Topcom KS-4246 User Manual [de]

BABYVIEWER KS-4246
®
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO / BRUKSANVISNING /
BRUGERVEJLEDNING / ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE /
MANUALE D’USOMANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA /
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ /
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / INSTRUKCJA OBSŁUGI /
V 1 - 3/13
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd onder
voorbehoud van wijzigingen.
F Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
D Die in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
S Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för ändringar.
DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er beskrevet i denne
brugsanvisning.
N Funksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere informasjon.
SF Tässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di
modifica.
PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de
modificação.
CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této příručce vyhrazena.
GR Οι λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, δημοσιεύονται με
επιφύλαξη τυχόν τροποποιήσεων.
HU A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát.
PL Właściwości opisane w niniejszej instrukcji obsługi są publikowane z zatrzeżeniem
prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príručke sú publikované s vyhradeným právom na
zmenu.
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®

1 General

Dear customer, We request that you read this information in order to quickly become familiar with this equipment and learn how to use its functions.

2 Information regarding this user guide

This user guide contains information on the Babyviewer KS-4246 babyphone (referred to as ‘the equipment’ in the following) and provides important instructions on the initial use, safety, proper use and maintenance of this equipment. Always keep the user guide available near the equipment. Every person responsible for operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or consult the user guide. Keep this user guide in a safe place and give it to the next owner of the equipment.

3 Copyright

This document is protected by copyright legislation. All rights are reserved, including rights of photo mechanical reproduction, copying or distribution using specific means such as data processing, data storage media or data networks, either in full or in part, as well as technical changes and changes to the contents.

4Warnings

DANGER
This warning points out an imminent hazardous situation.
Death or severe injuries may result if the hazardous situation cannot be avoided.
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous situation cannot be avoided.
This symbol points out information that makes it easier to use the equipment.

5 Proper use

This equipment is exclusively intended for private (non­professional) use in closed rooms for monitoring babies. All other forms of use are improper and can lead to hazards. Always follow the instructions provided in this user guide. No liability is accepted for any loss or damage resulting from improper use. The user of the equipment is exclusively responsible for all risks.

6 Safety

6.1 Risk of electric shock

DANGER
Contact with conductors or components under electrical tension can be lethal.
Observe the following safety instructions in order to avoid the risk of electric shock:
To avoid the risk of damage to the equipment, use only the AC mains adapter supplied with the equipment.
Do not use the equipment if the AC mains adapter, the power cable or the plug is damaged.
Never open the enclosure of the AC mains adapter. There is a risk of electric shock if you touch any contacts or connections under electrical tension or if you modify the electrical or mechanical construction.
Protect the equipment against moisture and moisture penetration, and keep it free of dust. Unplug the AC mains adapter immediately in case of contact with moisture.
Unplug the AC mains adapter in case of malfunctions, during thunderstorms, and when cleaning the equipment.
Protect the cable against contact with hot surfaces or other sources of hazard, and do not allow it to be pinched.

6.2 Using batteries (regular or rechargeable)

CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be hazardous.
Always use batteries (regular or rechargeable) of the same type.
Ensure that batteries are installed with correct polarity. Damage to the batteries and the equipment can result from installation with incorrect polarity.
Never toss batteries into a fire, due to the risk of explosion.
Never allow battery terminals to come into contact with each other or with metal objects, either intentionally or accidentally. This can cause overheating, fire or explosion.
Keep batteries out of the reach of children. Consult a doctor immediately in case of swallowing.
Fluid from leaking batteries can cause permanent damage to the equipment. Take particular care when handling damaged or leaking batteries, due to the risk of corrosion. Wear safety gloves.
Remove the batteries if the equipment will not be used for an extended period.

6.3 General rules for safe use

To ensure safe use of the equipment, always observe the following safety instructions:
– The equipment must always be assembled by an adult.
During assembly, keep small parts out of the reach of children.
– Do not allow children to play with the equipment or parts
of the equipment.
– Ensure that the babyphone and power cable are always
out of the reach of the baby.
– Never cover the babyphone with a towel, blanket etc. – Defective components must always be replaced by
original replacement parts, as other components may not fulfil the safety standards.
– Switch off your babyphone whenever this is requested
by a sign, poster, or other message. The equipment used in hospitals and other health care facilities may be sensitive to high-frequency signals from external sources.

7 Operation

The babyphone consists of two units: one for the parents and one for the baby. They are connected by a wireless link compliant with the 2,4 GHz FHSS standard. Thanks this digital technology, this equipment is protected against eavesdropping and immune to interference from other equipment. The baby unit starts transmitting as soon as the microphone picks up a sound. The sound is reproduced by the parent unit. The microphone sensitivity can be adjusted by the user (see “10.13 Voice activated transmission (VOX)”).
The babyphone can never replace proper supervision by an adult; it only provides support.
3
®

7.1 Baby unit components

A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
25
28
See Figure on the fold-out page.

1 On/off LED 2 Night light LED 3 Infrared LED for night

vision 4 On/off switch 5Lens 6 Microphone 7 Wall mounting cavity

7.2 Parent unit components

See Figure on the fold-out page.

14 Volume LED 15 Microphone 16 Increase volume /

Next menu item 17 Decrease volume /
Previous menu item 18 Music button 19 Camera button 20 3,5” (8,8cm) colour display 21 Link LED
8 Crib connector nut 9 Light sensor 10 Pair button 11 Speaker 12 Connector for AC mains
adapter
13 Room temperature sensor

22 Power on/off LED 23 Menu button 24 Push to Talk button 25 On/off button 26 Belt clip 27 Speaker 28 Connector for AC mains

29 Battery cover with screw

7.3 Display description

Out of range or no connection
Volume icon Temperature unit
C
Melody icon Night light icon

8Initial use

8.1 Package content

The equipment is supplied as standard with the following items:
- 1 baby unit
- 1 parent unit
- 2 AC mains adapters

8.2 Installing batteries in the baby unit

You can operate the baby unit with 4 AAA
The baby unit cannot recharge batteries.
It is recommended to always leave the
– Turn the screw on the cover of
the battery compartment at the back of the baby unit 90° counter clockwise and remove the battery compartment cover.
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
4
- 1 user guide
- 1 Li-ion rechargeable battery pack
cells (LR03; we recommend alkaline cells) or the included AC mains adapter.
batteries in the unit, even if you use the AC mains adapter. The unit will automatically switch to battery power in case of a mains power interruption.
adapter
LCD display brightness icon
icon
Babytalker 3500 SEDS
– Fit four AAA alkaline
cells (LR03) in the battery compartment. Ensure that the polarity is correct.
– Close the battery
compartment.
Never mix used cells with fresh cells.

8.3 Connecting the baby unit to the AC mains

Insert the small plug of the AC mains adapter in the mains power connector of the baby unit and plug the AC mains adapter into a mains connector (100~240 V - 50/60 Hz).
CAUTION
The mains connector must be within easy reach so you can quickly unplug the power cable in an emergency.
Use only the supplied AC mains adapter (6 V DC / 800 mA).

8.4 Installing the rechargeable battery pack in the parent unit

See Figure on the fold-out page.
CAUTION
Use only the supplied Li-ion battery pack in the parent unit.
– Rotate the belt clip
upward.
26
– Turn the screw on the
cover of the battery compartment at the back of the parent unit 90° counter clockwise and remove the battery compartment cover.
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
– Place the Li-ion battery pack in the battery compartment.
Ensure that the battery contacts do make contact with the charge contacts as illustrated.
– Carefully close the battery compartment and rotate the
belt clip back downwards.

8.5 Connecting the parent unit to the AC mains

– Insert the small plug of the AC mains adapter in the
mains power connector and plug the AC mains adapter into a mains connector (100~240 V - 50/60 Hz).
It takes around 10 hours to fully charge the batteries.
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®
20
4
25
25
25
6
14
17
23
23
23
16
17
23
19
18
23
24

9 Installing the Babyviewer KS-4246

9.1 Fine tuning

Place the camera in a convenient location, point the lens of the camera to the observation area.
Adjust the angle by rotation the camera.
CAUTION
Do not place the camera and wires within the baby’s reach! Fix the camera at least 1 meter away from the baby.

10 Operation and use

10.1 Switching the baby unit and parent unit on
and off
– Press the on/off button to switch on the parent
unit. The display is activated.
– Slide the on/off switch up to switch on the baby
unit. The on/off LED is activated.
The parent unit will try to establish a connection with the baby unit. If captured image from the camera is displayed, a connection has been established.
– Press the on/off button to switch off the parent
unit (press and hold until the display goes blank).
– Slide the on/off switch down to switch off the
baby unit.

10.2 Baby phone mode.

The Babyviewer can also be used as a audio babyphone, this is an option to save energy. Follow the procedure below.
– Make sure the VOX mode is off, see the VOX paragraph
for instructions (See “10.13 Voice activated transmission (VOX)”).
– Press the on/off button to go to audio
babyphone modus.
– Press the on/off button again to turn on the
display again.
25
4
10.3 Checking the connection between the parent
unit and the baby unit
You should always check the wireless connection when you use the babyphone for the first time.
– Put the parent unit in the same room as the baby unit,
separated by at least two meters.
– Switch on both devices. The parent unit will try to
establish a connection with the baby unit.
– The display of the parent unit will show the captured
image from the baby unit after the connection has been established (monitor mode).
– The sounds picked up by the microphone are
reproduced by the parent unit.
– The volume of the reproduced sound is indicated by the
volume LED’s at the top of the parent unit. The higher the volume, the more LED’s are on.
– If no connection is established, “OUT OF RANGE” is
displayed.

10.4 Out of range indication

The maximum range between the parent- and baby unit is 300 meter in open area. Different factors, such as bricks and plaster walls, will reduce the range. Moreover, reinforced concrete floors will influence the range tremendously. In a residence, normal operating range is up to 50 meters and 2 floors.
– If the connection is interrupted, “OUT OF RANGE” is
displayed.
– Reduce the distance between the parent and baby units
until a new connection is established.

10.5 Setting the reproduction volume of the parent unit

There are 5 volume levels.
– Press button to increase the volume. – Press button to decrease the volume.

10.6 Setting the parent unit display brightness

When the display in on.
– Press the menu button once. The Brightness
icon is displayed.
– Press the up or down button to select the
desired brightness (5 steps).
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.

10.7 Temperature indication

When the display is on, the baby’s room temperature is displayed in the right lower corner. To set the temperature unit:
– Press the menu button twice. The temperature
icon is displayed.
– Press the up or down button to °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) or “OFF”, to switch the temperature indication off.
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.

10.8 Temperature alert

You can set a high/low temperature alert, the unit will give beep when the temperate will go beyond the preset range.
– Press the menu button 3 times to set the highest
temperature between 25°C and 35°C.
– Press the menu button 4 times to set the lowest
temperature between 15°C and 24°C
– You can change the temperature by pressing the up
– To turn off the temperature alert, select OFF in both
modes.

10.9 Zoom function

The parent unit has X2 zoom digital view function.
– When parent unit in X1 viewing mode, press and hold
the the menu button for 2 seconds,
– The live viewing area will change to X2 zoom mode
immediately. At the same time, four direction arrows are displayed at the middle of the screen.
– Press the up button or down button to
move the screen up and down.
– Press the camera button to move the screen to
left
– Press the music button to move the screen to
right
– Press the menu button key to go back to the
monitor mode.
Switch back to X1 viewing mode
– When parent unit is in X2 zoom mode, press and hold
the menu button for 2 seconds.
– X1 magnification icon appears and the screen becomes
X1 viewing mode.
– Press the menu button to go back to monitor
mode

10.10 Talking with your baby

You can use the parent unit to talk with your baby.
Allow your baby to get used to the talk function before you use it in practice.
– Press the Talk button on the parent unit and hold
it pressed.
– Hold the parent unit vertical with the microphone
approximately 10 cm from your mouth, and speak into the microphone.
– Release button when you have finished talking.
16
16 17
23
23
16 17
23
or down button .
16 17
23
23
24
5
®

10.11 Playing a lullaby

18
16
23
2
232316
23
9
19
16
17
21
10
19
19
There are 5 pre-programmed lullabies that you can play on the baby unit.
– To play the currently selected lullaby or stop playback,
press the music button on the baby unit.
– To select a different lullaby, repeatedly press the up
button until the desired lullaby is selected. The lullaby icon will display the selected lullaby (1 to 5).
– Press the on/off button when the desired lullaby
is selected.

10.12 Switching the night light on and off

– Press the menu button 5 times. The night light
icon is displayed.
– Press the up or down button to switch
the night light “ON” (night light is on) or “OFF”.
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.

10.13 Voice activated transmission (VOX)

During night and to save energy, the KS-4246 can be set in VOX mode. In VOX mode, the display will be activated as soon as the microphone of the baby unit will capture sound. You can set the sound detection sensitivity (VOX) of the babyphone. If the sensitivity is set to high, the baby unit will pick up weaker sounds.
– Press button 6 times. “VOX” is displayed. – Repeatedly press button or to set the
VOX sensitivity.
The VOX sensitivity is indicated by a black bar on the display:
- high sensitivity
- low sensitivity
– To switch off VOX mode, select “OFF”. – Press the menu button to confirm.

10.14 Night vision

The camera has 6 high-intensity LED’s for picking up clear images in the dark. When the build in light sensor measures the ambient light level as low, the LED’s will automatically activate.
The image changes automatically into black and white mode under the night vision mode.

10.15 Registering the parent unit with the baby unit or register a new camera.

Up to 4 baby units can be registered to one parent unit.
To re-register your baby unit, or register a new baby unit, follow the procedure below:
– Switch on the parent unit – On monitor mode, press and hold camera button
for 5 seconds, it will go to registration mode.
– After registration icon comes out, pthe up button
or down button to select the camera channel [C1] or [C2] or [C3] or [C4] that you want the baby unit to pair with.
– Press and release the menu button to confirm
which camera number to be registered.
– The Link LED then flashes rapidly for 10 seconds. – Switch the baby unit ON. Press the pair button once
(at the back of the camera).
– If registration is completed, camera video appears on
LCD screen and return to normal mode. Baby unit will return to normal mode too.
– If the registration time is expired or registration is failed,
“Out of Range” appears on LCD.
NOTE: If a particular channel had been registered already, register this particular channel again will over-write the old registration.
6
25
16 17
17
23
Babytalker 3500 SEDS

10.16 Selecting the camera

When more than 1 camera is registered. On monitor mode:
– Press the camera button briefly. The camera
number is displayed.
– Press the camera button again to select another
camera or select ‘SCAN’. In scan mode, each camera image will be displayed sequentially.
If only one camera registered, a short press on the camera button
will have no response!

11 Cleaning and maintenance

This section contains important instructions for cleaning and maintaining the equipment. Follow these instructions to ensure trouble-free use and prevent damage to the equipment due to improper maintenance.

11.1 Safety Instructions

DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
Before cleaning the equipment, switch it off and unplug the power cable from the mains receptacle.
CAUTION
Risk due to leaking battery fluid
Fluid from leaking batteries (regular or rechargeable) can cause injuries (skin irritation) or damage to the equipment. Wear safety gloves.
CAUTION
Do not use cleaning products or solvents. They can damage the case or seep into the equipment and cause permanent damage.

11.2 Cleaning

– Clean the equipment with a soft, slightly dampened
cloth.
– Clean soiled connectors and contacts with a soft brush. – Clean the battery contacts and battery compartment with
a dry, lint-free cloth.
– If the equipment gets wet, switch it off and remove the
batteries immediately. Wipe the battery compartment dry with a soft cloth in order to minimize potential water damage. Leave the battery compartment open until it is completely dry. Do not use the equipment before it is completely dry.

11.3 Maintenance

– Check the batteries (regular or rechargeable) in the
equipment regularly and replace them when necessary.
– Check the connectors and cables for defects.
CAUTION
If you suspect that the equipment is damaged, always have it checked by an expert before using it again.

12 Troubleshooting

This section provides important instructions for localising and correcting problems. Follow these instructions in order to avoid hazards and damage.

12.1 Safety Instructions

DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
Unplug the power cable before attempting to correct a problem.
19
Babyviewer - KS-4246
ENGLISH
®
CAUTION
Risk of hazard due to incorrect repairs
Incorrect repairs can expose users to serious hazards and cause damage to the equipment.
Never attempt to modify or repair the equipment.
Always have repairs to equipment or cables performed by a specialist or the service centre.
If you suspect that the equipment is damaged (for example, if it has fallen on the floor), have it checked by a specialist before you use it again.

12.2 Problem causes and solutions

The following table is intended to help you localise and solve minor problems.
Problem
The rechargeable battery pack of the parent unit does not charge
Parent unit does not switch on (display remains black)
The ‘ouange’ icon appears on the parent unit display t of r
The parent unit does not reproduce the sounds picked up by the baby unit
Limited range and interference during transmission
The equipment emits a high­pitched whistle
Possible
cause
Charging station plug not connected
Dirty contacts Clean the battery
The rechargeable battery pack is defective
The rechargeable battery pack is not charged
Equipment defective Baby unit not switched on
The parent unit and baby unit are too far apart
The parent unit is not registered with the baby unit
The wrong camera is selected.
The volume setting of the parent unit may be too low.
The microphone sensitivity of the baby unit may be set too low.
The range of the equipment depends on the surroundings. Steel structures and concrete walls can impair transmission. The parent unit and baby unit are too close together
Connect plug
terminals and charging station contacts with a soft cloth Replace the battery pack
Charge the battery pack
Contact customer service Switch on the baby unit
Reduce the distance between the parent unit and the baby unit
Register the parent unit with the baby unit (see “10.15 Registering the parent unit with the baby unit or register a new camera.” See “10.16 Selecting the camera”
Increase the volume setting of the parent unit
Check the VOX sensitivity and the volume setting of the parent unit and increase if necessary. Avoid obstacles as much as possible.
Increase the distance to at least 2 metres
Solution

13 Storage and disposal instructions

We recommend that you keep the box and packing materials so you can use them to transport the equipment in the future if necessary.

13.1 Storage

Remove the batteries (regular or rechargeable) from the parent unit and the baby unit. Store the equipment in a dry location.

13.2 Waste disposal of package materials

The package materials are environmentally friendly materials that can be given to your local waste collector for recycling.

13.3 Waste disposal (environmental protection)

department for information. Dispose of batteries (regular or rechargeable) in an environmentally friendly manner in accordance with local regulations.
Dispose of the equipment in accordance with the provisions of European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), regarding discarded electrical and electronic equipment. Contact your municipal waste disposal

14 Technical data

Frequency 2,4GHz Range Outdoors: up to 300 m (Line of
Video frame rate 25 fps Operating temperature 0°C to 40°C
Parent unit
Display 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Rechargeable batteries Included battery pack:
AC mains adapter Manufacturer: 5ESP
Dimensions approx. 137 x 84 x 60 mm Weight 168 g (without rechargeable
Baby unit
Image sensor Colour CMOS Lens f 2.8mm, F 2.0 Night vision 6 Infrared LED Batteries 4 Alkaline cells (LR03/AAA) (not
AC mains adapter Manufacturer: 5ESP
Dimensions approx. 86 x 100 x 125 mm Weight 164 g (without batteries)
sight) Indoors: up to 50 m
20% to 75% relative humidity
–JH BL-50C –Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E Input: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Output: 6 V DC / 800 mA
batteries)
included)
Model: 5E-AD060080-E Input: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Output: 6 V DC / 800 mA

15 EC conformity declaration

Tristar hereby declares that this device is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity can be found at www.tristar.eu
7
®

16 Tristar warranty

16.1 Warranty period

The Tristar units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit is purchased. There is no warranty on standard or rechargeable batteries (AA/AAA type). Consumable or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not covered. The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated.

16.2 Warranty exclusions

Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-original parts or accessories are not covered by the warranty. The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor any damage caused during transportation. No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered illegible. Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the buyer.

16.3 LCD defect policy

Despite the highest possible standards, the intricate manufacturing of liquid crystal display (LCD) screens may still produce slight visual imperfections. However, there will be provided a warranty service for your Babyviewer LCD screen if there are: – 3 bright dots or 5 dark dots or 8 b right and/or dark dots in total; or – 2 adjacent bright dots or 2 adjacent dark dots; or – 3 bright and/or dark dots inside an area of 15mm diameter These TFT LCD screen warranty conditions are offered by the LCD manufacturers. Therefore, at its option, the product will be repaired or replaced.
Please note: A bright dot is a white or sub-pixel that is always on. A dark dot is a black or sub-pixel that is always off.
Babytalker 3500 SEDS
8
®

1 Algemeen

Beste klant, Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd raakt met het toestel en u de functies leert gebruiken.

2 Informatie over deze handleiding

Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de babyfoon Babyviewer KS-4246 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct gebruik en onderhoud van het toestel.Bewaar de gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen die het toestel bedient, repareert of reinigt moet de gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen. Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met het toestel aan de volgende eigenaar.

3 Auteursrecht

Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op fotomechanische reproductie, kopiëren en verspreiding met specifieke middelen zoals gegevensverwerking, gegevensdragers of gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk, alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.

4 Waarschuwingen

GEVAAR
Deze waarschuwing wijst op een dreigend gevaar. Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dat de dood of ernstige letsels tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsels en/of materiële schade tot gevolg hebben.
Dit symbool wijst op informatie d ie het gebruik van het toestel vereenvoudigt.

5 Correct gebruik

Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor privaat (niet-professioneel) gebruik om in afgesloten ruimten baby's in de gaten te houden. Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar opleveren. Volg altijd de instructies in deze gebruikershand­leiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor verlies of schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van het toestel is alleen verantwoordelijk voor alle risico's.

6 Veiligheid

6.1 Risico van elektrische schokken

GEVAAR
Contact met geleiders of onderdelen onder elektrische spanning kan dodelijk zijn. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om het risico van een elektrische schok te vermijden:
Gebruik uitsluitend de bij het toestel geleverde AC­netstroomadapter om het risico van schade aan het toestel te vermijden.
Gebruik het toestel niet als de AC-netstroomadapter, stroomkabel of stekker beschadigd is.
Open nooit de behuizing van de AC-netstroomadapter. U loopt het risico op een elektrische schok wanneer u contacten of aansluitingen onder elektrische spanning aanraakt of wanneer u de elektrische of mechanische constructie aanpast.
Babytalker 3500 SEDS
Bescherm het toestel tegen vocht en vochtindringing, en houd het stofvrij. Haal de AC-netstroomadapter onmiddellijk uit het stopcontact bij enig contact met vocht.
Haal de AC-netstroomadapter uit het stopcontact bij een defect, tijdens onweersbuien en bij het reinigen van het toestel.
Bescherm de stroomkabel tegen contact met hete oppervlakken of andere gevaarlijke bronnen en zorg ervoor dat hij niet klem komt te zitten.

6.2 Batterijen gebruiken (gewone of oplaadbare)

VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn om de batterijen niet volgens de instructies te gebruiken.
Gebruik altijd (gewone of oplaadbare) batterijen van hetzelfde type.
Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Schade aan de batterijen en het toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met onjuiste polariteit.
Gooi batterijen nooit in het vuur, aangezien ze dan kunnen ontploffen.
Laat batterijcontacten in geen geval, zelfs niet per ongeluk, met elkaar of met metalen voorwerpen in contact komen. Dat kan oververhitting, brand of ontploffing veroorzaken.
Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken van een batterij onmiddellijk een arts.
Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade aan het toestel teweegbrengen. Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen, aangezien zij corrosie kunnen veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de batterijen indien het toestel gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt.

6.3 Algemene regels voor een veilig gebruik

Neem voor een veilig gebruik van het toestel altijd de volgende veiligheidsinstructies in acht:
– Het toestel moet altijd door een volwassene in elkaar worden
gezet. Houd tijdens de montage kleine onderdelen buiten bereik van kinderen.
– Laat kinderen niet met het toestel of onderdelen ervan
spelen.
– Zorg ervoor dat de babyfoon en stroomkabel altijd buiten het
bereik van de baby liggen.
– Dek de babyfoon nooit af met een handdoek, deken of
dergelijke.
– Defecte onderdelen moeten altijd worden vervangen door
originele reserveonderdelen, aangezien andere onderdelen niet altijd aan de veiligheidsnormen beantwoorden.
– Schakel uw babyfoon uit wanneer dat aan de hand van een
pictogram, affiche of ander bericht wordt gevraagd. De toestellen die in ziekenhuizen en andere gezondheidscentra worden gebruikt, kunnen gevoelig zijn voor hoogfrequentiesignalen van externe bronnen.

7Gebruik

De babyfoon bestaat uit twee delen: een deel voor de ouders (ontvanger) en een deel voor de baby (zender). Ze staan met elkaar in contact dankzij een draadloze verbinding die voldoet aan de 2,4 GHz FHSS-standaard. Dankzij die digitale technologie is het toestel beveiligd tegen afluisteren en immuun voor de interferentie van andere toestellen. De zender begint met zenden zodra de microfoon geluid registreert. Het geluid wordt door de ontvanger gereproduceerd. De gevoeligheid van de microfoon kan door de gebruiker worden aangepast (zie “10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
8
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
26
25
28
De babyfoon kan het eigenlijke toezicht van een volwassene nooit vervangen; hij biedt enkel ondersteuning.

7.1 Onderdelen zender

Zie afbeelding op het uitvouwblad.

1 Aan/uit-led 2 Nachtlamp-led 3 Infrarode led voor

4 Aan/uit-schakelaar 5Lens 6Microfoon 7 Opening voor

7.2 Onderdelen ontvanger

Zie afbeelding op het uitvouwblad.

14 Volume-led 15 Microfoon 16 Volumestijging / Volgend

17 Volumedaling / Vorig

18 Muziek toets 19 Camera toets 20 Kleurendisplay van 3,5" (8,8

21 Aan/uit-led VOX

A
nachtzicht
wandmontage
menuonderdeel
menuonderdeel
cm)

7.3 Beschrijving display

Buiten bereik is of geen verbinding
Volumepictogram Temperatuurpicto-
Melodiepictogram Nachtlamppictogram

8 Eerste gebruik

8.1 Inhoud van de verpakking

Het toestel wordt standaard geleverd met de volgende onderdelen:
- 1 zender
- 1 ontvanger
- 2 AC-netstroomadapters

8.2 Batterijen in de zender plaatsen

• U kunt de zender op 4 AAA-cellen (LR03; wij raden alkalinecellen aan) of op de bijgeleverde AC-stroomadapter laten werken.
• De zender kan de batterijen niet opladen.
• Het wordt aanbevolen om de batterijen altijd in het toestel te laten, zelfs wanneer u de AC­netstroomadapter gebruikt. Zo schakelt het toestel automatisch op de batterijen over in geval van een stroomonderbreking.
– Draai de schroef op het deksel van
het batterijvak op de achterkant van de zender 90° linksom en verwijder het deksel van het batterijvak.
Draai de schroef niet verder dan het “OPEN”-punt.
8 Moer voor
bevestigingsklem 9 Lichtsensor 10 Pairing toets 11 Luidspreker 12 Aansluiting voor AC-
netstroomadapter 13 Kamertemperatuursensor

22 Aan/uit-led Power 23 Menutoets 24 Push to talk-toets 25 Aan/uit-toets 26 Riemclip 27 Luidspreker 28 Aansluiting voor AC-

netstroomadapter
29 Batterijdeksel met
schroef
Pictogram helderheid lcd­display
gram
- 1 gebruikershandleiding
- 1 oplaadbare batterijset (Li-ion)
– Plaats vier AAA-
alkalinecellen (LR03) in het batterijvak. Zorg ervoor dat de polariteit correct is.
– Sluit het batterijvak.
Gebruik gebruikte cellen nooit samen met nieuwe cellen.

8.3 De zender op het AC-stroomnet aansluiten

Steek de kleine stekker van de AC-netstroomadapter in de aansluiting van de zender en steek de AC­netstroomadapter in een stopcontact (100~240 V – 50/ 60 Hz).
VOORZICHTIG
De aansluiting moet binnen handbereik zijn zodat u de stroomkabel in een noodgeval snel kunt uittrekken.
Gebruik enkel de bijgeleverde AC-netstroomadapter (6 V DC / 800 mA).

8.4 De oplaadbare batterijen in de ontvanger plaatsen

Zie afbeelding op het uitvouwblad.
VOORZICHTIG
Gebruik in de ontvanger enkel de bijgeleverde batterij (Li-ion).
– Draai de riemclip
omhoog.
– Draai de schroef op het
deksel van het batterijvak op de achterkant van de ontvanger 90° linksom en verwijder het deksel van het batterijvak.
Draai de schroef niet verder dan het “OPEN”-punt.
– Plaats de Li-ion-batterij in het batterijvak. Zorg ervoor dat de
batterijcontacten de laadcontactpunten raken zoals op de afbeelding.
– Sluit voorzichtig het batterijvak en draai de riemclip weer
omlaag.

8.5 De ontvanger op het AC-stroomnet aansluiten

– Steek de kleine stekker van de AC-netstroomadapter in de
aansluiting en steek de AC-netstroomadapter in een stopcontact (100~240 V – 50/60 Hz).
Het duurt ongeveer 10 uur voor de batterijen volledig zijn opgeladen.
9
®

9 De Babyviewer KS-4246 installeren

25
25
4
25
25
6
14
17
23
16
17
23
231617
23
23
16
18
23
24

9.1 Scherpstelling

Plaats de camera op een gepaste plaats en richt de lens van de camera op de plaats die u wilt observeren.
Pas de hoek aan door de camera te draaien.
VOORZICHTIG
Plaats de camera en draden niet binnen het bereik van de baby! Bevestig de camera op minstens 1 meter van de baby.

10 Werking en gebruik

10.1 De zender en ontvanger in- en uitschakelen

– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger in
te schakelen. Het scherm wordt geactiveerd.
– Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de zender
in te schakelen. De aan/uit-led wordt geactiveerd.
De ontvanger zal verbinding zoeken met de zender. Als het beeld van de camera wordt weergegeven, is er verbinding gemaakt.
– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger uit
te schakelen (druk in en houd vast totdat het scherm uitgaat).
– Schuif de aan/uit-schakelaar omlaag om de zender
uit te schakelen.

10.2 Babyfoon mode.

De Babykijker kan ook worden gebruikt als een babyfoon met geluid, dit is een optie om energie te besparen.Volg de procedure hieronder.
– Zorg ervoor dat VOX mode is uitgeschakeld, zie de VOX
paragraaf voor instructies (Zie “10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
– Druk op de aan/uit toets om de babyfoon
geluidsmode te starten.
– Druk opnieuw op de aan/uit toets om het scherm
weer in te schakelen.
10.3 De verbinding tussen de ontvanger en de
zender controleren.
U moet altijd de draadloze verbinding controleren wanneer u de babyfoon voor de eerste keer gebruikt.
– Plaats de ontvanger en zender in dezelfde ruimte op
minstens twee meter afstand van elkaar.
– Schakel beide toestellen in. De ontvanger zal verbinding
zoeken met de zender.
– Zodra de verbinding is gemaakt (monitormodus), wordt op
de display van de ontvanger het beeld van de zender weergegeven.
– De geluiden die door de microfoon worden opgevangen,
worden door de ontvanger gereproduceerd.
– Het volume van het gereproduceerde geluid wordt
aangeduid met de volume-leds op de bovenkant van de ontvanger. Hoe hoger het volume, des te meer leds er zijn ingeschakeld.
– Als geen verbinding kan worden gemaakt, dan wordt, "OUT
OF RANGE" getoond.

10.4 Weergave buiten bereik

De maximale afstand tussen de ontvanger en de zender is 300 m in een open ruimte. Verschillende factoren, zoals bakstenen en pleister, zullen die afstand beperken. Vloeren van gewapend beton zullen die afstand bovendien aanzienlijk beïnvloeden.
In een woning bedraagt de normale afstand maximaal 50 meter en 2 verdiepingen.
– Als de verbinding wordt verbroken dan wordt "OUT OF
RANGE" getoond.
– Verminder de afstand tussen de ontvanger en de zender
totdat er opnieuw verbinding is.
20
4
Babytalker 3500 SEDS

10.5 Het reproductievolume van de ontvanger instellen

Er zijn 5 volumeniveaus.
– Druk op toets om het volumeniveau te verhogen. – Druk op toets om het volumeniveau te verlagen.

10.6 De helderheid van de display van de ontvanger instellen

Wanneer de display ingeschakeld is.
– Druk eenmaal op de menutoets . Het
helderheidspictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om de
gewenste helderheid te selecteren (5 stappen). – Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.

10.7 Temperatuurweergave

Wanneer de display ingeschakeld is, wordt de temperatuur in de babykamer rechts onderaan weergegeven.
De temperatuureenheid instellen:
– Druk tweemaal op de menutoets . Het
temperatuurpictogram verschijnt. – Druk op de toets omhoog of omlaag om naar
°C (Celsius) of °F (Fahrenheit) te gaan – Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.

10.8 Temperatuurwaarschuwing

U kunt een hoge/lage temperatuur waarschuwing instellen, het apparaat piept dan, als de temperatuur zich buiten het ingestelde bereik begeeft.
– Druk driemaal op de menu toets om de hoogste
temperatuur in te stellen, van 25°C tot 35°C. – Druk viermaal op de menu toets om de laagste
temperatuur in te stellen, van 15°C tot 24°C. – U kunt de temperatuur kiezen d.m.v. de omhoog of
omlaag toets . – Om de temperatuurwaarschuwing uit te schakelen kiest u in
beide gevallen voor UIT.

10.9 Zoom functie

De ouder ontvanger heeft een X2 digitale zoom functie.
– Als de ouder ontvanger in X1 zoom mode staat, druk dan op
de menu toets en houd deze 2 seconden vast, – Het beeldscherm schakelt meteen over op X2 digital zoom
mode. Tegelijkertijd worden 4 pijlen in het midden van het
scherm weergegeven. – Druk op de omhoog of omlaag toets om naar
boven of beneden te bladeren. – Druk op de camera toets om naar links te bladeren. – Druk op de muziek toets om naar rechts te bladeren. – Druk op de menu toets om terug te gaan naar
weergavemode.
Terugschakelen naar X1 weergavemode
– Als de ouder ontvanger in de X2 zoom mode staat, druk dan
op de menu toets en houd deze 2 seconden vast. – Het X1 vergroot symbol verschijnt, en het scherm schakelt
over in X1 weergave mode. – Druk op de menu toets om terug te keren naar
weergavemode.

10.10 Met uw baby praten

U kunt de ontvanger gebruiken om met uw baby te praten.
– Houd de Talk-toets op de ontvanger ingedrukt. – Houd de ontvanger verticaal met de microfoon op ongeveer
10 cm afstand van uw mond en spreek in de microfoon. – Laat de toets los wanneer u stopt met praten.
16
23
23
17
19
23
23
Laat uw baby vertrouwd raken met de praatfunctie vooraleer u ze in de praktijk gebruikt.
24
16
17
10
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®
18
16
25
2
23
16
23
9
16
21
10
19

10.11 Een slaapliedje afspelen

Er zijn 5 voorgeprogrammeerde slaapliedjes die u op de zender kunt afspelen.
– Om het gekozen liedje af te spelen of te stoppen, drukt u op
de muziektoets op de baby ontvanger.
– Om een ander liedje te kiezen drukt u herhaaldelijk op de
omhoog toets totdat het gewenste liedje is geselecteerd. Het liedjes symbool geeft het gekozen liedje aan (1 tot 5).
– Druk op de aan/uit toets als het gewenste liedje is
geselecteerd.

10.12 Het nachtlampje in- en uitschakelen

– Druk vijfmaal op de menu toets . Het nachtlampje
symbol wordt weergegeven.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om het
nachtlampje in te schakelen “ON” (nachtlampje is aan) of uit te schakelen “OFF”.
– Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.

10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)

Tijdens de nacht en om energie te besparen kan de Babyviewer KS-4246 in VOX-modus worden ingesteld. In VOX-modus wordt de display geactiveerd zodra de microfoon van de zender geluid registreert. U kunt de gevoeligheid van de geluidsdetectie (VOX) van de babyfoon instellen. Wanneer de gevoeligheid op hoog is ingesteld, registreert de zender zwakkere geluiden.
– Druk zesmaal op de toets. “VOX” wordt
weergegeven.
– Druk herhaaldelijk op toets of om de VOX-
gevoeligheid in te stellen.
De VOX-gevoeligheid wordt weergegeven door een zwarte balk op de display:
- hoge gevoeligheid
- lage gevoeligheid
– Om de VOX-modus uit te schakelen, selecteert u “OFF”. – Druk op de menutoets om te bevestigen.

10.14 Nachtzicht

De camera heeft 6 leds met hoge intensiteit voor het filmen van beelden in het donker. Een ingebouwde lichtsensor meet het lichtniveau. Wanneer het te donker wordt, gaan de leds automatisch branden.
Het beeld verandert automatisch naar de zwart­witkleuren van de nachtzichtstand.

10.15 Het registreren van de ouder ontvanger bij de baby ontvanger of het registreren van een nieuwe camera.

Er kunnen tot 4 baby ontvangers verbonden worden met de ouder ontvanger. Om een baby ontvanger opnieuw aan te melden, of een nieuwe aan te melden volgt u de onderstaande procedure:
– Schakel de ouder ontvanger in – In monitor mode drukt u op de camera toets en houd
die 5 seconden vast, er wordt naar registratie mode omgeschakeld.
– Als het registratie symbool zichtbaar wordt, druk dan op
de omhoog toets of de omlaag toets om het camerakanaal te kiezen [C1] of [C2] of [C3] of [C4] waarmee u wilt verbinden.
– Druk de menu toets kort in, om het te registreren
camera nummer te bevestigen.
– Het Link LED-lampje gaat 10 seconden lang snel
knipperen..
– Schakel de baby ontvanger IN. Druk eenmaal op de pair
toets (aan de achterzijde van de camera).
– Als de registratie complete is, dan verschijnt video van de
camera op het LCD scherm, en schakelt u terug naar
23
23
16 17
23
normale mode. De Baby ontvanger keert ook terug naar normale mode.
– Als de registratietijd is verstreken, of de registratie is mislukt,
dan verschijnt de "Buiten Bereik" melding op het LCD
scherm. OPMERKING: Als een bepaald kanaal al is gebruikt, dan overschrijft registratie voor dit kanaal de oude registratie.

10.16 Een camera selecteren

Als meer dan 1 camera is geregistreerd:
– Druk kort op de camera toets Het camera nummer
wordt getoond.
– Druk opnieuw op de camera toets om een andere
camera te kiezen, of selecteer 'SCAN'. In scan mode wordt
elke camera achtereenvolgens getoond. Als er slechts één camera is geregistreerd, dan doe teen korte druk op de camera toets niets!
19
19

11 Reiniging en onderhoud

Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor de reiniging en het onderhoud van het toestel. Volg deze instructies voor een storingvrij gebruik en om schade aan het toestel door ongeoorloofd onderhoud te vermijden.

11.1 Veiligheidsvoorschriften

GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
Voordat u het toestel reinigt, moet u het uitschakelen en de stroomkabel uit het stopcontact halen.
17
19
17
VOORZICHTIG
Risico door lekkende batterijvloeistof Vloeistof uit lekkende batterijen (gewone of oplaadbare) kan letsels veroorzaken (huidirritatie) of het toestel beschadigen. Draag veiligheidshandschoenen.
VOORZICHTIG
Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen. Zij kunnen de behuizing beschadigen of in het toestel sijpelen en permanente schade veroorzaken.

11.2 Reiniging

– Reinig het toestel met een zachte, licht bevochtigde doek. – Reinig vuile connectoren en contacten met een zachte
borstel.
– Reinig de batterijcontacten en het batterijvak met een droge,
pluisvrije doek.
– Wanneer het toestel nat is geworden, moet u het meteen
uitschakelen en de batterijen verwijderen. Droog het batterijvak met een zachte doek om mogelijke waterschade tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak open totdat het volledig droog is. Gebruik het toestel niet voordat het volledig droog is.

11.3 Onderhoud

– Controleer de (gewone of oplaadbare) batterijen in het
batterijvak regelmatig en vervang ze indien nodig.
– Controleer de connectoren en kabels op defecten.
VOORZICHTIG
Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is, moet u het altijd door een deskundige laten nakijken voordat u het opnieuw gebruikt.

12 Probleemoplossing

Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor het opsporen en oplossen van problemen.Volg deze instructies op om gevaar of schade te vermijden.
11
®

12.1 Veiligheidsvoorschriften

GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
Haal de stroomkabel uit de stekker voordat u een probleem tracht op te lossen.
VOORZICHTIG
Risico van gevaar door slechte reparaties Slechte reparaties kunnen gebruikers aan ernstige gevaren blootstellen en schade aan het toestel veroorzaken.
Probeer nooit om het toestel aan te passen of te repareren.
Laat reparaties aan het toestel of de kabels altijd door een specialist of onderhoudscentrum uitvoeren.
Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is (bijvoorbeeld, als het op de grond is gevallen), moet u het door een specialist laten nakijken voordat u het opnieuw gebruikt.

12.2 Probleem, oorzaken en oplossingen

De volgende tabel moet u helpen om kleine problemen op te sporen en op te lossen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oplaadbare batterijen van de ontvanger laden niet op
De ontvanger schakelt niet in (display blijft zwart)
Het pictogram ‘buiten bereik’ verschijnt op de display van de ontvanger
De ontvanger reproduceert de geluiden niet die door de zender worden geregistreerd
Beperkt bereik en interferentie tijdens het verzenden
Het toestel zendt een hoog fluitsignaal uit
12
De stekker van de lader is niet aangesloten
Vuile contactpunten Reinig de
De oplaadbare batterijen zijn defect
De oplaadbare batterijen zijn niet geladen
Het toestel is defect Neem contact op met
De zender is niet ingeschakeld
De ontvanger en zender bevinden zich te ver van elkaar
De ontvanger is niet op de zender aangemeld
De verkeerde camera is geselecteerd.
Het volumeniveau van de ontvanger kan te laag zijn ingesteld
De gevoeligheid van de microfoon van de zender kan te laag zijn ingesteld
Het bereik van het toestel hangt van de omgeving af Stalen structuren en betonnen muren kunnen het zenden benadelen
De ontvanger en zender staan te dicht bij elkaar
Sluit stekker aan
batterijcontacten en laadcontactpunten met een zachte doek
De batterijen vervangen
De batterijen laden
de klantendienst De zender
inschakelen De afstand tussen de
ontvanger en de zender verminderen
De ontvanger op de zender aanmelden (zie “10.15 De ontvanger op de zender aanmelden”
Zie "10.16 de camera kiezen"
Het volumeniveau van de ontvanger verhogen
De VOX-gevoeligheid en het volumeniveau van de ontvanger controleren en indien nodig verhogen.
Zo veel mogelijk obstakels vermijden
De afstand vergroten tot minstens 2 meter
Babytalker 3500 SEDS
13 Voorschriften voor het opbergen en
verwijderen van het toestel
Wij raden u aan om de doos en verpakking bij te houden zodat u ze in de toekomst eventueel kunt gebruiken om het toestel te vervoeren.

13.1 Opslag

Haal de (gewone of oplaadbare) batterijen uit de ontvanger en de zender. Leg het toestel op een droge plek.

13.2 Afvalverwijdering van verpakkingsmateriaal

Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en kan door uw plaatselijke ophaaldienst worden gerecycleerd.

13.3 Afvalverwijdering (milieubescherming)

informatie. (Gewone of oplaadbare) batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.

14 Technische gegevens

Voer het toestel af in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Neem contact op met uw plaatselijke instantie voor gemeentelijk afval voor meer
Frequentie 2,4 GHz
Bereik Buiten: maximaal 300 m
Video beeldensnelheid
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
Ontvanger
Display 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Oplaadbare
batterijen
AC­netstroomadapter
Afmetingen ong. 137 x 84 x 60 mm Gewicht 168 g (zonder oplaadbare batterijen)
Zender
Beeldsensor Kleur CMOS Lens f 2.8mm, F 2.0 Nachtzicht 6 infrarode leds Batterijen 4 alkalinecellen (LR03/AAA) (niet
AC­netstroomadapter
Afmetingen ong. 86 x 100 x 125 mm Gewicht 164 g (zonder batterijen)
(gezichtsbereik) Binnen: maximaal 50 m
25 fps
20% tot 75% relatieve vochtigheid
Bijgeleverde batterijset:
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Fabrikant: 5ESP Model: 5E-AD060080-E Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,15 A Uitgang: 6 V DC / 800 mA
meegeleverd) Fabrikant: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,15 A Uitgang: 6 V DC / 800 mA
Babyviewer KS-4246
NEDERLANDS
®

15 EG-gelijkvormigheidsattest

Tristar verklaart hierbij dat dit toestel in overeenstemming is met de essentiële vereisten en andere relevante voorschriften van Richtlijn 1999/5/EG.
Het gelijkvormigheidsattest kan worden gevonden op
www.tristar.eu

16 Tristar-garantie

16.1 Garantieperiode

Op de Tristar-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op de dag waarop het nieuwe toestel wordt gekocht. Er is geen garantie op standaard­of oplaadbare batterijen (type AA/AAA). Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet gedekt door de waarborg. De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het originele aankoopbewijs of een kopie waarop de aankoopdatum en het toesteltype staan vermeld.

16.2 Beleid bij defecten aan het lcd-scherm

Ondanks de hoogst mogelijke standaard kunnen er door het ingewikkelde productieproces van lcd-schermen hele kleine visuele onvolkomenheden ontstaan. Er geldt echter een garantie voor het lcd-scherm van uw Babyviewer bij: – in totaal 3 lichte pixels of 5 donkere pixels of 8 lichte en/of donkere pixels; of – 2 naast elkaar gelegen lichte pixels of 2 naast elkaar gelegen donkere pixels; of – 3 lichte en/of donkere pixels binnen een gebied met een diameter van 15 mm. Deze garantievoorwaarden voor het TFT LCD-scherm worden aangeboden door fabrikanten van lcd-schermen. Daarom is het de fabrikant die beslist of het product wordt gerepareerd of vervangen.
Let wel: Een lichte pixel is een witte of subpixel die altijd aan is. Een donkere pixel is een zwarte of subpixel die altijd uit is.
13
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS

1 Généralités

Cher client, Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d'utilisation afin de vous familiariser rapidement avec cet appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
2 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation.
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le babyphone Babyviewer KS-4246 (dénommé ci-après «l'appareil») et fournit d'importantes instructions sur la première utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la maintenance de cet appareil. Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de l'appareil. Toutes les personnes responsables de son fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage doivent lire et/ou consulter ce manuel d'utilisation. Conservez ce manuel d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.

3 Copyright

Cette documentation est protégée par la législation sur le copyright. Tous droits, y compris de reproduction, duplication et distribution photomécaniques, totales ou partielles, par le biais de procédés particuliers tels que traitement de données, supports de données et réseaux de données, ainsi que de modifications techniques et de contenus, sont réservés.

4 Avertissements

DANGER
Cet avertissement indique une situation dangereuse immédiate.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION !
Cet avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ce symbole indique une information qui facilite l'utilisation de l'appareil.

5 Utilisation correcte

Cet appareil est exclusivement destiné à un usage privé (non professionnel) dans des pièces fermées pour la surveillance des bébés. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et peuvent conduire à des situations dangereuses. Suivez toujours les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation. La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage résultant d'une utilisation incorrecte. L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.

6Sécurité

6.1 Risque de choc électrique

DANGER
Tout contact avec des conducteurs ou des composants électriques sous tension peut être mortel.
Respectez les instructions de sécurité ci-dessous pour éviter tout risque de choc électrique :
Pour éviter tout risque d'endommager l'appareil, utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni avec l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'adaptateur secteur, le câble d'alimentation ou la prise est endommagé.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'adaptateur secteur. Tout contact avec des connexions ou des contacts sous tension ou une altération des structures électriques et mécaniques peut engendrer un risque de choc électrique.
Protégez l'appareil de l'humidité, de la pénétration de l'humidité ainsi que de la poussière. Débranchez immédiatement l'adaptateur secteur en cas de contact avec l'humidité.
Débranchez l'adaptateur secteur en cas de dysfonctionnements, pendant les orages, et lors du nettoyage de l'appareil.
Protégez le câble d'alimentation des surfaces chaudes ou d'autres sources de danger et veillez à ce qu'il ne se coince pas.

6.2 Utilisation des piles (courantes ou rechargeables)

ATTENTION !
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut être dangereux.
Utilisez toujours des piles (courantes ou rechargeables) de même type.
Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Les dommages causés aux piles et à l'appareil peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque d'explosion.
Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais entrer en contact l'une avec l'autre ou avec des objets métalliques, que ce soit intentionnellement ou accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin en cas d'ingestion.
Des fuites au niveau des piles peuvent causer des dégâts irréversibles sur l'appareil. Manipulez avec précaution les piles endommagées ou qui fuient, en raison du risque de corrosion. Portez des gants de protection.
Retirez les piles si vous n'allez pas utiliser l'appareil pendant une longue période.

6.3 Consignes générales pour une utilisation sûre

Pour utiliser votre appareil en toute sécurité, respectez toujours les instructions de sécurité suivantes :
– Le montage de l'appareil doit toujours être effectué par un
adulte. Gardez les petites pièces hors de portée des enfants lors du montage.
– Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil ou des
éléments de celui-ci.
– Veillez à ce que lebabyphone et le câble d'alimentation
soient toujours hors de portée du bébé.
– Ne le recouvrez jamais avec une serviette, une couverture
ou autre.
– Tout composant défectueux doit être remplacé par une pièce
de rechange d'origine, les autres composants pouvant être non conformes aux normes de sécurité.
– Éteignez votre babyphone lorsque vous y êtes invité par un
symbole, une affiche ou tout autre message. Les hôpitaux et les établissements de soins peuvent utiliser des équipements sensibles aux signaux haute fréquence provenant de sources extérieures.

7 Fonctionnement

Le babyphone se compose de 2 unités : une unité pour les parents et une unité pour le bébé. Ces deux unités sont reliées par une liaison sans fil conforme à la norme FHSS 2,4 GHz. Grâce à cette technologie numérique, cet équipement est protégé contre les écoutes électroniques et est insensible aux interférences émises par d'autres équipements. L'unité Bébé commence à transmettre dès que le micro détecte un son. Le son est reproduit par l'unité Parent. La sensibilité du microphone peut être réglée par l'utilisateur (voir “10.13 Transmission en mode vocal (VOX)”).
13
Babytalker 3500 SEDS
®
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
25
Le babyphone ne pourra jamais remplacer la surveillance appropriée par un adulte ; il ne constitue qu'une aide.

7.1 Composants de l'unité Bébé

Voir illustration sur la page rabattable.

1 Voyant de marche/arrêt 2 Voyant de la veilleuse 3 Voyant infrarouge de

vision nocturne
4 Commutateur marche/
arrêt 5Lentille 6Micro 7 Orifice de montage mural

7.2 Composants de l'unité Parent

Voir illustration sur la page rabattable.

14 Voyant de volume 15 Micro 16 Augmentation du

volume/Option de menu
suivante 17 Diminution du volume/
Option de menu
précédente 18 Touche Musique 19 Touche Caméra 20 Écran couleur de 3,5"
(8,8 cm)

7.3 Description de l'affichage

Hors de portée ou non connecté
21 Voyant d'activation/

22 Voyant allumer/éteindre 23 Touche Menu 24 Touche « Parole » 25 Touche Marche/Arrêt 26 Clip de ceinture 27 Haut-parleur 28 Connecteur pour adaptateur

29 Couvercle du compartiment
Icône de volume Icône d'unité de
Icône de mélodie Icône de veilleuse

8 Première utilisation

8.1 Contenu

L'appareil est fourni de série avec les éléments suivants :
- 1 unité Bébé
- 1 unité Parent
- 2 adaptateurs secteur

8.2 Mise en place des piles de l'unité Bébé

L'unité Bébé fonctionne avec 4 piles AAA (LR03; nous recommandons l'utilisation de piles alcalines) ou sur l'alimentation secteur grâce à l'adaptateur secteur fourni.
L'unité Bébé ne permet pas de recharger les piles.
Il est recommandé de toujours laisser les piles en place dans l'unité, même si vous utilisez l'alimentation secteur. L'unité passera automatiquement sur piles en cas d'interruption du courant électrique.
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du compartiment des piles situé à l'arrière de l'unité Bébé, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du compartiment des piles.
14
- 1 manuel d'utilisation
- 1 batterie rechargeables Li-ion
8 Écrou de sangle de lit 9 Capteur d'image 10 Touche de pairage 11 Haut-parleur 12 Connecteur pour
adaptateur secteur
13 Capteur de température
ambiante
désactivation VOX
secteur
à piles avec vis
Icône de luminosité de l'écran LCD
température
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
– Insérez quatre piles
alcalines AAA (LR03) dans le compartiment des piles. Assurez-vous que la polarité est correcte.
– Refermez le compartiment à
piles.
Ne mélangez jamais des piles neuves et usagées.

8.3 Branchement de l'unité Bébé sur l'alimentation secteur

Raccordez la petite fiche de l'adaptateur secteur au connecteur d'alimentation secteur de l'unité Bébé et branchez l'adaptateur secteur sur une prise électrique (100 à 240 V - 50/60 Hz).
ATTENTION !
La prise électrique doit être facilement accessible afin de pouvoir débrancher rapidement le câble d'alimentation en cas d'urgence.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni (6 V CC/800 mA).

8.4 Mise en place du bloc de piles rechargeables de l'unité Parent

Voir illustration sur la page rabattable.
ATTENTION !
Utilisez uniquement la batterie Li-ion fournies pour l'unité Parent.
– Tournez le clip de ceinture
vers le haut.
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du compartiment des piles situé à l'arrière de l'unité Parent, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du compartiment des piles.
26
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
– Insérez la batterie Li-ion dans le compartiment à batterie.
Assurez-vous que les contacts de la pile touchent les contacts de charge comme illustré.
– Refermez soigneusement le compartiment des piles et
tournez le clip de ceinture vers le bas.

8.5 Branchement de l'unité Parents sur l'alimentation secteur

– Raccordez la petite fiche de l'adaptateur secteur au
connecteur d'alimentation secteur et branchez l'adaptateur secteur sur une prise électrique (100 à 240 V ­50/60 Hz).
28
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS
25
25
6
14
17
16
17
23
23
23
23
17
23
17
19
18
23
23
Il faut environ 10 heures pour recharger complètement les piles.

9 Installation du Babyviewer KS-4246

9.1 Réglages de précision

Placez la caméra dans un endroit adapté, dirigez la lentille de la caméra vers la zone d'observation.
Réglez l'angle en faisant pivoter la caméra.
ATTENTION
Ne laissez pas la caméra ni les câbles à portée de main du bébé ! Installez la caméra à une distance de minimum 1 mètre du bébé.

10 Fonctionnement et utilisation

10.1 Marche/arrêt des unités Bébé et Parent

– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
allumer l’appareil principal. L’écran est allumé.
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
haut pour allumer l'unité Bébé. Le voyant de marche/arrêt
s'allume.
L'unité Parent va tenter d'établir la connexion avec l'unité Bébé. Si l'image captée par la caméra s'affiche, cela indique que la connexion a été établie.
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
éteindre l'appareil principal (maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’écran soit éteint)
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
bas pour éteindre l'unité Bébé.

10.2 Mode bébé phone.

L’écoute-bébé peut aussi être utilisé comme un bébé phone audio, ceci est une option pour économiser de l’énergie. Suivez la procédure suivante
– Veillez à ce que le mode VOX soit éteint (off), voir la section
VOX pour des instructions (Voir “10.13 Transmission en mode vocal (VOX)”).
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
accéder au mode audio du bébé phone.
– Appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
pour rallumer l’écran.
10.3 Vérifiez la connexion entre l'unité Parent et
l'unité Bébé.
Avant la première utilisation du babyphone, vous devez toujours vérifier la connexion sans fil.
– Installez l'unité Parent dans la même pièce que l'unité Bébé,
à une distance d'au moins deux mètres l'une de l'autre.
– Allumez les deux appareils. L'unité Parent va tenter d'établir
la connexion avec l'unité Bébé.
– L'écran de l'unité Parent affiche l'image captée par l'unité
Bébé une fois que la connexion a été établie (mode de surveillance).
– Les sons détectés par le micro sont reproduits par l'unité
Parent.
– Le volume du son reproduit est indiqué par les voyants de
volume situés sur le dessus de l'unité Parent. Plus le volume est élevé, plus il y a de voyants allumés.
– Si aucune connexion n’est établie, ‘OUT OF RANGE’
s’affiche

10.4 Signal Hors de portée

La portée maximum entre l'unité Bébé et l'unité Parent est de 300 mètres en zone dégagée. Différents obstacles, tels que des briques ou des murs plafonnés, réduiront cette portée. Elle sera également considérablement réduite par des planchers en béton. Dans un espace résidentiel, la portée normale est de 50 mètres et 2 étages.
– Si la connexion est interrompue, ‘OUT OF RANGE’ s'affiche.
– Réduisez la distance maximale entre l'unité Parent et l'unité
Bébé jusqu'à ce qu'une nouvelle connexion soit établie.

10.5 Réglage du volume de restitution de l'unité Parent

Il y a 5 niveaux de volume.
– Appuyez sur la touche pour augmenter le volume. – Appuyez sur la touche pour baisser le volume.

10.6 Réglage de la luminosité de l'écran de l'unité Parent

Lorsque l'écran est allumé.
– Appuyez une fois sur la touche Menu. L'icône de
luminosité s'affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner la luminosité souhaitée (5 niveaux). – Appuyez sur la touche Menu pour valider. – Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.

10.7 Indication de la température

20
4
25
4
25
Lorsque l'écran est allumé, la température de la chambre du bébé s'affiche dans le coin inférieur droit. Pour régler l'unité de température :
– Appuyez deux fois sur la touche Menu . L'icône de
température s'affiche. – appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner l'unité °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit) ou "OFF"
pour désactiver l'affichage de la température. – Appuyez sur la touche Menu pour valider. – Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.

10.8 Alarme de température

Il vous est possible de configurer un avertissement de température élevée/basse, l’appareil sonnera lorsque la température dépassera la portée réglée.
– Appuyez 3 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus élevée entre 25°C et 35°C. – Appuyez 4 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus basse entre 15°C et 24°C. – La température peut être modifiée en appuyant sur la touche
haut (up) ou bas (down) . – Sélectionnez Arrêt (Off) dans les deux modes pour
désactiver l’avertissement de temperature.

10.9 Fonction Zoom

L'appareil principal possède la fonction de vue numérique zoom X 2.
– Lorsque l’appareil principal est en mode de vue X 1,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes, – La zone de vue live se mettra immédiatement en mode zoom
X 2. Simultanément, les quatre flèches directionnelles
s’affichent au milieu de l’écran. – Appuyez sur la touche haut (up) ou sur la touche bas
(down) pour déplacer l’écran vers le haut et le bas. – Appuyez sur la touche Caméra pour déplacer
l’écran vers la gauche. – Appuyez sur la touche Musique pour déplacer
l’écran vers la droite. – Appuyez sur le bouton de la touche Menu pour
revenir au mode de l’écran.
Revenir au mode de vue X 1
– Lorsque l’appareil principal est en mode zoom X 2,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes. – L’icône d’agrandissement X 1 s’affiche et l’écran se met en
mode de vue X 1. – Appuyez sur la touche menu pour revenir au mode
de l’écran.

10.10 Parler à votre bébé

Vous pouvez utiliser l'unité Parent pour parler à votre bébé.
23
16
Habituez votre bébé à cette fonction avant de l'utiliser régulièrement.
16
16 17
23
16
23
15
®
– Appuyez sur la touche "Parole" sur l'unité Parent et
24
25
23
16
17
2
23
16
17
23
9
19
17
19
maintenez-la enfoncée.
– Tenez l'unité Parent à la verticale en plaçant le micro à
10 cm de votre bouche, puis parlez dans le micro.
– Relâchez la touche lorsque vous avez terminé de
parler.

10.11 Jouer une berceuse

L'unité Bébé peut jouer cinq berceuses pré-programmées.
– Pour lire la mélodie actuellement sélectionnée ou pour
arrêter la lecture, appuyez sur la touche Musique de l’écoute-bébé.
– Pour sélectionner une mélodie différente, appuyez plusieurs
fois sur la touche haut (up) jusqu’à la sélection de la mélodie désirée. L’icône de la mélodie affichera la mélodie sélectionnée (1 à 5).
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
lorsque la mélodie souhaitée est sélectionnée.

10.12 Marche/arrêt de la veilleuse

– Appuyez 5 fois sur la touche Menu . L’icône de
veilleuse de nuit s’affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas afin de
régler la veilleuse sur "ON" (veilleuse allumée) ou "OFF".
– Appuyez sur la touche Menu pour valider. – Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.

10.13 Transmission en mode vocal (VOX)

Pendant la nuit et pour économiser l'énergie, le Babyviewer KS­4246 peut être réglé en mode VOX. En mode VOX, l'écran s'allume dès que le micro de l'unité Bébé détecte un son. Vous pouvez régler la sensibilité de la détection des sons (VOX) du babyphone. Si la sensibilité est réglée sur un niveau élevé, l'unité Bébé détectera les sons les plus faibles.
– Appuyez 6 fois sur la touche . "VOX" s’affiche. – Appuyez plusieurs fois sur la touche ou pour
régler la sensibilité VOX.
La sensibilité VOX est indiquée par une barre noire sur l'écran :
– Pour désactiver le mode VOX, sélectionnez "OFF". – Appuyez sur la touche Menu pour valider.

10.14 Vision nocturne

La caméra compte 6 voyant haute densité pour capturer des images claires dans l'obscurité. Lorsque le capteur de luminosité intégré mesure un niveau de lumière ambiant faible, les voyants s'activent automatiquement.
L'image passe automatiquement en mode noir et blanc pour le mode vision nocturne.

10.15 Synchronisez l’appareil principal avec l’écoute-bébé ou synchronisez une nouvelle caméra.

Un maximum de 4 Ecoutes-bébé peut être ajouté à un appareil principal. Pour resynchroniser votre écoute bébé, ou pour en synchroniser un nouveau, suivez la procédure suivante.
– Allumez l’appareil principal – En mode d’écran, maintenez la touche Caméra
enfoncée pendant 5 secondes, il se mettra en mode de synchronisation.
– Après l’apparition de l’icône de synchronisation appuyez
sur la touche haut (up) ou la touche bas (down)
pour sélectionner la station de la caméra [C1] ou [C2] ou [C3] ou [C4] avec laquelle vous désirez synchroniser l’écoute bébé.
– Appuyez et relâchez la touche Menu pour valider le
numéro de caméra devant être synchronisé.
16
24
16
- sensibilité élevée
- sensibilité faible
16
18
23
23
Babytalker 3500 SEDS
– Alors le lien DEL clignote rapidement pendant 10
secondes.
– Allumez (On) l’écoute bébé. Appuyez une fois sur la touche
de pairage (à l’arrière de la caméra).
– Si la synchronisation est terminée, la caméra vidéo s’affiche
sur l’écran LCD et revient au mode normal. L’écoute bébé se remettra aussi au mode normal.
– Si la durée de synchronisation a expiré ou que la
synchronisation a échoué, ‘Hors de portée' apparaitra sur le
LCD. NB : Si une station en particulier a déjà été synchronisée, synchronisez à nouveau précisément cette station pour écraser la synchronisation précédente.

10.16 Sélection de la caméra

Lors de la synchronisation de plus d’une caméra. En mode écran :
– Appuyez brièvement sur la touche Caméra . Le
numéro de la caméra s’affiche.
– Appuyez à nouveau sur la touche Caméra pour
sélectionner une autre caméra ou sélectionnez ‘Balayer’
(Scan). En mode de balayage, l’image de chaque caméra
s’affichera successivement. Si une seule caméra est synchronisée, un appui bref sur la touche caméra ne résultera en rien!

11 Nettoyage et maintenance

Cette section contient d'importantes instructions concernant le nettoyage et la maintenance de l'appareil. Respectez ces instructions afin d'assurer un fonctionnement parfait et prévenir tout dommage de l'appareil dû à une maintenance inappropriée.

11.1 Instructions de sécurité

DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
Arrêtez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de le nettoyer.
ATTENTION
Risque dû à des fuites au niveau des piles
Des fuites au niveau des piles (courantes ou rechargeables) peuvent causer des blessures (irritations cutanées) ou des dégâts sur l'appareil. Portez des gants de protection.
ATTENTION
N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants. Ils pourraient endommager le boîtier et couler à l'intérieur, provoquant ainsi des dégâts irréversibles.

11.2 Nettoyage

– Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement
humide.
– Nettoyez les connecteurs et les contacts souillés avec une
brosse douce.
– Nettoyez les contacts des piles et le compartiment des piles
à l'aide d'un tissu sec non pelucheux.
– Si l'appareil entre en contact avec un liquide, éteignez-le
immédiatement et retirez les piles. Essuyez le compartiment des piles à l'aide d'un chiffon doux pour réduire les risques de dégâts dus à l'eau. Laissez le couvercle du compartiment ouvert jusqu'à ce qu'il soit totalement sec. Attendez que l'appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.

11.3 Maintenance

– Vérifiez les piles (courantes ou rechargeables) de l'appareil et
remplacez-les si nécessaire.
– Vérifiez que les connecteurs et les câbles fonctionnent
correctement.
ATTENTION
Si l'appareil vous semble endommagé, faites-le vérifier par un spécialiste avant de l'utiliser à nouveau.
21
10
19
19
Babyviewer KS-4246
®
FRANÇAIS

12 Dépannage

Cette section contient d'importantes instructions concernant la localisation et la correction des problèmes. Pour éviter tout danger et tout dommage, respectez les instructions suivantes :

12.1 Instructions de sécurité

DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
Débranchez le câble d'alimentation avant d'essayer de corriger un problème.
ATTENTION
Risque de danger dû à des réparations incorrectes.
Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de sérieux dangers et endommager l'appareil.
Ne tentez pas de modifier ou de réparer l'appareil.
Faites toujours appel à un spécialiste ou au service après-vente pour réparer l'appareil ou les câbles.
Si vous suspectez que l'appareil est endommagé (par exemple, s'il est tombé par terre), faites-le contrôler par un spécialiste avant de le réutiliser.

12.2 Origines des problèmes et solutions

Le tableau suivant vous aidera à localiser et résoudre les problèmes mineurs.
Problème Cause possible Solution
Le bloc de piles de l'unité Parent ne se recharge pas.
L'unité Parent ne s'allume pas (l'écran reste noir).
L'icône Hors de portée s'affiche sur l'écran de l'unité Parent.
L'unité Parent ne reproduit pas les sons détectés par l'unité Bébé.
La prise de la station de charge n'est pas branchée. Contacts souillés Nettoyez les contacts
Le bloc de piles est défectueux. Le bloc de piles rechargeables n'est pas chargé. Appareil défectueux Contactez le service
L'unité Bébé n'est pas allumée. L'unité Parent et l'unité Bébé sont trop éloignées l'une de l'autre.
L'unité Parent n'est pas enregistrée sur l'unité Bébé.
La caméra sélectionnée est incorrecte. Le volume de l'unité Parent est peut être réglé sur un niveau trop bas. La sensibilité du micro de l'unité Bébé est peut être réglée sur un niveau trop bas.
Branchez la prise
de la pile et de la station de charge avec un chiffon doux.
Remplacez le bloc de piles. Rechargez le bloc de piles.
après-vente. Allumez l'unité Bébé.
Réduisez la distance entre l'unité Parent et l'unité Bébé.
Enregistrez l'unité Parent sur l'unité Bébé (voir “10.15 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité Bébé”
Voir "10.16 Sélection de la caméra"
Augmentez le volume de l'unité Parent.
Vérifiez la sensibilité VOX et le réglage du volume de l'unité Parent et augmentez ces paramètres si nécessaire.
Problème Cause possible Solution
Portée limitée et interférences durant la transmission
L'appareil émet un sifflement aigu.
12.3 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité
– Éteignez l'unité Bébé. – Couvrez le capteur de luminosité à l'aide d'un tissu noir et
allumez l'unité Bébé. Le voyant d'alimentation de l'unité Bébé clignote pendant environ 15 secondes.
– Lorsque l'unité Parent est allumée, appuyez sur la touche
Lecture et maintenez-la enfoncée pendant quelques
secondes. – Une icône apparaît à l'écran. – Appuyez sur la touche Menu pour confirmer votre
choix. – "C1..." apparaît, puis "C1... OK". Lorsque la connexion est
établie, l'image captée par la lentille apparaît à l'écran.
La portée de transmission de l'appareil dépend de l'environnement. Les structures en acier et les murs en béton peuvent perturber la transmission.
L'unité Parent et l'unité Bébé sont trop rapprochées.
Bébé
Evitez autant que possible les obstacles.
Éloignez-les d'au moins 2 mètres.
18
23
13 Instructions concernant le stockage
et la mise au rebut
Nous vous conseillons de conserver la boîte et les matériaux d'emballage pour le cas où vous devriez transporter l'appareil.

13.1 Stockage

Retirez les piles (courantes ou rechargeables) de l'unité Parent et de l'unité Bébé. Rangez l'appareil dans un endroit sec.

13.2 Mise au rebut des matériaux d'emballage

L'emballage est fabriqué en matériaux écologiques que vous pouvez déposer dans votre point local de collecte de déchets pour recyclage.

13.3 Mise au rebut (protection de l'environnement)

Éliminez l'appareil conformément aux dispositions de la directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE), concernant les appareils électriques et électroniques
chargé des collectes de déchets pour en savoir davantage. Éliminez les piles (courantes ou rechargeables) de manière écologique, selon les réglementations en vigueur dans votre pays.
mis au rebus. Contactez votre service municipal

14 Caractéristiques techniques

Fréquence 2,4 GHz
Portée Extérieur : 300 m maximum (à vol
Taux d'images vidéo 25 fps
Température de fonctionnement
Unité Parent
Écran LCD TFT 3,5" (8,8 cm)
d'oiseau) Intérieur : 50 m maximum
de 0°C à 40°C Humidité relative comprise entre 20% et 75%
17
Babytalker 3500 SEDS
®
Piles rechargeables Batterie fournie :
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Dimensions 137 x 84 x 60 mm environ
Poids 168 g (sans piles rechargeables)
Unité Bébé
Capteur d'images Couleur CMOS
Lentille f 2.8mm, F 2.0
Vision nocturne 6 voyants LED infrarouges
Piles 4 piles alcalines (LR03/AAA) (non
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Dimensions 86 x 100 x 125 mm environ
Poids 164 g (sans les piles)
–JH BL-50C –Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Modèle : 5E-AD060080-E Entrée : 100 à 240 V CA, 50/ 60Hz, 0,15 A max Sortie : 6 V CC/800 mA
fournies)
Modèle : 5E-AD060080-E Entrée : 100 à 240 V CA, 50/ 60Hz, 0,15 A max Sortie : 6 V CC/800 mA

15 Déclaration de conformité CE

Tristar déclare par la présente que ce produit est conforme aux conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
Vous trouverez la déclaration de conformité à l'adresse
www.tristar.eu

16 Garantie Tristar

16.1 Période de garantie

Les appareils Tristar bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. Celle-ci prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Il n'y a aucune garantie sur les piles standard ou rechargeables (de type AA/AAA). Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le fonctionnement de l'appareil ne sont pas couverts. La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original ou d'une copie de la facture sur laquelle figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.

16.2 Politique relative aux défauts de l'écran LCD

Malgré les normes les plus hautes possibles, la fabrication complexe des écrans à cristaux liquides (LCD) peut produire de légères imperfections visuelles. Néanmoins, nous vous offrons une garantie sur l'écran LCD Babyviewer dans les cas suivants :
- 3 points lumineux ou 5 points sombres ou 8 points lumineux et/ ou sombres au total apparaissent à l'écran ; ou
- 2 points lumineux adjacents ou 2 points sombres adjacents apparaissent à l'écran ; ou
- 3 points lumineux et/ou sombres dans une zone de 15 mm de diamètre apparaissent à l'écran. Ces conditions de garantie pour écran TFT LCD sont fournies par les fabricants d'écrans TFT LCD. Par conséquent, le produit pourra être réparé ou remplacé.
Veuillez noter : un point lumineux est un pixel blanc ou un sous-pixel qui reste toujours allumé. Un point sombre est un pixel noir ou un sous-pixel qui reste toujours éteint.
18
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH

1 Allgemein

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir empfehlen das Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise lernen Sie die Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
2 Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem Babyfon Babyviewer KS-4246 (im Folgenden als „die Geräte“ bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter Verwendung und Wartung der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der Nähe der Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet, repariert oder reinigt, sollte die Bedienungsanleitung lesen und/ oder hinzuziehen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen mit den Geräten an den nächsten Besitzer.

3 Urheberrecht

Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, einschließlich die der gesamten oder teilweisen photo­mechanischen Wiedergabe, Vervielfältigung und Verbreitung mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Daten­träger und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer Änderungen, bleiben vorbehalten.

4 Achtung

GEFAHR
Dieses Warnzeichen weist auf eine unmittelbar drohende Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
Dieses Zeichen weist auf Informationen hin, die die Verwendung der Geräte erleichtern.

5 Korrekte Verwendung

Diese Geräte sind ausschließlich für den privaten (nicht­kommerziellen) Gebrauch zur Überwachung von Babys in geschlossenen Räumen vorgesehen. Andere Verwendungsarten sind nicht geeignet und können zu Gefahrensituationen führen. Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungs­anleitung. Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet werden, erlischt die Garantie für Schäden oder Verluste. Der Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.

6Sicherheit

6.1 Stromschlaggefahr

GEFAHR
Der Kontakt mit Strom führenden Leitungen und Teilen kann tödlich sein.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden:
• Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil, das im Lieferumfang der Geräte enthalten ist.
• Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn Netzteil, Netzkabel oder Stecker beschädigt sind.
• Das Gehäuse des Netzteils darf unter keinen Umständen geöffnet werden. Bei Berührung von Strom führenden Kontakten oder Verbindungen oder durch Änderungen an den elektrischen oder mechanischen Teilen entsteht Stromschlaggefahr.
• Schützen Sie das Kabel vor heißen Oberflächen oder anderen Gefahrenquellen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht geklemmt wird.
• Schützen Sie die Geräte vor Feuchtigkeit und dem Eindringen von Feuchtigkeit. Schützen Sie die Geräte zudem vor Staub. Trennen Sie das Netzteil unverzüglich von der Stromversorgung, wenn die Geräte mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen.
• Trennen Sie das Netzteil von der Stromversorgung, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, während eines Gewitters oder wenn es gereinigt werden soll.

6.2 Verwenden von Batterien und Akkus

VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/ Akkus nicht beachtet werden, können gefährliche Situationen entstehen.
• Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger Polarität eingelegt werden. Falsche Polarität bei dem Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den Batterien/Akkus und den Geräten führen.
• Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht Explosionsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals einander oder andere Metallgegenstände, sei es versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
• Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann diese die Geräte dauerhaft beschädigen. Besondere Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn diese über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden.

6.3 Grundlegende Sicherheitshinweise

Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Geräte stets die folgenden Sicherheitshinweise:
– Die Geräte müssen stets von Erwachsenen
zusammengebaut werden. Achten Sie während des Zusammenbauens darauf, dass sich kleine Teile außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
– Lassen Sie Kinder nicht mit den Geräten oder seinen Teilen
spielen.
– Achten Sie darauf, dass sich das Babyfon und das Netzkabel
stets außerhalb der Reichweite des Babys befinden.
– Bedecken Sie das Babyfon nicht mit Handtüchern, Decken
oder Ähnlichem.
– Defekte Teile müssen stets durch Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Andere Teile erfüllen möglicherweise nicht die Sicherheitsstandards.
– Schalten Sie Ihr Babyfon aus, wenn Sie durch ein
Warnzeichen, eine Anzeige oder einen anderen Hinweis dazu aufgefordert werden. Die Geräte in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens reagieren möglicherweise empfindlich auf Hochfrequenzsignale von externen Quellen.

7 Betrieb

Das Babyfon besteht aus zwei Geräten: Elterneinheit und Babyeinheit. Sie werden über eine Drahtlosverbindung gemäß dem 2,4 GHz FHSS-Standard miteinander verbunden. Dank dieser Digitaltechnologie sind die Geräte vor Abhören und Interferenzen durch andere Geräte geschützt. Die Babyeinheit beginnt mit der Übertragung, sobald das Mikrofon ein Geräusch erfasst. Das Geräusch wird von der Elterneinheit wiedergegeben. Die Empfindlichkeit des Mikrofons kann durch den Benutzer eingestellt werden (siehe “10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)”).
Ein Babyfon kann niemals die Aufsicht eines Erwachsenen ersetzen und dient lediglich der Unterstützung.
19
®

7.1 Übersicht über die Babyeinheit

A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
1Ein-/Aus-LED 2 LED-Nachtleuchte 3 Infrarot-LED für Nachtsicht 4 Ein-/Aus-Schalter 5Linse 6Mikrofon 7 Ösen zur
Wandbefestigung

7.2 Übersicht über die Elterneinheit

Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.

14 Lautstärke-LED 15 Mikrofon 16 Lautstärke erhöhen/Nächstes

Menüelement
17 Lautstärke verringern/
Vorheriges Menüelement 18 Musiktaste 19 Kamerataste 20 8,8 cm-Farbdisplay (3,5 Zoll) 21 VOX Ein-/Aus-LED
8 Mutter für die Babybett-
Befestigung 9Lichtsensor 10 Pairingtaste 11 Lautsprecher 12 Netzteilanschluss 13 Raumtemperatursensor

22 Ein-/Aus-LED 23 Menütaste 24 Sprechtaste 25 Ein-/Aus-Taste 26 Gürtelclip 27 Lautsprecher 28 Netzteilanschluss 29 Batteriefachabdeckung

7.3 Display-Beschreibung

Außer Reichweite oder keine Verbindung
Lautstärke Temperatureinheit
C
Melodie Nachtlicht

8 Inbetriebnahme

8.1 Inhalt des Pakets

Die Geräte werden standardmäßig mit folgenden Teilen geliefert:
- 1 Babyeinheit
- 1 Elterneinheit
- 2 Netzteile

8.2 Einlegen der Batterien in die Babyeinheit

• Die Babyeinheit kann mit 4 Micro-Batterien (AAA, LR03; wir empfehlen Alkali-Batteriezellen) oder dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben werden.
• Es können keine Akkus mit der Babyeinheit aufgeladen werden.
• Es empfiehlt sich, auch bei Verwendung des Netzteils die Batterien stets im Gerät zu lassen. Das Gerät schaltet dann bei einer Unterbrechung der Stromversorgung automatisch auf Batteriebetrieb um.
– Drehen Sie die Schraube der
Abdeckung des Batteriefachs an der Rückseite der Babyeinheit um 90° gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie anschließend die Abdeckung des Batteriefachs.
Lösen Sie dabei die Schraube nicht über den Punkt „OPEN“ hinaus.
– Legen Sie vier Micro-
Batteriezellen (AAA, LR03) in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität.
– Schließen Sie das
Batteriefach.
20
- 1 Bedienungsanleitung
- 1 Lithium-Ionen-Akkusatz
mit Schraube
Helligkeit des LCD­Displays
Babytalker 3500 SEDS
Verwenden Sie niemals zugleich gebrauchte und neue Batteriezellen.

8.3 Anschließen der Babyeinheit an die Stromversorgung

Stecken Sie den kleinen Stecker des Netzteils in den Netzanschluss der Babyeinheit
und das andere Ende des
12
Netzteilkabels in die Steckdose (100~240 V - 50/60 Hz).
VORSICHT
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Netzkabel im Notfall schnell von der Stromversorgung getrennt werden kann.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Netzteil (6 V DC / 800 mA).

8.4 Einlegen der Akkus in die Elterneinheit

Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
VORSICHT
Verwenden Sie für die Elterneinheit ausschließlich den im Lieferumfang enthaltenen Lithium-Ionen-Akkusatz
– Drehen Sie den Gürtelclip
nach oben.
26
– Drehen Sie die Schraube
der Abdeckung des Akkufachs an der Rückseite der Elterneinheit um 90° gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie anschließend die Abdeckung des Akkufachs.
Lösen Sie dabei die Schraube nicht über den Punkt „OPEN“ hinaus.
– Legen Sie den Lithium-Ionen-Akkusatz in das
entsprechende Fach ein. Vergewissern Sie sich, dass die Akkukontakte an den Ladekontakten anliegen (siehe Abbildung).
– Schließen Sie das Akkufach vorsichtig, und drehen Sie den
Gürtelclip nach unten.

8.5 Anschließen der Elterneinheit an die Stromversorgung

– Stecken Sie den kleinen Stecker des Netzteils in den
Netzanschluss und das andere Ende des Netzteilkabels in die Steckdose (100~240 V - 50/60 Hz).

9 Aufstellen des Babyviewers KS-4246

9.1 Feineinstellung

Stellen Sie die Kamera an einem geeigneten Ort auf. Die
Linse der Kamera muss auf die Stelle zeigen, die Sie sehen möchten.
Stellen Sie den entsprechenden Winkel durch Drehen der
Kamera ein.
VORSICHT
Stellen Sie die Kamera und die Kabel nicht in Reichweite des Babys auf! Befestigen Sie die Kamera mindestens einen Meter vom Baby entfernt.
28
Die Ladezeit der Akkus beträgt etwa 10 Stunden.
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH
25
20
4254
25
25
6
14
16
16
17
23
16
17
23
23
16
172316
17
18
23
23
23
24
24

10 Bedienung und Verwendung

10.1 Ein- und Ausschalten der Baby- und Elterneinheit

– Die Ein/Austaste drücken , um die Elterneinheit
einzuschalten. Das Display ist aktiviert.
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach oben, um das Gerät einzuschalten. Die Ein-/Aus-
LED ist aktiviert.
Die Elterneinheit versucht nun, eine Verbindung mit der Babyeinheit herzustellen. Sobald ein von der Kamera aufgezeichnetes Bild angezeigt wird, wurde eine Verbindung hergestellt.
– Die Ein/Austaste drücken, um die Elterneinheit
auszuschalten (gedrückt halten, bis das Display leer ist).
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach unten, um das Gerät auszuschalten.

10.2 Babyphone-Modus.

Der Babyviewer kann auch als Audio-Babyphone verwendet werden, mit dieser Option wird Energie gespart. Gehen Sie wie folgt vor.
– Stellen Sie sicher, dass der VOX-Modus aus ist, siehe
Abschnitt VOX für Anweisungen (Siehe “10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)”).
– Die Ein/Austaste drücken, um in den Audio-
Babyphone-Modus zu wechseln.
– Die Ein/Austaste erneut drücken, um das Display
wieder einzuschalten.

10.3 Überprüfen der Verbindung zwischen Elterneinheit und Babyeinheit

Bei der ersten Verwendung des Babyfons sollte stets die Drahtlosverbindung überprüft werden.
– Bringen Sie die Elterneinheit und die Babyeinheit in
denselben Raum, aber stellen Sie sie in einem Abstand von mindestens 2 Metern auf.
– Schalten Sie beide Geräte ein. Die Elterneinheit versucht
nun, eine Verbindung mit der Babyeinheit herzustellen.
– Nachdem die Verbindung (Überwachungsmodus) hergestellt
wurde, zeigt das Display der Elterneinheit das von der Babyeinheit aufgezeichnete Bild an.
– Die von dem Mikrofon erfassten Geräusche werden auf
der Elterneinheit wiedergegeben.
– Die Lautstärke der wiedergegebenen Geräusche wird durch
die Lautstärke-LEDs oben auf der Elterneinheit angezeigt. Je höher dabei die Lautstärke ist, desto mehr LEDs leuchten auf.
– Wenn keine Verbindung hergestellt wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.

10.4 Außer Reichweite-Anzeige

Die maximale Reichweite zwischen Eltern- und Babyeinheit beträgt 300 m in freiem Gelände. Unterschiedliche Faktoren, z. B. Wände, schränken die Reichweite ein. Des Weiteren schränken Stahlbetondecken die Reichweite gravierend ein. Innerhalb von Wohngebäuden liegt die Reichweite in der Regel bei 50 Metern und 2 Stockwerken.
– Wenn die Verbindung unterbrochen wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.
– Verringern Sie den Abstand zwischen Elterneinheit und
Babyeinheit, bis erneut eine Verbindung hergestellt wurde.

10.5 Einstellen der Wiedergabelautstärke der Elterneinheit

Es gibt 5 Lautstärkestufen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
erhöhen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
verringern.

10.6 Einstellen der Bildschirm-Helligkeit der Elterneinheit

Wenn das Display eingeschaltet ist:
17
– Drücken Sie einmal die Menütaste . Das Symbol
„Helligkeit“ wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um die gewünschte Helligkeit auszuwählen
(5 Stufen). – Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen. – Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.

10.7 Temperaturanzeige

Wenn das Display eingeschaltet ist, wird unten rechts die Raumtemperatur des Kinderzimmers angezeigt. So stellen Sie die Temperatureinheit ein:
– Drücken Sie zweimal die Menütaste . Das Symbol
„Temperatur“ wird angezeigt. – Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
auf °C (Celsius), °F (Fahrenheit) oder auf „OFF“, um
die Temperaturanzeige auszuschalten. – Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen. – Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.

10.8 Temperaturalarm

Sie können einen Alarm für hohe/niedrige Temperatur einrichten, das Gerät piepst, wenn die Temperatur den voreingestellten Bereich überschreitet.
– Die Menütaste 3 Mal drücken, um die höchste
Temperatur zwischen 25°C und 35°C einzustellen. – Die Menütaste 4 Mal drücken, um die niedrigste
Temperatur zwischen 15°C und 24°C einzustellen. – Sie können die Temperatur ändern, indem Sie die Taste Auf
oder Ab drücken .
– Zum Ausschalten des Temperaturalarms in beiden Modi
AUS wählen.

10.9 Zoom-Funktion

Die Elterneinheit verfügt über X2 digitale Anzeigefunktion.
– Wenn die Elterneinheit im X1 Anzeigemodus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten. – Der Liveanzeigebereich wechselt sofort in den X2 Zoom-
Modus. Gleichzeitig werden vier Richtungspfeile in der
Bildschirmmitte angezeigt. – Die Taste Auf oder Ab drücken, um den
Bildschirm nach oben oder unten zu verschieben. – Die Kamerataste drücken, um den Bildschirm nach
links zu verschieben. – Die Musiktaste drücken, um den Bildschirm nach
rechts zu verschieben. – Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.
In den X1 Anzeigemodus wechseln
– Wenn die Elterneinheit im X2 Zoom-Modus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten. – Das X1 Vergrößerungssymbol wird angezeigt und der
Bildschirm wechselt in den X1 Anzeigemodus. – Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.

10.10 Sprechen mit dem Baby

Sie können über die Elterneinheit auch mit Ihrem Baby sprechen.
Gewöhnen Sie Ihr Baby an die Verwendung der Sprechfunktion, bevor Sie diese tatsächlich anwenden.
– Drücken Sie die Sprechtaste auf der Elterneinheit,
und halten Sie diese gedrückt. – Halten Sie die Elterneinheit vertikal. Das Mikrofon sollte ca.
10 cm von Ihrem Mund entfernt sein. Sprechen Sie
anschließend in das Mikrofon. – Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die Übertragung
beendet haben.

10.11 Wiedergabe eines Schlafliedes

Auf der Babyeinheit stehen fünf vorprogrammierte Schlaflieder zur Auswahl.
23
23
23
19
21
®
– Zum Abspielen des aktuell ausgewählten Schlaflieds oder
16
25
16
17
2
23
23
16
17
23
9
16
21
10
19
zum Stoppen der Wiedergabe die Musiktaste an der Babyeinheit drücken.
– Zum Auswählen eines anderen Schlaflieds die Auf-Taste
wiederholt drücken, bis das gewünschte Schlaflied ausgewählt ist. Das Schlafliedsymbol zeigt das ausgewählte Schlaflied an (1 bis 5).
– Die Ein/Austaste drücken, wenn das gewünschte
Schlaflied ausgewählt ist.

10.12 Ein-/Ausschalten des Nachtlichts

– Die Menütaste 5 Mal drücken . Das Nachtlichtsymbol
wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um das Nachtlicht ein- („ON“) (Nachtlicht ist eingeschaltet) oder auszuschalten („OFF“).
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen. – Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.

10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)

In der Nacht und um Strom zu sparen kann der Babyviewer KS­4246 in den VOX-Modus geschaltet werden. Im VOX-Modus wird das Display erst aktiviert, wenn das Mikrofon der Babyeinheit ein Geräusch erfasst. Die Empfindlichkeit für die Geräuscherkennung (VOX) kann vom Benutzer eingestellt werden. Wenn ein hoher Wert für die Empfindlichkeit gewählt wurde, ermittelt die Babyeinheit auch schwächere Geräusche.
– Die Taste 6 Mal drücken. „VOX“ wird angezeigt. – Drücken Sie wiederholt die Tasten oder , um
die VOX-Empfindlichkeit einzustellen.
Die VOX-Empfindlichkeit wird durch einen schwarzen Balken auf dem Display angezeigt:
- Hohe Empfindlichkeit
- Niedrige Empfindlichkeit
– Um den VOX-Modus zu deaktivieren, wählen sie „OFF“. – Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.

10.14 Nachtsicht

Die Kamera verfügt über 6 Hochintensitäts-LEDs zur Aufnahme von deutlichen Bildern im Dunkeln. Stellt der integrierte Lichtsensor fest, dass das Umgebungslicht nicht ausreichend ist, werden die LEDs automatisch aktiviert.
Im Nachtsichtmodus wechselt das Bild automatisch in den Schwarzweiß-Modus.

10.15 Registrierung der Elterneinheit mit der Babyeinheit oder Registrierung einer neuen Kamera.

Für eine Elterneinheit können bis zu 4 Babyeinheiten registriert werden. Um die Babyeinheit neu zu registrieren oder eine neue Babyeinheit zu registrieren, gehen Sie wie folgt vor:
– Die Elterneinheit einschalten – Im Monitormodus die Kamerataste 5 Sekunden
gedrückt halten, der Registriermodus wird aufgerufen.
– Nach der Anzeige des Registriersymbols die Taste Auf
oder Ab drücken, um den Kamerakanal [C1] oder [C2], oder [C3] oder [C4] auszuwählen, mit dem Sie das Pairing mit der Babyeinheit durchführen möchten.
– Die Menütaste drücken und lösen, um zu bestätigen,
welche Kameranummer registriert werden soll.
– Die Link LED blinkt dann schnell für 10 Sekunden. – Die Babyeinheit EIN schalten. Die Pairing-Taste einmal
drücken (aur der Kamerarückseite).
– Wenn die Registrierung beendet ist, erscheint Kamera Video
auf dem LCD-Bildschirm und Sie kehren in den normalen Modus zurück. Auch die Babyeinheit kehrt in den normalen Modus zurück.
– Wenn die Registrierzeit abgelaufen oder die Registrierung
fehlgeschlagen ist, wird "Außerhalb des Bereichs" auf dem LCD angezeigt.
22
23
17
18
19
23
Babytalker 3500 SEDS
HINWEIS: Wenn ein bestimmter Kanal bereits registriert wurde, wird bei der erneuten Registrierung dieses bestimmten Kanals die alte Registrierung überschrieben.

10.16 Kamera auswählen

Für die Registrierung von mehr als 1 Kamera. Im Monitormodus:
– Die Kamerataste kurz drücken. Die Kameranummer
wird angezeigt.
– Die Kamerataste erneut drücken, um eine andere
Kamera oder 'SCAN' auswählen. Im Scanmodus wird jedes
Kamerabild nacheinander angezeigt. Wenn nur eine Kamera registriert ist, erfolgt beim Drücken der Kamerataste keine Reaktion!

11 Reinigung und Wartung

Dieser Abschnitt enthält wichtige Anweisungen zur Reinigung und Wartung der Geräte. Folgen Sie diesen Anweisungen, um eine problemlose Verwendung zu gewährleisten und Schäden an den Geräten aufgrund von unsachgerechter Wartung zu vermeiden.

11.1 Sicherheitshinweise

GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von Stromschlaggefahr!
Schalten Sie Geräte vor dem Reinigen aus, und trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung.
VORSICHT
Risiko aufgrund von austretender Batterie-/Akkuflüssigkeit
Wenn Flüssigkeit aus Batterien/Akkus austritt, kann dies zu Verletzungen durch Hautreizungen oder zu Schäden an den Geräten führen. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
VORSICHT
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese können das Gehäuse beschädigen oder in die Geräte eindringen und sie dauerhaft beschädigen.

11.2 Reinigung

– Reinigen Sie die Geräte mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch.
– Reinigen Sie verschmutzte Anschlüsse und Kontakte mit
einer weichen Bürste.
– Reinigen Sie Batterie-/Akkukontakte und das Batterie-/
Akkufach mit einem trockenen, faserfreien Tuch.
– Wenn die Geräte nass werden, schalten Sie sie aus, und
entfernen Sie sofort die Batterien/Akkus. Wischen Sie das Batterie-/Akkufach mit einem weichen Tuch trocken, um den potenziellen Wasserschaden zu minimieren. Lassen Sie das Batterie-/Akkufach geöffnet, bis es vollständig getrocknet ist. Benutzen Sie die Geräte erst wieder, wenn sie vollständig getrocknet sind.

11.3 Wartung

– Überprüfen Sie regelmäßig die Batterien/Akkus in den
Geräten, und ersetzen Sie diese falls erforderlich.
– Prüfen Sie Anschlüsse und Kabel auf Fehlfunktionen.
VORSICHT
Wenn Sie Beschädigungen an den Geräten vermuten, lassen Sie sie stets von einer fachkundigen Person überprüfen, bevor Sie sie erneut verwenden.

12 Problembeseitigung

Dieser Abschnitt bietet wichtige Anweisungen für das Ermitteln von Problemen und deren Behebung. Befolgen Sie diese Anweisungen, um Gefahren und Schäden zu vermeiden.
19
19
Babyviewer KS-4246
®
DEUTSCH

12.1 Sicherheitshinweise

GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von Stromschlaggefahr!
Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung, bevor Sie versuchen, ein Problem zu beheben.
VORSICHT
Gefahrenrisiko durch unsachgemäße Reparaturen
Unsachgemäße Reparaturen können zu ernsthaften Gefahrensituationen führen und die Geräte beschädigen.
Versuchen Sie niemals, die Geräte zu verändern oder zu reparieren.
Lassen Sie Reparaturen an den Geräten oder Kabeln stets durch eine fachkundige Person oder in einem Service-Center durchführen.
Lassen Sie die Geräte stets von einer fachkundigen Person überprüfen, wenn Sie Beschädigungen (beispielsweise durch Heruntergefallen) vermuten und bevor sie erneut verwendet werden sollen.

12.2 Problemursachen und Lösungen

Die folgende Tabelle soll Ihnen dabei helfen, kleinere Probleme zu erkennen und zu beheben.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Akkus der Elterneinheit laden nicht auf.
Elterneinheit lässt sich nicht einschalten (keine Anzeige auf dem Display). Das Symbol „Außer Reichweite“ wird auf dem Display der Elterneinheit angezeigt.
Die Elterneinheit gibt keine Geräusche wieder, die von der Babyeinheit erfasst werden.
Stecker der Ladestation nicht korrekt verbunden.
Verschmutzte Kontakte
Der Akkusatz ist defekt. Der Akkusatz ist nicht aufgeladen. Die Geräte sind defekt.
Die Babyeinheit ist nicht eingeschaltet.
Elterneinheit und Babyeinheit sind zu weit auseinander.
Die Elterneinheit ist nicht bei der Babyeinheit angemeldet.
Die falsche Kamera ist ausgewählt.
Die Lautstärkeeinstellung an der Elterneinheit ist möglicherweise zu niedrig.
Die Mikrofonempfindlichk eit der Babyeinheit ist möglicherweise zu niedrig eingestellt.
Schließen Sie den Stecker an.
Reinigen Sie die Akkupole und die Kontakte der Ladestation mit einem weichen Tuch. Ersetzen Sie den Akkusatz. Laden Sie den Akkusatz auf. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schalten Sie die Babyeinheit ein.
Verringern Sie den Abstand zwischen Elterneinheit und Babyeinheit.
Melden Sie die Elterneinheit bei der Babyeinheit an (siehe “10.15 Anmelden der Elterneinheit bei der Babyeinheit”)
Siehe "10.16 Auswahl der Kamera"
Erhöhen Sie die Lautstärkeeinstellung an der Elterneinheit.
Überprüfen Sie die VOX-Empfindlichkeit und die Lautstärkeeinstellung der Elterneinheit, und erhöhen Sie diese ggf.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Begrenzte Reichweite und Interferenzen während der Übertragung
Die Geräte geben einen hohen Pfeifton aus.
Die Reichweite der Geräte variiert je nach Umgebung. Stahlkonstruktionen und Betonwände können die Übertragung behindern. Elterneinheit und Babyeinheit stehen zu nahe beieinander.
Versuchen Sie, Hindernisse zu vermeiden.
Erhöhen Sie die Entfernung auf mindestens 2 Meter.

13 Lagerung und Entsorgung

Wir empfehlen, die Verpackung und das Verpackungsmaterial zur späteren Verwendung aufzubewahren.

13.1 Lagerung

Entnehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Elterneinheit und der Babyeinheit. Lagern Sie die Geräte an einem trockenen Ort.

13.2 Entsorgung des Verpackungsmaterials

Das Verpackungsmaterial besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die von Ihrer örtlichen Müllabfuhr gesammelt und wiederverwertet werden
können.

13.3 Entsorgung (Umweltschutz)

Entsorgen Sie Batterien/Akkus auf umweltfreundliche Art gemäß der örtlichen Vorschriften.
Entsorgen Sie alte Elektro- und Elektronikgeräte gemäß den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie). Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Müllsammelstelle vor Ort.

14 Technische Daten

Frequenz 2,4 GHz
Reichweite Im Freien: bis zu 300 m (Sichtlinie)
Videobildfrequenz25 fps
Betriebstemperatur0°C bis 40°C
Elterneinheit
Display 8,8 cm (3,5 Zoll) TFT-LCD
Akkus Im Lieferumfang enthaltener Akkusatz:
Netzteil Hersteller: 5ESP
Abmessungen ca. 137 x 84 x 60 mm
Gewicht 168 g (ohne Akkus)
Babyeinheit
Bildsensor Farbe CMOS
Linse f 2.8 mm, F 2.0
Nachtsicht 6 Infrarot-LEDs
Batterien 4 Alkali-Batteriezellen (LR06/AA) (nicht
In Gebäuden: bis zu 50 m
20 % bis 75 % relative Luftfeuchtigkeit
– JH BL-50C – Lithium-Ionen – 3,7 V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max. Ausgang: 6 V DC / 800 mA
im Lieferumfang enthalten)
23
Babytalker 3500 SEDS
®
Netzteil Hersteller: 5ESP
Abmessungen ca. 86 x 100 x 125 mm
Gewicht 164 g (ohne Batterien)
Modell: 5E-AD060080-E Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max. Ausgang: 6 V DC / 800 mA

15 Konformitätserklärung

Hiermit erklärt Tristar., dass dieses Gerät die wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG erfüllt.
Die Konformitätserklärung kann unter www.tristar.eu abgerufen werden.

16 Tristar-Garantie

16.1 Garantiezeit

Tristar-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät gekauft wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/ AAA). Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind.

16.2 Mängelrichtlinie für LCD-Displays

Trotz der höchstmöglichen Standards kann es bei der komplizierten Herstellung von LCD-Bildschirmen zu leichten optischen Beeinträchtigungen kommen. Dennoch wird Ihnen eine Garantie für das LCD-Display Ihres Babyviewers gewährt, wenn: – 3 helle Flecken oder 5 dunkle Flecken oder 8 helle und/oder dunkle Flecken insgesamt oder – 2 nebeneinander liegende helle Flecken oder 2 nebeneinander liegende dunkle Flecken oder – 3 helle und/oder dunkle Flecken in einem Bereich mit einem Durchmesser von 15 mm auftreten. Diese Gewährleistungsbedingungen für LCD-Bildsch irme werden von LCD-Herstellern angeboten. Daher wird das Produkt nach Ermessen des Herstellers repariert oder ersetzt.
Bitte beachten Sie: Ein heller Fleck ist ein dauerhaft aktivierter weißer Pixel oder Subpixel. Ein dunkler Fleck ist ein dauerhaft deaktivierter schwarzer Pixel oder Subpixel.
24
®

1 General

Estimado cliente: Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar sus funciones.
2 Información sobre este manual del
usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre el intercomunicador Babyviewer KS-4246 (en adelante, «el equipo») e incluye instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario. Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.

3 Derechos de autor

El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de tipo técnico o cambios en el contenido.

4 Advertencias

PELIGRO
Esta advertencia destaca una situación de peligro inminente.
Pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se evita la situación de riesgo.
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Este símbolo destaca información que facilita el uso del equipo.

5 Uso correcto

Este equipo está diseñado exclusivamente para su uso personal (no profesional) en habitaciones cerradas para vigilar a los bebés. Cualquier otro uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo. Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario. No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.

6 Seguridad

6.1 Riesgo de descarga eléctrica

PELIGRO
El contacto con conductores o componentes con corriente eléctrica puede resultar mortal.
Respete las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de descarga eléctrica:
• Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna
suministrado con el equipo para evitar el riesgo de dañarlo.
• No utilice el equipo si el adaptador de corriente alterna, el
cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
• No abra nunca la carcasa del adaptador de corriente
alterna. Puede sufrir una descarga eléctrica si toca alguno de los contactos o conexiones con corriente eléctrica o si modifica el diseño eléctrico o mecánico.
24
Babytalker 3500 SEDS
• Proteja el equipo frente a la humedad o la entrada de humedad y manténgalo limpio y sin polvo. Desconecte inmediatamente el adaptador de corriente alterna si este entra en contacto con humedad.
• Desconecte el adaptador de corriente alterna en caso de funcionamiento incorrecto y durante una tormenta o mientras limpia el equipo.
• Evite que el cable entre en contacto con superficies calientes u otras fuentes de peligro o que quede atrapado por algún objeto.

6.2 Uso de pilas (normales o recargables)

PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
• Utilice siempre pilas (normales o recargables) del mismo tipo.
• Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
• No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
• No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
• Mantenga las pilas alejadas del alcance de los niños. Consulte a un médico inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
• Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con fugas. Utilice guantes de seguridad.
• Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.

6.3 Normas generales para un uso seguro

Respete siempre las siguientes instrucciones de seguridad para garantizar un uso seguro del equipo:
– El equipo debe ser montado, en cualquier caso, por un
adulto. Mantenga las piezas pequeñas alejadas del alcance de los niños mientras monta el dispositivo.
– No permita que los niños jueguen con el dispositivo o sus
piezas.
– Asegúrese de que el intercomunicador y el cable de
alimentación se encuentren siempre alejados del alcance del bebé.
– No tape nunca el intercomunicador con una toalla, una
sábana, etc.
– Los componentes defectuosos deben sustituirse siempre por
repuestos originales, ya que otros componentes podrían no cumplir las normas de seguridad.
– Desconecte el intercomunicador siempre que se le solicite
mediante alguna señal, cartel u otro tipo de mensaje. Los equipos utilizados en hospitales y otros centros sanitarios pueden sufrir interferencias con las señales de alta frecuencia de fuentes externas.

7 Funcionamiento

El intercomunicador consta de dos unidades: una para los padres y otra para el bebé. Ambas se conectan mediante una conexión inalámbrica conforme con el estándar FHSS 2,4 GHz. Gracias a esta tecnología digital, este equipo está protegido frente a escuchas por terceros, así como frente a interferencias de otros equipos. La unidad del bebé empieza a emitir su señal en cuanto el micrófono capta un sonido. El sonido se reproducirá en la unidad de los padres. El usuario puede ajustar la sensibilidad del micrófono (véase «10.13 Transmisión activada por voz (VOX)»).
El intercomunicador no sustituye, en ningún caso, la adecuada supervisión por parte de un adulto; solamente sirve como ayuda.
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
28

7.1 Componentes de la unidad del bebé

Vea la figura en la página desplegable.
1 LED de encendido /
apagado 2 LED de luz nocturna 3 LED de infrarrojos para
visión nocturna 4 Interruptor de encendido
/ apagado 5Lente 6Micrófono 7 Hueco para montaje en
la pared

7.2 Componentes de la unidad de los padres

Vea la figura en la página desplegable.

14 LED de volumen 15 Micrófono 16 Aumento del volumen /

Elemento siguiente del
menú 17 Disminución del volumen
/ Elemento anterior del
menú 18 Botón Música 19 Botón Cámara 20 Pantalla en color de 3,5
in (8,8 cm)

7.3 Descripción de la pantalla

Fuera de cobertura o sin conexión
Icono de volumen
Icono de melodía
8 Tuerca de la fijación para
cunas 9 Sensor de luz 10 Botón Emparejamiento 11 Altavoz 12 Conector del adaptador
de corriente alterna 13 Sensor de temperatura
ambiente
21 LED de encendido /
apagado de VOX 22 LED de encendido /
apagado 23 Botón de menú 24 Botón de pulsar para
hablar 25 Botón de encendido /
apagado 26 Clip del cinturón 27 Altavoz 28 Conector del adaptador
de corriente alterna 29 Tapa de la batería con
tornillo

8 Primer uso

8.1 Contenido del paquete

El equipo se suministra con los componentes estándar siguientes:
- 1 unidad del bebé
- 1 unidad de los padres
- 2 adaptadores de corriente alterna

8.2 Instalación de las pilas en la unidad del bebé

• Puede utilizar la unidad del bebé con 4 pilas AAA (LR03; se recomienda usar pilas alcalinas), o bien con el adaptador de corriente alterna incluido.
• La unidad del bebé no puede usarse para recargar pilas.
• Se recomienda dejar siempre las pilas en la unidad, incluso aunque utilice el adaptador de corriente alterna. Así, la unidad pasará automáticamente a utilizar la carga de las pilas, si se produce un corte del suministro eléctrico.
– Gire 90° en el sentido contrario de
las agujas del reloj el tornillo de la tapa del compartimiento de las pilas que se encuentra en la parte posterior de la unidad del bebé, y retire dicha tapa.
No gire el tornillo más allá de «OPEN».
- 1 manual del usuario
- 1 batería recargable de Li-ion
Icono de brillo de la pantalla LCD
Icono de unidad de temperatura
Icono de luz nocturna
– Coloque cuatro pilas alcalinas
AAA (LR03) en el compartimiento de las pilas. Asegúrese de que la polaridad sea la correcta.
– Cierre el compartimiento de
las pilas.
No mezcle nunca las pilas nuevas con las pilas usadas.

8.3 Conexión de la unidad del bebé a la red eléctrica

Introduzca el pequeño enchufe del adaptador de corriente alterna en el conector de la unidad del bebé y enchufe el adaptador de corriente alterna a la toma eléctrica (100~240 V, 50 / 60 Hz).
PRECAUCIÓN
El enchufe de alimentación debe encontrarse en un lugar accesible para poder desenchufar el cable rápidamente en caso de emergencia.
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna que se suministra (6 V CC / 800 mA).

8.4 Instalación de la batería recargable en la unidad de los padres

Vea la figura en la página desplegable.
B
PRECAUCIÓN
Para la unidad de los padres, utilice solamente la batería de Li-ion suministrada.
– Gire la pinza del cinturón
hacia arriba.
26
– Gire 90° en el sentido
contrario de las agujas del reloj el tornillo de la tapa
del compartimiento de
25
la batería que se encuentra en la parte posterior de la unidad de los padres y retire dicha tapa.
No gire el tornillo más allá de «OPEN».
– Coloque la batería de Li-ion en su compartimiento.
Asegúrese de que los contactos de la batería toquen los contactos de carga como se muestra en la ilustración.
– Cierre con cuidado el compartimiento de la batería y gire la
pinza del cinturón hacia abajo.

8.5 Conexión de la unidad de los padres a la red eléctrica

– Introduzca el pequeño enchufe del adaptador de corriente
alterna en el conector de la corriente principal y enchufe el adaptador de corriente alterna a la toma eléctrica (100~240 V, 50 / 60 Hz).
La batería tarda unas 10 horas en cargarse completamente.

9 Instalación del Babyviewer KS-4246

9.1 Ajuste

Coloque la cámara en un lugar que considere adecuado y
dirija la lente de la cámara hacia el área de observación.
Ajuste el ángulo girando la cámara.
25
®
PRECAUCIÓN
25
20
4
4
25
14
16
17
23
23
23
23
16
17
23
16
17
18
23
23
24
No coloque la cámara ni los cables en un lugar al que pueda llegar el niño! Coloque la cámara como mínimo a 1 metro de distancia del niño.

10 Funcionamiento y uso

10.1 Encendido y apagado de la unidad del bebé y de la unidad de los padres

– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres. Se activa la pantalla .
– Deslice hacia arriba el botón de encendido / apagado
para encender la unidad del bebé.
Se activará el LED de encendido / apagado .
La unidad de los padres intentará establecer una conexión con la unidad del bebé. Si puede verse la imagen que capta la cámara, es que se ha establecido la conexión.
– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres (mantenga pulsado hasta que la pantalla se quede en blanco).
– Deslice hacia abajo el botón de encendido / apagado
para apagar la unidad del bebé.

10.2 Modo teléfono del bebé.

El vigilabebés se puede utilizar como teléfono de audio, es una opción para ahorrar energía. Proceda según lo siguiente.
– Asegúrese de que el modo VOX está desconectado,
consulte el apartado de VOX para las instrucciones (Véase “10.13 Transmisión activada por voz (VOX)”).
– Pulse el botón de encendido/apagado para pasar al
modo de teléfono audio.
– Pulse el botón de encendido/apagado de nuevo
para volver al modo pantalla.

10.3 Comprobación de la conexión entre la unidad de los padres y la unidad del bebé

Compruebe siempre la conexión inalámbrica cuando utilice el intercomunicador por primera vez.
– Ponga la unidad de los padres en la misma habitación que la
unidad del bebé, con una separación de un mínimo de dos metros.
– Encienda las dos unidades. La unidad de los padres
intentará establecer una conexión con la unidad del bebé.
– Después de que se haya establecido la conexión (modo de
control), en la pantalla de la unidad de los padres podrá verse la imagen que capta la unidad del bebé.
– El sonido que capte el micrófono se reproducirá en la
unidad de los padres.
– El volumen del sonido reproducido se indica mediante los
LED de volumen de la parte superior de la unidad de los padres. Cuanto mayor sea el volumen, más LED se encenderán.
– Si no se establece conexión, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.

10.4 Indicador de fuera de cobertura

El alcance máximo entre las unid ades del bebé y de los padres es de 300 metros en espacios abiertos. Existen varios factores, como las paredes de ladrillo o de yeso, que reducen este alcance. Además, los suelos de hormigón armado influyen considerablemente en el alcance. En los hogares, el alcance normal es de hasta 50 metros y 2 plantas.
– Si la conexión se interrumpe, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.
– Reduzca la distancia entre las unidades de los padres y del
bebé hasta que se vuelva a establecer la conexión.

10.5 Ajuste del volumen de reproducción de la unidad de los padres

Hay 5 niveles de volumen.
– Pulse el botón para subir el volumen. – Pulse el botón para bajar el volumen.
26
25
25
6
Babytalker 3500 SEDS

10.6 Ajuste del brillo de la pantalla de la unidad de los padres

Con la pantalla encendida:
– Pulse una vez el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de brillo.
– Pulse el botón de subir o bajar para
seleccionar el brillo de la pantalla deseado (5 niveles). – Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.

10.7 Indicador de la temperatura

Cuando la pantalla está encendida, la temperatura de la habitación del bebé se indica en la esquina inferior derecha. Si desea ajustar la unidad de la temperatura:
– Pulse dos veces el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de temperatura. – Pulse el botón de subir o bajar hasta °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) u «OFF», para desactivar el
indicador de temperatura. – Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.

10.8 Alerta de temperatura

Se puede ajustar una alerta de temperatura alta/baja, la unidad pitará cuando la temperatura supere el intervalo predeterminado.
– Pulse el botón menú 3 veces para ajustar la
temperatura más alta entre 25 °C y 35 °C. – Pulse el botón menú 4 veces para ajustar la
temperatura más baja entre 15 °C y 24°C – Puede cambiar la temperatura pulsando el botón hacia
arriba o el botón hacia abajo . – Para desactivar la alerta de temperatura, seleccione
Apagado en los dos modos.

10.9 Función zoom

La unidad de padres tiene la función de visión digital en zoom X2.
– Cuando la unidad de padres está en modo visión X1,
mantenga pulsado el botón menú durante 2
segundos. – El área de visualización cambiará al modo zoom X2
inmediatamente. Al mismo tiempo, se visualizan cuatro
flechas de dirección en la mitad de la pantalla. – Pulse el botón hacia arriba o el botón hacia abajo
para desplazar la pantalla hacia arriba y hacia abajo.
– Pulse el botón de la cámara para desplazar la
pantalla hacia la izquierda. – Pulse el botón de la música para desplazar la
pantalla hacia la derecha. – Pulse el botón menú para volver al modo monitor.
Volver al modo de visión X1
– Cuando la unidad de padres está en modo zoom X2,
mantenga pulsado el botón menú durante
2 segundos. – En la pantalla aparece el icono de aumento X1 y la pantalla
se cambia al modo visión X1. – Pulse el botón menú para volver al modo monitor.

10.10 Hablar con su bebé

Puede utilizar la unidad de los padres para hablar con su bebé.
Haga que su bebé se acostumbre a esta función antes de usarla normalmente.
– Mantenga pulsado el botón de habla de la unidad de
los padres. – Mantenga la unidad de los padres en posición vertical con el
micrófono a unos 10 cm de su boca y hable por el micrófono. – Suelte el botón cuando haya terminado de hablar.

10.11 Reproducción de canciones de cuna

En la unidad del bebé, podrá reproducir cinco canciones de cuna previamente programadas.
24
23
16 17
23
16 17
19
23
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
18
25
17
2
23
23
9
19
16
23
21
10
19
– Para reproducir la nana seleccionada o parar la
reproducción, pulse el botón de la música en la unidad de bebé.
– Para seleccionar una nana distinta, pulse repetidamente el
botón hacia arriba hasta que se seleccione la nana deseada. Se visualizará el icono de nana en la seleccionada (1 a 5).
– Pulse el botón de encendido/apagado cuando se
selecciona la nana deseada.

10.12 Encendido y apagado de la luz nocturna

– Pulse el botón menú 5 veces. Se visualiza el icono
de luz nocturna.
– Pulse el botón de subir o bajar para ajustar la
luz nocturna en «ON» (luz nocturna encendida) o en «OFF».
– Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.

10.13 Transmisión activada por voz (VOX)

Durante la noche, o simplemente para ahorrar energía, el Babyviewer KS-4246 se puede ajustar en el modo VOX. En el modo VOX, la pantalla se activa en cuanto el micrófono de la unidad del bebé capta algún sonido. Puede ajustar la sensibilidad de la detección de sonidos (VOX) del intercomunicador. Si ajusta la sensibilidad como alta, la unidad del bebé captará sonidos más débiles.
– Pulse el botón 6 veces. Se visualizará «VOX». – Pulse varias veces los botones o para
ajustar la sensibilidad del modo VOX.
La sensibilidad del modo VOX se indica mediante una barra de color negro en la pantalla:
– Para desactivar el modo VOX, seleccione «OFF». – Pulse el botón de menú para confirmar.

10.14 Visión nocturna

La cámara tiene 6 LED de alta intensidad para captar imágenes nítidas en la oscuridad. Si el sensor de luz integrado capta un nivel bajo de luz ambiental, los LED se activarán automáticamente.
La imagen cambia automáticamente al modo de blanco y negro en el modo de visión nocturna.
16
23
16
- sensibilidad alta
- sensibilidad baja
23
16 17

10.15 Registro de la unidad de padres con la unidad de bebé o registro de una nueva cámara.

Se pueden registrar hasta 4 unidades de bebé en una unidad de padres. Para registrar la unidad de bebé, o registrar una nueva unidad de bebé, proceda según lo siguiente:
– Conecte la unidad de padres. – En el modo monitor, mantenga pulsado el botón de la
cámara durante 5 segundos, le lleva al modo registro.
– Después de registrarse aparece el icono utilice el botón
hacia arriba o el botón hacia abajo para seleccionar el canal de cámara [C1] o [C2] o [C3] o [C4] que quiere emparejar con la unidad de bebé.
– Pulse y suelte el botón menú para confirmar que el
número de la máquina está registrado.
– El vínculo LED entonces parpadea muy rápido durante
10 segundos.
– Conecte la unidad de bebé. Pulse el botón de
emparejamiento una vez (en la parte posterior de la camara).
– Si se ha finalizado el registro, aparece una cámara de vídeo
en la pantalla LCD y vuelve al modo normal. La unidad de bebé también volverá al modo normal.
– Si el tiempo del registro ha expirado o ha fallado, en la
pantalla LCD aparecerá "Fuera de alcance".
NOTA: Si ya se ha registrado un canal en particular, al volver a registrarlo se sebreescribirá de nuevo el registro antiguo.

10.16 Selección de cámara

Cuando se registra más de una cámara. En el modo monitor:
– Pulse el botón de la cámara brevemente. Se
visualizará el número de la cámara.
– Pulse el botón de la cámara de nuevo para
seleccionar otra cámara o seleccionar 'EXPLORACIÓN'. En modo exploración, cada imagen de la cámara se visualizará
posteriormente. Si se registra solamente una cámara, una presión corta en el botón de cámara no tendrá respuesta.
19
19

11 Limpieza y mantenimiento

El presente apartado incluye instrucciones importantes sobre la limpieza y el mantenimiento del equipo. Siga estas instrucciones para disfrutar de un uso sin problemas y evitar dañar el equipo debido a un mantenimiento inadecuado.

11.1 Instrucciones de seguridad

PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
Antes de limpiar el equipo, apáguelo y desenchufe el cable de alimentación.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fugas de líquido de las pilas
Una fuga de líquido de las pilas (normales o recargables) puede causar lesiones (irritación cutánea) o daños al equipo. Utilice guantes de seguridad.
PRECAUCIÓN
No utilice detergentes ni disolventes. Pueden dañar la carcasa o entrar en el equipo y causar daños permanentes.

11.2 Limpieza

– Limpie el equipo con un paño suave y ligeramente
humedecido.
– Limpie los conectores y los contactos sucios con un cepillo
suave.
– Limpie los contactos y el compartimiento de las pilas con un
paño seco y sin pelusa.
– Si el equipo se moja, apáguelo y retire las pilas de
inmediato. Seque el compartimiento de las pilas con un paño suave para reducir al mínimo los posibles daños causados por el agua. Deje abierto el compartimiento de las pilas hasta que se seque por completo. No utilice el equipo hasta que esté completamente seco.

11.3 Mantenimiento

– Compruebe regularmente las pilas (normales o recargables)
del equipo y sustitúyalas, en caso necesario.
– Compruebe si los conectores o los cables presentan algún
defecto.
17
PRECAUCIÓN
Si sospecha que el equipo está dañado, llévelo a un técnico especializado para que lo revise antes de volver a usarlo.

12 Solución de problemas

En este apartado, se incluyen instrucciones importantes para localizar y corregir problemas. Siga estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo y daños.
27
®

12.1 Instrucciones de seguridad

23
PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
Desconecte el cable de alimentación antes de intentar corregir un problema.
PRECAUCIÓN
Riesgo o peligro por reparaciones inadecuadas
Las reparaciones inadecuadas pueden exponer a los usuarios a riesgos importantes y causar daños al equipo.
No intente nunca modificar o reparar el equipo.
Asegúrese de que las reparaciones del equipo o de los cables las realice siempre un especialista o el propio servicio técnico.
Si sospecha que el equipo está averiado (por ejemplo, si se ha caído al suelo), solicítele a un especialista que lo revise antes de volver a usarlo.

12.2 Causas de problemas y soluciones

La siguiente tabla tiene como finalidad ayudarle a localizar y solucionar problemas leves.
Problema Posible causa Solución
La batería recargable de la unidad de los padres no se carga
La unidad de los padres no se enciende (la pantalla permanece en negro)
Aparece el icono de fuera de cobertura en la pantalla de la unidad de los padres
La unidad de los padres no reproduce los sonidos captados por la unidad del bebé
El enchufe de la estación de carga no está conectado
Contactos sucios Limpie los terminales
La batería recargable está averiada
La batería recargable no está cargada El equipo está averiado
La unidad del bebé no está encendida
La unidad de los padres y la unidad del bebé están demasiado alejadas entre sí La unidad de los padres no está dada de alta en la unidad del bebé
Se ha seleccionado la cámara errónea
El volumen de la unidad de los padres podría estar demasiado bajo El ajuste de la sensibilidad del micrófono de la unidad del bebé podría ser demasiado bajo
Conecte el enchufe
de la batería y los contactos de la estación de carga con un paño suave
Sustituya la batería
Cargue la batería
Contacte con el servicio de atención al cliente
Encienda la unidad del bebé
Reduzca la distancia entre la unidad de los padres y la unidad del bebé
Dé de alta la unidad de los padres en la unidad del bebé (véase «10.15 Alta de la unidad de los padres en la unidad del bebé») Consulte "10.16 Selecionar la cámara" Aumente el volumen de la unidad de los padres
Compruebe la sensibilidad VOX y el ajuste de volumen de la unidad de los padres. Auméntelos, en caso necesario.
Babytalker 3500 SEDS
Problema Posible causa Solución
Alcance limitado e interferencias durante la transmisión
El equipo emite un pitido agudo
12.3 Alta de la unidad de los padres en la unidad
– Apague la unidad del bebé. – Cubra el sensor de luz con un paño de color negro y
encienda la unidad del bebé. El LED de encendido de la unidad del bebé parpadea rápidamente durante unos 15 segundos.
– Con la unidad de los padres encendida, mantenga pulsado
el botón de reproducción durante unos segundos. – Aparece un icono en la pantalla. – Pulse el botón de menú para confirmar la selección. – «C1 ….» aparece primero y, a continuación, «C1 …. OK».
Cuando se establece la conexión aparece en pantalla la
imagen captada por la lente.
13 Instrucciones de almacenamiento y
eliminación

13.1 Almacenamiento

Extraiga las pilas (normales o recargables) de la unidad de los padres y de la unidad del bebé respectivamente. Guarde el equipo en un lugar seco.

13.2 Eliminación de los materiales de embalaje

Los materiales de embalaje son materiales respetuosos con el medio ambiente que puede entregarle a su servicio local de recogida de basuras para su reciclado.

13.3 Eliminación (protección medioambiental)

reciclado para obtener más información. Las pilas (normales o recargables) deben desecharse sin contaminar el medio ambiente, de acuerdo con la normativa de su país.

14 Datos técnicos

Frecuencia 2,4 GHz Alcance Exteriores: hasta 300 m (sin
Velocidad de cuadro
Temperatura de funcionamiento
Unidad de los padres
Pantalla LCD TFT de 3,5 in (8,8 cm)
El alcance del equipo depende del entorno. Las estructuras de acero y las paredes de hormigón pueden afectar a la transmisión.
La unidad de los padres y la unidad del bebé están demasiado cerca la una de la otra
Evite los obstáculos en la medida de lo posible
Aumente la distancia a un mínimo de 2 metros
del bebé
18
Le recomendamos que conserve la caja y el material de embalaje para transportar el equipo en el futuro, en caso necesario.
Deseche el equipo de conformidad con las disposiciones de la Directiva europea 2002/96/CE de gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Póngase en contacto con su servicio municipal de recogida de basuras y
obstáculos) Interiores: hasta 50 m
25 fps
De 0 °C a 40 °C Humedad relativa del 20 % al 75 %
28
Babyviewer KS-4246
®
ESPAÑOL
Batería recargable Batería incluida:
Adaptador de corriente alterna
Dimensiones 137 × 84 × 60 mm aprox. Peso 168 g (sin la batería recargable)
Unidad del bebé
Sensor de imágenes
Lente f 2,8 mm, F 2.0 Visión nocturna 6 LED infrarrojos Pilas 4 pilas alcalinas (LR03 / AAA, no
Adaptador de corriente alterna
Dimensiones 86 × 100 × 125 mm aprox. Peso 164 g (sin las pilas)
–JH BL-50C –Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Fabricante: 5 ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz, 0,15 A máx. Salida: 6 V CC / 800 mA
Color CMOS
incluidas) Fabricante: 5 ESP
Modelo: 5E-AD060080-E Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz, 0,15 A máx. Salida: 6 V CC / 800 mA

15 Declaración de conformidad CE

Tristar. declara por la presente que este producto cumple con los requisitos esenciales y con el resto de disposiciones pertinentes de la Directiva 1995/5/CE. La declaración de conformidad puede consultarse en
www.tristar.eu

16 Garantía de Tristar

16.1 Período de garantía

Las unidades de Tristar tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas estándar o recargables (tipo AA / AAA). La garantía no cubre los defectos de funcionamiento ni los daños en el valor del equipo ocasionados por negligencia, ni los consumibles. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.

16.2 Política de defectos de la pantalla LCD

A pesar del cumplimiento de las normas más exigentes, es posible que la complicada fabricación de las pantallas de cristal líquido (LCD) produzca imperfecciones visuales leves. Sin embargo, se proporcionará un servicio de garantía para la pantalla LCD de su Babyviewer en caso de que existan: – 3 puntos brillantes o 5 puntos oscuros, o bi en 8 puntos brillantes u oscuros en total; o – 2 puntos brillantes adyacentes o 2 puntos oscuros adyacentes; o – 3 puntos brillantes u oscuros dentro de un área de 15 mm de diámetro. Estas condiciones de garantía para las pantallas LCD TFT están establecidas por los fabricantes de pantallas LCD. Por lo tanto, ellos decidirán si deben reparar o sustituir el producto.
Nota: un punto brillante es un píxel blanco o subpíxel que siempre está encendido. Un punto oscuro es un píxel negro o subpíxel que siempre está apagado.
29
Babyviewer KS-4246
®
SVENSKA

1 Allmän information

Bästa kund! Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att bekanta sig med de olika funktionerna är att läsa igenom den här informationen.
2 Information om den här
bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om babyvakten Babytalker KS-4246 babyphone (kallas ”utrustningen” nedan) och viktiga anvisningar om säkerhet, korrekt användning och underhåll av utrustningen. Förvara alltid bruksanvisningen i närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar eller rengör utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller använda den som referensmaterial. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.

3 Copyright

Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning. Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till fotomekanisk reproduktion, kopiering och distribuering genom specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller nätverk, helt eller delvis, samt tekniska och innehållsliga ändringar.

4 Varningar

FARA
Den här varningen uppmärksammar en situation som kan leda till omedelbara skador.
Om den farliga situationen inte undviks kan den leda till döden eller allvarliga personskador.
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om situationen inte undviks.
Den här symbolen uppmärksammar information som gör det enklare att använda utrustningen.

5 Korrekt användning

Den här utrustningen är endast avsedd för privat (icke­professionell) användning i slutna rum för övervakning av småbarn. Alla andra former av användning är felaktig och kan leda till farliga situationer. Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen. Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som härrör från felaktigt användande. Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.

6 Säkerhet

6.1 Risk för elektriska stötar

FARA
Det är livsfarligt att komma i direkt kontakt med strömsatta ledare eller komponenter.
Följ nedanstående säkerhetsinstruktioner för att undvika risken för elektriska stötar:
• Använd alltid den nätadapter som medföljer utrustningen. Andra nätadaptrar kan skada utrustningen.
• Använd inte utrustningen om nätadaptern, strömkabeln eller kontakten är skadad.
• Öppna aldrig nätadapterns hölje. Om du vidrör strömförande kontakter eller ledningar kan du utsättas för elektriska stötar, liksom om du ändrar den elektriska eller mekaniska konstruktionen.
• Skydda utrustningen mot fukt och väta, och håll den fri från damm. Dra omedelbart ut nätadaptern ur vägguttaget om utrustningen kommer i kontakt med vatten.
• Dra ut nätadaptern vid fel på utrustningen, vid åskväder och när utrustningen rengörs.
• Låt inte kabeln komma i kontakt med heta ytor eller skadliga material, och se till att den inte kommer i kläm.

6.2 Använda batterier (vanliga eller uppladdningsbara)

OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktioner kan fara uppstå.
• Använd alltid batterier av samma typ (vanliga eller uppladdningsbara).
• Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt polaritet). Om du sätter i batterierna åt fel håll kan batterierna eller utrustningen skadas.
• Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld, eftersom de då kan explodera.
• Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra eller med metallföremål. Detta kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
• Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart läkare om ditt barn har svalt ett batteri.
• Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta skador på utrustningen. Var extra försiktig när du hanterar skadade eller läckande batterier, eftersom batterivätskan är frätande. Använd skyddshandskar.
• Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna under en längre tid.

6.3 Allmänna säkerhetsanvisningar

Följa alltid följande säkerhetsanvisningar när du använder utrustningen:
– Utrustningen måste alltid monteras av en vuxen. Håll delarna
utom räckhåll för barn när utrustningen monteras. – Låt inte barn leka med utrustningen eller med delarna. – Kontrollera att babyvakten och nätkabeln alltid är utom
räckhåll för barnet. – Täck aldrig över babyvakten med en handduk eller filt etc. – Skadade komponenter måste alltid ersättas av originaldelar
eftersom komponenter från andra tillverkare eventuellt inte
uppfyller säkerhetsnormerna. – Stäng av babyvakten om du uppmanas till det av en skylt, ett
anslag eller annat meddelande. Utrustningen på sjukhus och
andra vårdinrättningar kan vara känslig för högfrekventa
radiosignaler från externa källor.

7 Användning

Babyvakten består av två delar: en sändare hos barnet och en mottagare hos föräldern. Delarna kommunicerar via en trådlös 2,4 GHz FHSS-kompatibel länk. Den digitala tekniken gör att utrustningen skyddas mot avlyssning och inte heller störs av annan utrustning. Babyenheten (sändaren) börjar sända när mikrofonen tar emot ljud. Ljudet återskapas i föräldraenheten (mottagaren). Användaren kan justera mikrofonens känslighet (se “10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)”).
Babyvakten ska aldrig användas som ersättning för en vuxen. Den är bara ett verktyg som hjälper dig att hålla uppsikt.

7.1 Babyenhetens komponenter

A
Se figur på utvikningsbladet.

1 På/Av-dioder 2 Diod för nattlampa 3 Infraröd diod för nattljus 4 On/Off-knapp 5Lins 6Mikrofon 7 Väggfäste

8 Mutter för
anslutningsanordning 9 Belysningssensor 10 Ihopparningsknapp 11 Högtalare 12 Kontakt för nätadapter 13 Rumstemperaturgivare
29
®

7.2 Föräldraenhetens komponenter

C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
4
25
B
Se figur på utvikningsbladet.

14 Volymdioder 15 Mikrofon 16 Öka volymen/Nästa

menyalternativ
17 Minska volymen/
Föregående
menyalternativ 18 Musikknapp 19 Kameraknapp 20 3,5" (8,8 cm) färgdisplay

7.3 Displaybeskrivning

Utom räckvidd eller ingen anslutning
Volymikon Ikon för

21 VOX På/Av-dioder 22 På/Av-dioder 23 Menyknapp 24 PTT-knapp 25 Av/på-knapp 26 Bältesklämma 27 Högtalare 28 Kontakt för nätadapter 29 Batterilucka med skruv

Ikon för LCD­displayens ljusstyrka
temperaturenhet
Melodi-ikon Ikon för nattlampa
Babytalker 3500 SEDS
OBS!
Se till att vägguttaget är lätt åtkomligt så att du snabbt kan dra ut adaptern om det skulle bli nödvändigt.
Använd endast den medföljande adaptern (6 V DC/ 800 mA).

8.4 Installera det laddningsbara batteripaketet i föräldraenheten

B
Se figur på utvikningsbladet.
OBS!
Använd endast det medföljande Li-ion-batteriet i föräldraenheten.
– Vrid fästklämman uppåt. – Vrid skruven på batteriluckan
på enhetens baksida 90°
25
moturs och ta bort batteriluckan.

8 Använda för första gången

8.1 Paketet innehåller

Utrustningen är standardutrustad med följande komponenter:
- 1 babyenhet
- 1 föräldraenhet
- 2 nätadaptrar

8.2 Installera batterier i babyenheten

Du kan använda babyenheten med fyra AAA­batterier (LR03, alkaliska batterier rekommenderas) eller den medföljande adaptern.
Det går inte att ladda batterier med babyenheten.
Låt alltid batterierna sitta i enheten, även om du använder adaptern. Enheten byter då automatiskt till batteridrift vid ett strömavbrott.
– Vrid skruven på batteriluckan på
enhetens baksida 90° moturs och ta bort batteriluckan.
Vrid inte skruven förbi markeringen ”OPEN”.
– Sätt i fyra alkaliska AAA-
batterier (LR03) i batterifacket. Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll.
– Stäng batterifacket.
Blanda aldrig använda batterier med nya batterier.

8.3 Ansluta babyenheten till elnätet

Sätt i kontakten från adaptern i babyenhetens nätströmsuttag och sätt i adaptern i ett vägguttag (100~240 V - 50/60 Hz).
30
- 1 bruksanvisning
- 1 laddningsbart Li-ion-batteri
Vrid inte skruven förbi markeringen ”OPEN”.
– Sätt in Li-ion-batteriet i batterifacket. Säkerställ att
batterikontakterna får kontakt med laddningskontakterna som visas på bilden.
– Stäng batterifacket försiktigt och rotera fästklämman nedåt.

8.5 Ansluta föräldraenheten till elnätet

– Sätt i kontakten från adaptern i babyenhetens
nätströmsuttag och sätt i adaptern i ett vägguttag (100~240 V - 50/60 Hz).
28
Det tar cirka 10 timmar att ladda batterierna helt.

9 Installera Babyviewer KS-4246

9.1 Fininställning

Placera kameran på en lämplig plats, rikta kameralinsen mot observationsområdet.
Justera vinkeln genom att rotera kameran.
OBS!
Placera inte kameran och kablarna inom räckhåll för babyn! Placera kameran på minst 1 meters avstånd från babyn.

10 Användning

10.1 Stänga av och sätta på babyenheten och
föräldraenheten
– Tryck på på/av-knappen för att slå på
föräldraenheten. Displayen är aktiverad.
– Sätt på babyenheten genom att skjuta Av/på-
knappen uppåt. Av/på-dioden aktiveras.
Föräldraenheten försöker hitta babyenheten. Om en bild från kameran visas har enheterna kontakt.
– Tryck på på/av-knappen för att stänga
föräldraenheten (tryck och håll inne tills displayen slocknar).
– Sätt på babyenheten genom att skjuta Av/på-knappen
4
uppåt .

10.2 Babytelefonläge.

Babyviewern kan också användas som en ljudbabytelefon, detta är en möjlighet att spara energi. Följ proceduren nedan.
– Se till att VOX-funktionen är avstängd, se avsnittet VOX för
anvisningar (se “10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)”).
20
Babyviewer KS-4246
®
SVENSKA
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
17
16
18
23
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
– Tryck på på/av-knappen för att gå till läget
ljudbabytelefon.
– Tryck på på/av-knappen igen för att slå på displayen
igen.

10.3 Kontrollera anslutningen mellan föräldraenheten och babyenheten

Du bör alltid kontrollera den trådlösa anslutningen innan du använder babyvakten för första gången.
– Ställ föräldraenheten i samma rum som babyenheten på
minst två meters avstånd.
– Sätt på båda enheterna. Föräldraenheten försöker hitta
babyenheten.
– Displayen på föräldraenheten visar den inspelade bilden från
babyenheten efter att anslutningen har upprättats (monitorläge).
– Det ljud som registreras av mikrofonen återskapas av
föräldraenheten.
– Volymen på det återgivna ljudet visas med ett antal
lysdioder högst upp på föräldraenheten. Ju högre volymen är, desto fler lysdioder tänds.
– Om ingen anslutning upprättas, visas "OUT OF RANGE".

10.4 Indikation Utom räckvidd

På en öppen plats kan babyenheten som mest placeras 300 meter ifrån föräldraenheten. Räckvidden kan påverkas av hinder mellan sändare och mottagare, till exempel väggar av puts eller tegel. Dessutom påverkar förstärkta betonggolv räckvidden betydligt. I ett bostadshus är den normala räckvidden upp till 50 meter och två våningar.
– Om anslutningen avbryts, visas "OUT OF RANGE". – Minska avståndet mellan föräldraenheten och babyenheten
tills enheterna får kontakt.

10.5 Ställa in volymen på föräldraenheten

Det finns 5 volymnivåer.
– Tryck på för att öka volymen. – Tryck på för att minska volymen.

10.6 Ställa in ljusstyrkan på föräldraenhetens display

När displayen är på.
– Tryck en gång på menyknappen . Ikonen för
ljusstyrka visas.
– Tryck på knappen Upp eller Ned för att välja
önskad ljusstyrka (5 steg). – Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.

10.7 Temperaturvisning

När displayen är på visas temperaturen i babyns rum i det nedre högra hörnet. Så här ställer du in temperaturenheten:
– Tryck två gånger på menyknappen .
Temperaturikonen visas. – Tryck på knappen upp eller ned för att välja
°C (Celsius), °F (Fahrenheit) eller "OFF", för att stänga av
temperaturindikationen. – Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.

10.8 Temperaturvarning

Du kan ställa in en hög/låg temperaturvarning, enheten kommer att avge en signal när temperaturen kommer att gå utöver det förinställda området.
– Tryck på menyknappen 3 gånger för att ställa in den
högsta temperaturen mellan 25°C och 35°C. – Tryck på menyknappen 4 gånger för att ställa in den
lägsta temperaturen mellan 15°C och 24°C. – Du kan ändra temperaturen genom att trycka på upp-
eller nedknappen . – För att stänga av temperaturvarningen, välj OFF i båda
lägena.

10.9 Zoomfunktion

Föräldraenheten har X2 zoom digital visningsfunktion.
23
16 17
23
23
23
– När föräldraenheten är i X1 visningsläge, tryck och håll nere
menyknappen i 2 sekunder,
– Livevisningsområdet kommer att förändras till X2 zoomläge
omedelbart. Samtidigt, kommer fyra riktningspilar att visas i mitten av skärmen.
– Tryck på uppknappen eller nedknappen för
att flytta skärmen uppåt och nedåt.
– Tryck på kameraknappen för att flytta skärmen till
vänster.
– Tryck på musikknappen för att flytta skärmen till
höger.
– Tryck på menyknappen för att gå tillbaka till
övervakningsläget.

10.10 Prata med babyn

Du kan använda föräldraenheten när du vill prata med ditt barn.
– Tryck på knappen Prata på föräldraenheten och håll
den intryckt.
– Håll föräldraenheten vertikalt med mikrofonen ungefär 10 cm
från munnen och tala rakt in i mikrofonen.
– Släpp upp knappen när du har pratat klart.

10.11 Spela en vaggvisa

Det finns fem förprogrammerade vaggvisor i babyenheten.
– För att spela för närvarande valda vaggvisa eller stoppa
uppspelningen, tryck på musikknappen på babyenheten.
– Om du vill välja en annan vaggvisa, tryck upprepade gånger
på uppknappen tills önskad vaggvisa väljs. Vaggviseikonen visar den valda vaggvisan (1 till 5).
– Tryck på på/av-knappen när den önskade vaggvisan
väljs.

10.12 Tända och släcka nattlampan

– Tryck på menyknappen 5 gånger. Nattlampeikonen
visas.
– Tryck på upp- eller nedknappen för att sätta
nattlampan på "ON" (nattlampan är på) eller "OFF".
– Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.

10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)

Under natten och för att spara energi kan Babyviewer KS-4246 ställas in i VOX-läge. I VOX-läge aktiveras displayen så snart som mikrofonen på babyenheten registrerar ljud. Du kan ställa in hur känslig babyvaktens mikrofon (VOX) ska vara. Om känsligheten är för hög kan babyenheten registrera svaga ljud från omgivningen.
– Tryck på knappen 6 gånger. "VOX" visas. – Tryck upprepade gånger på eller tills rätt
VOX-känslighet visas.
– Välj '"OFF" för att stänga av VOX-läge. – Tryck på menyknappen för att bekräfta.

10.14 Nattljus

Kameran har 6 stycken lysdioder med hög ljusstyrka för att få klara bilder i mörker. När den inbyggda ljussensorn uppfattar den omgivande ljusnivån som låg kommer lysdioderna automatiskt att aktiveras.
16

10.15 Registrering av föräldraenheten med babyenheten eller registrera en ny kamera.

Upp till 4 babyenheter kan registreras till en föräldraenhet.
23
19
Låt barnet vänja sig vid pratfunktionen innan du använder den på riktigt.
24
Känsligheten visas med en svart stapel på displayen:
- hög känslighet
- låg känslighet
Bilden blir automatiskt svartvit när nattljusläget används.
17
31
®
För att omregistrera din babyenhet, eller registrera en ny
19
16
17
21
10
191919
babyenhet, följ proceduren nedan:
– Slå på föräldraenheten – I övervakningsläge, tryck och håll ned kameraknappen
i 5 sekunder, den kommer att gå till
registreringsläget.
– Efter att registreringsikonen visats, kommer uppknappen
eller nedknappen att välja kamerakanal [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vill att babyenheten ska paras ihop med.
– Tryck och släpp menyknappen för att bekräfta vilket
kameranummer som skall registreras.
– Länklysdioden kommer därefter att blinka snabbt i 10
sekunder.
– Slå PÅ babyenheten. Tryck på ihopparningsknappen en
gång (på baksidan av kameran).
– Om registreringen är klar visas kameravideo på LCD-
skärmen och återgår till normalläge. Babyenheten återgår till normalläge också.
– Om registreringstiden gått ut eller registreringen
misslyckades, visas "Out of Range" på LCD-skärmen.
OBS: Om en viss kanal redan registrerats, att registrera denna kanal igen kommer att skriva över den gamla registreringen.

10.16 Välja kamera

När mer än en kamera är registrerad. I övervakningsläget:
– Tryck på kameraknappen kort. Kameranumret visas. – Tryck på kameraknappen igen för att välja en annan
kamera eller välj "SCAN". I skanningsläget kommer varje kamerabild visas sekventiellt.
Om endast en kamera registrerats, får ett kort tryck på kameraknappen ingen respons!
23

11 Rengöring och underhåll

I det här avsnittet finns viktiga instruktioner om hur du rengör och underhåller utrustningen. Om du följer instruktionerna minskar du risken för problem med utrustningen och för skador som beror på bristande underhåll.

11.1 Säkerhetsföreskrifter

FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
Innan du rengör utrustningen måste du stänga av den och dra ut nätsladden ur vägguttaget.
OBS!
Risk för läckande batterivätska
Vätska från läckande batterier (engångsbatterier eller uppladdningsbara batterier) kan orsaka personskador (hudirritation) eller skador på utrustningen. Använd skyddshandskar.
OBS!
Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. De kan skada höljet eller läcka in i utrustningen och orsaka permanenta skador.

11.2 Rengöring

– Rengör utrustningen med en mjuk och något fuktad trasa. – Rengör kontakter och anslutningar med en torr borste. – Rengör batterikontakter och batterifacket med en torr trasa
som inte luddar.
– Stäng av enheten om den blir våt och ta genast ut
batterierna. Torka ur batterifacket med en mjuk trasa för att minimera risken för vattenskador. Lämna batterifacket öppet tills det har torkat helt. Använd inte utrustningen förrän den har torkat helt.

11.3 Underhåll

– Kontrollera batterierna (vanliga och uppladdningsbara) i
utrustningen med jämna mellanrum och ersätt vid behov.
32
Babytalker 3500 SEDS
– Kontrollera om kontakter och kablar är skadade.
OBS!
Om du misstänker att utrustningen är skadad på något sätt bör du låta en fackman undersöka den innan du använder den igen.

12 Felsökning

I det här avsnittet finns viktiga instruktioner för att hitta och åtgärda problem. Om du följer instruktionerna minskar du risken för fara och skador.

12.1 Säkerhetsföreskrifter

FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
Dra alltid ut nätkontakten innan du försöker åtgärda ett problem.
OBS!
Risk för skador på grund av felaktiga reparationer
Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren för allvarliga faror och kan skada utrustningen.
Försök aldrig att modifiera eller reparera utrustningen.
Låt alltid en behörig fackman eller ett servicecenter utföra reparationer av utrustningen eller kablarna.
Om du misstänker att utrustningen har skadats (om den till exempel har ramlat i golvet) bör du låta en fackman undersöka utrustningen innan du använder den igen.

12.2 Vanliga problem och lösningar

Du kan använda följande tabell när du försöker hitta och lösa enklare problem.
Problem Möjlig orsak Lösning
Det uppladdningsbara batteriet i föräldraenheten laddas inte
Det går inte att sätta på föräldraenheten (displayen visar ingenting)
Ikonen "utom räckkvidd" visas på föräldraenhetens display
Laddningsstationens kontakt sitter inte i
Smutsiga kontakter. Rengör batteriets
Det uppladdningsbara batteriet är skadat
Det laddningsbara batteriet är inte laddat.
Utrustningen är skadad.
Babyenheten är inte på.
Föräldraenheten och babyenheten står för långt från varandra.
Föräldraenheten har inte registrerats med babyenheten.
Fel kamera är vald. Se "10.16 Välja
Anslut kontakten
poler och laddnings­stationens kontak­ter med en mjuk trasa.
Byt ut batteriet.
Ladda batteriet.
Kontakta kundtjänst.
Sätt på babyenheten
Minska avståndet mellan föräldraenheten och babyenheten.
Registrera föräldraenheten med babyenheten (se “10.15 Registrera föräldraenheten med babyenheten”
kamera"
Babyviewer KS-4246
®
SVENSKA
18
Problem Möjlig orsak Lösning
Det låter ingenting ur föräldraenheten
Dålig räckvidd och störningar under sändning.
Utrustningen avger en högfrekvent ton.

12.3 Registrera föräldraenheten med babyenheten

– Stäng av babyenheten. – Täck ljussensorn med en mörk filt och sätt på babyenheten.
Strömdioden på babyenheten blinkar i ungefär 15 sekunder.
– Med föräldraenheten påslagen trycker du på spela upp-
knappen under några sekunder. – En ikon visas på displayen. – Tryck på menyknappen för att bekräfta valet. – "C1 …." Visas först sedan "C1 …. OK". När en anslutning
upprättas visas bilden som uppfattas av linsen på displayen.
Volyminställningen på föräldraenheten kan vara för lågt ställd.
Mikrofonens känslighet på babyenheten kan vara för låg.
Utrustningens räckvidd beror på omgivningen. Stål och betongväggar kan påverka signalerna.
Föräldraenheten och babyenheten står för nära varandra.
23
Öka volymen på föräldraenheten.
Kontrollera känsligheten och volyminställningen på föräldraenheten, och öka den om det behövs.
Försök att undvika hinder, om det är möjligt.
Öka avståndet till minst 2 meter
13 Förvaring och
hanteringsinstruktioner
Vi rekommenderar att du behåller kartongen och förpackningsmaterialet så att du kan använda dem när utrustningen ska transporteras.

13.1 Förvaring

Ta ut batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) från föräldraen­heten och babyenheten.Förvara utrustningen på en torr plats.

13.2 Återvinning av förpackningsmaterial

Förpackningsmaterialet är miljövänliga material som kan återvinnas i din lokala återvinningscentral.

13.3 Återvinning (miljöskydd)

Lämna batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) till en miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
Utrustningen ska återvinnas enligt EU-direktiv WEEE 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment) om återvinning av elektriska och elektroniska komponenter. Kontakta din lokala återvinningscentral för mer information.

14 Tekniska specifikationer

Frekvens 2,4GHz
Räckvidd Utomhus: upp till 300 m (öppet
Videobildhastighet 25 fps
Driftstemperatur 0 °C till 40 °C
Föräldraenhet
Display 3,5" (8,8 cm) TFT LCD
synfält) Inomhus: upp till 50 m
20% till 75% relativ luftfuktighet
Laddningsbara batterier Batteripaket som ingår:
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Mått cirka 137 × 84 × 60 mm
Vikt 168 g (utan laddningsbara
Babyenhet
Bildsensor Color CMOS
Lins f 2.8mm, F 2.0
Nattljus 6 infraröda lysdioder
Batterier 4 alkaliska battericeller (LR03/
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Mått cirka 86 × 100 × 125 mm
Vikt 164 g (utan batterier)
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E In: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Ut: 6 V DC / 800 mA
batterier)
AA) (ingår ej)
Modell: 5E-AD060080-E In: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Ut: 6 V DC / 800 mA

15 Försäkran om överensstämmelse

Tristar försäkrar härmed att produkten uppfyller alla grundläggande krav samt andra relevanta bestämmelser i direktiv 1999/5/EC. Denna försäkran om överensstämmelse finns på
www.tristare.eu

16 Tristar-garanti

16.1 Garantiperiod

Garantiperioden på Tristar produkter omfattar 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen. Standardbatterier och uppladdningsbara batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av garantin. Förbrukningsvaror eller defekter som har obetydlig inverkan på utrustningens funktion eller värde omfattas inte av garantin. Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av inköpskvitto i original eller kopia, där inköpsdatumet och enhet/ modell anges.

16.2 Policy för LCD-defekter

Trots högsta möjliga standard kan den komplicerade tillverkningen av LCD-skärmar (flytande kristall) ändå ge upphov till smärre visuella defekter. Vi ger dock garantiservice för Babyviewer LCD-skärmen om den har något av följande: – Tre ljusa punkter, fem mörka punkter eller sammanlagt åtta ljusa och/eller mörka punkter – Två intilliggande ljusa eller mörka punkter. – Tre ljusa och/eller mörka punkter inom ett område på 15 mm i diameter. Detta är de standardgarantier som TFT LCD-tillverkare erbjuder för LCD-skärmar. Därför kommer, enligt eget gottfinnande, produkten att repareras eller bytas ut.
Observera: En ljus punkt är en vit punkt eller en subpixel som alltid är tänd. En mörk punkt är en svart punkt eller en subpixel som alltid är släckt.
33
®

1 Generelt

Kære kunde Vi beder dig om at læse disse oplysninger for hurtigt at komme i gang med at bruge dette produkt og lære om udstyrets funktioner.
2 Oplysninger om denne
brugervejledning
Denne brugervejledning indeholder oplysninger om Babyviewer KS-4246 (herefter benævnt "udstyret") samt vigtige anvisninger mht. ibrugtagning, sikkerhed, korrekt brug og vedligeholdelse af udstyret. Denne brugervejledning bør altid opbevares i nærheden af udstyret. Alle, der er ansvarlige for at betjene, reparere eller rengøre udstyret, skal læse og/eller konsultere denne brugervejledning. Denne brugervejledning bør opbevares på et sikkert sted og videregives til næste ejer af udstyret.

3 Ophavsret

Dette dokument er beskyttet ved lov om ophavsret. Alle rettig­heder forbeholdes, herunder rettigheder til fotomekanisk repro­duktion, kopiering og distribution med særlige metoder som f.eks. databehandling, datalagringsmedier eller datanetværk enten helt eller delvist samt tekniske ændringer eller ændringer i indholdet.

4 Advarsler

FARE
Denne advarsel påpeger en nært forestående farlig situation.
Den farlige situation kan resultere i død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Denne advarsel påpeger en potentielt farlig situation.
Den farlige situation kan resultere i personskade og/eller materiel skade, hvis den ikke undgås.
Dette symbol gør opmærksom på oplysninger, der gør det nemmere at bruge udstyret.

5 Korrekt brug

Dette udstyr er kun udviklet til privat (ikke-professionel) brug ved overvågning af babyer i lukkede rum. Al anden brug er ikke korrekt og kan føre til faresituationer. Følg altid anvisningerne i denne brugervejledning. Der accepteres intet ansvar for tab eller skade, der måtte følge fra ukorrekt brug. Brugeren af udstyret er eneansvarlig for alle risici.

6Sikkerhed

6.1 Risiko for elektrisk stød

FARE
Kontakt med ledere og strømførende dele kan have dødelig udgang.
Følg disse sikkerhedsanvisninger for at undgå risiko for elektrisk stød:
Kun den AC-adapter, der medfølger, bør anvendes for at undgå risiko for skade på udstyret.
Udstyret må ikke bruges, hvis AC-adapteren, strømkablet eller stikkontakten er beskadiget.
AC-adapteren må ikke åbnes. Der er risiko for elektrisk stød, hvis du rører kontakter eller strømførende forbindelser, eller hvis du ændrer den elektriske eller mekaniske konstruktion.
Udstyret bør beskyttes mod fugt samt holdes støvfrit. AC-adapteren bør straks afbrydes i tilfælde af kontakt med fugt eller vand.
AC-adapteren bør afbrydes i tilfælde af funktionsfejl, i tordenvejr og under rengøring af udstyret.
Kablet skal beskyttes mod kontakt med varme overflader eller andre farekilder og må ikke klemmes.
34
Babytalker 3500 SEDS

6.2 Brug af batterier (almindelige eller genopladelige)

FORSIGTIG
Hvis batterierne ikke anvendes i henhold til vejledningen, kan der opstå fare.
Der bør altid anvendes batterier af samme type (almindelige eller genopladelige).
Sørg for, at batterierne er isat i henhold til korrekt polaritet. Beskadigelse af batterierne og udstyret kan opstå ved forkert isætning af batterierne.
Batterierne må aldrig kastes på åben ild, da dette kan medføre eksplosionsfare.
Batteriterminalerne må aldrig komme i kontakt med hinanden eller med metalgenstande - hverken tilsigtet eller ved et uheld. Dette kan føre til overophedning, ildebrand eller eksplosion.
Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn. Kontakt omgående en læge, hvis batteriet sluges.
Væske fra utætte batterier kan forårsage varig beskadigelse af udstyret. Beskadigede eller utætte batterier bør håndteres forsigtigt, da der er fare for ætsning. Anvend beskyttelseshandsker.
Batterierne bør fjernes, hvis udstyret ikke skal anvendes i længere tid.

6.3 Sikker brug

Følgende sikkerhedsanvisninger bør altid følges for sikker anvendelse af udstyret:
– Udstyret skal altid samles af en voksen. Små dele skal
opbevares utilgængeligt for børn under samlingen af
udstyret. – Lad ikke børn lege med udstyret eller dele heraf. – Sørg for, at babytelefonen og strømkablet altid er uden for
babyens rækkevidde. – Tildæk aldrig babytelefonen med f.eks. et håndklæde, tæppe
osv. – Defekte dele skal altid udskiftes med originale dele, da andre
dele muligvis ikke opfylder de påkrævede
sikkerhedsstandarder. – Babytelefonen bør slukkes, når dette kræves af skilte,
plakater eller andre påbud. Udstyr, der anvendes på
hospitaler og andre behandlingssteder, kan være følsomt
over for højfrekvenssignaler fra eksterne kilder.

7Betjening

Babytelefonen består af to enheder: én til forældrene og én til babyen. Enhederne forbindes trådløst i henhold til FHSS­standarden (2,4 GHz). Takket være denne digitale teknologi er dette udstyr beskyttet imod aflytning og er immunt over for forstyrrelser fra andet udstyr. Babyenheden starter med at udsende signaler, så snart mikrofonen opfanger en lyd. Lyden gengives af forældreenheden. Mikrofonens følsomhed kan justeres af brugeren (se “10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)”).
Babytelefonen kan aldrig erstatte en ansvarlig voksens opsyn; babytelefonen er kun hjælpeudstyr.

7.1 Babyenhedens komponenter

A
Se figur på folde-ud-siden.

1 Tænd-/sluk-LED 2 Lysdiode for natlys 3 Infrarød lysdiode for

nattesyn 4 Tænd-/sluk-knap 5Linse 6Mikrofon 7 Vægmonteringshulrum
8 Ophængsbeslag til
babyseng 9 Lyssensor 10 Parringsknap 11 Højttaler 12 Stik til AC-adapter 13 Rumtemperatursensor
Babyviewer KS-4246
®
DANSK
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
28
25
20
25
4

7.2 Forældreenhedens komponenter

B
Se figur på folde-ud-siden.

14 Lysdiode for lydstyrke 15 Mikrofon 16 Forøg lydstyrke/Næste

menupunkt
17 Reducér lydstyrke/
Forrige menupunkt 18 Musikknap 19 Kameraknap 20 Farvedisplay (8,8 cm) 21 VOX tænd-/sluk-lysdiode

7.3 Beskrivelse af displayet

Uden for område eller ingen forbindelse
Lydstyrke-ikon Ikon for
Melodiikon Natlysikon

8 Ibrugtagning

8.1 Pakkens indhold

Udstyret leveres som standard med følgende komponenter:
- 1 babyenhed
- 1 forældreenhed
- 2 AC-adaptere

8.2 Isætning af batterier i babyenheden

Babyenheden kan strømforsynes med fire
Babyenheden kan ikke genoplade
Det anbefales altid at efterlade batterierne i
– Drej skruen på batteridækslet bag
på babyenheden 90° mod uret, og fjern batteridækslet.
Undlad at dreje skruen forbi "OPEN"-punktet.
– Isæt fire almindelige
alkaliske AAA-batterier (LR03) i batterirummet. Sørg for, at batterierne vender korrekt.
– Luk batterirummet.
Brugte og nye batterier må aldrig anvendes sammen.

8.3 Tilslutning af babyenheden til strømforsyning

Isæt AC-adapterens lille stik i stikket på babyenheden og forbind AC-adapteren med et netstik (100~240 V - 50/60 Hz).
- 1 brugervejledning
- 1 genopladelig Li-ion-batteripakke
AAA-batterier (LR03; vi anbefaler almindelige alkaliske batterier) eller den medfølgende AC­adapter.
batterier.
enheden, også hvis du anvender AC­adapteren. Enheden skifter automatisk til batteristrøm i tilfælde af strømsvigt.

22 Tænd-/sluk-lysdiode 23 Menuknap 24 Tryk for at tale-knap

25 Tænd-/sluk-knap 26 Bælteklemme 27 Højttaler 28 Stik til AC-adapter 29 Batteridæksel med

skrue
LCD-display lysstyrkeikon
temperaturskala
FORSIGTIG
Netstikket skal være inden for nem rækkevidde, så du hurtigt kan afbryde strømkablet i en nødsituation.
Kun den medfølgende AC-adapter bør anvendes (6 V DC/800 mA).

8.4 Isætning af genopladelige batterier i forældreenheden

B
Se figur på folde-ud-siden.
FORSIGTIG
Kun den medfølgende Li-ion-batteripakke bør anvendes i forældreenheden.
– Rotér bælteklemmen
opad.
– Drej skruen på
batteridækslet bag på forældreenheden 90° mod uret, og fjern batteridækslet.
Undlad at dreje skruen forbi "OPEN"-punktet.
– Isæt Li-ion-batteripakken i batterirummet.
Sørg for, at batteriet har kontakt med kontakterne i batterirummet som vist.
– Luk batterirummet forsigtigt, og rotér bælteklemmen nedad.

8.5 Tilslutning af forældreenheden til strømforsyning

– Isæt AC-adapterens lille stik i stikket , og forbind
AC-adapteren med et netstik (100~240 V - 50/60 Hz).
Det tager ca. 10 timer at oplade batterierne helt.

9 Installation af Babyviewer KS-4246

9.1 Finjustering

Placer kameraet et hensigtsmæssigt sted, og ret
kameralinsen mod iagttagelsesområdet.
Juster vinklen ved at rotere kameraet.
FORSIGTIG
Placer ikke kameraet og ledninger inden for barnets rækkevidde! Fastgør kameraet mindst én meter væk fra barnet.

10 Betjening og brug

10.1 Sådan tændes og slukkes baby- og forældreenheden

– Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
forældreenheden. Displayet er aktiveret.
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde
babyenheden. Tænd/sluk-lysdioden er nu aktiveret.
Forældreenheden vil nu forsøge at etablere forbindelse til babyenheden. Hvis et optaget billede fra kameraet vises, er der etableret forbindelse.
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for
forældreenheden (tryk og hold indtil displayet er tomt).
– Glid tænd/sluk-knappen nedad for at slukke
babyenheden.

10.2 Babytelefonfunktion.

Baby-viseren kan også bruges som en babytelefon, dette er en mulighed for at spare strøm. Følg proceduren herunder.
– Sikr at VOX-funktionen er slukket, se afsnittet om VOX, for
vejledning (Se "10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)”).
4
35
®
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at gå til
25
6
14
16
17
23
16
17
16
17
16
23
16
19
23
23
24
16
23
2
17
babytelefonfunktionen.
– Tryk på tænd/sluk-knappen igen, for at tænde for
displayet igen.

10.3 Kontrol af forbindelsen mellem forældre- og babyenheden.

Du bør altid kontrollere den trådløse forbindelse, når du anvender babytelefonen første gang.
– Stil forældreenheden i samme værelse som babyenheden i
en afstand på mindst to meter.
– Tænd begge enheder. Forældreenheden vil nu forsøge at
etablere forbindelse til babyenheden.
– Displayet på forældreenheden viser det optagede billede fra
babyenheden, efter at der er etableret forbindelse (overvågningstilstand).
– De lyde, der opfanges af mikrofonen , gengives af
forældreenheden.
– Lydstyrken på den gengivne lyd angives af lysdioden for
lydstyrke øverst på forældreenheden. Jo højere lydstyrken er, jo flere lysdioder lyser.
– Hvis ikke der er oprettet en forbindelse, vil der vises, "OUT
OF RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".

10.4 Visning af 'uden for rækkevidde'

Afstanden mellem babyenheden og forældreenheden må maksimalt være 300 m i et åbent område. Forske llige faktorer som f.eks. murstens- og gipsvægge reducerer rækkevidden. Derudover vil gulve af jernbeton påvirke rækkevidden betydeligt. Inden døre er den normale rækkevidde op til 50 meter og to etager.
– Hvis forbindelsen bliver afbrudt, vil der vises, "OUT OF
RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".
– Reducér afstanden imellem forældre- og babyenheden, indtil
en ny forbindelse etableres.
25

10.5 Indstilling af gengivelseslydstyrken på forældreenheden

Der findes 5 lydstyrkeniveauer.
– Tryk på knappen for at øge lydstyrken. – Tryk på knappen for at reducere lydstyrken.

10.6 Indstilling af displaylysstyrke på forældreenhed

Når displayet er tændt.
– Tryk på menuknappen en gang. Lysstyrkeikonet
vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at vælge
den ønskede lysstyrke (5 trin). – Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.

10.7 Temperaturvisning

Når displayet er tændt, vises temperaturen i barnets værelse i nederste højre hjørne.
Temperaturenheden indstilles som følger:
– Tryk på menuknappen to gange. Temperaturikonet
vises. – Tryk på knappen op eller ned for °C
(Celsius), °F (Fahrenheit) eller “OFF” for at slukke for
temperaturvisningen. – Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.

10.8 Temperaturalarm

Du kan indstille en høj/lav temperaturalarm. Enheden vil give et bip når temperaturen passerer indstillingen.
– Tryk på menuknappen 3 gange hor at indstille den
højeste temperatur, mellem 25°C og 35°C. – Tryk på menuknappen 4 gange for at indstille den
laveste temperatur, mellem 15°C og 24°C.
36
23
23
23
23
23
Babytalker 3500 SEDS
– Du kan ændre temperaturen ved at trykke på op-
eller nedknappen .
– For at slå temperaturalarmen fra, vælg OFF (FRA) i begge
stillinger.

10.9 Zoomfunktion

Forældreenheden har en X2 digital zoomfunktion.
– Når forældreenheden er i stillingen visning X1, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder.
– Visningsområdet vil øjeblikkeligt ændres til x2 direkte
visning. Samtidigt vil der vises fire retningspile i midten af skærmen.
– Tryk på opknappen eller nedknappen for at
flytte skærmbilledet op eller ned.
– Tryk på kameraknappen for at flytte skærmbilledet til
venstre.
– Tryk på musikknappen for at flytte skærmbilledet til
højre.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.
Skifte tilbage til X1 visning
– Når forældreenheden er i stillingen visning X2, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder.
– X1 forstørrelsesikonet vil vises på skærmen, og
skærmbilledet vil være i visning X1.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.

10.10 Sådan taler du til din baby

Du kan bruge forældreenheden til at tale til din baby.
Giv din baby mulighed for at blive vant til talefunktionen, før du bruger funktionen i praksis.
– Tryk på Taleknappen på forældreenheden, og hold
den nede.
– Hold forældreenheden lodret med mikrofonen ca. 10 cm fra
munden, og tal ind i mikrofonen.
– Slip , når du er færdig med at tale.

10.11 Afspilning af vuggevise

Babyenheden kan afspille fem forprogrammerede vuggeviser.
– For at afspille den aktuelle vuggevise, eller stoppe afspilning,
tryk på musikknappen på babyenheden.
– For at vælge forskellige vuggeviser, tryk gentagne gange på
opknappen indtil den ønskede vuggevise er valgt. Ikonet for vuggevise vil vise den valgte vuggevise (1 til 5).
– Tryk på tænd/slukknappen når den ønskede
vuggevise er valgt.

10.12 Sådan tændes og slukkes natlyset

– Tryk på menuknappen 5 gange. Ikonet for
natbelysning vil vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at tænde for
natlyset “ON” (natlys tændt) eller “OFF”.
– Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.

10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)

Om natten og for at spare energi kan Babyviewer KS-4246 indstilles til VOX-tilstand. I VOX-tilstand aktiveres displayet så snart mikrofonen på babyenheden opfanger en lyd. Du kan indstille lyddetektionens følsomhed (VOX) på babytelefonen. Hvis følsomheden indstilles højt, vil babyenheden kunne opfange svagere lyde.
– Tryk på knappen 6 gange. “VOX” vises. – Tryk gentagne gange på knappen eller for at
indstille VOX-følsomheden.
VOX-følsomheden vises ved en sort bjælke på displayet:
– Hvis du vil slukke for VOX-tilstand, skal du vælge “OFF”.
17
18
23
24
18
16 17
23
23
- høj følsomhed
- lav følsomhed
17
25
16
Babyviewer KS-4246
®
DANSK
9
16
23
21
19
19
19
– Tryk på menuknappen for at bekræfte.

10.14 Nattesyn

Kameraet har 6 kraftige lysdioder til optagelse af tydelige billeder i mørke. Når den indbyggede lyssensor måler lav omgivende belysning, aktiveres lysdioderne automatisk.
Billederne skifter automatisk til sort-hvid, når nattesyn er aktiveret.

10.15 Registrere forældreenheden med babyenheden eller registrere et nyt kamera.

Der kan registreres op til 4 babyenheder til en forældreenhed. For at registrere igen, eller registrere en ny babyenhed, følg proceduren neden for:
– Tænd for forældreenheden. – I monitorfunktionen, tryk og hold kameraknappen i 5
sekunder, hvorefter den går til registreringsfunktionen.
– Efter ikonet for registrering kommer til syne, tryk på
opknappen eller nedknappen for at vælge den kamerakanal [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du ønsker at babyenheden skal parres med.
– Tryk på, og udløs menuknappen for at bekræfte
hvilket kameranummer der skal registreres. – Link-LED'en blinker så hurtigt i 10 sekunder. – Tænd for babyenheden. Tryk på parringsknappen én
gang (bag på kameraet). – Hvis registreringen er afsluttet, vil der fremkomme en
kameravideo på LCD-skærmen, og den vil vende tilbage til
normal funktion. Babyenheden vil ligeledes vende tilbage til
normal funktion. – Hvis registreringstiden er udløbet, eller registreringen
fejlede, vil der stå "Out of Range (uden for område) på LCD-
skærmen.
BEMÆRK: Hvis en bestemt kanal allerede er blevet registreret, registrer denne kanal igen, hvilket vil overskrive den gamle registrering

10.16 Valg af kamera

Når mere end 1 kamera er registreret. I monitorfunktion:
– Tryk på kameraknappen kortvarigt,
kameranummeret vil vises. – Tryk på kameraknappen igen for at vælge et andet
kamera, eller vælg SCAN. I scanningsfunktionen, vil hvert
kamerabillede blive vist i rækkefølge.
Hvis kun der er registreret et kamera, vil et kortvarigt tryk på kameraknappen ikke have nogen virkning!
23
19
17
10

11 Rengøring og vedligeholdelse

Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger for rengøring og vedligeholdelse af udstyret. Følg disse anvisninger for at sikre problemfri brug af udstyret og forebygge beskadigelse af udstyret som følge af ukorrekt vedligeholdelse.

11.1 Sikkerhedsanvisninger

FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
Før du rengør udstyret, skal du slukke det og afbryde strømkablet fra netstikket.
FORSIGTIG
Risiko pga. utætte batterier
Væske fra utætte batterier (almindelige eller genopladelige) kan forårsage personskade (hudirritation) eller beskadige udstyret. Anvend beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
Der må ikke anvendes rengørings- eller opløsningsmidler. Disse kan beskadige ydersiden eller trænge ind i udstyret og forårsage permanent skade.

11.2 Rengøring

– Rengør udstyret med en blød, let fugtig klud. – Rengør snavsede stik og kontakter med en blød børste. – Rengør batterikontakterne og batterirummet med en tør,
fnugfri klud.
– Hvis udstyret bliver vådt, skal det slukkes, og batterierne
tages ud med det samme. Aftør batterirummet med en blød klud for at minimere risikoen for vandskade. Lad batterirummet stå åbent, indtil det er helt tørt. Undlad at anvende udstyret, før det er helt tørt.

11.3 Vedligeholdelse

– Kontrollér udstyrets batterier (almindelige eller genopladelige)
regelmæssigt, og udskift dem, når det er nødvendigt.
– Kontrollér stik og kabler for funktionsfejl.
FORSIGTIG
Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget, skal du sørge for at få det kontrolleret af en kvalificeret tekniker, før du bruger det igen.

12 Fejlsøgning

Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger om, hvordan du finder og retter fejl. Følg disse anvisninger for at undgå fare og beskadigelse af udstyret.

12.1 Sikkerhedsanvisninger

FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
Træk strømkablet ud, før du forsøger at rette fejl på udstyret.
FORSIGTIG
Risiko for fare pga. ukorrekt reparation
Ukorrekt reparation kan udsætte brugere f or alvorlig fare og kan forårsage beskadigelse af udstyret.
Du må ikke selv forsøge at ændre eller reparere udstyret.
Reparation af udstyret eller udstyrets kabler skal udføres af en kvalificeret tekniker eller af servicecenteret.
Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget (f.eks. efter at det er faldet på gulvet), bør du få det kontrolleret af en kvalificeret tekniker, før du bruger udstyret igen.

12.2 Fejlårsager og løsninger

Følgende tabel indeholder hjælp til lokalisering og udbedring af mindre fejl.
Fejl Mulig årsag Løsning
Forældreenheden s genopladelige batteripakke oplader ikke
Forældreenheden tænder ikke (displayet er blankt)
Opladerenhedens stik er ikke isat
Snavsede kontakter Rengør
Den genopladelige batteripakke er defekt
Den genopladelige batteripakke er ikke opladet
Defekt udstyr Kontakt
Isæt stik
batteripolerne og opladningsenhede ns kontakter med en blød klud
Udskift batterierne
Oplad batteripakken
kundeservice
37
®
Fejl Mulig årsag Løsning
18
Ikonet for ‘uden for rækkevidde’ vises på displayet på forældreenheden
Forældreenheden gengiver ikke de lyde, der opfanges af babyenheden
Begrænset rækkevidde og støj under transmission
Udstyret udsender en høj hyletone
Babyenheden er ikke tændt
Forældre- og babyenheden befinder sig for langt fra hinanden
Forældreenheden er ikke registeret på babyenheden
Det forkerte kamera er valgt
Lydstyrken på forældreenheden er muligvis for lav.
Mikrofonens følsomhed på babyenheden er muligvis indstillet for lavt.
Udstyrets rækkevidde afhænger af forholdene. Stålstrukturer og betonvægge kan forhindre transmission.
Forældre- og babyenheden befinder sig for tæt på hinanden
Tænd babyenheden
Reducér afstanden imellem forældre­og babyenheden.
Registrér forældreenheden på babyenheden (se “10.15 Registrering af forældreenheden på babyenheden”
Se,10.16 Valg af kamera
Øg lydstyrken på forældreenheden
Kontrollér VOX­følsomheden og lydstyrkeindstilling en på forældreenheden, og øg dem efter behov.
Undgå hindringer så vidt muligt.
Øg afstanden til mindst to meter

12.3 Registrering af forældreenheden på babyenheden

– Sluk babyenheden. – Dæk lyssensoren med en sort klud og tænd babyenheden.
Strømindikatoren på babyenheden blinker hurtigt i ca. 15 sekunder.
– Når forældreenheden er tændt, skal du trykke og holde
knappen nede i nogle få sekunder. – Et ikon vises på displayet. – Tryk på menuknappen for at bekræfte dit valg. – “C1 ….” vises først og derefter “C1 …. OK”. Når der er
etableret forbindelse, vises det billede, som linsen opfanger,
på displayet.
23
13 Anvisninger til opbevaring og
bortskaffelse
Vi anbefaler, at du gemmer æsken og emballagen, så du kan bruge dem til at transportere udstyret fremover, hvis du får behov for det.

13.1 Opbevaring

Udtag batterierne (almindelige eller genopladelige) fra forældreenheden og babyenheden. Opbevar udstyret på et tørt sted.

13.2 Bortskaffelse af emballagen

Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer, som kan afleveres til genbrug på din lokale affaldsstation.
Babytalker 3500 SEDS

13.3 Bortskaffelse (miljøbeskyttelse)

affald. Batterier (almindelige eller genopladelige) bør bortskaffes på en miljømæssigt forsvarlig måde i henhold til lokale bestemmelser.

14 Tekniske specifikationer

15 EU-overensstemmelseserklæring

Tristar. erklærer herved, at denne enhed er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i Rådets direktiv 1999/5/EF.
Overensstemmelseserklæringen findes på www.tristar.eu

16 Tristar-garanti

16.1 Garantiperiode

Enheder fra Tristar er omfattet af en 24 måneders garanti. Garantiperioden starter den dag, hvor forbrugeren køber den nye enhed. Der er ingen garanti på standardbatterier og genopladelige batterier (af typen AA/AAA). Forbrugsvarer og fejl, der har ubetydelig indvirkning på udstyrets funktion eller værdi, dækkes ikke.
Udstyret skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne i Europa-parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Kontakt kommunen for at få yderligere oplysninger om bortskaffelse af dette
Frekvens 2,4 GHz
Rækkevidde Udendørs: op til 300 m
Videobilledefrekvens 25 rammer per sek.
Driftstemperatur 0°C til 40°C
Forældreenhed
Display 8,8 cm TFT LCD
Genopladelige batterier Medfølgende batteripakke:
AC-adapter Producent: 5ESP
Mål ca. 137 x 84 x 60 mm
Vægt 168 g (uden genopladelige
Babyenhed
Billedsensor Farve CMOS
Linse f 2,8mm, F 2,0
Nattesyn 6 infrarøde lysdioder
Batterier Fire almindelige alkaliske
AC-adapter Producent: 5ESP
Mål ca. 86 x 100 x 125 mm
Vægt 164 g (uden batterier)
(sigtelinje) Indendørs: op til 50 m
20 % til 75 % relativ luftfugtighed
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E Indgang: 100~240V AC, 50/ 60Hz, 0,15A Max Udgang: 6 V DC / 800 mA
batterier)
batterier (LR03/AAA) (medfølger ikke)
Model: 5E-AD060080-E Indgang: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Udgang: 6 V DC / 800 mA
38
Babyviewer KS-4246
®
DANSK
Garantien skal dokumenteres ved fremlæggelse af den originale regning eller kvittering, hvoraf enhedens købsdato og type fremgår.

16.2 LCD-defektpolitik

På trods af de højeste standarder, kan den indviklede produktion af LCD-skærme stadig resultere i små visuelle skønhedsfejl. Vi tilbyder dog garantiservice til LCD-skærmen på din Babyviewer , hvis der er:
- 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke punkter i alt; eller
- 2 tilstødende lyse punkter eller 2 tilstødende mørke punkter; eller
- 3 lyse og/eller mørke punkter i et areal på 15 mm i diameter Disse garantibetingelser for TFT-LCD-skærmen tilbydes af LCD­producenterne. Disse vil derfor vælge, om enheden skal repareres eller erstattes.
Bemærk: Et lyst punkt er en hvid pixel eller sub-pixel, der altid er tændt. Et sort punkt er en sort pixel eller sub-pixel, der altid er slukket.
39
Babyviewer KS-4246
®
NORSK

1 Generelt

Kjære kunde. Vi ber deg lese denne informasjonen, slik at du raskt kan gjøre deg kjent med utstyret og lære hvordan du bruker funksjonene.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon om Babyviewer KS-4246 babytelefon (heretter kalt "utstyret"), og inneholder viktig informasjon om første gangs bruk, sikkerhet, riktig bruk og vedlikehold av dette utstyret. Ha alltid bruksanvisningen tilgjengelig nær utstyret. Alle som har ansvaret for bruk, reparasjon eller rengjøring av utstyret må lese og/eller rådføre seg med bruksanvisningen. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted, og la den følge utstyret hvis det gis til andre.

3 Opphavsrett

Dette dokumentet er beskyttet av loven om opphavsrett. Alle rettigheter er forbeholdt, inkludert retten til fotografisk reproduksjon, kopiering eller distribusjon ved hjelp av spesifikke metoder som databehandling, datalagringsmedier eller datanettverk, delvis eller i sin helhet, samt tekniske endringer og endringer i innholdet.

4 Advarsler

FARE
Dette symbolet markerer informasjon om farlige situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Dette symbolet markerer informasjon om potensielt farlige situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til personskade og/eller skade på eiendom.
Dette symbolet markerer informasjon som gjør det lettere å bruke utstyret.

5 Riktig bruk

Dette utstyret er kun ment for privat (ikke profesjonell) bruk i lukkede rom, til overvåking av babyer. Alle andre typer bruk er uriktig, og kan medføre fare. Følg alltid instruksjonene i denne bruksanvisningen. Det tas intet ansvar for tap eller skade som følge av feil bruk. Brukeren av utstyret bærer alt ansvar for eventuelle farer.

6Sikkerhet

6.1 Fare for elektrisk støt

FARE
Berøring av strømførende ledere eller komponenter kan være dødelig.
Følg disse sikkerhetsinstruksjonene for å unngå fare for elektrisk støt:
Bruk bare strømadapteren som ble levert med utstyret, for å unngå fare for skade på utstyret.
Bruk ikke utstyret hvis strømadapteren, strømkabelen eller pluggen er skadet.
Strømadapteren må ikke åpnes. Det er fare for elektrisk støt hvis du berører kontakter eller koblinger under elektrisk spenning, eller hvis du utfører endringer i den elektriske eller mekaniske konstruksjonen.
Beskytt utstyret mot fuktighet og fuktinntrengning, og hold det støvfritt. Trekk ut støpselet til strømadapteren umiddelbart hvis det kommer i kontakt med fuktighet.
Trekk ut støpselet til strømadapteren hvis det oppstår feil, i tordenvær og ved rengjøring av utstyret.
Beskytt kablene mot varme flater og andre farer, og unngå at de kommer i klem.

6.2 Bruke batterier (vanlige eller oppladbare)

FORSIKTIG
Det kan medføre fare hvis batteriene ikke brukes i henhold til instruksjonene.
Bruk alltid batterier (vanlige eller oppladbare) av samme type.
Pass på at batteriene settes inn med polene riktig vei. Hvis batteriene settes inn med polene feil vei, kan det føre til skade på batteriene og utstyret.
Grunnet eksplosjonsfaren skal du aldri kaste batteriene på åpen ild.
La aldri batteripolene komme i kontakt med hverandre eller andre metallgjenstander, tilsiktet eller utilsiktet. Dette kan føre til overoppheting, brann eller eksplosjon.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Kontakt lege umiddelbart hvis de svelges.
Væskelekkasje fra batteriene kan forårsake permanent skade på utstyret. Vær spesielt forsiktig ved håndtering av skadde eller lekke batterier, grunnet korrosjonsfaren. Bruk vernehansker.
Fjern batteriene hvis utstyret ikke skal brukes i lengre tid.

6.3 Generelle regler for sikker bruk

Følg alltid disse sikkerhetsinstruksjonene, for å sikre trygg bruk av utstyret:
– Utstyret må alltid monteres av en voksen. Under montering
må små deler må oppbevares utilgjengelig for barn. – La ikke barn leke med utstyret eller deler av det. – Pass på at babytelefonen og strømkabelen alltid er utenfor
babyens rekkevidde. – Dekk aldri til babytelefonen med et håndkle, teppe osv. – Defekte komponenter må alltid erstattes med originale
reservedeler, fordi andre komponenter kanskje ikke oppfyller
sikkerhetsstandardene. – Slå av babytelefonen hvis dette pålegges av et skilt, en
plakat eller en annen melding. Utstyr som brukes på sykehus
og andre helseinstitusjoner kan være følsomt for
høyfrekvente signaler fra eksterne kilder.

7Betjening

Babytelefonen består av to enheter: én til foreldrene, og en til barnet. De er sammenkoblet via en trådløs kobling som er kompatibel med 2,4 GHz FHHS-standarden. Takket være denne digitale teknologien er utstyret beskyttet mot uautorisert lytting, og påvirkes ikke av forstyrrelser fra annet utstyr. Babyenheten begynner å sende så snart mikrofonen fanger opp en lyd. Lyden blir gjengitt av foreldreenheten. Mikrofonens følsomhet kan justeres av brukeren (se “10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)”).
Babytelefonen kan aldri erstatte tilsyn av en voksen, den er bare et hjelpemiddel.

7.1 Babyenhetens komponenter

A
Se figur på utbrettsiden.
1På/av-LED 2 Nattlysdiode 3 Infrarød lysdiode for
nattlys 4 På/av-knapp 5Linse 6Mikrofon
7 Hull for veggmontering 8 Festemutter for holder 9 Lysføler 10 Parknapp 11 Høyttaler 12 Kontakt til strømadapter 13 Romtemperaturføler
39
®

7.2 Foreldreenhetens komponenter

C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
26
28
20
4
B
Se figur på utbrettsiden.

14 Volumindikator 15 Mikrofon 16 Øk volum / neste

menyelement
17 Reduser volum / forrige
menyelement 18 Musikknapp 19 Kameraknapp 20 3,5” (8,8 cm) fargeskjerm 21 VOX på/av-indikator

7.3 Beskrivelse av displayet

Utenfor rekkevidde eller ingen forbindelse
Volumikon Symbol for

22 Strøm på/av-indikator 23 Menyknapp 24 Taleknapp 25 På/av-knapp 26 Belteklips 27 Høyttaler 28 Kontakt til

strømadapter
29 Batterideksel med
skrue
Symbol for displayets lysstyrke
temperaturenhet
Melodisymbol Nattlyssymbol

8 Første gangs bruk

8.1 Innholdet i pakken

Utstyret leveres som standard med følgende elementer:
- 1 babyenhet
- 1 foreldreenhet
- 2 strømadaptere

8.2 Installere batterier i babyenheten

Du kan bruke babyenheten med 4 AAA­batterier (LR03, vi anbefaler alkaliske batterier) eller den medfølgende strømadapteren.
Babyenheten kan ikke brukes til å lade batteriene.
Det anbefales å alltid la batteriene stå i enheten, selv når du bruker strømadapteren. Enheten skifter automatisk til batteridrift ved strømbrudd.
– Drei skruen på batteridekselet på
baksiden av babyenheten 90° mot urviseren, og fjern batteridekselet.
- 1 bruksanvisning
- 1 oppladbar li-ion-batteripakke
Babytalker 3500 SEDS

8.3 Koble babyenheten til strømnettet

Stikk den lille pluggen på strømadapteren i strømkontakten på babyenheten
, og plugg støpselet inn i en
12
stikkontakt (100~240 V - 50/60 Hz).
FORSIKTIG
Stikkontakten må være lett tilgjengelig, slik at du raskt kan trekke ut støpselet i en nødssituasjon.
Bruk bare den medfølgende strømadapteren (6 V DC / 800 mA).

8.4 Installere den oppladbare batteripakken i foreldreenheten

B
Se figur på utbrettsiden.
FORSIKTIG
Bruk bare den medfølgende li-ion-batteripakken i foreldreenheten.
– Roter belteklipset
oppover.
– Drei skruen på
batteridekselet på baksiden av foreldreenheten 90° mot urviseren, og fjern batteridekselet.
– Sett li-ion-batteripakken i batterirommet. Kontroller at
batterikontaktene berører ladekontaktene, som illustrasjonen viser.
– Lukk batterirommet forsiktig, og roter belteklipset nedover.

8.5 Koble foreldreenheten til strømnettet

– Stikk den lille pluggen på strømadapteren i strømkontakten
på babyenheten , og plugg støpselet inn i en stikkontakt (100~240 V - 50/60 Hz).
25
Ikke drei skruen forbi punktet merket "OPEN".
Det tar ca. 10 timer å lade batteriene helt opp.
Ikke drei skruen forbi punktet merket
"OPEN".
– Installer fire alkaliske AAA-
batterier (LR03) i batterirommet. Pass på at batteripolene vender riktig vei.
– Lukk batterirommet.
1 x AAA
+
+
+
-
-
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
-
-
+
Bland aldri brukte batterier med nye batterier.
40

9 Installere Babyviewer KS-4246

9.1 Fininnstilling

Plasser Babyenheten på et passende sted, med kameralinsen pekende mot observasjonsområdet.
Juster vinkelen ved å rotere kameraet.
FORSIKTIG
Ikke plasser kameraet eller ledningene innenfor babyens rekkevidde! Fest kameraet minst 1 meter fra babyen.

10 Betjening og bruk

10.1 Slå babyenheten og foreldreenheten på og
av
– Trykk på av/på knappen for å slå på
foreldreenheten. og skjermen er aktivert.
– Skyv på/av-bryteren opp for å slå på babyenheten.
Av/på-indikatoren tennes.
25
Babyviewer KS-4246
®
NORSK
25
4
25
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
24
24
18
23
Foreldreenheten prøver å opprette forbindelsen til babyenheten. Hvis bildet fra kameraet vises, er forbindelsen opprettet.
– Trykk på av/på knappen for å slå av foreldreenheten
(trykk og hold til skjermen er tom).
– Skyv på/av-bryteren ned for å slå av babyenheten.

10.2 Babytelefon modus.

Babyviewer kan også brukes som audio babytelefon, dette er et energi(--)sparende alternativ. Følg bruksanvisningen under.
– Forvissdeg om at VOX modus er slått av, se VOX paragrafen
for bruksanvisninger (Se “10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)”).
– Trykk på av/på knappen for å gå over til audio
babytelefonmodus.
– Trykk på av/på knappen igjen for å slå på
skjermen.igjen

10.3 Kontrollere forbindelsen mellom foreldreenheten og babyenheten:

Du bør alltid kontrollere den trådløse forbindelsen når du bruker babytelefonen for første gang.
– Sett foreldreenheten i samme rom som babyenheten, med
en avstand på minst to meter.
– Slå på begge apparatene. Foreldreenheten prøver å
opprette forbindelsen til babyenheten.
– Displayet på foreldreenheten viser bildet fra babyenheten
når forbindelsen er opprettet (overvåkingsmodus).
– Lyden som fanges opp av mikrofonen blir gjengitt av
foreldreenheten.
– Volumet til lyden som gjengis, indikeres av
volumindikatorene øverst på foreldreenheten. Jo høyere volumet er, jo flere dioder lyser.
– Hvis det ikke kan etableres forbindelse vises "OUT OF
RANGE" (“UTENFOR REKKEVIDDE”).

10.4 Utenfor rekkevidde-symbol

Den maksimale avstanden mellom foreldre- og babyenheten er 300 meter i åpent område. Rekkevidden reduseres av forskjellige faktorer som mur- og gipsvegger. Gulv med armert betong reduserer rekkevidden vesentlig. I en bolig er normal driftsrekkevidde opptil 50 meter og 2 etasjer.
– Hvis forbindelsen avbrytes, vises "OUT OF RANGE"
(“UTENFOR REKKEVIDDE”).
– Reduser avstanden mellom foreldreenheten og babyenheten
til ny forbindelse er opprettet.
25
6
14

10.5 Stille inn gjengivelsesvolumet på foreldreenheten

Det er 5 volumnivåer.
– Trykk for å øke volumet. – Trykk for å senke volumet.

10.6 Innstilling av lysstyrke på displayet på foreldreenheten

Hvis displayet er på.
– Trykk én gang på menyknappen . Symbolet for
lysstyrke vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen for å velge
ønsket lysstyrke (5 trinn). – Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.

10.7 Temperaturvisning

Når displayet er på, vises temperaturen i barnerommet nederst til høyre.
Slik velger du temperaturenhet:
– Trykk to ganger på menyknappen . Symbolet for
temperatur vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen til °C (Celsius),
°F (Fahrenheit) vises, eller “OFF” hvis du vil slå av
temperaturvisningen. – Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.

10.8 Temperaturalarm

Du kan stille inn høy/lav temperaturalarm, enheten vil da avgi et pip når temperaturen kommer utenfor det forhåndsinnstilte utvalget.
– Trykk 3 ganger på menyknappen for å stille inn
høyeste temperatur mellom 25 °C og 35 °C. – Trykk 4 ganger på menyknappen for å stille inn
laveste temperatur mellom 15 °C og 24 °C. – Du kan endre temperaturen ved å trykke på opp eller
ned knappen . – For å slå av temperaturalarmen, velges AV i begge moduser.

10.9 Zoom funksjon

Hovedenheten har 2X zoom digital visningsfunksjon.
– Når hovedenheten er i 1X visningsmodus, trykk på og hold
inn menyknappen i 2 sekunder, – Live-visningsområdet endres til 2X zoom modus
øyeblikkelig. Samtidig vises fire retningspiler midt på
skjermen. – Trykk på oppknappen eller nedknappen for å
flytte skjermbildet opp eller ned. – Trykk på kameraknappen for å flytte skjermbildet
mot venstre. – Trykk på musikknappen for å flytte skjermbildet mot
høyre. – Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.
Gå tilbake til 1X visningsmodus
– Når hovedenheten er i 2X zoommodus, trykker du og holder
inne menyknappen i 2 sekunder. – 1X forstørrelsesikonet kommer frem og skjermen går til 1X
visningsmodus. – Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.

10.10 Snakke til babyen

Du kan bruke foreldreenheten til å snakke til babyen.
La babyen bli vant til talefunksjonen før du bruker den i praksis.
– Trykk taleknappen på foreldreenheten, og hold den
inne. – Hold foreldreenheten loddrett med mikrofonen ca. 10 cm fra
munnen, og snakk inn i mikrofonen. – Slipp knappen når du er ferdig med å snakke.

10.11 Spille av en vuggesang

5 forhåndsprogrammerte vuggesanger kan spilles av på babyenheten.
– For å spille den valgte vuggevisen eller stanse avspilling,
trykk på musikknappen på babyenheten. – For å velge en annen vuggevise trykker du flere ganger på
oppknappen til du har valgt ønsket vuggevise.
Vuggeviseikonet viser valgt vuggevise (1 to 5). – Trykk på av/på knappen når du har valgt ønsket
vuggevise.

10.12 Slå nattlyset på og av

– Trykk 5 ganger på menyknappen . Nattlysikonet
vises. – Trykk opp- eller ned-knappen for å slå
nattlyset “ON” (nattlyset er på) eller “OFF”. – Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.

10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)

Babyviewer KS-4246 kan settes i VOX-modus om natten og for å spare strøm.
23
17
23
16
19
18
16
25
16 17
2
23
41
®
I VOX-modus aktiveres skjermen når mikrofonen i babyenheten
16
17
23
9
19
16
17
21
19
19
19
fanger opp en lyd. Du kan stille inn babytelefonens lydfølsomhet (VOX). Hvis følsomheten er for høy, vil babyenheten fange opp svakere lyder.
– Trykk på knappen 6 ganger. “VOX” vises. – Trykk knappen eller flere ganger for å stille
inn VOX-følsomheten.
VOX-følsomheten indikeres av en svart indikator på displayet:
– Slå av VOX-modus ved å velge “OFF”. – Trykk på menytasten for å bekrefte.

10.14 Nattsyn

Kameraet har 6 sterke lysdioder for å ta opp klare bilder i mørket. Når den innebygde lysføleren registrerer at det omliggende lysnivået er lavt, aktiveres lysdiodene automatisk.
I nattmodus endres bildet automatisk til svart-hvitt.

10.15 Registrering av foreldreenheten til babyenheten eller registrer et nytt kamera.

Opp til 4 babyenheter kan registreres til en foreldreenhet. For å registrere babyenheten på nytt, eller for å registrere en ny babyenhet, følg prosedyre under:
– Slå på foreldreenheten – I monitormodus trykker du på kameraknappen og
holder den inne i 5 sekunder, og den vil gå til registreringsmodus.
– Etter at registreringsikonet kommer ut, trykker du på
oppknappen eller nedknappen for å velge kamerakanalen [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vil at babyenheten skal pares med.
– Trykk på og slipp menyknappen for å bekrefte hvilket
kameranummer som skal registreres. – LED lenken blinker raskt i 10 sekunder. – Slå PÅ babyenheten. Trykk en gang på parknappen (bak
på kameraet). – Hvis registreringen er fullført, vises kamera video på LCD
skjermen og den returnerer til normalmodus. Babyenheten
går også tilbake til normalmodus. – Hvis registreringstiden er utløpt eller registreringen
mislyktes, vises "Out of Range" («Utenfor rekkevidde») på
LCD skjermen.
MERK: Hvis en spesiell kanal allerede er registrert, vil ny registrering av denne kanalen overskrive den gamle registreringen.

10.16 Valg av kamera

Når det er registrert mer enn1 kamera. I monitormodus:
– Trykk på kort på kameraknappen . Kameranummeret
vises. – Trykk på kameraknappen igjen for å velge et annet
kamera eller velg "SCAN". I skannmodus vises hvert
kamerabilde sekvensielt.
Dersom det bare er registrert 1 kamera vil ikke et kort trykk på kameraknappen få noen respons!
23
- høy følsomhet
- lav følsomhet
23
10

11 Rengjøring og vedlikehold

Denne delen inneholder viktige instruksjoner for rengjøring og vedlikehold av utstyret. Følg disse instruksjonene for å sikre problemfri bruk og hindre skade på utstyret som følge av feil vedlikehold.

11.1 Sikkerhetsinstruksjoner

FARE
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
Før utstyret rengjøres, må det slås av og støpselet må trekkes ut av stikkontakten.
Babytalker 3500 SEDS
FORSIKTIG
Fare som følge av batterilekkasje
Væske fra lekke batterier (vanlige eller oppladbare) kan forårsake skader (hudirritasjon) eller skade på utstyret. Bruk vernehansker.
FORSIKTIG
Bruk ikke rengjøringsmidler eller løsemidler. De kan skade dekslene eller sive inn i utstyret og føre til permanent skade.

11.2 Rengjøring

– Rengjør utstyret med en myk, lett fuktet klut. – Rengjør skitne kontakter med en myk børste. – Rengjør batterikontaktene og batterirommet med en tørr, lofri
klut.
– Hvis utstyret blir vått, må du straks slå det av og fjerne
batteriene. Tørk batterirommet med en myk klut for å redusere faren for vannskade til et minimum. La batterirommet være åpent til det er helt tørt. Utstyret må ikke brukes før det er helt tørt.

11.3 Vedlikehold

– Kontroller batteriene (vanlige eller oppladbare) i utstyret
regelmessig, og skift dem ved behov.
– Kontroller kontakter og ledninger for feil.
FORSIKTIG
Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet, må det alltid kontrolleres av en fagperson før det brukes igjen.

12 Feilsøking

Denne delen inneholder viktig informasjon for feilsøking og utbedring av problemer. Følg disse instruksjonene for å unngå fare og skade.

12.1 Sikkerhetsinstruksjoner

FARE
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
Trekk ut støpselet før du prøver å utbedre et problem.
FORSIKTIG
Mulig fare som følge av feil reparasjoner
Feil reparasjoner kan utsette brukerne for alvorlig fare, og føre til skade på utstyret.
Prøv aldri å utføre endringer eller reparasjoner på utstyret.
Reparasjon av utstyret eller kablene må alltid utføres av en spesialist eller et servicesenter.
Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet (hvis det for eksempel har falt på gulvet), må du få det kontrollert av en spesialist før du bruker det igjen.

12.2 Årsaker til og løsninger på problemer

Følgende tabell er ment som en hjelp til å finne og utbedre mindre problemer.
Problem Mulig årsak Løsning
Den oppladbare batteripakken til foreldreenhet en lades ikke
Kontakten til ladestasjonen er ikke tilkoblet
Skitne kontakter Rengjør batteripolene
Den oppladbare batteripakken er defekt
Koble til pluggen
og kontaktene på ladestasjonen med en myk klut
Skift batteripakken
42
Babyviewer KS-4246
®
NORSK
18
23
Problem Mulig årsak Løsning
Foreldreenhet en kan ikke slås på (displayet forblir svart)
Utenfor rekkevidde­symbolet vises på foreldreenhet en
Foreldreenhet en gjengir ikke lydene som fanges opp av babyenheten
Begrenset rekkevidde og støy under sending
Utstyret avgir en høyfrekvent pipelyd

12.3 Registrere foreldreenheten på babyenheten

– Slå av babyenheten. – Dekk til lysføleren med et svart tøystykke, og slå på
babyenheten. Strømindikatoren på babyenheten blinker raskt i ca. 15 sekunder.
– Hold inne avspillingsknappen noen sekunder mens
foreldreenheten er slått på. – Et symbol vises på skjermen. – Trykk menyknappen for å bekrefte valget. – “C1 ….” Vises først, deretter “C1 …. OK”. Når forbindelsen
er opprettet, vises bildet som fanges opp av kameraet på
skjermen.
Den oppladbare batteripakken er ikke ladet opp
Utstyret er defekt Kontakt kundeservice
Babyenheten er ikke slått på
Foreldreenheten og babyenheten er for langt fra hverandre
Foreldreenheten er ikke registrert på babyenheten
Feil kamera er valgt. Se "10,16 Valg av
Voluminnstillingen på foreldreenheten kan vær for lav.
Mikrofonfølsomheten på babyenheten kan være for lavt innstilt.
Utstyrets rekkevidde avhenger av omgivelsene. Stålkonstruksjoner og betongvegger kan svekke overføringen.
Foreldreenheten og babyenheten er for nær hverandre
Lad batteripakken
Slå på babyenheten
Reduser avstanden mellom foreldreenheten og babyenheten
Registrer foreldreenheten på babyenheten (se “10.15 Registrere foreldreenheten på babyenheten”)
kamera" Øk voluminnstillingen
på foreldreenheten
Kontroller VOX­følsomheten og voluminnstillingen på foreldreenheten, og øk den om nødvendig.
Unngå hindringer i størst mulig grad.
Øk avstanden til minst 2 meter
13 Instruksjoner for oppbevaring og
kassering
Vi anbefaler at du tar vare på esken og emballasjen, slik at du kan bruke dem til å transportere utstyret senere, om nødvendig.

13.1 Oppbevaring

Fjern batteriene (vanlige eller oppladbare) fra foreldreenheten og babyenheten. Oppbevar utstyret på et tørt sted.

13.2 Kassering av emballasjen

Emballasjen består av miljøvennlige materialer som kan leveres til gjenvinning.

13.3 Kassering (miljøvern)

Kast batteriene (vanlige eller oppladbare) på en miljøvennlig måte i henhold til lokale bestemmelser.
Kast utstyret i henhold til forskriftene i EU-direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), som gjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Kontakt det lokale renovasjonsselskapet for informasjon.

14 Tekniske data

Frekvens 2,4 GHz
Rekkevidde Utendørs: opptil 300 m (uten
Videobildefrekvens 25 bilder pr. sekund
Driftstemperatur 0 °C til 40 °C
Foreldreenhet
Display 3,5” (8,8 cm) TFT LCD
Oppladbare batterier Medfølgende batteripakke:
Strømadapter Produsent: 5ESP
Dimensjoner ca. 137 x 84 x 60 mm
Vekt 168 g (uten oppladbare
Babyenhet
Bildesensor Farge CMOS
Linse f 2,8mm, F 2,0
Nattsyn 6 infrarøde lysdioder
Batterier 4 alkaliske batterier (LR03/AAA)
Strømadapter Produsent: 5ESP
Dimensjoner ca. 86 x 100 x 125 mm
Vekt 164 g (uten batterier)
hindringer) Innendørs: opptil 50 m
20 % til 75 % relativ fuktighet
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Modell: 5E-AD060080-E Strøminntak: 100~240V AC, 50/ 60Hz, 0,15A maks. Strømuttak: 6 V DC / 800 mA
batterier)
(medfølger ikke)
Modell: 5E-AD060080-E Strøminntak: 100~240 V AC, 50/ 60 Hz, 0,15A maks. Strømuttak: 6 V DC / 800 mA

15 EC-samsvarserklæringi

Tristar erklærer med dette at dette apparatet samsvarer med de grunnleggende kravene og andre relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EC.
Samsvarserklæringen finnes på www.tristar.eu

16 Tristar-garanti

16.1 Garantiperiode

Alle Tristar-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra den dagen det nye produktet blir kjøpt. Det gis ingen garanti for standard eller oppladbare batterier (type AA/AAA). Forbruksvarer eller feil som har ubetydelig innvirkning på driften eller verdien av utstyret, dekkes ikke. Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen eller en kopi av denne, der kjøpsdato og produktmodell er angitt.
43
®

16.2 Bestemmelser for LCD-defekt

Til tross for bruk av de høyest mulige standarder kan den kompliserte produksjonsprosessen for skjermer med flytende krystaller (LCD) fortsatt føre til mindre visuelle svakheter. Det gis imidlertid garantiservice på din Babyviewer LCD hvis følgende betingelser er til stede: – 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke punkter totalt, eller – 2 tilstøtende lyse punkter eller 2 tilstøtende mørke punkter, eller – 3 lyse og/eller mørke punkter innenfor et område på 15 mm i diameter Dette er produsentens garantibetingelser for LCD-skjermen. Etter produsentens vurdering vil produktet bli reparert eller erstattet.
Merk: Et lyst punkt er en hvit piksel eller underpiksel som alltid er på. Et mørkt punkt er en sort piksel eller underpiksel som alltid er av.
Babytalker 3500 SEDS
44
®

1Yleistä

A
Hyvä asiakas, pyydämme, että luet nämä tiedot oppiaksesi nopeasti tuntemaan tämän laitteen ja käyttämään sen toimintoja.

2 Tietoja tästä käyttöohjeesta

Tämä käyttöohje sisältää tietoja Babyviewer KS-4246 ­itkuhälyttimestä (josta jatkossa käytetään nimitystä 'laite') sekä tärkeitä ohjeita sen käyttöönotosta, turvallisuudesta, asianmukaisesta käytöstä ja kunnossapidosta. Pidä käyttöohje aina saatavilla laitteen läheisyydessä. Jokaisen laitteen käytöstä, korjauksesta tai puhdistuksesta vastaavan on luettava käyttöohje ja/tai katsottava siitä neuvoja. Säilytä tämä käyttöohje varmassa paikassa ja luovuta se laitteen seuraavalle omistajalle.

3 Tekijänoikeus

Tämä asiakirja on suojattu tekijänoikeuslakien nojalla. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeudet täydelliseen tai osittaiseen fotomekaaniseen jäljentämiseen erityisin keinoin, joita ovat tietojenkäsittely, tietojen tallennusvälineet tai dataverkostot, sekä oikeudet teknisiin muutoksiin ja sisällön muutoksiin.

4 Varoitukset

VAARA
Tämä varoitus viittaa välittömään vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla kuolema tai vaikeita loukkaantumisia.
VARO
Tämä varoitus viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla loukkaantumisia ja/tai esinevahinkoja.
Tällä symbolilla on merkitty tiedot, jotka helpottavat laitteen käyttöä.

5 Asianmukainen käyttö

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen (ei­ammattimaiseen) käyttöön suljetuissa tiloissa vauvojen tarkkailemiseksi. Kaikki muunlainen käyttö on epäasianmukaista ja voi aiheuttaa vaaratilanteita. Noudata aina tämän käyttöohjeen sisältämiä ohjeita. Emme ota minkäänlaista vastuuta tappioista tai vahingoista, joita aiheutuu epäasianmukaisesta käytöstä. Laitteen käyttäjä vastaa yksin kaikista riskeistä.

6 Turvallisuus

6.1 Sähköiskun riski

VAARA
Voi olla hengenvaarallista koskettaa johtimia tai osia, joissa esiintyy sähköistä jännitettä.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähköiskun riskin:
Käytä laitteen vaurioitumisriskin välttämiseksi ainoastaan laitteen mukana toimitettua vaihtovirtaverkkomuuntajaa.
Älä käytä laitetta, jos vaihtovirtaverkkomuuntaja, virtajohto tai pistoke on vioittunut.
Älä koskaan avaa vaihtovirtaverkkomuuntajan koteloa. On olemassa sähköiskun riski, jos kosketat koskettimia tai liitäntöjä, joissa on sähköistä jännitettä, tai muutat laitteen sähköistä tai mekaanista rakennetta.
Suojaa laite kosteudelta ja kosteuden sisäänpääsyltä ja pidä se pölyttömänä. Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiasta heti, jos se joutuu kosketuksiin kosteuden kanssa.
Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiasta virheellisen toiminnan vuoksi sekä ukkosen ja laitteen puhdistuksen ajaksi.
Babytalker 3500 SEDS
Suojaa kaapeli kosketukselta kuumiin pintoihin tai muihin vaaranlähteisiin, äläkä anna sen jäädä puristuksiin.

6.2 Paristojen käyttö (tavallisten tai ladattavien)

VARO
Paristojen käyttö ohjeiden vastaisesti voi olla vaarallista.
Käytä aina samantyyppisiä paristoja (tavallisia tai ladattavia).
Varmista, että paristot on asennettu oikein päin. Paristojen ja laitteiden vaurioituminen voi olla seurausta paristojen asentamisesta väärin päin.
Räjähdysvaaran vuoksi paristoja ei saa koskaan heittää tuleen.
Älä koskaan anna paristojen napojen joutua kosketuksiin toistensa tai metalliesineiden kanssa tahallaan tai vahingossa. Tämä voi johtaa ylikuumenemiseen, tulipaloon tai räjähdykseen.
Säilytä paristot lasten ulottumattomissa. Ota heti yhteyttä lääkäriin, jos joku nielaisee pariston.
Vuotavista paristoista tuleva neste voi vaurioittaa laitetta pysyvästi. Ole erityisen varovainen käsitellessäsi vaurioituneita tai vuotavia paristoja, koska tällöin on olemassa korroosioriski. Käytä suojakäsineitä.
Poista paristot, jos laite on pitkään käyttämättömänä.

6.3 Yleisiä sääntöjä turvalliseen käyttöön

Laitteen turvallisen käytön varmistamiseksi on aina noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita:
– Aikuisen on aina koottava laite. Pidä pienet osat poissa
lasten ulottuvilta laitetta kootessasi. – Älä anna lasten leikkiä laitteella tai sen osilla. – Varmista, että itkuhälytin ja virtajohto ovat aina poissa lapsen
ulottuvilta. – Älä koskaan peitä itkuhälytintä pyyhkeellä, peitteellä tms. – Vialliset osat aina vaihdettava alkuperäisiin varaosiin, koska
muut osat eivät välttämättä täytä turvallisuusvaatimuksia. – Sammuta itkuhälytin aina, kun siihen kehotetaan kyltillä,
julisteella tai muulla viestillä. Sairaaloissa ja muissa
terveydenhuoltolaitoksissa käytettävät laitteet voivat olla
herkkiä ulkoisista lähteistä tuleville suuritaajuuksisille
signaaleille.

7 Käyttö

Itkuhälytin koostuu kahdesta erillisestä laitteesta: toinen on vanhemmille ja toinen lapselle. Ne ovat yhteydessä toisiinsa 2,4 GHz:n FHSS-standardin mukaisella langattomalla yhteydellä. Digitaalisen teknologian ansiosta tämä laite on suojattu salakuuntelulta ja muiden laitteiden aiheuttamilta häiriöiltä. Vauvan laite alkaa lähettää signaalia heti, kun mikrofoni havaitsee ääntä. Vanhempien laite toistaa äänen. Katsoja voi säätää mikrofonin herkkyyttä (katso “10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)”).
Itkuhälytin ei voi koskaan korvata aikuisen asianmukaista valvontaa; se on ainoastaan apuväline.

7.1 Vauvan laitteen osat

Katso aukitaitettavan sivun kuva

1 Virran merkkivalo 2LED-yövalo 3 Infrapuna-LED

yönäkyvyyteen 4 Virtakatkaisin 5 Linssi 6Mikrofoni 7 Seinäkiinnityssyvennys
8 Sänkykiinnitysmutteri 9 Valoanturi 10 Pariutuspainike 11 Ka iut in 12 Vaihtovirtaverkkomuuntaja
n liitin
13 Huoneen lämpötila-
anturi
44
Babyviewer KS-4246
®
SUOMI
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B

7.2 Vanhempien laitteen osat

Katso aukitaitettavan sivun kuva
14 Äänenvoimakkuuden
LED-valo 15 Mikrofoni 16 Lisää äänenvoimakkuutta
/ Seuraava valikkokohta
17 Vähennä
äänenvoimakkuutta /
Edellinen valikkokohta

18 Musiikkipainike 19 Kamerapainike

20 3,5" (8,8 cm) värinäyttö 21 VOX-merkkivalo 22 Virran merkkivalo 23 Valikkopainike 24 Puhenäppäin 25 Virtakatkaisin 26 Vyökiinnike 27 Kaiutin 28 Vaihtovirtaverkkomuuntajan

liitin
29 Paristolokeron kansi
ruuveineen

7.3 Näyttökuvaus

Alueen ulkopuolella tai ei yhteyttä
Äänenvoimakkuuden kuvake
Melodian kuvake Yövalokuvake
LCD-näytön valoisuuden kuvake
Lämpötilayksikön
C
kuvake

8 Käyttöönotto

8.1 Pakkauksen sisältö

Laitteen vakiovarustukseen kuuluvat seuraavat osat:
- 1 vauvan laite
- 1 vanhempien laite
- 2 vaihtovirtaverkkomuuntajaa

8.2 Paristojen asentaminen vauvan laitteeseen

Voit käyttää vauvan laitetta neljällä AAA­kennolla (LR03; suosittelemme alkalikennoja) tai mukana tulleella vaihtovirtaverkkomuuntajalla.
Vauvan laitteessa ei voi ladata paristoja.
Suosittelemme paristojen jättämistä aina laitteeseen, vaikka käyttäisit vaihtovirtaverkkomuuntajaa. Laite siirtyy sähkökatkoksen sattuessa automaattisesti käyttämään paristojen virtaa.
– Käännä ruuvia paristolokeron
kannessa vauvan laitteen takana 90° vastapäivään ja irrota paristolokeron kansi.
Älä käännä ruuvia "OPEN"-asennon ohi.
– Aseta neljä AAA-
alkalikennoa (LR03) paristolokeroon. Varmista, että paristojen navat tulevat oikein päin.
– Sulje paristolokero.
- 1 käyttöohje
- 1 ladattava litiumioniakkupakkaus

8.3 Vauvan laitteen kytkeminen vaihtovirtaverkkoon

Aseta vaihtovirtaverkkomuun­tajan pieni pistoke vauvan lait­teen verkkovirtaliitäntään ja kytke vaihtovirtaverkko­muuntaja verkkovirtaliitäntään (100~240 V - 50/60 Hz).
VARO
Verkkovirtaliittimen on oltava hyvin käden ulottuvilla, niin että voit nopeasti irrottaa virtajohdon hätätilanteessa.
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta vaihtovirtaverkkomuuntajaa (6 V DC / 800 mA).

8.4 Ladattavan akkuyksikön asentaminen vanhempien laitteeseen

Katso aukitaitettavan sivun kuva .
VARO
Käytä ainoastaan vanhempien laitteen mukana tullutta litiumioniakkuyksikköä.
– Kierrä vyökiinnikettä
ylöspäin.
– Käännä ruuvia paristolokeron
kannessa vanhempien laitteen takana 90° vastapäivään ja irrota paristolokeron kansi.
26
25
Älä käännä ruuvia "OPEN"-asennon ohi.
– Aseta litiumioniakkuyksikkö paristolokeroon.
Varmista, etteivät akun koskettimet osu latauskoskettimiin kuten kuvassa.
– Sulje paristolokero huolellisesti ja käännä vyökiinnike
takaisin alas.

8.5 Vanhempien laitteen kytkeminen vaihtovirtaverkkoon

– Aseta vaihtovirtaverkkomuuntajan pieni pistoke
verkkovirtaliittimeen ja kytke vaihtovirtaverkkomuuntaja verkkovirtaliittimeen (100~240 V - 50/60 Hz).
28
Paristojen lataaminen täyteen kestää noin 10 tuntia.

9 Babyviewer KS-4246:n asentaminen

9.1 Hienosäätö

Aseta kamera sopivaan kohtaan, suuntaa kameran linssi
kohti tarkkailtavaa aluetta.
Säädä kulmaa kääntämällä kameraa.
VARO
Älä jätä kameraa ja johtoja lapsen ulottuville! Asenna kamera ainakin 1 metrin päähän vauvasta.
Älä koskaan sekoita keskenään käytettyjä ja uusia paristoja.
45
®

10 Käyttö

25
20
25
25
14
16
23
16
23
16
23
16
17
23
17
18
23
23
23
24

10.1 Vauvan laitteen ja vanhempien laitteen kytkeminen päälle ja pois

– Käynnistä vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
. Näyttö käynnistyy.
– Käännä virtakatkaisin ylös kytkeäksesi vauvan
laitteen päälle. Virran merkkivalo syttyy.
Vanhempien laite yrittää muodostaa yhteyden vauvan laitteeseen. Jos näytölle tulee kameralta siepattu kuva, yhteys on muodostettu.
– Sammuta vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
(pidä painettuna, kunnes näyttö sammuu).
– Käännä virtakatkaisin alas kytkeäksesi vauvan
laitteen pois päältä.

10.2 Puhelintila

Babyviewer-laitetta voidaan käyttää myös pelkkänä äänipuhelimena virran säästämiseksi. Noudata alla olevia ohjeita.
– Varmista, että VOX-tila on pois käytöstä. Katso ohjeita VOX-
kohdasta (Ks. “10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)”). – Siirry puhelintilaan painamalla virtapainiketta . – Käynnistä näyttö uudelleen painamalla virtapainiketta
uudelleen.

10.3 Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen välisen yhteyden tarkistaminen

Tarkista aina langaton yhteys käyttäessäsi itkuhälytintä ensimmäistä kertaa.
– Sijoita vanhempien laite samaan huoneeseen vauvan
laitteen kanssa, enintään kahden metrin päähän toisistaan.
– Kytke molemmat laitteet päälle. Vanhempien laite yrittää
muodostaa yhteyden vauvan laitteeseen.
– Vanhempien laitteen näytölle tulee vauvan laitteen ottama
kuva, kun yhteys on muodostettu (näyttötila). – Vanhempien laite toistaa mikrofonin havaitsemat äänet. – Toistettavan äänen voimakkuuden näyttävät
äänenvoimakkuuden LED-valot vanhempien laitteen
yläosassa.
Mitä suurempi äänenvoimakkuus, sitä useampia valoja
palaa. – Jos yhteyttä ei saada, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE".

10.4 Poissa alueelta -ilmaisin

Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen suurin mahdollinen välimatka on 300 metriä avoimessa maastossa. Toimintasädettä pienentävät erilaiset tekijät, kuten tiilet ja betoniseinät. Lisäksi vahvistetuilla betonilattioilla on valtava vaikutus toimintasäteeseen. Asuintiloissa normaali toimintasäde on enintään 50 metriä ja 2 kerrosta.
– Jos yhteys katkeaa, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE". – Pienennä vanhempien ja vauvan laitteiden etäisyyttä,
kunnes uusi yhteys muodostuu.

10.5 Vanhempien laitteen toiston äänenvoimakkuuden säätäminen

Äänenvoimakkuustasoja on 5.
– Lisää äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä. – Pienennä äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä.

10.6 Vanhempien laitteen näytön valoisuuden säätäminen

Kun näyttö on päällä.
– Paina -valikkonäppäintä kerran. Näytölle tulee
valoisuuden kuvake.
– Paina ylös - tai alas-painiketta valitaksesi
haluamasi valoisuuden (5 astetta). – Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
46
4
4
25
6
17
17
Babytalker 3500 SEDS

10.7 Lämpötilan näyttö

Kun näyttö on päällä, vauvan huoneen lämpötila näkyy oikeassa alakulmassa.
Lämpötilan yksikön määrittäminen:
– Paina -valikkonäppäintä kahdesti. Näytölle tulee
– Paina ylös- tai alas-painiketta valitaksesi
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin

10.8 Lämpötilavaroitus

Voit asettaa laitteen varoittamaan korkeasta/matalasta lämpötilasta, jolloin se piippaa, kun lämpötila ei ole esiasetetulla alueella.
– Paina valikkopainiketta 3 kertaa asettaaksesi
– Paina valikkopainiketta 4 kertaa asettaaksesi
– Voit muuttaa lämpötilaa painamalla ylös- tai alas
– Voit poistaa lämpötilavaroituksen käytöstä valitsemalla

10.9 Zoomaustoiminto

Vanhempien yksikössä on 2-kertaisella zoomilla varustettu digitaalinen katselutoiminto.
– Kun vanhempien yksikkö on normaalissa katselutilassa (X1),
– Katselutilan zoomaustaso muuttuu heti 2-kertaiseksi.
– Siirrä näkymää ylös tai alas painamalla ylös- tai alas
– Siirrä näkymää vasemmalle painamalla kamerapainiketta
– Siirrä näkymää oikealle painamalla musiikkipainiketta
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta
Takaisin normaalizoomaukseen palaaminen
– Kun vanhempien yksikkö on zoomaustilassa (X2), pidä
– X1-zoomauskuvake tulee näkyviin ja näyttö palaa normaaliin
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta

10.10 Vauvalle puhuminen

Voit käyttää vanhempien laitetta lapsesi kanssa puhumiseen.
– Paina vanhempien laitteen puhepainiketta ja pidä
– Pidä vanhempien laitetta pystysuorassa, mikrofoni noin
– Päästä , kun olet lopettanut puhumisen.

10.11 Kehtolaulun soittaminen

Vauvan laitteella voi soittaa viittä valmiiksi ohjelmoitua kehtolaulua.
– Toista valittuna oleva kehtolaulu tai keskeytä toisto
– Valitse toinen kehtolaulu painamalla ylös-painiketta ,
– Paina virtapainiketta , kun haluamasi kehtolaulu on

10.12 Yövalon kytkeminen päälle ja pois

– Paina valikkopainiketta 5 kertaa. Yövalon kuvake
23
lämpötilan kuvake.
yksiköksi °C (Celsius) tai °F (Fahrenheit) tai "OFF", jolloin lämpötilanäyttö on pois päältä.
näyttötilaan.
lämpötila-alueen ylärajan välillä 25–35 °C.
lämpötila-alueen alarajan välillä 15–24 °C.
-painiketta.
molempien tilojen kohdalla OFF.
pidä valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.
Samaan aikaan näytön keskellä näytetään neljä nuolta.
-painiketta.
.
19
.
.
valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.
katselutilaan.
.
Anna lapsesi tottua puhetoimintoon, ennen kuin käytät sitä käytännössä.
sitä pohjassa.
10 cm:n päässä suustasi, ja puhu mikrofoniin.
painamalla lapsen yksikön musiikkipainiketta .
kunnes haluamasi kehtolaulu on valittuna. Kehtolaulukuvake näyttää valitun kehtolaulun (1–5).
valittuna.
tulee näyttöön.
23
23
25
23
17
16
24
18
16
Babyviewer KS-4246
®
SUOMI
16
17
2
23
23
17
23
9
19
16
21
19
19
– Paina ylös- tai alas-painiketta kytkeäksesi
yövalon päälle ("ON") (yövalo on päällä) tai pois päältä
("OFF"). – Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.

10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)

Yön aikana ja sähkön säästämiseksi Babyviewer KS-4246:n voi kytkeä VOX-tilaan. VOX-tilassa näyttö aktivoituu heti, kun vauvan laitteen mikrofoni havaitsee ääntä. Voit määrittää itkuhälyttimen äänentunnistusherkkyyden (VOX). Jos herkkyys on säädetty korkealle, vauvan laite havaitsee heikompia ääniä.
– Paina painiketta 6 kertaa. "VOX" tulee näyttöön. – Paina useita kertoja - tai -näppäintä
asettaaksesi VOX-herkkyyden.
VOX-herkkyyden ilmoittaa musta palkki näytöllä:
– Jos haluat siirtyä pois VOX-tilasta, valitse "OFF". – Vahvista painamalla valikkonäppäintä .

10.14 Yönäkyvyys

Kamerassa on 6 tehokasta LED-valoa, joiden avulla saat otettua pimeässä selviä kuvia. Kun sisäänrakennettu valoanturi mittaa ympäristön valoisuuden pieneksi, LED-valot syttyvät automaattisesti.
Yönäytössä välitetty kuva muuttuu automaattisesti mustavalkoiseksi.

10.15 Lapsen yksikön rekisteröinti vanhempien yksikköön tai uuden kameran rekisteröinti.

Yhteen vanhempien yksikköön voidaan rekisteröidä enintään neljä lapsen yksikköä. Noudata seuraavia ohjeita, jos haluat rekisteröidä lapsen yksikön uudelleen tai rekisteröidä uuden lapsen yksikön:
– Kytke vanhempien yksikön virta – Pidä valvontatilassa kamerapainiketta painettuna
viiden sekunnin ajan. Laite siirtyy rekisteröintitilaan.
– Kun rekisteröintikuvake tulee näkyviin, paina ylös-
tai alas -painiketta valitaksesi kameran kanavan ([C1], [C2], [C3] tai [C4]), johon haluat yhdistää lapsen yksikön.
– Paina lyhyesti valikkopainiketta vahvistaaksesi
rekisteröitävän kameran numeron.
– Linkin merkkivalo vilkkuu nopeasti 10 sekunnin ajan. – Kytke lapsen yksikkö PÄÄLLE. Paina pariutuspainiketta
kerran (kameran takapuolella).
– Jos rekisteröinti onnistui, kameran videokuva näkyy LCD-
näytössä ja laite palaa normaalitilaan. Myös lapsen yksikkö palaa normaalitilaan.
– Jos rekisteröintiaika ehti päättyä tai rekisteröinti epäonnistui,
LCD-näytössä näkyy viesti "Out of Range".
HUOMAUTUS: Jos tiettyyn kanavaan on jo rekisteröity laite, kyseisen kanavan rekisteröinti uudelleen poistaa aiemman rekisteröinnin.

10.16 Kameran valinta

Kun rekisteröitynä on useampia kuin yksi kamera. Valvontatilassa:
– Paina kamerapainiketta lyhyesti. Kameran numero
tulee näyttöön.
– Valitse toinen kamera painamalla kamerapainiketta
uudelleen tai valitse 'SCAN'. Skannaustilassa kaikkien kameroiden kuvat näytetään peräjälkeen.
Jos vain yksi kamera on rekisteröity, kamerapainikkeen lyhyellä painalluksella ei ole vaikutusta!
16
- suuri herkkyys
- pieni herkkyys
17
23

11 Puhdistus ja kunnossapito

Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita laitteen puhdistukseen ja kunnossapitoon.
Noudata näitä ohjeita varmistaaksesi laitteen ongelmattoman käytön ja estääksesi sen vaurioitumisen epäasianmukaisen kunnossapidon vuoksi.

11.1 Turvaohjeet

VAARA
Hengenvaarallisen loukkaantumisen riski sähköiskun sattuessa!
• Ennen kuin puhdistat laitteen, katkaise siitä virta ja irrota virtajohto pistorasiasta.
VARO
Paristoista vuotavasta nesteestä johtuva riski
Vuotavista paristoista (tavallisista tai ladattavista) tuleva neste voi aiheuttaa loukkaantumisia (ihoärsytystä) tai vaurioittaa laitetta. Käytä suojakäsineitä.
VARO
Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita. Ne voivat vaurioittaa koteloa tai vuotaa laitteen sisälle ja vaurioittaa sitä pysyvästi.

11.2 Puhdistus

– Puhdista laite pehmeällä, hieman kostealla sienellä. – Puhdista likaantuneet liittimet ja koskettimet pehmeällä
harjalla.
– Puhdista paristojen kosketuspinnat ja paristolokero kuivalla,
nukkaamattomalla liinalla.
– Jos laite kastuu, katkaise siitä virta ja poista paristot
välittömästi. Pyyhi paristolokero kuivaksi pehmeällä liinalla mahdollisen vesivaurion minimoimiseksi. Jätä paristolokero auki, kunnes se on täysin kuiva. Älä käytä laitetta, ennen kuin se on täysin kuiva.

11.3 Huoltotoimenpiteet

– Tarkista laitteessa olevat paristot (tavalliset tai ladattavat) ja
vaihda ne tarvittaessa.
– Tarkista liittimet ja johdot mahdollisten vikojen varalta.
VARO
Jos epäilet laitteen vaurioituneen, tarkistuta se aina asiantuntijalla, ennen kuin käytät sitä uudelleen.

12 Vianmääritys

Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita ongelmien paikantamise en ja korjaamiseen. Noudata näitä ohjeita välttääksesi vaarat ja vauriot.
10

12.1 Turvaohjeet

VAARA
Hengenvaarallisen loukkaantumisen riski sähköiskun sattuessa!
Irrota virtajohto ennen kuin yrität korjata ongelmaa.
VARO
Virheellisistä korjauksista johtuva riski
Virheelliset korjaukset voivat altistaa käyttäjät vakaville vaaroille ja vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan yritä muuttaa tai korjata laitetta.
Teetä korjaukset laitteisiin tai johtoihin aina asiantuntijalla tai huoltoliikkeessä.
Jos epäilet laitteen vaurioituneen (esimerkiksi sen pudottua lattialle), tarkistuta se asiantuntijalla ennen ku in
19
käytät sitä uudelleen.

12.2 Ongelmien syitä ja ratkaisuja

Seuraavan taulukon tarkoituksena on auttaa pienten ongelmien paikantamisessa ja ratkaisemisessa.
47
®
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
18
Vanhempien laitteen ladattavat paristot eivät lataudu
Vanhempien laite ei käynnisty (näyttö jää mustaksi)
'Poissa alueelta' ­kuvake ilmestyy vanhempien laitteen näytölle
Vanhempien laite ei toista vauvan laitteen tunnistamia ääniä
Rajallinen kuuluvuusalue ja häiriöitä lähetyksen aikana
Laite lähettää korkean vihellyksen
12.3 Vanhempien laitteen rekisteröinti vauvan
– Kytke vauvan laite pois päältä. – Peitä valoanturi mustalla kankaalla, ja kytke vauvan laite
päälle. Vauvan laitteen virran merkkivalo vilkkuu nopeasti noin 15 sekunnin ajan.
– Kun vanhempien laite on päällä, paina toistopainiketta
– Näytölle tulee kuvake. – Vahvista valinta painamalla valikkonäppäintä . – "C1 …." Tulee näytölle ensin, sitten "C1 …. OK". Kun
yhteys on muodostettu, näytölle tulee linssissä näkyvä kuva.
Latausaseman pistoketta ei ole kytketty
Likaiset kosketuspinnat
Ladattava paristopakkaus on viallinen
Ladattavaa akkuyksikköä ei ole ladattu
Laite viallinen Ota yhteyttä
Vauvan laite ei ole päällä
Vanhempien laite ja vauvan laite ovat liian kaukana toisistaan
Vanhempien laitetta ei ole rekisteröity vauvan laitteeseen
Väärä kamera on valittuna.
Vanhempien laitteen äänenvoimakkuus voi olla liian pienellä.
Vauvan laitteen mikrofonin herkkyys voi olla liian pienellä.
Laitteen kuuluvuusalue riippuu ympäristöstä. Teräsrakenteet ja betoniseinät voivat haitata lähetystä.
Vanhempien laite ja vauvan laite ovat liian lähellä toisiaan
Kytke pistoke
Puhdista paristojen navat ja latausaseman kosketuspinnat pehmeällä liinalla
Vaihda paristopakkaus
Lataa akkuyksikkö
asiakaspalveluun Käynnistä vauvan laite
Siirrä vanhempien laite ja vauvan laite lähemmäs toisiaan
Rekisteröi vanhempien laite vauvan laitteeseen (katso “10.15 Vanhempien laitteen rekisteröinti vauvan laitteeseen”
Katso kohta "10.16 Kameran valinta"
Lisää vanhempien laitteen äänenvoimakkuutta
Tarkista VOX­herkkyys ja vanhempien laitteen äänenvoimakkuus ja suurenna niitä tarvittaessa.
Vältä esteitä mahdollisimman paljon.
Lisää etäisyyttä ainakin 2 metriin
laitteeseen
ja pidä sitä pohjassa muutaman sekunnin ajan.
23
Babytalker 3500 SEDS

13 Säilytys- ja hävittämisohjeet

Suosittelemme, että säilytät laatikon ja pakkausmateriaalit, niin että voit käyttää niitä tarvittaessa laitteen kuljettamiseen tulevaisuudessa.

13.1 Säilytys

Poista paristot (tavalliset tai ladattavat) vanhempien laitteesta ja vauvan laitteesta. Säilytä laite kuivassa paikassa.

13.2 Pakkausmateriaalien hävittäminen

Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka voit viedä paikalliseen kierrätysalan yritykseen kierrätettäväksi.

13.3 Hävittäminen (ympäristönsuojelu)

ympäristöystävällisellä tavalla paikallisten määräysten mukaisesti.

14 Tekniset tiedot

Hävitä laite EU-direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja elektroniikkaromu (WEEE)) mukaisesti, joka koskee sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä. Pyydä lisätietoja asuinkuntasi jätteenkäsittelyosastolta. Paristot (tavalliset tai ladattavat) tulee hävittää
Taajuus 2,4 GHz
Alue Ulkona: enintään 300 m (hyvä
Videon kehysnopeus 25 fps
Käyttölämpötila 0°C - 40°C
Vanhempien laite
Näyttö 3,5" (8,8 cm) TFT LCD
Ladattavat paristot Mukana tullut akkuyksikkö:
Vaihtovirtaverkkomuu ntaja
Mitat noin 137 x 84 x 60 mm
Paino 168 g (ilman ladattavia paristoja)
Vauvan laite
Kuva-anturi Väri-CMOS
Linssi f 2.8 mm, F 2.0
Yönäkyvyys 6 infrapuna-LED
Paristot 4 alkaliparistoa (LR03/AAA) (ei
Vaihtovirtaverkkomuu ntaja
Mitat noin 86 x 100 x 125 mm
Paino 164 g (ilman paristoja)
näkyvyys) Sisällä: enintään 50 m
suhteellinen kosteus 20% - 75%
–JH BL-50C – Litiumioni – 3,7 V 1050 mAh
Valmistaja: 5ESP Malli: 5E-AD060080-E Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A maks. Lähtö: 6 V DC / 800 mA
mukana)
Valmistaja: 5ESP Malli: 5E-AD060080-E Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A maks. Lähtö: 6 V DC / 800 mA
48
Babyviewer KS-4246
®
SUOMI

15 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Tristar vakuuttaa, että tämä laite on direktiivin 1999/5/EY olennaisten vaatimusten ja muiden olennaisten määräysten mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa www.tristar.eu

16 Tristar-takuu

16.1 Takuuaika

Tristar-laitteilla on 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä. Takuu ei kata tavallisia paristoja eikä ladattavia akkuja (AA/AAA-tyyppi). Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa, takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä. Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi.

16.2 LCD-vikoja koskeva ohje

Tiukimmista mahdollisista vaatimuksista huolimatta nestekidenäyttöjen (LCD) monimutkaisessa valmistuksessa voi kuitenkin ilmetä lieviä visuaalisia puutteita. Babyviewer nestekidenäytölle tarjotaan kuitenkin takuuhuolto, jos
- näytössä on 3 kirkasta pistettä tai 5 pimeää pistettä tai yhteensä 8 kirkasta ja/tai pimeää pistettä; tai
- 2 vierekkäistä kirkasta pistettä tai 2 vierekkäitä pimeää pistettä; tai
- 3 kirkasta ja/tai pimeää pistettä alueella, jonka halkaisija on 15 mm LCD-näyttöjen valmistajat tarjoavat nämä TFT LCD-näyttöjen takuuehdot. Siksi valmistaja valintansa mukaan korjaa tai vaihtaa tuotteen.
Huomaa: Kirkas piste on valkoinen tai alakuvapiste, joka on aina päällä. Pimeä piste on musta tai alakuvapiste, joka on aina pois päältä.
49
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO

1 Informazioni generali

Egregio Cliente, La preghiamo di leggere queste informazioni per acquisire rapidamente familiarità con il dispositivo e imparare ad usare le sue funzioni.
2 Informazioni su questa guida per
l'utente
Questa guida per l'utente contiene informazioni sul babyphone Babyviewer KS-4246 (qui di seguito "il dispositivo") e fornisce importanti istruzioni circa il primo uso, la sicurezza, il corretto utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Conservare sempre questa gu ida per l'utente vicino al dispositivo. Ogni persona responsabile dell'uso, della riparazione o della pulizia del dispositivo deve leggere e/o consultare la guida per l'utente. Conservare la guida per l'utente al sicuro e consegnarla al successivo proprietario del dispositivo.

3 Copyright

La presente documentazione è soggetta a copyright. Tutti i diritti sono riservati, inclusi quelli di riproduzione fotomeccanica, duplicazione e distribuzione totale o parziale, tramite processi particolari quali elaborazione dei dati, supporti di archiviazione dei dati o reti di trasmissione dei dati, così come modifiche tecniche e sostanziali.

4 Note di avvertenza

PERICOLO
Queste note di avvertenza indicano una situazione di pericolo imminente.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Queste note di avvertenza indicano una situazione di pericolo potenziale.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe causare lesioni e/o danni materiali.
Questo simbolo indica informazioni che faciliteranno l'uso del dispositivo.

5 Uso corretto

Il presente dispositivo è destinato esclusivamente all'uso privato (non professionale) in stanze chiuse per sorvegliare i bambini. Tutti gli altri utilizzi sono impropri e possono comportare dei rischi. Seguire sempre le procedure descritte nella presente guida per l'utente. Si declina ogni responsabilità per qualsiasi perdita o danno derivanti da un uso scorretto. L'utente del dispositivo è il solo responsabile di qualsiasi rischio.

6Sicurezza

6.1 Rischio di scosse elettriche

PERICOLO
Il contatto con conduttori o componenti sotto tensione elettrica può essere letale.
Seguire le istruzioni di sicurezza sottoindicate per evitare il rischio di scosse elettriche:
Per evitare il rischio di danni al dispositivo, utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA fornito col dispositivo.
Se l'adattatore di alimentazione CA, il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati, non utilizzare il dispositivo.
Non aprire mai la custodia dell'adattatore di alimentazione CA. In caso di contatto con collegamenti sotto tensione o di modifica della struttura elettrica e meccanica, c'è il rischio di scosse elettriche.
Proteggere il dispositivo dall'umidità e dalle sue infiltrazioni, oltre che dalla polvere. Scollegare immediatamente l'adattatore di alimentazione CA in caso di contatto con l'umidità.
Scollegare immediatamente l'adattatore di alimentazione CA in caso di malfunzionamenti, durante i temporali e la pulizia del dispositivo.
Proteggere il cavo dal contatto con superfici calde o da altre possibili fonti di pericolo ed evitare di schiacciarlo.

6.2 Utilizzo di batterie (normali o ricaricabili)

ATTENZIONE
L'uso non conforme alle istruzioni delle batterie può essere pericoloso.
Utilizzare sempre batterie (normali o ricaricabili) dello stesso tipo.
Assicurarsi che le batterie siano inserite con la polarità corretta. L'inserimento con la polarità scorretta può danneggiare le batterie e il dispositivo.
Non gettare mai le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere.
Le estremità delle batterie non devono mai essere, accidentalmente o volutamente, messe in contatto fra di loro o con oggetti metallici. Questo può portare al surriscaldamento, all'incendio o all'esplosione.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente il proprio medico.
Batterie che perdono liquido possono provocare danni irreparabili al dispositivo. Prestare molta attenzione nel maneggiare batterie danneggiate o con perdite, a causa del rischio corrosivo. Indossare guanti di sicurezza.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non verrà usato per lungo tempo.

6.3 Regole generali per l'utilizzo sicuro

Seguire sempre le istruzioni di sicurezza sottoindicate per utilizzare il dispositivo in modo sicuro:
– Il dispositivo dev'essere sempre montato da un adulto.
Durante il montaggio tenere le parti piccole fuori dalla portata dei bambini.
– Non permettere ai bambini di giocare con il dispositivo o i
suoi componenti.
– Assicurarsi che il babyphone e il cavo di alimentazione siano
sempre fuori dalla portata del bambino.
– Non coprire mai il babyphone con asciugamani, coperte,
ecc.
– Sostituire sempre i componenti difettosi con parti di ricambio
originali, poiché parti di ricambio diverse potrebbero non soddisfare gli standard di sicurezza.
– Spegnere il proprio babyphone ogniqualvolta sia richiesto da
un segnale, cartello o eventuali altri messaggi. Le attrezzature utilizzate da ospedali o altri istituti sanitari possono essere sensibili ai segnali ad alta frequenza di fonti esterne.

7 Funzionamento

Il babyphone è composto di due unità: una per i genitori e una per il bambino. Hanno un collegamento senza fili conforme allo standard FHSS da 2,4 GHz. Grazie a questa tecnologia digitale, il dispositivo è protetto da intercettazioni e immune alle interferenze di altri dispositivi. L'unità bambino inizia a trasmettere appena il microfono percepisce un suono. Il suono viene riprodotto dall'unità genitore. L'utente può impostare la sensibilità del microfono (vedi “10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)”).
Il babyphone non può mai sostituire l'adeguata supervisione di un adulto; fornisce solo aiuto.
49
®

7.1 Componenti dell'unità bambino

A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
1LED on/off 2 Luce LED notturna 3 LED a infrarossi per
visione notturna 4 Interruttore On/Off 5 Obiettivo 6Microfono 7 Cavità di fissaggio
alla parete

7.2 Componenti dell'unità genitore

Vedi la figura sulla pagina pieghevole.

14 LED volume 15 Microfono 16 Aumento volume/Voce

successiva nel menu 17 Diminuzione volume/Voce
precedente nel menu 18 Pulsante musica 19 Pulsante videocamera
20 Display a colori da 3,5”
(8,8 cm) 21 LED on/off VOX 22 LED on/off alimentazione

7.3 Descrizione del display

Copertura assente o collegamento non avvenuto
Icona Volume Icona dell'unità di
8 Dado di connessione alla
culla 9 Sensore della luce: 10 Pulsante abbinamento 11 Altoparlante 12 Connettore per adattatore di
alimentazione CA 13 Sensore della temperatura
ambientale

23 Tasto Menu 24 Tasto Conversazione

25 Tasto on/off 26 Clip per cintura 27 Altoparlante 28 Connettore per

29 Coperchio del vano
Icona Melodia Icona luce notturna

8 Primo utilizzo

8.1 Contenuto della confezione

Il dispositivo ha in dotazione i seguenti componenti:
- 1 unità bambino
- 1 unità genitore
- 2 adattatori di alimentazione CA

8.2 Inserimento delle batterie nell'unità bambino

Si può mettere in funzione l'unità bambino con 4 batterie di tipo AAA (LR03; si raccomanda l'uso di batterie alcaline) o con l'adattatore di alimentazione CA incluso.
L'unità bambino non può ricaricare le batterie.
Si consiglia di lasciare sempre le batterie nell'unità, anche se si utilizza l'adattatore di alimentazione CA. L'unità passerà automaticamente all'alimentazione a batteria in caso di interruzione dell'alimentazione di corrente.
– Girare la vite del coperchio del
vano batterie sul retro dell'unità bambino di 90° in senso orario e rimuovere il coperchio.
50
Non girare la vite oltre il punto “OPEN”.
- 1 guida per l'utente
- 1 gruppo batterie ricaricabili Li-ion
adattatore di alimentazione CA
batterie con vite
Icona della luminosità del display LCD
misura della temperatura
Babytalker 3500 SEDS
– Inserire quattro batterie
alcaline AAA (LR03) nel vano batterie. Verificare che la polarità sia corretta.
– Chiudere il vano batterie.
Non usare mai batterie usate insieme a batterie nuove.

8.3 Collegamento dell'unità bambino all'alimentazione CA

Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA nel relativo connettore di alimentazione dell'unità bambino e inserire l'adattatore di alimentazione CA nel connettore di alimentazione (100~240 V - 50/60 Hz).
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione deve essere facilmente raggiungibile, in modo da poter estrarre velocemente il cavo di alimentazione in caso di emergenza.
Utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA in dotazione (6 V CC/800 mA).

8.4 Inserimento del gruppo batterie ricaricabili nell'unità genitore

Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
Usare solo il gruppo batterie Li-ion fornito con l'unità
– Ruotare la clip da cintura
– Girare la vite del coperchio
– Posizionare il gruppo batterie Li-ion nel vano batterie.
– Chiudere accuratamente il vano batterie e ruotare di nuovo
8.5 Collegamento dell'unità genitore
– Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA
B
ATTENZIONE
genitore.
verso l'alto.
del vano batterie sul
25
retro dell'unità genitore di 90° in senso antiorario e rimuovere il coperchio.
Non girare la vite oltre il punto “OPEN”.
Assicurarsi che i contatti delle batterie facciano contatto con i contatti carica come illustrato.
la clip da cintura verso il basso.
all'alimentazione CA
nel relativo connettore di alimentazione e inserire l'adattatore di alimentazione CA nel connettore di alimentazione (100~240 V - 50/60 Hz).
Occorrono circa 10 ore per caricare completamente le batterie.
28
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO
25
20
4
25
25
6
14
16
17
16
17
23
23
16
23
23
17
23
16
18
23

9 Installazione del Babyviewer KS-4246

9.1 Sintonizzazione precisa

Posizionare la videocamera in una posizione adeguata e puntarne l'obiettivo sull'area di osservazione.
Regolare l'angolo ruotando la videocamera.
ATTENZIONE
Non disporre la videocamera e i fili elettrici in modo che siano alla portata del bambino! Posizionare la videocamera ad almeno 1 metro di distanza dal bambino.

10 Funzionamento e uso

10.1 Accensione e spegnimento dell'unità
bambino e dell'unità genitore
– Premere il pulsante on/off per accendere l’unità
parentale. Il display è attivato.
– Fare scorrere l'interruttore on/off per accendere
l'unità bambino. Si accende il LED on/off.
L'unità genitore cercherà di stabilire una connessione con l'unità bambino. Se viene visualizzata l'immagine catturata dalla videocamera, è stata stabilita una connessione.
– Premere il pulsante on/off per spegnere l’unità
parentale (tenerlo premuto finché il display non diventa bianco).
– Fare scorrere l'interruttore on/off verso il basso per
accendere l'unità bambino.

10.2 Modalità telefono baby

Il Babyviewer può essere usato anche come telefono baby, questa opzione aiuta a risparmiare energia. Seguire la procedura seguente.
– Assicurarsi che la modalità VOX sia disattivata, per le
istruzioni consultare il paragrafo VOX “10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)”).
– Premere il pulsante on/off per passare alla modalità
telefono baby.
– Premere nuovamente il pulsante on/off per
accendere di nuovo il display.
10.3 Controllare la connessione tra l'unità
genitore e l'unità bambino
Bisogna sempre controllare la connessione senza fili quando si usa il babyphone per la prima volta.
– Mettere l'unità genitore nella stessa stanza in cui è posta
l'unità bambino, ad una distanza di almeno due metri.
– Accendere entrambi i dispositivi. L'unità genitore cercherà di
stabilire una connessione con l'unità bambino.
– Il display dell'unità genitore mostrerà l'immagine catturata
dall'unità bambino dopo che è stata stabilita la connessione (modalità monitor).
– I suoni percepiti dal microfono vengono riprodotti
dall'unità genitore.
– Il volume del suono riprodotto viene indicato dai LED del
volume presenti sulla parte superiore dell'unità genitore. Più alto è il volume, più LED sono accesi.
– Se non viene stabilita alcuna connessione, viene visualizzato
il messaggio "OUT OF RANGE".

10.4 Indicazione di assenza di copertura

La massima distanza fra l'unità bambino e quella genitore è di 300 metri, in assenza di ostacoli. Diversi fattori, come muri di mattoni e gesso, potrebbero ridurre la portata. Inoltre, i pavimenti in cemento armato potrebbero influire enormemente sulla portata. In un'abitazione, la normale portata è superiore ai 50 metri e ai 2 piani.
– Se la connessione viene interrotta, viene visualizzato il
messaggio “OUT OF RANGE”.
– Ridurre la distanza fra l'unità genitore e quella bambino
finché non si stabilisce una nuova connessione.
4
25

10.5 Impostazione del volume di riproduzione dell'unità genitore

Ci sono 5 livelli di volume.
– Premere il tasto per aumentare il volume. – Premere il tasto per diminuire il volume.

10.6 Impostazione della luminosità del display dell'unità genitore

Quando il display è acceso.
– Premere una volta il tasto Menu. L'icona della
Luminosità appare sul display.
– Premere i tasti su o giù per selezionare la
luminosità desiderata (5 livelli). – Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.

10.7 Indicazione temperatura

Quanto il display è accesso, la temperatura della stanza del bambino verrà visualizzata nell'angolo in basso a destra. Per impostare l'unità della temperatura:
– Premere due volte il tasto Menu. L'icona della
temperatura viene visualizzata sul display. – Premere il tasto su o giù per passare da °C
(gradi Celsius), °F (gradi Fahrenheit) o “OFF” e spegnere
l'indicatore della temperatura. – Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor. – powrotem do trybu monitorowania. a:

10.8 Allerta temperatura

È possibile selezionare un’allerta temperatura alta/bassa, l’unità emetterà un bip quando la temperatura supererà la gamma preimpostata.
– Premere il pulsante menu per tre volte per impostare
la temperatura più alta tra 25°C e 35°C. – Premere il pulsante menu per 4 volte per impostare
la temperatura più bassa tra 15°C e 24°C. – È possibile modificare la temperatura premendo il pulsante
freccia su o freccia giù . – Per disattivare l’allerta temperatura, selezionare OFF in
entrambe le modalità.

10.9 Funzione zoom

L’unità parentale è dotata di una funzione di visualizzazione digitale con zoom X2.
– Quando l’unità parentale è in modalità di visualizzazione X1,
tenere premuto il pulsante menu per due secondi. – L’area di visualizzazione in tempo reale passerà
immediatamente alla modalità zoom X2. Allo stesso tempo,
le quattro frecce direzionali vengono visualizzate al centro
dello schermo. – Premere il pulsante freccia su o freccia giù
per spostare lo schermo verso l’alto o il basso. – Premere il pulsante videocamera per spostare lo
schermo a sinistra. – Premere il pulsante musica per spostare lo schermo
a destra. – Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.
Tornare alla modalità di visualizzazione X1
– Quando l’unità parentale è in modalità zoom X2, tenere
premuto il pulsante menu per 2 secondi. – L’icona di ingrandimento X1 appare e lo schermo passa alla
modalità di visualizzazione X1. – Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.

10.10 Parlare con il proprio bambino

È possibile utilizzare l'unità genitore per parlare col proprio bambino.
16
Consentire al proprio bambino di abituarsi alla funzione "parla" prima di usarla nella pratica.
23
17
23
17
19
23
23
51
®
– Premere il tasto conversazione sull'unità genitore e
24
24
18
16
23
17
2
23
23
9
19
16
17
23
21
10
19
mantenerlo premuto.
– Tenere l'unità genitore in posizione verticale con il microfono
a una distanza approssimativa di 10 cm dalla propria bocca, quindi parlare nel microfono.
– Una volta terminato di parlare, rilasciare il tasto .

10.11 Riproduzione di una ninnananna

Ci sono 5 ninnananne preprogrammate che si possono riprodurre sull'unità bambino.
– Per riprodurre la ninnananna selezionata o interrompere la
riproduzione, premere il pulsante musica sull’unità del bambino.
– Per selezionare una ninnananna diversa, premere
ripetutamente il pulsante freccia su finché la ninnananna desiderata non viene selezionata. L’icona della ninnananna mostrerà la ninnananna selezionata (da 1 a 5).
– Premere il pulsante on/off quando la ninnanna
desiderata è stata selezionata.

10.12 Accensione/spegnimento della luce notturna

– Premere il pulsante menu per 5 volte. Viene
visualizzata l’icona della luce notturna.
– Premere il tasto su o giù per “ON”la luce
notturna (la luce notturna è accesa) o “OFF”.
– Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.

10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)

Durante la notte e per risparmiare energia, il Babyviewer KS-4246 può essere impostato in modalità VOX. In modalità VOX, il display si accenderà non appena il microfono dell'unità del bambino capterà un suono. L'utente può impostare la sensibilità di percezione del suono (VOX) del babyphone. Se si imposta una sensibilità alta, l'unità bambino rileva suoni più bassi.
– Premere il pulsante per 6 volte. "VOX" Viene
visualizzato.
– Premere ripetutamente il tasto o per
impostare la sensibilità del VOX.
La sensibilità VOX è indicata tramite una barra nera sul display:
- alta sensibilità
- bassa sensibilità
– Per disattivare la modalità VOX, selezionare “OFF”. – Premere il tasto Menu per confermare.

10.14 Visione notturna

La videocamera dispone di 6 LED ad alta intensità per riprendere immagini al buio. Quando il sensore di luce integrato misura un livello di luce dell'ambiente basso, i LED si attivano automaticamente.
Nella modalità di visione notturna, le immagini vengono visualizzate automaticamente in bianco e nero.

10.15 Registrazione dell’unità parentale con l’unità del bambino o registrazione di una nuova videocamera.

Fino a 4 unità baby possono essere registrate a un’unità parentale. Per registrare nuovamente la tua unità baby, o registrare una nuova unità baby, seguire la procedura seguente:
– Accendere l’unità parentale – Sulla modalità monitor, tenere premuto il pulsante
videocamera per 5 secondi, questo passerà alla modalità di registrazione.
– Dopo la comparsa dell’icona di registrazione , premere il
pulsante freccia su o freccia giù per selezionare il canale della videocamera [C1] o [C2] o [C3] o [C4] con cui si desidera abbinare l’unità baby.
52
25
16
23
16 17
Babytalker 3500 SEDS
– Premere e rilasciare il pulsante menu per confermare
quale numero della videocamera registrare. – Il Link LED lampeggia rapidamente per 10 secondi. – Accendere l’unità baby. Premere il pulsante di abbinamento
una sola volta (sul retro della videocamera).
– Se la registrazione è completata, il video appare sullo
schermo LCD e ritorna alla modalità normale. Anche l’unità
baby tornerà alla modalità normale. – Se il tempo di registrazione è scaduto o la registrazione non
è riuscita, “FUORI GAMMA” compare sullo schermo.
NOTA: se è già stato registrato un canale particolare, registrando nuovamente questo canale particolare si sovrascriverà la vecchia registrazione.

10.16 Selezionare la videocamera

Quando è registrata più di 1 videocamera. Sulla modalità videocamera:
– Premere brevemente il pulsante videocamera .
Viene visualizzato il numero della videocamera. – Premere nuovamente il pulsante della videocamera
per selezionare un’altra videocamera o selezionare “SCAN”.
Nella modalità scan, ogni immagine della videocamera verrà
visualizzata in sequenza.
Se viene registrata una sola videocamera, premendo brevemente il pulsante videocamera non si avrà alcuna risposta!
19

11 Pulizia e manutenzione

La presente sezione contiene importanti informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione del dispositivo. Seguire queste istruzioni per garantire un uso senza problemi e prevenire danni al dispositivo dovuti ad una manutenzione impropria.

11.1 Istruzioni di sicurezza

PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
Prima di pulire il dispositivo, spegnerlo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
ATTENZIONE
Rischio derivante da perdite di acido delle batterie
Batterie che perdono liquido (normali o ricaricabili) possono provocare lesioni (irritazione della pelle) o danni al dispositivo. Indossare guanti di sicurezza.
ATTENZIONE
Non usare detergenti o solventi. Potrebbero intaccare l'involucro esterno e penetrare nel dispositivo causando danni irreparabili.

11.2 Pulizia

– Pulire il dispositivo con un panno morbido, leggermente
inumidito.
– Pulire i contatti e i connettori sporchi con una spazzola
morbida.
– Pulire i contatti delle batterie e il loro vano con un panno
asciutto, che non sfilacci.
– Nel caso in cui il dispositivo entri in contatto con l'acqua,
spegnerlo e rimuovere immediatamente le batterie. Asciugare il vano batterie con un panno morbido per ridurre l'eventuale danno provocato dall'acqua. Lasciare aperto il vano batteria finché non è completamente asciutto. Non utilizzare il dispositivo finché non è completamente asciutto.

11.3 Manutenzione

– Controllare le batterie (normali o ricaricabili) del dispositivo
regolarmente e quando necessario, sostituirle.
– Controllare che i connettori e i cavi non abbiano difetti.
ATTENZIONE
Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato, farlo sempre controllare da un esperto prima di riutilizzarlo.
19
Babyviewer KS-4246
®
ITALIANO
23

12 Risoluzione dei problemi

La presente sezione contiene importanti istruzioni per localizzare e risolvere problemi. Seguire queste istruzioni per evitare pericoli e danni.

12.1 Istruzioni di sicurezza

PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
Scollegare il cavo di alimentazione prima di tentare di correggere un problema.
ATTENZIONE
Rischio di pericoli dovuti a riparazioni scorrette
Riparazioni eseguite in modo non corretto possono comportare seri rischi per l'utente e danneggiare il dispositivo.
Non cercare di modificare o riparare il dispositivo.
Le riparazioni del dispositivo o dei cavi devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico o dal centro di assistenza.
Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato (per esempio, se è caduto a terra), farlo controllare da un esperto prima di riutilizzarlo.

12.2 Cause e soluzioni dei problemi

La seguente tabella aiuterà a localizzare e risolvere i problemi minori.
Problema Causa possibile Soluzione
Il gruppo batterie ricaricabili dell'unità genitore non si ricarica
L'unità genitore non si accende (il display rimane spento)
Sul display dell'unità genitore appare l'icona di assenza di copertura
L'unità genitore non riproduce i suoni percepiti dall'unità bambino
Spina della stazione di ricarica non collegata
Contatti sporchi Pulire i terminali della
Il gruppo batterie ricaricabili è difettoso
Il gruppo batterie ricaricabili è scarico
Dispositivo difettoso Contattare il servizio
L'unità bambino non è accesa
L'unità genitore e l'unità bambino sono troppo lontane
L'unità genitore non è sincronizzata con l'unità bambino
È stata selezionata la videocamera errata
L'impostazione del volume dell'unità genitore potrebbe essere troppo bassa.
La sensibilità del microfono dell'unità bambino può essere troppo bassa.
Collegare la spina
batteria e i contatti della stazione di ricarica con un panno morbido
Sostituire il gruppo batterie
Ricaricare il gruppo batterie
clienti Accendere l'unità
bambino Ridurre la distanza tra
l'unità genitore e l'unità bambino
Sincronizzare l'unità genitore e l'unità bambino (vedi “10.15 Sincronizzazione dell'unità genitore e dell'unità bambino”)
Vedere "10.16 Selezione della videocamera"
Aumentare l'impostazione del volume dell'unità genitore
Controllare la sensibilità VOX e l'impostazione del volume dell'unità genitore, aumentandole se necessario
Problema Causa possibile Soluzione
Copertura limitata e interferenze durante la trasmissione
Il dispositivo emette un fischio acuto
12.3 Sincronizzazione dell'unità genitore e
– Spegnere l'unità bambino. – Coprire il sensore della luce con un panno nero e accendere
l'unità bambino. Il LED dell'alimentazione dell'unità bambino lampeggerà velocemente per circa 15 secondi.
– Con l'unità genitore accesa, tenere premuto il tasto
riproduzione per pochi secondi. – Un'icona appare sul display. – Premere il tasto menu per confermare la selezione. – “C1 ….” Appare inizialmente, dopo “C1 ….” OK. Quando
viene stabilita una connessione, l'immagine vista attraverso
l'obiettivo appare sul display.
La copertura del dispositivo dipende dalle condizioni ambientali. Strutture di acciaio e muri di cemento armato possono compromettere la trasmissione.
L'unità genitore e l'unità bambino sono troppo vicine tra loro
dell'unità bambino
18
Evitare gli ostacoli il più possibile.
Aumentare la distanza ad almeno 2 metri
13 Istruzioni per la conservazione e lo
smaltimento
Si consiglia di conservare la confezione e il materiale di imballaggio nel caso in cui si dovesse trasportare il dispositivo in futuro.

13.1 Conservazione

Rimuovere le batterie (normali o ricaricabili) dall'unità genitore e dall'unità bambino. Riporre il dispositivo in un luogo asciutto.

13.2 Smaltimento dei rifiuti del materiale di imballaggio

L'imballaggio è costituito da materiali che rispettano l'ambiente e che possono essere affidati al centro di smaltimento rifiuti locale per il riciclaggio.

13.3 Smaltimento rifiuti (protezione ambientale)

locale per ulteriori informazioni. Le batterie (normali o ricaricabili) devono essere smaltite in modo ecologico secondo le norme locali.
Smaltire il dispositivo conformemente a quanto stabilito dalla Direttiva europea 2002/96/CE, Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE), in materia di smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici. Contattare il centro di smaltimento rifiuti

14 Caratteristiche tecniche

Frequenza 2,4 GHz
Copertura Esterno: fino a 300 m (in linea
Frequenza dei fotogrammi
Temperatura di funzionamento
Unità genitore
Display LCD TFT 3,5” (8,8 cm)
d'aria) Interno: fino a 50 m
25 fps
da 0°C a 40°C umidità relativa da 20% a 75%
53
Babytalker 3500 SEDS
®
Batterie ricaricabili Gruppo batterie incluso:
Adattatore di alimentazione CA
Dimensioni circa 137 x 84 x 60 mm
Peso 168 g (senza batterie ricaricabili)
Unità bambino
Sensore immagine CMOS colorati
Obiettivo f 2,8 mm, F 2.0
Visione notturna 6 LED infrarossi
Batterie 4 batterie alcaline (LR03/AAA) (non
Adattatore di alimentazione CA
Dimensioni circa 86 x 100 x 125 mm
Peso 164 g (senza batterie)
–JH BL-50C –Li-ion – 3,7V 1050 mAh
Produttore: 5ESP Modello: 5E-AD060080-E Ingresso: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Uscita: 6 V CC / 800 mA
incluse)
Produttore: 5ESP Modello: 5E-AD060080-E Ingresso: 100~240V CA, 50/60Hz, 0,15A Max Uscita: 6 V CC / 800 mA

15 Dichiarazione di conformità CE

Tristar dichiara con la presente che il dispositivo è conforme ai requisiti essenziali e agli ulteriori provvedimenti della direttiva 1999/5/CE. La dichiarazione di conformità si trova su www.tristar.eu

16 Garanzia Tristar

16.1 Periodo di garanzia

Le unità Tristar sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia decorre dal giorno d'acquisto della nuova unità. Non esiste alcuna garanzia su batterie standard o ricaricabili (tipo AA/AAA). Avarie o vizi che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura non sono coperti dalla garanzia. La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di acquisto o di una copia di essa, a condizione che vi siano indicati la data di acquisto e il tipo di unità.

16.2 Procedura difetti LCD

Nonostante l'applicazione dei più alti standard di qualità, la produzione del display a cristalli liquidi (LCD) è molto complessa e sono possibili piccoli difetti nella visualizzazione. La garanzia fornita include la riparazione del display LCD del Babyviewer in caso di: – 3 punti luminosi o 5 punti scuri o 8 punti luminosi/scuri in totale oppure – 2 punti luminosi l'uno accanto all'altro o 2 punti scuri l'uno accanto all'altro oppure – 3 punti luminosi e/o scuri in un'area di 15 mm di diametro Queste condizioni di garanzia per i display TFT LCD sono offerte dai produttori del display LCD. Perciò, in presenza di tali condizioni, il prodotto verrà riparato o sostituito.
Nota: per punto luminoso si intende un punto bianco o subpixel che rimane sempre acceso. Per punto scuro si intende un punto nero o subpixel che rimane sempre spento.
54
®

1 Geral

Caro cliente, Pedimos-lhe que leia estas informa ções de modo a familiarizar-se rapidamente com este equipamento e conhecer as suas funções.
2 Informações relativas a este Manual
do Utilizador
Este manual contém informações sobre o dispositivo de monitorização de bebés Babyviewer KS-4246 (daqui em diante referido como ‘o equipamento’) e proporciona instruções importantes sobre a instalação, utilização adequada e segura, e respectiva manutenção. Mantenha sempre o Manual do Utilizador junto do equipamento. Todas as pessoas responsáveis pela operação, reparação ou limpeza do equipamento devem ler e/ou consultar o Manual do Utilizador. Mantenha o Manual do Utilizador num local seguro e transfira-o juntamente com o equipamento se este mudar de mãos.

3 Copyright

A presente documentação está protegida por direitos de autor (copyright). Todos os direitos reservados, incluindo os direitos de reprodução total ou parcial fotomecânica, duplicação ou distribuição por meio de processos particulares, como tratamento de dados, suporte de dados ou redes de dados, bem como alterações substantivas e técnicas do respectivo conteúdo.

4 Advertências

PERIGO
Esta advertência alerta para uma situação de perigo imediato.
Caso não seja evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO
Esta advertência alerta para uma situação potencialmente perigosa.
Caso não seja evitada, pode resultar em ferimentos e/ou danos materiais.
Este símbolo indica informações que facilitam a utilização do equipamento.

5 Utilização adequada

Este equipamento destina-se exclusivamente a utilização privada (não profissional) em salas fechadas para a monitorização de bebés. Todas as outras utilizações não são adequadas e podem resultar em perigo. Respeite sempre as instruções fornecidas neste Manual do Utilizador.nNão se aceita a responsabilidade por quaisquer perdas ou danos resultantes da sua utilização inadequada. O utilizador do equipamento é o único responsável por todos os riscos.

6 Segurança

6.1 Risco de choque eléctrico

PERIGO
O contacto com os condutores ou componentes eléctricos sob tensão pode ser fatal.
Respeite as seguintes instruções de segurança de modo a evitar o risco de choque eléctrico:
• Para evitar o risco de causar danos ao equipamento, utilize apenas o transformador de corrente CA fornecido com o equipamento.
• Não utilize o equipamento caso o transformador de corrente CA, o cabo de alimentação ou a ficha estejam danificados.
• Nunca abra a caixa do transformador de corrente. Existe o risco de choque eléctrico se tocar em quaisquer contactos ou ligações eléctricas sob tensão, ou se modificar a construção eléctrica ou mecânica do dispositivo.
54
Babytalker 3500 SEDS
• Proteja o equipamento de humidade e penetração de humidade, e mantenha-o livre de pó. Desligue imediatamente o transformador de corrente CA da tomada em caso de contacto com líquidos/humidade.
• Desligue o transformador de corrente CA da tomada em caso de avaria, durante trovoadas e durante a limpeza do equipamento.
• Proteja o cabo do contacto com superfícies quentes ou outras fontes de perigo, e não permita que fique entalado/ dobrado.

6.2 Utilização de pilhas (normais ou recarregáveis)

ATENÇÃO
Não utilizar as pilhas de acordo com as instruções pode resultar em perigo.
• Utilize sempre pilhas do mesmo tipo (normais ou recarregáveis).
• Assegure-se de que as pilhas são instaladas com a polaridade correcta Instalar pilhas com a polaridade incorrecta pode causar danos nas pilhas e no equipamento.
• Nunca elimine pilhas no fogo, devido ao risco de explosão.
• Nunca permita que os terminais das pilhas entrem em contacto uns com os outros ou com objectos metálicos, quer intencional quer acidentalmente. Isto pode provocar o sobreaquecimento, explosão ou incêndios.
• Mantenha as pilhas longe do alcance das crianças. Em caso de ingestão, consulte imediatamente o médico.
• As fugas de líquido das pilhas podem causar danos permanentes ao equipamento. Tenha especial cuidado ao manusear pilhas danificadas ou com fugas, devido ao risco de corrosão. Utilize luvas de protecção.
• Retire as pilhas caso não preveja vir a utilizar o equipamento durante um período de tempo prolongado.

6.3 Regras gerais de utilização segura

Para assegurar uma utilização segura do equipamento, respeite sempre as seguintes instruções de segurança:
– O equipamento tem sempre de ser montado por um adulto.
Durante a montagem, mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças.
– Não permita que as crianças brinquem com o equipamento
ou com as suas partes.
– Assegure-se que a unidade do bebé e o cabo de
alimentação se encontram fora do alcance do bebé.
– Nunca cubra a unidade do bebé (com uma toalha, cobertor,
etc.).
– Os componentes defeituosos devem sempre ser
substituídos por peças sobressalentes originais, dado que outros componentes podem não respeitar os padrões de segurança.
– Desligue o equipamento sempre que tal lhe seja solicitado
por um sinal, um cartaz ou qualquer outra mensagem. O equipamento utilizado em hospitais e outras unidades de cuidados de saúde pode ser sensível aos sinais de alta frequência de fontes externas.

7 Operação

O dispositivo de monitorização de bebés é composto por duas unidades: uma unidade para os adultos e outra para o bebé. Estes encontram-se ligados através de uma ligação sem fios em conformidade com o padrão 2,4 GHz FHSS. Graças a esta tecnologia digital, o equipamento está protegido contra audição por terceiros não autorizados e é imune a interferências de outros dispositivos. A unidade do bebé inicia a transmissão logo que o seu microfone detecte um som. O som é captado e reproduzido na unidade do adulto. A sensibilidade do microfone pode ser ajustada pelo utilizador (ver “10.13 Transmissão activada por voz (VOX)”).
O dispositivo de monitorização de bebés nunca substitui a supervisão adequada por um adulto; apenas serve de complemento
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
B
26
25
28

7.1 Componentes da unidade do bebé

Ver imagem na página desdobrável.

1 LED Ligado/Desligado 2 Luz nocturna LED 3 LED de infravermelhos

4 Interruptor Ligar/Desligar 5Lente 6Microfone 7 Cavidade para montagem

7.2 Componentes da unidade do adulto

Ver imagem na página desdobrável.

14 LEDs de volume 15 Microfone 16 Aumentar o volume / Item

17 Diminuir o volume / Item

18 Botão de música 19 Botão da câmara 20 Ecrã a cores de 3,5”

21 LED de VOX Ligado/

7.3 Descrição do ecrã

A
para visão nocturna
na parede
B
seguinte do menu
anterior do menu
(8,8cm)
Desligado
Fora do alcance ou sem ligação
8 Porca do conector de berço 9 Sensor de luz 10 Botão emparelhar 11 Al tifa lan te 12 Conector para o
13 Sensor de temperatura do

22 LED Ligado/Desligado 23 Botão de Menu 24 Botão Premir Para Falar

25 Botão Ligar/Desligar 26 Clipe de cinto 27 Altifalante 28 Conector para o

29 Tampa do compartimento
Ícone Volume Ícone de unidades de
Ícone de melodia Ícone luz nocturna

8 Primeira utilização

8.1 Conteúdo da embalagem

O equipamento é fornecido de origem com os seguintes componentes:
- 1 unidade do bebé
- 1 unidade do adulto
- 2 transformadores de corrente CA

8.2 Colocação das pilhas na unidade do bebé

Pode operar a unidade do bebé com 4 pilhas AAA (LR03; recomendam-se pilhas alcalinas) ou com o transformador de corrente CA incluído.
A unidade do bebé não carrega as pilhas.
Recomenda-se que deixe sempre pilhas na unidade, mesmo que utilize o transformador de corrente CA. Desta forma, a unidade passa automaticamente para alimentação por pilhas em caso de falha na rede eléctrica.
– Rode o parafuso na tampa do
compartimento das pilhas,na traseira da unidade do bebé, 90° no sentido anti-horário e retire a tampa do compartimento das pilhas.
Não rode o parafuso para além da posição indicada com "Open".
- 1 manual do utilizador
- 1 conjunto de pilhas recarregáveis de iões de lítio
transformador de corrente CA
quarto
(Push to Talk - PTT)
transformador de corrente CA
das pilhas com parafuso
Ícone de visualização da luminosidade do LCD
C
temperatura
– Coloque três pilhas alcalinas
AAA (LR03/tipo lanterna) no compartimento das pilhas. Assegure-se de que as instala com a polaridade correcta.
– Feche o compartimento das
pilhas.
Nunca misture pilhas usadas com pilhas novas.

8.3 Ligação da unidade do bebé à corrente eléctrica

Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA no conector para ligação à corrente eléctrica da unidade do bebé e ligue o transformador de corrente a uma tomada eléctrica (100~240 V - 50/60 Hz).
ATENÇÃO
A tomada de corrente deve ser de fácil acesso de modo a que possa rapidamente desligar a ficha da tomada, em caso de emergência.
Utilize apenas o transformador de corrente fornecido (6 V CC / 800 mA).

8.4 Colocação do conjunto de pilhas recarregáveis na unidade do adulto

Ver imagem na página desdobrável.
ATENÇÃO
Utilize apenas o conjunto de pilhas recarregáveis de iões de lítio fornecido na unidade do adulto.
– Rode o clipe de cinto
para cima.
– Rode o parafuso na tampa
do compartimento das
pilhas, na traseira da unidade do adulto, 90° no sentido anti­horário e retire a tampa do compartimento das pilhas.
Não rode o parafuso para além da posição indicada com "Open".
– Coloque o conjunto de pilhas de iões de lítio no
compartimento das pilhas. Assegure-se de que os contactos das pilhas estão em contacto com os contactos de carregamento, tal como ilustrado.
– Feche cuidadosamente o compartimento das pilhas e rode o
clipe de cinto de volta para baixo.

8.5 Ligação da unidade do adulto à corrente eléctrica

– Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA
no conector para ligação à corrente eléctrica e ligue o transformador de corrente a uma tomada eléctrica (100~240 V - 50/60 Hz).
Demora cerca de 10 horas até que as pilhas estejam totalmente carregadas.
55
®

9 Instalação do Babyviewer KS-4246

25
20
4
25
4
25
25
6
14
16
17
17
23
23
17
23
16
17
19
18
23
23

9.1 Sintonização fina

Coloque a câmara num local adequado e aponte a lente da câmara para a área de observação.
Ajuste o ângulo rodando a câmara.
ATENÇÃO
Não coloque a câmara e os fios ao alcance do bebé! Fixe a câmara a pelo menos 1 metro de distância do bebé.

10 Operação e utilização

10.1 Ligar e desligar a unidade do bebé e a
unidade do adulto
– Prima o botão ligar/desligar para ligar a unidade dos
pais. O ecrã é ativado.
– Coloque o botão Ligar/Desligar para cima para ligar
a unidade do bebé. O LED indicador de Ligado/Desligado
acende-se.
A unidade do adulto irá tentar estabelecer uma ligação com a unidade do bebé. Se for apresentada uma imagem da câmara, foi estabelecida a ligação.
– Prima o botão ligar/desligar para desligar a
unidades dos pais (prima continuamente até o ecrã apagar).
– Coloque o botão Ligar/Desligar para baixo para
desligar a unidade do bebé.

10.2 Modo babyphone.

O Babyviewer também pode ser utilizado como babyphone áudio, esta é uma opção para poupar energia. Siga o procedimento em baixo.
– Certifique-se de que o modo VOX está desligado, consulte o
parágrafo VOX para ver as instruções (Ver “10.13 Transmissão activada por voz (VOX)”).
– Prima o botão ligar/desligar para entrar no modo
babyphone áudio.
– Prima o botão ligar/desligar novamente para voltar a
ligar o ecrã.
10.3 Verificar a ligação entre a unidade do adulto
e a unidade do bebé
Deve sempre verificar a ligação sem fios entre as unidades quando utilizar o dispositivo de monitorização do bebé pela primeira vez.
– Coloque a unidade do adulto na mesma sala que a unidade
do bebé, separadas uma da outra pelo menos dois metros.
– Ligue ambos os dispositivos. A unidade do adulto irá tentar
estabelecer uma ligação com a unidade do bebé.
– O ecrã da unidade do adulto irá mostrar a imagem captada
pela unidade do bebé depois da ligação ter sido estabelecida (modo de monitorização do bebé).
– Os sons captados pelo microfone são reproduzidos na
unidade do adulto.
– O volume do som reproduzido é indicado pelos LEDs de
volume no cimo da unidade do adulto. Quanto mais elevado o volume, maior o número de LED que se iluminam.
– Se não for estabelecida a ligação, aparece a mensagem
"OUT OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).

10.4 Indicação de fora do alcance

O alcance máximo entre as unidades do adulto e do bebé é de 300 metros em campo aberto. Vários factores, tais como paredes de tijolo e outras, reduzem o alcance. Além disso, pisos de betão armado influenciam fortemente o alcance. Numa residência, o alcance de operação normal é de 50 metros e dois pisos.
– Se a ligação for interrompida, aparece a mensagem "OUT
OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).
– Reduza a distância entre as unidades do adulto e do bebé
até que uma nova ligação seja estabelecida.
10.5 Definir o volume da reprodução de som na
unidade do adulto
Existem 5 níveis de volume. 56
Babytalker 3500 SEDS
– Prima o botão para aumentar o volume. – Prima o botão para diminuir o volume.

10.6 Configurar a luminosidade do ecrã da unidade do adulto

Com o ecrã ligado.
– Prima o botão de menu uma vez. O ícone de
luminosidade é apresentado.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para seleccionar a luminosidade pretendida (5
níveis). – Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.

10.7 Indicação da temperatura

Quando o ecrã está ligado, a temperatura do quarto do bebé é apresentada no canto inferior direito.
Para configurar a unidade de apresentação da temperatura:
– Prima duas vezes o botão de menu . O ícone de
temperatura é apresentado. – Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para apresentação da temperatura em °C (Celsius),
°F (Fahrenheit) ou “OFF”, para desligar a apresentação da
temperatura. – Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.

10.8 Alerta de temperatura

Pode definir um alerta de tempera tura alta/baixa, a unidade emite um sinal sonoro quando a temperatura sai do interval definido.
– Prima o botão do menu 3 vezes para definir a
temperatura mais alta de 25°C a 35°C. – Prima o botão do menu 4 vezes para definir a
temperatura mais baixa de 15°C a 24°C. – Pode alterar a temperatura premindo o botão para cima
ou para baixo .
– Para desativar o alerta de temperatura, selecione OFF
(DESLIGADO) em ambos os modos.

10.9 Função de zoom

A unidade dos pais possui uma função de visualização digital com zoom X2.
– Com a unidade dos pais no modo de visualização X1, prima
continuamente o botão do menu durante 2
segundos, – A +area de visualização ao vivo vai mudra para o modo de
zoom X2 imediatamente. Ao mesmo tempo, aparecem
quarto setas de direção no centro do ecrã. – Prima o botão para cima ou para baixo para
mover o ecrã para cima ou para baixo. – Prima o botão da câmara para mover o ecrã para a
esquerda. – Prima o botão de música para mover o ecrã para a
direita. – Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.
Voltar ao modo de visualização X1
– Com a unidade dos pais no modo de zoom X2, prima
continuamente o boão do menu durante 2 segundos. – Aparece no ecrã o ícone de aumento X1 e o ecrã fica no
modo de visualização X1. – Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.

10.10 Falar com o seu bebé

Pode utilizar a unidade do adulto para falar com o bebé.
Permita ao bebé que se habitue à função de falar antes de o utilizar na prática.
– Prima o botão Falar na unidade do adulto e
mantenha-o premido.
23
16
16
23
23
23
16 17
23
24
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
18
16
25
16
17
2
23
16
17
9
19
16
17
21
19
– Mantendo a unidade do adulto na vertical, a
aproximadamente 10 cm da boca, fale na direcção do microfone.
– Solte o botão quando tiver acabado de falar.

10.11 Tocar uma melodia

Existem 5 melodias pré-programadas que podem ser tocadas na unidade do bebé.
– Para reproduzir a canção de embalar atualmente
selecionada ou parar a reprodução, prima o botão de música
– Para selecionar uma canção de embalar diferente, prima
repetidamente o botão para cima até selecionar a música pretendida. O ícone da canção de embalar vai apresentar a canção de embalar selecionada (1 a 5).
– Prima o botão ligar/desligar quando a canção de
embalar pretendida é selecionada.

10.12 Ligar e desligar a luz nocturna

– Prima o botão do menu 5 vezes. É apresentado o
ícone da luz noturna.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
(luz nocturna ligada) ou“OFF”.
– Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
24
na unidade do bebé.
23
para definir a luz nocturna como “ON”

10.13 Transmissão activada por voz (VOX)

Durante a noite e para poupar energia, o Babyviewer KS-4246 pode ser definido para modo VOX. No modo VOX, o ecrã será activado logo que o microfone da unidade do bebé capte algum som. Pode configurar a sensibilidade da detecção do som (VOX) da unidade do bebé. Se a sensibilidade estiver definida para alta, a unidade do bebé irá responder a sons mesmo que fracos.
– Prima o botão 6 vezes. “VOX” é apresentado. – Prima repetidamente o botão ou para definir
a sensibilidade VOX.
– Para desligar o modo VOX, seleccione “OFF”. – Prima o botão menu para confirmar.

10.14 Visão nocturna

A câmara tem 6 LEDs de alta intensidade para captar imagens nítidas na escuridão. Quando o foto-sensor integrado mede um nível de luz ambiente baixo, os LEDs são activados automaticamente.

10.15 Registar a unidade dos pais com a unidade do bebé ou registar uma nova cãmara.

Podem ser registadas até 4 unidades do bebé numa unidade dos pais. Para voltar a registar a sua unidade do bebé, ou registar uma nova unidade do bebé, siga o procedimento em baixo:
– Ligue a unidade dos pais. – No modo de monitor, prima continuamente o botão da
câmara durante 5 segundos, este entrará no modo de registo.
– Depois de aparecer o ícone de registo , prima o botão
para cima ou para baixo para selecionar o canal da câmara [C1] ou [C2] ou [C3] ou [C4] em que pretende emparelhara unidade do bebé.
– Prima brevemente o botão do menu para confirmar o
número da câmara a registar.
– O LED de ligação pisca rapidamente durante 10
segundos.
23
A sensibilidade VOX é indicada por uma barra preta no ecrã:
- sensibilidade elevada
- sensibilidade baixa
23
A imagem muda automaticamente para o modo preto e branco no modo de visão nocturna.
– Ligue a unidade do bebé. Prima o botão de emparelhar
uma vez (na parte de trás da câmara).
– Se o registo estiver concluído, o video da câmara aparece
no ecrã LCD e regressa ao modo normal. A unidade do bebé também vai voltar ao modo normal.
– Se for excedido o tempo limite de registo ou se o registo
falhar, aparece “Out of Range” (For a de Alcance) no LCD. NOTA: Se já tiver sido registado um determinado canal, registar este canal novamente vai substituir o registo anterior.

10.16 Selecionar a câmara

Com mais do que uma câmara registada. No modo de monitor:
– Prima brevemente o botão da câmara . É
apresentado o número da câmara.
– Prima novamente o botão da câmara para
selecionar outra câmara ou selecione “SCAN” (ANALISAR).
No modo de análise, será apresentada a imagem de cada
câmara em sequência. Se estiver apenas uma câmara registada, premir brevemente o botão da câmara não terá qualquer resposta!
19
19
10

11 Limpeza e manutenção

Esta secção contém instruções importantes para limpar e manter o equipamento. Siga estas instruções para assegurar uma utilização sem problemas e evitar danos no equipamento devidos a manutenção inadequada.

11.1 Instruções de Segurança

PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
Antes de limpar o equipamento, desligue-o e retire a ficha da fonte de alimentação da tomada eléctrica.
ATENÇÃO
Risco devido a fugas de líquido das pilhas
As fugas de líquido das pilhas (normais ou recarregáveis) podem causar lesões (irritação da pele) ou danos no equipamento. Utilize luvas de protecção.
ATENÇÃO
Não utilize agentes de limpeza ou solventes. Estes podem danificar a caixa ou penetrar no equipamento causando danos permanentes.

11.2 Limpeza

– Limpe o equipamento com um pano suave ligeiramente
humedecido. – Limpe conectores e contactos sujos com um pincel suave. – Limpe os contactos das pilhas e do compartimento das
pilhas com um pano seco que não liberte partículas. – Caso a unidade se molhe, desligue-a da tomada e retire
imediatamente as pilhas. Limpe o compartimento das pilhas
com um pano macio de modo a minimizar os danos
potenciais causados pela água. Deixe o compartimento das
pilhas aberto até estar completamente seco. Não utilize o
equipamento até estar completamente seco.

11.3 Manutenção

– Verifique regularmente as pilhas (normais ou recarregáveis)
do equipamento e substitua-as quando necessário. – Verifique conectores e cabos quanto a danos.
ATENÇÃO
Se suspeitar que o equipamento está danificado, peça a um perito que o inspeccione antes de o utilizar
23
novamente.

12 Diagnóstico de avarias

Esta secção proporciona instruções importantes para identificar e corrigir problemas.
57
®
Siga estas instruções para evitar perigos e danos.
18
23

12.1 Instruções de Segurança

PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
Desligue a ficha da tomada antes de tentar corrigir qualquer problema.
ATENÇÃO
Risco de acidente devido a reparações incorrectas
As reparações incorrectas podem expor os utilizadores a perigos e causar danos no equipamento.
Nunca tente modificar ou reparar o equipamento.
As reparações devem ser sempre efectuadas por especialistas ou no centro de assistência.
Caso suspeite que o equipamento se encontra danificado (por exemplo, se caiu no chão), peça a um especialista que o verifique antes de o utilizar de novo.

12.2 Problemas - causas e soluções

O quadro que se segue destina-se a ajudá-lo a identificar e a resolver problemas simples.
Problema Causa possível Solução
O conjunto de pilhas recarregáveis da unidade do adulto não carrega
A unidade do adulto não se liga (o ecrã não apresenta nada)
O ícone "fora de alcance" aparece no ecrã da unidade do adulto
A unidade do adulto não reproduz os sons captados pela unidade do bebé
Alcance limitado e interferências durante a transmissão
58
A estação de carregamento não está ligada à electricidade
Os contactos estão sujos
O conjunto de pilhas recarregáveis está estragado
O conjunto de pilhas recarregáveis está descarregado
O equipamento está estragado
A unidade do bebé não está ligada
A unidade do adulto está demasiado afastada da unidade do bebé
A unidade do adulto não está registada junto da unidade do bebé
Está selecionada a câmara incorreta
O volume da unidade do adulto poderá estar demasiado baixo.
A sensibilidade do microfone da unidade do bebé está demasiado baixa
O alcance do equipamento depende da envolvente. Estruturas em aço e paredes de betão poderão limitar a transmissão
Ligue a ficha à tomada
Limpe os terminais da bateria e os contactos da estação de carregamento com um pano macio
Substitua o conjunto de pilhas recarregáveis
Carregue o conjunto de pilhas recarregáveis
Contacte o serviço de assistência ao cliente
Ligue a unidade do bebé
Reduza a distância entre a unidade do adulto e a unidade do bebé
Registe a unidade do adulto na unidade do bebé (ver “10.15 Registar a unidade do adulto na unidade do bebé”
Consulte "10.16 Selecionar a câmara"
Aumente o volume de som da unidade do adulto
Verifique a sensibilidade VOX e a definição de volume da unidade do adulto, aumentando se necessário
Elimine obstáculos tanto quanto possível
Babytalker 3500 SEDS
Problema Causa possível Solução
O equipamento emite um apito agudo
12.3 Registar a unidade do adulto na unidade do
– Desligue a unidade do bebé. – Cubra o sensor de luz com um pano preto e volte a ligar a
unidade do bebé. O LED ligado na unidade do bebé pisca rapidamente durante aproximadamente 15 segundos.
– Com a unidade do adulto ligada, prima e mantenha premido
o botão Tocar durante alguns segundos. – É apresentado um ícone no ecrã. – Prima o botão menu para confirmar a selecção. – “C1 ….” aparece inicialmente, e de seguida “C1 …. OK”.
Quando a ligação é estabelecida, a imagem captada pela
lente é apresentada no ecrã.
13 Instruções de armazenamento e
eliminação

13.1 Armazenamento

Retire as pilhas (normais ou recarregáveis) da unidade do adulto e da unidade do bebé. Armazene o equipamento num local seco.

13.2 Eliminação dos materiais de embalagem

13.3 Eliminação (protecção ambiental)

eliminação de resíduos para mais informações. As pilhas (normais ou recarregáveis) devem ser eli minadas de modo a não danificar o ambiente, em conformidade com os regulamentos locais.

14 Dados técnicos

Frequência 2,4GHz Alcance No exterior: até 300 m (linha de visão)
Taxa de frames de vídeo
Temperatura de funcionamento
Unidade do adulto
Ecrã 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Pilhas recarregáveis Conjunto de pilhas incluído:
Transformador de corrente CA
Dimensões aprox. 137 x 84 x 60 mm Peso 168 g (sem o conjunto de pilhas
Unidade do bebé
Sensor de imagem CMOS a cores
A unidade do adulto está demasiado perto da unidade do bebé
Aumente a distância para pelo menos 2 metros
bebé
Recomendamos que conserve a caixa e os materiais de embalagem de modo a que possa transportar o equipamento no futuro, caso seja necessário.
Os materiais de embalagem são materiais ecológicos e podem ser colocados nos pontos de reciclagem.
Elimine o equipamento em nos termos da Directiva CE 2002/96/CE sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) que respeita à eliminação deste tipo de resíduos. Contacte o departamento municipal responsável pela
No interior: até 50 m 25 fps
0°C a 40°C 20% a 75% de humidade relativa
–JH BL-50C – Iões de lítio – 3,7V 1050 mAh
Fabricante: 5ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Máx Saída: 6 V CC / 800 mA
recarregáveis)
Babyviewer KS-4246
®
PORTUGUÊS
Lente f 2,8 mm, F 2.0 Visão nocturna 6 LED infravermelhos Pilhas 4 pilhas alcalinas (LR03/AAA) (não
Transformador de corrente CA
Dimensões aprox. 86 x 100 x 125 mm Peso 164 g (sem pilhas)
incluídas) Fabricante: 5ESP
Modelo: 5E-AD060080-E Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Máx Saída: 6 V CC / 800 mA

15 Declaração de Conformidade CE

A Tristar. declara que este dispositivo se encontra em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Directiva 1999/5/CE.
A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.tristar.eu

16 Garantia da Tristar

16.1 Período de garantia

As unidades Tristar têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia entra em efeito a partir da data de compra da unidade. Não há nenhuma garantia em pilhas padrão ou recarregáveis (tipo AA/AAA). Consumíveis ou defeitos que causem um efeito negligenciável no funcionamento ou no valor do equipamento não são abrangidos. A prova de garantia terá de ser dada com a apresentação da respectiva confirmação de compra, ou uma cópia da mesma, na qual apareçam indicados a data de compra e o modelo da unidade.

16.2 Política quanto a defeitos no LCD

Apesar de cumprir as normas mais exigentes, o complexo fabrico de ecrãs de cristais líquidos LCD pode produzir pequenas imperfeições visuais. No entanto, é proporcionado um serviço de garantia relativamente ao ecrã LCD do seu Babyviewer caso existam: – 3 pontos brilhantes ou 5 pontos escuros ou 8 pontos brilhantes e/ou escuros no total; ou – 2 pontos brilhantes adjacentes ou 2 pontos escuros adjacentes; ou – 3 pontos brilhantes e/ou escuros numa área com um diâmetro de 15mm Estas condições de garantia do ecrã TFT LCD são oferecidas pelos fabricantes do ecrã LCD. Desta forma, mediante o seu parecer, o produto será reparado ou substituído.
Note: Um ponto brilhante é um pixel branco ou um sub-pixel que está sempre ligado. Um ponto escuro é um pixel preto ou um sub-pixel que está sempre desligado.
59
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY

1 Všeobecně

Vážený zákazníku, Žádáme vás, abyste si přečetli tyto informace, seznámili se s tímto zařízení a naučili se, jak používat jeho funkce.
2 Informace ohledně příručky pro
uživatele
Tato uživatelská příručka obsahuje informace ohledně video chůvičky Babyviewer KS-4246 (dále označována jako „přístroj“) a poskytuje důležité pokyny pro úvodní použití, bezpečnost, správné použití a údržbu tohoto přístroje. Vždy mějte uživatelskou příručku v blízkosti přístroje. Každá osoba odpovědná za provoz, op ravu nebo čištění přístroje si musí přečíst a/nebo používat uživatelskou příručku. Uchovávejte tuto uživatelskou příručku na bezpečném místě a poskytněte ji dalšímu vlastníkovi přístroje.

3Chráněno autorským právem

Tento dokument je chráněn autorským právem. Všechna práva jsou vyhrazena, včetně práv fotomechanické reprodukce, kopírování či distribuce zvláštními prostředky, jako je datové zpracování, ukládání na médiích či na sítích, buď celkově anebo částečně, stejně jako technické změny a změny obsahu.

4Upozornění

NEBEZPEČÍ
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost usmrcení či vážného zranění.
POZOR
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost poranění a/nebo poškození zařízení.
Tento symbol poukazuje na informaci usnadňující použití tohoto přístroje.

5 Správné použití

Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé (neprofesionální) použití v uzavřených místnostech pro monitorování dětí. Jakékoliv jiné způsoby použití nejsou správné a mohou vést k rizikům. Vždy postupujte podle pokynů uvedených v této uživatelské příručce. V případě ztráty nebo poškození při nesprávném použití nelze uplatnit žádnou záruku. Uživatel tohoto přístroje má výhradní zodpovědnost za všechna rizika.

6Bezpečnost

6.1 Riziko elektrického šoku

NEBEZPEČÍ
Kontakt s vodiči nebo se součástkami pod elektrickým napětím může být smrtelné.
Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste se vyhnuli riziku elektrického šoku:
Pro zamezení rizika poškození přístroje použijte pouze AC adaptér pro sí˙ dodávaný s přístrojem.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je AC adaptér pro sí˙, napájecí kabel či zástrčka poškozená.
Nikdy neotvírejte kryt AC adaptéru pro sí˙. Existuje zde riziko elektrického šoku, pokud se dotknete jakéhokoliv kontaktu či spoje pod elektrickým napětím nebo pokud provedete změnu elektrické či mechanické konstrukce.
• Chraňte tento přístroj proti vlhku a vniknutí vlhka a také před prachem. V případě kontaktu s vlhkem odpojte okamžitě AC adaptér pro sí˙.
• V případě špatného fungování, bouře a během čištění přístroje odpojte AC adaptér pro sí˙.
• Chraňte kabel před horkým povrchem nebo před jakýmkoliv jiným zdrojem rizika a zamezte jeho skřípnutí.

6.2 Použití baterií (běžných nebo dobíjecích)

POZOR
Pokud nepoužijete baterie dle pokynů, můžete se vystavit riziku.
Vždy používejte baterie (běžné nebo dobíjecí) stejného typu.
• Ujistěte se, že baterie jsou instalovány se správnou polaritou. Poškození baterií a přístroje může být způsobem instalací s nesprávnou polaritou.
Nikdy nevhazujte baterie do ohně, je zde riziko exploze.
Dbejte na to, aby se terminály baterií nikdy nedostaly do vzájemného kontaktu nebo do kontaktu s kovovými předměty, a to záměrně či náhodně. To může způsobit přehřátí, oheň či explozi.
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí se okamžitě obraťte na lékaře.
Kapalina z vytékajících baterií může způsobit trvalé poškození zařízení. Dbejte zvýšené opatrnosti v případě manipulace s poškozenými nebo tekoucími baterie, je zde riziko koroze. Noste ochranné rukavice.
• Pokud přístroj po delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterie.

6.3 Všeobecná pravidla pro bezpečné použití

Pro zajištění bezpečného použití zařízení vždy postupujte podle následujících bezpečnostních pokynů:
–Přístroj musí vždy sestavovat dospělá osoba. Během
montáže dbejte na to, aby malé části byly mimo dosah dětí.
–Neumožněte dětem, aby si hrály s přístrojem nebo s jeho
díly.
– Ujistěte se, že chůvička a napájecí kabel jsou vždy mimo
dosah dětí. – Vysílačku nikdy nezakrývejte (ručníkem, přikrývkou atd.). – Vadné součástky je nutné vždy vyměnit za originální, jelikož
jiné součástky by nemusely splňovat bezpečnostní
standardy. – Kdykoliv je to požadováno (na plakátu, značením či jinak),
vypněte chůvičku. Zařízení používaná v nemocnicích a v
jiných zdravotnických organizacích může být citlivé na
signály externích zdrojů.

7 Používání

Chůvička se skládá ze dvou částí: jedna pro rodiče a druhá pro dítě. Jsou propojené bezdrátově pomocí standardu 2,4 GHz FHSS. Díky digitální technologii je toto zařízení chráněno proti odposlechu a je imunní proti interferencím z ostatních zařízení. Jednotka u dítěte začne vysílat, jakmile mikrofon zachytí zvuk. Zvuk je přenese do jednotky rodičů. Citlivost mikrofonu může nastavit uživatel (viz “10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)”).
Chůvička nikdy nemůže nahradit dohled dospělou osobu, slouží pouze jako pomocný prvek.

7.1 Součásti dětské jednotky

Viz obrázek na přehybu stránky.

1 Kontrolka zapnutí/vypnutí 2 LED kontrolka nočního

3Infračervená LED
4 Hlavní vypínač 5Objektiv 6Mikrofon 7 Otvor pro montáž na zeď
A
světla
kontrolka pro noční vidění
8 Šroub pro hlavní
konektor 9Světelný senzor 10 Tlačítko párování 11 Reproduktor 12 Konektor pro AC
adaptér do sítě 13 Senzor pokojové teploty
59
®

7.2 Součásti rodičovské jednotky

B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
25
Viz obrázek na přehybu stránky.

14 LED kontrolka pro hlasitost 15 Mikrofon 16 Zvýšení hlasitosti / Položka

dalšího menu
17 Snížení hlasitosti / Položka
předchozího menu 18 Tlačítko hudby 19 Tlačítko kamery 20 Barevný displej 3,5”
(8,8 cm) 21 LED kontrolka zapnutí/
vypnutí VOX on/off
22 LED kontrolka zapnutí/
vypnutí on/off 23 Tlačítko Nabídka 24 Tlačítko Push To Talk

25 Vypínač 26 Spona pro upevnění na

opasek 27 Reproduktor 28 Konektor pro AC

adaptér do sítě 29 Kryt baterie se šroubem

7.3 Popis displeje

Mimo dosah nebo není spojení
Ikona hlasitosti Ikonka teplotní
Ikonka melodie Ikonka nočního
Ikonka LCD displeje pro jasnost
jednotky
světla

8Počáteční použití

8.1 Obsah balení

Přístroj je dodáván standardně s následujícími položkami:
- 1 dětská jednotka
- 1 rodičovská jednotka
- 2 AC adaptéry pro sí˙

8.2 Instalace baterií do dětské jednotky

• Dětská jednotka může fungovat na 4 AAA články (LR03; doporučujeme alkalinové články) nebo na AC adaptér do sítě.
• Dětská jednotka nemůže dobíjet baterie.
• Doporučuje se vždy ponechat baterie v jednotce, i když používáte AC hlavní adaptér. V případě přerušení dodávky proudu se jednotka automaticky přepne na napájení z baterie.
– Otočte šroubem na krytu oddílu
pro baterie na zadní straně dětské jednotky o 90° proti směru hodinových ručiček a odstraňte kryt oddílu pro baterie.
- 1 uživatelská příručka
- 1 Li-ion balení pro dobíjecí baterii
Babytalker 3500 SEDS

8.3 Připojení dětské jednotky k AC sí˙ovému napájení

Vložte malou zástrčku AC adaptéru pro sí˙ do sí˙ového konektoru dětské jednotky a připojte AC adaptér pro sí˙ do zásuvky proudu (100~240 V - 50/60 Hz).
POZOR
Hlavní zásuvka musí být snadno dosažitelná, abyste přístroj mohli v případě nouze rychle odpojit.
Použijte pouze AC adaptér dodávaný s přístrojem (6 V DC / 800 mA).

8.4 Instalace dobíjecích baterií do rodičovské jednotky

Viz obrázek na přehybu stránky.
POZOR
Použijte pouze balení pro Li-ion baterie dodávané s rodičovskou jednotkou.
– Otočte klipem na pás
směrem nahoru.
– Otočte šroubem na krytu
oddílu pro baterie na zadní straně dětské jednotky o 90° proti směru hodinových ručiček a odstraňte kryt oddílu pro baterie.
Nepřetáčejte šroub přes bod označený “OPEN”.
–Umístěte Li-ion baterie do oddílu pro baterie. Ujistěte se, že
kontakty baterií nejsou propojené s nabíjecími kontakty (dle ilustrace).
–Bezpečně uzavřete oddíl pro baterie a otočte klipem zpět
směrem dolů.

8.5 Připojení rodičovské jednotky k AC sí˙ovému napájení

– Vložte malou zástrčku AC adaptéru pro sí˙ do sí˙ového
konektoru a připojte AC adaptér pro sí˙ do zásuvky proudu (100~240 V - 50/60 Hz).
28
Plné dobití baterií trvá přibližně 10 hodin.
12
26
Nepřetáčejte šroub přes bod označený “OPEN”.
–Vložte čtyři AAA alkalinové
články (LR03) do oddílu pro baterie. Ujistěte se, že polarita je správná.
–Zavřete prostor pro baterie.
9 Instalace video chůvičky Babyviewer KS-
4246

9.1 Jemné ladění

•Umístěte kameru na vhodné místo a namiřte objektiv
kamery na sledované místo.
Upravte úhel pootáčením kamery.
POZOR
Kameru a kabely neumis˙ujte tak, aby byly v dosahu dítěte! Kameru připevněte nejméně ve vzdálenosti 1 metr od dítěte.
Nikdy nemíchejte použité a nové články.
60

10 Fungování a použití

10.1 Zapnutí a vypnutí dětské a rodičovské jednotky

– Stiskem tlačítka Zap/Vyp zapnete rodičovskou
jednotku. Aktivuje se displej .
20
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY
4
25
4
25
6
14
17
23
17
23
16
17
23
23
16
23
19
182323
24
24
16
25
16
17
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem nahoru
pro zapnutí dětské jednotky. LED kontrolka zapnutí/vypnutí
se aktivuje.
Rodičovská jednotka nastaví spojení s dětskou jednotkou. Pokud se zobrazí obrázek z kamery na displeji, spojení bylo navázáno.
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp rodičovskou jednotku
vypnete (stiskněte a podržte, dokud displej nezhasne).
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem dolů pro
vypnutí dětské jednotky.

10.2 Režim babytelefonu.

Zařízení Babyviewer lze také použít jako zvukový babytelefon, při použití této možnosti šetříte energii. Postupujte podle návodu níže.
–Přesvědčte se, zda je vypnutý režim VOX , přečtěte si
pokyny v odstavci VOX (viz “10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)”).
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp přejdete do režimu
babytelefonu.
–Opětovným stiskem tlačítka Zap/Vyp displej znovu
zapnete.

10.3 Zkontrolujte spojení mezi rodičovskou a dětskou jednotkou

Pokud používáte chůvičku poprvé, vždy byste měli zkontrolovat bezdrátové spojení.
–Umístěte rodičovskou jednotku do stejné místnosti jako
dětskou jednotku do vzdálenosti nejméně dva metry.
–Zapněte obě jednotky. Rodičovská jednotka nastaví spojení
s dětskou jednotkou.
– Na displeji rodičovské jednotky se zobrazí zachycený obraz
z dětské jednotky poté, co bylo navázáno spojení (režim monitoru).
– Zvuk zachycený v mikrofonu je reprodukován v
rodičovské jednotce.
– Hlasitost reprodukovaného zvuku je uvedena dle LED
kontrolky v horní části rodičovské jednotky. Čím je vyšší hlasitost, tím je zřetelnější světlo LED kontrolky.
– Pokud nedojde k navázání spojení, zobrazí se "OUT OF
RANGE" (MIMO ROZSAH).

10.4 Indikace mimo dosah

Maximální vzdálenost mezi rodičovskou a dětskou jednotkou je 300 metrů na otevřeném prostranství. Tento dosah omezí různé faktory, jako jsou zděné a sádrokartonové stěny. Navíc, podlahy z vyztuženého betonu budou mít výrazný vliv na dosah. V obytném prostředí je běžný funkční dosah do 50 metrů a do 2 poschodí.
– Pokud je spojení přerušeno, zobrazí se "OUT OF RANGE"
(MIMO ROZSAH).
– Zmenšete vzdálenost mezi dětskou a rodičovskou
jednotkou, dokud není nastaveno nové spojení.

10.5 Nastavení reprodukční hlasitosti pro rodičovskou jednotku

Je zde 5 stupňů hlasitosti.
– Stisknutím tlačítka zesílíte hlasitost. – Stisknutím tlačítka zeslabíte hlasitost.

10.6 Nastavení jasu displeje rodičovské jednotky

Pokud je displej zapnutý.
– Stiskněte jednou tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
jasu.
– Stisknutím tlačítka Nahoru nebo Dolů vyberte
požadovaný jas displeje (5 stupňů). – Pro potvrzení stiskněte tlačítko . – Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.

10.7 Teplota

Pokud je displej zapnutý, teplota v pokoji dítěte je zobrazena v pravém spodním rohu.
25
16
16
23
Pro nastavení teplotní jednotky:
– Stiskněte dvakrát tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
teploty.
– Stisknutím tlačítka Nahoru nebo dolů přepnete na
°C (Celsius), °F (Fahrenheit) nebo “OFF”, čímž
vypnete zobrazení teploty. – Pro potvrzení stiskněte tlačítko . – Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.

10.8 Upozornění na teplotu

Můžete nastavit upozorněni na vysokou/nízkou teplotu a pokud teplota překročí nastavený rozsah, jednotka vydá pípnutí.
– Trojím stiskem tlačítka nabídky nastavíte nejvyšší
teplotu mezi 25°C a 35°C. – Čtyřnásobným stiskem tlačítka nabídky nastavíte
nejnižší teplotu mezi 15°C a 24°C – Teplotu můžete změnit stiskem tlačítka nahoru nebo
dolů . –Upozornění na teplotu vypnete volbou tlačítka OFF (VYP) v

10.9 Funkce přiblížení/oddálení

Rodičovská jednotka má funkci digitálního přiblížení/oddálení X2.
–Pokud je rodičovská jednotka v režimu prohlížení X1,
– Oblast živého prohlížení se okamžitě změní na režim
– Stiskem tlačítka nahoru nebo dolů posunete
– Stiskem tlačítka kamery posunete obrazovku
– Stiskem tlačítka hudby posunete obrazovku doprava.
Přepnutí zpět do režimu prohlížení X1
– Když je rodičovská jednotka v režimu přiblížení/oddálení X2,
– Objeví se ikona zvětšení X1 a obrazovka přejde do režimu
– Stiskem tlačítka nabídky přejdete zpět do režimu

10.10 Hovor s dítětem

Můžete použít rodičovskou jednotku pro mluvení s dítětem.
– Stiskněte tlačítko hovoru na rodičovské jednotce a
– Držte rodičovskou jednotku vertikálně k mikrofonu ve
– Po dokončení mluvení tlačítko pus˙te.

10.11 Přehrání ukolébavky

Na dětské jednotce je předem naprogramovaných pět ukolébavek.
–Pro přehrátní aktuálně zvolené ukolébavky nebo pro
– Pro volbu jiné ukolébavky opakovaně mačkejte tlačítko
– Když je zvolena požadovaná ukolébavka , stiskněte

10.12 JVypnutí a zapnutí nočního světla

– Stiskněte 5x tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
– Stiskněte tlačítko nahoru nebo dolů pro
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
17
obou režimech.
stiskněte a podržte na 2 sekundy tlačítko nabídky .
přibližování/oddalování X2 . Současně se uprostřed
obrazovky zobrazí šipky čtyř směrů.
obrazovku nahoru nebo dolů.
doleva.
Stiskem tlačítka nabídky se vrátíte do režimu
monitoru.
stiskněte a podržte tlačítko nabídky na 2 sekundy.
prohlížení X1.
monitoru.
Umožněte vašemu dítěti, aby si zvyklo na funkci mluvení předtím, než ji použijete v praxi.
držte jej stisknuté.
vzdálenosti zhruba 10 cm od úst a mluvte do mikrofonu.
ukončení přehrávání stiskněte tlačítko hudby na
dětské jednotce.
nahoru , až zvolíte požadovanou ukalébavku. Ikona
ukolébavky se objeví na zvolené ukolébavce (1 až 5).
tlačítko Zap/Vyp
nočního světla.
zapnutí nočního světla “ON” (noční světlo je zapnuté)
nebo “OFF”.
23
16 17
23
18
23
2
23
61
®
– Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
9
19
16
21
10
19
19
režimu monitoru.

10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)

Během noci a pro úsporu energie je možné video chůvičku Babyviewer KS-4246 přepnout do režimu VOX. V režimu VOX bude displej aktivován v okamžiku, kdy dětská jednotka zachytí zvuk. Můžete nakonfigurovat citlivost detekce zvuku (VOX) chůvičky. Pokud je citlivost nastavena vysoko, dětská jednotka zachytí slabší zvuky.
– Stiskněte 6x tlačítko . Na displeji se objeví “VOX” – Opakovaně stiskněte tlačítko nebo pro
nastavení citlivosti VOX.
Citlivost VOX je uvedena černou čárou na displeji:
– Pro vypnutí režimu VOX, vyberte “OFF”. – Pro potvrzení stiskněte tlačítko .

10.14 Sledování v noci

Kamera je vybavena 6 silnými LED diodami pro snímání jasného obrazu v temnotě. Jestliže zabudované světelné čidlo naměří nízkou úroveň okolního světla, dojde k automatické aktivaci LED diod.
V režimu nočního vidění se obraz automaticky změní na černobílý.

10.15 Registrace rodičovské jednotky u dětské jednotky nebo registrace nové kamery.

K jedné rodičovské jednotce lze zaregistrovat až 4 dětské jednotky. Při registraci dětské jednotky nebo registraci nové dětské jednotky postupujte takto:
–Zapněte rodičovskou jednotku. – V režimu monitoru stiskněte a na 5 sekund podržte tlačítko
kamery , přejdete do režimu registrace.
– Když se objeví ikona registrace , stiskněte tlačítko
nahoru nebo dolů , pro volbu kanálu kamery [C1] nebo [C2] nebo [C3] nebo [C4], se kterým chcete, aby se dětská jednotka spárovala.
– Stiskněte a uvolněte tlačítko nabídky, abyste potvrdili
číslo kamery, které se má registrovat.
– Potom na 10 sekund rychle zabliká LED kontrolka
propojení .
–Zapněte dětskou jednotku. Stiskněte jednou tlačítko
párování (v zadní části kamery).
– Po dokončení registrace se na obrazovce LCD objeví video
kamery a vrátí se k normálnímu režimu. Dětská jednotka se také vrátí do normálního režimu.
– Pokud doba registrace vyprší nebo registrace selže, na
displeji LCD se objeví "Out of Range" (Mimo rozsah). POZNÁMKA: Pokud byl určitý kanál již registrován, nová registrace přepíše starou registraci.

10.16 Volba kamery

Pokud je registrována více než 1 kamera. v režimu monitoru:
– Stiskněte krátce tlačítko kamery . Zobrazí se číslo
kamery.
– Znovu stiskněte tlačítko kamery , abyste zvolili jinou
kameru nebo zvolte 'SCAN'. V režimu Scan se bude bude
obraz z každé kamery zobrazovat jeden za druhým. Pokud je registrována jen 1 kamera, při krátkém stisknutí tlačítka kamery nedojde k žádné odpovědi!
23
- vysoká citlivost
- nízká citlivost
16 17
23
17
23
19

11 Čištění a údržba

Tato část obsahuje důležité pokyny pro čištění a údržbu přístroje. Postupujte podle těchto pokynů pro zajištění bezproblémového použití a pro prevenci poškození zařízení z důvodu nevhodného použití.
Babytalker 3500 SEDS

11.1 Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před čištěním přístroje vypněte a odpojte napájecí kabel z hlavní zásuvky.
POZOR
Riziko způsobené tekutinou z baterie
Tekutina z tekoucích baterií (běžných či dobíjecích) může způsobit poranění (podráždění pokožky) nebo poškodit přístroj. Noste ochranné rukavice.
POZOR
• Nepoužívejte čisticí produkty nebo rozpouštědla. Mohou poškodit pouzdro nebo se dostat do zařízení a způsobit trvalé poškození.

11.2 Čiště

–Očistěte ho měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. –Vyčistěte špinavé konektory a kontakty pomocí měkkého
kartáčku.
–Očistěte kontakty baterie a oddíl pro baterie pomocí suchého
bavlněného hadříku.
– Jestliže dojde k navlhčení přístroje, vypněte jej a ihned
vyndejte baterie. Osušte oddíl pro baterie měkkým hadříkem pro minimalizaci potenciálního poškození vodou. Ponechte oddíl pro baterie otevřený, než se kompletně vysuší. Nepoužívejte přístroj předtím, než je zcela vysušen.

11.3 Údržba

– Kontrolujte pravidelně baterie (běžné nebo dobíjecí) v přístroji
a pokud je to nutné, vyměňte je.
– Zkontrolujte konektory a kabely, zda nejsou vadné.
POZOR
Pokud máte podezření, že přístroj je poškozený, vždy jej nechte zkontrolovat odborníkem před dalším použitím.

12 Odstraňování problémů

V této části jsou uvedeny důležité pokyny pro lokalizaci a nápravu problémů. Postupujte podle těchto pokynů, abyste zamezili rizikům a poškození.

12.1 Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před provedením nápravy problému odpojte napájecí kabel.
POZOR
Riziko poranění způsobené nesprávnými opravami
Při nesprávně provedené opravě mohou být uživatelé vystaveni rizikům a přístroj může být poškozen.
Nikdy se nepokoušejte upravit nebo opravit přístroj.
• Opravy přístroje nebo kabelů vždy nechte provést specialistou nebo v servise.
Pokud máte podezření na to, že přístroje je poškozen (např. spadl na zem), před dalším použitím jej nechce zkontrolovat.

12.2 Příčiny a řešení problémů

Následující tabulka vám pomůže určit a vyřešit menší problémy.
62
Babyviewer KS-4246
®
ČESKY
Problém Možná příčina Řešení
Dobíjecí jednotka pro baterie rodičovské jednotky nenabíjí
Rodičovská jednotka se nezapíná (displej zůstává nerozsvícený)
Na displeji rodičovské jednotky se objeví ikonka ‘mimo dosah’
Rodičovská jednotka nereprodukuje zvuky zachycené dětskou jednotkou
Omezený dosah a šum během přenosu.
Přístroj vydává vysoké pískání.
Zástrčka dobíjecí stanice není připojena
Zašpiněné kontakty Očistěte terminály
Dobíjecí jednotka na baterie je vadná
Dobíjecí jednotka na baterie není nabitá
Přístroj je vadný Kontaktujte
Dětská jednotka se nezapnula
Rodičovská a dětská jednotka jsou od sebe příliš daleko
Rodičovská jednotka není zaregistrována dětskou jednotkou
Je zvolena nesprávná kamera.
Nastavení hlasitosti na rodičovské jednotce může být příliš nízké.
Citlivost mikrofonu dětské jednotky může být nastavena příliš nízko.
Dosah přístroje závisí na okolí. Kovové konstrukce a betonové zdi mohou mít vliv na přenos.
Rodičovská a dětská jednotka jsou příliš blízko.
Připojte zástrčku
baterií a kontakty dobíjecí stanice měkkým hadříkem
Vyměňte jednotku na baterie
Dobijte bateriovou jednotku
zákaznický servis
Zapněte dětskou jednotku
Zmenšete vzdálenost mezi rodičovskou a dětskou jednotkou.
Zaregistrujte rodičovskou jednotku u dětské jednotky (viz “10.5 Registrace rodičovské jednotky dětskou jednotkou”
Viz "10.16 Volba kamery"
Zvyšte nastavení hlasitosti na rodičovské jednotce
Zkontrolujte citlivost VOX a nastavení hlasitosti rodičovské jednotky a zvyšte ji v případě potřeby.
Vyhněte se překážkám, co nejvíce to jde.
Zvyšte vzdálenost na nejméně 2 metry

13.3 Likvidace odpadu (ochrana životního prostředí)

Likvidace přístroje je v souladu s ustanoveními evropské směrnice 2002/96/ES pro likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE) s ohledem na vyřazené elektrické a elektronické
informace o ukládání odpadu. Likvidace baterií (běžných nebo dobíjecích) ekologickým způsobem v souladu s místními nařízeními.
přístroje. Kontaktujte vaše místní oddělení pro

14 Technické údaje

Frekvence 2,4 GHz Rozsah Venku: až 300 m (dohled)
Rychlost snímkování videa
Provozní teplota 0 °C až 40 °C
Rodičovská jednotka
Displej 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Dobíjecí baterie Včetně balení baterií:
AC adaptér pro sí˙ Výrobce: 5ESP
Rozměry: zhruba 137 x 84 x 60 mm Hmotnost 168 g (bez dobíjecích baterií)
Dětská jednotka
Čidlo obrazu Barevné CMOS Objektiv f 2,8mm, F 2,0 Sledování v noci 6 infračervené LED kontrolky Baterie 4 alkalinové články (LR03/AAA)
AC adaptér pro sí˙ Výrobce: 5ESP
Rozměry: zhruba 86 x 100 x 125 mm Hmotnost 164 g (bez baterií)
Vevnitř: až do 50 m 25 fps
20 % až 75 % relativní vlhkosti
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15A Max Výstup: 6 V DC / 800 mA
(nejsou součástí)
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Výstup: 6 V DC / 800 mA

13 Pokyny pro skladování a likvidaci

Doporučujeme vám, abyste uchovali také krabici a obalový materiál, abyste jej mohli využít v budoucnu pro přepravu.

13.1 Skladování

Odstraňte baterie (běžné nebo dobíjecí) z rodičovské a dětské jednotky. Uložte přístroj na suché místo.

13.2 Likvidace odpadu balicího materiálu

Obalové materiály jsou příznivé k životnímu prostředí a je možné je ukládat do místních recyklačních sběrných míst.

15 Prohlášení o ES shodě

Tristar tímto prohlašuje, že zařízení je v souladu s hlavními požadavky a dalšími ustanoveními směrnice 1999/5/ES.
Prohlášení o shodě lze nalézt na www.tristar.eu

16 Záruka společnosti Tristar

16.1 Záruční doba

Na přístroje Tristar je poskytována dvouletá záruční doba. Záruční doba začíná dnem zakoupení nového přístroje. Na standardní ani dobíjecí baterie (typ AA/AAA) se žádná záruka nevztahuje. Záruka se nevztahuje na spotřební materiál nebo závady, které mají na provoz či hodnotu zařízení zanedbatelný vliv. Nárok na uplatnění záruky vzniká předložením originálu nebo kopie dokladu o koupi, na kterém musí být uvedeno datum nákupu a model přístroje.
63
®

16.2 Politika v oblasti závad LCD displeje

Přes nejvyšší možné používané standardy mohou při náročné výrobě displejů z tekutých krystalů (LCD) vznikat drobné obrazové vady. Nicméně, je k dispozici záruční servis pro LCD obrazovku video chůvičky Babyviewer pokud se objeví:
- 3 světlé nebo 5 tmavých bodů nebo 8 světlých a/nebo tmavých bodů celkem, nebo
- 2 sousedící světlé nebo 2 sousedící tmavé body, nebo
- 3 světlé a/nebo tmavé body v oblasti o průměru 15 mm. Tyto záruční podmínky ohledně displejů TFT LCD nabízí výrobci těchto displejů. Z tohoto důvodu zde existuje možnost opravy nebo výměny výrobku.
Poznámka: Světlý bod je trvale svítící bílá tečka nebo subpixel. Tmavý bod je trvale nesvítící černá tečka nebo subpixel.
Babytalker 3500 SEDS
64
®

1 Γενικά

Αγαπητέ πελάτη, ∆ιαβάστε τις πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο, προκειμένου να εξοικειωθείτε γρήγορα με τη συσκευή αυτή και να μάθετε τον τρόπο χρήσης των λειτουργιών της.
2 Πληροφορίες σχετικά με το παρόν
εγχειρίδιο χρήσης
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει πληροφορίες για τη συσκευή παρακολούθησης μωρού Babyviewer KS-4246 (εφ' εξής αναφερόμενη ως "συσκευή") και παρέχει σημαντικές οδηγίες σχετικά με τη χρήση της για πρώτη φορά, την ασφάλεια, την ορθή χρήση και τη συντήρησή της. Φυλάσσετε πάντοτε το εγχειρίδιο χρήσης διαθέσιμο κοντά στη συσκευή. Κάθε άτομο που είναι υπεύθυνο για το χειρισμό, την επισκευή ή τον καθαρισμό της συσκευής πρέπει να μελετά ή/και να συμβουλεύεται το εγχειρίδιο χρήσης. Φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ασφαλή θέση και παραδώστε το στον επόμενο ιδιοκτήτη της συσκευής.

3 Πνευματικά δικαιώματα

Το έγγραφο αυτό προστατεύεται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος, όπως μεταξύ άλλων των δικαιωμάτων επί της φωτομηχανικής αναπαραγωγής, αντιγραφής ή διανομής σε τρίτους με τη βοήθεια ειδικών μέσων όπως π.χ. επεξεργασία δεδομένων, μέσα αποθήκευσης δεδομένων ή δίκτυα δεδομένων, είτε ολόκληρου του περιεχομένου είτε μέρους αυτού, καθώς και επί τεχνικών μεταβολών και μεταβολών του περιεχομένου.

4 Προειδοποιήσεις

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αυτές οι προειδοποιήσεις επισημαίνουν μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή ακόμη και θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτά τα σημεία προσοχής επισημαίνουν μια δυνητικώς επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
Το σύμβολο αυτό επισημαίνει πληροφορίες που διευκολύνουν τη χρήση της συσκευής.

5 Ορθή χρήση

Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για προσωπική (δηλ. μη επαγγελματική) χρήση σε κλειστούς χώρους, για την παρακολούθηση μωρών. Οποιαδήποτε άλλη μορφή χρήσης θεωρείται μη ορθή και μπορεί να σας εκθέσει σε κινδύνους. Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Η εταιρεία δεν αναλαμβάνει οποιαδήποτε αστική ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μη ορθή χρήση της συσκευής. Ο χρήστης της συσκευής φέρει ακέραια την ευθύνη για κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο.

6 Ασφάλεια

6.1 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τυχόν επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια ή εξαρτήματα μπορεί να αποβεί θανατηφόρα.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
• Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το τροφοδοτικό που συνοδεύει τη συσκευή.
• Εάν το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα έχει υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Babytalker 3500 SEDS
• Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα του τροφοδοτικού. Εάν αγγίξετε τυχόν ηλεκτροφόρες επαφές ή συνδέσεις ή εάν τροποποιήσετε την ηλεκτρική ή μηχανική κατασκευή, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία και τη διείσδυση υγρασίας στο εσωτερικό της και διατηρείτε την καθαρή από τη σκόνη. Εάν η συσκευή εκτεθεί σε υγρασία, βγάλτε αμέσως το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Στην περίπτωση δυσλειτουργιών ή κατά τη διάρκεια καταιγίδων, καθώς και κατά τον καθαρισμό της συσκευής, βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει σε επαφή με καυτές επιφάνειες ή άλλες πηγές κινδύνου και μην το συνθλίβετε.

6.2 Χρήση μπαταριών (απλών ή επαναφορτιζόμενων)

ΠΡΟΣΟΧΗ
Τυχόν χρήση μπαταριών με τρόπο μη σύμφωνο προς τις οδηγίες μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο.
• Πάντα χρησιμοποιείτε μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) του ίδιου τύπου.
• Να βεβαιώνεστε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με τη σωστή πολικότητα. Τυ χόν τοποθέτησή τους με εσφαλμένη πολικότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις μπαταρίες και τη συσκευή.
Ποτέ μην πετάτε μπαταρίες σε φωτιά - κίνδυνος έκρηξης.
Ποτέ μην επιτρέπετε στους πόλους των μπαταριών να
έρθουν σε επαφή μεταξύ τους ή με μεταλλικά αντικείμενα, είτε εκούσια είτε ακούσια. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης, συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό.
• Το υγρό που διαρρέει από χαλασμένες μπαταρίες μπορεί να προκαλέσει μόνιμη ζημιά στη συσκευή. Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν χειρίζεστε μπαταρίες που έχουν χαλάσει ή έχουν παρουσιάσει διαρροή - κίνδυνος διάβρωσης. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Εάν η συσκευή πρόκειται να μείνει σε αχρησία για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.

6.3 Γενικοί κανόνες για ασφαλή χρήση

Για την ασφαλή χρήση της συσκευής, τηρείτε πάντοτε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
– Η συσκευή πρέπει να συναρμολογείται πάντοτε από κάποιον
ενήλικα. Κατά τη συναρμολόγηση, φυλάσσετε τα μικρά μέρη μακριά από τα παιδιά.
– Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή τα
μέρη αυτής.
– Να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή παρακολούθησης μωρού και
το καλώδιο ρεύματος βρίσκονται πάντοτε μακριά από το μωρό σας.
– Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού
π.χ. με πετσέτα, κουβέρτα κ.τ.λ.
– Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει πάντοτε να
αντικαθίστανται από γνήσια ανταλλακτικά, διότι τα μη γνήσια ανταλλακτικά ενδέχεται να μην πληρούν τα πρότυπα ασφαλείας.
– Απενεργοποιήστε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού, εάν
στο χώρο που βρίσκεστε υπάρχει σχετική πινακίδα, επιγραφή ή άλλο μήνυμα. Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται σε νοσοκομεία και άλλες εγκαταστάσεις φροντίδας υγείας ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υψίσυχνα σήματα από εξωτερικές πηγές.

7 Λειτουργία

Η συσκευή παρακολούθησης μωρού αποτελείται από δύο μονάδες: μία για τον επιβλέποντα γονέα και μία για το μωρό. Οι μονάδες αυτές επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω ασύρματης ζεύξης που πληροί το πρότυπο FHSS στα 2,4 GHz. Χάρη σε αυτήν την ψηφιακή τεχνολογία, η συσκευή αυτή προστατεύεται από τυχόν υποκλοπές και παρουσιάζει ατρωσία σε παρεμβολές από άλλες συσκευές.
64
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
25
Η μονάδα μωρού αρχίζει να εκπέμπει αμέσως μόλις το μικρόφωνο αντιληφθεί κάποιον ήχο. Ο ήχος αυτός αναπαράγεται στη μονάδα γονέα. Η ευαισθησία του μικροφώνου μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη (βλ. ενότητα “10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)”).
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού δεν μπορεί ποτέ να αντικαταστήσει την ορθή επίβλεψη από κάποιον ενήλικα, απλώς τον βοηθά στο έργο του.

7.1 Μέρη της μονάδας μωρού

Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
1 Ενδεικτική λυχνία (LED)
ON/OFF 2 Φως νύχτας LED 3LED υπερύθρων για
ορατότητα στο σκοτάδι 4 ∆ιακόπτης On/Off 5 Φακός 6 Μικρόφωνο 7 Υποδοχή ανάρτησης σε
τοίχο

7.2 Μέρη της μονάδας γονέα

Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
14 Ενδεικτικές λυχνίες LED
έντασης ήχου 15 Μικρόφωνο 16 Αύξηση έντασης ήχου /
Επόμενη εντολή μενού 17 Μείωση έντασης ήχου /
Προηγούμενη εντολή μενού

18 Κουμπί μουσικής 19 Κουμπί κάμερας 20 Έγχρωμη οθόνη των 3,5"

(8,8 cm) 21 Ενδεικτική λυχνία (LED) on/
off για τη λειτουργία VOX

7.3 Περιγραφή οθόνης

Εκτός εμβέλειας ή χωρίς σύνδεση
Εικονίδιο έντασης
Εικονίδιο μελωδίας
8 Παξιμάδι για συνδετήρα
κούνιας
9 Αισθητήρας φωτός
περιβάλλοντος
10 Κουμπί σύζευξης 11 Μεγάφωνο 12 Υποδοχή σύνδεσης
τροφοδοτικού
13 Αισθητήρας θερμοκρασίας
περιβάλλοντος
22 Ενδεικτική λυχνία

23 Κουμπί μενού 24 Κουμπί Push To

25 Κουμπί ON/OFF 26 Κλιπ ζώνης 27 Μεγάφωνο 28 Υποδοχή σύνδεσης
29 Κάλυμμα μπαταριών

8 Χρήση για πρώτη φορά

8.1 Περιεχόμενα συσκευασίας

Η συσκευή διατίθεται με τον παρακάτω βασικό εξοπλισμό:
- 1 μονάδα μωρού
- 1 μονάδα γονέα
- 2 τροφοδοτικά
- 1 εγχειρίδιο χρήσης
- 1 πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων Λιθίου

8.2 Τοπο θέτ ηση μπαταριών στη μονάδα μωρού

Η μονάδα μωρού μπορεί να λειτουργήσει είτε με 4 μπαταρίες μεγέθους AAA (LR03 - συνιστούμε τη χρήση αλκαλικών μπαταριών) είτε με το τροφοδοτικό που περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Η μονάδα μωρού δεν μπορεί να επαναφορτίσει μπαταρίες.
Συνιστάται να αφήνετε πάντοτε τις μπαταρίες τοποθετημένες στη μονάδα, ακόμη κι όταν χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η μονάδα μεταβαίνει αυτόματα σε τρόπο λειτουργίας με ρεύμα από τις μπαταρίες.
(LED) on/off συσκευής
Ta lk
τροφοδοτικού
με βίδα
Εικονίδιο φωτεινότητας οθόνης LCD
Εικονίδιο μονάδας μέτρησης θερμοκρασίας
Εικονίδιο φωτός νύχτας
– Στρέ ψτε τη βίδα που συγκρατεί το
κάλυμμα μπαταριών στο πίσω μέρος της μονάδας μωρού, αριστερόστροφα κατά 90° και κατόπιν αφαιρέστε το κάλυμμα.
Μην στρέψετε τη βίδα περισσότερο από την ένδειξη
“OPEN” (Άνοιγμα).
Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τέσσερις
αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AAA (LR03) στο χώρο των μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε ξανά το
κάλυμμα μπαταριών στη θέση του.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαζί καινούργιες και παλιές μπαταρίες.

8.3 Σύνδεση της μονάδας μωρού στο δίκτυο ρεύματος

Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη υποδοχή της μονάδας μωρού
και κατόπιν βάλτε το
12
τροφοδοτικό στην πρίζα (100~240 V - 50/60 Hz).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε προσιτό σημείο, για να μπορείτε να βγάλετε το τροφοδοτικό από την πρίζα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Χρησιμοποιείτε μόνον το τροφοδοτικό που συνοδεύει τη συσκευή (6 V DC / 800 mA).

8.4 Τοπο θέτ ηση του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών στη μονάδα γονέα

Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνον το παρεχόμενο πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων Λιθίου, στη μονάδα γονέα.
Περιστρέψτε το κλιπ ζώνης
προς τα επάνω.
26
– Στρέ ψτε τη βίδα του
καλύμματος μπαταριών , στο πίσω μέρος της μονάδας γονέα, αριστερόστροφα κατά 90° και κατόπιν αφαιρέστε το κάλυμμα.
Μην στρέψετε τη βίδα περισσότερο από την ένδειξη
“OPEN” (Άνοιγμα).
Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών
ιόντων Λιθίου στο χώρο των μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι της μπαταρίας εφάπτονται καλά με τις επαφές φόρτισης, σύμφωνα με την εικόνα.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε προσεκτικά το κάλυμμα μπαταριών στη θέση
του και κατόπιν στρέψτε το κλιπ στερέωσης για τη ζώνη προς τα κάτω.
65
®
8.5 Σύνδεση της μονάδας γονέα στο δίκτυο
25
20
25
25
25
6
23
23
16
17
23
ρεύματος
– Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη
υποδοχή της μονάδας γονέα και κατόπιν βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα (100~240 V - 50/60 Hz).
Η πλήρης φόρτιση των μπαταριών διαρκεί περίπου 10 ώρες.
28

9 Εγκατάσταση του Babyviewer KS-4246

9.1 Συντονισμός ακριβείας

Τοπ ο θετή σ τ ε την κάμερα σε ένα κατάλληλο σημείο και γυρίστε τον φακό της προς την περιοχή παρακολούθησης.
Προσαρμόστε τη γωνία λήψης περιστρέφοντας την κάμερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε την κάμερα και τα καλώδια σε σημείο όπου μπορεί να τη φτάσει το μωρό! Στερεώστε την κάμερα σε απόσταση τουλάχιστον 1 μ. από το μωρό.

10 Χειρισμός και χρήση

10.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μονάδας
μωρού και μονάδας γονέα
– Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα. Η οθόνη ενεργοποιείται.
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα επάνω για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού. Τότ ε , η ενδεικτική λυχνία LED on/off λειτουργίας της συσκευής θα ανάψει.
Η μονάδα γονέα θα επιχειρήσει να αποκαταστήσει επικοινωνία με τη μονάδα μωρού. Μόλις εμφανιστεί η εικόνα που λαμβάνεται από την κάμερα, η σύνδεση θα έχει αποκατασταθεί.
– Πιέστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα (πιέστε και κρατήστε μέχρις ότου η οθόνη σβήσει).
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα κάτω για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού.
4
4
10.2 Τρόπος λειτουργίας ενδοεπικοινωνίας
μωρού.
Ο Babyviewer (επιβλέπων τα μωρά) μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σαν ηχητική ενδοεπικοινωνία μωρού, πρόκειται για επιλογή εξοικονόμησης της ενέργειας. Ακολουθήστε την κάτωθι διαδικασία.
– Βεβαιωθείτε ότι ο τρόπος λειτουργίας VOX είναι
απενεργοποιημένος, βλέπε την παράγραφο VOX για οδηγίες
(Βλέπε “10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)”).
Πιέστε το κουμπί on/off για να μεταβείτε στον τρόπο
λειτουργίας ηχητικής ενδοεπικοινωνίας μωρού.
Πιέστε το κουμπί on/off ξανά για να θέσετε πάλι την
οθόνη σε λειτουργία.
10.3 Έλεγχος ζεύξης μεταξύ των μονάδων γονέα
και μωρού
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε την ασύρματη ζεύξη.
– Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μονάδα γονέα στον ίδιο χώρο με τη μονάδα
μωρού, σε απόσταση τουλάχιστον 2 μ. μεταξύ τους.
– Ενεργοποιήστε και τις δύο μονάδες. Η μονάδα γονέα θα
επιχειρήσει να αποκαταστήσει επικοινωνία με τη μονάδα μωρού.
– Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση, στην οθόνη της μονάδας
γονέας θα εμφανιστεί η εικόνα που λαμβάνεται από την κάμερα της μονάδας μωρού (τρόπος λειτουργίας παρακολούθησης).
– Οι ήχοι που λαμβάνονται από το μικρόφωνο
αναπαράγονται από τη μονάδα γονέα.
– Η ένταση του αναπαραγόμενου ήχου υποδηλώνεται από τις
ενδεικτικές λυχνίες LED έντασης ήχου , στο επάνω μέρος
66
14
Babytalker 3500 SEDS
της μονάδας γονέα. Όσο πιο μεγάλη είναι η ένταση, τόσο πιο πολλές ενδεικτικές λυχνίες LED ανάβουν.
Αν δεν έχει γίνει σύνδεση, εμφανίζεται η ένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").

10.4 Ένδειξη "εκτός εμβέλειας"

Η μέγιστη απόσταση μεταξύ της μονάδας μωρού και της μονάδας γονέα είναι 300 μ. σε ελεύθερο πεδίο. Εξωγενείς παράγοντες, όπως π.χ. τοίχοι από τούβλα και σοβά, μειώνουν την ωφέλιμη εμβέλεια. Επιπλέον, οι πλάκες από οπλισμένο σκυρόδεμα επηρεάζουν σε τεράστιο βαθμό την εμβέλεια. Στο εσωτερικό μιας οικίας, η συνήθης εμβέλεια λειτουργίας δεν ξεπερνά τα 50 μ. και τους 2 ορόφους.
Αν η σύνδεση έχει διακοπεί, εμφανίζεται η ένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").
Μειώστε την απόσταση μεταξύ των μονάδων γονέα και
μωρού, μέχρις ότου αποκατασταθεί η επικοινωνία.

10.5 Ρύθμιση της έντασης αναπαραγωγής στη μονάδα γονέα

Υπάρχουν 5 επίπεδα έντασης.
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε την ένταση του
ήχου.
Πατήστε το κουμπί για να μειώσετε την ένταση του
ήχου.

10.6 Ρύθμιση της φωτεινότητας οθόνης της μονάδας γονέα

Όταν η οθόνη είναι ενεργοποιημένη:
Πατήστε μία φορά το κουμπί μενού . Τότ ε , στην οθόνη
θα εμφανιστεί το εικονίδιο φωτεινότητας.
Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω για να
επιλέξετε την επιθυμητή αντίθεση οθόνης
(5 δυνατές θέσεις ρύθμισης). – Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.

10.7 Ένδειξη θερμοκρασίας

Όταν η οθόνη είναι ενεργοποιημένη, η θερμοκρασία δωματίου του μωρού εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης. Για να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας:
– Πατήστε δύο φορές το κουμπί μενού . Τό τ ε , στην
οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο θερμοκρασίας. – Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη “°C” (Κελσίου), “°F” (Φαρενάιτ) ή “OFF”
(η τελευταία απενεργοποιεί την ένδειξη θερμοκρασίας). – Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.

10.8 Συναγερμός θερμοκρασίας

Μπορείτε να ρυθμίσετε ένα συναγερμό για υψηλή/χαμηλή θερμοκρασία, η μονάδα θα δώσει ηχητικά σήματα 'μπιπ' όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει την προρυθμισθείσα εμβέλεια.
– Πιέστε το κουμπί του μενού 3 φορές για να ρυθμίσετε
την υψηλότερη θερμοκρασία ανάμεσα στους 25°C και τους
35°C. – Πιέστε το κουμπί του μενού 4 φορές για να ρυθμίσετε
τη χαμηλότερη θερμοκρασία ανάμεσα στους 15°C και τους
24°C. – Μπορείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία πιέζοντας το άνω
ή το κάτω κουμπί .
Για να απενεργοποιήσετε το συναγερμό θερμοκρασίας,
επιλέξτε OFF και στους δυο τρόπους λειτουργίας.

10.9 Λειτουργία ζουμ

Η μονάδα γονέα έχει λειτουργία ψηφιακής επισκόπησης X2 ζουμ.
Όταν η μονάδα γονέα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας
επισκόπησης X1, πιέστε και κρατήστε το κουμπί του μενού
για 2 δευτερόλεπτα,
Η περιοχή ζωντανή ς επισκόπησης θα αλλάξει σε τρόπο
λειτουργίας ζουμ X2 αμέσως . Ταυτόοχ ρ ο ν α , τέσσερα
κατευθυντήρια βέλη απεικονίζονται στο μέσο της οθόνης.
16
17
16 17
23
16 17
23
23
23
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
16
17
19
23
23
24
18
25
23
16
17
2
23
16
17
19
17
21
10
19
– Πιέστε το άνω κουμπί ή το κάτω κουμπί για
να μετακινήσετε πάνω και κάτω την οθόνη.
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας για να μετακινήσετε
την οθόνη αριστερά.
– Πιέστε το κουμπί της μουσικής για να μετακινήσετε
την οθόνη δεξιά.
– Πιέστε το κουμπί του μενού πλήκτρο για να
επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας μόνιτορ.
Επιστρέψτε στον τρόπο λειτουργίας επισκόπησης X1
Όταν η μονάδα γονέα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας ζουμ
X2, πιέστε και κρατήστε το κουμπί του μενού για 2 δευτερόλεπτα.
Εμφανίζεται το εικονίδιο μεγέθυνσης X1 και η οθόνη
καθίσταται τρόπος λειτουργίας επισκόπησης X1.
Πιέστε το κουμπί του μενού για να επιστρέψετε στον
τρόπο λειτουργίας μόνιτορ.

10.10 Συνομιλία με το μωρό σας

Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα γονέα για να μιλάτε με το μωρό σας.
∆ώστε χρόνο στο μωρό σας να συνηθίσει στη λειτουργία συνομιλίας, προτού την χρησιμοποιήσετε στην πράξη.
– Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ομιλίας
στη μονάδα γονέα.
– Κρατήστε τη μονάδα γονέα σε κατακόρυφη θέση με το
μικρόφωνο σε απόσταση 10 εκ. από το στόμα σας και μιλήστε στο μικρόφωνο.
– Αφήστε το κουμπί μόλις τελειώσετε.

10.11 Αναπαραγωγή νανουρίσματος

Υπάρχουν 5 προγραμματισμένα νανουρίσματα, τα οποία μπορείτε να αναπαραγάγετε στη μονάδα μωρού.
– Για να παίξετε το νανούρισμα που έχει πρόσφατα επιλεγεί ή
για να σταματήσετε την αναπαραγωγή, πιέστε το κουμπί μουσικής πάνω στη βρεφική μονάδα.
– Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό νανούρισμα, πιέστε
επανειλημμένα το άνω κουμπί έως ότου επιλεγεί το επιθυμητό νανούρισμα. Το εικονίδιο του νανουρίσματος θα απεικονίζει το νανούρισμα (1 έως 5) που έχει επιλεγεί.
– Πιέστε το κουμπί on/off όταν το επιθυμητό
νανούρισμα έχει επιλεγεί.
24
18
23
16

10.12 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του φωτός νύχτας

– Πιέστε το κουμπί του μενού 5 φορές. Απεικονίζεται το
εικονίδιο νυχτερινού φωτός.
– Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω για να
ενεργοποιήσετε (“ON” ) ή να απενεργοποιήσετε (“OFF”) το φως νύχτας .
Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.
23

10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)

Κατά τη διάρκεια της νύχτας και προκειμένου να εξοικονομήσετε ρεύμα από τις μπαταρίες, το Babyviewer KS-4246 μπορεί να ρυθμιστεί σε τρόπο λειτουργίας VOX. Στον τρόπο λειτουργίας VOX, η οθόνη θα ενεργοποιείται αμέσως μόλις το μικρόφωνο της μονάδας μωρού συλλάβει κάποιον ήχο. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ευαισθησία ανίχνευσης ήχου (VOX) της συσκευής παρακολούθησης μωρού. Εάν η ευαισθησία ρυθμιστεί υψηλά, η μονάδα μωρού θα "πιάνει" ακόμη και τους πιο ασθενείς ήχους.
– Πιέστε το κουμπί 6 φορές Απεικονίζεται η ένδειξη
“VOX”.
Πατήστε το κουμπί ή όσες φορές χρειάζεται,
για να ρυθμίσετε την ευαισθησία της λειτουργίας VOX.
Η ευαισθησία VOX υποδηλώνεται από μια μαύρη γραμμή στην οθόνη:
- υψηλή ευαισθησία
- χαμηλή ευαισθησία
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX, επιλέξτε
“OFF”.
Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.

10.14 Νυχτερινή όραση

Η κάμερα διαθέτει 6 λυχνίες LED υψηλής έντασης για να λαμβάνει καθαρές εικόνες στο σκοτάδι. Μόλις ο ενσωματωμένος αισθητήρας φωτός ανιχνεύσει ότι ο φωτισμός περιβάλλοντος είναι χαμηλός, οι λυχνίες LED θα ενεργοποιηθούν αυτόματα.
9
Στη λειτουργία νυχτερινής όρασης, η εικόνα αλλάζει αυτόματα σε ασπρόμαυρη.
23

10.15 Καταχώρηση της μονάδας γονέα με τη μονάδα μωρού ή καταχώρηση μιας νέας κάμερας.

Έως 4 μονάδες μωρού μπορούν να καταχωρηθούν σε μια μονάδα γονέα. Για να επανακαταχωρήσετε τη μονάδα μωρού σας, ή για να καταχωρήσετε μια νέα μονάδα μωρού, ακολουθήστε την κάτωθι διαδικασία:
Ενεργοποιήστε τη μονάδα γονέαΣε τρόπο λειτουργίας μόνιτορ, πιέστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί της κάμερας για 5 δευτερόλεπτα, θα μεταβεί σε τρόπο λειτουργίας καταχώρησης.
– Αφού εμφανιστεί το εικονίδιο καταχώρησης ,
χρησιμοποιήστε το άνω κουμπί ή το κάτω κουμπί
για να επιλέξετε το κανάλι [C1] ή [C2] ή [C3] ή [C4] της κάμερας με το οποίο θέλετε να συζευχθεί η μονάδα μωρού.
– Πιέστε και απελευθερώστε το κουμπί του μενού για
να επιβεβαιώσετε ποιός αριθμός κάμερας πρόκειται να καταχωρηθεί.
– Ο Σύνδεσμος LED αναβοσβήνει τότε γρήγορα για 10
δευτερόλεπτα.
– Ενεργοποιήστε τη μονάδα μωρού. Πιέστε το κουμπί
σύζευξης μια φορά (στο πίσω μέρος της κάμερας).
– Αν η καταχώρηση έχει συμπληρωθεί, η κάμερα βίντεο
εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD και επιστρέφει σε κανονικό τρόπο λειτουργίας. Η μονάδα μωρού θα επιστρέψει σε κανονικό τρόπο λειτουργίας επίσης.
– Αν ο χρόνος καταχώρησης έχει εκπνεύσει ή η καταχώρηση
έχει αποτύχει, η ένδειξη "Out of Range"("Εκτός εμβέλειας") εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν κάποιο συγκεκριμένο κανάλι έχει ήδη καταχωρηθεί, καταχωρώντας ξανά το συγκεκριμένο αυτό κανάλι θα αντικαταστήσετε την παλιά καταχώρηση.

10.16 Επιλογή της κάμερας

Όταν καταχωρούνται περισσότερες από 1 κάμερες. Σε τρόπο λειτουργίας μόνιτορ:
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας σύντομα.
Απεικονίζεται ο αριθμός της κάμερας .
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας ξανά για να επιλέξετε
μια άλλη κάμερα ή επιλέξτε 'SCAN' ('ΣΑΡΩΣΗ'). Σε τρόπο λειτουργίας σάρωσης, κάθε εικόνα της κάμερας θα εμφανίζεται διαδοχικά.
Αν έχει καταχωρηθεί μόνο μια κάμερα, ένα σύντομο πάτημα πάνω στο κουμπί της κάμερας δεν θα έχει απόκριση!
16
23
19
19

11 Καθαρισμός και συντήρηση

Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες αυτές για να διασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία και να αποτρέψετε τυχόν ζημιά στη συσκευή λόγω εσφαλμένης συντήρησης.
67
®

11.1 Οδηγίες ασφαλείας

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας!
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και βγάλτε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω διαρροής υγρών από τις μπαταρίες
Το υγρό από μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή (απλές ή επαναφορτιζόμενες) μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες (ερεθισμό του δέρματος) ή ζημιά στη συσκευή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού ή διαλύτες. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο περίβλημα ή να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της συσκευής και να προκαλέσουν μόνιμη ζημιά.

11.2 Καθαρισμός

– Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό, ελαφρώς νοτισμένο
ύφασμα.
– Καθαρίστε τις λερωμένες υποδοχές σύνδεσης και τις επαφές
με ένα μαλακό βουρτσάκι.
– Καθαρίστε τις επαφές των μπαταριών και το χώρο των
μπαταριών με ένα στεγνό ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
– Αν η μονάδα βραχεί, απενεργοποιήστε την και αφαιρέστε
αμέσως τις μπαταρίες. Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς εξαιτίας της διείσδυσης νερού, στεγνώστε το χώρο των μπαταριών με ένα μαλακό ύφασμα. Αφήστε το χώρο των μπαταριών ανοικτό μέχρι να στεγνώσει τελείως. Μην θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία προτού στεγνώσει εντελώς.

11.3 Συντήρηση

– Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες)
στη συσκευή και αντικαταστήστε τις εάν χρειαστεί.
– Ελέγξτε τις υποδοχές σύνδεσης και τα καλώδια για τυχόν
ελαττώματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν ειδικό προτού την ξαναχρησιμοποιήσετε.

12 Αντιμετώπιση προβλημάτων

Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες για τον εντοπισμό και την επίλυση προβλημάτων. Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους και ζημιές, ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές.

12.1 Οδηγίες ασφαλείας

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας!
Βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα, προτού επιχειρήσετε να επιλύσετε ένα πρόβλημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος, λόγω εσφαλμένων επισκευών
Τυχόν εσφαλμένες επισκευές είναι δυνατό να εκθέσουν τους χρήστες σε σοβαρούς κινδύνους και να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε ή να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε εσείς οι ίδιοι τη συσκευή.
Αναθέτετε πάντοτε τις επισκευές της συσκευής ή των καλωδίων σε ειδικό τεχνικό ή στο κέντρο σέρβις.
Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά (π.χ. εάν έπεσε στο δάπεδο), αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν ειδικό τεχνικό προτού την ξαναχρησιμοποιήσετε.
68
Babytalker 3500 SEDS

12.2 Αίτια και λύσεις προβλημάτων

Ο πίνακας που ακολουθεί προορίζεται για να σας βοηθήσει να εντοπίσετε και να λύσετε μικροπροβλήματα.
Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση
Οι επαναφορτιζό μενες μπαταρίες στη μονάδα γονέα δεν φορτίζονται
Η μονάδα γονέα δεν τίθεται σε λειτουργία (η οθόνη παραμένει σβηστή)
Το εικονίδιο ‘εκτός εμβέλειας’ εμφανίζεται στην οθόνη της μονάδας γονέα
Η μονάδα γονέα δεν αναπαράγει τους ήχους που "πιάνει" η μονάδα μωρού
Περιορισμένη εμβέλεια και παρεμβολές κατά την εκπομπή
Η συσκευή παράγει ένα υψίσυχνο σφύριγμα
12.3 ∆ήλωση της μονάδας γονέα στη μονάδα
Απενεργοποιήστε τη μονάδα μωρού. – Καλύψτε τον αισθητήρα φωτός με ένα μαύρο ύφασμα και
κατόπιν ενεργοποιήστε ξανά τη μονάδα μωρού. Τότ ε , η ενδεικτική λυχνία LED λειτουργίας στη μονάδα μωρού θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα επί 15 δευτ. περίπου.
Το βύσμα του τροφοδοτικού δεν είναι συνδεδεμένο στο σταθμό φόρτισης Ακάθαρτες επαφές Καθαρίστε τους πόλους
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι ελαττωματικές
Το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών δεν είναι φορτισμένο
Η συσκευή είναι ελαττωματική
Η μονάδα μωρού δεν είναι σε λειτουργία
Η μονάδα γονέα βρίσκεται σε υπερβολικά μεγάλη απόσταση από τη μονάδα μωρού
Η μονάδα γονέα δεν έχει δηλωθεί στη μονάδα μωρού
Έχει επιλεγεί η λάθος κάμερα. Η ρύθμιση έντασης ήχου στη μονάδα γονέα είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ευαισθησία του μικροφώνου στη μονάδα μωρού μπορεί να είναι ρυθμισμένη υπερβολικά χαμηλά.
Η εμβέλεια της συσκευής εξαρτάται από τα χαρακτηριστικά του περιβάλλοντος χώρου. Τυχόν χαλύβδινες κατασκευές και τοίχοι από σκυρόδεμα μπορεί να περιορίσουν την εκπομπή.
Η μονάδα γονέα βρίσκεται σε υπερβολικά μικρή απόσταση από τη μονάδα μωρού
Συνδέστε το βύσμα
των μπαταριών και τις επαφές του σταθμού φόρτισης με ένα μαλακό ύφασμα. Αντικαταστήστε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Φορτίστε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Θέστε τη μονάδα μωρού σε λειτουργία
Μειώστε την απόσταση μεταξύ των μονάδων γονέα και μωρού
∆ηλώστε τη μονάδα γονέα στη μονάδα μωρού (βλ. ενότητα “10.15 ∆ήλωση της μονάδας γονέα στη μονάδα μωρού”)
Βλέπε "10.16 Επιλογή της κάμερας" Αυξήστε τη ρύθμιση έντασης ήχου στη μονάδα γονέα
Ελέγξτε την ευαισθησία VOX και τη ρύθμιση της έντασης ήχου στη μονάδα γονέα και αυξήστε τις αν χρειάζεται.
Αποφεύγετε τα φυσικά εμπόδια, όσο αυτό είναι δυνατόν.
Αυξήστε την απόσταση σε τουλάχιστον 2 μ.
μωρού
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
– Με τη μονάδα γονέα ενεργοποιημένη, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί αναπαραγωγής για μερικά δευτερόλεπτα.
Τότ ε , στην οθόνη θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο. – Πατήστε το κουμπί μενού για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή.
Τότε, στην οθόνη εμφανίζεται αρχικά η ένδειξη “C1 ….”
και κατόπιν η ένδειξη “C1 …. OK”. Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση, στην οθόνη θα εμφανιστεί η εικόνα που συλλαμβάνεται από την κάμερα.
18
23

13 Οδηγίες φύλαξης και απόρριψης

Σας συνιστούμε να φυλάξετε το κουτί και το υλικό συσκευασίας, για να μπορέσετε να τα χρησιμοποιήσετε στην περίπτωση που θα χρειαστεί να μεταφέρετε τη συσκευή στο μέλλον, εάν χρειαστεί.

13.1 Φύλαξη

Αφαιρέστε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) από τη μονάδα γονέα και τη μονάδα μωρού. Φυλάξτε τη συσκευή σε σημείο χωρίς υγρασία.

13.2 Απόρριψη υλικού συσκευασίας

Το υλικό συσκευασίας είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να παραδοθεί στον κατά τόπους αρμόδιο φορέα ανακύκλωσης.

13.3 Απόρριψη συσκευής (προστασία περιβάλλοντος)

Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2002/96/ΕΟΚ περί αχρήστου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στην υπηρεσία διάθεσης
Απορρίψτε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
απορριμμάτων του δήμου σας.

14 Τε χ νικά στοιχεία

Συχνότητα 2,4 GHz Εμβέλεια Σε εξωτερικούς χώρους: έως 300 μ.
Ρυθμός καρέ βίντεο 25 καρέ ανά δευτερόλεπτο Θερμοκρασία
λειτουργίας
Μονάδα γονέα
Οθόνη Οθόνη TFT LCD των 3,5" (8,8 εκ.) Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
∆ιαστάσεις 137 x 84 x 60 mm περίπου Βάρος 168 γραμμάρια (χωρίς
Μονάδα μωρού
Αισθητήρας εικόνας CMOS, έγχρωμος Φακός f 2.8mm, F 2.0 Νυχτερινή όραση 6 λυχνίες LED υπερύθρων Μπαταρίες 4 αλκαλικές μπαταρίες (LR03/AAA)
(σε οπτική ευθεία) Σε εσωτερικούς χώρους: έως 50 μ.
0 έως 40 °C Σχετική υγρασία 20 έως 75%
Πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών που περιλαμβάνεται:
–JH BL-50C – Ιόντων Λιθίου –3,7V Βολτ 1050 mAh
(χιλιοστοαμπερώρια)
Μοντέλο: 5E-AD060080-E Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A μέγ. Έξοδος: 6 V DC / 800 mA
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες)
(δεν περιλαμβάνονται)
Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
∆ιαστάσεις 86 x 100 x 125 mm περίπου Βάρος 164 γραμμάρια (χωρίς μπαταρίες)
Μοντέλο: 5E-AD060080-E Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A μέγ. Έξοδος: 6V DC / 800mA
15 ∆ήλωση συμμόρφωσης για την Ε.Ε.
Με το παρόν, η Tristar δηλώνει υπεύθυνα ότι αυτή η συσκευή συμμορφούται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/ΕΟΚ.
Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης βρίσκεται στη διεύθυνση
Tristar στο ∆ιαδίκτυο.

16 Εγγύηση Tristar

16.1 Περίοδος εγγύησης

Οι συσκευές Tristar καλύπτονται από εγγύηση διάρκειας 24 μηνών. Η περίοδος της εγγύησης ξεκινά από την ημέρα αγοράς της καινούργιας μονάδας. ∆εν παρέχεται εγγύηση για τις επαναφορτιζόμενες ή συνηθισμένου τύπου μπαταρίες (τύπου AA/ AAA). Η εγγύηση δεν καλύπτει αναλώσιμα ή ελαττώματα με αμελητέα επίδραση στη λειτουργία ή την αξία του εξοπλισμού. Η εγγύηση πρέπει να αποδεικνύεται με την προσκόμιση της αυθεντικής απόδειξης αγοράς ή ενός αντιγράφου αυτής, όπου θα αναγράφονται η ημερομηνία αγοράς και το μοντέλο της μονάδας.

16.2 Πολιτική ελαττωματικών οθονών LCD

Παρά τις υψηλότερες δυνατές προδιαγραφές, η πολύπλοκη κατασκευή των οθονών υγρών κρυστάλλων (LCD) μπορεί να προκαλέσει οπτικές ατέλειες. Ωστόσο, παρέχεται σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης για την οθόνη LCD του Babyviewer, στην περίπτωση που υπάρχουν: – 3 φωτεινές κουκκίδες ή 5 φωτεινές κουκκίδες ή 8 φωτεινές ή/και σκοτεινές κουκκίδες συνολικά, ή – 2 διπλανές φωτεινές κουκκίδες ή δύο διπλανές σκοτεινές κουκκίδες, ή
– 3 φωτεινές ή/και σκοτεινές κουκκίδες σε μια περιοχή διαμέτρου 15 mm
Αυτοί οι όροι της εγγύησης για τις οθόνες TFT LCD προσφέρονται από τους κατασκευαστές των οθονών LCD. Συνεπώς, κατά την αποκλειστική κρίση τους, η συσκευή θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί.
Παρακαλώ σημειώστε: Μια φωτεινή κουκκίδα είναι ένα λευκό πίξελ ή ένα υπό-πίξελ που είναι πάντα ενεργοποιημένο. Μια σκοτεινή κουκκίδα είναι ένα μαύρο πίξελ ή ένα υπό-πίξελ που είναι πάντα απενεργοποιημένο.
69
®

1 Bevezetés

A
Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, melyből elsajátíthatja a készülék használatát, és megismerheti annak működését.

2 Néhány szó az útmutatóról

Jelen használati útmutató a Babyviewer KS-4246 babaőr (a továbbiakban „készülék”) használatba állítását, működését, valamint karbantartását ismerteti. Az útmutatót mindig tartsa a készülék közelében. A készülék működtetése, javítása, illetve tisztítása kizárólag az itt részletezettek szerint történhet. Őrizze meg ezt az útmutatót, hogy a készülékkel együtt ezt is továbbadhassa majd.

3Szerzői jogok

A dokumentum szerzői jogi védelem alatt áll. Minden jog fenntartva, beleértve a teljes vagy részleges, fotomechanikai vagy egyéb úton (például adatfeldolgozás, adathordozók és adathálózatok révén) történő reprodukció, másolás és terjesztés, valamint a tartalmi és műszaki változtatások jogát is.

4 Figyelmeztetések

VESZÉLY
Ez a figyelmeztető jelzés azonnali, közvetlen veszélyt jelez.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása súlyos, vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
VIGYÁZAT
Ez a figyelmeztető jelzés veszélyhelyzetekre utal.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása sérüléshez és/vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
Ez a jelzés olyan információra utal, amely megkönnyíti a készülék használatát.
5 A készülék rendeltetésszerű
használata
A készüléket kizárólag magánhasználatra, csecsemők zárt térben való felügyeletére tervezték. Bármely egyéb alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, és veszélyezteti a készülék biztonságos alkalmazását. Minden esetben tartsa be az útmutatóban foglaltakat.nA készülék gyártója nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból adódó sérülésekért és károkért. A készülék használatából eredő kockázatokért teljes mértékben a felhasználó felel.

6 Biztonság

6.1 Áramütés veszélye

VESZÉLY
A kábelek, illetve egyéb, feszültség alatt lévő alkatrészek megérintése halált okozhat.
Az áramütés elkerülése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében kizárólag a csomagolásban mellékelt hálózati adaptert használja.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati adapter, a kábel vagy a csatlakozó sérült.
Soha ne nyissa fel a hálózati adapter védőborítását. A feszültség alatt lévő alkatrészek megérintése, valamint a készülék elektromos vagy mechanikus elemeinek módosítása áramütést okozhat.
Óvja a készüléket a nedvességtől és a portól. Ha a készüléket nedvesség érte, azonnal húzza ki a hálózati adaptert.
Üzemzavar esetén, viharok alatt, valamint a készülék tisztításakor húzza ki a hálózati adaptert.
70
Babytalker 3500 SEDS
Óvja a kábelt forró felületektől és más veszélyforrásoktól, továbbá ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be sehova.

6.2 Elemek használata (szárazelemek, illetve újratölthető akkumulátorok)

VIGYÁZAT
Az elemeknek az instrukcióktól eltérő alkalmazása veszélyhelyzetet idézhet elő.
Mindig azonos típusú (száraz- vagy tölthető) elemeket használjon.
Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes polaritásra. A nem megfelelő polaritás kárt tehet az elemekben, illetve a berendezésben is.
Az elemeket soha ne dobja tűzbe, mivel azok felrobbanhatnak.
Ügyeljen arra, hogy az elemek pólusai soha ne érjenek egymáshoz, illetve más fémtárgyhoz, ez ugyanis túlmelegedést, robbanást vagy tüzet okozhat.
Az elemek gyermekektől elzárva tartandók. Lenyelés esetén azonnal forduljon orvoshoz.
A szivárgó elemek helyrehozhatatlan károkat okozhatnak a készülékben. A korrózió veszélye miatt fokozott körültekintéssel kezelje a sérült vagy szivárgó elemeket. Viseljen védőkesztyűt.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem tervezi használni, vegye ki belőle az elemeket.

6.3 A biztonságos használat általános szabályai

A biztonságos használat érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
– A készüléket felnőtt szerelje össze. Összeszerelés közben
ne engedje gyermekét a kisebb alkatrészek közelébe.
– Ne engedje, hogy gyermeke a készülékkel vagy annak
alkatrészeivel játsszon.
– Ügyeljen arra, hogy a babaőr, illetve a hálózati kábel a
gyermektől minden esetben megfelelő távolságra legyen. – A babaőrt ne takarja le törölközővel, pléddel stb. – A hibás alkatrészeket mindig eredeti pótalkatrészekkel kell
kicserélni. Más alkatrészek használata nem garantálja a
készülék biztonságos üzemelését. – A babaőrt minden olyan helyen kapcsolja ki, ahol ezt külön
figyelmeztetésben kérik. Kórházban vagy más egészségügyi
intézményben történő használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék különböző külső forrásokból érkező
nagyfrekvenciás jeleket is fogad.

7 Használat

A babaőr két egységből áll: a szülői és a babaegységből. A két egység között vezeték nélküli, 2,4 GHz-es, FHSS-szabvány szerinti kapcsolat áll fenn. E technológiának köszönhetően a készülék védve van a lehallgatások és a más berendezésekből származó interferencia ellen. A babaegység azonnal közvetíteni kezd, ha a mikrofon hangot észlel. A mikrofon által vett hang hallható lesz a szülői egységen. A mikrofon érzékenysége szabadon állítható (lásd “10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
A babaőr soha nem helyettesítheti a felelősségteljes szülői felügyeletet, csupán kiegészítője annak.

7.1 A babaegység részei

Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
1 Ki/bekapcsolt állapotot
jelző LED 2 Éjjeli LED-lámpa 3 Éjjeli infravörös LED 4 Be-kikapcsoló 5Optika 6Mikrofon 7Fali rögzítőaljzat
8 Kiságyhoz való rögzítőelem
csavarja 9 Fényérzékelő 10 Párosítás gomb 11 Hangszóró 12 Hálózati adapter
csatlakozója 13 Szobahőmérsékletet mérő
szenzor
Babyviewer KS-4246
®
MAGYAR
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
B
28

7.2 A szülői egység részei

Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.

14 Hangerőjelző LED 15 Mikrofon 16 Hangerő növelése vagy

következő menüpont
17 Hangerő csökkentése
vagy előző menüpont 18 Altatódal gomb 19 Kamera gomb 20 3,5” színes kijelző 21 VOX ki/bekapcsolt
állapotát jelző LED

7.3 A kijelző leírása

A készülék hatókörön kívül van, vagy nincs kapcsolat.
Hangerő ikon mérséklet
Dallam ikon Éjjeli fény ikon

8Első használat

8.1 A csomag tartalma

A csomag az alábbiakat tartalmazza:
- 1 babaegység
- 1 szülői egység
- 2 hálózati adapter

8.2 Elemek behelyezése a babaegységbe

A babaegység négy darab, AAA méretű (LR03, alkáli elemek használata javasolt) elemmel vagy a mellékelt hálózati adapterrel üzemeltethető.
Az elemek nem töltődnek a babaegység használata közben.
Tanácsos az elemeket a készülékben hagyni akkor is, ha a működtetése hálózatról történik. A hálózati feszültség kimaradása esetén a készülék automatikusan átvált elemes üzemmódra.
– Fordítsa el az elemrekesz
fedelének rögzítőcsavarját (a babaegység hátlapján) 90°-kal az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le a rekesz fedelét.
A csavart ne fordítsa a nyitási („OPEN”) ponton túl.
– Helyezzen 3 db AAA (LR03)
alkáli elemet az elemrekeszbe. Ügyeljen az elemek helyes polaritására.
– Zárja be az elemrekeszt.
Soha ne használjon vegyesen használt és új elemeket.
22 Ki/bekapcsolt állapotot
jelző LED 23 Menü gomb 24 Adó-vevő gomb 25 Be- és
kikapcsológomb 26 Övcsipesz 27 Hangszóró 28 Hálózati adapter
csatlakozója 29 Elemrekesz fedél és
csavar
LCD kijelző fényerő ikon
C
mértékegysége ikon
- 1 használati útmutató
- 1 Li-ion újratölthető akkumulátor

8.3 A babaegység csatlakoztatása az elektromos hálózathoz

Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be a babaegység hálózati csatlakozójába, majd csatlakoztassa az adapter dugaszát egy megfelelő hálózati aljzatba (100~240 V – 50/60 Hz).
12
VIGYÁZAT
A készüléket olyan hálózati aljzatba csatlakoztassa, amelyből a dugaszt vészhelyzet esetén könnyedén ki tudja húzni.
Csak a készülékhez mellékelt adaptert használja (6 V DC / 800 mA).

8.4 Akkumulátor behelyezése a szülői egységbe

Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
VIGYÁZAT
• A szülői egységben csak a csomagolásban mellékelt Li­ion akkumulátort használja.
Fordítsa az övcsipeszt
26
felfelé.
– Fordítsa el az elemrekesz
fedelének rögzítőcsavarját (a szülői egység hátlapján) 90°-kal az óramutató járásá val ellentétes irányba, majd vegye le a rekesz fedelét.
A csavart ne fordítsa a nyitási („OPEN”) ponton túl.
– Helyezze be a Li-ion akkumulátort a rekeszbe. Ügyeljen arra,
hogy az akkumulátor érintkezői az illusztrációnak megfelelően valóban érintkezzenek a töltő érintkezőivel.
– Óvatosan zárja le a rekesz fedelét, és fordítsa lefelé az
övcsipeszt.

8.5 A szülői egység csatlakoztatása az elektromos hálózathoz

– Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be az egység
hálózati csatlakozójába majd csatlakoztassa az adapter dugaszát egy megfelelő hálózati aljzatba (100~240 V – 50/ 60 Hz).
25
Az akkumulátor körülbelül 10 óra alatt töltődik fel.

9 A Babyviewer KS-4246 beüzemelése

9.1 Finomhangolás

Helyezze a kamerát alkalmas helyre, és fordítsa az
objektívjét a figyelni kívánt területre.
Állítsa be a szöget a kamera elforgatásával.
VIGYÁZAT
Úgy helyezze el a kamerát és a vezetékeket, hogy azokat a gyermek ne érhesse el! A kamerát a gyermektől legalább 1 méter távolságra helyezze el.

10 A készülék használata

10.1 A szülői egység és a babaegység be- és kikapcsolása

– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység bekapcsolásához. A kijelző bekapcsol.
25
20
71
®
– A babaegység bekapcsolásához csúsztassa felfelé a be/
4
25
4
6
16
16
17
23
17
23
23
23
17
23
19
23
23
23
24
24
18
25
kikapcsoló gombot . Ekkor kigyullad a bekapcsolt állapotot jelző LED .
A szülői egység megpróbál kapcsolatot létesíteni a babaegységgel. Ha a kijelzőn megjelenik a kamera által közvetített kép, a kapcsolat létrejött.
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység kikapcsolásához (tartsa benyomva, amíg a kijelző ki nem kapcsol).
– A babaegység kikapcsolásához csúsztassa lefelé a be/
kikapcsoló gombot .

10.2 Babatelefon mód.

A Babyviewer használható hangot továbbító babatelefonként is, ez egy lehetőség az energia megtakarításra. Kövesse az alábbi műveleteket.
– Ügyeljen arra, hogy a VOX mód ki legyen kapcsolva, lásd a
VOX paragrafust az utasításokért (lásd: “10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a hangátviteli
babatelefon módba lépéshez.
– Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot a kijelző
újbóli bekapcsolásához.

10.3 A szülői egység és a babaegység közötti kapcsolat ellenőrzése

Az első használat előtt mindig ellenőrizze a vezeték nélküli kapcsolatot.
– Ugyanabban a szobában, legalább két méterre egymástól
helyezze el a szülői és a babaegységet.
– Kapcsolja be mindkettőt. A szülői egység megpróbál
kapcsolatot létesíteni a babaegységgel.
– Miután a kapcsolat létrejött, a szülői egység kijelzőjén
megjelenik a kamera által közvetített kép (Babamonitor üzemmód).
– A mikrofon által érzékelt hangok a szülői egységen
keresztül hallhatók.
– A közvetített hang erősségét a szülői egység tetején lévő
hangerőjelző LED-ek jelzik. Minél nagyobb a hangerő, annál több LED gyullad ki.
– Ha nem jön létre a kapcsolat az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.

10.4 Hatótávolságon kívüli állapot jelzése

A babaegység és a szülői egység közötti maximális távolság nyílt tér esetén 300 m. A hatótávolságot a különböző környezeti tényezők, pl. falak csökkentik. A betonfödémek nagymértékben csökkentik a készülék hatótávolságát. Lakóépületen belül a hatótávolság általában max. 50 méter és 2 szint.s
– Ha megszakad a kapcsolat, az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.
– Csökkentse a távolságot a két egység között, míg létre nem
jön közöttük a kapcsolat.

10.5 A szülői egység kimeneti hangerejének beállítása

5 hangerőfokozat állítható be.
– A hangerő növeléséhez nyomja meg a gombot. – A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a gombot.
14
25
25
17

10.6 A szülői egységen lévő kijelző fényerejének beállítása

Kapcsolja be a kijelzőt.
– Nyomja meg egyszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a Fényerő ikon.
– A kijelző fényerejének beállításához használja a fel
és a le gombokat (5 fokozat).
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
23
Babytalker 3500 SEDS

10.7 Hőmérséklet jelzése

A gyerekszoba hőmérséklete a bekapcsolt kijelző jobb alsó részén jelenik meg. A hőmérséklet mértékegységének beállítása:
– Nyomja meg kétszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a hőmérséklet ikon.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor

10.8 Hőmérséklet riasztás

Beállíthatja a magas/alacsony hőmérséklet riasztást, a készülék hangot fog kiadni, ha a hőmérséklet a beállított tartományon kívül kerül.
– Nyomja meg a menü gombot 3-szor a legmagasabb
– Nyomja meg a menü gombot 4-szer a
– Módosíthatja a hőmérsékletet a fel vagy a le
–A hőmérséklet riasztás kikapcsolásához mindkét módban

10.9 Zoom funkció

A szülői egység X2 zoom digitális nézet funkcióval rendelkezik.
– Amikor a szülői egység X1 megjelenítési módban van, tartsa
–Az élőkép megjelenítés azonnal X2 zoom módra fog váltani.
– Nyomja meg a fel gombot vagy a le gombot a
– Nyomja meg a kamera gombot a képernyő balra
– Nyomja meg a zene gombot a képernyő jobbra
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló
Visszaváltás X1 megjelenítési módba
– Amikor a szülői egység X2 zoom módban van, tartsa
– Az X1 nagyítás ikon jelenik meg, és a képernyő X1
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló

10.10 Beszédfunkció

A szülői egység segítségével beszélhet a babához.
– Nyomja le és tartsa nyomva a szülői egység „Beszéd”
– Tartsa a szülői egységet függőlegesen úgy, hogy a mikrofon
– Amikor befejezte mondandóját, engedje el a gombot.

10.11 Altatódal funkció

A babaegységen öt, előre beprogramozott altatódal lejátszása közül választhat.
– Az aktuálisan kiválasztott altatódal lejátszásához vagy a
– Egy másik altatódal kiválasztásához többször egymás után
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot , amikor a
16
a °C (Celsius), °F (Fahrenheit) vagy az „OFF” lehetőségek közül (utóbbi esetben nem jelenik meg a kijelzőn a hőmérséklet).
gombot.
üzemmódba vált.
hőmérséklet beállításához 25°C és 35°C fok között.
legalacsonyabb hőmérséklet beállításához 15°C és 24°C fok között.
gomb segítségével.
válassza az OFF(KI) lehetőséget.
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
Ugyanakkor négy irány nyíl jelenik meg a képernyő közepén.
képernyő fel és le mozgatásához.
mozgatásához.
mozgatásához.
visszalépéshez.
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
megjelenítési módba vált.
visszalépéshez.
Mielőtt használná a beszédfunkciót, szoktassa hozzá a babát.
gombját.
kb. 10 cm-re legyen a szájától, és beszéljen a mikrofonba.
lejátszás leállításához nyomja meg az altatódal gombot
a baba egységen.
nyomja meg a fel gombot , amíg ki nem választja a kívánt altatódalt. Az altatódal ikon fogja megjeleníteni a kiválasztott altatódalt (1 - 5).
kívánt altatódal van kiválasztva.
23
16
16 17
18
16
72
Babyviewer KS-4246
®
MAGYAR
23
16
2
23
16
17
23
9
16
23
10
19
19
19

10.12 Az éjjeli fény be- és kikapcsolása

– Nyomja meg 5-ször a menü gombot . Az éjjeli fény
ikon látható.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
az „ON” (éjjeli fény bekapcsolása) és az „OFF” lehetőségek közül.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.

10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)

Éjszaka – vagy bármely napszakban az energiatakarékosság érdekében – a Babyviewer KS-4246 VOX üzemmódba állítható. VOX üzemmódban a kijelző csak akkor kapcsol be, ha a babaegység mikrofonja hangot észlel. A babaőr hangérzékelőjének érzékenysége (VOX) beállítható. Minél magasabbra állítja az érzékenységet, annál halkabb zaj/ hang esetén kapcsol be a babaőr.
– Nyomja meg 6-szor a gombot. A „VOX” felirat jelenik
meg.
– A VOX érzékenységének beállításához nyomja meg
többször a vagy a gombot.
A VOX érzékenységét egy fekete sáv jelzi a kijelzőn:
– A VOX üzemmód kikapcsolásához válassza az „OFF”
lehetőséget.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.

10.14 Éjjellátó funkció

A kamera 6 erős LED-del rendelkezik, így sötétben is éles képet tud közvetíteni. Ha a beépített fényérzékelő mérése alapján gyenge a fény, az egység automatikusan bekapcsolja a LED­eket.
Éjjellátó módban a kamera automatikusan fekete­fehér üzemmódra vált.

10.15 A szülői egység regisztrálása a baba egységgel vagy egy új kamera regisztrálása.

Legfeljebb 4 babaegység regisztrálható egy szülői egységhez. A babaegység újraregisztrálásához vagy új babaegység regisztrálásához kövesse az alábbi eljárást:
– Kapcsolja be a szülői egységet. – Monitor módban tartsa lenyomva a kamera gombot
5 másodpercig, a készülék regisztráció módba vált.
– A regisztráció ikon megjelenése után nyomja meg a fel
gombot vagy a le gombot a [C1] vagy [C2] vagy [C3] vagy [C4] kamera csatorna kiválasztásához, amelyhez párosítani kívánja a babaegységet.
– Nyomja meg és engedje fel a menü gombot , hogy
megerősítse,hogy mely kamera száma lett regisztrálva. – Ezután a Link LED villog gyorsan 10 másodpercig. – Kapcsolja BE a babaegységet. Nyomja meg egyszer a
párosítás gombot (a kamera hátoldalán). – Ha a regisztráció befejeződött, a kamera képe jelenik meg az
LCD képernyőn és a készülék visszatér normál módba. A
babaegység is visszatér normál módba. – Ha a regisztrációs idő lejár vagy a regisztráció sikertelen, az
"Out of Range" (Hatókörön kívül) felirat jelenik meg az LCD
képernyőn.
MEGJEGYZÉS: Ha egy adott csatorna már regisztrálva van, az adott csatorna újraregisztrálása újra fogja írni a régi regisztrációt.

10.16 A kamera kiválasztása

Amikor 1-nél több kamera van regisztrálva. Monitor módban:
– Nyomja meg röviden a kamera gombot . A kamera
száma lesz megjelenítve. – Nyomja meg újra a kamera gombot , hogy egy másik
kamerát válasszon ki vagy válassza a PÁSZTÁZÁS
21
17
23
– Magas érzékenység – Alacsony érzékenység
17
19
lehetőséget. Pásztázás módban minden kamerakép egymás után lesz megjelenítve.
Ha csak egy kamera van regisztrálva, a kamera gomb rövid lenyomására nem lesz válasz!

11 Tisztítás és karbantartás

Ez a fejezet a készülék tisztítását és karbantartását ismerteti. A helytelen karbantartásból adódó károsodás megelőzése és a problémamentes használat érdekében tartsa be az itt közölt instrukciókat.

11.1 Biztonsági utasítások

VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye!
A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból.
VIGYÁZAT
A szivárgó elemfolyadék veszélyes!
Az elemekből (szárazelemből vagy akkumulátorból) szivárgó folyadék bőrirritációt okozhat, vagy károsíthatja a készüléket. Viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket. Az ilyen anyagok kárt tehetnek a burkolatban, a készülék belsejébe szivárogva pedig maradandó károsodást idézhetnek elő.

11.2 Tisztítás

– A készüléket puha, enyhén nedves ruhadarabbal törölje le. – A csatlakozókról a szennyeződést puha kefével tisztítsa le. – Az elemek érintkezőit és az elemrekeszt száraz, nem
szöszölő ronggyal tisztítsa meg.
– Ha a berendezést nedvesség éri, kapcsolja ki, és azonnal
vegye ki belőle az elemeket. A nedvesség okozta károsodások elkerülése érdekében az elemtartót törölje át száraz ronggyal. Hagyja nyitva az elemrekeszt, amíg az teljesen meg nem szárad. Csak teljesen száraz állapotban használja a készüléket.

11.3 Karbantartás

– Rendszeresen ellenőrizze a készülékben az elemeket
(szárazelem vagy akkumulátor), és cserélje őket szükség szerint.
– Hiba esetén ellenőrizze a csatlakozókat és a kábeleket.
VIGYÁZAT
Ha a készülék valószínűleg megsérült, a további használat előtt ellenőriztesse szakemberrel.

12 Hibaelhárítás

Ez a rész a hibák feltárását és kijavítását ismerteti. A veszélyek és a sérülések megelőzése érdekében tartsa be az itt leírtakat.

12.1 Biztonsági utasítások

VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye!
• Mielőtt nekilátna a hiba elhárításához, húzza ki a készüléket a konnektorból.
73
®
VIGYÁZAT
18
23
A hibás javítások veszélyt jelenthetnek
A nem megfelelően elvégzett javítás veszélyes lehet és kárt okozhat a készülékben.
Ne próbálkozzon a készülék módosításával vagy javításával.
A készülék és a hálózati kábel javítását mindig bízza szakszervizre.
Ha úgy gondolja, hogy a készülék meghibásodott (például valaki leejtette), ellenőriztesse egy szakemberrel, mielőtt újra használná.

12.2 Hibajelenségek okai és megoldásaik

Az alábbi táblázat segítséget nyújt a kisebb meghibásodások feltárásában és kijavításában.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szülői egység újratölthető akkumulátora nem töltődik
A szülői egység nem kapcsol be (a kijelzőn nem jelenik meg semmi)
A szülői egység kijelzőjén a „hatótávolságo n kívül” ikon jelenik meg.
A szülői egység nem adja vissza a babaegység által észlelt hangokat
Korlátozott a hatótávolság, és zavar van az átvitelben
A készülék magas, sípoló hangot ad
A töltőkészülék nincs csatlakoztatva Szennyeződött csatlakozók
Az újratölthető akkumulátor hibás Az újratölthető akkumulátor nincs feltöltve Hiba a készülékben Forduljon az
A babaegység nincs bekapcsolva Túl nagy a távolság a szülői és a babaegység között
A szülői egység nincs regisztrálva a babaegységhez
Rossz kamera van kiválasztva. A szülői egységen beállított hangerő túl alacsony. A babaegységen a mikrofonérzékenység túl alacsony.
A készülék hatósugara a környezetétől is függ. Acélszerkezetek és betonfalak akadályozhatják a jelátvitelt.
A szülői egység túl közel van a babaegységhez
Csatlakoztassa a dugaszt Puha törlőkendővel tisztítsa meg az elemek és a töltő érintkezőit Cserélje ki az akkumulátort Töltse fel az akkumulátort
ügyfélszolgálathoz Kapcsolja be a babaegységet Csökkentse a két egység közötti
távolságot Regisztrálja a szülői
egységet a babaegységhez (lásd: “10.15 A szülői egység regisztrálása a babaegységhez”) Lásd: "10.16 A kamera kiválasztása" Növelje a szülői egység hangerejét
Ellenőrizze a VOX­érzékenységet, illetve a szülői egység hangerőszintjét, és növelje meg szükség szerint.
Amennyire lehetséges, szüntesse meg az akadályokat.
Növelje az egységek közötti távolságot legalább 2 méterre

12.3 A szülői egység regisztrálása a babaegységhez

– Kapcsolja ki a babaegységet. – Egy fekete ruhadarabbal takarja el a fényérzékelőt, és
kapcsolja be a babaegységet. A babaegységen lévő, bekapcsolt állapotot jelző LED 15 mp-ig gyorsan villog.
– Kikapcsolt szülői egység mellett nyomja meg és tartsa
lenyomva néhány másodpercig a lejátszás gombot .
– Egy ikon jelenik meg a kijelzőn.
74
Babytalker 3500 SEDS
– A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a
gombot.
Először a „C1 ….” üzenet jelenik meg, majd a „C1 …. OK”.
Ha a kapcsolat létrejött, a kijelzőn megjelenik a kamera által közvetített kép.

13 Tárolás és ártalmatlanítás

Célszerű megőrizni a készülék dobozát és csomagolóanyagait arra az esetre, ha a jövőben a készüléket szállítani szeretné.

13.1 Tárolás

Vegye ki a szülői egység és a babaegység elemeit (szárazelem vagy akkumulátor). A készüléket száraz helyen tárolja.

13.2 A csomagolóanyagok hulladékként történő elhelyezése

A csomagoláshoz kizárólag környezetbarát anyagok kerültek felhasználásra, melyek szelektív hulladékként leadhatók.

13.3 Ártalmatlanítás (környezetvédelem)

módon kell ártalmatlanítani, a helyi rendelkezésekkel összhangban.

14 Műszaki adatok

A készüléket a 2002/96/EK irányelvei (elektromos és elektronikus berendezések hulladékai) szerint ártalmatlanítsa. Kérdéseivel a helyi hulladékkezelési szervhez fordulhat. Az elemeket (szárazelemeket és tölthető akkumulátorokat egyaránt) környezetbarát
Frekvencia 2,4GHz Hatótávolság Kültérben: max. 300 m (nyílt,
Videó képkockasebesség
Üzemi hőmérséklet 0 °C és 40 °C között
Szülői egység
Kijelző 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Újratölthető
akkumulátor
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Méretek kb. 137 x 84 x 60 mm Tömeg 168 g (tölthető akkumulátor nélkül)
Babaegység
Képérzékelő Színes CMOS Optika f 2.8mm, F 2.0 Éjjellátó funkció 6 infravörös LED Elemek 4 alkáli elem (LR03/AAA) (nem
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Méretek kb. 86 x 100 x 125 mm Tömeg 164 g (elemek nélkül)
akadálymentes terepen) Beltérben: max. 50 m
25 kép/másodperc
20%–75% relatív páratartalom mellett
A készülékhez mellékelt akkumulátor:
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7 V 1050 mAh
Típus: 5E-AD060080-E Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Kimenet: 6 V DC / 800 mA
tartozék)
Típus: 5E-AD060080-E Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Kimenet: 6 V DC / 800 mA
Babyviewer KS-4246
®
MAGYAR

15 EK megfelelőségi nyilatkozat

A Tristar. ezúton kijelenti, hogy a termék megfelel az 1999/5/EK irányelv alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó előírásainak.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a www.tristar.eu weboldalon

16 Tristar garancia

16.1 A garanciaidő

A Tristar készülékekre 24 hónapos garancia érvényes. A garancia a termék megvásárlásának napján lép életbe. A hagyományos vagy újratölthető telepekre (AA/AAA típus) nem vonatkozik garancia. A garancia nem terjed ki a fogyóeszközökre, valamint a készülék működését vagy értékét jelentéktelen mértékben befolyásoló hibákra. A garancia a vásárláskor kapott eredeti számla bemutatásával érvényesíthető, amelyen szerepel a vásárlás dátuma és a vásárolt típus megnevezése.

16.2 Az LCD kijelző meghibásodásával kapcsolatos irányelvek

A folyadékkristályos (LCD) képernyők bonyolult gyártási folyamataiból adódóan a megjelenített képen a legszigorúbb minőségellenőrző eljárások ellenére is előfordulhatnak apró hibák. A Babyviewer LCD kijelzőre a következő esetben vonatkozik garancia: – 3 fényes pont vagy 5 sötét pont, vagy összesen 8 fényes és/ vagy sötét pont látható rajta; vagy – 2 szomszédos fényes pont vagy 2 szomszédos sötét pont látható rajta; vagy – 3 fényes és/vagy sötét pont látható rajta egy 15 mm átmérőjű területen belül. E garanciális feltételeket a TFT LCD kijelzők gyártói nyújtják. Ezért szabadon dönthetnek azzal kapcsolatban, hogy a pixelhibás kijelzőt megjavítják vagy kicserélik.
Megjegyzés: A fényes pont egy állandóan látható fehér vagy úgynevezett alképpont (subpixel). A sötét pont egy állandóan látható fekete vagy úgynevezett alképpont.
75
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI

1 Informacje ogólne

Drogi Kliencie, Zalecamy przeczytanie tych informacji, umożliwiających szybkie zapoznanie się z tym sprzętem i poznanie sposobu używania jego funkcji.
2 Informacje dotyczące tej instrukcji
obsługi
Ta instrukcja obsługi zawiera informacje o niani elektronicznej Babyviewer KS-4246 (zwanej dalej „urządzeniem”) oraz ważne instrukcje dotyczące rozpoczęcia użytkowania, bezpieczeństwa, właściwego użytkowania oraz konserwacji tego urządzenia. Instrukcję obsługi należy zawsze mieć dostępną w pobliżu urządzenia. Wszystkie osoby odpowiedzialne za obsługę, naprawę lub czyszczenie urządzenia muszą przeczytać/lub zajrzeć do tej instrukcji obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i przekazać następnemu właścicielowi wraz z urządzeniem.

3 Prawa autorskie

Niniejszy dokument chroniony jest przepisami dotyczącymi praw autorskich. Wszystkie prawa, łącznie z prawem do powielania fotomechanicznego całości lub części, kopiowania lub dystrybucji za pomocą konkretnych procesów takich jak przetwarzanie danych, nośniki danych i sieci danych oraz zmiany treści i zmiany techniczne, są zastrzeżone.

4Ostrzeżenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa.
Grożące niebezpieczeństwo może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
UWAGA
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację możliwego niebezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo może doprowadzić do obrażeń i/lub uszkodzenia sprzętu, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
Ten symbol wskazuje na informacje, które ułatwią użytkowanie urządzenia.

5 Przeznaczenie

To urządzenie jest przeznaczone tylko do prywatnego (niekomercyjnego) monitorowania dzieci wewn ątrz pomieszczeń. Wszystkie inne formy użytkowania są niewłaściwe i mogą stwarzać zagrożenie. Należy zawsze przestrzegać tej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty lub uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego użytkowania. Wyłącznie użytkownik tego urządzenia jest odpowiedzialny za wszystkie ryzyka.

6 Bezpieczeństwo

6.1 Ryzyko porażenia prądem elektrycznym

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zetknięcie się z przewodami lub elementami pod napięciem elektrycznym może doprowadzić do śmierci.
Przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym:
• Używać tylko dostarczonego wraz z urządzeniem zasilacza sieciowego, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia urządzenia.
• Nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia zasilacza sieciowego, przewodu zasilającego lub wtyczki.
• Nigdy nie rozbierać obudowy zasilacza sieciowego. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym występuje w przypadku zetknięcia z dowolnymi stykami lub łącznikami pod napięciem lub w przypadku dokonania modyfikacji elektrycznych lub mechanicznych.
Chronić urządzenie przed wilgocią i kurzem. W przypadku kontaktu z wilgocią należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy.
•Odłączyć zasilacz sieciowy w przypadku usterki, w czasie burz z piorunami oraz w czasie czyszczenia urządzenia.
Chronić przewód przed stycznością z gorącymi lub niebezpiecznymi powierzchniami i nie dopuścić do jego zaciśnięcia.

6.2 Użytkowanie baterii (zwykłych lub akumulatorków)

UWAGA
Używanie baterii niezgodnie z instrukcjami może być niebezpieczne.
• Zawsze używać baterii (zwykłych lub akumulatorków) tego samego typu.
• Upewnić się, że baterie zostały włożone z zachowaniem właściwej biegunowości. Niezachowanie właściwej biegunowości może doprowadzić do uszkodzenia baterii i urządzenia.
• Nigdy nie wrzucać baterii do ognia, ponieważ występuje ryzyko wybuchu.
• Nigdy nie dopuszczać, aby styki baterii miały styczność ze sobą lub z metalowymi przedmiotami, zarówno przypadkowo jaki i umyślnie. Może to spowodować przegrzanie, wybuch lub pożar.
• Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia natychmiast skonsultować się z lekażem.
• Wyciekająca z baterii ciecz może spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia. Zachować szczególną ostrożność w czasie obchodzenia się z uszkodzonymi lub cieknącymi bateriami z powodu ryzyka korozji. Założyć rękawice ochronne.
• Jeżeli urządzanie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć z niego baterie.

6.3 Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania

Aby bezpiecznie użytkować urządzenie, należy zawsze przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa:
–Urządzenie musi być zawsze składane przez osobę dorosłą.
Podczas montażu przechowywać małe elementy z dala od dzieci.
– Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem lub jego
elementami.
–Upewnić się, że niania elektroniczna i przewód zasilający są
zawsze poza zasięgiem dzieci. – Nie przykrywać niani elektronicznej ręcznikiem, kocem itp. – Uszkodzone części muszą być zawsze wymieniane na
oryginalne części zamienne, ponieważ inne części mogą nie
spełniać norm bezpieczeństwa. –Wyłączać nianię elektroniczną zawsze, gdy jest to
wymagane poprzez znak, plakat lub inna wiadomość. Sprzęt
używany w szpitalach i innych miejscach opieki zdrowotnej
może być wrażliwy na sygnały wysokiej częstotliwości z
zewnętrznych źródeł.

7Obsługa

Niania elektroniczna składa się z dwóch jednostek: jednej dla rodziców i jednej dla dziecka. Są one połączone ze sobą bezprzewodowo, zgodnie ze standardem 2,4 GHz FHSS. Dzięki cyfrowej technologii, urządzenie to jest zabezpieczone przed podsłuchem i jest odporne na zakłócenia z innych urządzeń. Jednostka dziecka rozpoczyna nadawanie, gdy jej mikrofon wykryje dźwięk. Dźwięk ten jest emitowany przez jednostkę rodzica. Czułość mikrofonu może być regulowana przez użytkownika (patrz “10.13 Nadawanie aktywowane głosem (VOX)”).
Niania elektroniczna nigdy nie zastąpi właściwej opieki osoby dorosłej; jest tylko pomocą.
75
®

7.1 Części jednostki dziecka

A
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.

1 Dioda Wł./wył. 2 Dioda oświetlania

nocnego
3 Dioda podczerwieni do
nocnej wizji 4Przełącznik On/off 5 Soczewki 6Mikrofon 7Wgłębienie do montażu
do ściany

7.2 Części jednostki rodzica

Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
14 Dioda głośności 15 Mikrofon 16 Zwiększenie głośności /
Następna pozycja menu
17 Zmniejszenie głośności /
Poprzednia pozycja menu

18 Przycisk muzyki 19 Przycisk kamery 20 Kolorowy wyświetlacz 3,5”

(8,8cm)

7.3 Opis wyświetlacza

Poza zasięgiem lub brak połączenia
Ikona głośności Ikona jednostki
Ikona melodii Ikona oświetlania
8Nakrętka łącznika
łóżeczka 9 Czujnik światła 10 Przycisk parowania 11 Głośnik 12 Złącze zasilacza
sieciowego 13 Czujnik temperatury w
pokoju

21 Dioda Wł./wył. VOX 22 Dioda mocy Wł./wył. 23 Przycisk Menu 24 Przycisk Wciśnij w celu

rozmowy 25 Przycisk wł./wył. 26 Zaczep do paska 27 Głośnik 28 Złącze zasilacza
sieciowego 29 Pokrywa baterii ze
śrubą
Ikona jasności wyświetlacza LCD
C
temperatury
nocnego

8 Rozpoczęcie użytkowania

8.1 Zawartość opakowania

Urządzenie standardowo wyposażone jest w następujące elementy:
- 1 jednostka dziecka
- 1 jednostka rodzica
- 2 zasilacze sieciowe

8.2 Wkładanie baterii do jednostki dziecka

Jednostka dziecka może być zasilana
Jednostka dla dziecka nie może ładować
Zalecamy, aby baterie były zawsze w
–Obrócić śrubę na pokrywie komory
baterii znajdującej się w tylnej części jednostki dziecka o 90° w lewo i zdjąć pokrywę komory baterii.
Nie obracać śruby dalej niż do punktu „OPEN”.
76
- 1 instrukcja obsługi
- 1 paczka akumulatorków litowo­jonowych
czterema bateriami AAA (LR03; zalecamy alkaliczne) lub za pomocą dołączonego zasilacza sieciowego.
baterii.
jednostce, nawet w czasie zasilania za pośrednictwem zasilacza sieciowego. Jednostka przełączy się automatycznie na zasilanie z baterii w przypadku awarii zasilania z sieci.
Babytalker 3500 SEDS
–Włożyć cztery baterie
alkaliczne AAA (LR03) do komory na baterie. Upewnić się, że została zachowana właściwa biegunowość.
–Zamknąć komorę baterii.
Nigdy nie mieszać baterii używanych ze świeżymi.

8.3 Przyłączanie jednostki dziecka do sieci zasilania

Włożyć małą wtyczkę zasilacza sieciowego do złącza zasilania jednostki dziecka i podłączyć zasilacz sieciowy do gniazdka sieciowego (100~240 V ­50/60 Hz).
UWAGA
• Gniazdkozasilające musi być łatwo dostępne, aby można było szybko odłączyć przewód zasilający w przypadku zagrożenia.
• Używać tylko dołączonego zasilacza sieciowego (6 V DC / 800 mA).

8.4 Wkładanie paczki akumulatorków do jednostki rodzica

Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
UWAGA
• Używać tylko dołączonej paczki akumulatorów litowo-

– Obrócić zaczep do paska

do góry.
– Obrócić śrubę na pokrywie
komory baterii znajdującej się w tylnej części jednostki rodzica o 90° w lewo i zdjąć pokrywę komory baterii.
–Włożyć paczkę akumulatorków litowo-jonowych do komory
na baterie. Upewnić się, że styki baterii dotykają do styków ładowania tak jak pokazano na rysunku.
–Ostrożnie zamknąć komorę baterii i obrócić klips paska z
powrotem na dół.
8.5 Przyłączanie jednostki rodzica do sieci
–Włożyć małą wtyczkę zasilacza do złącza zasilania i
podłączyć zasilacz sieciowy do gniazdka sieciowego (100~240 V - 50/60 Hz).
B
jonowych.
Nie obracać śruby dalej niż do punktu „OPEN”.
zasilania
Naładowanie akumulatorków zajmuje około 10 godzin.
28
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI
20
4
25
6
14
16
17
23
16
17
16
17
23
23
23
16
17
23
19
18
23
23
24

9 Instalowanie Babyviewer KS-4246

9.1 Strojenie

•Umieść kamerę w odpowiednim miejscu, ustaw soczewki kamery na obszar podlegający obserwacji.
Ustaw kąt, obracając kamerę.
UWAGA
Nie umieszczać kamery i przewodów w zasięgu dziecka! Zamocować kamerę przynajmniej 1 metr od dziecka.

10 Obsługa i użytkowanie

10.1 Włączanie i wyłączanie jednostki dziecka i
jednostki rodzica
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć stację
bazową. Wyświetlacz włączy się.
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby włączyć jednostkę dziecka. Włączy się dioda wł./wył.
Jednostka rodzica będzie próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka. Jeżeli pojawi się obraz z kamery, połączenie zostało nawiązane.
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby wyłączyć stację
bazową (naciśnij i przytrzymaj, aż wyświetlacz zgaśnie).
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby wyłączyć jednostkę dziecka.

10.2 Tryb niani.

Babyviewer może być również wykorzystywany wyłącznie z dźwiękiem - opcja energooszczędna. Postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami.
– Upewnij się, że tryb VOX jest wyłączony, patrz: część
dotycząca instrukcji dotyczących VOX (Patrz: “10.13
Nadawanie aktywowane głosem (VOX)”). –Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć tryb dźwięku. –Naciśnij przycisk wł./wył. ponownie, aby włączyć
wyświetlacz.
25
4
25 25

10.3 Sprawdzanie połączenia pomiędzy jednostką rodzica i jednostką dziecka

Należy zawsze sprawdzać połączenie bezprzewodowe, jeżeli niania elektroniczna jest używana pierwszy raz.
–Umieścić jednostkę rodzica w tym samym pomieszczeniu, co
jednostka dziecka, w odległości przynajmniej dwóch metrów.
–Włączyć oba urządzenia. Jednostka rodzica będzie
próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka.
– Po nawiązaniu połączenia na wyświetlaczu jednostki rodzica
pojawi się obraz z jednostki dziecka (tryb monitorowania)
–Dźwięki odbierane przez mikrofon odtwarzane są przez
jednostkę rodzica.
–Głośność odtwarzanego dźwięku jest wskazywana przez
diody na górze jednostki rodzica. Im wyższy poziom głośności, tym więcej diod się świeci.
–Jeśli połączenie nie zostanie ustanowione, wyświetli się
komunikat „OUT OF RANGE“.

10.4 Wskazanie ‘poza zasięgiem’

Maksymalny zasięg pomiędzy jednostką rodzica a jednostką dziecka wynosi 300 m na otwartej przestrzeni. Wiele czynników, takich jak ściany z cegieł, betonu, ogranicza zasięg. Ponadto zbrojone żelbetowe stropy niebywale ograniczają zasięg. Normalny zasięg pracy we wnętrzach wynosi do 50 metrów lub 2 pięter.
–Jeśli połączenie zostanie przerwane, wyświetli się komunikat
„OUT OF RANGE“.
–Zbliżyć jednostkę rodzica do jednostki dziecka, aż zostanie
nawiązane nowe połączenie.

10.5 Ustawianie głośności odtwarzania jednostki rodzica

Jest 5 poziomów głośności.
–Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć poziom głośności. –Nacisnąć przycisk , aby obniżyć poziom głośności.

10.6 Ustawianie jasności wyświetlacza jednostki rodzica

Gdy wyświetlacz jest włączony.
–Nacisnąć raz przycisk menu . Wyświetlona zostaje
ikona jasności.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
wybrać żądaną jasność (5 kroków). –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.

10.7 Wskazanie temperatury

Gdy wyświetlacz jest włączony, w prawym dolnym rogu wyświetlana jest temperatura w pokoju dziecka.
Aby ustawić jednostkę temperatury:
–Nacisnąć przycisk dwa razy . Wyświetlona zostaje
ikona temperatury. –Nacisnąć przycisk w górę lub w dół dla °C
(Celsjusz), °F (Fahrenheit) lub “OFF”, aby wyłączyć
wskazanie temperatury. –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania. a:

10.8 Alert temperatury

Możesz ustawić alert wysokiej/niskiej temperatury, a urządzenie wyemituje sygnał akustyczny w przypadku, gdy temperatura wyjdzie poza ustanowiony zakres.
–Naciśnij przycisk menu trzykrotnie, aby ustawić
najwyższą temperaturę - pomiędzy 25°C, a 35°C. –Naciśnij przycisk menu czterokrotnie, aby ustawić
najniższą temperaturę - pomiędzy 15°C, a 24°C. –Możesz zmienić temperaturę, naciskając przycisk w górę
lub w dół .
–Aby wyłączyć alert temperatury, wybierz w obu trybach opcję
WYŁĄCZONY.

10.9 Funkcja Zoom

Stacja bazowa posiada funkcję dwukrotnego zoomu cyfrowego.
– Gdy stacja bazowa jest w trybie jednokrotnego
powiększenia, naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk
menu . – Powierzchnia podglądu na żywo zmieni się natychmiast na
tryb dwukrotnego zoomu. Jednocześnie, na środku
wyświetlacza pokażą się cztery strzałki kierunkowe. –Naciśnij przycisk do góry lub w dół , aby
przesunąć ekran w górę lub w dół. –Naciśnij przycisk kamery , aby przesunąć ekran w
lewo. –Naciśnij przycisk muzyki , aby przesunąć ekran w
prawo. –Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.
Przełączanie z powrotem na tryb podglądu z jednokrotnym powiększeniem
– Gdy stacja bazowa jest w trybie dwukrotnego powiększenia,
naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk menu . –Pojawi się ikonka jednokrotnego powiększenia, a
wyświetlacz powróci do trybu podglądu z jednokrotnym
powiększeniem. –Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.

10.10 Rozmowa z dzieckiem

Można używać jednostki rodzica do rozmowy ze swoim dzieckiem.
Przed rozpoczęciem użytkowania funkcji rozmowy w praktyce, należy najpierw przyzwyczaić do niej dziecko.
–Nacisnąć i przytrzymać przycisk Talk (mówienie) na
jednostce rodzica. – Trzymać jednostkę rodzica w pozycji pionowej z mikrofonem
ustawionym około 10 cm od ust i mówić do mikrofonu. – Po zakończeniu mówienia zwolnić przycisk .
23
23
16 17
23
24
77
®

10.11 Odtwarzanie kołysanki

18
16
23
16
17
2
23
23
16
17
23
19
16
21
10
19
19
Jest 5 zaprogramowanych kołysanek, które można odtwarzać na jednostce dziecka.
– Aby odtworzyć aktualnie wybraną kołysankę lub zatrzymać
odtwarzanie, naciśnij przycisk muzyki na niani.
–Aby wybrać inną kołysankę, naciskaj przycisk w górę
, aż zostanie wybrana żądana kołysanka. Ikonka
kołysanki pokaże wybraną kołysankę (1-5).
–Naciśnij przycisk wł./wył. po wybraniu żądanej
kołysanki.

10.12 Włączanie i wyłączanie oświetlenia nocnego

–Naciśnij pięciokrotnie przycisk menu . Wyświetli się
ikonka nocnego podświetlenia.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
włączyć oświetlenie nocne “ON” (oświetlenie nocne jest włączone) lub “OFF”(wyłączone).
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.

10.13 Nadawanie aktywowane głosem (VOX)

W nocy, w celu oszczędzania energii, Babyviewer KS-4246 może być ustawiony na tryb VOX. W trybie VOX wyświetlacz będzie włączany, jak tylko mikrofon jednostki dziecka wykryje dźwięk. Można ustawiać czułość wykrywania dźwięku (VOX) niani elektronicznej. Jeżeli czułość jest ustawiona na wysoką, jednostka dziecka będzie odbierała słabsze dźwięki.
–Naciśnij sześciokrotnie przycisk . Wyświetli się
“VOX”.
– Naciskać wielokrotnie przycisk lub w celu
ustawienia czułości VOX.
Czułość VOX wskazywana jest przez czarny pasek na ekranie wyświetlacza:
- wysoka czułość
- niska czułość
–Aby wyłączyć tryb VOX, wybrać “OFF”. –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.

10.14 Podgląd nocny

Kamera ma 6 wysokiej czułości diody, służąca do utrzymywania dobrego obrazu w ciemności. Gdy wbudowany światłomierz zmierzy niski poziom światła, diody włączą się automatycznie.
W trybie podglądu nocnego obraz zmienia się automatycznie na czarno-biały.
25
9

10.15 Rejestrowanie niani lub kamery na stacji bazowej.

Na jednej stacji bazowej można zarejestrować do 4 niani. Aby zarejestrować ponownie swoją lub nową nianię, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
–Włącz stację bazową – W trybie monitorowania naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund
przycisk kamery - urządzenie wejdzie w tryb rejestracji.
–Następnie wyświetli się ikonka rejestracji ; naciśnij
przycisk w górę lub w dół , aby wybrać kanał kamery [C1] lub [C2] lub [C3] lub [C4], który chcesz wybrać do rejestracji niani, z którą chcesz stację sparować.
–Naciśnij i zwolnij przycisk menu , aby potwierdzić
numer kamery, pod którym chcesz zarejestrować. – Dioda połączenia zacznie szybko migać przez 10 sekund. –Włączanie niani. Naciśnij raz przycisk parowania (z tyłu
kamery). –Po ukończeniu rejestracji, kamera wideo pojawi się na
wyświetlaczu, który powróci do normalnego trybu. Niania
również powróci do normalnego trybu. –Jeśli czas na rejestrację upłynie lub rejestracja nie powiedzie
się, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „POZA
ZASIĘGIEM“.
UWAGA: Jeśli konkretny kanał został już wykorzystany, zarejestruj go ponownie nadpisując poprzednią rejestrację.
78
17
23
Babytalker 3500 SEDS

10.16 Wybór kamery

Jeśli zarejestrowano więcej niż 1 kamerę. W trybie monitorowania:
–Naciśnij szybko przycisk kamery . Wyświetli się
numer kamery.
–Naciśnij ponownie przycisk kamery , aby wybrać
inną kamerę lub wybierz „SKANUJ“. W trybie skanowania,
zostanie po kolei wyświetlony obraz z każdej kamery. Jeśli jest zarejestrowana tylko jedna kamera, szybkie naciśnięcie przycisku kamery nie da żadnego efektu!

11 Czyszczenie i konserwacja

Ten rozdział zawiera ważne instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia. Należy przestrzegać tych instrukcji, aby zapewnić bezawaryjne użytkowanie i aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia z powodu niewłaściwej konserwacji.

11.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia elektrycznego!
• Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć przewód zasilający z gniazdka sieciowego.
UWAGA
Ryzyko spowodowane wyciekiem cieczy z baterii
Ciecz wyciekająca z baterii (zwykłej lub akumulatorka) może spowodować obrażenia (podrażnienia skóry) lub uszkodzenie urządzenia. Założyć rękawice ochronne.
UWAGA
• Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą one spowodować uszkodzenie obudowy lub przedostać się do wnętrza urządzenia i spowodować nieodwracalne uszkodzenia.

11.2 Czyszczenie

–Urządzenie wyczyścić miękką ściereczką lub lekko wilgotną
gąbką.
– Zabrudzone złącza i styki wyczyścić przy pomocy miękkiej
szczotki.
– Do czyszczenia styków baterii i komory baterii używać
suchej, niestrzępiącej się szmatki.
–Jeżeli urządzenie ulegnie zawilgoceniu, należy natychmiast
je wyłączyć i wyjąć baterie. Osuszyć komorę baterii suchą szmatką w celu zminimalizowania potencjalnych uszkodzeń wynikających z zalania. Pozostawić komorę baterii otwartą, aż do całkowitego wyschnięcia. Nie używać urządzenia przed jego całkowitym wyschnięciem.

11.3 Konserwacja

– Regularnie sprawdzać baterie (zwykłe lub akumulatorki) i
wymienić je w razie potrzeby.
– Sprawdzić złącza i przewody pod kątem występowania
uszkodzeń.
UWAGA
• Jeżeli istnieje podejrzenie, że urządzenie jest uszkodzone, należy zawsze zlecić jego sprawdzenie ekspertowi przed ponownym użyciem.

12 Usuwanie usterek

Ten rozdział dostarcza ważne informacje potrzebne do zlokalizowania i wyeliminowania problemów Postępować zgodnie z tymi instrukcjami, aby uniknąć niebezpieczeństwa i uszkodzenia.
19
Babyviewer KS-4246
®
POLSKI

12.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia elektrycznego!
• Odłączyć przewód zasilający przed próbą naprawiania problemu.
UWAGA
Ryzyko niebezpieczeństwa z powodu niewłaściwych napraw
Niewłaściwe naprawy mogą stwarzać znaczne zagrożenie dla użytkownika i dla urządzenia.
Nigdy nie próbować modyfikować lub naprawiać urządzenia.
• Wszystkie naprawy urządzenia lub przewodów należy zlecić specjaliście lub centrum serwisowemu.
• W przypadku podejrzenia, że urządzenie jest uszkodzone (na przykład, gdy upadło na podłogę), należy zlecić jego sprawdzenie specjaliście przed ponownym użyciem.

12.2 Przyczyny i rozwiązania problemu

Poniższa tabela pomoże w identyfikacji i rozwiązaniu mniejszych problemów
Problem
Paczka akumulatorków jednostki rodzica nie ładuje się
Jednostka rodzica nie włącza się (wyświetlacz nie zapala się)
Na wyświetlaczu jednostki rodzica pojawia się ikona ‘poza zasięgiem’.
Jednostka rodzica nie odtwarza dźwięków wyłapywanych przez jednostkę dziecka
Prawdopodobna
przyczyna
Wtyczka stacji ładowania niepodłączona
Brudne styki Wyczyścić styki baterii
Paczka akumulatorków jest uszkodzona
Paczka akumulatorków nie jest naładowana
Urządzenie uszkodzone
Jednostka dziecka niewłączona
Jednostka rodzica i jednostka dziecka są zbyt daleko od siebie
Jednostka rodzica nie jest zarejestrowana z jednostką dziecka
Wybrano nie tę kamerę.
Głośność jednostki rodzica może być ustawiona na zbyt niskim poziomie
Zbyt niska czułość mikrofonu jednostki dziecka
Rozwiązanie
Podłączyć wtyczkę
i ładowarki miękką szmatką
Wymienić paczkę akumulatorków
Naładować paczkę akumulatorków
Skontaktować się z serwisem
Włączyć jednostkę dziecka
Zmniejszyć odległość pomiędzy jednostką rodzica i jednostką dziecka
Zarejestrować jednostkę rodzica z jednostką dziecka (patrz “10.15 Rejestrowanie jednostki rodzica z jednostką dziecka”)
Patrz: „10.16 Wybór kamery“
Zwiększyć ustawienie głośności jednostki rodzica
Sprawdzić czułość VOX i ustawienie głośności jednostki rodzica i zwiększyć w razie potrzeby
Problem
Ograniczony zasięg i zakłócenia podczas transmisji
Urządzenie emituje wysokotonowy gwizd
Prawdopodobna
przyczyna
Zasięg urządzenia zależy od otoczenia Stalowe konstrukcje i betonowe ściany mogą ograniczyć transmisję
Jednostka rodzica i jednostka dziecka są zbyt blisko siebie
Rozwiązanie
Unikać przeszkód na tyle, na ile jest to możliwe
Zwiększyć odległość do przynajmniej 2 metrów
13 Instrukcje przechowywania i
usuwania
Zalecamy, aby zachować pudełko i materiały pakunkowe, aby można było je użyć do transportu urządzenia w przyszłości.

13.1 Przechowywanie

Wyjąć baterie (zwykłe lub akumulatorki) z jednostki rodzica i jednostki dziecka. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.

13.2 Utylizacja odpadów z materiałów opakowania

Materiały opakowania są przyjazne dla środowiska i można oddać do lokalnego punktu zbiórki w celu recyklingu.

13.3 Utylizacja odpadów (ochrona środowiska)

akumulatorki) należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska, zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Urządzenie należy usunąć zgodnie z ustaleniami Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), dotyczącej niepotrzebnego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Skontaktować się z lokalną instytucją odpowiedzialną za usuwanie odpadów w celu uzyskania informacji. Baterie (zwykłe lub

14 Dane techniczne

Częstotliwość 2,4GHz ZasięgNa zewnątrz: do 300 m (w prostej
Ilość klatek na sekundę 25 fps Temperatura pracy 0°C do 40°C
Jednostka rodzica
Wyświetlacz 3,5” (8,8 cm) TFT LCD Akumulatorki Dołączona paczka akumulatorków:
Zasilacz sieciowy Producent: 5ESP
Wymiary około 137 x 84 x 60 mm Masa 168 g (bez akumulatorków)
Jednostka dziecka
Czujnik obrazu Kolorowy CMOS Obiektyw f 2,8mm, F 2,0 Podgląd nocny 6 diody LED podczerwieni Baterie 4 baterie alkaliczne (LR03/AAA) (nie
linii) - Wewnątrz: do 50 m
20% to 75% wilgotności wzglę
–JH BL-50C – Li-ion – 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15 A Max Wyjście: 6 V DC/ 800 mA
ma w zestawie)
dnej
79
®
Zasilacz sieciowy Producent: 5ESP
Wymiary około 86 x 100 x 125 mm Masa 164 g (bez baterii)
Model: 5E-AD060080-E Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15 A Max Wyjście: 6 V DC/ 800 mA

15 Deklaracja zgodności EC

Tristar. deklaruje niniejszym, że to urządzenie jest zgodne z istotnymi wymaganiami i innymi odnośnymi postanowieniami Dyrektywy 1999/5/EC.
Deklarację zgodności można znaleźć tutaj: www.tristar.eu

16 Gwarancja Tristar

16.1 Okres gwarancji

Urządzenia Tristar są objęte 24-miesięcznym okresem gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu nowego urządzenia. Firma Tristar nie udziela żadnej gwarancji na baterie standardowe lub akumulatorki (typu AA/AAA). Części eksploatacyjne lub wady nieznacznie wpływające na działanie lub wartość sprzętu nie są objęte gwarancją. Gwarancję należy poświadczyć, przedstawiając rachunek zakupu (oryginał lub kopię), na którym widnieje data zakupu oraz model urządzenia.

16.2 Zasady dotyczące defektów LCD

Pomimo najwyższych możliwych standardów, skomplikowany proces produkcji cienkich wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) ciągle może powodować minimalne niedoskonałości. Jednakże, usługa gwarancyjna dla ekranu LCD twojego Babyviewer zostanie udzielona, jeżeli są:
- 3 jasne kropki lub 5 ciemnych kropek lub w sumie 8 jasnych i/lub ciemnych kropek; lub
- 2 sąsiadujące jasne kropki lub 2 sąsiadujące ciemne kropki; lub
- 3 jasne i/lub ciemne kropki wewnątrz pola o promieniu 15 mm Niemniejsze warunki gwarancji dla ekranów LCD oferowane są przez ich producentów. Dlatego, we własnym zakresie, produkt będzie naprawiony lub wymieniony.
Proszę zapamiętać: Jasna kropka jest biała lub jest to sub­piksel, który jest ciągle włączony. Ciemna kropka jest czarna lub jest to sub-piksel, który jest ciągle wyłączony.
Babytalker 3500 SEDS
80
®

1 Všeobecné informácie

A
Vážený zákazník, žiadame vás, aby ste si prečítali tieto informácie, ktoré vám pomôžu rýchlo sa oboznámi˙ s týmto prístrojom a nauči˙ sa používa˙ jeho funkcie.

2 Informácie o tomto dokumente

V tomto dokumente sa nachádzajú informácie o babyfóne Babyviewer KS-4246 (ďalej len „prístroj”) a dôležité pokyny súvisiace s prvým používaním, bezpečnos˙ou, správnym používaním a starostlivos˙ou o prístroj. Dokument vždy skladujte v blízkosti prístroja. Každá osoba zodpovedajúca za používanie, opravu alebo čistenie prístroja si musí prečíta˙ tento dokument a postupova˙ podľa uvedených pokynov. Dokument uchovajte na bezpečnom mieste a odovzdajte ho novému vlastníkovi prístroja.

3 Copyright

Dokument je chránený legislatívou na ochranu autorských práv. Všetky práva vyhradené, vrátane práv na fotomechanickú reprodukciu, kopírovanie a distribúciu pomocou konkrétnych prostriedkov, akými sú spracovanie dát, pamä˙ové médiá a dátové siete, či už v celku alebo po častiach, a rovnako aj na technické zmeny a zmeny obsahu.

4Upozornenia

NEBEZPEČENSTVO
Toto upozornenie upozorňuje na hroziacu nebezpečnú situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
POZOR!
Toto upozornenie upozorňuje na potenciálne nebezpečnú situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k zraneniu alebo vzniku materiálnych škôd.
Tento symbol upozorňuje na informácie, ktoré uľahčujú používanie prístroja.

5 Správne používanie

Prístroj je určený len na súkromné (nekomerčné) použitie (monitorovanie detí) v uzatvorených miestnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sú nevhodné a môžu spôsobi˙ vznik nebezpečných situácií. Vždy postupujte podľa pokynov uvedených v tomto dokumente. Výrobca nepreberá zodpovednos˙ za žiadne straty ani škody vyplývajúce z nesprávneho používania. Za všetky riziká zodpovedá výlučne používateľ prístroja.

6Bezpečnos˙

6.1 Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom

NEBEZPEČENSTVO
Kontakt so živými vodičmi a komponentmi môže by˙ smrteľný.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny, ktoré pomáhajú eliminova˙ riziko zasiahnutia elektrickým prúdom:
Na eliminovanie rizika poškodenia prístroja používajte len sie˙ový adaptér dodaný s prístrojom.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený sie˙ový adaptér, sie˙ový kábel alebo zástrčka.
Nikdy neotvárajte puzdro sie˙ového adaptéra. Pri dotknutí sa živých kontaktov alebo konektorov, alebo zmene elektrickej alebo mechanickej konštrukcie vzniká riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
• Prístroj chráňte pred vlhkom a preniknutím vlhkosti a pravidelne ho čistite od prachu. V prípade kontaktu s vlhkom ihneď odpojte sie˙ový adaptér.
V prípade poruchy, počas búrok a pri čistení prístroja odpojte sie˙ový adaptér.
80
Babytalker 3500 SEDS
• Chráňte kábel pred kontaktom s horúcimi povrchmi a inými zdrojmi nebezpečenstva a pred priškripnutím.

6.2 Používanie batérií (bežných alebo nabíjateľných)

POZOR!
Používanie batérií v rozpore s pokynmi môže by˙ nebezpečné.
Vždy používajte batérie (bežné alebo nabíjateľné) rovnakého typu.
Batérie sa musia vloži˙ so správnou polaritou. Nesprávna polarita môže poškodi˙ batérie a prístroj.
Batérie nikdy nehádžte do ohňa, pretože môžu vybuchnú˙.
Kontakty batérie nikdy nespájajte navzájom ani ich nepripájajte na kovové predmety, či už úmyselne alebo náhodne. Batérie by sa mohli prehria˙, zapáli˙ alebo vybuchnú˙.
Batérie uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prehltnutí ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca z batérií môže spôsobi˙ trvalé poškodenie prístroja. Mimoriadnu pozornos˙ venujte manipulácii s poškodenými alebo vytekajúcimi batériami, pretože vytekajúca kvapalina môže spôsobi˙ vznik korózie. Používajte ochranné rukavice.
Ak prístroj nebudete používa˙ dlhší čas, vyberte z neho batérie.

6.3 Všeobecné pravidlá bezpečného používania

Na zaistenie bezpečnosti pri používaní prístroja vždy postupujte podľa nasledujúcich bezpečnostných pokynov:
– Prístroj môže zostavova˙ len dospelá osoba. Počas
zostavovania uchovávajte malé diely mimo dosahu detí. – Nedovoľte de˙om hra˙ sa s prístrojom ani jeho čas˙ami. –De˙om nesmie by˙ nikdy umožnený prístup k babyfónu ani
sie˙ovému káblu. – Babyfón nikdy nezakrývajte uterákom, prikrývkou a pod. – Poškodené súčiastky sa musia vždy vymeni˙ za originálne
náhradné diely, pretože súčiastky iných výrobcov nemusia
spĺňa˙ bezpečnostné štandardy. – Babyfón vypnite vždy, keď to požaduje značka, informačná
tabuľa alebo iná správa. Prístroje používané v nemocniciach
a iných zdravotníckych zariadeniach môžu by˙ citlivé na
vysokofrekvenčné signály z externých zdrojov.

7 Obsluha

Babyfón pozostáva z dvoch modulov: jedného pre rodičov a jedného pre die˙a. Moduly sú prepojené bezdrôtovým spojením podľa štandardu FHSS na frekvencii 2,4 GHz. Táto digitálna technológia chráni prístroj pred odpočúvaním a rušením z iných prístrojov. Detský modul začne vysiela˙ signál hneď ako mikrofón zaznamená zvuk. Zvuk sa potom reprodukuje na rodičovskom module. Citlivos˙ mikrofónu sa dá nastavi˙ (pozri kapitolu “10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)”).
Babyfón nikdy nedokáže nahradi˙ riadny dohľad dospelej osoby, slúži len ako pomôcka.

7.1 Komponenty detského modulu

Pozri obrázok na rozkladacej strane.
1 Kontrolka zapnutia/
vypnutia
2 LED dióda nočného
osvetlenia
3Infračervené LED diódy
pre nočné videnie 4 Hlavný vypínač 5 Šošovka 6Mikrofón 7 Otvory pre montáž na
stenu
8 Matica na pripevnenie
do držiaka 9 Svetelný senzor 10 Párové tlačidlo 11 Reproduktor 12 Konektor pre sie˙ový
adaptér 13 Senzor okolitej teploty
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA
B
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
B
28
25
20

7.2 Komponenty rodičovského modulu

Pozri obrázok na rozkladacej strane.

14 Kontrolky hlasitosti 15 Mikrofón 16 Zvýšenie úrovne

hlasitosti/nasledujúca položka ponuky
17 Zníženie úrovne hlasitosti/
predchádzajúca položka
ponuky 18 Tlačidlo hudby˙ 19 Tlačidlo fotoaparátu 20 3,5–palcový (8,8 cm)
farebný displej 21 Kontrolka zapnutia/
vypnutia funkcie VOX

7.3 Opis displeja

Mimo dosahu alebo nie je vytvorené pripojenie
Ikona hlasitosti Ikona jednotky
Ikona melódie Ikona nočného
22 Kontrolka zapnutia/
vypnutia napájania 23 Tlačidlo ponuky 24 Tlačidlo Push to Talk 25 Tlačidlo zapnutia/
vypnutia 26 Spona na opasok 27 Reproduktor 28 Konektor pre sie˙ový
adaptér 29 Kryt batérie so skrutkou
Ikona jasu LCD displeja
C
teploty
osvetlenia

8 Prvé použitie

8.1 Obsah balenia

Prístroj je v štandardnej výbave tvorený nasledujúcimi komponentmi:
- 1 detský modul
- 1 rodičovský modul
- 2 sie˙ové adaptéry

8.2 Vloženie batérií do detského modulu

Na prevádzkovanie detského modulu sú potrebné 4 batériové články typu AAA (LR03; odporúčame použi˙ alkalické batériové články) alebo priložený sie˙ový adaptér.
Detský modul nedokáže nabíja˙ batérie.
• Odporúčame vám vždy necha˙ batérie v module, a to aj pri použití sie˙ového adaptéra. Pri výpadku prúdu modul automaticky prepne na napájanie batériami.
– Otočte skrutku na kryte priestoru
na batérie v zadnej časti detského modulu o 90° proti smeru otáčania hodinových ručičiek a odmontuje kryt priestoru na batérie.
- 1 návod na používanie
- 1 nabíjateľná batéria Li–Ion

8.3 Pripojenie detského modulu na elektrickú sie˙

Zapojte malú zástrčku sie˙ového adaptéra do konektora sie˙ového napájania na detskom module
a sie˙ový adaptér zapojte do
12
elektrickej zásuvky (100 – 240 V, 50/60 Hz).
POZOR!
Elektrická zásuvka musí by˙ ľahko prístupná, aby v núdzovej situácii bolo možné odpoji˙ sie˙ový kábel.
Používajte len dodaný sie˙ový zdroj (6 V=/800 mA).

8.4 Vloženie nabíjateľnej batérie do rodičovského modulu

Pozri obrázok na rozkladacej strane.
POZOR!
• V rodičovskom module používajte len dodanú batériu Li– Ion.
– Otočte sponu na opasok
smerom hore.
– Otočte skrutku na kryte
priestoru na batériu v zadnej časti rodičovského modulu o 90° proti smeru otáčania hodinových ručičiek a odmontuje kryt priestoru na batérie.
Neotáčajte skrutku za bod označený slovom „OPEN”.
– Vložte batériu Li–Ion do priestoru na batériu. Kontakty
batérie sa musia dotýka˙ nabíjacích kontaktov podľa zobrazenia na obrázku.
– Opatrne zatvorte priestor na batériu a sponu na opasok
otočte naspä˙ smerom dole.
26
25

8.5 Pripojenie rodičovského modulu na elektrickú sie˙

– Zapojte malú zástrčku sie˙ového adaptéra do konektora
sie˙ového napájania a sie˙ový adaptér zapojte do elektrickej zásuvky (100 – 240 V, 50/60 Hz).
Úplné nabitie batérie trvá približne 10 hodín.
Neotáčajte skrutku za bod označený slovom „OPEN”.
– Vložte 4 alkalické batériové
články typu AAA (LR03) do priestoru na batérie. Uistite sa, že póly sú otočené správnym smerom.
– Zatvorte priestor na batérie.
+
+
-
-
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
1 x AAA
-
-
+
+
9 Nastavenia prístroja Babyviewer KS-
4246

9.1 Jemné ladenie

Kameru umiestnite na vhodné miesto a šošovku kamery
nasmerujte do sledovaného priestoru.
Nastavte uhol otočením kamery.
POZOR!
Kameru a káble neumiestňujte na miesto, ktoré je v dosahu detí! Kameru pripevnite vo vzdialenosti najmenej 1 meter od die˙a˙a.

10 Ovládanie a používanie

Nikdy nepoužívajte súčasne použité a nové batériové články.

10.1 Zapnutie a vypnutie detského modulu a rodičovského modulu

–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre zapnutie
rodičovskej jednotky. Displej sa aktivuje.
81
®
– Posunutím hlavného vypínača smerom hore zapnite
4
25
14
161723
16
17
23
16
17
23
16
19
18
23
23
23
24
24
18
16
23
16
17
2
23
detský modul. Rozsvieti sa kontrolka zapnutia/vypnutia .
Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙ spojenie s detským modulom. Spojenie je vytvorené, keď sa zobrazí obraz zaznamenaný kamerou.
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre vypnutie
rodičovskej jednotky (stlačte a podržte, pokým displej nezostane prázdny).
– Posunutím hlavného vypínača smerom dole vypnite
detský modul.

10.2 Režim detského telefónu.

Detský prehliadač sa môže tiež použiť ako zvukový detský telefón, toto je možnosť pre šetrenie energie. Nasledujte postup dolu.
– Uistite sa, aby režim VOX bol vypnutý, pozrite si odstavec
VOX ohľadom pokynov (Pozrite “10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)”).
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre prechod do
režimu detského telefónu.
–Stlačte znovu tlačidlo zapnutia/vypnutia pre
opätovné zapnutie displeja.

10.3 Kontrola spojenia medzi rodičovským a detským modulom

Pri prvom používaní babyfónu je potrebné vždy skontrolova˙ bezdrôtové spojenie.
– Umiestnite rodičovský modul do jednej miestnosti spolu s
detským modulom vo vzdialenosti najmenej dva metre.
– Zapnite oba prístroje. Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙
spojenie s detským modulom.
– Po vytvorení spojenia (režim sledovania) sa na displeji
rodičovského modulu zobrazí obraz zaznamenaný detským modulom.
– Zvuk zachytený mikrofónom sa prenáša do
rodičovského modulu.
– Informácia o úrovni hlasitosti prehrávaného zvuku sa
zobrazuje v podobe počtu rozsvietených kontroliek hlasitosti
v hornej časti rodičovského modulu.
Čím vyššia je úroveň hlasitosti, tým viac kontroliek svieti.
– Ak nie je žiadne spopojenie, zobrazí sa “OUT OF RANGE„.

10.4 Indikácia stavu mimo dosahu

Maximálny dosah medzi rodičovským a detským modulom je 300 metrov v otvorenom priestore. Rôzne faktory, akými sú napr. tehly a sadrokartónové steny, skracujú dosah. Na dosah majú veľký dopad aj železobetónové podlahy. Normálny pracovný dosah v domácnosti je najviac 50 metrov a 2 podlažia.
– Ak sa spojenie preruší, zobrazí sa “OUT OF RANGE„. – Skrá˙te vzdialenos˙ medzi rodičovským a detským modulom,
až kým sa vytvorí nové spojenie.

10.5 Nastavenie úrovne hlasitosti reprodukcie na rodičovskom module

Prístroj umožňuje nastavi˙ 5 úrovní hlasitosti.
– Na zvýšenie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo . – Na zníženie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo .
25
4
25
6

10.6 Nastavenie jasu displeja rodičovského modulu

Keď je zapnutý displej:
– Jedenkrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
jasu.
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu nastavte požadovaný jas
(5 úrovní). –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky . – Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.

10.7 Zobrazenie teploty

Keď je zapnutý displej, v pravom spodnom rohu sa zobrazuje informácia o teplote v izbe s die˙a˙om.
82
Babytalker 3500 SEDS
Postup nastavenia jednotky teploty:
– Dvakrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
teploty.
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu prepnite na jednotky °C (stupne Celzia), °F (stupne Fahrenheita), alebo prepnutím na možnos˙ „OFF” vypnite zobrazenie teploty.
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky . – Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.

10.8 Správa o teplote

Môžete nastaviť správu o vysokej/nízkej teplote, jednotka pípne, keď sa teplota dostane nad nastavený rozsah.
–Stlačte tlačidlo menu 3-krát pre nastavenie najvyššej/
najnižšej teploty medzi 25 °C a 35 °C.
–Stlačte tlačidlo menu 4-krát pre nastavenie najnižšej
teploty medzi 15 °C a 24 °C.
– Teplotu môžete zmeniť stalčením tlačidla hore alebo
dolu .
– Pre vypnutie správy o teplote zvoľte VYPNÚŤ v obidvoch

10.9 Funkcia priblíženia

Rodičovská jednotka má funkciu digitálneho náhľadu priblíženia.
–Keď je rodičovská jednotka v režime náhľadu X1, stlačte a
–Oblasť živého náhľadu sa ihneď zmení na režim priblíženia
–Stlačte tlačidlo hore alebo dolu pre posun
–Stlačte tlačidlo fotoaparátu pre posun obrazovky
–Stlačte tlačidlo hudby pre posun obrazovky doprava. –Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu
Prepnite naspäť do režimu pozerania X1
–Keď je rodičovská jednotka v režime priblíženia X2, stlačte a
– Objaví sa ikona zväčšenia X1 a obrazovka sa dostane do
–Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu

10.10 Hovorenie s die˙a˙om

Rodičovský modul môžete použi˙ na hovorenie s die˙a˙om.
–Stlačte tlačidlo Hovori˙ na rodičovskom module a
– Podržte rodičovský modul vo zvislej polohe s mikrofónom vo
– Po dohovorení uvoľnite tlačidlo .

10.11 Prehrávanie uspávanky

Na detskom module sa nachádza 5 naprogramovaných uspávaniek, ktoré môžete prehra˙.
– Pre prehrávanie práve zvolenej uspávanky alebo zastavenie
– Pre zvolenie inej uspávanky opakovane stláčajte tlačidlo
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia keď sa zvolí

10.12 Zapnutie a vypnutie nočného osvetlenia

–Stlačte tlačidlo menu 5-krát. Zobrazí sa ikona
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
–Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
17
režimoch.
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd,
X2.Zároveň sa v strede obrazovky zobrazia štyri smerové šípky.
obrazovky hore a dolu.
doľava.
monitoru.
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd.
režimu pozerania X1.
monitoru.
Pred používaním tejto funkcie v praxi umožnite die˙a˙u, aby si na hovorenie zvyklo.
podržte ho stlačené.
vzdialenosti približne 10 cm od úst a hovorte do mikrofónu.
prehrávania stlačte tlačidlo hudby na detskej jednotke.
hore , pokým sa nezvolí želaná uspávanka. Ikona uspávanky zobrazí zvolenú uspávanku (1 až 5).
želaná uspávanka.
nočného režimu.
šípkou dolu zapnite („ON”) (nočné osvetlenie je zapnuté) resp. vypnite „OFF” nočné osvetlenie.
23
23
23
16
23
17
25
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
19
19
– Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.

10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)

Počas noci a na úsporu energie sa dá Babyviewer KS-4246 prepnú˙ do režimu VOX. V režime VOX sa displej zapne hneď ako mikrofón detského modulu zaznamená zvuk. Babyfón umožňuje nastavi˙ citlivos˙ detegovania zvuku (VOX). Keď je citlivos˙ nastavená veľmi vysoko, detský modul zaznamená slabšie zvuky.
–Stlačte tlačidlo 6-krát. Zobrazí sa „VOX”. – Opakovaným stlačením tlačidla alebo
nastavte citlivos˙ funkcie VOX.
Informácia o citlivosti funkcie VOX sa zobrazuje pomocou čierneho pruhu na displeji:
– vysoká citlivos˙ – nízka citlivos˙
– Na vypnutie režimu VOX stlačte tlačidlo vypnutia „OFF”. –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .

10.14 Nočné videnie

Kamera má 6 LED diódy s vysokou intenzitou, ktoré snímajú čistý obraz v tme. Keď zabudovaný svetelný senzor zaznamená nízku úroveň intenzity okolitého svetla, LED diódy sa automaticky rozsvietia.
V režime nočného videnia sa obraz automaticky zmení na čiernobiely.

10.15 Registrovanie rodičovskej jednotky na detskej jednotke alebo registrovanie nového fotoaparátu.

Na jednej rodičovskej jednotke sa môže registrovať až do 4 detských jednotiek. Pre opätovné registrovanie vašej detskej jednotky alebo registrovanie novej destkej jednotky, nasledujte postup dolu:
– Zapnite rodičovskú jednotku – Na režime monitoru stlačte a podržte tlačidlo fotoaparátu
počas 5 sekúnd, prejde do registračného režimu.
– Poto, ako sa objaví ikona registrácie , stlačte tlačidlo
hore alebo dolu pre zvolenie kanála fotoaparátu [C1] alebo [C2] alebo [C3] alebo [C4], s ktorými chcete spárovať detskú jednotku.
–Stlačte a uvoľnite tlačidlo menu pre potvrdenie, ktoré
číslo fotoaparátu sa má registrovať. – LED spojenia potom bliká rýchlo počas 10 sekúnd. – ZAPNITE detskú jednotku. Stlačte párovacie tlačidlo raz
(na zadnej strane fotoaparátu). –Keď sa registrácia ukončí, na LCD obrazovke sa objaví video
fotoaparátu a vráti sa do normálneho režimu. Detská
jednotka sa vráti tiež do normálneho režimu. –Ak čas registrácie vypršal alebo ak sa registrácia
neuskutočnila, na LCD sa objaví „Mimo dosahu”.
POZNÁMKA: Ak sa už zaregistroval príslušný kanál, opätovná registrácia tohto príslušného kanálu prepíše starú registráciu.

10.16 Zvolenie fotoaparátu

Keď je zaregistrovaných viac ako 1 fotoaparát. Na režime monitoru:
–Stlačte rýchlo tlačidlo fotoaparátu . Zobrazí sa číslo
fotoaparátu. –Stlačte znovu tlačidlo fotoaparátu pre zvolenie iného
fotoaparátu alebo zvoľte „SNÍMAŤ”. V režime snímania sa
následne zobrazí obraz každého fotoaparátu.
Ak je zaregistrovaný leb jeden fotoaparát, krátke stlačenie tlačidla fotoaparátu nebude mať žiadnu odpoveď!

11 Čistenie a starostlivos˙ o prístroj

Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na čistenie a starostlivos˙ o prístroj. Postupovaním podľa týchto pokynov sa zabezpečí bezporuchové používanie a predíde sa poškodeniu prístroja, ku ktorému by došlo v dôsledku nedostatočnej starostlivosti.

11.1 Bezpečnostné pokyny

NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým prúdom!
• Pred čistením vypnite prístroj a odpojte sie˙ový kábel z elektrickej zásuvky.
POZOR!
Riziko v dôsledku vytečenia kvapaliny z batérií.
Kvapalina vytekajúca z batérií (bežných alebo nabíjateľných) môže spôsobi˙ zranenie (dráždenie pokožky) alebo poškodi˙ prístroj. Používajte ochranné rukavice.
POZOR!
• Nepoužívajte čistiace prípravky ani rozpúš˙adlá. Môžu poškodi˙ kryt alebo vniknú˙ do prístroja a natrvalo ho poškodi˙.

11.2 Čistenie

– Prístroj čistite jemnou, mierne navlhčenou handrou. – Zanesené konektory a kontakty vyčistite jemnou kefkou. – Kontakty batérií a priečinok na batérie vyčistite suchou
handrou, ktorá nepúš˙a vlákna.
– Ak prístroj navlhne, ihneď ho vypnite a vyberte z neho
batérie. Priestor na batérie vysušte jemnou handrou, aby sa minimalizovalo riziko poškodenia vodou. Priestor na batérie nechajte otvorený až do úplného vysušenia. Prístroj nepoužívajte, kým nie je úplne suchý.

11.3 Starostlivos˙ o prístroj

– Pravidelne kontrolujte batérie (bežné alebo nabíjateľné) v
prístroji a v prípade potreby ich vymeňte.
– Skontrolujte konektory a káble, či nie sú poškodené.
POZOR!
Ak máte podozrenie, že prístroj je poškodený, pred ďalším používam ho dajte skontrolova˙ odborníkovi.

12 Odstraňovanie známych problémov

Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na lokalizovanie a odstránenie problémov. Postupujte podľa uvedených pokynov, aby ste predišli vzniku nebezpečných situácií a poškodeniu.
10
19

12.1 Bezpečnostné pokyny

NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým prúdom!
Predtým, ako sa pokúsite odstráni˙ problém, odpojte sie˙ový kábel.
POZOR!
Riziko z dôvodu nesprávneho vykonania opravy
Nesprávne vykonaná oprava môže vystavi˙ používateľa vážnym nebezpečenstvám a spôsobi˙ poškodenie prístroja.
Prístroj sa nikdy nepokúšajte pozmeni˙ ani opravi˙.
Opravu prístroja a káblov vždy zverte odborníkovi alebo servisnému stredisku.
Ak máte podozrenie na poškodenie prístroja (napríklad ak spadol na zem), pred ďalším používaním ho dajte skontrolova˙ odborníkovi.

12.2 Príčiny problémov a riešenia

Nasledujúca tabuľka vám pomôže lokalizova˙ a odstráni˙ menšie problémy:
83
®
Problém Možná príčina Riešenie
18
23
Nabíjateľná batéria na rodičovskom module sa nenabíja.
Rodičovský modul sa nezapne (displej zostane zhasnutý).
Na displeji rodičovského modulu sa zobrazí ikona „mimo dosahu”.
Rodičovský modul neprehráva zvuky zaznamenané detským modulom.
Skrátený dosah a rušenie počas prenosu.
Prístroj vydáva vysoký tón.
12.3 Registrácia rodičovského modulu v detskom
– Vypnite detský modul. – Zakryte svetelný senzor čiernou handrou a zapnite detský
modul. Kontrolka napájania sa detskom module bude rýchlo blika˙ približne 15 sekúnd.
– Po zapnutí detského modulu stlačte a niekoľko sekúnd
podržte stlačené tlačidlo prehrávania . – Na displeji sa zobrazí ikona. –Stlačením tlačidla ponuky potvrďte voľbu.„C1 ….” sa zobrazí ako prvé, a potom sa zobrazí „C1 ….
OK”. Po vytvorení spojenia sa na displeji zobrazí obraz
zaznamenaný kamerou.
84
Zástrčka na nabíjacom module nie je zapojená.
Zašpinené kontakty. Jemnou handrou
Nabíjateľná batéria prestala fungova˙.
Nabíjateľná batéria nie je nabitá.
Prístroj je poškodený. Kontaktujte oddelenie
Detský modul nie je zapnutý.
Rodičovský modul a detský modul sú od seba veľmi vzdialené.
Rodičovský modul nie je registrovaný v detskom module.
Je zvolený nesprávny fotoaparát.
Na rodičovskom module je zrejme nastavená veľmi nízka úroveň hlasitosti.
Na detskom module je zrejme nastavená veľmi nízka úroveň citlivosti mikrofónu.
Dosah prístroja závisí od podmienok okolia. Oceľové konštrukcie a betónové steny môžu ma˙ dopad na prenos.
Rodičovský modul a detský modul sú veľmi blízko pri sebe.
Zapojte zástrčku.
vyčistite kontakty batérie a nabíjacieho modulu.
Vymeňte batériu.
Nabite batériu.
služieb zákazníkom.
Zapnite detský modul.
Skrá˙te vzdialenos˙ medzi rodičovským a detským modulom.
Zaregistrujte rodičovský modul v detskom module (pozri čas˙ „10.15 Registrácia rodičovského modulu v detskom module”).
Pozrite si „10.16 Zvolenie fotoaparátu”
Zvýšte nastavenie úrovne hlasitosti na rodičovskom module.
Skontrolujte citlivos˙ funkcie VOX a nastavenie úrovne hlasitosti na rodičovskom modle a v prípade potreby zvýšte nastavené úrovne.
Podľa možností eliminujte prekážky medzi prístrojmi.
Zväčšite vzdialenos˙ najmenej na 2 metre.
module
Babytalker 3500 SEDS

13 Pokyny na skladovanie a likvidáciu

13.1 Skladovanie

Vyberte batérie (bežné alebo nabíjateľné) z rodičovského a detského modulu. Prístroj skladujte na suchom mieste.

13.2 Likvidácia nepotrebného baliaceho materiálu

13.3 Likvidácia odpadu (ochrana životného
Batérie (bežné alebo nabíjateľné) zlikvidujte ekologickým spôsobom v súlade s platnou legislatívou.

14 Technické údaje

15 Vyhlásenie o zhode podľa ES

Tristar týmto vyhlasuje, že tento prístroj je v súlade so základnými požiadavkami a ďalšími súvisiacimi ustanoveniami smernice 1999/5/ES.
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na stránkach www.tristar.eu.
Odporúčame vám ponecha˙ si škatuľu a baliaci materiál, aby ste ich v budúcnosti mohli použi˙ na prípadnú prepravu prístroja.
Baliaci materiál je vyrobený zo surovín šetrných voči životnému prostrediu a môže sa odovzda˙ do zberných surovín na recykláciu.
prostredia)
Prístroj zlikvidujte v súlade s ustanoveniami európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Bližšie informácie vám poskytne oddelenie zodpovedné za likvidáciu odpadu na miestnom úrade.
Frekvencia 2,4 GHz Dosah Vonku: do 300 m (pri priamej
Obnovovací kmitočet videa
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Rodičovský modul
Displej 3,5–palcový (8,8 cm) TFT LCD displej Nabíjateľná batéria Priložená batéria
Sie˙ový adaptér Výrobca: 5ESP
Rozmery približne 137 x 84 x 60 mm Hmotnos˙ 168 g (bez nabíjateľných batérií)
Detský modul
Snímač obrazu Farebný snímač CMOS Šošovka f 2.8mm, F 2.0 Nočné videnie 6 infračervené LED diódy Batérie 4 alkalické batériové články (LR03/
Sie˙ový adaptér Výrobca: 5ESP
Rozmery približne 86 x 100 x 125 mm Hmotnos˙ 164 g (bez batérií)
viditeľnosti) Vnútri: do 50 m
25 fps
Relatívna vlhkos˙ 20 % až 75 %
– JH BL-50C –Li–Ion – 3,7 V 1050 mAh
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 0,15 A max. Výstup: 6 V/800 mA
AAA) (nedodávajú sa s prístrojom)
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 0,15 A max. Výstup: 6 V/800 mA
Babyviewer KS-4246
®
SLOVENČINA

16 Záruka spoločnosti Tristar

16.1 Záručná doba

Na zariadenia Tristar sa poskytuje 24–mesačná záručná doba. Záručná doba začína plynú˙ dňom zakúpenia nového prístroja. Na štandardné ani nabíjateľné batérie (typ AA/AAA) sa neposkytuje žiadna záruka. Záruka sa neposkytuje na spotrebné materiály ani chyby, ktoré majú zanedbateľný vplyv na prevádzku alebo hodnotu zariadenia. Pri uplatnení záruky je potrebné predloži˙ originál alebo kópiu dokladu o kúpe, na ktorom je vyznačený dátum kúpy a model prístroja.

16.2 Politika v oblasti chybných LCD displejov

Napriek najvyšším možným štandardom sa pri náročnej výrobe displejov z tekutých kryštálov (LCD) môžu vyskytnú˙ nepatrné nedostatky v obraze. Záručnú opravu LCD obrazovky vášho prístroja Babyviewer však možno uplatni˙ v prípade, ak sa na displeji nachádzajú: – 3 svetlé body alebo 5 tmavých bodov alebo celkovo 8 svetlých a/alebo tmavých bodov, alebo – 2 svetlé body vedľa seba alebo 2 tmavé body vedľa seba, alebo – 3 svetlé a/alebo tmavé body v oblasti s priemerom 15 mm. Tieto záručné podmienky na TFT LCD displej poskytuje výrobca displej. Preto výrobca môže buď výrobok vymeni˙ alebo opravi˙.
Poznámka: Svetlý bod je biely pixel alebo pixel, ktorý stále svieti. Tmavý bod je čierny pixel alebo pixel, ktorý nikdy nesvieti.
85
BABYVIEWER KS-4246
®
visit our website
www.tristar.eu
MD10600333
Loading...