Foreldreenheten og
babyenheten er for
langt fra hverandre
Foreldreenheten er
ikke registrert på
babyenheten
Feil kamera er valgt.Se "10,16 Valg av
Voluminnstillingen på
foreldreenheten kan
vær for lav.
Mikrofonfølsomheten
på babyenheten kan
være for lavt innstilt.
Utstyrets rekkevidde
avhenger av
omgivelsene.
Stålkonstruksjoner og
betongvegger kan
svekke overføringen.
Foreldreenheten og
babyenheten er for
nær hverandre
Lad batteripakken
Slå på babyenheten
Reduser avstanden
mellom
foreldreenheten og
babyenheten
Registrer
foreldreenheten på
babyenheten (se
“10.15 Registrere
foreldreenheten på
babyenheten”)
kamera"
Øk voluminnstillingen
på foreldreenheten
Kontroller VOXfølsomheten og
voluminnstillingen på
foreldreenheten, og
øk den om
nødvendig.
Unngå hindringer i
størst mulig grad.
Øk avstanden til
minst 2 meter
13 Instruksjoner for oppbevaring og
kassering
Vi anbefaler at du tar vare på esken og emballasjen,
slik at du kan bruke dem til å transportere utstyret
senere, om nødvendig.
13.1 Oppbevaring
Fjern batteriene (vanlige eller oppladbare) fra foreldreenheten og
babyenheten.
Oppbevar utstyret på et tørt sted.
13.2 Kassering av emballasjen
Emballasjen består av miljøvennlige materialer som kan
leveres til gjenvinning.
13.3 Kassering (miljøvern)
Kast batteriene (vanlige eller oppladbare) på en miljøvennlig måte
i henhold til lokale bestemmelser.
Kast utstyret i henhold til forskriftene i EU-direktiv
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), som gjelder brukt elektrisk og
elektronisk utstyr. Kontakt det lokale
renovasjonsselskapet for informasjon.
14 Tekniske data
Frekvens2,4 GHz
RekkeviddeUtendørs: opptil 300 m (uten
Videobildefrekvens25 bilder pr. sekund
Driftstemperatur0 °C til 40 °C
Foreldreenhet
Display3,5” (8,8 cm) TFT LCD
Oppladbare batterierMedfølgende batteripakke:
Strømadapter Produsent: 5ESP
Dimensjonerca. 137 x 84 x 60 mm
Vekt168 g (uten oppladbare
Babyenhet
BildesensorFarge CMOS
Linsef 2,8mm, F 2,0
Nattsyn6 infrarøde lysdioder
Batterier4 alkaliske batterier (LR03/AAA)
Strømadapter Produsent: 5ESP
Dimensjonerca. 86 x 100 x 125 mm
Vekt164 g (uten batterier)
hindringer)
Innendørs: opptil 50 m
20 % til 75 % relativ fuktighet
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E
Strøminntak: 100~240V AC, 50/
60Hz, 0,15A maks.
Strømuttak: 6 V DC / 800 mA
batterier)
(medfølger ikke)
Modell: 5E-AD060080-E
Strøminntak: 100~240 V AC, 50/
60 Hz, 0,15A maks.
Strømuttak: 6 V DC / 800 mA
15 EC-samsvarserklæringi
Tristar erklærer med dette at dette apparatet samsvarer med de
grunnleggende kravene og andre relevante bestemmelser i
direktivet 1999/5/EC.
Samsvarserklæringen finnes på www.tristar.eu
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiode
Alle Tristar-produkter leveres med 24 måneders garanti.
Garantiperioden gjelder fra den dagen det nye produktet blir kjøpt.
Det gis ingen garanti for standard eller oppladbare batterier (type
AA/AAA).
Forbruksvarer eller feil som har ubetydelig innvirkning på driften
eller verdien av utstyret, dekkes ikke.
Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen
eller en kopi av denne, der kjøpsdato og produktmodell er angitt.
43
®
16.2 Bestemmelser for LCD-defekt
Til tross for bruk av de høyest mulige standarder kan den
kompliserte produksjonsprosessen for skjermer med flytende
krystaller (LCD) fortsatt føre til mindre visuelle svakheter. Det gis
imidlertid garantiservice på din Babyviewer LCD hvis følgende
betingelser er til stede:
– 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke
punkter totalt, eller
– 2 tilstøtende lyse punkter eller 2 tilstøtende mørke punkter, eller
– 3 lyse og/eller mørke punkter innenfor et område på 15 mm i
diameter
Dette er produsentens garantibetingelser for LCD-skjermen. Etter
produsentens vurdering vil produktet bli reparert eller erstattet.
Merk: Et lyst punkt er en hvit piksel eller underpiksel som
alltid er på. Et mørkt punkt er en sort piksel eller underpiksel
som alltid er av.
Babytalker 3500 SEDS
44
®
1Yleistä
A
Hyvä asiakas, pyydämme, että luet nämä tiedot oppiaksesi
nopeasti tuntemaan tämän laitteen ja käyttämään sen toimintoja.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje sisältää tietoja Babyviewer KS-4246 itkuhälyttimestä (josta jatkossa käytetään nimitystä 'laite') sekä
tärkeitä ohjeita sen käyttöönotosta, turvallisuudesta,
asianmukaisesta käytöstä ja kunnossapidosta. Pidä käyttöohje
aina saatavilla laitteen läheisyydessä. Jokaisen laitteen käytöstä,
korjauksesta tai puhdistuksesta vastaavan on luettava käyttöohje
ja/tai katsottava siitä neuvoja. Säilytä tämä käyttöohje varmassa
paikassa ja luovuta se laitteen seuraavalle omistajalle.
3 Tekijänoikeus
Tämä asiakirja on suojattu tekijänoikeuslakien nojalla.
Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeudet täydelliseen
tai osittaiseen fotomekaaniseen jäljentämiseen erityisin keinoin,
joita ovat tietojenkäsittely, tietojen tallennusvälineet tai
dataverkostot, sekä oikeudet teknisiin muutoksiin ja sisällön
muutoksiin.
4 Varoitukset
VAARA
Tämä varoitus viittaa välittömään vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla
kuolema tai vaikeita loukkaantumisia.
VARO
Tämä varoitus viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla
loukkaantumisia ja/tai esinevahinkoja.
Tällä symbolilla on merkitty tiedot, jotka helpottavat
laitteen käyttöä.
5 Asianmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen (eiammattimaiseen) käyttöön suljetuissa tiloissa vauvojen
tarkkailemiseksi. Kaikki muunlainen käyttö on epäasianmukaista
ja voi aiheuttaa vaaratilanteita. Noudata aina tämän käyttöohjeen
sisältämiä ohjeita. Emme ota minkäänlaista vastuuta tappioista tai
vahingoista, joita aiheutuu epäasianmukaisesta käytöstä.
Laitteen käyttäjä vastaa yksin kaikista riskeistä.
6 Turvallisuus
6.1Sähköiskun riski
VAARA
Voi olla hengenvaarallista koskettaa johtimia tai osia,
joissa esiintyy sähköistä jännitettä.
• Käytä laitteen vaurioitumisriskin välttämiseksi
ainoastaan laitteen mukana toimitettua
vaihtovirtaverkkomuuntajaa.
• Älä käytä laitetta, jos vaihtovirtaverkkomuuntaja,
virtajohto tai pistoke on vioittunut.
• Älä koskaan avaa vaihtovirtaverkkomuuntajan koteloa.
On olemassa sähköiskun riski, jos kosketat koskettimia
tai liitäntöjä, joissa on sähköistä jännitettä, tai muutat
laitteen sähköistä tai mekaanista rakennetta.
• Suojaa laite kosteudelta ja kosteuden sisäänpääsyltä ja
pidä se pölyttömänä. Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja
pistorasiasta heti, jos se joutuu kosketuksiin kosteuden
kanssa.
• Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiasta
virheellisen toiminnan vuoksi sekä ukkosen ja laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Babytalker 3500 SEDS
• Suojaa kaapeli kosketukselta kuumiin pintoihin tai
muihin vaaranlähteisiin, äläkä anna sen jäädä
puristuksiin.
6.2Paristojen käyttö (tavallisten tai ladattavien)
VARO
Paristojen käyttö ohjeiden vastaisesti voi olla vaarallista.
• Käytä aina samantyyppisiä paristoja (tavallisia tai
ladattavia).
• Varmista, että paristot on asennettu oikein päin.
Paristojen ja laitteiden vaurioituminen voi olla seurausta
paristojen asentamisesta väärin päin.
• Räjähdysvaaran vuoksi paristoja ei saa koskaan heittää
tuleen.
• Älä koskaan anna paristojen napojen joutua kosketuksiin
toistensa tai metalliesineiden kanssa tahallaan tai
vahingossa. Tämä voi johtaa ylikuumenemiseen,
tulipaloon tai räjähdykseen.
• Säilytä paristot lasten ulottumattomissa. Ota heti yhteyttä
lääkäriin, jos joku nielaisee pariston.
• Vuotavista paristoista tuleva neste voi vaurioittaa laitetta
pysyvästi. Ole erityisen varovainen käsitellessäsi
vaurioituneita tai vuotavia paristoja, koska tällöin on
olemassa korroosioriski. Käytä suojakäsineitä.
• Poista paristot, jos laite on pitkään käyttämättömänä.
6.3Yleisiä sääntöjä turvalliseen käyttöön
Laitteen turvallisen käytön varmistamiseksi on aina noudatettava
seuraavia turvallisuusohjeita:
– Aikuisen on aina koottava laite. Pidä pienet osat poissa
lasten ulottuvilta laitetta kootessasi.
– Älä anna lasten leikkiä laitteella tai sen osilla.
– Varmista, että itkuhälytin ja virtajohto ovat aina poissa lapsen
ulottuvilta.
– Älä koskaan peitä itkuhälytintä pyyhkeellä, peitteellä tms.
– Vialliset osat aina vaihdettava alkuperäisiin varaosiin, koska
muut osat eivät välttämättä täytä turvallisuusvaatimuksia.
– Sammuta itkuhälytin aina, kun siihen kehotetaan kyltillä,
julisteella tai muulla viestillä. Sairaaloissa ja muissa
terveydenhuoltolaitoksissa käytettävät laitteet voivat olla
Itkuhälytin koostuu kahdesta erillisestä laitteesta: toinen on
vanhemmille ja toinen lapselle. Ne ovat yhteydessä toisiinsa 2,4
GHz:n FHSS-standardin mukaisella langattomalla yhteydellä.
Digitaalisen teknologian ansiosta tämä laite on suojattu
salakuuntelulta ja muiden laitteiden aiheuttamilta häiriöiltä.
Vauvan laite alkaa lähettää signaalia heti, kun mikrofoni havaitsee
ääntä. Vanhempien laite toistaa äänen. Katsoja voi säätää
mikrofonin herkkyyttä (katso “10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)”).
Itkuhälytin ei voi koskaan korvata aikuisen
asianmukaista valvontaa; se on ainoastaan
apuväline.
Laitteen vakiovarustukseen kuuluvat seuraavat osat:
- 1 vauvan laite
- 1 vanhempien laite
- 2 vaihtovirtaverkkomuuntajaa
8.2Paristojen asentaminen vauvan laitteeseen
• Voit käyttää vauvan laitetta neljällä AAAkennolla (LR03; suosittelemme alkalikennoja)
tai mukana tulleella
vaihtovirtaverkkomuuntajalla.
• Vauvan laitteessa ei voi ladata paristoja.
• Suosittelemme paristojen jättämistä aina
laitteeseen, vaikka käyttäisit
vaihtovirtaverkkomuuntajaa. Laite siirtyy
sähkökatkoksen sattuessa automaattisesti
käyttämään paristojen virtaa.
– Käännä ruuvia paristolokeron
kannessa vauvan laitteen takana
90° vastapäivään ja irrota
paristolokeron kansi.
Älä käännä ruuvia "OPEN"-asennon ohi.
– Aseta neljä AAA-
alkalikennoa (LR03)
paristolokeroon. Varmista,
että paristojen navat tulevat
oikein päin.
– Sulje paristolokero.
- 1 käyttöohje
- 1 ladattava
litiumioniakkupakkaus
8.3Vauvan laitteen kytkeminen
vaihtovirtaverkkoon
Aseta vaihtovirtaverkkomuuntajan pieni pistoke vauvan laitteen verkkovirtaliitäntään
ja kytke vaihtovirtaverkkomuuntaja verkkovirtaliitäntään
(100~240 V - 50/60 Hz).
VARO
• Verkkovirtaliittimen on oltava hyvin käden ulottuvilla, niin
että voit nopeasti irrottaa virtajohdon hätätilanteessa.
• Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta
vaihtovirtaverkkomuuntajaa (6 V DC / 800 mA).
8.4Ladattavan akkuyksikön asentaminen
vanhempien laitteeseen
Katso aukitaitettavan sivun kuva .
VARO
• Käytä ainoastaan vanhempien laitteen mukana tullutta
litiumioniakkuyksikköä.
– Kierrä vyökiinnikettä
ylöspäin.
– Käännä ruuvia paristolokeron
kannessa vanhempien
laitteen takana 90°
vastapäivään ja irrota
paristolokeron kansi.
26
25
Älä käännä ruuvia "OPEN"-asennon ohi.
– Aseta litiumioniakkuyksikkö paristolokeroon.
Varmista, etteivät akun koskettimet osu latauskoskettimiin
kuten kuvassa.
– Sulje paristolokero huolellisesti ja käännä vyökiinnike
takaisin alas.
8.5Vanhempien laitteen kytkeminen
vaihtovirtaverkkoon
– Aseta vaihtovirtaverkkomuuntajan pieni pistoke
verkkovirtaliittimeen ja kytke vaihtovirtaverkkomuuntaja
verkkovirtaliittimeen (100~240 V - 50/60 Hz).
28
Paristojen lataaminen täyteen kestää noin 10 tuntia.
9 Babyviewer KS-4246:n asentaminen
9.1Hienosäätö
•Aseta kamera sopivaan kohtaan, suuntaa kameran linssi
kohti tarkkailtavaa aluetta.
•Säädä kulmaa kääntämällä kameraa.
VARO
Älä jätä kameraa ja johtoja lapsen ulottuville!
Asenna kamera ainakin 1 metrin päähän vauvasta.
Älä koskaan sekoita keskenään käytettyjä ja uusia
paristoja.
45
®
10 Käyttö
25
20
25
25
14
16
23
16
23
16
23
16
17
23
17
18
23
23
23
24
10.1 Vauvan laitteen ja vanhempien laitteen
kytkeminen päälle ja pois
– Käynnistä vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
. Näyttö käynnistyy.
– Käännä virtakatkaisin ylös kytkeäksesi vauvan
laitteen päälle. Virran merkkivalo syttyy.
Vanhempien laite yrittää muodostaa yhteyden
vauvan laitteeseen. Jos näytölle tulee kameralta
siepattu kuva, yhteys on muodostettu.
– Sammuta vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
(pidä painettuna, kunnes näyttö sammuu).
– Käännä virtakatkaisin alas kytkeäksesi vauvan
laitteen pois päältä.
10.2 Puhelintila
Babyviewer-laitetta voidaan käyttää myös pelkkänä
äänipuhelimena virran säästämiseksi. Noudata alla olevia ohjeita.
– Varmista, että VOX-tila on pois käytöstä. Katso ohjeita VOX-
10.3 Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen
välisen yhteyden tarkistaminen
Tarkista aina langaton yhteys käyttäessäsi itkuhälytintä
ensimmäistä kertaa.
– Sijoita vanhempien laite samaan huoneeseen vauvan
laitteen kanssa, enintään kahden metrin päähän toisistaan.
– Kytke molemmat laitteet päälle. Vanhempien laite yrittää
muodostaa yhteyden vauvan laitteeseen.
– Vanhempien laitteen näytölle tulee vauvan laitteen ottama
kuva, kun yhteys on muodostettu (näyttötila).
– Vanhempien laite toistaa mikrofonin havaitsemat äänet.
– Toistettavan äänen voimakkuuden näyttävät
äänenvoimakkuuden LED-valot vanhempien laitteen
yläosassa.
Mitä suurempi äänenvoimakkuus, sitä useampia valoja
palaa.
– Jos yhteyttä ei saada, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE".
10.4 Poissa alueelta -ilmaisin
Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen suurin mahdollinen
välimatka on 300 metriä avoimessa maastossa. Toimintasädettä
pienentävät erilaiset tekijät, kuten tiilet ja betoniseinät. Lisäksi
vahvistetuilla betonilattioilla on valtava vaikutus
toimintasäteeseen.
Asuintiloissa normaali toimintasäde on enintään 50 metriä ja 2
kerrosta.
– Jos yhteys katkeaa, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE".
– Pienennä vanhempien ja vauvan laitteiden etäisyyttä,
kunnes uusi yhteys muodostuu.
10.5 Vanhempien laitteen toiston
äänenvoimakkuuden säätäminen
Äänenvoimakkuustasoja on 5.
– Lisää äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä.
– Pienennä äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä.
10.6 Vanhempien laitteen näytön valoisuuden
säätäminen
Kun näyttö on päällä.
– Paina -valikkonäppäintä kerran. Näytölle tulee
valoisuuden kuvake.
– Paina ylös- tai alas-painiketta valitaksesi
haluamasi valoisuuden (5 astetta).
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä .
– 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
46
4
4
25
6
17
17
Babytalker 3500 SEDS
10.7 Lämpötilan näyttö
Kun näyttö on päällä, vauvan huoneen lämpötila näkyy oikeassa
alakulmassa.
Lämpötilan yksikön määrittäminen:
– Paina -valikkonäppäintä kahdesti. Näytölle tulee
– Paina ylös- tai alas-painiketta valitaksesi
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä .
– 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
10.8 Lämpötilavaroitus
Voit asettaa laitteen varoittamaan korkeasta/matalasta
lämpötilasta, jolloin se piippaa, kun lämpötila ei ole esiasetetulla
alueella.
– Paina valikkopainiketta 3 kertaa asettaaksesi
– Paina valikkopainiketta 4 kertaa asettaaksesi
– Voit muuttaa lämpötilaa painamalla ylös- tai alas
– Voit poistaa lämpötilavaroituksen käytöstä valitsemalla
10.9 Zoomaustoiminto
Vanhempien yksikössä on 2-kertaisella zoomilla varustettu
digitaalinen katselutoiminto.
– Kun vanhempien yksikkö on normaalissa katselutilassa (X1),
– Katselutilan zoomaustaso muuttuu heti 2-kertaiseksi.
– Siirrä näkymää ylös tai alas painamalla ylös- tai alas
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta
Takaisin normaalizoomaukseen palaaminen
– Kun vanhempien yksikkö on zoomaustilassa (X2), pidä
– X1-zoomauskuvake tulee näkyviin ja näyttö palaa normaaliin
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta
10.10 Vauvalle puhuminen
Voit käyttää vanhempien laitetta lapsesi kanssa puhumiseen.
– Paina vanhempien laitteen puhepainiketta ja pidä
– Pidä vanhempien laitetta pystysuorassa, mikrofoni noin
– Päästä , kun olet lopettanut puhumisen.
10.11 Kehtolaulun soittaminen
Vauvan laitteella voi soittaa viittä valmiiksi ohjelmoitua
kehtolaulua.
– Toista valittuna oleva kehtolaulu tai keskeytä toisto
– Valitse toinen kehtolaulu painamalla ylös-painiketta ,
– Paina virtapainiketta , kun haluamasi kehtolaulu on
10.12 Yövalon kytkeminen päälle ja pois
– Paina valikkopainiketta 5 kertaa. Yövalon kuvake
23
lämpötilan kuvake.
yksiköksi °C (Celsius) tai °F (Fahrenheit) tai "OFF", jolloin
lämpötilanäyttö on pois päältä.
näyttötilaan.
lämpötila-alueen ylärajan välillä 25–35 °C.
lämpötila-alueen alarajan välillä 15–24 °C.
-painiketta.
molempien tilojen kohdalla OFF.
pidä valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin
ajan.
Samaan aikaan näytön keskellä näytetään neljä nuolta.
-painiketta.
.
19
.
.
valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.
katselutilaan.
.
Anna lapsesi tottua puhetoimintoon, ennen kuin
käytät sitä käytännössä.
sitä pohjassa.
10 cm:n päässä suustasi, ja puhu mikrofoniin.
painamalla lapsen yksikön musiikkipainiketta .
kunnes haluamasi kehtolaulu on valittuna. Kehtolaulukuvake
näyttää valitun kehtolaulun (1–5).
valittuna.
tulee näyttöön.
23
23
25
23
17
16
24
18
16
Babyviewer KS-4246
®
SUOMI
16
17
2
23
23
17
23
9
19
16
21
19
19
– Paina ylös- tai alas-painiketta kytkeäksesi
yövalon päälle ("ON") (yövalo on päällä) tai pois päältä
("OFF").
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä .
– 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)
Yön aikana ja sähkön säästämiseksi Babyviewer KS-4246:n voi
kytkeä VOX-tilaan.
VOX-tilassa näyttö aktivoituu heti, kun vauvan laitteen mikrofoni
havaitsee ääntä.
Voit määrittää itkuhälyttimen äänentunnistusherkkyyden (VOX).
Jos herkkyys on säädetty korkealle, vauvan laite havaitsee
heikompia ääniä.
– Paina painiketta 6 kertaa. "VOX" tulee näyttöön.
– Paina useita kertoja - tai -näppäintä
asettaaksesi VOX-herkkyyden.
VOX-herkkyyden ilmoittaa musta palkki näytöllä:
– Jos haluat siirtyä pois VOX-tilasta, valitse "OFF".
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä .
10.14 Yönäkyvyys
Kamerassa on 6 tehokasta LED-valoa, joiden avulla saat otettua
pimeässä selviä kuvia. Kun sisäänrakennettu valoanturi
mittaa ympäristön valoisuuden pieneksi, LED-valot syttyvät
automaattisesti.
Yönäytössä välitetty kuva muuttuu automaattisesti
mustavalkoiseksi.
10.15 Lapsen yksikön rekisteröinti vanhempien
yksikköön tai uuden kameran rekisteröinti.
Yhteen vanhempien yksikköön voidaan rekisteröidä enintään
neljä lapsen yksikköä.
Noudata seuraavia ohjeita, jos haluat rekisteröidä lapsen yksikön
uudelleen tai rekisteröidä uuden lapsen yksikön:
– Kytke vanhempien yksikön virta
– Pidä valvontatilassa kamerapainiketta painettuna
viiden sekunnin ajan. Laite siirtyy rekisteröintitilaan.
– Kun rekisteröintikuvake tulee näkyviin, paina ylös-
tai alas -painiketta valitaksesi kameran
kanavan ([C1], [C2], [C3] tai [C4]), johon haluat yhdistää
lapsen yksikön.
– Paina lyhyesti valikkopainiketta vahvistaaksesi
rekisteröitävän kameran numeron.
– Linkin merkkivalo vilkkuu nopeasti 10 sekunnin ajan.
– Kytke lapsen yksikkö PÄÄLLE. Paina pariutuspainiketta
kerran (kameran takapuolella).
– Jos rekisteröinti onnistui, kameran videokuva näkyy LCD-
näytössä ja laite palaa normaalitilaan. Myös lapsen yksikkö
palaa normaalitilaan.
– Jos rekisteröintiaika ehti päättyä tai rekisteröinti epäonnistui,
LCD-näytössä näkyy viesti "Out of Range".
HUOMAUTUS: Jos tiettyyn kanavaan on jo rekisteröity laite,
kyseisen kanavan rekisteröinti uudelleen poistaa aiemman
rekisteröinnin.
10.16 Kameran valinta
Kun rekisteröitynä on useampia kuin yksi kamera.
Valvontatilassa:
– Paina kamerapainiketta lyhyesti. Kameran numero
tulee näyttöön.
– Valitse toinen kamera painamalla kamerapainiketta
uudelleen tai valitse 'SCAN'. Skannaustilassa kaikkien
kameroiden kuvat näytetään peräjälkeen.
Jos vain yksi kamera on rekisteröity, kamerapainikkeen
lyhyellä painalluksella ei ole vaikutusta!
16
- suuri herkkyys
- pieni herkkyys
17
23
11 Puhdistus ja kunnossapito
Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita laitteen puhdistukseen ja
kunnossapitoon.
Noudata näitä ohjeita varmistaaksesi laitteen ongelmattoman
käytön ja estääksesi sen vaurioitumisen epäasianmukaisen
kunnossapidon vuoksi.
• Ennen kuin puhdistat laitteen, katkaise siitä virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
VARO
Paristoista vuotavasta nesteestä johtuva riski
Vuotavista paristoista (tavallisista tai ladattavista) tuleva neste
voi aiheuttaa loukkaantumisia (ihoärsytystä) tai vaurioittaa
laitetta. Käytä suojakäsineitä.
VARO
• Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita. Ne voivat
vaurioittaa koteloa tai vuotaa laitteen sisälle ja
vaurioittaa sitä pysyvästi.
11.2 Puhdistus
– Puhdista laite pehmeällä, hieman kostealla sienellä.
– Puhdista likaantuneet liittimet ja koskettimet pehmeällä
harjalla.
– Puhdista paristojen kosketuspinnat ja paristolokero kuivalla,
nukkaamattomalla liinalla.
– Jos laite kastuu, katkaise siitä virta ja poista paristot
välittömästi. Pyyhi paristolokero kuivaksi pehmeällä liinalla
mahdollisen vesivaurion minimoimiseksi. Jätä paristolokero
auki, kunnes se on täysin kuiva. Älä käytä laitetta, ennen
kuin se on täysin kuiva.
11.3 Huoltotoimenpiteet
– Tarkista laitteessa olevat paristot (tavalliset tai ladattavat) ja
vaihda ne tarvittaessa.
– Tarkista liittimet ja johdot mahdollisten vikojen varalta.
VARO
• Jos epäilet laitteen vaurioituneen, tarkistuta se aina
asiantuntijalla, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
12 Vianmääritys
Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita ongelmien paikantamise en ja
korjaamiseen.
Noudata näitä ohjeita välttääksesi vaarat ja vauriot.
• Irrota virtajohto ennen kuin yrität korjata ongelmaa.
VARO
Virheellisistä korjauksista johtuva riski
Virheelliset korjaukset voivat altistaa käyttäjät vakaville vaaroille
ja vaurioittaa laitetta.
• Älä koskaan yritä muuttaa tai korjata laitetta.
• Teetä korjaukset laitteisiin tai johtoihin aina
asiantuntijalla tai huoltoliikkeessä.
• Jos epäilet laitteen vaurioituneen (esimerkiksi sen
pudottua lattialle), tarkistuta se asiantuntijalla ennen ku in
19
käytät sitä uudelleen.
12.2 Ongelmien syitä ja ratkaisuja
Seuraavan taulukon tarkoituksena on auttaa pienten ongelmien
paikantamisessa ja ratkaisemisessa.
47
®
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
18
Vanhempien
laitteen
ladattavat
paristot eivät
lataudu
Vanhempien
laite ei
käynnisty
(näyttö jää
mustaksi)
'Poissa
alueelta' kuvake
ilmestyy
vanhempien
laitteen
näytölle
Vanhempien
laite ei toista
vauvan
laitteen
tunnistamia
ääniä
Rajallinen
kuuluvuusalue
ja häiriöitä
lähetyksen
aikana
Laite lähettää
korkean
vihellyksen
12.3 Vanhempien laitteen rekisteröinti vauvan
– Kytke vauvan laite pois päältä.
– Peitä valoanturi mustalla kankaalla, ja kytke vauvan laite
päälle. Vauvan laitteen virran merkkivalo vilkkuu nopeasti
noin 15 sekunnin ajan.
– Kun vanhempien laite on päällä, paina toistopainiketta
– Näytölle tulee kuvake.
– Vahvista valinta painamalla valikkonäppäintä .
– "C1 …." Tulee näytölle ensin, sitten "C1 …. OK". Kun
yhteys on muodostettu, näytölle tulee linssissä näkyvä kuva.
Latausaseman
pistoketta ei ole
kytketty
Likaiset
kosketuspinnat
Ladattava
paristopakkaus on
viallinen
Ladattavaa
akkuyksikköä ei ole
ladattu
Laite viallinenOta yhteyttä
Vauvan laite ei ole
päällä
Vanhempien laite ja
vauvan laite ovat
liian kaukana
toisistaan
Vanhempien laitetta
ei ole rekisteröity
vauvan laitteeseen
Väärä kamera on
valittuna.
Vanhempien laitteen
äänenvoimakkuus
voi olla liian pienellä.
Vauvan laitteen
mikrofonin herkkyys
voi olla liian pienellä.
Laitteen
kuuluvuusalue
riippuu
ympäristöstä.
Teräsrakenteet ja
betoniseinät voivat
haitata lähetystä.
Vanhempien laite ja
vauvan laite ovat
liian lähellä toisiaan
Kytke pistoke
Puhdista paristojen
navat ja latausaseman
kosketuspinnat
pehmeällä liinalla
Vaihda
paristopakkaus
Lataa akkuyksikkö
asiakaspalveluun
Käynnistä vauvan laite
Siirrä vanhempien
laite ja vauvan laite
lähemmäs toisiaan
Rekisteröi
vanhempien laite
vauvan laitteeseen
(katso “10.15
Vanhempien laitteen
rekisteröinti vauvan
laitteeseen”
Katso kohta "10.16
Kameran valinta"
Lisää vanhempien
laitteen
äänenvoimakkuutta
Tarkista VOXherkkyys ja
vanhempien laitteen
äänenvoimakkuus ja
suurenna niitä
tarvittaessa.
Vältä esteitä
mahdollisimman
paljon.
Lisää etäisyyttä
ainakin
2 metriin
laitteeseen
ja pidä sitä pohjassa muutaman sekunnin ajan.
23
Babytalker 3500 SEDS
13 Säilytys- ja hävittämisohjeet
• Suosittelemme, että säilytät laatikon ja
pakkausmateriaalit, niin että voit käyttää niitä
tarvittaessa laitteen kuljettamiseen
tulevaisuudessa.
13.1 Säilytys
Poista paristot (tavalliset tai ladattavat) vanhempien laitteesta ja
vauvan laitteesta.
Säilytä laite kuivassa paikassa.
13.2 Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä
materiaaleja, jotka voit viedä paikalliseen kierrätysalan
yritykseen kierrätettäväksi.
13.3 Hävittäminen (ympäristönsuojelu)
ympäristöystävällisellä tavalla paikallisten määräysten
mukaisesti.
14 Tekniset tiedot
Hävitä laite EU-direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja
elektroniikkaromu (WEEE)) mukaisesti, joka koskee
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä. Pyydä
lisätietoja asuinkuntasi jätteenkäsittelyosastolta.
Paristot (tavalliset tai ladattavat) tulee hävittää
Taajuus2,4 GHz
AlueUlkona: enintään 300 m (hyvä
Videon kehysnopeus25 fps
Käyttölämpötila0°C - 40°C
Vanhempien laite
Näyttö3,5" (8,8 cm) TFT LCD
Ladattavat paristotMukana tullut akkuyksikkö:
Vaihtovirtaverkkomuu
ntaja
Mitatnoin 137 x 84 x 60 mm
Paino168 g (ilman ladattavia paristoja)
Vauvan laite
Kuva-anturiVäri-CMOS
Linssif 2.8 mm, F 2.0
Yönäkyvyys6 infrapuna-LED
Paristot4 alkaliparistoa (LR03/AAA) (ei
Vaihtovirtaverkkomuu
ntaja
Mitatnoin 86 x 100 x 125 mm
Paino164 g (ilman paristoja)
näkyvyys)
Sisällä: enintään 50 m
suhteellinen kosteus 20% - 75%
–JH BL-50C
– Litiumioni
– 3,7 V 1050 mAh
Valmistaja: 5ESP
Malli: 5E-AD060080-E
Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A maks.
Lähtö: 6 V DC / 800 mA
mukana)
Valmistaja: 5ESP
Malli: 5E-AD060080-E
Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A maks.
Lähtö: 6 V DC / 800 mA
48
Babyviewer KS-4246
®
SUOMI
15 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tristar vakuuttaa, että tämä laite on direktiivin 1999/5/EY
olennaisten vaatimusten ja muiden olennaisten määräysten
mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa www.tristar.eu
16 Tristar-takuu
16.1 Takuuaika
Tristar-laitteilla on 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa uuden
laitteen ostopäivästä. Takuu ei kata tavallisia paristoja eikä
ladattavia akkuja (AA/AAA-tyyppi).
Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä
toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa, takuu ei
korvaa tällaisia menetyksiä.
Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä
vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi.
16.2 LCD-vikoja koskeva ohje
Tiukimmista mahdollisista vaatimuksista huolimatta
nestekidenäyttöjen (LCD) monimutkaisessa valmistuksessa voi
kuitenkin ilmetä lieviä visuaalisia puutteita. Babyviewer
nestekidenäytölle tarjotaan kuitenkin takuuhuolto, jos
- näytössä on 3 kirkasta pistettä tai 5 pimeää pistettä tai yhteensä
8 kirkasta ja/tai pimeää pistettä; tai
- 2 vierekkäistä kirkasta pistettä tai 2 vierekkäitä pimeää pistettä;
tai
- 3 kirkasta ja/tai pimeää pistettä alueella, jonka halkaisija on 15
mm
LCD-näyttöjen valmistajat tarjoavat nämä TFT LCD-näyttöjen
takuuehdot. Siksi valmistaja valintansa mukaan korjaa tai vaihtaa
tuotteen.
Huomaa: Kirkas piste on valkoinen tai alakuvapiste, joka on
aina päällä. Pimeä piste on musta tai alakuvapiste, joka on
aina pois päältä.
49
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO
1 Informazioni generali
Egregio Cliente, La preghiamo di leggere queste informazioni per
acquisire rapidamente familiarità con il dispositivo e imparare ad
usare le sue funzioni.
2 Informazioni su questa guida per
l'utente
Questa guida per l'utente contiene informazioni sul babyphone
Babyviewer KS-4246 (qui di seguito "il dispositivo") e fornisce
importanti istruzioni circa il primo uso, la sicurezza, il corretto
utilizzo e la manutenzione del dispositivo.
Conservare sempre questa gu ida per l'utente vicino al dispositivo.
Ogni persona responsabile dell'uso, della riparazione o della
pulizia del dispositivo deve leggere e/o consultare la guida per
l'utente. Conservare la guida per l'utente al sicuro e consegnarla
al successivo proprietario del dispositivo.
3 Copyright
La presente documentazione è soggetta a copyright.
Tutti i diritti sono riservati, inclusi quelli di riproduzione
fotomeccanica, duplicazione e distribuzione totale o parziale,
tramite processi particolari quali elaborazione dei dati, supporti di
archiviazione dei dati o reti di trasmissione dei dati, così come
modifiche tecniche e sostanziali.
4 Note di avvertenza
PERICOLO
Queste note di avvertenza indicano una situazione di
pericolo imminente.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe
causare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Queste note di avvertenza indicano una situazione di
pericolo potenziale.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe
causare lesioni e/o danni materiali.
Questo simbolo indica informazioni che faciliteranno
l'uso del dispositivo.
5 Uso corretto
Il presente dispositivo è destinato esclusivamente all'uso privato
(non professionale) in stanze chiuse per sorvegliare i bambini.
Tutti gli altri utilizzi sono impropri e possono comportare dei rischi.
Seguire sempre le procedure descritte nella presente guida per
l'utente. Si declina ogni responsabilità per qualsiasi perdita o
danno derivanti da un uso scorretto.
L'utente del dispositivo è il solo responsabile di qualsiasi rischio.
6Sicurezza
6.1Rischio di scosse elettriche
PERICOLO
Il contatto con conduttori o componenti sotto tensione
elettrica può essere letale.
Seguire le istruzioni di sicurezza sottoindicate per evitare il
rischio di scosse elettriche:
• Per evitare il rischio di danni al dispositivo, utilizzare solo
l'adattatore di alimentazione CA fornito col dispositivo.
• Se l'adattatore di alimentazione CA, il cavo di
alimentazione o la presa sono danneggiati, non
utilizzare il dispositivo.
• Non aprire mai la custodia dell'adattatore di
alimentazione CA. In caso di contatto con collegamenti
sotto tensione o di modifica della struttura elettrica e
meccanica, c'è il rischio di scosse elettriche.
• Proteggere il dispositivo dall'umidità e dalle sue
infiltrazioni, oltre che dalla polvere. Scollegare
immediatamente l'adattatore di alimentazione CA in
caso di contatto con l'umidità.
• Scollegare immediatamente l'adattatore di
alimentazione CA in caso di malfunzionamenti, durante i
temporali e la pulizia del dispositivo.
• Proteggere il cavo dal contatto con superfici calde o da
altre possibili fonti di pericolo ed evitare di schiacciarlo.
6.2Utilizzo di batterie (normali o ricaricabili)
ATTENZIONE
L'uso non conforme alle istruzioni delle batterie può essere
pericoloso.
• Utilizzare sempre batterie (normali o ricaricabili) dello
stesso tipo.
• Assicurarsi che le batterie siano inserite con la polarità
corretta. L'inserimento con la polarità scorretta può
danneggiare le batterie e il dispositivo.
• Non gettare mai le batterie nel fuoco, potrebbero
esplodere.
• Le estremità delle batterie non devono mai essere,
accidentalmente o volutamente, messe in contatto fra di
loro o con oggetti metallici. Questo può portare al
surriscaldamento, all'incendio o all'esplosione.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. In caso
di ingestione, consultare immediatamente il proprio
medico.
• Batterie che perdono liquido possono provocare danni
irreparabili al dispositivo. Prestare molta attenzione nel
maneggiare batterie danneggiate o con perdite, a causa
del rischio corrosivo. Indossare guanti di sicurezza.
• Rimuovere le batterie se il dispositivo non verrà usato
per lungo tempo.
6.3Regole generali per l'utilizzo sicuro
Seguire sempre le istruzioni di sicurezza sottoindicate per
utilizzare il dispositivo in modo sicuro:
– Il dispositivo dev'essere sempre montato da un adulto.
Durante il montaggio tenere le parti piccole fuori dalla portata
dei bambini.
– Non permettere ai bambini di giocare con il dispositivo o i
suoi componenti.
– Assicurarsi che il babyphone e il cavo di alimentazione siano
sempre fuori dalla portata del bambino.
– Non coprire mai il babyphone con asciugamani, coperte,
ecc.
– Sostituire sempre i componenti difettosi con parti di ricambio
originali, poiché parti di ricambio diverse potrebbero non
soddisfare gli standard di sicurezza.
– Spegnere il proprio babyphone ogniqualvolta sia richiesto da
un segnale, cartello o eventuali altri messaggi. Le
attrezzature utilizzate da ospedali o altri istituti sanitari
possono essere sensibili ai segnali ad alta frequenza di fonti
esterne.
7 Funzionamento
Il babyphone è composto di due unità: una per i genitori e una per
il bambino. Hanno un collegamento senza fili conforme allo
standard FHSS da 2,4 GHz.
Grazie a questa tecnologia digitale, il dispositivo è protetto da
intercettazioni e immune alle interferenze di altri dispositivi.
L'unità bambino inizia a trasmettere appena il microfono
percepisce un suono. Il suono viene riprodotto dall'unità genitore.
L'utente può impostare la sensibilità del microfono (vedi “10.13
Trasmissione voce attivata (VOX)”).
Il babyphone non può mai sostituire l'adeguata
supervisione di un adulto; fornisce solo aiuto.
49
®
7.1Componenti dell'unità bambino
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
1LED on/off
2Luce LED notturna
3LED a infrarossi per
visione notturna
4Interruttore On/Off
5Obiettivo
6Microfono
7Cavità di fissaggio
alla parete
7.2Componenti dell'unità genitore
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
14 LED volume
15 Microfono
16 Aumento volume/Voce
successiva nel menu
17 Diminuzione volume/Voce
precedente nel menu
18 Pulsante musica
19 Pulsante videocamera
20 Display a colori da 3,5”
(8,8 cm)
21 LED on/off VOX
22 LED on/off alimentazione
7.3Descrizione del display
Copertura assente
o collegamento
non avvenuto
Icona VolumeIcona dell'unità di
8Dado di connessione alla
culla
9Sensore della luce:
10 Pulsante abbinamento
11 Altoparlante
12 Connettore per adattatore di
alimentazione CA
13 Sensore della temperatura
ambientale
23 Tasto Menu
24 Tasto Conversazione
25 Tasto on/off
26 Clip per cintura
27 Altoparlante
28 Connettore per
29 Coperchio del vano
Icona Melodia Icona luce notturna
8 Primo utilizzo
8.1Contenuto della confezione
Il dispositivo ha in dotazione i seguenti componenti:
- 1 unità bambino
- 1 unità genitore
- 2 adattatori di
alimentazione CA
8.2Inserimento delle batterie nell'unità bambino
• Si può mettere in funzione l'unità bambino
con 4 batterie di tipo AAA (LR03; si
raccomanda l'uso di batterie alcaline) o con
l'adattatore di alimentazione CA incluso.
• L'unità bambino non può ricaricare le
batterie.
• Si consiglia di lasciare sempre le batterie
nell'unità, anche se si utilizza l'adattatore di
alimentazione CA. L'unità passerà
automaticamente all'alimentazione a batteria
in caso di interruzione dell'alimentazione di
corrente.
– Girare la vite del coperchio del
vano batterie sul retro dell'unità
bambino di 90° in senso orario e
rimuovere il coperchio.
50
Non girare la vite oltre il punto “OPEN”.
- 1 guida per l'utente
- 1 gruppo batterie ricaricabili
Li-ion
adattatore di
alimentazione CA
batterie con vite
Icona della
luminosità del
display LCD
misura della
temperatura
Babytalker 3500 SEDS
– Inserire quattro batterie
alcaline AAA (LR03) nel
vano batterie. Verificare che
la polarità sia corretta.
– Chiudere il vano batterie.
Non usare mai batterie usate insieme a batterie
nuove.
8.3Collegamento dell'unità bambino
all'alimentazione CA
Inserire la presa piccola
dell'adattatore di alimentazione
CA nel relativo connettore di
alimentazione dell'unità
bambino e inserire
l'adattatore di alimentazione CA
nel connettore di alimentazione
(100~240 V - 50/60 Hz).
ATTENZIONE
• Il connettore di alimentazione deve essere facilmente
raggiungibile, in modo da poter estrarre velocemente il
cavo di alimentazione in caso di emergenza.
• Utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA in
dotazione (6 V CC/800 mA).
8.4Inserimento del gruppo batterie ricaricabili
nell'unità genitore
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
• Usare solo il gruppo batterie Li-ion fornito con l'unità
– Ruotare la clip da cintura
– Girare la vite del coperchio
– Posizionare il gruppo batterie Li-ion nel vano batterie.
– Chiudere accuratamente il vano batterie e ruotare di nuovo
8.5Collegamento dell'unità genitore
– Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA
B
ATTENZIONE
genitore.
verso l'alto.
del vano batterie sul
25
retro dell'unità genitore di
90° in senso antiorario e
rimuovere il coperchio.
Non girare la vite oltre il punto “OPEN”.
Assicurarsi che i contatti delle batterie facciano contatto con i
contatti carica come illustrato.
la clip da cintura verso il basso.
all'alimentazione CA
nel relativo connettore di alimentazione
e inserire l'adattatore di alimentazione CA nel connettore di
alimentazione (100~240 V - 50/60 Hz).
Occorrono circa 10 ore per caricare completamente
le batterie.
28
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO
25
20
4
25
25
6
14
16
17
16
17
23
23
16
23
23
17
23
16
18
23
9 Installazione del Babyviewer KS-4246
9.1Sintonizzazione precisa
•Posizionare la videocamera in una posizione adeguata e
puntarne l'obiettivo sull'area di osservazione.
•Regolare l'angolo ruotando la videocamera.
ATTENZIONE
Non disporre la videocamera e i fili elettrici in modo che siano
alla portata del bambino! Posizionare la videocamera ad
almeno 1 metro di distanza dal bambino.
10 Funzionamento e uso
10.1 Accensione e spegnimento dell'unità
bambino e dell'unità genitore
– Premere il pulsante on/off per accendere l’unità
parentale. Il display è attivato.
– Fare scorrere l'interruttore on/off per accendere
l'unità bambino. Si accende il LED on/off.
L'unità genitore cercherà di stabilire una
connessione con l'unità bambino. Se viene
visualizzata l'immagine catturata dalla videocamera,
è stata stabilita una connessione.
– Premere il pulsante on/off per spegnere l’unità
parentale (tenerlo premuto finché il display non diventa
bianco).
– Fare scorrere l'interruttore on/off verso il basso per
accendere l'unità bambino.
10.2 Modalità telefono baby
Il Babyviewer può essere usato anche come telefono baby,
questa opzione aiuta a risparmiare energia. Seguire la procedura
seguente.
– Assicurarsi che la modalità VOX sia disattivata, per le
istruzioni consultare il paragrafo VOX “10.13 Trasmissione
voce attivata (VOX)”).
– Premere il pulsante on/off per passare alla modalità
telefono baby.
– Premere nuovamente il pulsante on/off per
accendere di nuovo il display.
10.3 Controllare la connessione tra l'unità
genitore e l'unità bambino
Bisogna sempre controllare la connessione senza fili quando si
usa il babyphone per la prima volta.
– Mettere l'unità genitore nella stessa stanza in cui è posta
l'unità bambino, ad una distanza di almeno due metri.
– Accendere entrambi i dispositivi. L'unità genitore cercherà di
stabilire una connessione con l'unità bambino.
– Il display dell'unità genitore mostrerà l'immagine catturata
dall'unità bambino dopo che è stata stabilita la connessione
(modalità monitor).
– I suoni percepiti dal microfono vengono riprodotti
dall'unità genitore.
– Il volume del suono riprodotto viene indicato dai LED del
volume presenti sulla parte superiore dell'unità genitore.
Più alto è il volume, più LED sono accesi.
– Se non viene stabilita alcuna connessione, viene visualizzato
il messaggio "OUT OF RANGE".
10.4 Indicazione di assenza di copertura
La massima distanza fra l'unità bambino e quella genitore è di 300
metri, in assenza di ostacoli. Diversi fattori, come muri di mattoni
e gesso, potrebbero ridurre la portata. Inoltre, i pavimenti in
cemento armato potrebbero influire enormemente sulla portata.
In un'abitazione, la normale portata è superiore ai 50 metri e ai 2
piani.
– Se la connessione viene interrotta, viene visualizzato il
messaggio “OUT OF RANGE”.
– Ridurre la distanza fra l'unità genitore e quella bambino
finché non si stabilisce una nuova connessione.
4
25
10.5 Impostazione del volume di riproduzione
dell'unità genitore
Ci sono 5 livelli di volume.
– Premere il tasto per aumentare il volume.
– Premere il tasto per diminuire il volume.
10.6 Impostazione della luminosità del display
dell'unità genitore
Quando il display è acceso.
– Premere una volta il tasto Menu. L'icona della
Luminosità appare sul display.
– Premere i tasti su o giù per selezionare la
luminosità desiderata (5 livelli).
– Premere il tasto Menu per confermare.
– Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.
10.7 Indicazione temperatura
Quanto il display è accesso, la temperatura della stanza del
bambino verrà visualizzata nell'angolo in basso a destra.
Per impostare l'unità della temperatura:
– Premere due volte il tasto Menu. L'icona della
temperatura viene visualizzata sul display.
– Premere il tasto su o giù per passare da °C
(gradi Celsius), °F (gradi Fahrenheit) o “OFF” e spegnere
l'indicatore della temperatura.
– Premere il tasto Menu per confermare.
– Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.
– powrotem do trybu monitorowania. a:
10.8 Allerta temperatura
È possibile selezionare un’allerta temperatura alta/bassa, l’unità
emetterà un bip quando la temperatura supererà la gamma
preimpostata.
– Premere il pulsante menu per tre volte per impostare
la temperatura più alta tra 25°C e 35°C.
– Premere il pulsante menu per 4 volte per impostare
la temperatura più bassa tra 15°C e 24°C.
– È possibile modificare la temperatura premendo il pulsante
freccia su o freccia giù .
– Per disattivare l’allerta temperatura, selezionare OFF in
entrambe le modalità.
10.9 Funzione zoom
L’unità parentale è dotata di una funzione di visualizzazione
digitale con zoom X2.
– Quando l’unità parentale è in modalità di visualizzazione X1,
tenere premuto il pulsante menu per due secondi.
– L’area di visualizzazione in tempo reale passerà
immediatamente alla modalità zoom X2. Allo stesso tempo,
le quattro frecce direzionali vengono visualizzate al centro
dello schermo.
– Premere il pulsante freccia su o freccia giù
per spostare lo schermo verso l’alto o il basso.
– Premere il pulsante videocamera per spostare lo
schermo a sinistra.
– Premere il pulsante musica per spostare lo schermo
a destra.
– Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.
Tornare alla modalità di visualizzazione X1
– Quando l’unità parentale è in modalità zoom X2, tenere
premuto il pulsante menu per 2 secondi.
– L’icona di ingrandimento X1 appare e lo schermo passa alla
modalità di visualizzazione X1.
– Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.
10.10 Parlare con il proprio bambino
È possibile utilizzare l'unità genitore per parlare col proprio
bambino.
16
Consentire al proprio bambino di abituarsi alla
funzione "parla" prima di usarla nella pratica.
23
17
23
17
19
23
23
51
®
– Premere il tasto conversazione sull'unità genitore e
24
24
18
16
23
17
2
23
23
9
19
16
17
23
21
10
19
mantenerlo premuto.
– Tenere l'unità genitore in posizione verticale con il microfono
a una distanza approssimativa di 10 cm dalla propria bocca,
quindi parlare nel microfono.
– Una volta terminato di parlare, rilasciare il tasto .
10.11 Riproduzione di una ninnananna
Ci sono 5 ninnananne preprogrammate che si possono riprodurre
sull'unità bambino.
– Per riprodurre la ninnananna selezionata o interrompere la
riproduzione, premere il pulsante musica sull’unità
del bambino.
– Per selezionare una ninnananna diversa, premere
ripetutamente il pulsante freccia su finché la
ninnananna desiderata non viene selezionata. L’icona della
ninnananna mostrerà la ninnananna selezionata (da 1 a 5).
– Premere il pulsante on/off quando la ninnanna
desiderata è stata selezionata.
10.12 Accensione/spegnimento della luce notturna
– Premere il pulsante menu per 5 volte. Viene
visualizzata l’icona della luce notturna.
– Premere il tasto su o giù per “ON”la luce
notturna (la luce notturna è accesa) o “OFF”.
– Premere il tasto Menu per confermare.
– Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.
10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)
Durante la notte e per risparmiare energia, il Babyviewer KS-4246
può essere impostato in modalità VOX.
In modalità VOX, il display si accenderà non appena il microfono
dell'unità del bambino capterà un suono.
L'utente può impostare la sensibilità di percezione del suono
(VOX) del babyphone. Se si imposta una sensibilità alta, l'unità
bambino rileva suoni più bassi.
– Premere il pulsante per 6 volte. "VOX" Viene
visualizzato.
– Premere ripetutamente il tasto o per
impostare la sensibilità del VOX.
La sensibilità VOX è indicata tramite una barra nera
sul display:
- alta sensibilità
- bassa sensibilità
– Per disattivare la modalità VOX, selezionare “OFF”.
– Premere il tasto Menu per confermare.
10.14 Visione notturna
La videocamera dispone di 6 LED ad alta intensità per riprendere
immagini al buio. Quando il sensore di luce integrato misura
un livello di luce dell'ambiente basso, i LED si attivano
automaticamente.
Nella modalità di visione notturna, le immagini
vengono visualizzate automaticamente in bianco
e nero.
10.15 Registrazione dell’unità parentale con l’unità
del bambino o registrazione di una nuova
videocamera.
Fino a 4 unità baby possono essere registrate a un’unità
parentale.
Per registrare nuovamente la tua unità baby, o registrare una
nuova unità baby, seguire la procedura seguente:
– Accendere l’unità parentale
– Sulla modalità monitor, tenere premuto il pulsante
videocamera per 5 secondi, questo passerà alla
modalità di registrazione.
– Dopo la comparsa dell’icona di registrazione , premere il
pulsante freccia su o freccia giù per
selezionare il canale della videocamera [C1] o [C2] o [C3] o
[C4] con cui si desidera abbinare l’unità baby.
52
25
16
23
1617
Babytalker 3500 SEDS
– Premere e rilasciare il pulsante menu per confermare
quale numero della videocamera registrare.
– Il Link LED lampeggia rapidamente per 10 secondi.
– Accendere l’unità baby. Premere il pulsante di abbinamento
una sola volta (sul retro della videocamera).
– Se la registrazione è completata, il video appare sullo
schermo LCD e ritorna alla modalità normale. Anche l’unità
baby tornerà alla modalità normale.
– Se il tempo di registrazione è scaduto o la registrazione non
è riuscita, “FUORI GAMMA” compare sullo schermo.
NOTA: se è già stato registrato un canale particolare, registrando
nuovamente questo canale particolare si sovrascriverà la vecchia
registrazione.
10.16 Selezionare la videocamera
Quando è registrata più di 1 videocamera. Sulla modalità
videocamera:
– Premere brevemente il pulsante videocamera .
Viene visualizzato il numero della videocamera.
– Premere nuovamente il pulsante della videocamera
per selezionare un’altra videocamera o selezionare “SCAN”.
Nella modalità scan, ogni immagine della videocamera verrà
visualizzata in sequenza.
Se viene registrata una sola videocamera, premendo brevemente
il pulsante videocamera non si avrà alcuna risposta!
19
11 Pulizia e manutenzione
La presente sezione contiene importanti informazioni sulla pulizia
e sulla manutenzione del dispositivo. Seguire queste istruzioni per
garantire un uso senza problemi e prevenire danni al dispositivo
dovuti ad una manutenzione impropria.
11.1 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
• Prima di pulire il dispositivo, spegnerlo e scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa.
ATTENZIONE
Rischio derivante da perdite di acido delle batterie
Batterie che perdono liquido (normali o ricaricabili) possono
provocare lesioni (irritazione della pelle) o danni al dispositivo.
Indossare guanti di sicurezza.
ATTENZIONE
• Non usare detergenti o solventi. Potrebbero intaccare
l'involucro esterno e penetrare nel dispositivo causando
danni irreparabili.
11.2 Pulizia
– Pulire il dispositivo con un panno morbido, leggermente
inumidito.
– Pulire i contatti e i connettori sporchi con una spazzola
morbida.
– Pulire i contatti delle batterie e il loro vano con un panno
asciutto, che non sfilacci.
– Nel caso in cui il dispositivo entri in contatto con l'acqua,
spegnerlo e rimuovere immediatamente le batterie.
Asciugare il vano batterie con un panno morbido per ridurre
l'eventuale danno provocato dall'acqua. Lasciare aperto il
vano batteria finché non è completamente asciutto. Non
utilizzare il dispositivo finché non è completamente asciutto.
11.3 Manutenzione
– Controllare le batterie (normali o ricaricabili) del dispositivo
regolarmente e quando necessario, sostituirle.
– Controllare che i connettori e i cavi non abbiano difetti.
ATTENZIONE
• Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato, farlo
sempre controllare da un esperto prima di riutilizzarlo.
19
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO
23
12 Risoluzione dei problemi
La presente sezione contiene importanti istruzioni per localizzare
e risolvere problemi.
Seguire queste istruzioni per evitare pericoli e danni.
12.1 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
• Scollegare il cavo di alimentazione prima di tentare di
correggere un problema.
ATTENZIONE
Rischio di pericoli dovuti a riparazioni scorrette
Riparazioni eseguite in modo non corretto possono comportare
seri rischi per l'utente e danneggiare il dispositivo.
• Non cercare di modificare o riparare il dispositivo.
• Le riparazioni del dispositivo o dei cavi devono essere
eseguite esclusivamente da un tecnico o dal centro di
assistenza.
• Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato (per
esempio, se è caduto a terra), farlo controllare da un
esperto prima di riutilizzarlo.
12.2 Cause e soluzioni dei problemi
La seguente tabella aiuterà a localizzare e risolvere i problemi
minori.
ProblemaCausa possibileSoluzione
Il gruppo
batterie
ricaricabili
dell'unità
genitore non si
ricarica
L'unità genitore
non si accende
(il display
rimane spento)
Sul display
dell'unità
genitore
appare l'icona
di assenza di
copertura
L'unità genitore
non riproduce i
suoni percepiti
dall'unità
bambino
Spina della stazione
di ricarica non
collegata
Contatti sporchiPulire i terminali della
Il gruppo batterie
ricaricabili
è difettoso
Il gruppo batterie
ricaricabili è scarico
Dispositivo difettoso Contattare il servizio
L'unità bambino non
è accesa
L'unità genitore e
l'unità bambino sono
troppo lontane
L'unità genitore non è
sincronizzata con
l'unità bambino
È stata selezionata la
videocamera errata
L'impostazione del
volume dell'unità
genitore potrebbe
essere troppo bassa.
La sensibilità del
microfono dell'unità
bambino può essere
troppo bassa.
Collegare la spina
batteria e i contatti
della stazione di
ricarica con un panno
morbido
Sostituire il gruppo
batterie
Ricaricare il gruppo
batterie
clienti
Accendere l'unità
bambino
Ridurre la distanza tra
l'unità genitore e
l'unità bambino
Sincronizzare l'unità
genitore e l'unità
bambino (vedi “10.15
Sincronizzazione
dell'unità genitore e
dell'unità bambino”)
Vedere "10.16
Selezione della
videocamera"
Aumentare
l'impostazione del
volume dell'unità
genitore
Controllare la
sensibilità VOX e
l'impostazione del
volume dell'unità
genitore,
aumentandole se
necessario
ProblemaCausa possibileSoluzione
Copertura
limitata e
interferenze
durante la
trasmissione
Il dispositivo
emette un
fischio acuto
12.3 Sincronizzazione dell'unità genitore e
– Spegnere l'unità bambino.
– Coprire il sensore della luce con un panno nero e accendere
l'unità bambino. Il LED dell'alimentazione dell'unità bambino
lampeggerà velocemente per circa 15 secondi.
– Con l'unità genitore accesa, tenere premuto il tasto
riproduzione per pochi secondi.
– Un'icona appare sul display.
– Premere il tasto menu per confermare la selezione.
– “C1 ….” Appare inizialmente, dopo “C1 ….” OK. Quando
viene stabilita una connessione, l'immagine vista attraverso
l'obiettivo appare sul display.
La copertura del
dispositivo dipende
dalle condizioni
ambientali.
Strutture di acciaio e
muri di cemento
armato possono
compromettere la
trasmissione.
L'unità genitore e
l'unità bambino sono
troppo vicine tra loro
dell'unità bambino
18
Evitare gli ostacoli il
più possibile.
Aumentare la
distanza ad almeno
2 metri
13 Istruzioni per la conservazione e lo
smaltimento
Si consiglia di conservare la confezione e il materiale
di imballaggio nel caso in cui si dovesse trasportare
il dispositivo in futuro.
13.1 Conservazione
Rimuovere le batterie (normali o ricaricabili) dall'unità genitore e
dall'unità bambino.
Riporre il dispositivo in un luogo asciutto.
13.2 Smaltimento dei rifiuti del materiale di
imballaggio
L'imballaggio è costituito da materiali che rispettano
l'ambiente e che possono essere affidati al centro di
smaltimento rifiuti locale per il riciclaggio.
13.3 Smaltimento rifiuti (protezione ambientale)
locale per ulteriori informazioni.
Le batterie (normali o ricaricabili) devono essere smaltite in modo
ecologico secondo le norme locali.
Smaltire il dispositivo conformemente a quanto
stabilito dalla Direttiva europea 2002/96/CE, Rifiuti di
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE),
in materia di smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici. Contattare il centro di smaltimento rifiuti
14 Caratteristiche tecniche
Frequenza2,4 GHz
CoperturaEsterno: fino a 300 m (in linea
Frequenza dei
fotogrammi
Temperatura di
funzionamento
Unità genitore
DisplayLCD TFT 3,5” (8,8 cm)
d'aria)
Interno: fino a 50 m
25 fps
da 0°C a 40°C
umidità relativa da 20% a 75%
53
Babytalker 3500 SEDS
®
Batterie ricaricabiliGruppo batterie incluso:
Adattatore di
alimentazione CA
Dimensionicirca 137 x 84 x 60 mm
Peso168 g (senza batterie ricaricabili)
Unità bambino
Sensore immagineCMOS colorati
Obiettivof 2,8 mm, F 2.0
Visione notturna6 LED infrarossi
Batterie4 batterie alcaline (LR03/AAA) (non
Adattatore di
alimentazione CA
Dimensionicirca 86 x 100 x 125 mm
Peso164 g (senza batterie)
–JH BL-50C
–Li-ion
– 3,7V 1050 mAh
Produttore: 5ESP
Modello: 5E-AD060080-E
Ingresso: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Max
Uscita: 6 V CC / 800 mA
incluse)
Produttore: 5ESP
Modello: 5E-AD060080-E
Ingresso: 100~240V CA, 50/60Hz,
0,15A Max
Uscita: 6 V CC / 800 mA
15 Dichiarazione di conformità CE
Tristar dichiara con la presente che il dispositivo è conforme ai
requisiti essenziali e agli ulteriori provvedimenti della direttiva
1999/5/CE.
La dichiarazione di conformità si trova su www.tristar.eu
16 Garanzia Tristar
16.1 Periodo di garanzia
Le unità Tristar sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il
periodo di garanzia decorre dal giorno d'acquisto della nuova
unità. Non esiste alcuna garanzia su batterie standard o
ricaricabili (tipo AA/AAA). Avarie o vizi che causano un effetto
trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura
non sono coperti dalla garanzia.
La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della
ricevuta originale di acquisto o di una copia di essa, a condizione
che vi siano indicati la data di acquisto e il tipo di unità.
16.2 Procedura difetti LCD
Nonostante l'applicazione dei più alti standard di qualità, la
produzione del display a cristalli liquidi (LCD) è molto complessa
e sono possibili piccoli difetti nella visualizzazione. La garanzia
fornita include la riparazione del display LCD del Babyviewer in
caso di:
– 3 punti luminosi o 5 punti scuri o 8 punti luminosi/scuri in totale
oppure
– 2 punti luminosi l'uno accanto all'altro o 2 punti scuri l'uno
accanto all'altro oppure
– 3 punti luminosi e/o scuri in un'area di 15 mm di diametro
Queste condizioni di garanzia per i display TFT LCD sono offerte
dai produttori del display LCD. Perciò,
in presenza di tali condizioni, il prodotto verrà riparato o sostituito.
Nota: per punto luminoso si intende un punto bianco o
subpixel che rimane sempre acceso. Per punto scuro si
intende un punto nero o subpixel che rimane sempre spento.
54
®
1 Geral
Caro cliente,
Pedimos-lhe que leia estas informa ções de modo a familiarizar-se
rapidamente com este equipamento e conhecer as suas funções.
2 Informações relativas a este Manual
do Utilizador
Este manual contém informações sobre o dispositivo de
monitorização de bebés Babyviewer KS-4246 (daqui em diante
referido como ‘o equipamento’) e proporciona instruções
importantes sobre a instalação, utilização adequada e segura, e
respectiva manutenção. Mantenha sempre o Manual do Utilizador
junto do equipamento. Todas as pessoas responsáveis pela
operação, reparação ou limpeza do equipamento devem ler e/ou
consultar o Manual do Utilizador. Mantenha o Manual do
Utilizador num local seguro e transfira-o juntamente com o
equipamento se este mudar de mãos.
3 Copyright
A presente documentação está protegida por direitos de autor
(copyright). Todos os direitos reservados, incluindo os direitos de
reprodução total ou parcial fotomecânica, duplicação ou
distribuição por meio de processos particulares, como tratamento
de dados, suporte de dados ou redes de dados, bem como
alterações substantivas e técnicas do respectivo conteúdo.
4 Advertências
PERIGO
Esta advertência alerta para uma situação de perigo
imediato.
Caso não seja evitada, pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO
Esta advertência alerta para uma situação potencialmente
perigosa.
Caso não seja evitada, pode resultar em ferimentos e/ou danos
materiais.
Este símbolo indica informações que facilitam a
utilização do equipamento.
5 Utilização adequada
Este equipamento destina-se exclusivamente a utilização privada
(não profissional) em salas fechadas para a monitorização de
bebés. Todas as outras utilizações não são adequadas e podem
resultar em perigo. Respeite sempre as instruções fornecidas
neste Manual do Utilizador.nNão se aceita a responsabilidade
por quaisquer perdas ou danos resultantes da sua utilização
inadequada. O utilizador do equipamento é o único responsável
por todos os riscos.
6 Segurança
6.1Risco de choque eléctrico
PERIGO
O contacto com os condutores ou componentes eléctricos
sob tensão pode ser fatal.
Respeite as seguintes instruções de segurança de modo a
evitar o risco de choque eléctrico:
• Para evitar o risco de causar danos ao equipamento, utilize
apenas o transformador de corrente CA fornecido com o
equipamento.
• Não utilize o equipamento caso o transformador de
corrente CA, o cabo de alimentação ou a ficha estejam
danificados.
• Nunca abra a caixa do transformador de corrente. Existe o
risco de choque eléctrico se tocar em quaisquer contactos
ou ligações eléctricas sob tensão, ou se modificar a
construção eléctrica ou mecânica do dispositivo.
54
Babytalker 3500 SEDS
• Proteja o equipamento de humidade e penetração de
humidade, e mantenha-o livre de pó. Desligue
imediatamente o transformador de corrente CA da tomada
em caso de contacto com líquidos/humidade.
• Desligue o transformador de corrente CA da tomada em
caso de avaria, durante trovoadas e durante a limpeza do
equipamento.
• Proteja o cabo do contacto com superfícies quentes ou
outras fontes de perigo, e não permita que fique entalado/
dobrado.
6.2Utilização de pilhas (normais ou
recarregáveis)
ATENÇÃO
Não utilizar as pilhas de acordo com as instruções pode
resultar em perigo.
• Utilize sempre pilhas do mesmo tipo (normais ou
recarregáveis).
• Assegure-se de que as pilhas são instaladas com a
polaridade correcta Instalar pilhas com a polaridade
incorrecta pode causar danos nas pilhas e no equipamento.
• Nunca elimine pilhas no fogo, devido ao risco de explosão.
• Nunca permita que os terminais das pilhas entrem em
contacto uns com os outros ou com objectos metálicos,
quer intencional quer acidentalmente. Isto pode provocar o
sobreaquecimento, explosão ou incêndios.
• Mantenha as pilhas longe do alcance das crianças. Em
caso de ingestão, consulte imediatamente o médico.
• As fugas de líquido das pilhas podem causar danos
permanentes ao equipamento. Tenha especial cuidado ao
manusear pilhas danificadas ou com fugas, devido ao risco
de corrosão. Utilize luvas de protecção.
• Retire as pilhas caso não preveja vir a utilizar o
equipamento durante um período de tempo prolongado.
6.3Regras gerais de utilização segura
Para assegurar uma utilização segura do equipamento, respeite
sempre as seguintes instruções de segurança:
– O equipamento tem sempre de ser montado por um adulto.
Durante a montagem, mantenha as peças pequenas fora do
alcance das crianças.
– Não permita que as crianças brinquem com o equipamento
ou com as suas partes.
– Assegure-se que a unidade do bebé e o cabo de
alimentação se encontram fora do alcance do bebé.
– Nunca cubra a unidade do bebé (com uma toalha, cobertor,
etc.).
– Os componentes defeituosos devem sempre ser
substituídos por peças sobressalentes originais, dado que
outros componentes podem não respeitar os padrões de
segurança.
– Desligue o equipamento sempre que tal lhe seja solicitado
por um sinal, um cartaz ou qualquer outra mensagem. O
equipamento utilizado em hospitais e outras unidades de
cuidados de saúde pode ser sensível aos sinais de alta
frequência de fontes externas.
7 Operação
O dispositivo de monitorização de bebés é composto por duas
unidades: uma unidade para os adultos e outra para o bebé.
Estes encontram-se ligados através de uma ligação sem fios em
conformidade com o padrão 2,4 GHz FHSS.
Graças a esta tecnologia digital, o equipamento está protegido
contra audição por terceiros não autorizados e é imune a
interferências de outros dispositivos.
A unidade do bebé inicia a transmissão logo que o seu microfone
detecte um som. O som é captado e reproduzido na unidade do
adulto. A sensibilidade do microfone pode ser ajustada pelo
utilizador (ver “10.13 Transmissão activada por voz (VOX)”).
O dispositivo de monitorização de bebés nunca
substitui a supervisão adequada por um adulto;
apenas serve de complemento
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
26
25
28
7.1Componentes da unidade do bebé
Ver imagem na página desdobrável.
1LED Ligado/Desligado
2Luz nocturna LED
3LED de infravermelhos
4Interruptor Ligar/Desligar
5Lente
6Microfone
7Cavidade para montagem
7.2Componentes da unidade do adulto
Ver imagem na página desdobrável.
14 LEDs de volume
15 Microfone
16 Aumentar o volume / Item
17 Diminuir o volume / Item
18 Botão de música
19 Botão da câmara
20 Ecrã a cores de 3,5”
21 LED de VOX Ligado/
7.3Descrição do ecrã
A
para visão nocturna
na parede
B
seguinte do menu
anterior do menu
(8,8cm)
Desligado
Fora do alcance ou
sem ligação
8Porca do conector de berço
9Sensor de luz
10 Botão emparelhar
11 Al tifa lan te
12 Conector para o
13 Sensor de temperatura do
22 LED Ligado/Desligado
23 Botão de Menu
24 Botão Premir Para Falar
25 Botão Ligar/Desligar
26 Clipe de cinto
27 Altifalante
28 Conector para o
29 Tampa do compartimento
Ícone VolumeÍcone de unidades de
Ícone de melodiaÍcone luz nocturna
8 Primeira utilização
8.1Conteúdo da embalagem
O equipamento é fornecido de origem com os seguintes
componentes:
- 1 unidade do bebé
- 1 unidade do adulto
- 2 transformadores de
corrente CA
8.2Colocação das pilhas na unidade do bebé
• Pode operar a unidade do bebé com 4 pilhas
AAA (LR03; recomendam-se pilhas alcalinas)
ou com o transformador de corrente CA
incluído.
• A unidade do bebé não carrega as pilhas.
• Recomenda-se que deixe sempre pilhas na
unidade, mesmo que utilize o transformador
de corrente CA. Desta forma, a unidade
passa automaticamente para alimentação por
pilhas em caso de falha na rede eléctrica.
– Rode o parafuso na tampa do
compartimento das pilhas,na
traseira da unidade do bebé, 90°
no sentido anti-horário e retire a
tampa do compartimento das
pilhas.
Não rode o parafuso para além da posição
indicada com "Open".
- 1 manual do utilizador
- 1 conjunto de pilhas
recarregáveis de iões de lítio
transformador de corrente
CA
quarto
(Push to Talk - PTT)
transformador de corrente
CA
das pilhas com parafuso
Ícone de visualização
da luminosidade do
LCD
C
temperatura
– Coloque três pilhas alcalinas
AAA (LR03/tipo lanterna) no
compartimento das pilhas.
Assegure-se de que as instala
com a polaridade correcta.
– Feche o compartimento das
pilhas.
Nunca misture pilhas usadas com pilhas novas.
8.3Ligação da unidade do bebé à corrente
eléctrica
Introduza a ficha pequena do
transformador de corrente CA no
conector para ligação à corrente
eléctrica da unidade do bebé
e ligue o transformador de
corrente a uma tomada eléctrica
(100~240 V - 50/60 Hz).
ATENÇÃO
• A tomada de corrente deve ser de fácil acesso de modo
a que possa rapidamente desligar a ficha da tomada,
em caso de emergência.
• Utilize apenas o transformador de corrente fornecido
(6 V CC / 800 mA).
8.4Colocação do conjunto de pilhas
recarregáveis na unidade do adulto
Ver imagem na página desdobrável.
ATENÇÃO
• Utilize apenas o conjunto de pilhas recarregáveis de
iões de lítio fornecido na unidade do adulto.
– Rode o clipe de cinto
para cima.
– Rode o parafuso na tampa
do compartimento das
pilhas, na traseira da unidade
do adulto, 90° no sentido antihorário e retire a tampa do
compartimento das pilhas.
Não rode o parafuso para além da posição indicada
com "Open".
– Coloque o conjunto de pilhas de iões de lítio no
compartimento das pilhas. Assegure-se de que os contactos
das pilhas estão em contacto com os contactos de
carregamento, tal como ilustrado.
– Feche cuidadosamente o compartimento das pilhas e rode o
clipe de cinto de volta para baixo.
8.5Ligação da unidade do adulto à corrente
eléctrica
– Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA
no conector para ligação à corrente eléctrica e ligue o
transformador de corrente a uma tomada eléctrica (100~240
V - 50/60 Hz).
Demora cerca de 10 horas até que as pilhas estejam
totalmente carregadas.
55
®
9 Instalação do Babyviewer KS-4246
25
20
4
25
4
25
25
6
14
16
17
17
23
23
17
23
16
17
19
18
23
23
9.1Sintonização fina
•Coloque a câmara num local adequado e aponte a lente da
câmara para a área de observação.
•Ajuste o ângulo rodando a câmara.
ATENÇÃO
Não coloque a câmara e os fios ao alcance do bebé!
Fixe a câmara a pelo menos 1 metro de distância do bebé.
10 Operação e utilização
10.1 Ligar e desligar a unidade do bebé e a
unidade do adulto
– Prima o botão ligar/desligar para ligar a unidade dos
pais. O ecrã é ativado.
– Coloque o botão Ligar/Desligar para cima para ligar
a unidade do bebé. O LED indicador de Ligado/Desligado
acende-se.
A unidade do adulto irá tentar estabelecer uma
ligação com a unidade do bebé. Se for apresentada
uma imagem da câmara, foi estabelecida a ligação.
– Prima o botão ligar/desligar para desligar a
unidades dos pais (prima continuamente até o ecrã apagar).
– Coloque o botão Ligar/Desligar para baixo para
desligar a unidade do bebé.
10.2 Modo babyphone.
O Babyviewer também pode ser utilizado como babyphone áudio,
esta é uma opção para poupar energia. Siga o procedimento em
baixo.
– Certifique-se de que o modo VOX está desligado, consulte o
parágrafo VOX para ver as instruções (Ver “10.13
Transmissão activada por voz (VOX)”).
– Prima o botão ligar/desligar para entrar no modo
babyphone áudio.
– Prima o botão ligar/desligar novamente para voltar a
ligar o ecrã.
10.3 Verificar a ligação entre a unidade do adulto
e a unidade do bebé
Deve sempre verificar a ligação sem fios entre as unidades
quando utilizar o dispositivo de monitorização do bebé pela
primeira vez.
– Coloque a unidade do adulto na mesma sala que a unidade
do bebé, separadas uma da outra pelo menos dois metros.
– Ligue ambos os dispositivos. A unidade do adulto irá tentar
estabelecer uma ligação com a unidade do bebé.
– O ecrã da unidade do adulto irá mostrar a imagem captada
pela unidade do bebé depois da ligação ter sido
estabelecida (modo de monitorização do bebé).
– Os sons captados pelo microfone são reproduzidos na
unidade do adulto.
– O volume do som reproduzido é indicado pelos LEDs de
volume no cimo da unidade do adulto. Quanto mais
elevado o volume, maior o número de LED que se iluminam.
– Se não for estabelecida a ligação, aparece a mensagem
"OUT OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).
10.4 Indicação de fora do alcance
O alcance máximo entre as unidades do adulto e do bebé é de
300 metros em campo aberto. Vários factores, tais como paredes
de tijolo e outras, reduzem o alcance. Além disso, pisos de betão
armado influenciam fortemente o alcance. Numa residência, o
alcance de operação normal é de 50 metros e dois pisos.
– Se a ligação for interrompida, aparece a mensagem "OUT
OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).
– Reduza a distância entre as unidades do adulto e do bebé
até que uma nova ligação seja estabelecida.
10.5 Definir o volume da reprodução de som na
unidade do adulto
Existem 5 níveis de volume.
56
Babytalker 3500 SEDS
– Prima o botão para aumentar o volume.
– Prima o botão para diminuir o volume.
10.6 Configurar a luminosidade do ecrã da
unidade do adulto
Com o ecrã ligado.
– Prima o botão de menu uma vez. O ícone de
luminosidade é apresentado.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para seleccionar a luminosidade pretendida (5
níveis).
– Prima o botão menu para confirmar.
– Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
10.7 Indicação da temperatura
Quando o ecrã está ligado, a temperatura do quarto do bebé é
apresentada no canto inferior direito.
Para configurar a unidade de apresentação da temperatura:
– Prima duas vezes o botão de menu . O ícone de
temperatura é apresentado.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para apresentação da temperatura em °C (Celsius),
°F (Fahrenheit) ou “OFF”, para desligar a apresentação da
temperatura.
– Prima o botão menu para confirmar.
– Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
10.8 Alerta de temperatura
Pode definir um alerta de tempera tura alta/baixa, a unidade emite
um sinal sonoro quando a temperatura sai do interval definido.
– Prima o botão do menu 3 vezes para definir a
temperatura mais alta de 25°C a 35°C.
– Prima o botão do menu 4 vezes para definir a
temperatura mais baixa de 15°C a 24°C.
– Pode alterar a temperatura premindo o botão para cima
ou para baixo .
– Para desativar o alerta de temperatura, selecione OFF
(DESLIGADO) em ambos os modos.
10.9 Função de zoom
A unidade dos pais possui uma função de visualização digital com
zoom X2.
– Com a unidade dos pais no modo de visualização X1, prima
continuamente o botão do menu durante 2
segundos,
– A +area de visualização ao vivo vai mudra para o modo de
zoom X2 imediatamente. Ao mesmo tempo, aparecem
quarto setas de direção no centro do ecrã.
– Prima o botão para cima ou para baixo para
mover o ecrã para cima ou para baixo.
– Prima o botão da câmara para mover o ecrã para a
esquerda.
– Prima o botão de música para mover o ecrã para a
direita.
– Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.
Voltar ao modo de visualização X1
– Com a unidade dos pais no modo de zoom X2, prima
continuamente o boão do menu durante 2 segundos.
– Aparece no ecrã o ícone de aumento X1 e o ecrã fica no
modo de visualização X1.
– Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.
10.10 Falar com o seu bebé
Pode utilizar a unidade do adulto para falar com o bebé.
Permita ao bebé que se habitue à função de falar
antes de o utilizar na prática.
– Prima o botão Falar na unidade do adulto e
mantenha-o premido.
23
16
16
23
23
23
1617
23
24
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
18
16
25
16
17
2
23
16
17
9
19
16
17
21
19
– Mantendo a unidade do adulto na vertical, a
aproximadamente 10 cm da boca, fale na direcção do
microfone.
– Solte o botão quando tiver acabado de falar.
10.11 Tocar uma melodia
Existem 5 melodias pré-programadas que podem ser tocadas na
unidade do bebé.
– Para reproduzir a canção de embalar atualmente
selecionada ou parar a reprodução, prima o botão de música
– Para selecionar uma canção de embalar diferente, prima
repetidamente o botão para cima até selecionar a
música pretendida. O ícone da canção de embalar vai
apresentar a canção de embalar selecionada (1 a 5).
– Prima o botão ligar/desligar quando a canção de
embalar pretendida é selecionada.
10.12 Ligar e desligar a luz nocturna
– Prima o botão do menu 5 vezes. É apresentado o
ícone da luz noturna.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
(luz nocturna ligada) ou“OFF”.
– Prima o botão menu para confirmar.
– Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
24
na unidade do bebé.
23
para definir a luz nocturna como “ON”
10.13 Transmissão activada por voz (VOX)
Durante a noite e para poupar energia, o Babyviewer KS-4246
pode ser definido para modo VOX.
No modo VOX, o ecrã será activado logo que o microfone da
unidade do bebé capte algum som.
Pode configurar a sensibilidade da detecção do som (VOX) da
unidade do bebé. Se a sensibilidade estiver definida para alta, a
unidade do bebé irá responder a sons mesmo que fracos.
– Prima o botão 6 vezes. “VOX” é apresentado.
– Prima repetidamente o botão ou para definir
a sensibilidade VOX.
– Para desligar o modo VOX, seleccione “OFF”.
– Prima o botão menu para confirmar.
10.14 Visão nocturna
A câmara tem 6 LEDs de alta intensidade para captar imagens
nítidas na escuridão. Quando o foto-sensor integrado mede
um nível de luz ambiente baixo, os LEDs são activados
automaticamente.
10.15 Registar a unidade dos pais com a unidade
do bebé ou registar uma nova cãmara.
Podem ser registadas até 4 unidades do bebé numa unidade dos
pais.
Para voltar a registar a sua unidade do bebé, ou registar uma
nova unidade do bebé, siga o procedimento em baixo:
– Ligue a unidade dos pais.
– No modo de monitor, prima continuamente o botão da
câmara durante 5 segundos, este entrará no modo
de registo.
– Depois de aparecer o ícone de registo , prima o botão
para cima ou para baixo para selecionar o
canal da câmara [C1] ou [C2] ou [C3] ou [C4] em que
pretende emparelhara unidade do bebé.
– Prima brevemente o botão do menu para confirmar o
número da câmara a registar.
– O LED de ligação pisca rapidamente durante 10
segundos.
23
A sensibilidade VOX é indicada por uma barra preta
no ecrã:
- sensibilidade elevada
- sensibilidade baixa
23
A imagem muda automaticamente para o modo
preto e branco no modo de visão nocturna.
– Ligue a unidade do bebé. Prima o botão de emparelhar
uma vez (na parte de trás da câmara).
– Se o registo estiver concluído, o video da câmara aparece
no ecrã LCD e regressa ao modo normal. A unidade do bebé
também vai voltar ao modo normal.
– Se for excedido o tempo limite de registo ou se o registo
falhar, aparece “Out of Range” (For a de Alcance) no LCD.
NOTA: Se já tiver sido registado um determinado canal, registar
este canal novamente vai substituir o registo anterior.
10.16 Selecionar a câmara
Com mais do que uma câmara registada. No modo de monitor:
– Prima brevemente o botão da câmara. É
apresentado o número da câmara.
– Prima novamente o botão da câmara para
selecionar outra câmara ou selecione “SCAN” (ANALISAR).
No modo de análise, será apresentada a imagem de cada
câmara em sequência.
Se estiver apenas uma câmara registada, premir brevemente o
botão da câmara não terá qualquer resposta!
19
19
10
11 Limpeza e manutenção
Esta secção contém instruções importantes para limpar e manter
o equipamento.
Siga estas instruções para assegurar uma utilização sem
problemas e evitar danos no equipamento devidos a manutenção
inadequada.
11.1 Instruções de Segurança
PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
• Antes de limpar o equipamento, desligue-o e retire a
ficha da fonte de alimentação da tomada eléctrica.
ATENÇÃO
Risco devido a fugas de líquido das pilhas
As fugas de líquido das pilhas (normais ou recarregáveis)
podem causar lesões (irritação da pele) ou danos no
equipamento. Utilize luvas de protecção.
ATENÇÃO
• Não utilize agentes de limpeza ou solventes. Estes
podem danificar a caixa ou penetrar no equipamento
causando danos permanentes.
11.2 Limpeza
– Limpe o equipamento com um pano suave ligeiramente
humedecido.
– Limpe conectores e contactos sujos com um pincel suave.
– Limpe os contactos das pilhas e do compartimento das
pilhas com um pano seco que não liberte partículas.
– Caso a unidade se molhe, desligue-a da tomada e retire
imediatamente as pilhas. Limpe o compartimento das pilhas
com um pano macio de modo a minimizar os danos
potenciais causados pela água. Deixe o compartimento das
pilhas aberto até estar completamente seco. Não utilize o
equipamento até estar completamente seco.
11.3 Manutenção
– Verifique regularmente as pilhas (normais ou recarregáveis)
do equipamento e substitua-as quando necessário.
– Verifique conectores e cabos quanto a danos.
ATENÇÃO
• Se suspeitar que o equipamento está danificado, peça a
um perito que o inspeccione antes de o utilizar
23
novamente.
12 Diagnóstico de avarias
Esta secção proporciona instruções importantes para identificar e
corrigir problemas.
57
®
Siga estas instruções para evitar perigos e danos.
18
23
12.1 Instruções de Segurança
PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
• Desligue a ficha da tomada antes de tentar corrigir
qualquer problema.
ATENÇÃO
Risco de acidente devido a reparações incorrectas
As reparações incorrectas podem expor os utilizadores a
perigos e causar danos no equipamento.
• Nunca tente modificar ou reparar o equipamento.
• As reparações devem ser sempre efectuadas por
especialistas ou no centro de assistência.
• Caso suspeite que o equipamento se encontra
danificado (por exemplo, se caiu no chão), peça a um
especialista que o verifique antes de o utilizar de novo.
12.2 Problemas - causas e soluções
O quadro que se segue destina-se a ajudá-lo a identificar e a
resolver problemas simples.
ProblemaCausa possívelSolução
O conjunto de
pilhas
recarregáveis
da unidade do
adulto não
carrega
A unidade do
adulto não se
liga (o ecrã
não apresenta
nada)
O ícone "fora
de alcance"
aparece no
ecrã da
unidade do
adulto
A unidade do
adulto não
reproduz os
sons captados
pela unidade
do bebé
Alcance
limitado e
interferências
durante a
transmissão
58
A estação de
carregamento não está
ligada à electricidade
Os contactos estão
sujos
O conjunto de pilhas
recarregáveis está
estragado
O conjunto de pilhas
recarregáveis está
descarregado
O equipamento está
estragado
A unidade do bebé não
está ligada
A unidade do adulto
está demasiado
afastada da unidade
do bebé
A unidade do adulto
não está registada
junto da unidade do
bebé
Está selecionada a
câmara incorreta
O volume da unidade
do adulto poderá estar
demasiado baixo.
A sensibilidade do
microfone da unidade
do bebé está
demasiado baixa
O alcance do
equipamento depende
da envolvente.
Estruturas em aço e
paredes de betão
poderão limitar a
transmissão
Ligue a ficha à tomada
Limpe os terminais da
bateria e os contactos
da estação de
carregamento com um
pano macio
Substitua o conjunto
de pilhas
recarregáveis
Carregue o conjunto
de pilhas
recarregáveis
Contacte o serviço de
assistência ao cliente
Ligue a unidade do
bebé
Reduza a distância
entre a unidade do
adulto e a unidade do
bebé
Registe a unidade do
adulto na unidade do
bebé (ver “10.15
Registar a unidade do
adulto na unidade do
bebé”
Consulte "10.16
Selecionar a câmara"
Aumente o volume de
som da unidade do
adulto
Verifique a
sensibilidade VOX e a
definição de volume
da unidade do adulto,
aumentando se
necessário
Elimine obstáculos
tanto quanto possível
Babytalker 3500 SEDS
ProblemaCausa possívelSolução
O
equipamento
emite um apito
agudo
12.3 Registar a unidade do adulto na unidade do
– Desligue a unidade do bebé.
– Cubra o sensor de luz com um pano preto e volte a ligar a
unidade do bebé. O LED ligado na unidade do bebé pisca
rapidamente durante aproximadamente 15 segundos.
– Com a unidade do adulto ligada, prima e mantenha premido
o botão Tocar durante alguns segundos.
– É apresentado um ícone no ecrã.
– Prima o botão menu para confirmar a selecção.
– “C1 ….” aparece inicialmente, e de seguida “C1 …. OK”.
Quando a ligação é estabelecida, a imagem captada pela
lente é apresentada no ecrã.
13 Instruções de armazenamento e
eliminação
13.1 Armazenamento
Retire as pilhas (normais ou recarregáveis) da unidade do adulto
e da unidade do bebé. Armazene o equipamento num local seco.
13.2 Eliminação dos materiais de embalagem
13.3 Eliminação (protecção ambiental)
eliminação de resíduos para mais informações. As pilhas
(normais ou recarregáveis) devem ser eli minadas de modo a não
danificar o ambiente, em conformidade com os regulamentos
locais.
14 Dados técnicos
Frequência2,4GHz
AlcanceNo exterior: até 300 m (linha de visão)
Taxa de frames de
vídeo
Temperatura de
funcionamento
Unidade do adulto
Ecrã3,5” (8,8 cm) TFT LCD
Pilhas recarregáveis Conjunto de pilhas incluído:
Transformador de
corrente CA
Dimensõesaprox. 137 x 84 x 60 mm
Peso168 g (sem o conjunto de pilhas
Unidade do bebé
Sensor de imagemCMOS a cores
A unidade do adulto
está demasiado perto
da unidade do bebé
Aumente a distância
para pelo menos
2 metros
bebé
Recomendamos que conserve a caixa e os materiais
de embalagem de modo a que possa transportar o
equipamento no futuro, caso seja necessário.
Os materiais de embalagem são materiais ecológicos e
podem ser colocados nos pontos de reciclagem.
Elimine o equipamento em nos termos da Directiva
CE 2002/96/CE sobre Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE) que respeita à
eliminação deste tipo de resíduos. Contacte o
departamento municipal responsável pela
No interior: até 50 m
25 fps
0°C a 40°C
20% a 75% de humidade relativa
–JH BL-50C
– Iões de lítio
– 3,7V 1050 mAh
Fabricante: 5ESP
Modelo: 5E-AD060080-E
Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Máx
Saída: 6 V CC / 800 mA
recarregáveis)
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
Lentef 2,8 mm, F 2.0
Visão nocturna6 LED infravermelhos
Pilhas4 pilhas alcalinas (LR03/AAA) (não
Transformador de
corrente CA
Dimensõesaprox. 86 x 100 x 125 mm
Peso164 g (sem pilhas)
incluídas)
Fabricante: 5ESP
Modelo: 5E-AD060080-E
Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Máx
Saída: 6 V CC / 800 mA
15 Declaração de Conformidade CE
A Tristar. declara que este dispositivo se encontra em
conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições
relevantes da Directiva 1999/5/CE.
A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.tristar.eu
16 Garantia da Tristar
16.1 Período de garantia
As unidades Tristar têm um período de garantia de 24 meses. O
período de garantia entra em efeito a partir da data de compra da
unidade. Não há nenhuma garantia em pilhas padrão ou
recarregáveis (tipo AA/AAA). Consumíveis ou defeitos que
causem um efeito negligenciável no funcionamento ou no valor
do equipamento não são abrangidos. A prova de garantia terá de
ser dada com a apresentação da respectiva confirmação de
compra, ou uma cópia da mesma, na qual apareçam indicados a
data de compra e o modelo da unidade.
16.2 Política quanto a defeitos no LCD
Apesar de cumprir as normas mais exigentes, o complexo fabrico
de ecrãs de cristais líquidos LCD pode produzir pequenas
imperfeições visuais. No entanto, é proporcionado um serviço de
garantia relativamente ao ecrã LCD do seu Babyviewer caso
existam:
– 3 pontos brilhantes ou 5 pontos escuros ou 8 pontos brilhantes
e/ou escuros no total; ou
– 2 pontos brilhantes adjacentes ou 2 pontos escuros adjacentes;
ou
– 3 pontos brilhantes e/ou escuros numa área com um diâmetro
de 15mm
Estas condições de garantia do ecrã TFT LCD são oferecidas
pelos fabricantes do ecrã LCD. Desta forma, mediante o seu
parecer, o produto será reparado ou substituído.
Note: Um ponto brilhante é um pixel branco ou um sub-pixel
que está sempre ligado. Um ponto escuro é um pixel preto ou
um sub-pixel que está sempre desligado.
59
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY
1 Všeobecně
Vážený zákazníku,
Žádáme vás, abyste si přečetli tyto informace, seznámili se s tímto
zařízení a naučili se, jak používat jeho funkce.
2 Informace ohledně příručky pro
uživatele
Tato uživatelská příručka obsahuje informace ohledně video
chůvičky Babyviewer KS-4246 (dále označována jako „přístroj“) a
poskytuje důležité pokyny pro úvodní použití, bezpečnost,
správné použití a údržbu tohoto přístroje.
Vždy mějte uživatelskou příručku v blízkosti přístroje. Každá
osoba odpovědná za provoz, op ravu nebo čištění přístroje si musí
přečíst a/nebo používat uživatelskou příručku.
Uchovávejte tuto uživatelskou příručku na bezpečném místě a
poskytněte ji dalšímu vlastníkovi přístroje.
3Chráněno autorským právem
Tento dokument je chráněn autorským právem.
Všechna práva jsou vyhrazena, včetně práv fotomechanické
reprodukce, kopírování či distribuce zvláštními prostředky, jako je
datové zpracování, ukládání na médiích či na sítích, buď celkově
anebo částečně, stejně jako technické změny a změny obsahu.
4Upozornění
NEBEZPEČÍ
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost
usmrcení či vážného zranění.
POZOR
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost
poranění a/nebo poškození zařízení.
Tento symbol poukazuje na informaci usnadňující
použití tohoto přístroje.
5 Správné použití
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé (neprofesionální)
použití v uzavřených místnostech pro monitorování dětí. Jakékoliv
jiné způsoby použití nejsou správné a mohou vést k rizikům.
Vždy postupujte podle pokynů uvedených v této uživatelské
příručce. V případě ztráty nebo poškození při nesprávném
použití nelze uplatnit žádnou záruku. Uživatel tohoto přístroje má
výhradní zodpovědnost za všechna rizika.
6Bezpečnost
6.1Riziko elektrického šoku
NEBEZPEČÍ
Kontakt s vodiči nebo se součástkami pod elektrickým
napětím může být smrtelné.
Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste se vyhnuli
riziku elektrického šoku:
• Pro zamezení rizika poškození přístroje použijte pouze
AC adaptér pro sí˙ dodávaný s přístrojem.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je AC adaptér pro sí˙,
napájecí kabel či zástrčka poškozená.
• Nikdy neotvírejte kryt AC adaptéru pro sí˙. Existuje zde
riziko elektrického šoku, pokud se dotknete jakéhokoliv
kontaktu či spoje pod elektrickým napětím nebo pokud
provedete změnu elektrické či mechanické konstrukce.
• Chraňte tento přístroj proti vlhku a vniknutí vlhka a také
před prachem. V případě kontaktu s vlhkem odpojte
okamžitě AC adaptér pro sí˙.
• V případě špatného fungování, bouře a během čištění
přístroje odpojte AC adaptér pro sí˙.
• Chraňte kabel před horkým povrchem nebo před
jakýmkoliv jiným zdrojem rizika a zamezte jeho skřípnutí.
6.2Použití baterií (běžných nebo dobíjecích)
POZOR
Pokud nepoužijete baterie dle pokynů, můžete se vystavit
riziku.
• Vždy používejte baterie (běžné nebo dobíjecí) stejného
typu.
• Ujistěte se, že baterie jsou instalovány se správnou
polaritou. Poškození baterií a přístroje může být
způsobem instalací s nesprávnou polaritou.
• Nikdy nevhazujte baterie do ohně, je zde riziko exploze.
• Dbejte na to, aby se terminály baterií nikdy nedostaly do
vzájemného kontaktu nebo do kontaktu s kovovými
předměty, a to záměrně či náhodně. To může způsobit
přehřátí, oheňči explozi.
• Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě
spolknutí se okamžitě obraťte na lékaře.
• Kapalina z vytékajících baterií může způsobit trvalé
poškození zařízení. Dbejte zvýšené opatrnosti v případě
manipulace s poškozenými nebo tekoucími baterie, je
zde riziko koroze. Noste ochranné rukavice.
• Pokud přístroj po delší dobu nepoužíváte, vyjměte
baterie.
6.3Všeobecná pravidla pro bezpečné použití
Pro zajištění bezpečného použití zařízení vždy postupujte podle
následujících bezpečnostních pokynů:
–Přístroj musí vždy sestavovat dospělá osoba. Během
montáže dbejte na to, aby malé části byly mimo dosah dětí.
–Neumožněte dětem, aby si hrály s přístrojem nebo s jeho
díly.
– Ujistěte se, že chůvička a napájecí kabel jsou vždy mimo
dosah dětí.
– Vysílačku nikdy nezakrývejte (ručníkem, přikrývkou atd.).
– Vadné součástky je nutné vždy vyměnit za originální, jelikož
jiné součástky by nemusely splňovat bezpečnostní
standardy.
– Kdykoliv je to požadováno (na plakátu, značením či jinak),
vypněte chůvičku. Zařízení používaná v nemocnicích a v
jiných zdravotnických organizacích může být citlivé na
signály externích zdrojů.
7 Používání
Chůvička se skládá ze dvou částí: jedna pro rodiče a druhá pro
dítě. Jsou propojené bezdrátově pomocí standardu 2,4 GHz
FHSS.
Díky digitální technologii je toto zařízení chráněno proti
odposlechu a je imunní proti interferencím z ostatních zařízení.
Jednotka u dítěte začne vysílat, jakmile mikrofon zachytí zvuk.
Zvuk je přenese do jednotky rodičů. Citlivost mikrofonu může
nastavit uživatel (viz “10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)”).
Chůvička nikdy nemůže nahradit dohled dospělou
osobu, slouží pouze jako pomocný prvek.
7.1Součásti dětské jednotky
Viz obrázek na přehybu stránky.
1Kontrolka zapnutí/vypnutí
2LED kontrolka nočního
3Infračervená LED
4Hlavní vypínač
5Objektiv
6Mikrofon
7Otvor pro montáž na zeď
A
světla
kontrolka pro noční vidění
8Šroub pro hlavní
konektor
9Světelný senzor
10 Tlačítko párování
11 Reproduktor
12 Konektor pro AC
adaptér do sítě
13 Senzor pokojové teploty
59
®
7.2Součásti rodičovské jednotky
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
25
Viz obrázek na přehybu stránky.
14 LED kontrolka pro hlasitost
15 Mikrofon
16 Zvýšení hlasitosti / Položka
dalšího menu
17 Snížení hlasitosti / Položka
předchozího menu
18 Tlačítko hudby
19 Tlačítko kamery
20 Barevný displej 3,5”
(8,8 cm)
21 LED kontrolka zapnutí/
vypnutí VOX on/off
22 LED kontrolka zapnutí/
vypnutí on/off
23 Tlačítko Nabídka
24 Tlačítko Push To Talk
25 Vypínač
26 Spona pro upevnění na
opasek
27 Reproduktor
28 Konektor pro AC
adaptér do sítě
29 Kryt baterie se šroubem
7.3Popis displeje
Mimo dosah nebo
není spojení
Ikona hlasitostiIkonka teplotní
Ikonka melodieIkonka nočního
Ikonka LCD displeje
pro jasnost
jednotky
světla
8Počáteční použití
8.1Obsah balení
Přístroj je dodáván standardně s následujícími položkami:
- 1 dětská jednotka
- 1 rodičovská jednotka
- 2 AC adaptéry pro sí˙
8.2Instalace baterií do dětské jednotky
• Dětská jednotka může fungovat na 4 AAA
články (LR03; doporučujeme alkalinové
články) nebo na AC adaptér do sítě.
• Dětská jednotka nemůže dobíjet baterie.
• Doporučuje se vždy ponechat baterie v
jednotce, i když používáte AC hlavní adaptér.
V případě přerušení dodávky proudu se
jednotka automaticky přepne na napájení z
baterie.
– Otočte šroubem na krytu oddílu
pro baterie na zadní straně dětské
jednotky o 90° proti směru
hodinových ručiček a odstraňte
kryt oddílu pro baterie.
- 1 uživatelská příručka
- 1 Li-ion balení pro dobíjecí
baterii
Babytalker 3500 SEDS
8.3Připojení dětské
jednotky k AC
sí˙ovému napájení
Vložte malou zástrčku AC
adaptéru pro sí˙ do sí˙ového
konektoru dětské jednotky
a připojte AC adaptér pro sí˙ do
zásuvky proudu
(100~240 V - 50/60 Hz).
POZOR
• Hlavní zásuvka musí být snadno dosažitelná, abyste
přístroj mohli v případě nouze rychle odpojit.
• Použijte pouze AC adaptér dodávaný s přístrojem
(6 V DC / 800 mA).
8.4Instalace dobíjecích baterií do rodičovské
jednotky
Viz obrázek na přehybu stránky.
POZOR
• Použijte pouze balení pro Li-ion baterie dodávané s
rodičovskou jednotkou.
– Otočte klipem na pás
směrem nahoru.
– Otočte šroubem na krytu
oddílu pro baterie na zadní
straně dětské jednotky o 90°
proti směru hodinových
ručiček a odstraňte kryt oddílu
pro baterie.
Nepřetáčejte šroub přes bod označený “OPEN”.
–Umístěte Li-ion baterie do oddílu pro baterie. Ujistěte se, že
kontakty baterií nejsou propojené s nabíjecími kontakty (dle
ilustrace).
–Bezpečně uzavřete oddíl pro baterie a otočte klipem zpět
směrem dolů.
8.5Připojení rodičovské jednotky k AC sí˙ovému
napájení
– Vložte malou zástrčku AC adaptéru pro sí˙ do sí˙ového
konektoru a připojte AC adaptér pro sí˙ do zásuvky
proudu (100~240 V - 50/60 Hz).
28
Plné dobití baterií trvá přibližně 10 hodin.
12
26
Nepřetáčejte šroub přes bod označený “OPEN”.
–Vložte čtyři AAA alkalinové
články (LR03) do oddílu pro
baterie. Ujistěte se, že
polarita je správná.
–Zavřete prostor pro baterie.
9 Instalace video chůvičky Babyviewer KS-
4246
9.1Jemné ladění
•Umístěte kameru na vhodné místo a namiřte objektiv
kamery na sledované místo.
•Upravte úhel pootáčením kamery.
POZOR
Kameru a kabely neumis˙ujte tak, aby byly v dosahu dítěte!
Kameru připevněte nejméně ve vzdálenosti 1 metr od dítěte.
Nikdy nemíchejte použité a nové články.
60
10 Fungování a použití
10.1 Zapnutí a vypnutí dětské a rodičovské
jednotky
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp zapnete rodičovskou
jednotku. Aktivuje se displej .
20
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY
4
25
4
25
6
14
17
23
17
23
16
17
23
23
16
23
19
182323
24
24
16
25
16
17
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem nahoru
pro zapnutí dětské jednotky. LED kontrolka zapnutí/vypnutí
se aktivuje.
Rodičovská jednotka nastaví spojení s dětskou
jednotkou. Pokud se zobrazí obrázek z kamery na
displeji, spojení bylo navázáno.
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp rodičovskou jednotku
vypnete (stiskněte a podržte, dokud displej nezhasne).
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem dolů pro
vypnutí dětské jednotky.
10.2 Režim babytelefonu.
Zařízení Babyviewer lze také použít jako zvukový babytelefon, při
použití této možnosti šetříte energii. Postupujte podle návodu
níže.
–Přesvědčte se, zda je vypnutý režim VOX , přečtěte si
pokyny v odstavci VOX (viz “10.13 Hlasem aktivovaný
přenos (VOX)”).
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp přejdete do režimu
babytelefonu.
–Opětovným stiskem tlačítka Zap/Vyp displej znovu
zapnete.
10.3 Zkontrolujte spojení mezi rodičovskou a
dětskou jednotkou
Pokud používáte chůvičku poprvé, vždy byste měli zkontrolovat
bezdrátové spojení.
–Umístěte rodičovskou jednotku do stejné místnosti jako
dětskou jednotku do vzdálenosti nejméně
dva metry.
–Zapněte obě jednotky. Rodičovská jednotka nastaví spojení
s dětskou jednotkou.
– Na displeji rodičovské jednotky se zobrazí zachycený obraz
z dětské jednotky poté, co bylo navázáno spojení (režim
monitoru).
– Zvuk zachycený v mikrofonu je reprodukován v
rodičovské jednotce.
– Hlasitost reprodukovaného zvuku je uvedena dle LED
kontrolky v horní části rodičovské jednotky.
Čím je vyšší hlasitost, tím je zřetelnější světlo LED kontrolky.
– Pokud nedojde k navázání spojení, zobrazí se "OUT OF
RANGE" (MIMO ROZSAH).
10.4 Indikace mimo dosah
Maximální vzdálenost mezi rodičovskou a dětskou jednotkou je
300 metrů na otevřeném prostranství. Tento dosah omezí různé
faktory, jako jsou zděné a sádrokartonové stěny. Navíc, podlahy
z vyztuženého betonu budou mít výrazný vliv na dosah.
V obytném prostředí je běžný funkční dosah do 50 metrů a do 2
poschodí.
– Pokud je spojení přerušeno, zobrazí se "OUT OF RANGE"
(MIMO ROZSAH).
– Zmenšete vzdálenost mezi dětskou a rodičovskou
jednotkou, dokud není nastaveno nové spojení.
10.5 Nastavení reprodukční hlasitosti pro
rodičovskou jednotku
– Stiskněte jednou tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
jasu.
– Stisknutím tlačítka Nahoru nebo Dolů vyberte
požadovaný jas displeje (5 stupňů).
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
– Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.
10.7 Teplota
Pokud je displej zapnutý, teplota v pokoji dítěte je zobrazena v
pravém spodním rohu.
25
16
16
23
Pro nastavení teplotní jednotky:
– Stiskněte dvakrát tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
teploty.
– Stisknutím tlačítka Nahoru nebo dolů přepnete na
°C (Celsius), °F (Fahrenheit) nebo “OFF”, čímž
vypnete zobrazení teploty.
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
– Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.
10.8 Upozornění na teplotu
Můžete nastavit upozorněni na vysokou/nízkou teplotu a pokud
teplota překročí nastavený rozsah, jednotka vydá pípnutí.
– Trojím stiskem tlačítka nabídky nastavíte nejvyšší
teplotu mezi 25°C a 35°C.
– Čtyřnásobným stiskem tlačítka nabídky nastavíte
nejnižší teplotu mezi 15°C a 24°C
– Teplotu můžete změnit stiskem tlačítka nahoru nebo
dolů.
–Upozornění na teplotu vypnete volbou tlačítka OFF (VYP) v
10.9 Funkce přiblížení/oddálení
Rodičovská jednotka má funkci digitálního přiblížení/oddálení X2.
–Pokud je rodičovská jednotka v režimu prohlížení X1,
– Oblast živého prohlížení se okamžitě změní na režim
– Stiskem tlačítka nahoru nebo dolůposunete
– Stiskem tlačítka kamery posunete obrazovku
– Stiskem tlačítka hudby posunete obrazovku doprava.
Přepnutí zpět do režimu prohlížení X1
– Když je rodičovská jednotka v režimu přiblížení/oddálení X2,
– Objeví se ikona zvětšení X1 a obrazovka přejde do režimu
– Stiskem tlačítka nabídky přejdete zpět do režimu
10.10 Hovor s dítětem
Můžete použít rodičovskou jednotku pro mluvení s dítětem.
– Stiskněte tlačítko hovoru na rodičovské jednotce a
– Držte rodičovskou jednotku vertikálně k mikrofonu ve
– Po dokončení mluvení tlačítko pus˙te.
10.11 Přehrání ukolébavky
Na dětské jednotce je předem naprogramovaných pět
ukolébavek.
–Pro přehrátní aktuálně zvolené ukolébavky nebo pro
– Pro volbu jiné ukolébavky opakovaně mačkejte tlačítko
– Když je zvolena požadovaná ukolébavka , stiskněte
10.12 JVypnutí a zapnutí nočního světla
– Stiskněte 5x tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
– Stiskněte tlačítko nahoru nebo dolů pro
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
17
obou režimech.
stiskněte a podržte na 2 sekundy tlačítko nabídky .
přibližování/oddalování X2 . Současně se uprostřed
obrazovky zobrazí šipky čtyř směrů.
obrazovku nahoru nebo dolů.
doleva.
Stiskem tlačítka nabídky se vrátíte do režimu
monitoru.
stiskněte a podržte tlačítko nabídky na 2 sekundy.
prohlížení X1.
monitoru.
Umožněte vašemu dítěti, aby si zvyklo na funkci
mluvení předtím, než ji použijete v praxi.
držte jej stisknuté.
vzdálenosti zhruba 10 cm od úst a mluvte do mikrofonu.
ukončení přehrávání stiskněte tlačítko hudby na
dětské jednotce.
nahoru , až zvolíte požadovanou ukalébavku. Ikona
ukolébavky se objeví na zvolené ukolébavce (1 až 5).
tlačítko Zap/Vyp
nočního světla.
zapnutí nočního světla “ON” (noční světlo je zapnuté)
nebo “OFF”.
23
1617
23
18
23
2
23
61
®
– Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
9
19
16
21
10
19
19
režimu monitoru.
10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)
Během noci a pro úsporu energie je možné video chůvičku
Babyviewer KS-4246 přepnout do režimu VOX.
V režimu VOX bude displej aktivován v okamžiku, kdy dětská
jednotka zachytí zvuk.
Můžete nakonfigurovat citlivost detekce zvuku (VOX) chůvičky.
Pokud je citlivost nastavena vysoko,
dětská jednotka zachytí slabší zvuky.
– Stiskněte 6x tlačítko . Na displeji se objeví “VOX”
– Opakovaně stiskněte tlačítko nebo pro
nastavení citlivosti VOX.
Citlivost VOX je uvedena černou čárou na displeji:
– Pro vypnutí režimu VOX, vyberte “OFF”.
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
10.14 Sledování v noci
Kamera je vybavena 6 silnými LED diodami pro snímání jasného
obrazu v temnotě. Jestliže zabudované světelné čidlo naměří
nízkou úroveň okolního světla, dojde k automatické aktivaci LED
diod.
V režimu nočního vidění se obraz automaticky změní
na černobílý.
10.15 Registrace rodičovské jednotky u dětské
jednotky nebo registrace nové kamery.
K jedné rodičovské jednotce lze zaregistrovat až 4 dětské
jednotky.
Při registraci dětské jednotky nebo registraci nové dětské
jednotky postupujte takto:
–Zapněte rodičovskou jednotku.
– V režimu monitoru stiskněte a na 5 sekund podržte tlačítko
kamery , přejdete do režimu registrace.
– Když se objeví ikona registrace , stiskněte tlačítko
nahoru nebo dolů, pro volbu kanálu kamery
[C1] nebo [C2] nebo [C3] nebo [C4], se kterým chcete, aby
se dětská jednotka spárovala.
– Stiskněte a uvolněte tlačítko nabídky, abyste potvrdili
číslo kamery, které se má registrovat.
– Potom na 10 sekund rychle zabliká LED kontrolka
propojení .
–Zapněte dětskou jednotku. Stiskněte jednou tlačítko
párování (v zadní části kamery).
– Po dokončení registrace se na obrazovce LCD objeví video
kamery a vrátí se k normálnímu režimu. Dětská jednotka se
také vrátí do normálního režimu.
– Pokud doba registrace vyprší nebo registrace selže, na
displeji LCD se objeví "Out of Range" (Mimo rozsah).
POZNÁMKA: Pokud byl určitý kanál již registrován, nová
registrace přepíše starou registraci.
10.16 Volba kamery
Pokud je registrována více než 1 kamera. v režimu monitoru:
– Stiskněte krátce tlačítko kamery . Zobrazí se číslo
kamery.
– Znovu stiskněte tlačítko kamery , abyste zvolili jinou
kameru nebo zvolte 'SCAN'. V režimu Scan se bude bude
obraz z každé kamery zobrazovat jeden za druhým.
Pokud je registrována jen 1 kamera, při krátkém stisknutí tlačítka
kamery nedojde k žádné odpovědi!
23
- vysoká citlivost
- nízká citlivost
1617
23
17
23
19
11 Čištění a údržba
Tato část obsahuje důležité pokyny pro čištění a údržbu přístroje.
Postupujte podle těchto pokynů pro zajištění bezproblémového
použití a pro prevenci poškození zařízení z důvodu nevhodného
použití.
Babytalker 3500 SEDS
11.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před čištěním přístroje vypněte a odpojte napájecí kabel
z hlavní zásuvky.
POZOR
Riziko způsobené tekutinou z baterie
Tekutina z tekoucích baterií (běžných či dobíjecích) může
způsobit poranění (podráždění pokožky) nebo poškodit přístroj.
Noste ochranné rukavice.
POZOR
• Nepoužívejte čisticí produkty nebo rozpouštědla. Mohou
poškodit pouzdro nebo se dostat do zařízení a způsobit
trvalé poškození.
11.2 Čištění
–Očistěte ho měkkým, lehce navlhčeným hadříkem.
–Vyčistěte špinavé konektory a kontakty pomocí měkkého
kartáčku.
–Očistěte kontakty baterie a oddíl pro baterie pomocí suchého
bavlněného hadříku.
– Jestliže dojde k navlhčení přístroje, vypněte jej a ihned
vyndejte baterie. Osušte oddíl pro baterie měkkým hadříkem
pro minimalizaci potenciálního poškození vodou. Ponechte
oddíl pro baterie otevřený, než se kompletně vysuší.
Nepoužívejte přístroj předtím, než je zcela vysušen.
11.3 Údržba
– Kontrolujte pravidelně baterie (běžné nebo dobíjecí) v přístroji
a pokud je to nutné, vyměňte je.
– Zkontrolujte konektory a kabely, zda nejsou vadné.
POZOR
• Pokud máte podezření, že přístroj je poškozený, vždy jej
nechte zkontrolovat odborníkem před dalším použitím.
12 Odstraňování problémů
V této části jsou uvedeny důležité pokyny pro lokalizaci a nápravu
problémů.
Postupujte podle těchto pokynů, abyste zamezili rizikům a
poškození.
12.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před provedením nápravy problému odpojte napájecí
kabel.
POZOR
Riziko poranění způsobené nesprávnými opravami
Při nesprávně provedené opravě mohou být uživatelé
vystaveni rizikům a přístroj může být poškozen.
• Nikdy se nepokoušejte upravit nebo opravit přístroj.
• Opravy přístroje nebo kabelů vždy nechte provést
specialistou nebo v servise.
• Pokud máte podezření na to, že přístroje je poškozen
(např. spadl na zem), před dalším použitím jej nechce
zkontrolovat.
12.2 Příčiny a řešení problémů
Následující tabulka vám pomůže určit a vyřešit menší problémy.
62
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY
ProblémMožná příčinaŘešení
Dobíjecí
jednotka pro
baterie
rodičovské
jednotky
nenabíjí
Rodičovská
jednotka se
nezapíná
(displej
zůstává
nerozsvícený)
Na displeji
rodičovské
jednotky se
objeví ikonka
‘mimo dosah’
Rodičovská
jednotka
nereprodukuje
zvuky
zachycené
dětskou
jednotkou
Omezený
dosah a šum
během
přenosu.
Přístroj vydává
vysoké
pískání.
Zástrčka dobíjecí
stanice není
připojena
Zašpiněné kontaktyOčistěte terminály
Dobíjecí jednotka na
baterie je vadná
Dobíjecí jednotka na
baterie není nabitá
Přístroj je vadnýKontaktujte
Dětská jednotka se
nezapnula
Rodičovská a dětská
jednotka jsou od
sebe příliš daleko
Rodičovská jednotka
není zaregistrována
dětskou jednotkou
Je zvolena
nesprávná kamera.
Nastavení hlasitosti
na rodičovské
jednotce může být
příliš nízké.
Citlivost mikrofonu
dětské jednotky
může být nastavena
příliš nízko.
Dosah přístroje
závisí na okolí.
Kovové konstrukce a
betonové zdi mohou
mít vliv na přenos.
Rodičovská a dětská
jednotka jsou příliš
blízko.
Připojte zástrčku
baterií a kontakty
dobíjecí stanice
měkkým hadříkem
Vyměňte jednotku na
baterie
Dobijte bateriovou
jednotku
zákaznický servis
Zapněte dětskou
jednotku
Zmenšete vzdálenost
mezi rodičovskou a
dětskou jednotkou.
Zaregistrujte
rodičovskou jednotku
u dětské jednotky (viz
“10.5 Registrace
rodičovské jednotky
dětskou jednotkou”
Viz "10.16 Volba
kamery"
Zvyšte nastavení
hlasitosti na
rodičovské jednotce
Zkontrolujte citlivost
VOX a nastavení
hlasitosti rodičovské
jednotky a zvyšte ji v
případě potřeby.
Vyhněte se
překážkám, co
nejvíce to jde.
Zvyšte vzdálenost na
nejméně
2 metry
13.3 Likvidace odpadu (ochrana životního
prostředí)
Likvidace přístroje je v souladu s ustanoveními
evropské směrnice 2002/96/ES pro likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE) s
ohledem na vyřazené elektrické a elektronické
informace o ukládání odpadu.
Likvidace baterií (běžných nebo dobíjecích) ekologickým
způsobem v souladu s místními nařízeními.
Rozměry:zhruba 137 x 84 x 60 mm
Hmotnost168 g (bez dobíjecích baterií)
Dětská jednotka
Čidlo obrazuBarevné CMOS
Objektivf 2,8mm, F 2,0
Sledování v noci6 infračervené LED kontrolky
Baterie4 alkalinové články (LR03/AAA)
AC adaptér pro sí˙ Výrobce: 5ESP
Rozměry:zhruba 86 x 100 x 125 mm
Hmotnost164 g (bez baterií)
Vevnitř: až do 50 m
25 fps
20 % až 75 % relativní vlhkosti
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E
Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15A Max
Výstup: 6 V DC / 800 mA
(nejsou součástí)
Model: 5E-AD060080-E
Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max
Výstup: 6 V DC / 800 mA
13 Pokyny pro skladování a likvidaci
Doporučujeme vám, abyste uchovali také krabici a
obalový materiál, abyste jej mohli využít v budoucnu
pro přepravu.
13.1 Skladování
Odstraňte baterie (běžné nebo dobíjecí) z rodičovské a dětské
jednotky.
Uložte přístroj na suché místo.
13.2 Likvidace odpadu balicího materiálu
Obalové materiály jsou příznivé k životnímu prostředí a je
možné je ukládat do místních recyklačních sběrných míst.
15 Prohlášení o ES shodě
Tristar tímto prohlašuje, že zařízení je v souladu s hlavními
požadavky a dalšími ustanoveními směrnice 1999/5/ES.
Prohlášení o shodě lze nalézt na www.tristar.eu
16 Záruka společnosti Tristar
16.1 Záruční doba
Na přístroje Tristar je poskytována dvouletá záruční doba.
Záruční doba začíná dnem zakoupení nového přístroje. Na
standardní ani dobíjecí baterie (typ AA/AAA) se žádná záruka
nevztahuje.
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál nebo závady, které
mají na provoz či hodnotu zařízení
zanedbatelný vliv.
Nárok na uplatnění záruky vzniká předložením originálu nebo
kopie dokladu o koupi, na kterém musí být uvedeno datum
nákupu a model přístroje.
63
®
16.2 Politika v oblasti závad LCD displeje
Přes nejvyšší možné používané standardy mohou při náročné
výrobě displejů z tekutých krystalů (LCD)
vznikat drobné obrazové vady. Nicméně, je k dispozici záruční
servis pro LCD obrazovku video chůvičky Babyviewer pokud se
objeví:
- 3 světlé nebo 5 tmavých bodů nebo 8 světlých a/nebo tmavých
bodů celkem, nebo
- 2 sousedící světlé nebo 2 sousedící tmavé body, nebo
- 3 světlé a/nebo tmavé body v oblasti o průměru 15 mm.
Tyto záruční podmínky ohledně displejů TFT LCD nabízí výrobci
těchto displejů. Z tohoto důvodu zde existuje možnost opravy
nebo výměny výrobku.
Poznámka: Světlý bod je trvale svítící bílá tečka nebo
subpixel. Tmavý bod je trvale nesvítící černá
tečka nebo subpixel.
Babytalker 3500 SEDS
64
®
1 Γενικά
Αγαπητέ πελάτη, ∆ιαβάστε τις πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο,
προκειμένου να εξοικειωθείτε γρήγορα με τη συσκευή αυτή και να
μάθετε τον τρόπο χρήσης των λειτουργιών της.
2 Πληροφορίες σχετικά με το παρόν
εγχειρίδιο χρήσης
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει πληροφορίες για τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού Babyviewer KS-4246 (εφ' εξής
αναφερόμενη ως "συσκευή") και παρέχει σημαντικές οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της για πρώτη φορά, την ασφάλεια, την ορθή
χρήση και τη συντήρησή της. Φυλάσσετε πάντοτε το εγχειρίδιο
χρήσης διαθέσιμο κοντά στη συσκευή. Κάθε άτομο που είναι
υπεύθυνο για το χειρισμό, την επισκευή ή τον καθαρισμό της
συσκευής πρέπει να μελετά ή/και να συμβουλεύεται το εγχειρίδιο
χρήσης. Φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ασφαλή θέση
και παραδώστε το στον επόμενο ιδιοκτήτη της συσκευής.
3 Πνευματικάδικαιώματα
Το έγγραφο αυτό προστατεύεται από τη νομοθεσία περί
πνευματικών δικαιωμάτων. Με την επιφύλαξη παντός
δικαιώματος, όπως μεταξύ άλλων των δικαιωμάτων επί της
φωτομηχανικής αναπαραγωγής, αντιγραφής ή διανομής σε
τρίτους με τη βοήθεια ειδικών μέσων όπως π.χ. επεξεργασία
δεδομένων, μέσα αποθήκευσης δεδομένων ή δίκτυα δεδομένων,
είτε ολόκληρου του περιεχομένου είτε μέρους αυτού, καθώς και
επί τεχνικών μεταβολών και μεταβολών του περιεχομένου.
4 Προειδοποιήσεις
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αυτές οι προειδοποιήσεις επισημαίνουν μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να
αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή ακόμη
και θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτά τα σημεία προσοχής επισημαίνουν μια δυνητικώς
επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να
αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικές
ζημιές.
Το σύμβολο αυτό επισημαίνει πληροφορίες που
διευκολύνουν τη χρήση της συσκευής.
5 Ορθήχρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για προσωπική (δηλ.
μη επαγγελματική) χρήση σε κλειστούς χώρους, για την
παρακολούθηση μωρών. Οποιαδήποτε άλλη μορφή χρήσης
θεωρείται μη ορθή και μπορεί να σας εκθέσει σε κινδύνους.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης. Η εταιρεία δεν αναλαμβάνει οποιαδήποτε αστική
ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μη ορθή χρήση της
συσκευής. Ο χρήστης της συσκευής φέρει ακέραια την ευθύνη για
κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο.
6 Ασφάλεια
6.1Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τυχόν επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια ή εξαρτήματα
μπορεί να αποβεί θανατηφόρα.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τηρείτε τις
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
• Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το τροφοδοτικό που
συνοδεύει τη συσκευή.
• Εάν το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα έχει
υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Babytalker 3500 SEDS
• Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα του τροφοδοτικού. Εάν
αγγίξετε τυχόν ηλεκτροφόρες επαφές ή συνδέσεις ή εάν
τροποποιήσετε την ηλεκτρική ή μηχανική κατασκευή,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία και τη διείσδυση
υγρασίας στο εσωτερικό της και διατηρείτε την καθαρή από
τη σκόνη. Εάν η συσκευή εκτεθεί σε υγρασία, βγάλτε αμέσως
το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Στην περίπτωση δυσλειτουργιών ή κατά τη διάρκεια
καταιγίδων, καθώς και κατά τον καθαρισμό της συσκευής,
βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει σε επαφή με
καυτές επιφάνειες ή άλλες πηγές κινδύνου και μην το
συνθλίβετε.
6.2Χρήση μπαταριών (απλών ή
επαναφορτιζόμενων)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τυχόν χρήση μπαταριών με τρόπο μη σύμφωνο προς τις
οδηγίες μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο.
• Πάντα χρησιμοποιείτε μπαταρίες (απλές ή
επαναφορτιζόμενες) του ίδιου τύπου.
• Να βεβαιώνεστε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με τη
σωστή πολικότητα. Τυ χόν τοποθέτησή τους με εσφαλμένη
πολικότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις μπαταρίες και
τη συσκευή.
• Ποτέμηνπετάτεμπαταρίες σε φωτιά - κίνδυνος έκρηξης.
• Ποτέμηνεπιτρέπετεστουςπόλουςτωνμπαταριώννα
έρθουν σε επαφή μεταξύ τους ή με μεταλλικά αντικείμενα,
είτε εκούσια είτε ακούσια. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά. Σε
περίπτωση κατάποσης, συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό.
• Το υγρό που διαρρέει από χαλασμένες μπαταρίες μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη ζημιά στη συσκευή. Προσέχετε ιδιαίτερα,
όταν χειρίζεστε μπαταρίες που έχουν χαλάσει ή έχουν
παρουσιάσει διαρροή - κίνδυνος διάβρωσης. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
• Εάν η συσκευή πρόκειται να μείνει σε αχρησία για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
6.3Γενικοίκανόνεςγιαασφαλήχρήση
Για την ασφαλή χρήση της συσκευής, τηρείτε πάντοτε τις
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
– Η συσκευή πρέπει να συναρμολογείται πάντοτε από κάποιον
ενήλικα. Κατά τη συναρμολόγηση, φυλάσσετε τα μικρά μέρη
μακριά από τα παιδιά.
– Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή τα
μέρη αυτής.
– Να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή παρακολούθησης μωρού και
το καλώδιο ρεύματος βρίσκονται πάντοτε μακριά από το
μωρό σας.
– Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού
π.χ. με πετσέτα, κουβέρτα κ.τ.λ.
– Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει πάντοτε να
αντικαθίστανται από γνήσια ανταλλακτικά, διότι τα μη γνήσια
ανταλλακτικά ενδέχεται να μην πληρούν τα πρότυπα
ασφαλείας.
– Απενεργοποιήστε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού, εάν
στο χώρο που βρίσκεστε υπάρχει σχετική πινακίδα, επιγραφή
ή άλλο μήνυμα. Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται σε
νοσοκομεία και άλλες εγκαταστάσεις φροντίδας υγείας
ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υψίσυχνα σήματα από
εξωτερικές πηγές.
7 Λειτουργία
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού αποτελείται από δύο
μονάδες: μία για τον επιβλέποντα γονέα και μία για το μωρό. Οι
μονάδες αυτές επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω ασύρματης
ζεύξης που πληροί το πρότυπο FHSS στα 2,4 GHz. Χάρη σε
αυτήν την ψηφιακή τεχνολογία, η συσκευή αυτή προστατεύεται
από τυχόν υποκλοπές και παρουσιάζει ατρωσία σε παρεμβολές
από άλλες συσκευές.
64
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
Η μονάδα μωρού αρχίζει να εκπέμπει αμέσως μόλις το
μικρόφωνο αντιληφθεί κάποιον ήχο. Ο ήχος αυτός αναπαράγεται
στη μονάδα γονέα. Η ευαισθησία του μικροφώνου μπορεί να
ρυθμιστεί από το χρήστη (βλ. ενότητα “10.13 Λειτουργία
φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)”).
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού δεν μπορεί ποτέ
να αντικαταστήσει την ορθή επίβλεψη από κάποιον
ενήλικα, απλώς τον βοηθά στο έργο του.
• Η μονάδα μωρού μπορεί να λειτουργήσει είτε
με 4 μπαταρίες μεγέθους AAA
(LR03 - συνιστούμε τη χρήση αλκαλικών
μπαταριών) είτε με το τροφοδοτικό που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
• Η μονάδα μωρού δεν μπορεί να
επαναφορτίσει μπαταρίες.
• Συνιστάται να αφήνετε πάντοτε τις μπαταρίες
τοποθετημένες στη μονάδα, ακόμη κι όταν
χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό. Σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος, η μονάδα μεταβαίνει
αυτόματα σε τρόπο λειτουργίας με ρεύμα από
τις μπαταρίες.
(LED) on/off συσκευής
Ta lk
τροφοδοτικού
με βίδα
Εικονίδιο φωτεινότητας
οθόνης LCD
Εικονίδιο μονάδας
μέτρησης
θερμοκρασίας
Εικονίδιο φωτός
νύχτας
– Στρέ ψτε τη βίδα που συγκρατεί το
κάλυμμα μπαταριών στο πίσω
μέρος της μονάδας μωρού,
αριστερόστροφα κατά 90° και
κατόπιν αφαιρέστε το κάλυμμα.
Μην στρέψετε τη βίδα περισσότερο από την ένδειξη
“OPEN” (Άνοιγμα).
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τέσσερις
αλκαλικές μπαταρίες
μεγέθους AAA (LR03) στο
χώρο των μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε
τις μπαταρίες με τη σωστή
πολικότητα.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε ξανά το
κάλυμμα μπαταριών στη
θέση του.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαζί καινούργιες και παλιές
μπαταρίες.
8.3Σύνδεση της
μονάδας μωρού
στο δίκτυο
ρεύματος
Συνδέστε το βύσμα του
τροφοδοτικού στην αντίστοιχη
υποδοχή της μονάδας μωρού
και κατόπιν βάλτε το
12
τροφοδοτικόστηνπρίζα
(100~240 V - 50/60 Hz).
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε προσιτό σημείο, για να
μπορείτε να βγάλετε το τροφοδοτικό από την πρίζα σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
• Χρησιμοποιείτε μόνον το τροφοδοτικό που συνοδεύει τη
συσκευή (6 V DC / 800 mA).
8.4Τοπο θέτ ηση του πακέτου
επαναφορτιζόμενων μπαταριών στη μονάδα
γονέα
Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Χρησιμοποιείτε μόνον το παρεχόμενο πακέτο
επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων Λιθίου, στη
μονάδα γονέα.
– Περιστρέψτετοκλιπζώνης
προςταεπάνω.
26
– Στρέ ψτε τη βίδα του
καλύμματος μπαταριών ,
στο πίσω μέρος της μονάδας
γονέα, αριστερόστροφα κατά
90° και κατόπιν αφαιρέστε το
κάλυμμα.
Μην στρέψετε τη βίδα περισσότερο από την ένδειξη
“OPEN” (Άνοιγμα).
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τοπακέτοεπαναφορτιζόμενων μπαταριών
ιόντων Λιθίου στο χώρο των μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι της μπαταρίας εφάπτονται καλά με
τις επαφές φόρτισης, σύμφωνα με την εικόνα.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε προσεκτικά το κάλυμμα μπαταριών στη θέση
του και κατόπιν στρέψτε το κλιπ στερέωσης για τη ζώνη προς
τα κάτω.
65
®
8.5Σύνδεσητηςμονάδαςγονέαστοδίκτυο
25
20
25
25
25
6
23
23
16
17
23
ρεύματος
– Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη
υποδοχή της μονάδας γονέα και κατόπιν βάλτε το
τροφοδοτικό στην πρίζα (100~240 V - 50/60 Hz).
Η πλήρης φόρτιση των μπαταριών διαρκεί περίπου
10 ώρες.
28
9 Εγκατάσταση του Babyviewer KS-4246
9.1Συντονισμόςακριβείας
•Τοπ ο θετή σ τ ε την κάμερα σε ένα κατάλληλο σημείο και
γυρίστε τον φακό της προς την περιοχή παρακολούθησης.
•Προσαρμόστε τη γωνία λήψης περιστρέφοντας την κάμερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε την κάμερα και τα καλώδια σε σημείο όπου
μπορεί να τη φτάσει το μωρό! Στερεώστε την κάμερα σε
απόσταση τουλάχιστον 1 μ. από το μωρό.
10 Χειρισμόςκαιχρήση
10.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίησημονάδας
μωρούκαιμονάδαςγονέα
– Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα. Η οθόνη ενεργοποιείται.
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα επάνω για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού. Τότ ε , η ενδεικτική λυχνία
LED on/off λειτουργίας της συσκευής θα ανάψει.
Η μονάδα γονέα θα επιχειρήσει να αποκαταστήσει
επικοινωνία με τη μονάδα μωρού. Μόλις εμφανιστεί η
εικόνα που λαμβάνεται από την κάμερα, η σύνδεση θα
έχει αποκατασταθεί.
– Πιέστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα (πιέστε και κρατήστε μέχρις ότου η οθόνη
σβήσει).
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα κάτω για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού.
4
4
10.2 Τρόπος λειτουργίας ενδοεπικοινωνίας
μωρού.
Ο Babyviewer (επιβλέπων τα μωρά) μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σαν ηχητική ενδοεπικοινωνία μωρού, πρόκειται
για επιλογή εξοικονόμησης της ενέργειας. Ακολουθήστε την
κάτωθι διαδικασία.
– Βεβαιωθείτε ότι ο τρόπος λειτουργίας VOX είναι
απενεργοποιημένος, βλέπε την παράγραφο VOX για οδηγίες
– Πιέστετοκουμπί on/off ξανά για να θέσετε πάλι την
οθόνησελειτουργία.
10.3 Έλεγχος ζεύξης μεταξύ των μονάδων γονέα
και μωρού
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε
την ασύρματη ζεύξη.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μονάδα γονέα στον ίδιο χώρο με τη μονάδα
μωρού, σε απόσταση τουλάχιστον 2 μ. μεταξύ τους.
– Ενεργοποιήστε και τις δύο μονάδες. Η μονάδα γονέα θα
επιχειρήσει να αποκαταστήσει επικοινωνία με τη μονάδα
μωρού.
– Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση, στην οθόνη της μονάδας
γονέας θα εμφανιστεί η εικόνα που λαμβάνεται από την
κάμερα της μονάδας μωρού (τρόπος λειτουργίας
παρακολούθησης).
– Οι ήχοι που λαμβάνονται από το μικρόφωνο
αναπαράγονται από τη μονάδα γονέα.
– Η ένταση του αναπαραγόμενου ήχου υποδηλώνεται από τις
ενδεικτικές λυχνίες LED έντασης ήχου , στο επάνω μέρος
66
14
Babytalker 3500 SEDS
της μονάδας γονέα. Όσο πιο μεγάλη είναι η ένταση, τόσο πιο
πολλές ενδεικτικές λυχνίες LED ανάβουν.
– Ανδενέχειγίνεισύνδεση, εμφανίζεταιηένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").
10.4 Ένδειξη "εκτόςεμβέλειας"
Η μέγιστη απόσταση μεταξύ της μονάδας μωρού και της μονάδας
γονέα είναι 300 μ. σε ελεύθερο πεδίο. Εξωγενείς παράγοντες,
όπως π.χ. τοίχοι από τούβλα και σοβά, μειώνουν την ωφέλιμη
εμβέλεια. Επιπλέον, οι πλάκες από οπλισμένο σκυρόδεμα
επηρεάζουν σε τεράστιο βαθμό την εμβέλεια.
Στο εσωτερικό μιας οικίας, η συνήθης εμβέλεια λειτουργίας δεν
ξεπερνά τα 50 μ. και τους 2 ορόφους.
– Ανησύνδεσηέχειδιακοπεί, εμφανίζεταιηένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").
– Μειώστετηναπόστασημεταξύτωνμονάδωνγονέακαι
μωρού, μέχριςότουαποκατασταθείηεπικοινωνία.
10.5 Ρύθμιση της έντασης αναπαραγωγής στη
μονάδα γονέα
Υπάρχουν 5 επίπεδαέντασης.
– Πατήστετοκουμπίγια να αυξήσετε την ένταση του
ήχου.
– Πατήστετοκουμπίγια να μειώσετε την ένταση του
ήχου.
10.6 Ρύθμιση της φωτεινότητας οθόνης της
μονάδας γονέα
Ότανηοθόνηείναιενεργοποιημένη:
– Πατήστεμίαφοράτο κουμπί μενού . Τότ ε , στην οθόνη
θαεμφανιστείτοεικονίδιοφωτεινότητας.
– Πατήστετοκουμπίεπάνωή κάτω για να
επιλέξετετηνεπιθυμητήαντίθεσηοθόνης
(5 δυνατέςθέσειςρύθμισης).
– Πατήστετοκουμπίμενούγια επιβεβαίωση.
– Μετάαπό 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σετρόπολειτουργίαςπαρακολούθησης.
10.7 Ένδειξηθερμοκρασίας
Όταν η οθόνη είναι ενεργοποιημένη, η θερμοκρασία δωματίου του
μωρού εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης.
Για να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας:
– Πατήστε δύο φορές το κουμπί μενού . Τό τ ε , στην
οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο θερμοκρασίας.
– Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη “°C” (Κελσίου), “°F” (Φαρενάιτ) ή “OFF”
(ητελευταίααπενεργοποιείτηνένδειξηθερμοκρασίας).
– Πατήστετοκουμπίμενούγια επιβεβαίωση.
– Μετάαπό 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σετρόπολειτουργίαςπαρακολούθησης.
10.8 Συναγερμόςθερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε ένα συναγερμό για υψηλή/χαμηλή
θερμοκρασία, η μονάδα θα δώσει ηχητικά σήματα 'μπιπ' όταν η
θερμοκρασία ξεπεράσει την προρυθμισθείσα εμβέλεια.
– Πιέστε το κουμπί του μενού 3 φορές για να ρυθμίσετε
την υψηλότερη θερμοκρασία ανάμεσα στους 25°C και τους
35°C.
– Πιέστετοκουμπίτουμενού 4 φορές για να ρυθμίσετε
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα γονέα για να μιλάτε με το
μωρό σας.
∆ώστε χρόνο στο μωρό σας να συνηθίσει στη
λειτουργία συνομιλίας, προτού την χρησιμοποιήσετε
στην πράξη.
– Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ομιλίας
στη μονάδα γονέα.
– Κρατήστε τη μονάδα γονέα σε κατακόρυφη θέση με το
μικρόφωνο σε απόσταση 10 εκ. από το στόμα σας και
μιλήστε στο μικρόφωνο.
– Αφήστε το κουμπί μόλις τελειώσετε.
10.11 Αναπαραγωγήνανουρίσματος
Υπάρχουν 5 προγραμματισμένα νανουρίσματα, τα οποία
μπορείτε να αναπαραγάγετε στη μονάδα μωρού.
– Για να παίξετε το νανούρισμα που έχει πρόσφατα επιλεγεί ή
για να σταματήσετε την αναπαραγωγή, πιέστε το κουμπί
μουσικής πάνω στη βρεφική μονάδα.
– Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό νανούρισμα, πιέστε
επανειλημμένα το άνω κουμπί έως ότου επιλεγεί το
επιθυμητό νανούρισμα. Το εικονίδιο του νανουρίσματος θα
απεικονίζει το νανούρισμα (1 έως 5) που έχει επιλεγεί.
– Πιέστε το κουμπί on/off όταν το επιθυμητό
νανούρισμα έχει επιλεγεί.
24
18
23
16
10.12 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του φωτός
νύχτας
– Πιέστε το κουμπί του μενού 5 φορές. Απεικονίζεται το
εικονίδιο νυχτερινού φωτός.
– Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω για να
ενεργοποιήσετε (“ON” ) ή να απενεργοποιήσετε (“OFF”) το
φως νύχτας .
Κατά τη διάρκεια της νύχτας και προκειμένου να εξοικονομήσετε
ρεύμα από τις μπαταρίες, το Babyviewer KS-4246 μπορεί να
ρυθμιστεί σε τρόπο λειτουργίας VOX.
Στον τρόπο λειτουργίας VOX, η οθόνη θα ενεργοποιείται αμέσως
μόλις το μικρόφωνο της μονάδας μωρού συλλάβει κάποιον ήχο.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ευαισθησία ανίχνευσης ήχου (VOX)
της συσκευής παρακολούθησης μωρού.
Εάν η ευαισθησία ρυθμιστεί υψηλά, η μονάδα μωρού θα "πιάνει"
ακόμη και τους πιο ασθενείς ήχους.
– Πιέστε το κουμπί 6 φορές Απεικονίζεται η ένδειξη
“VOX”.
– Πατήστετοκουμπίή όσες φορές χρειάζεται,
για να ρυθμίσετε την ευαισθησία της λειτουργίας VOX.
Η ευαισθησία VOX υποδηλώνεται από μια μαύρη
γραμμή στην οθόνη:
- υψηλή ευαισθησία
- χαμηλή ευαισθησία
– Γιανααπενεργοποιήσετετηλειτουργία VOX, επιλέξτε
“OFF”.
– Πατήστετοκουμπίμενούγια επιβεβαίωση.
10.14 Νυχτερινήόραση
Η κάμερα διαθέτει 6 λυχνίες LED υψηλής έντασης για να λαμβάνει
καθαρές εικόνες στο σκοτάδι. Μόλις ο ενσωματωμένος
αισθητήρας φωτός ανιχνεύσει ότι ο φωτισμός περιβάλλοντος
είναι χαμηλός, οι λυχνίες LED θα ενεργοποιηθούν αυτόματα.
9
Στη λειτουργία νυχτερινής όρασης, η εικόνα αλλάζει
αυτόματα σε ασπρόμαυρη.
23
10.15 Καταχώρηση της μονάδας γονέα με τη
μονάδα μωρού ή καταχώρηση μιας νέας
κάμερας.
Έως 4 μονάδες μωρού μπορούν να καταχωρηθούν σε μια μονάδα
γονέα.
Για να επανακαταχωρήσετε τη μονάδα μωρού σας, ή για να
καταχωρήσετε μια νέα μονάδα μωρού, ακολουθήστε την κάτωθι
διαδικασία:
– Ενεργοποιήστετημονάδαγονέα
– Σετρόπολειτουργίαςμόνιτορ, πιέστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί της κάμερας για 5 δευτερόλεπτα, θα
μεταβεί σε τρόπο λειτουργίας καταχώρησης.
– Αφού εμφανιστεί το εικονίδιο καταχώρησης ,
χρησιμοποιήστε το άνω κουμπί ή το κάτω κουμπί
για να επιλέξετε το κανάλι [C1] ή [C2] ή [C3] ή [C4]
της κάμερας με το οποίο θέλετε να συζευχθεί η μονάδα
μωρού.
– Πιέστε και απελευθερώστε το κουμπί του μενού για
να επιβεβαιώσετε ποιός αριθμός κάμερας πρόκειται να
καταχωρηθεί.
– Ο Σύνδεσμος LED αναβοσβήνει τότε γρήγορα για 10
δευτερόλεπτα.
– Ενεργοποιήστε τη μονάδα μωρού. Πιέστε το κουμπί
σύζευξης μια φορά (στο πίσω μέρος της κάμερας).
– Αν η καταχώρηση έχει συμπληρωθεί, η κάμερα βίντεο
εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD και επιστρέφει σε
κανονικό τρόπο λειτουργίας. Η μονάδα μωρού θα επιστρέψει
σε κανονικό τρόπο λειτουργίας επίσης.
– Αν ο χρόνος καταχώρησης έχει εκπνεύσει ή η καταχώρηση
έχει αποτύχει, η ένδειξη "Out of Range"("Εκτός εμβέλειας")
εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν κάποιο συγκεκριμένο κανάλι έχει ήδη
καταχωρηθεί, καταχωρώντας ξανά το συγκεκριμένο αυτό κανάλι
θα αντικαταστήσετε την παλιά καταχώρηση.
10.16 Επιλογήτηςκάμερας
Όταν καταχωρούνται περισσότερες από 1 κάμερες. Σε τρόπο
λειτουργίας μόνιτορ:
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας σύντομα.
Απεικονίζεται ο αριθμός της κάμερας .
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας ξανά για να επιλέξετε
μια άλλη κάμερα ή επιλέξτε 'SCAN' ('ΣΑΡΩΣΗ'). Σε τρόπο
λειτουργίας σάρωσης, κάθε εικόνα της κάμερας θα
εμφανίζεται διαδοχικά.
Αν έχει καταχωρηθεί μόνο μια κάμερα, ένα σύντομο πάτημα πάνω
στο κουμπί της κάμερας δεν θα έχει απόκριση!
16
23
19
19
11 Καθαρισμόςκαισυντήρηση
Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες
καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής.
Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες αυτές για να διασφαλίσετε την
απρόσκοπτη λειτουργία και να αποτρέψετε τυχόν ζημιά στη
συσκευή λόγω εσφαλμένης συντήρησης.
67
®
11.1 Οδηγίες ασφαλείας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω
ηλεκτροπληξίας!
• Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και
βγάλτε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω διαρροής υγρών από τις μπαταρίες
Το υγρό από μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή (απλές ή
επαναφορτιζόμενες) μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
(ερεθισμό του δέρματος) ή ζημιά στη συσκευή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού ή διαλύτες.
Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο περίβλημα ή να
εισχωρήσουν στο εσωτερικό της συσκευής και να
προκαλέσουν μόνιμη ζημιά.
11.2 Καθαρισμός
– Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό, ελαφρώς νοτισμένο
ύφασμα.
– Καθαρίστε τις λερωμένες υποδοχές σύνδεσης και τις επαφές
με ένα μαλακό βουρτσάκι.
– Καθαρίστε τις επαφές των μπαταριών και το χώρο των
μπαταριών με ένα στεγνό ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
– Αν η μονάδα βραχεί, απενεργοποιήστε την και αφαιρέστε
αμέσως τις μπαταρίες. Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ζημιάς εξαιτίας της διείσδυσης νερού, στεγνώστε
το χώρο των μπαταριών με ένα μαλακό ύφασμα. Αφήστε το
χώρο των μπαταριών ανοικτό μέχρι να στεγνώσει τελείως.
Μην θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία προτού στεγνώσει
εντελώς.
11.3 Συντήρηση
– Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες)
στη συσκευή και αντικαταστήστε τις εάν χρειαστεί.
– Ελέγξτε τις υποδοχές σύνδεσης και τα καλώδια για τυχόν
ελαττώματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά,
αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν ειδικό προτού την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
12 Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες για τον
εντοπισμό και την επίλυση προβλημάτων. Για να αποφύγετε
τυχόν κινδύνους και ζημιές, ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές.
12.1 Οδηγίες ασφαλείας
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω
ηλεκτροπληξίας!
• Βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα, προτού
επιχειρήσετε να επιλύσετε ένα πρόβλημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος, λόγω εσφαλμένων επισκευών
Τυχόν εσφαλμένες επισκευές είναι δυνατό να εκθέσουν τους
χρήστες σε σοβαρούς κινδύνους και να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε ή να τροποποιήσετε ή να
επισκευάσετε εσείς οι ίδιοι τη συσκευή.
• Αναθέτετε πάντοτε τις επισκευές της συσκευής ή των
καλωδίων σε ειδικό τεχνικό ή στο κέντρο σέρβις.
• Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά (π.χ.
εάν έπεσε στο δάπεδο), αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν
ειδικό τεχνικό προτού την ξαναχρησιμοποιήσετε.
68
Babytalker 3500 SEDS
12.2 Αίτιακαιλύσειςπροβλημάτων
Ο πίνακας που ακολουθεί προορίζεται για να σας βοηθήσει να
εντοπίσετε και να λύσετε μικροπροβλήματα.
ΠρόβλημαΠιθανό αίτιοΛύση
Οι
επαναφορτιζό
μενες
μπαταρίες στη
μονάδα γονέα
δεν
φορτίζονται
Η μονάδα
γονέα δεν
τίθεται σε
λειτουργία (η
οθόνη
παραμένει
σβηστή)
Το εικονίδιο
‘εκτός
εμβέλειας’
εμφανίζεται
στην οθόνη
της μονάδας
γονέα
Η μονάδα
γονέα δεν
αναπαράγει
τους ήχους
που "πιάνει" η
μονάδα μωρού
Περιορισμένη
εμβέλεια και
παρεμβολές
κατά την
εκπομπή
κατόπιν ενεργοποιήστε ξανά τη μονάδα μωρού. Τότ ε , η
ενδεικτική λυχνία LED λειτουργίας στη μονάδα μωρού θα
αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα επί 15 δευτ. περίπου.
Το βύσμα του
τροφοδοτικού δεν είναι
συνδεδεμένο στο
σταθμό φόρτισης
Ακάθαρτες επαφέςΚαθαρίστε τους πόλους
Οι επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες είναι
ελαττωματικές
Το πακέτο
επαναφορτιζόμενων
μπαταριών δεν είναι
φορτισμένο
Η συσκευή είναι
ελαττωματική
Η μονάδα μωρού δεν
είναι σε λειτουργία
Η μονάδα γονέα
βρίσκεται σε
υπερβολικά μεγάλη
απόσταση από τη
μονάδα μωρού
Η μονάδα γονέα δεν
έχει δηλωθεί στη
μονάδα μωρού
Έχει επιλεγεί η λάθος
κάμερα.
Η ρύθμιση έντασης
ήχου στη μονάδα
γονέα είναι
υπερβολικά χαμηλή.
Η ευαισθησία του
μικροφώνου στη
μονάδα μωρού μπορεί
να είναι ρυθμισμένη
υπερβολικά χαμηλά.
Η εμβέλεια της
συσκευής εξαρτάται
από τα χαρακτηριστικά
του περιβάλλοντος
χώρου.
Τυχόν χαλύβδινες
κατασκευές και τοίχοι
από σκυρόδεμα
μπορεί να περιορίσουν
την εκπομπή.
Η μονάδα γονέα
βρίσκεται σε
υπερβολικά μικρή
απόσταση από τη
μονάδα μωρού
Συνδέστε το βύσμα
των μπαταριών και τις
επαφές του σταθμού
φόρτισης με ένα
μαλακό ύφασμα.
Αντικαταστήστε το
πακέτο
επαναφορτιζόμενων
μπαταριών
Φορτίστε το πακέτο
επαναφορτιζόμενων
μπαταριών
Απευθυνθείτε στο
τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών
Θέστε τη μονάδα
μωρού σε λειτουργία
Μειώστε την απόσταση
μεταξύ των μονάδων
γονέα και μωρού
∆ηλώστε τη μονάδα
γονέα στη μονάδα
μωρού (βλ. ενότητα
“10.15 ∆ήλωση της
μονάδας γονέα στη
μονάδα μωρού”)
Βλέπε "10.16 Επιλογή
της κάμερας"
Αυξήστε τη ρύθμιση
έντασης ήχου στη
μονάδα γονέα
Ελέγξτε την ευαισθησία
VOX και τη ρύθμιση της
έντασης ήχου στη
μονάδα γονέα και
αυξήστε τις αν
χρειάζεται.
Αποφεύγετε τα φυσικά
εμπόδια, όσο αυτό είναι
δυνατόν.
Αυξήστε την απόσταση
σε τουλάχιστον 2 μ.
μωρού
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– Με τη μονάδα γονέα ενεργοποιημένη, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί αναπαραγωγής για μερικά
δευτερόλεπτα.
– Τότ ε , στηνοθόνηθαεμφανιστείέναεικονίδιο.
– Πατήστετοκουμπίμενούγια να επιβεβαιώσετε την
και κατόπιν η ένδειξη “C1 …. OK”. Μόλις αποκατασταθεί η
σύνδεση, στην οθόνη θα εμφανιστεί η εικόνα που
συλλαμβάνεται από την κάμερα.
18
23
13 Οδηγίεςφύλαξηςκαιαπόρριψης
Σας συνιστούμε να φυλάξετε το κουτί και το υλικό
συσκευασίας, για να μπορέσετε να τα
χρησιμοποιήσετε στην περίπτωση που θα χρειαστεί
να μεταφέρετε τη συσκευή στο μέλλον, εάν χρειαστεί.
13.1 Φύλαξη
Αφαιρέστε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) από τη
μονάδα γονέα και τη μονάδα μωρού.
Φυλάξτε τη συσκευή σε σημείο χωρίς υγρασία.
13.2 Απόρριψηυλικούσυσκευασίας
Το υλικό συσκευασίας είναι φιλικό προς το περιβάλλον
και μπορεί να παραδοθεί στον κατά τόπους αρμόδιο
φορέα ανακύκλωσης.
13.3 Απόρριψη συσκευής (προστασία
περιβάλλοντος)
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες
διατάξεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2002/96/ΕΟΚ
περί αχρήστου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE). Για περισσότερες πληροφορίες,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία διάθεσης
Απορρίψτε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον και σύμφωνα με τους κατά τόπους
ισχύοντες κανονισμούς.
απορριμμάτων του δήμου σας.
14 Τε χ νικάστοιχεία
Συχνότητα2,4 GHz
ΕμβέλειαΣε εξωτερικούς χώρους: έως 300 μ.
Ρυθμός καρέ βίντεο25 καρέ ανά δευτερόλεπτο
Θερμοκρασία
λειτουργίας
Μονάδα γονέα
ΟθόνηΟθόνη TFT LCD των 3,5" (8,8 εκ.)
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
∆ιαστάσεις137 x 84 x 60 mm περίπου
Βάρος168 γραμμάρια (χωρίς
Μονάδα μωρού
Αισθητήρας εικόναςCMOS, έγχρωμος
Φακόςf 2.8mm, F 2.0
Νυχτερινή όραση6 λυχνίες LED υπερύθρων
Μπαταρίες4 αλκαλικές μπαταρίες (LR03/AAA)
(σε οπτική ευθεία)
Σε εσωτερικούς χώρους: έως 50 μ.
0 έως 40 °C
Σχετική υγρασία 20 έως 75%
Πακέτο επαναφορτιζόμενων
μπαταριών που περιλαμβάνεται:
–JH BL-50C
– ΙόντωνΛιθίου
–3,7V Βολτ 1050 mAh
(χιλιοστοαμπερώρια)
Μοντέλο: 5E-AD060080-E
Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A μέγ.
Έξοδος: 6 V DC / 800 mA
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες)
(δεν περιλαμβάνονται)
Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
∆ιαστάσεις86 x 100 x 125 mm περίπου
Βάρος164 γραμμάρια (χωρίς μπαταρίες)
Μοντέλο: 5E-AD060080-E
Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A μέγ.
Έξοδος: 6V DC / 800mA
15 ∆ήλωσησυμμόρφωσηςγιατηνΕ.Ε.
Με το παρόν, η Tristar δηλώνει υπεύθυνα ότι αυτή η συσκευή
συμμορφούται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και άλλες σχετικές
διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/ΕΟΚ.
Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης βρίσκεται στη διεύθυνση
Tristar στο∆ιαδίκτυο.
16 Εγγύηση Tristar
16.1 Περίοδοςεγγύησης
Οι συσκευές Tristar καλύπτονται από εγγύηση διάρκειας 24
μηνών. Η περίοδος της εγγύησης ξεκινά από την ημέρα αγοράς
της καινούργιας μονάδας. ∆εν παρέχεται εγγύηση για τις
επαναφορτιζόμενες ή συνηθισμένου τύπου μπαταρίες (τύπου AA/
AAA). Η εγγύηση δεν καλύπτει αναλώσιμα ή ελαττώματα με
αμελητέα επίδραση στη λειτουργία ή την αξία του εξοπλισμού.
Η εγγύηση πρέπει να αποδεικνύεται με την προσκόμιση της
αυθεντικής απόδειξης αγοράς ή ενός αντιγράφου αυτής, όπου θα
αναγράφονται η ημερομηνία αγοράς και το μοντέλο της μονάδας.
16.2 Πολιτικήελαττωματικώνοθονών LCD
Παρά τις υψηλότερες δυνατές προδιαγραφές, η πολύπλοκη
κατασκευή των οθονών υγρών κρυστάλλων (LCD) μπορεί να
προκαλέσει οπτικές ατέλειες. Ωστόσο, παρέχεται σέρβις στα
πλαίσια της εγγύησης για την οθόνη LCD του Babyviewer, στην
περίπτωση που υπάρχουν:
– 3 φωτεινές κουκκίδες ή 5 φωτεινές κουκκίδες ή 8 φωτεινές ή/και
σκοτεινές κουκκίδες συνολικά, ή
– 2 διπλανές φωτεινές κουκκίδες ή δύο διπλανές σκοτεινές
κουκκίδες, ή
– 3 φωτεινές ή/και σκοτεινές κουκκίδες σε μια περιοχή διαμέτρου
15 mm
Αυτοί οι όροι της εγγύησης για τις οθόνες TFT LCD προσφέρονται
από τους κατασκευαστές των οθονών LCD. Συνεπώς, κατά την
αποκλειστική κρίση τους, η συσκευή θα επισκευαστεί ή θα
αντικατασταθεί.
Παρακαλώ σημειώστε: Μια φωτεινή κουκκίδα είναι ένα λευκό
πίξελ ή ένα υπό-πίξελ που είναι πάντα ενεργοποιημένο. Μια
σκοτεινή κουκκίδα είναι ένα μαύρο πίξελ ή ένα υπό-πίξελ
που είναι πάντα απενεργοποιημένο.
69
®
1 Bevezetés
A
Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót,
melyből elsajátíthatja a készülék használatát, és megismerheti
annak működését.
2 Néhány szó az útmutatóról
Jelen használati útmutató a Babyviewer KS-4246 babaőr (a
továbbiakban „készülék”) használatba állítását, működését,
valamint karbantartását ismerteti. Az útmutatót mindig tartsa a
készülék közelében. A készülék működtetése, javítása, illetve
tisztítása kizárólag az itt részletezettek szerint történhet.
Őrizze meg ezt az útmutatót, hogy a készülékkel együtt ezt is
továbbadhassa majd.
3Szerzői jogok
A dokumentum szerzői jogi védelem alatt áll.
Minden jog fenntartva, beleértve a teljes vagy részleges,
fotomechanikai vagy egyéb úton (például adatfeldolgozás,
adathordozók és adathálózatok révén) történő reprodukció,
másolás és terjesztés, valamint a tartalmi és műszaki
változtatások jogát is.
4 Figyelmeztetések
VESZÉLY
Ez a figyelmeztető jelzés azonnali, közvetlen veszélyt jelez.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása súlyos, vagy akár
halálos sérüléshez is vezethet.
VIGYÁZAT
Ez a figyelmeztető jelzés veszélyhelyzetekre utal.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása sérüléshez és/vagy
a készülék meghibásodásához vezethet.
Ez a jelzés olyan információra utal, amely
megkönnyíti a készülék használatát.
5 A készülék rendeltetésszerű
használata
A készüléket kizárólag magánhasználatra, csecsemők zárt térben
való felügyeletére tervezték. Bármely egyéb alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak minősül, és veszélyezteti a
készülék biztonságos alkalmazását. Minden esetben tartsa be az
útmutatóban foglaltakat.nA készülék gyártója nem vállal
felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból adódó
sérülésekért és károkért. A készülék használatából eredő
kockázatokért teljes mértékben a felhasználó felel.
6 Biztonság
6.1Áramütés veszélye
VESZÉLY
A kábelek, illetve egyéb, feszültség alatt lévő alkatrészek
megérintése halált okozhat.
Az áramütés elkerülése érdekében tartsa be az alábbi
biztonsági utasításokat:
• A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében
kizárólag a csomagolásban mellékelt hálózati adaptert
használja.
• Ne használja a készüléket, ha a hálózati adapter, a
kábel vagy a csatlakozó sérült.
• Soha ne nyissa fel a hálózati adapter védőborítását. A
feszültség alatt lévő alkatrészek megérintése, valamint a
készülék elektromos vagy mechanikus elemeinek
módosítása áramütést okozhat.
• Óvja a készüléket a nedvességtől és a portól. Ha a
készüléket nedvesség érte, azonnal húzza ki a hálózati
adaptert.
• Üzemzavar esetén, viharok alatt, valamint a készülék
tisztításakor húzza ki a hálózati adaptert.
70
Babytalker 3500 SEDS
• Óvja a kábelt forró felületektől és más
veszélyforrásoktól, továbbá ügyeljen arra, hogy ne
szoruljon be sehova.
6.2Elemek használata (szárazelemek, illetve
újratölthető akkumulátorok)
VIGYÁZAT
Az elemeknek az instrukcióktól eltérő alkalmazása
veszélyhelyzetet idézhet elő.
• Mindig azonos típusú (száraz- vagy tölthető) elemeket
használjon.
• Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes
polaritásra. A nem megfelelő polaritás kárt tehet az
elemekben, illetve a berendezésben is.
• Az elemeket soha ne dobja tűzbe, mivel azok
felrobbanhatnak.
• Ügyeljen arra, hogy az elemek pólusai soha ne érjenek
egymáshoz, illetve más fémtárgyhoz,
ez ugyanis túlmelegedést, robbanást vagy tüzet
okozhat.
• Az elemek gyermekektől elzárva tartandók. Lenyelés
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
• A szivárgó elemek helyrehozhatatlan károkat
okozhatnak a készülékben. A korrózió veszélye miatt
fokozott körültekintéssel kezelje a sérült vagy szivárgó
elemeket. Viseljen védőkesztyűt.
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem tervezi használni,
vegye ki belőle az elemeket.
6.3A biztonságos használat általános szabályai
A biztonságos használat érdekében mindig tartsa be az alábbi
biztonsági utasításokat:
– A készüléket felnőtt szerelje össze. Összeszerelés közben
ne engedje gyermekét a kisebb alkatrészek közelébe.
– Ne engedje, hogy gyermeke a készülékkel vagy annak
alkatrészeivel játsszon.
– Ügyeljen arra, hogy a babaőr, illetve a hálózati kábel a
gyermektől minden esetben megfelelő távolságra legyen.
– A babaőrt ne takarja le törölközővel, pléddel stb.
– A hibás alkatrészeket mindig eredeti pótalkatrészekkel kell
kicserélni. Más alkatrészek használata nem garantálja a
készülék biztonságos üzemelését.
– A babaőrt minden olyan helyen kapcsolja ki, ahol ezt külön
figyelmeztetésben kérik. Kórházban vagy más egészségügyi
intézményben történő használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék különböző külső forrásokból érkező
nagyfrekvenciás jeleket is fogad.
7 Használat
A babaőr két egységből áll: a szülői és a babaegységből. A két
egység között vezeték nélküli, 2,4 GHz-es, FHSS-szabvány
szerinti kapcsolat áll fenn.
E technológiának köszönhetően a készülék védve van a
lehallgatások és a más berendezésekből származó interferencia
ellen. A babaegység azonnal közvetíteni kezd, ha a mikrofon
hangot észlel. A mikrofon által vett hang hallható lesz a szülői
egységen. A mikrofon érzékenysége szabadon állítható (lásd
“10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
A babaőr soha nem helyettesítheti a felelősségteljes
szülői felügyeletet, csupán kiegészítője annak.
7.1A babaegység részei
Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
1Ki/bekapcsolt állapotot
jelző LED
2Éjjeli LED-lámpa
3Éjjeli infravörös LED
4Be-kikapcsoló
5Optika
6Mikrofon
7Fali rögzítőaljzat
14 Hangerőjelző LED
15 Mikrofon
16 Hangerő növelése vagy
következő menüpont
17 Hangerő csökkentése
vagy előző menüpont
18 Altatódal gomb
19 Kamera gomb
20 3,5” színes kijelző
21 VOX ki/bekapcsolt
állapotát jelző LED
7.3A kijelző leírása
A készülék hatókörön
kívül van, vagy nincs
kapcsolat.
Hangerő ikonHőmérséklet
Dallam ikonÉjjeli fény ikon
8Első használat
8.1A csomag tartalma
A csomag az alábbiakat tartalmazza:
- 1 babaegység
- 1 szülői egység
- 2 hálózati adapter
8.2Elemek behelyezése a babaegységbe
• A babaegység négy darab, AAA méretű
(LR03, alkáli elemek használata javasolt)
elemmel vagy a mellékelt hálózati
adapterrel üzemeltethető.
• Az elemek nem töltődnek a
babaegység használata közben.
• Tanácsos az elemeket a készülékben
hagyni akkor is, ha a működtetése
hálózatról történik. A hálózati feszültség
kimaradása esetén a készülék
automatikusan átvált elemes üzemmódra.
– Fordítsa el az elemrekesz
fedelének rögzítőcsavarját (a
babaegység hátlapján) 90°-kal az
óramutató járásával ellentétes
irányba, majd vegye le a rekesz
fedelét.
A csavart ne fordítsa a nyitási („OPEN”)
ponton túl.
– Helyezzen 3 db AAA (LR03)
alkáli elemet az
elemrekeszbe.
Ügyeljen az elemek helyes
polaritására.
– Zárja be az elemrekeszt.
Soha ne használjon vegyesen használt és új
elemeket.
8.3A babaegység csatlakoztatása az elektromos
hálózathoz
Az adapter kisméretű
csatlakozóját helyezze be a
babaegység hálózati
csatlakozójába, majd
csatlakoztassa az adapter
dugaszát egy megfelelő hálózati
aljzatba (100~240 V – 50/60 Hz).
12
VIGYÁZAT
• A készüléket olyan hálózati aljzatba csatlakoztassa,
amelyből a dugaszt vészhelyzet esetén könnyedén
ki tudja húzni.
• Csak a készülékhez mellékelt adaptert használja
(6 V DC / 800 mA).
8.4Akkumulátor behelyezése a szülői egységbe
Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
VIGYÁZAT
• A szülői egységben csak a csomagolásban mellékelt Liion akkumulátort használja.
–Fordítsa az övcsipeszt
26
felfelé.
– Fordítsa el az elemrekesz
fedelének rögzítőcsavarját
(a szülői egység hátlapján)
90°-kal az óramutató járásá val
ellentétes irányba, majd vegye
le a rekesz fedelét.
A csavart ne fordítsa a nyitási („OPEN”)
ponton túl.
– Helyezze be a Li-ion akkumulátort a rekeszbe. Ügyeljen arra,
hogy az akkumulátor érintkezői az illusztrációnak
megfelelően valóban érintkezzenek a töltő érintkezőivel.
– Óvatosan zárja le a rekesz fedelét, és fordítsa lefelé az
övcsipeszt.
8.5A szülői egység csatlakoztatása az
elektromos hálózathoz
– Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be az egység
hálózati csatlakozójába majd csatlakoztassa az adapter
dugaszát egy megfelelő hálózati aljzatba (100~240 V – 50/
60 Hz).
25
Az akkumulátor körülbelül 10 óra alatt töltődik fel.
9 A Babyviewer KS-4246 beüzemelése
9.1Finomhangolás
•Helyezze a kamerát alkalmas helyre, és fordítsa az
objektívjét a figyelni kívánt területre.
•Állítsa be a szöget a kamera elforgatásával.
VIGYÁZAT
Úgy helyezze el a kamerát és a vezetékeket, hogy azokat a
gyermek ne érhesse el! A kamerát a gyermektől legalább 1
méter távolságra helyezze el.
10 A készülék használata
10.1 A szülői egység és a babaegység be- és
kikapcsolása
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység bekapcsolásához. A kijelző bekapcsol.
25
20
71
®
– A babaegység bekapcsolásához csúsztassa felfelé a be/
4
25
4
6
16
16
17
23
17
23
23
23
17
23
19
23
23
23
24
24
18
25
kikapcsoló gombot . Ekkor kigyullad a bekapcsolt
állapotot jelző LED .
A szülői egység megpróbál kapcsolatot létesíteni a
babaegységgel. Ha a kijelzőn megjelenik a kamera
által közvetített kép, a kapcsolat létrejött.
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység kikapcsolásához (tartsa benyomva, amíg a kijelző ki
nem kapcsol).
– A babaegység kikapcsolásához csúsztassa lefelé a be/
kikapcsoló gombot .
10.2 Babatelefon mód.
A Babyviewer használható hangot továbbító babatelefonként is,
ez egy lehetőség az energia megtakarításra. Kövesse az alábbi
műveleteket.
– Ügyeljen arra, hogy a VOX mód ki legyen kapcsolva, lásd a
VOX paragrafust az utasításokért (lásd: “10.13
Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a hangátviteli
babatelefon módba lépéshez.
– Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot a kijelző
újbóli bekapcsolásához.
10.3 A szülői egység és a babaegység közötti
kapcsolat ellenőrzése
Az első használat előtt mindig ellenőrizze a vezeték nélküli
kapcsolatot.
– Ugyanabban a szobában, legalább két méterre egymástól
helyezze el a szülői és a babaegységet.
– Kapcsolja be mindkettőt. A szülői egység megpróbál
kapcsolatot létesíteni a babaegységgel.
– Miután a kapcsolat létrejött, a szülői egység kijelzőjén
megjelenik a kamera által közvetített kép (Babamonitor
üzemmód).
– A mikrofon által érzékelt hangok a szülői egységen
keresztül hallhatók.
– A közvetített hang erősségét a szülői egység tetején lévő
hangerőjelző LED-ek jelzik.
Minél nagyobb a hangerő, annál több LED gyullad ki.
– Ha nem jön létre a kapcsolat az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.
10.4 Hatótávolságon kívüli állapot jelzése
A babaegység és a szülői egység közötti maximális távolság nyílt
tér esetén 300 m. A hatótávolságot a különböző környezeti
tényezők, pl. falak csökkentik. A betonfödémek nagymértékben
csökkentik a készülék hatótávolságát. Lakóépületen belül a
hatótávolság általában max. 50 méter és 2 szint.s
– Ha megszakad a kapcsolat, az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.
– Csökkentse a távolságot a két egység között, míg létre nem
jön közöttük a kapcsolat.
10.5 A szülői egység kimeneti hangerejének
beállítása
5 hangerőfokozat állítható be.
– A hangerő növeléséhez nyomja meg a gombot.
– A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a gombot.
14
25
25
17
10.6 A szülői egységen lévő kijelző fényerejének
beállítása
Kapcsolja be a kijelzőt.
– Nyomja meg egyszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a Fényerő ikon.
– A kijelző fényerejének beállításához használja a fel
és a le gombokat (5 fokozat).
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
23
Babytalker 3500 SEDS
10.7 Hőmérséklet jelzése
A gyerekszoba hőmérséklete a bekapcsolt kijelző jobb alsó
részén jelenik meg.
A hőmérséklet mértékegységének beállítása:
– Nyomja meg kétszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a hőmérséklet ikon.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
10.8 Hőmérséklet riasztás
Beállíthatja a magas/alacsony hőmérséklet riasztást, a készülék
hangot fog kiadni, ha a hőmérséklet a beállított tartományon kívül
kerül.
– Nyomja meg a menü gombot 3-szor a legmagasabb
– Nyomja meg a menü gombot 4-szer a
– Módosíthatja a hőmérsékletet a fel vagy a le
–A hőmérséklet riasztás kikapcsolásához mindkét módban
10.9 Zoom funkció
A szülői egység X2 zoom digitális nézet funkcióval rendelkezik.
– Amikor a szülői egység X1 megjelenítési módban van, tartsa
–Az élőkép megjelenítés azonnal X2 zoom módra fog váltani.
– Nyomja meg a fel gombot vagy a le gombot a
– Nyomja meg a kamera gombot a képernyő balra
– Nyomja meg a zene gombot a képernyő jobbra
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló
Visszaváltás X1 megjelenítési módba
– Amikor a szülői egység X2 zoom módban van, tartsa
– Az X1 nagyítás ikon jelenik meg, és a képernyő X1
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló
10.10 Beszédfunkció
A szülői egység segítségével beszélhet a babához.
– Nyomja le és tartsa nyomva a szülői egység „Beszéd”
– Tartsa a szülői egységet függőlegesen úgy, hogy a mikrofon
– Amikor befejezte mondandóját, engedje el a gombot.
10.11 Altatódal funkció
A babaegységen öt, előre beprogramozott altatódal lejátszása
közül választhat.
– Az aktuálisan kiválasztott altatódal lejátszásához vagy a
– Egy másik altatódal kiválasztásához többször egymás után
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot , amikor a
16
a °C (Celsius), °F (Fahrenheit) vagy az „OFF” lehetőségek
közül (utóbbi esetben nem jelenik meg a kijelzőn a
hőmérséklet).
gombot.
üzemmódba vált.
hőmérséklet beállításához 25°C és 35°C fok között.
legalacsonyabb hőmérséklet beállításához 15°C és 24°C fok
között.
gomb segítségével.
válassza az OFF(KI) lehetőséget.
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
Ugyanakkor négy irány nyíl jelenik meg a képernyő közepén.
képernyő fel és le mozgatásához.
mozgatásához.
mozgatásához.
visszalépéshez.
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
megjelenítési módba vált.
visszalépéshez.
Mielőtt használná a beszédfunkciót, szoktassa
hozzá a babát.
gombját.
kb. 10 cm-re legyen a szájától, és beszéljen a mikrofonba.
lejátszás leállításához nyomja meg az altatódal gombot
a baba egységen.
nyomja meg a fel gombot , amíg ki nem választja a
kívánt altatódalt. Az altatódal ikon fogja megjeleníteni a
kiválasztott altatódalt (1 - 5).
kívánt altatódal van kiválasztva.
23
16
1617
18
16
72
Babyviewer KS-4246
®
MAGYAR
23
16
2
23
16
17
23
9
16
23
10
19
19
19
10.12 Az éjjeli fény be- és kikapcsolása
– Nyomja meg 5-ször a menü gombot . Az éjjeli fény
ikon látható.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
az „ON” (éjjeli fény bekapcsolása) és az „OFF”
lehetőségek közül.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)
Éjszaka – vagy bármely napszakban az energiatakarékosság
érdekében – a Babyviewer KS-4246 VOX üzemmódba állítható.
VOX üzemmódban a kijelző csak akkor kapcsol be, ha a
babaegység mikrofonja hangot észlel.
A babaőr hangérzékelőjének érzékenysége (VOX) beállítható.
Minél magasabbra állítja az érzékenységet, annál halkabb zaj/
hang esetén kapcsol be a babaőr.
– Nyomja meg 6-szor a gombot. A „VOX” felirat jelenik
meg.
– A VOX érzékenységének beállításához nyomja meg
többször a vagy a gombot.
• A VOX érzékenységét egy fekete sáv
jelzi a kijelzőn:
– A VOX üzemmód kikapcsolásához válassza az „OFF”
lehetőséget.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
10.14 Éjjellátó funkció
A kamera 6 erős LED-del rendelkezik, így sötétben is éles képet
tud közvetíteni. Ha a beépített fényérzékelő mérése alapján
gyenge a fény, az egység automatikusan bekapcsolja a LEDeket.
Éjjellátó módban a kamera automatikusan feketefehér üzemmódra vált.
10.15 A szülői egység regisztrálása a baba
egységgel vagy egy új kamera regisztrálása.
Legfeljebb 4 babaegység regisztrálható egy szülői egységhez.
A babaegység újraregisztrálásához vagy új babaegység
regisztrálásához kövesse az alábbi eljárást:
– Kapcsolja be a szülői egységet.
– Monitor módban tartsa lenyomva a kamera gombot
5 másodpercig, a készülék regisztráció módba vált.
– A regisztráció ikon megjelenése után nyomja meg a fel
gombot vagy a le gombot a [C1] vagy [C2]
vagy [C3] vagy [C4] kamera csatorna kiválasztásához,
amelyhez párosítani kívánja a babaegységet.
– Nyomja meg és engedje fel a menü gombot , hogy
megerősítse,hogy mely kamera száma lett regisztrálva.
– Ezután a Link LED villog gyorsan 10 másodpercig.
– Kapcsolja BE a babaegységet. Nyomja meg egyszer a
párosítás gombot (a kamera hátoldalán).
– Ha a regisztráció befejeződött, a kamera képe jelenik meg az
LCD képernyőn és a készülék visszatér normál módba. A
babaegység is visszatér normál módba.
– Ha a regisztrációs idő lejár vagy a regisztráció sikertelen, az
"Out of Range" (Hatókörön kívül) felirat jelenik meg az LCD
képernyőn.
MEGJEGYZÉS: Ha egy adott csatorna már regisztrálva van, az
adott csatorna újraregisztrálása újra fogja írni a régi regisztrációt.
10.16 A kamera kiválasztása
Amikor 1-nél több kamera van regisztrálva. Monitor módban:
– Nyomja meg röviden a kamera gombot . A kamera
száma lesz megjelenítve.
– Nyomja meg újra a kamera gombot , hogy egy másik
kamerát válasszon ki vagy válassza a PÁSZTÁZÁS
21
17
23
– Magas érzékenység
– Alacsony érzékenység
17
19
lehetőséget. Pásztázás módban minden kamerakép egymás
után lesz megjelenítve.
Ha csak egy kamera van regisztrálva, a kamera gomb
rövid lenyomására nem lesz válasz!
11 Tisztítás és karbantartás
Ez a fejezet a készülék tisztítását és karbantartását ismerteti.
A helytelen karbantartásból adódó károsodás megelőzése és a
problémamentes használat érdekében tartsa be az itt közölt
instrukciókat.
11.1 Biztonsági utasítások
VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye!
• A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
konnektorból.
VIGYÁZAT
A szivárgó elemfolyadék veszélyes!
Az elemekből (szárazelemből vagy akkumulátorból) szivárgó
folyadék bőrirritációt okozhat, vagy károsíthatja a készüléket.
Viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
• Ne használjon tisztító- vagy oldószereket. Az ilyen
anyagok kárt tehetnek a burkolatban, a készülék
belsejébe szivárogva pedig maradandó károsodást
idézhetnek elő.
11.2 Tisztítás
– A készüléket puha, enyhén nedves ruhadarabbal törölje le.
– A csatlakozókról a szennyeződést puha kefével tisztítsa le.
– Az elemek érintkezőit és az elemrekeszt száraz, nem
szöszölő ronggyal tisztítsa meg.
– Ha a berendezést nedvesség éri, kapcsolja ki, és azonnal
vegye ki belőle az elemeket. A nedvesség okozta
károsodások elkerülése érdekében az elemtartót törölje át
száraz ronggyal. Hagyja nyitva az elemrekeszt, amíg az
teljesen meg nem szárad. Csak teljesen száraz állapotban
használja a készüléket.
11.3 Karbantartás
– Rendszeresen ellenőrizze a készülékben az elemeket
(szárazelem vagy akkumulátor), és cserélje őket szükség
szerint.
– Hiba esetén ellenőrizze a csatlakozókat és a kábeleket.
VIGYÁZAT
• Ha a készülék valószínűleg megsérült, a további
használat előtt ellenőriztesse szakemberrel.
12 Hibaelhárítás
Ez a rész a hibák feltárását és kijavítását ismerteti. A veszélyek
és a sérülések megelőzése érdekében tartsa be az itt leírtakat.
12.1 Biztonsági utasítások
VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye!
• Mielőtt nekilátna a hiba elhárításához, húzza ki a
készüléket a konnektorból.
73
®
VIGYÁZAT
18
23
A hibás javítások veszélyt jelenthetnek
A nem megfelelően elvégzett javítás veszélyes lehet és kárt
okozhat a készülékben.
• Ne próbálkozzon a készülék módosításával vagy
javításával.
• A készülék és a hálózati kábel javítását mindig bízza
szakszervizre.
• Ha úgy gondolja, hogy a készülék meghibásodott
(például valaki leejtette), ellenőriztesse egy
szakemberrel, mielőtt újra használná.
12.2 Hibajelenségek okai és megoldásaik
Az alábbi táblázat segítséget nyújt a kisebb meghibásodások
feltárásában és kijavításában.
ProblémaLehetséges okMegoldás
A szülői egység
újratölthető
akkumulátora
nem töltődik
A szülői egység
nem kapcsol be
(a kijelzőn nem
jelenik meg
semmi)
A szülői egység
kijelzőjén a
„hatótávolságo
n kívül” ikon
jelenik meg.
A szülői egység
nem adja
vissza a
babaegység
által észlelt
hangokat
Korlátozott a
hatótávolság,
és zavar van az
átvitelben
A készülék
magas, sípoló
hangot ad
A töltőkészülék nincs
csatlakoztatva
Szennyeződött
csatlakozók
Az újratölthető
akkumulátor hibás
Az újratölthető
akkumulátor nincs
feltöltve
Hiba a készülékben Forduljon az
A babaegység nincs
bekapcsolva
Túl nagy a távolság a
szülői és a
babaegység között
A szülői egység nincs
regisztrálva a
babaegységhez
Rossz kamera van
kiválasztva.
A szülői egységen
beállított hangerő túl
alacsony.
A babaegységen a
mikrofonérzékenység
túl alacsony.
A készülék
hatósugara a
környezetétől is függ.
Acélszerkezetek és
betonfalak
akadályozhatják a
jelátvitelt.
A szülői egység túl
közel van a
babaegységhez
Csatlakoztassa a
dugaszt
Puha törlőkendővel
tisztítsa meg az elemek
és a töltő érintkezőit
Cserélje ki az
akkumulátort
Töltse fel az
akkumulátort
ügyfélszolgálathoz
Kapcsolja be a
babaegységet
Csökkentse a két
egység közötti
távolságot
Regisztrálja a szülői
egységet a
babaegységhez (lásd:
“10.15 A szülői egység
regisztrálása a
babaegységhez”)
Lásd: "10.16 A kamera
kiválasztása"
Növelje a szülői egység
hangerejét
Ellenőrizze a VOXérzékenységet, illetve a
szülői egység
hangerőszintjét, és
növelje meg szükség
szerint.
Amennyire lehetséges,
szüntesse meg az
akadályokat.
Növelje az egységek
közötti távolságot
legalább 2 méterre
12.3 A szülői egység regisztrálása a
babaegységhez
– Kapcsolja ki a babaegységet.
– Egy fekete ruhadarabbal takarja el a fényérzékelőt, és
kapcsolja be a babaegységet. A babaegységen lévő,
bekapcsolt állapotot jelző LED 15 mp-ig gyorsan villog.
– Kikapcsolt szülői egység mellett nyomja meg és tartsa
lenyomva néhány másodpercig a lejátszás gombot .
– Egy ikon jelenik meg a kijelzőn.
74
Babytalker 3500 SEDS
– A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a
gombot.
– Először a „C1 ….” üzenet jelenik meg, majd a „C1 …. OK”.
Ha a kapcsolat létrejött, a kijelzőn megjelenik a kamera által
közvetített kép.
13 Tárolás és ártalmatlanítás
Célszerű megőrizni a készülék dobozát és
csomagolóanyagait arra az esetre, ha a jövőben a
készüléket szállítani szeretné.
13.1 Tárolás
Vegye ki a szülői egység és a babaegység elemeit (szárazelem
vagy akkumulátor). A készüléket száraz helyen tárolja.
13.2 A csomagolóanyagok hulladékként történő
elhelyezése
A csomagoláshoz kizárólag környezetbarát anyagok
kerültek felhasználásra, melyek szelektív hulladékként
leadhatók.
13.3 Ártalmatlanítás (környezetvédelem)
módon kell ártalmatlanítani, a helyi rendelkezésekkel
összhangban.
14 Műszaki adatok
A készüléket a 2002/96/EK irányelvei (elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai) szerint
ártalmatlanítsa. Kérdéseivel a helyi hulladékkezelési
szervhez fordulhat. Az elemeket (szárazelemeket és
tölthető akkumulátorokat egyaránt) környezetbarát
Frekvencia2,4GHz
HatótávolságKültérben: max. 300 m (nyílt,
Videó
képkockasebesség
Üzemi hőmérséklet0 °C és 40 °C között
Szülői egység
Kijelző3,5” (8,8 cm) TFT LCD
Újratölthető
akkumulátor
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Méretekkb. 137 x 84 x 60 mm
Tömeg168 g (tölthető akkumulátor nélkül)
Babaegység
KépérzékelőSzínes CMOS
Optikaf 2.8mm, F 2.0
Éjjellátó funkció6 infravörös LED
Elemek4 alkáli elem (LR03/AAA) (nem
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Méretekkb. 86 x 100 x 125 mm
Tömeg164 g (elemek nélkül)
akadálymentes terepen)
Beltérben: max. 50 m
25 kép/másodperc
20%–75% relatív páratartalom
mellett
A készülékhez mellékelt
akkumulátor:
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7 V 1050 mAh
Típus: 5E-AD060080-E
Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max
Kimenet: 6 V DC / 800 mA
tartozék)
Típus: 5E-AD060080-E
Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A Max
Kimenet: 6 V DC / 800 mA
Babyviewer KS-4246
®
MAGYAR
15 EK megfelelőségi nyilatkozat
A Tristar. ezúton kijelenti, hogy a termék megfelel az 1999/5/EK
irányelv alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó
előírásainak.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a www.tristar.eu
weboldalon
16 Tristar garancia
16.1 A garanciaidő
A Tristar készülékekre 24 hónapos garancia érvényes. A garancia
a termék megvásárlásának napján lép életbe. A hagyományos
vagy újratölthető telepekre (AA/AAA típus) nem vonatkozik
garancia.
A garancia nem terjed ki a fogyóeszközökre, valamint a készülék
működését vagy értékét jelentéktelen mértékben befolyásoló
hibákra.
A garancia a vásárláskor kapott eredeti számla bemutatásával
érvényesíthető, amelyen szerepel a vásárlás dátuma és a
vásárolt típus megnevezése.
16.2 Az LCD kijelző meghibásodásával
kapcsolatos irányelvek
A folyadékkristályos (LCD) képernyők bonyolult gyártási
folyamataiból adódóan a megjelenített képen a legszigorúbb
minőségellenőrző eljárások ellenére is előfordulhatnak apró
hibák. A Babyviewer LCD kijelzőre a következő esetben
vonatkozik garancia:
– 3 fényes pont vagy 5 sötét pont, vagy összesen 8 fényes és/
vagy sötét pont látható rajta; vagy
– 2 szomszédos fényes pont vagy 2 szomszédos sötét pont
látható rajta; vagy
– 3 fényes és/vagy sötét pont látható rajta egy 15 mm átmérőjű
területen belül.
E garanciális feltételeket a TFT LCD kijelzők gyártói nyújtják.
Ezért szabadon dönthetnek azzal kapcsolatban,
hogy a pixelhibás kijelzőt megjavítják vagy kicserélik.
Megjegyzés: A fényes pont egy állandóan látható fehér vagy
úgynevezett alképpont (subpixel).
A sötét pont egy állandóan látható fekete vagy úgynevezett
alképpont.
75
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI
1 Informacje ogólne
Drogi Kliencie, Zalecamy przeczytanie tych informacji,
umożliwiających szybkie zapoznanie się z tym sprzętem i
poznanie sposobu używania jego funkcji.
2 Informacje dotyczące tej instrukcji
obsługi
Ta instrukcja obsługi zawiera informacje o niani elektronicznej
Babyviewer KS-4246 (zwanej dalej „urządzeniem”) oraz ważne
instrukcje dotyczące rozpoczęcia użytkowania, bezpieczeństwa,
właściwego użytkowania oraz konserwacji tego urządzenia.
Instrukcję obsługi należy zawsze mieć dostępną w pobliżu
urządzenia. Wszystkie osoby odpowiedzialne za obsługę,
naprawę lub czyszczenie urządzenia muszą przeczytać/lub
zajrzeć do tej instrukcji obsługi.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i
przekazać następnemu właścicielowi wraz z urządzeniem.
3 Prawa autorskie
Niniejszy dokument chroniony jest przepisami dotyczącymi praw
autorskich. Wszystkie prawa, łącznie z prawem do powielania
fotomechanicznego całości lub części, kopiowania lub dystrybucji
za pomocą konkretnych procesów takich jak przetwarzanie
danych, nośniki danych i sieci danych oraz zmiany treści i zmiany
techniczne, są zastrzeżone.
4Ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację bezpośrednio
grożącego niebezpieczeństwa.
Grożące niebezpieczeństwo może doprowadzić do śmierci lub
poważnych obrażeń, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
UWAGA
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację możliwego
niebezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo może doprowadzić do obrażeń i/lub
uszkodzenia sprzętu, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
Ten symbol wskazuje na informacje, które ułatwią
użytkowanie urządzenia.
5 Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone tylko do prywatnego
(niekomercyjnego) monitorowania dzieci wewn ątrz pomieszczeń.
Wszystkie inne formy użytkowania są niewłaściwe i mogą
stwarzać zagrożenie. Należy zawsze przestrzegać tej instrukcji
obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty
lub uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Wyłącznie użytkownik tego urządzenia jest odpowiedzialny za
wszystkie ryzyka.
6 Bezpieczeństwo
6.1Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zetknięcie się z przewodami lub elementami pod napięciem
elektrycznym może doprowadzić do śmierci.
Przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa w celu
uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym:
• Używać tylko dostarczonego wraz z urządzeniem
zasilacza sieciowego, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia
urządzenia.
• Nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
zasilacza sieciowego, przewodu zasilającego lub wtyczki.
• Nigdy nie rozbierać obudowy zasilacza sieciowego.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym występuje w
przypadku zetknięcia z dowolnymi stykami lub łącznikami
pod napięciem lub w przypadku dokonania modyfikacji
elektrycznych lub mechanicznych.
•Chronić urządzenie przed wilgocią i kurzem. W przypadku
kontaktu z wilgocią należy natychmiast odłączyć zasilacz
sieciowy.
•Odłączyć zasilacz sieciowy w przypadku usterki, w czasie
burz z piorunami oraz w czasie czyszczenia urządzenia.
•Chronić przewód przed stycznością z gorącymi lub
niebezpiecznymi powierzchniami i nie dopuścić do jego
zaciśnięcia.
6.2Użytkowanie baterii (zwykłych lub
akumulatorków)
UWAGA
Używanie baterii niezgodnie z instrukcjami może być
niebezpieczne.
• Zawsze używać baterii (zwykłych lub akumulatorków)
tego samego typu.
• Upewnić się, że baterie zostały włożone z zachowaniem
właściwej biegunowości. Niezachowanie właściwej
biegunowości może doprowadzić do uszkodzenia baterii i
urządzenia.
• Nigdy nie wrzucać baterii do ognia, ponieważ występuje
ryzyko wybuchu.
• Nigdy nie dopuszczać, aby styki baterii miały styczność
ze sobą lub z metalowymi przedmiotami, zarówno
przypadkowo jaki i umyślnie. Może to spowodować
przegrzanie, wybuch lub pożar.
• Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci. W
przypadku połknięcia natychmiast skonsultować
się z lekażem.
• Wyciekająca z baterii ciecz może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie urządzenia. Zachować
szczególną ostrożność w czasie obchodzenia się z
uszkodzonymi lub cieknącymi bateriami z powodu ryzyka
korozji. Założyć rękawice ochronne.
• Jeżeli urządzanie nie będzie używane przez dłuższy
okres czasu, należy wyjąć z niego baterie.
6.3Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania
Aby bezpiecznie użytkować urządzenie, należy zawsze
przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa:
–Urządzenie musi być zawsze składane przez osobę dorosłą.
Podczas montażu przechowywać małe elementy z dala od
dzieci.
– Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem lub jego
elementami.
–Upewnić się, że niania elektroniczna i przewód zasilający są
zawsze poza zasięgiem dzieci.
– Nie przykrywać niani elektronicznej ręcznikiem, kocem itp.
– Uszkodzone części muszą być zawsze wymieniane na
oryginalne części zamienne, ponieważ inne części mogą nie
spełniać norm bezpieczeństwa.
–Wyłączać nianię elektroniczną zawsze, gdy jest to
wymagane poprzez znak, plakat lub inna wiadomość. Sprzęt
używany w szpitalach i innych miejscach opieki zdrowotnej
może być wrażliwy na sygnały wysokiej częstotliwości z
zewnętrznych źródeł.
7Obsługa
Niania elektroniczna składa się z dwóch jednostek: jednej dla
rodziców i jednej dla dziecka. Są one połączone ze sobą
bezprzewodowo, zgodnie ze standardem 2,4 GHz FHSS.
Dzięki cyfrowej technologii, urządzenie to jest zabezpieczone
przed podsłuchem i jest odporne na zakłócenia z innych
urządzeń. Jednostka dziecka rozpoczyna nadawanie, gdy jej
mikrofon wykryje dźwięk. Dźwięk ten jest emitowany przez
jednostkę rodzica. Czułość mikrofonu może być regulowana
przez użytkownika (patrz “10.13 Nadawanie aktywowane głosem
(VOX)”).
Niania elektroniczna nigdy nie zastąpi właściwej
opieki osoby dorosłej; jest tylko pomocą.
75
®
7.1Części jednostki dziecka
A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
1Dioda Wł./wył.
2Dioda oświetlania
nocnego
3Dioda podczerwieni do
nocnej wizji
4Przełącznik On/off
5Soczewki
6Mikrofon
7Wgłębienie do montażu
Urządzenie standardowo wyposażone jest w następujące
elementy:
- 1 jednostka dziecka
- 1 jednostka rodzica
- 2 zasilacze sieciowe
8.2Wkładanie baterii do jednostki dziecka
• Jednostka dziecka może być zasilana
• Jednostka dla dziecka nie może ładować
• Zalecamy, aby baterie były zawsze w
–Obrócić śrubę na pokrywie komory
baterii znajdującej się w tylnej
części jednostki dziecka o 90° w
lewo i zdjąć pokrywę komory
baterii.
Nie obracać śruby dalej niż do punktu „OPEN”.
76
- 1 instrukcja obsługi
- 1 paczka akumulatorków litowojonowych
czterema bateriami AAA (LR03; zalecamy
alkaliczne) lub za pomocą dołączonego
zasilacza sieciowego.
baterii.
jednostce, nawet w czasie zasilania za
pośrednictwem zasilacza sieciowego.
Jednostka przełączy się automatycznie na
zasilanie z baterii w przypadku awarii
zasilania z sieci.
Babytalker 3500 SEDS
–Włożyć cztery baterie
alkaliczne AAA (LR03) do
komory na baterie. Upewnić
się, że została zachowana
właściwa biegunowość.
–Zamknąć komorę baterii.
Nigdy nie mieszać baterii używanych ze świeżymi.
8.3Przyłączanie jednostki dziecka do sieci
zasilania
Włożyć małą wtyczkę zasilacza
sieciowego do złącza zasilania
jednostki dziecka i podłączyć
zasilacz sieciowy do gniazdka
sieciowego (100~240 V 50/60 Hz).
UWAGA
• Gniazdkozasilające musi być łatwo dostępne, aby
można było szybko odłączyć przewód zasilający w
przypadku zagrożenia.
• Używać tylko dołączonego zasilacza sieciowego
(6 V DC / 800 mA).
8.4Wkładanie paczki akumulatorków do
jednostki rodzica
Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
UWAGA
• Używać tylko dołączonej paczki akumulatorów litowo-
– Obrócić zaczep do paska
do góry.
– Obrócić śrubę na pokrywie
komory baterii znajdującej
się w tylnej części jednostki
rodzica o 90° w lewo i zdjąć
pokrywę komory baterii.
–Włożyć paczkę akumulatorków litowo-jonowych do komory
na baterie.
Upewnić się, że styki baterii dotykają do styków ładowania
tak jak pokazano na rysunku.
–Ostrożnie zamknąć komorę baterii i obrócić klips paska z
powrotem na dół.
8.5Przyłączanie jednostki rodzica do sieci
–Włożyć małą wtyczkę zasilacza do złącza zasilania i
podłączyć zasilacz sieciowy do gniazdka sieciowego
(100~240 V - 50/60 Hz).
B
jonowych.
Nie obracać śruby dalej niż do punktu „OPEN”.
zasilania
Naładowanie akumulatorków zajmuje około 10
godzin.
28
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI
20
4
25
6
14
16
17
23
16
17
16
17
23
23
23
16
17
23
19
18
23
23
24
9 Instalowanie Babyviewer KS-4246
9.1Strojenie
•Umieść kamerę w odpowiednim miejscu, ustaw soczewki
kamery na obszar podlegający obserwacji.
•Ustaw kąt, obracając kamerę.
UWAGA
Nie umieszczać kamery i przewodów w zasięgu dziecka!
Zamocować kamerę przynajmniej 1 metr od dziecka.
10 Obsługa i użytkowanie
10.1 Włączanie i wyłączanie jednostki dziecka i
jednostki rodzica
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć stację
bazową. Wyświetlacz włączy się.
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby włączyć jednostkę dziecka. Włączy się dioda wł./wył.
Jednostka rodzica będzie próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka. Jeżeli pojawi się obraz
z kamery, połączenie zostało nawiązane.
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby wyłączyć stację
bazową (naciśnij i przytrzymaj, aż wyświetlacz zgaśnie).
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby wyłączyć jednostkę dziecka.
10.2 Tryb niani.
Babyviewer może być również wykorzystywany wyłącznie z
dźwiękiem - opcja energooszczędna. Postępuj zgodnie z
poniższymi wskazówkami.
– Upewnij się, że tryb VOX jest wyłączony, patrz: część
dotycząca instrukcji dotyczących VOX (Patrz: “10.13
Nadawanie aktywowane głosem (VOX)”).
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć tryb dźwięku.
–Naciśnij przycisk wł./wył. ponownie, aby włączyć
wyświetlacz.
25
4
25
25
10.3 Sprawdzanie połączenia pomiędzy jednostką
rodzica i jednostką dziecka
Należy zawsze sprawdzać połączenie bezprzewodowe, jeżeli
niania elektroniczna jest używana pierwszy raz.
–Umieścić jednostkę rodzica w tym samym pomieszczeniu, co
jednostka dziecka, w odległości przynajmniej dwóch metrów.
–Włączyć oba urządzenia. Jednostka rodzica będzie
próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka.
– Po nawiązaniu połączenia na wyświetlaczu jednostki rodzica
pojawi się obraz z jednostki dziecka (tryb monitorowania)
–Dźwięki odbierane przez mikrofon odtwarzane są przez
jednostkę rodzica.
–Głośność odtwarzanego dźwięku jest wskazywana przez
diody na górze jednostki rodzica.
Im wyższy poziom głośności, tym więcej diod się świeci.
–Jeśli połączenie nie zostanie ustanowione, wyświetli się
komunikat „OUT OF RANGE“.
10.4 Wskazanie ‘poza zasięgiem’
Maksymalny zasięg pomiędzy jednostką rodzica a jednostką
dziecka wynosi 300 m na otwartej przestrzeni. Wiele czynników,
takich jak ściany z cegieł, betonu, ogranicza zasięg. Ponadto
zbrojone żelbetowe stropy niebywale ograniczają zasięg.
Normalny zasięg pracy we wnętrzach wynosi do 50 metrów lub 2
pięter.
–Jeśli połączenie zostanie przerwane, wyświetli się komunikat
„OUT OF RANGE“.
–Zbliżyć jednostkę rodzica do jednostki dziecka, aż zostanie
nawiązane nowe połączenie.
10.5 Ustawianie głośności odtwarzania jednostki
rodzica
Jest 5 poziomów głośności.
–Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć poziom głośności.
–Nacisnąć przycisk , aby obniżyć poziom głośności.
10.6 Ustawianie jasności wyświetlacza jednostki
rodzica
Gdy wyświetlacz jest włączony.
–Nacisnąć raz przycisk menu . Wyświetlona zostaje
ikona jasności.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
wybrać żądaną jasność (5 kroków).
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.
– Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.
10.7 Wskazanie temperatury
Gdy wyświetlacz jest włączony, w prawym dolnym rogu
wyświetlana jest temperatura w pokoju dziecka.
Aby ustawić jednostkę temperatury:
–Nacisnąć przycisk dwa razy . Wyświetlona zostaje
ikona temperatury.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół dla °C
(Celsjusz), °F (Fahrenheit) lub “OFF”, aby wyłączyć
wskazanie temperatury.
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.
– Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania. a:
10.8 Alert temperatury
Możesz ustawić alert wysokiej/niskiej temperatury, a urządzenie
wyemituje sygnał akustyczny w przypadku, gdy temperatura
wyjdzie poza ustanowiony zakres.
–Naciśnij przycisk menu trzykrotnie, aby ustawić
najwyższą temperaturę - pomiędzy 25°C, a 35°C.
–Naciśnij przycisk menu czterokrotnie, aby ustawić
najniższą temperaturę - pomiędzy 15°C, a 24°C.
–Możesz zmienić temperaturę, naciskając przycisk w górę
lub w dół.
–Aby wyłączyć alert temperatury, wybierz w obu trybach opcję
WYŁĄCZONY.
10.9 Funkcja Zoom
Stacja bazowa posiada funkcję dwukrotnego zoomu cyfrowego.
– Gdy stacja bazowa jest w trybie jednokrotnego
powiększenia, naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk
menu .
– Powierzchnia podglądu na żywo zmieni się natychmiast na
tryb dwukrotnego zoomu. Jednocześnie, na środku
wyświetlacza pokażą się cztery strzałki kierunkowe.
–Naciśnij przycisk do góry lub w dół, aby
przesunąć ekran w górę lub w dół.
–Naciśnij przycisk kamery , aby przesunąć ekran w
lewo.
–Naciśnij przycisk muzyki , aby przesunąć ekran w
prawo.
–Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.
Przełączanie z powrotem na tryb podglądu z jednokrotnym
powiększeniem
– Gdy stacja bazowa jest w trybie dwukrotnego powiększenia,
naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk menu .
–Pojawi się ikonka jednokrotnego powiększenia, a
wyświetlacz powróci do trybu podglądu z jednokrotnym
powiększeniem.
–Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.
10.10 Rozmowa z dzieckiem
Można używać jednostki rodzica do rozmowy ze swoim
dzieckiem.
Przed rozpoczęciem użytkowania funkcji rozmowy w
praktyce, należy najpierw przyzwyczaić do niej
dziecko.
–Nacisnąć i przytrzymać przycisk Talk (mówienie) na
jednostce rodzica.
– Trzymać jednostkę rodzica w pozycji pionowej z mikrofonem
ustawionym około 10 cm od ust i mówić do mikrofonu.
– Po zakończeniu mówienia zwolnić przycisk .
23
23
1617
23
24
77
®
10.11 Odtwarzanie kołysanki
18
16
23
16
17
2
23
23
16
17
23
19
16
21
10
19
19
Jest 5 zaprogramowanych kołysanek, które można odtwarzać na
jednostce dziecka.
– Aby odtworzyć aktualnie wybraną kołysankę lub zatrzymać
odtwarzanie, naciśnij przycisk muzyki na niani.
–Aby wybrać inną kołysankę, naciskaj przycisk w górę
, aż zostanie wybrana żądana kołysanka. Ikonka
kołysanki pokaże wybraną kołysankę (1-5).
–Naciśnij przycisk wł./wył. po wybraniu żądanej
kołysanki.
10.12 Włączanie i wyłączanie oświetlenia nocnego
–Naciśnij pięciokrotnie przycisk menu . Wyświetli się
ikonka nocnego podświetlenia.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
włączyć oświetlenie nocne “ON” (oświetlenie nocne jest
włączone) lub “OFF”(wyłączone).
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.
– Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.
10.13 Nadawanie aktywowane głosem (VOX)
W nocy, w celu oszczędzania energii, Babyviewer KS-4246 może
być ustawiony na tryb VOX.
W trybie VOX wyświetlacz będzie włączany, jak tylko mikrofon
jednostki dziecka wykryje dźwięk.
Można ustawiać czułość wykrywania dźwięku (VOX) niani
elektronicznej. Jeżeli czułość jest ustawiona na wysoką,
jednostka dziecka będzie odbierała słabsze dźwięki.
–Naciśnij sześciokrotnie przycisk . Wyświetli się
“VOX”.
– Naciskać wielokrotnie przycisk lub w celu
ustawienia czułości VOX.
Czułość VOX wskazywana jest przez czarny pasek
na ekranie wyświetlacza:
- wysoka czułość
- niska czułość
–Aby wyłączyć tryb VOX, wybrać“OFF”.
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.
10.14 Podgląd nocny
Kamera ma 6 wysokiej czułości diody, służąca do utrzymywania
dobrego obrazu w ciemności. Gdy wbudowany światłomierz
zmierzy niski poziom światła, diody włączą się automatycznie.
W trybie podglądu nocnego obraz zmienia się
automatycznie na czarno-biały.
25
9
10.15 Rejestrowanie niani lub kamery na stacji
bazowej.
Na jednej stacji bazowej można zarejestrować do 4 niani.
Aby zarejestrować ponownie swoją lub nową nianię, postępuj
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
–Włącz stację bazową
– W trybie monitorowania naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund
przycisk kamery - urządzenie wejdzie w tryb
rejestracji.
–Następnie wyświetli się ikonka rejestracji ; naciśnij
przycisk w górę lub w dół, aby wybrać kanał
kamery [C1] lub [C2] lub [C3] lub [C4], który chcesz wybrać
do rejestracji niani, z którą chcesz stację sparować.
–Naciśnij i zwolnij przycisk menu , aby potwierdzić
numer kamery, pod którym chcesz zarejestrować.
– Dioda połączenia zacznie szybko migać przez 10 sekund.
–Włączanie niani. Naciśnij raz przycisk parowania (z tyłu
kamery).
–Po ukończeniu rejestracji, kamera wideo pojawi się na
wyświetlaczu, który powróci do normalnego trybu. Niania
również powróci do normalnego trybu.
–Jeśli czas na rejestrację upłynie lub rejestracja nie powiedzie
się, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „POZA
ZASIĘGIEM“.
UWAGA: Jeśli konkretny kanał został już wykorzystany,
zarejestruj go ponownie nadpisując poprzednią rejestrację.
78
17
23
Babytalker 3500 SEDS
10.16 Wybór kamery
Jeśli zarejestrowano więcej niż 1 kamerę. W trybie
monitorowania:
–Naciśnij szybko przycisk kamery . Wyświetli się
numer kamery.
–Naciśnij ponownie przycisk kamery , aby wybrać
inną kamerę lub wybierz „SKANUJ“. W trybie skanowania,
zostanie po kolei wyświetlony obraz z każdej kamery.
Jeśli jest zarejestrowana tylko jedna kamera, szybkie naciśnięcie
przycisku kamery nie da żadnego efektu!
11 Czyszczenie i konserwacja
Ten rozdział zawiera ważne instrukcje dotyczące czyszczenia i
konserwacji urządzenia.
Należy przestrzegać tych instrukcji, aby zapewnić bezawaryjne
użytkowanie i aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia z powodu
niewłaściwej konserwacji.
11.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia
elektrycznego!
• Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i
odłączyć przewód zasilający z gniazdka sieciowego.
UWAGA
Ryzyko spowodowane wyciekiem cieczy z baterii
Ciecz wyciekająca z baterii (zwykłej lub akumulatorka) może
spowodować obrażenia (podrażnienia skóry) lub uszkodzenie
urządzenia. Założyć rękawice ochronne.
UWAGA
• Nie używać środków czyszczących ani
rozpuszczalników. Mogą one spowodować uszkodzenie
obudowy lub przedostać się do wnętrza urządzenia i
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
11.2 Czyszczenie
–Urządzenie wyczyścić miękką ściereczką lub lekko wilgotną
gąbką.
– Zabrudzone złącza i styki wyczyścić przy pomocy miękkiej
szczotki.
– Do czyszczenia styków baterii i komory baterii używać
suchej, niestrzępiącej się szmatki.
–Jeżeli urządzenie ulegnie zawilgoceniu, należy natychmiast
je wyłączyć i wyjąć baterie. Osuszyć komorę baterii suchą
szmatką w celu zminimalizowania potencjalnych uszkodzeń
wynikających z zalania. Pozostawić komorę baterii otwartą,
aż do całkowitego wyschnięcia. Nie używać urządzenia
przed jego całkowitym wyschnięciem.
11.3 Konserwacja
– Regularnie sprawdzać baterie (zwykłe lub akumulatorki) i
wymienić je w razie potrzeby.
– Sprawdzić złącza i przewody pod kątem występowania
uszkodzeń.
UWAGA
• Jeżeli istnieje podejrzenie, że urządzenie jest
uszkodzone, należy zawsze zlecić jego sprawdzenie
ekspertowi przed ponownym użyciem.
12 Usuwanie usterek
Ten rozdział dostarcza ważne informacje potrzebne do
zlokalizowania i wyeliminowania problemów
Postępować zgodnie z tymi instrukcjami, aby uniknąć
niebezpieczeństwa i uszkodzenia.
19
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI
12.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia
elektrycznego!
• Odłączyć przewód zasilający przed próbą naprawiania
problemu.
UWAGA
Ryzyko niebezpieczeństwa z powodu niewłaściwych
napraw
Niewłaściwe naprawy mogą stwarzać znaczne zagrożenie dla
użytkownika i dla urządzenia.
• Nigdy nie próbować modyfikować lub naprawiać
urządzenia.
• Wszystkie naprawy urządzenia lub przewodów należy
zlecić specjaliście lub centrum serwisowemu.
• W przypadku podejrzenia, że urządzenie jest
uszkodzone (na przykład, gdy upadło na podłogę),
należy zlecić jego sprawdzenie specjaliście przed
ponownym użyciem.
12.2 Przyczyny i rozwiązania problemu
Poniższa tabela pomoże w identyfikacji i rozwiązaniu mniejszych
problemów
Problem
Paczka
akumulatorków
jednostki
rodzica nie
ładuje się
Jednostka
rodzica nie
włącza się
(wyświetlacz
nie zapala się)
Na
wyświetlaczu
jednostki
rodzica pojawia
się ikona ‘poza
zasięgiem’.
Jednostka
rodzica nie
odtwarza
dźwięków
wyłapywanych
przez jednostkę
dziecka
Prawdopodobna
przyczyna
Wtyczka stacji
ładowania
niepodłączona
Brudne stykiWyczyścić styki baterii
Paczka
akumulatorków jest
uszkodzona
Paczka
akumulatorków nie jest
naładowana
Urządzenie
uszkodzone
Jednostka dziecka
niewłączona
Jednostka rodzica i
jednostka dziecka są
zbyt daleko od siebie
Jednostka rodzica nie
jest zarejestrowana z
jednostką dziecka
Wybrano nie tę
kamerę.
Głośność jednostki
rodzica może być
ustawiona na zbyt
niskim poziomie
Zbyt niska czułość
mikrofonu jednostki
dziecka
Rozwiązanie
Podłączyć wtyczkę
i ładowarki miękką
szmatką
Wymienić paczkę
akumulatorków
Naładować paczkę
akumulatorków
Skontaktować się z
serwisem
Włączyć jednostkę
dziecka
Zmniejszyć odległość
pomiędzy jednostką
rodzica i jednostką
dziecka
Zarejestrować
jednostkę rodzica z
jednostką dziecka
(patrz “10.15
Rejestrowanie
jednostki rodzica z
jednostką dziecka”)
Patrz: „10.16 Wybór
kamery“
Zwiększyć ustawienie
głośności jednostki
rodzica
Sprawdzić czułość
VOX i ustawienie
głośności jednostki
rodzica i zwiększyć w
razie potrzeby
Problem
Ograniczony
zasięg i
zakłócenia
podczas
transmisji
Urządzenie
emituje
wysokotonowy
gwizd
Prawdopodobna
przyczyna
Zasięg urządzenia
zależy od otoczenia
Stalowe konstrukcje i
betonowe ściany
mogą ograniczyć
transmisję
Jednostka rodzica i
jednostka dziecka są
zbyt blisko siebie
Rozwiązanie
Unikać przeszkód na
tyle, na ile jest to
możliwe
Zwiększyć odległość
do przynajmniej
2 metrów
13 Instrukcje przechowywania i
usuwania
Zalecamy, aby zachować pudełko i materiały
pakunkowe, aby można było je użyć do transportu
urządzenia w przyszłości.
13.1 Przechowywanie
Wyjąć baterie (zwykłe lub akumulatorki) z jednostki rodzica i
jednostki dziecka. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
13.2 Utylizacja odpadów z materiałów opakowania
Materiały opakowania są przyjazne dla środowiska i
można oddać do lokalnego punktu zbiórki w celu
recyklingu.
13.3 Utylizacja odpadów (ochrona środowiska)
akumulatorki) należy utylizować w sposób przyjazny dla
środowiska, zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Urządzenie należy usunąć zgodnie z ustaleniami
Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
dotyczącej niepotrzebnego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Skontaktować się z lokalną
instytucją odpowiedzialną za usuwanie odpadów w
celu uzyskania informacji. Baterie (zwykłe lub
14 Dane techniczne
Częstotliwość2,4GHz
ZasięgNa zewnątrz: do 300 m (w prostej
Ilość klatek na sekundę 25 fps
Temperatura pracy0°C do 40°C
Wymiaryokoło 137 x 84 x 60 mm
Masa168 g (bez akumulatorków)
Jednostka dziecka
Czujnik obrazuKolorowy CMOS
Obiektywf 2,8mm, F 2,0
Podgląd nocny6 diody LED podczerwieni
Baterie4 baterie alkaliczne (LR03/AAA) (nie
linii) - Wewnątrz: do 50 m
20% to 75% wilgotności wzglę
–JH BL-50C
– Li-ion
– 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E
Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15 A Max
Wyjście: 6 V DC/ 800 mA
ma w zestawie)
dnej
79
®
Zasilacz sieciowyProducent: 5ESP
Wymiaryokoło 86 x 100 x 125 mm
Masa164 g (bez baterii)
Model: 5E-AD060080-E
Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15 A Max
Wyjście: 6 V DC/ 800 mA
15 Deklaracja zgodności EC
Tristar. deklaruje niniejszym, że to urządzenie jest zgodne z
istotnymi wymaganiami i innymi odnośnymi postanowieniami
Dyrektywy 1999/5/EC.
Deklarację zgodności można znaleźć tutaj: www.tristar.eu
16 Gwarancja Tristar
16.1 Okres gwarancji
Urządzenia Tristar są objęte 24-miesięcznym okresem gwarancji.
Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu nowego
urządzenia. Firma Tristar nie udziela żadnej gwarancji na baterie
standardowe lub akumulatorki (typu AA/AAA).
Części eksploatacyjne lub wady nieznacznie wpływające na
działanie lub wartość sprzętu nie są objęte gwarancją.
Gwarancję należy poświadczyć, przedstawiając rachunek zakupu
(oryginał lub kopię), na którym widnieje data zakupu oraz model
urządzenia.
16.2 Zasady dotyczące defektów LCD
Pomimo najwyższych możliwych standardów, skomplikowany
proces produkcji cienkich wyświetlaczy ciekłokrystalicznych
(LCD) ciągle może powodować minimalne niedoskonałości.
Jednakże, usługa gwarancyjna dla ekranu LCD twojego
Babyviewer zostanie udzielona, jeżeli są:
- 3 jasne kropki lub 5 ciemnych kropek lub w sumie 8 jasnych i/lub
ciemnych kropek; lub
- 2 sąsiadujące jasne kropki lub 2 sąsiadujące ciemne kropki; lub
- 3 jasne i/lub ciemne kropki wewnątrz pola o promieniu 15 mm
Niemniejsze warunki gwarancji dla ekranów LCD oferowane są
przez ich producentów. Dlatego, we własnym zakresie, produkt
będzie naprawiony lub wymieniony.
Proszę zapamiętać: Jasna kropka jest biała lub jest to subpiksel, który jest ciągle włączony. Ciemna kropka jest czarna
lub jest to sub-piksel, który jest ciągle wyłączony.
Babytalker 3500 SEDS
80
®
1 Všeobecné informácie
A
Vážený zákazník, žiadame vás, aby ste si prečítali tieto
informácie, ktoré vám pomôžu rýchlo sa oboznámi˙ s týmto
prístrojom a nauči˙ sa používa˙ jeho funkcie.
2 Informácie o tomto dokumente
V tomto dokumente sa nachádzajú informácie o babyfóne
Babyviewer KS-4246 (ďalej len „prístroj”) a dôležité pokyny
súvisiace s prvým používaním, bezpečnos˙ou, správnym
používaním a starostlivos˙ou o prístroj. Dokument vždy skladujte
v blízkosti prístroja. Každá osoba zodpovedajúca za používanie,
opravu alebo čistenie prístroja si musí prečíta˙ tento dokument a
postupova˙ podľa uvedených pokynov. Dokument uchovajte na
bezpečnom mieste a odovzdajte ho novému vlastníkovi prístroja.
3 Copyright
Dokument je chránený legislatívou na ochranu autorských práv.
Všetky práva vyhradené, vrátane práv na fotomechanickú
reprodukciu, kopírovanie a distribúciu pomocou konkrétnych
prostriedkov, akými sú spracovanie dát, pamä˙ové médiá a
dátové siete, či už v celku alebo po častiach, a rovnako aj na
technické zmeny a zmeny obsahu.
4Upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
Toto upozornenie upozorňuje na hroziacu nebezpečnú
situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k usmrteniu
alebo vážnemu zraneniu.
POZOR!
Toto upozornenie upozorňuje na potenciálne nebezpečnú
situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k zraneniu alebo
vzniku materiálnych škôd.
Tento symbol upozorňuje na informácie, ktoré
uľahčujú používanie prístroja.
5 Správne používanie
Prístroj je určený len na súkromné (nekomerčné) použitie
(monitorovanie detí) v uzatvorených miestnostiach. Všetky
ostatné spôsoby použitia sú nevhodné a môžu spôsobi˙ vznik
nebezpečných situácií. Vždy postupujte podľa pokynov
uvedených v tomto dokumente. Výrobca nepreberá
zodpovednos˙ za žiadne straty ani škody vyplývajúce z
nesprávneho používania. Za všetky riziká zodpovedá výlučne
používateľ prístroja.
6Bezpečnos˙
6.1Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt so živými vodičmi a komponentmi môže by˙
smrteľný.
• Na eliminovanie rizika poškodenia prístroja používajte
len sie˙ový adaptér dodaný s prístrojom.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený sie˙ový adaptér,
sie˙ový kábel alebo zástrčka.
• Nikdy neotvárajte puzdro sie˙ového adaptéra. Pri
dotknutí sa živých kontaktov alebo konektorov, alebo
zmene elektrickej alebo mechanickej konštrukcie vzniká
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
• Prístroj chráňte pred vlhkom a preniknutím vlhkosti a
pravidelne ho čistite od prachu. V prípade kontaktu s
vlhkom ihneď odpojte sie˙ový adaptér.
• V prípade poruchy, počas búrok a pri čistení prístroja
odpojte sie˙ový adaptér.
80
Babytalker 3500 SEDS
• Chráňte kábel pred kontaktom s horúcimi povrchmi a
inými zdrojmi nebezpečenstva a pred priškripnutím.
6.2Používanie batérií (bežných alebo
nabíjateľných)
POZOR!
Používanie batérií v rozpore s pokynmi môže by˙
nebezpečné.
• Vždy používajte batérie (bežné alebo nabíjateľné)
rovnakého typu.
• Batérie sa musia vloži˙ so správnou polaritou. Nesprávna
polarita môže poškodi˙ batérie a prístroj.
• Batérie nikdy nehádžte do ohňa, pretože môžu
vybuchnú˙.
• Kontakty batérie nikdy nespájajte navzájom ani ich
nepripájajte na kovové predmety, či už úmyselne alebo
náhodne. Batérie by sa mohli prehria˙, zapáli˙ alebo
vybuchnú˙.
• Batérie uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prehltnutí
ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
• Kvapalina vytekajúca z batérií môže spôsobi˙ trvalé
poškodenie prístroja. Mimoriadnu pozornos˙ venujte
manipulácii s poškodenými alebo vytekajúcimi batériami,
pretože vytekajúca kvapalina môže spôsobi˙ vznik
korózie. Používajte ochranné rukavice.
• Ak prístroj nebudete používa˙ dlhší čas, vyberte z neho
batérie.
6.3Všeobecné pravidlá bezpečného používania
Na zaistenie bezpečnosti pri používaní prístroja vždy postupujte
podľa nasledujúcich bezpečnostných pokynov:
– Prístroj môže zostavova˙ len dospelá osoba. Počas
zostavovania uchovávajte malé diely mimo dosahu detí.
– Nedovoľte de˙om hra˙ sa s prístrojom ani jeho čas˙ami.
–De˙om nesmie by˙ nikdy umožnený prístup k babyfónu ani
sie˙ovému káblu.
– Babyfón nikdy nezakrývajte uterákom, prikrývkou a pod.
– Poškodené súčiastky sa musia vždy vymeni˙ za originálne
náhradné diely, pretože súčiastky iných výrobcov nemusia
spĺňa˙ bezpečnostné štandardy.
– Babyfón vypnite vždy, keď to požaduje značka, informačná
tabuľa alebo iná správa. Prístroje používané v nemocniciach
a iných zdravotníckych zariadeniach môžu by˙ citlivé na
vysokofrekvenčné signály z externých zdrojov.
7 Obsluha
Babyfón pozostáva z dvoch modulov: jedného pre rodičov a
jedného pre die˙a. Moduly sú prepojené bezdrôtovým spojením
podľa štandardu FHSS na frekvencii 2,4 GHz.
Táto digitálna technológia chráni prístroj pred odpočúvaním a
rušením z iných prístrojov.
Detský modul začne vysiela˙ signál hneď ako mikrofón zaznamená
zvuk. Zvuk sa potom reprodukuje na rodičovskom module. Citlivos˙
mikrofónu sa dá nastavi˙ (pozri kapitolu “10.13 Hlasové aktivovanie
vysielania (VOX)”).
Babyfón nikdy nedokáže nahradi˙ riadny dohľad
dospelej osoby, slúži len ako pomôcka.
7.1Komponenty detského modulu
Pozri obrázok na rozkladacej strane.
1Kontrolka zapnutia/
vypnutia
2LED dióda nočného
osvetlenia
3Infračervené LED diódy
pre nočné videnie
4Hlavný vypínač
5Šošovka
6Mikrofón
7Otvory pre montáž na
stenu
8Matica na pripevnenie
do držiaka
9Svetelný senzor
10 Párové tlačidlo
11 Reproduktor
12 Konektor pre sie˙ový
adaptér
13 Senzor okolitej teploty
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
B
28
25
20
7.2Komponenty rodičovského modulu
Pozri obrázok na rozkladacej strane.
14 Kontrolky hlasitosti
15 Mikrofón
16 Zvýšenie úrovne
vypnutia
26 Spona na opasok
27 Reproduktor
28 Konektor pre sie˙ový
adaptér
29 Kryt batérie so skrutkou
Ikona jasu LCD
displeja
C
teploty
osvetlenia
8 Prvé použitie
8.1Obsah balenia
Prístroj je v štandardnej výbave tvorený nasledujúcimi
komponentmi:
- 1 detský modul
- 1 rodičovský modul
- 2 sie˙ové adaptéry
8.2Vloženie batérií do detského modulu
• Na prevádzkovanie detského modulu sú
potrebné 4 batériové články typu AAA
(LR03; odporúčame použi˙ alkalické
batériové články) alebo priložený sie˙ový
adaptér.
• Detský modul nedokáže nabíja˙ batérie.
• Odporúčame vám vždy necha˙ batérie v
module, a to aj pri použití sie˙ového adaptéra.
Pri výpadku prúdu modul automaticky prepne
na napájanie batériami.
– Otočte skrutku na kryte priestoru
na batérie v zadnej časti detského
modulu o 90° proti smeru otáčania
hodinových ručičiek a odmontuje
kryt priestoru na batérie.
- 1 návod na používanie
- 1 nabíjateľná batéria Li–Ion
8.3Pripojenie detského modulu na elektrickú
sie˙
Zapojte malú zástrčku sie˙ového
adaptéra do konektora sie˙ového
napájania na detskom module
a sie˙ový adaptér zapojte do
12
elektrickej zásuvky (100 – 240 V,
50/60 Hz).
POZOR!
• Elektrická zásuvka musí by˙ ľahko prístupná, aby v
núdzovej situácii bolo možné odpoji˙ sie˙ový kábel.
• Používajte len dodaný sie˙ový zdroj (6 V=/800 mA).
8.4Vloženie nabíjateľnej batérie do
rodičovského modulu
Pozri obrázok na rozkladacej strane.
POZOR!
• V rodičovskom module používajte len dodanú batériu Li–
Ion.
– Otočte sponu na opasok
smerom hore.
– Otočte skrutku na kryte
priestoru na batériu v
zadnej časti rodičovského
modulu o 90° proti smeru
otáčania hodinových ručičiek a
odmontuje kryt priestoru na
batérie.
Neotáčajte skrutku za bod označený slovom
„OPEN”.
– Vložte batériu Li–Ion do priestoru na batériu. Kontakty
batérie sa musia dotýka˙ nabíjacích kontaktov podľa
zobrazenia na obrázku.
– Opatrne zatvorte priestor na batériu a sponu na opasok
otočte naspä˙ smerom dole.
26
25
8.5Pripojenie rodičovského modulu na
elektrickú sie˙
– Zapojte malú zástrčku sie˙ového adaptéra do konektora
sie˙ového napájania a sie˙ový adaptér zapojte do
elektrickej zásuvky (100 – 240 V, 50/60 Hz).
Úplné nabitie batérie trvá približne 10 hodín.
Neotáčajte skrutku za bod označený slovom
„OPEN”.
– Vložte 4 alkalické batériové
články typu AAA (LR03) do
priestoru na batérie. Uistite sa,
že póly sú otočené správnym
smerom.
– Zatvorte priestor na batérie.
+
+
-
-
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
-
-
+
+
9 Nastavenia prístroja Babyviewer KS-
4246
9.1Jemné ladenie
•Kameru umiestnite na vhodné miesto a šošovku kamery
nasmerujte do sledovaného priestoru.
•Nastavte uhol otočením kamery.
POZOR!
Kameru a káble neumiestňujte na miesto, ktoré je v
dosahu detí! Kameru pripevnite vo vzdialenosti najmenej 1
meter od die˙a˙a.
10 Ovládanie a používanie
Nikdy nepoužívajte súčasne použité a nové
batériové články.
10.1 Zapnutie a vypnutie detského modulu a
rodičovského modulu
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre zapnutie
rodičovskej jednotky. Displej sa aktivuje.
81
®
– Posunutím hlavného vypínača smerom hore zapnite
4
25
14
161723
16
17
23
16
17
23
16
19
18
23
23
23
24
24
18
16
23
16
17
2
23
detský modul. Rozsvieti sa kontrolka zapnutia/vypnutia .
Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙ spojenie s
detským modulom. Spojenie je vytvorené, keď sa
zobrazí obraz zaznamenaný kamerou.
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre vypnutie
rodičovskej jednotky (stlačte a podržte, pokým displej
nezostane prázdny).
– Posunutím hlavného vypínača smerom dole vypnite
detský modul.
10.2 Režim detského telefónu.
Detský prehliadač sa môže tiež použiť ako zvukový detský
telefón, toto je možnosť pre šetrenie energie. Nasledujte postup
dolu.
– Uistite sa, aby režim VOX bol vypnutý, pozrite si odstavec
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre prechod do
režimu detského telefónu.
–Stlačte znovu tlačidlo zapnutia/vypnutia pre
opätovné zapnutie displeja.
10.3 Kontrola spojenia medzi rodičovským a
detským modulom
Pri prvom používaní babyfónu je potrebné vždy skontrolova˙
bezdrôtové spojenie.
– Umiestnite rodičovský modul do jednej miestnosti spolu s
detským modulom vo vzdialenosti najmenej dva metre.
– Zapnite oba prístroje. Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙
spojenie s detským modulom.
– Po vytvorení spojenia (režim sledovania) sa na displeji
rodičovského modulu zobrazí obraz zaznamenaný detským
modulom.
– Zvuk zachytený mikrofónom sa prenáša do
rodičovského modulu.
– Informácia o úrovni hlasitosti prehrávaného zvuku sa
zobrazuje v podobe počtu rozsvietených kontroliek hlasitosti
v hornej časti rodičovského modulu.
Čím vyššia je úroveň hlasitosti, tým viac kontroliek svieti.
– Ak nie je žiadne spopojenie, zobrazí sa “OUT OF RANGE„.
10.4 Indikácia stavu mimo dosahu
Maximálny dosah medzi rodičovským a detským modulom je 300
metrov v otvorenom priestore. Rôzne faktory, akými sú napr. tehly
a sadrokartónové steny, skracujú dosah. Na dosah majú veľký
dopad aj železobetónové podlahy.
Normálny pracovný dosah v domácnosti je najviac 50 metrov a 2
podlažia.
– Ak sa spojenie preruší, zobrazí sa “OUT OF RANGE„.
– Skrá˙te vzdialenos˙ medzi rodičovským a detským modulom,
až kým sa vytvorí nové spojenie.
10.5 Nastavenie úrovne hlasitosti reprodukcie na
rodičovskom module
Prístroj umožňuje nastavi˙ 5 úrovní hlasitosti.
– Na zvýšenie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo .
– Na zníženie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo .
25
4
25
6
10.6 Nastavenie jasu displeja rodičovského
modulu
Keď je zapnutý displej:
– Jedenkrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
jasu.
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu nastavte požadovaný jas
(5 úrovní).
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
– Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.7 Zobrazenie teploty
Keď je zapnutý displej, v pravom spodnom rohu sa zobrazuje
informácia o teplote v izbe s die˙a˙om.
82
Babytalker 3500 SEDS
Postup nastavenia jednotky teploty:
– Dvakrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
teploty.
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu prepnite na jednotky °C (stupne Celzia),
°F (stupne Fahrenheita), alebo prepnutím na možnos˙ „OFF” vypnite zobrazenie teploty.
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
– Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.8 Správa o teplote
Môžete nastaviť správu o vysokej/nízkej teplote, jednotka pípne,
keď sa teplota dostane nad nastavený rozsah.
–Stlačte tlačidlo menu 3-krát pre nastavenie najvyššej/
najnižšej teploty medzi 25 °C a 35 °C.
–Stlačte tlačidlo menu 4-krát pre nastavenie najnižšej
teploty medzi 15 °C a 24 °C.
– Teplotu môžete zmeniť stalčením tlačidla hore alebo
dolu .
– Pre vypnutie správy o teplote zvoľte VYPNÚŤ v obidvoch
10.9 Funkcia priblíženia
Rodičovská jednotka má funkciu digitálneho náhľadu priblíženia.
–Keď je rodičovská jednotka v režime náhľadu X1, stlačte a
–Oblasť živého náhľadu sa ihneď zmení na režim priblíženia
–Stlačte tlačidlo hore alebo dolu pre posun
–Stlačte tlačidlo fotoaparátu pre posun obrazovky
–Stlačte tlačidlo hudby pre posun obrazovky doprava.
–Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu
Prepnite naspäť do režimu pozerania X1
–Keď je rodičovská jednotka v režime priblíženia X2, stlačte a
– Objaví sa ikona zväčšenia X1 a obrazovka sa dostane do
–Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu
10.10 Hovorenie s die˙a˙om
Rodičovský modul môžete použi˙ na hovorenie s die˙a˙om.
–Stlačte tlačidlo Hovori˙ na rodičovskom module a
– Podržte rodičovský modul vo zvislej polohe s mikrofónom vo
– Po dohovorení uvoľnite tlačidlo .
10.11 Prehrávanie uspávanky
Na detskom module sa nachádza 5 naprogramovaných
uspávaniek, ktoré môžete prehra˙.
– Pre prehrávanie práve zvolenej uspávanky alebo zastavenie
– Pre zvolenie inej uspávanky opakovane stláčajte tlačidlo
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia keď sa zvolí
10.12 Zapnutie a vypnutie nočného osvetlenia
–Stlačte tlačidlo menu 5-krát. Zobrazí sa ikona
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
17
režimoch.
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd,
X2.Zároveň sa v strede obrazovky zobrazia štyri smerové
šípky.
obrazovky hore a dolu.
doľava.
monitoru.
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd.
režimu pozerania X1.
monitoru.
Pred používaním tejto funkcie v praxi umožnite
die˙a˙u, aby si na hovorenie zvyklo.
podržte ho stlačené.
vzdialenosti približne 10 cm od úst a hovorte do mikrofónu.
prehrávania stlačte tlačidlo hudby na detskej
jednotke.
hore , pokým sa nezvolí želaná uspávanka. Ikona
uspávanky zobrazí zvolenú uspávanku (1 až 5).
želaná uspávanka.
nočného režimu.
šípkou dolu zapnite („ON”)
(nočné osvetlenie je zapnuté) resp. vypnite „OFF”
nočné osvetlenie.
23
23
23
16
23
17
25
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
19
19
– Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)
Počas noci a na úsporu energie sa dá Babyviewer KS-4246
prepnú˙ do režimu VOX.
V režime VOX sa displej zapne hneď ako mikrofón detského
modulu zaznamená zvuk.
Babyfón umožňuje nastavi˙ citlivos˙ detegovania zvuku (VOX).
Keď je citlivos˙ nastavená veľmi vysoko,
detský modul zaznamená slabšie zvuky.
–Stlačte tlačidlo 6-krát. Zobrazí sa „VOX”.
– Opakovaným stlačením tlačidla alebo
nastavte citlivos˙ funkcie VOX.
Informácia o citlivosti funkcie VOX sa zobrazuje
pomocou čierneho pruhu na displeji:
– vysoká citlivos˙
– nízka citlivos˙
– Na vypnutie režimu VOX stlačte tlačidlo vypnutia „OFF”.
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
10.14 Nočné videnie
Kamera má 6 LED diódy s vysokou intenzitou, ktoré snímajú čistý
obraz v tme. Keď zabudovaný svetelný senzor zaznamená
nízku úroveň intenzity okolitého svetla, LED diódy sa automaticky
rozsvietia.
V režime nočného videnia sa obraz automaticky
zmení na čiernobiely.
10.15 Registrovanie rodičovskej jednotky na
detskej jednotke alebo registrovanie nového
fotoaparátu.
Na jednej rodičovskej jednotke sa môže registrovať až do 4
detských jednotiek.
Pre opätovné registrovanie vašej detskej jednotky alebo
registrovanie novej destkej jednotky, nasledujte postup dolu:
– Zapnite rodičovskú jednotku
– Na režime monitoru stlačte a podržte tlačidlo fotoaparátu
počas 5 sekúnd, prejde do registračného režimu.
– Poto, ako sa objaví ikona registrácie , stlačte tlačidlo
hore alebo dolu pre zvolenie kanála
fotoaparátu [C1] alebo [C2] alebo [C3] alebo [C4], s ktorými
chcete spárovať detskú jednotku.
–Stlačte a uvoľnite tlačidlo menu pre potvrdenie, ktoré
číslo fotoaparátu sa má registrovať.
– LED spojenia potom bliká rýchlo počas 10 sekúnd.
– ZAPNITE detskú jednotku. Stlačte párovacie tlačidlo raz
(na zadnej strane fotoaparátu).
–Keď sa registrácia ukončí, na LCD obrazovke sa objaví video
fotoaparátu a vráti sa do normálneho režimu. Detská
jednotka sa vráti tiež do normálneho režimu.
–Ak čas registrácie vypršal alebo ak sa registrácia
neuskutočnila, na LCD sa objaví „Mimo dosahu”.
POZNÁMKA: Ak sa už zaregistroval príslušný kanál, opätovná
registrácia tohto príslušného kanálu prepíše starú registráciu.
10.16 Zvolenie fotoaparátu
Keď je zaregistrovaných viac ako 1 fotoaparát. Na režime
monitoru:
–Stlačte rýchlo tlačidlo fotoaparátu . Zobrazí sa číslo
fotoaparátu.
–Stlačte znovu tlačidlo fotoaparátu pre zvolenie iného
fotoaparátu alebo zvoľte „SNÍMAŤ”. V režime snímania sa
následne zobrazí obraz každého fotoaparátu.
Ak je zaregistrovaný leb jeden fotoaparát, krátke stlačenie tlačidla
fotoaparátu nebude mať žiadnu odpoveď!
11 Čistenie a starostlivos˙ o prístroj
Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na čistenie a starostlivos˙ o
prístroj.
Postupovaním podľa týchto pokynov sa zabezpečí bezporuchové
používanie a predíde sa poškodeniu prístroja, ku ktorému by
došlo v dôsledku nedostatočnej starostlivosti.
11.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým
prúdom!
• Pred čistením vypnite prístroj a odpojte sie˙ový kábel z
elektrickej zásuvky.
POZOR!
Riziko v dôsledku vytečenia kvapaliny z batérií.
Kvapalina vytekajúca z batérií (bežných alebo nabíjateľných)
môže spôsobi˙ zranenie (dráždenie pokožky) alebo poškodi˙
prístroj. Používajte ochranné rukavice.
POZOR!
• Nepoužívajte čistiace prípravky ani rozpúš˙adlá. Môžu
poškodi˙ kryt alebo vniknú˙ do prístroja a natrvalo ho
poškodi˙.
11.2 Čistenie
– Prístroj čistite jemnou, mierne navlhčenou handrou.
– Zanesené konektory a kontakty vyčistite jemnou kefkou.
– Kontakty batérií a priečinok na batérie vyčistite suchou
handrou, ktorá nepúš˙a vlákna.
– Ak prístroj navlhne, ihneď ho vypnite a vyberte z neho
batérie.
Priestor na batérie vysušte jemnou handrou, aby sa
minimalizovalo riziko poškodenia vodou.
Priestor na batérie nechajte otvorený až do úplného
vysušenia.
Prístroj nepoužívajte, kým nie je úplne suchý.
11.3 Starostlivos˙ o prístroj
– Pravidelne kontrolujte batérie (bežné alebo nabíjateľné) v
prístroji a v prípade potreby ich vymeňte.
– Skontrolujte konektory a káble, či nie sú poškodené.
POZOR!
• Ak máte podozrenie, že prístroj je poškodený, pred
ďalším používam ho dajte skontrolova˙ odborníkovi.
12 Odstraňovanie známych problémov
Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na lokalizovanie a
odstránenie problémov.
Postupujte podľa uvedených pokynov, aby ste predišli vzniku
nebezpečných situácií a poškodeniu.
10
19
12.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým
prúdom!
• Predtým, ako sa pokúsite odstráni˙ problém, odpojte
sie˙ový kábel.
POZOR!
Riziko z dôvodu nesprávneho vykonania opravy
Nesprávne vykonaná oprava môže vystavi˙ používateľa
vážnym nebezpečenstvám a spôsobi˙ poškodenie prístroja.
• Prístroj sa nikdy nepokúšajte pozmeni˙ ani opravi˙.
• Opravu prístroja a káblov vždy zverte odborníkovi alebo
servisnému stredisku.
• Ak máte podozrenie na poškodenie prístroja (napríklad
ak spadol na zem), pred ďalším používaním ho dajte
skontrolova˙ odborníkovi.
12.2 Príčiny problémov a riešenia
Nasledujúca tabuľka vám pomôže lokalizova˙ a odstráni˙ menšie
problémy:
83
®
ProblémMožná príčinaRiešenie
18
23
Nabíjateľná
batéria na
rodičovskom
module sa
nenabíja.
Rodičovský
modul sa
nezapne
(displej zostane
zhasnutý).
Na displeji
rodičovského
modulu sa
zobrazí ikona
„mimo dosahu”.
Rodičovský
modul
neprehráva
zvuky
zaznamenané
detským
modulom.
modul. Kontrolka napájania sa detskom module bude rýchlo
blika˙ približne 15 sekúnd.
– Po zapnutí detského modulu stlačte a niekoľko sekúnd
podržte stlačené tlačidlo prehrávania .
– Na displeji sa zobrazí ikona.
–Stlačením tlačidla ponuky potvrďte voľbu.
– „C1 ….” sa zobrazí ako prvé, a potom sa zobrazí „C1 ….
OK”. Po vytvorení spojenia sa na displeji zobrazí obraz
zaznamenaný kamerou.
84
Zástrčka na nabíjacom
module nie je
zapojená.
Zašpinené kontakty. Jemnou handrou
Nabíjateľná batéria
prestala fungova˙.
Nabíjateľná batéria nie
je nabitá.
Prístroj je poškodený. Kontaktujte oddelenie
Detský modul nie je
zapnutý.
Rodičovský modul a
detský modul sú od
seba veľmi vzdialené.
Rodičovský modul nie
je registrovaný v
detskom module.
Je zvolený nesprávny
fotoaparát.
Na rodičovskom
module je zrejme
nastavená veľmi nízka
úroveň hlasitosti.
Na detskom module je
zrejme nastavená
veľmi nízka úroveň
citlivosti mikrofónu.
Dosah prístroja závisí
od podmienok okolia.
Oceľové konštrukcie a
betónové steny môžu
ma˙ dopad na prenos.
Rodičovský modul a
detský modul sú veľmi
blízko pri sebe.
Zapojte zástrčku.
vyčistite kontakty
batérie a nabíjacieho
modulu.
Vymeňte batériu.
Nabite batériu.
služieb zákazníkom.
Zapnite detský modul.
Skrá˙te vzdialenos˙
medzi rodičovským a
detským modulom.
Zaregistrujte
rodičovský modul v
detskom module (pozri
čas˙ „10.15 Registrácia
rodičovského modulu v
detskom module”).
Pozrite si „10.16
Zvolenie fotoaparátu”
Zvýšte nastavenie
úrovne hlasitosti na
rodičovskom module.
Skontrolujte citlivos˙
funkcie VOX a
nastavenie úrovne
hlasitosti na
rodičovskom modle a v
prípade potreby zvýšte
nastavené úrovne.
Podľa možností
eliminujte prekážky
medzi prístrojmi.
Zväčšite vzdialenos˙
najmenej na
2 metre.
module
Babytalker 3500 SEDS
13 Pokyny na skladovanie a likvidáciu
13.1 Skladovanie
Vyberte batérie (bežné alebo nabíjateľné) z rodičovského a
detského modulu.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
13.2 Likvidácia nepotrebného baliaceho materiálu
13.3 Likvidácia odpadu (ochrana životného
Batérie (bežné alebo nabíjateľné) zlikvidujte ekologickým
spôsobom v súlade s platnou legislatívou.
14 Technické údaje
15 Vyhlásenie o zhode podľa ES
Tristar týmto vyhlasuje, že tento prístroj je v súlade so základnými
požiadavkami a ďalšími súvisiacimi ustanoveniami smernice
1999/5/ES.
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na stránkach www.tristar.eu.
Odporúčame vám ponecha˙ si škatuľu a baliaci
materiál, aby ste ich v budúcnosti mohli použi˙ na
prípadnú prepravu prístroja.
Baliaci materiál je vyrobený zo surovín šetrných voči
životnému prostrediu a môže sa odovzda˙ do zberných
surovín na recykláciu.
prostredia)
Prístroj zlikvidujte v súlade s ustanoveniami
európskej smernice 2002/96/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Bližšie informácie vám poskytne oddelenie
zodpovedné za likvidáciu odpadu na miestnom
úrade.
Frekvencia2,4 GHz
DosahVonku: do 300 m (pri priamej
Rozmerypribližne 137 x 84 x 60 mm
Hmotnos˙168 g (bez nabíjateľných batérií)
Detský modul
Snímač obrazuFarebný snímač CMOS
Šošovkaf 2.8mm, F 2.0
Nočné videnie6 infračervené LED diódy
Batérie4 alkalické batériové články (LR03/
Sie˙ový adaptér Výrobca: 5ESP
Rozmerypribližne 86 x 100 x 125 mm
Hmotnos˙164 g (bez batérií)
viditeľnosti)
Vnútri: do 50 m
25 fps
Relatívna vlhkos˙ 20 % až 75 %
– JH BL-50C
–Li–Ion
– 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E
Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz,
0,15 A max.
Výstup: 6 V/800 mA
AAA)
(nedodávajú sa s prístrojom)
Model: 5E-AD060080-E
Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz,
0,15 A max.
Výstup: 6 V/800 mA
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA
16 Záruka spoločnosti Tristar
16.1 Záručná doba
Na zariadenia Tristar sa poskytuje 24–mesačná záručná doba.
Záručná doba začína plynú˙ dňom zakúpenia nového prístroja.
Na štandardné ani nabíjateľné batérie (typ AA/AAA) sa
neposkytuje žiadna záruka.
Záruka sa neposkytuje na spotrebné materiály ani chyby, ktoré
majú zanedbateľný vplyv na prevádzku alebo hodnotu zariadenia.
Pri uplatnení záruky je potrebné predloži˙ originál alebo kópiu
dokladu o kúpe, na ktorom je vyznačený dátum kúpy a model
prístroja.
16.2 Politika v oblasti chybných LCD displejov
Napriek najvyšším možným štandardom sa pri náročnej výrobe
displejov z tekutých kryštálov (LCD) môžu vyskytnú˙ nepatrné
nedostatky v obraze. Záručnú opravu LCD obrazovky vášho
prístroja Babyviewer však možno uplatni˙ v prípade, ak sa na
displeji nachádzajú:
– 3 svetlé body alebo 5 tmavých bodov alebo celkovo 8 svetlých
a/alebo tmavých bodov, alebo
– 2 svetlé body vedľa seba alebo 2 tmavé body vedľa seba, alebo
– 3 svetlé a/alebo tmavé body v oblasti s priemerom 15 mm.
Tieto záručné podmienky na TFT LCD displej poskytuje výrobca
displej. Preto výrobca môže buď výrobok vymeni˙ alebo opravi˙.
Poznámka: Svetlý bod je biely pixel alebo pixel, ktorý stále
svieti. Tmavý bod je čierny pixel alebo pixel, ktorý nikdy
nesvieti.
85
BABYVIEWER KS-4246
®
visit our website
www.tristar.eu
MD10600333
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.