Topcom BPM ARM 5500 XLD User Manual

Page 1
BPM ARM 5500 XLD
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR
GEBRAUCHSANWEISUNG / MANUAL DE USUARIO
BRUKSANVISNING / BRUGERVEJLEDNING
ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE / MANUALE D’USO
MANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PØÍRUÈKA
 /HASZNLATI TMUTAT
INSTRUKCJA OBSUGI/MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
Page 2
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and
bears the CE Mark "CE 0197".
This product is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of the directive 93/42/EEC. The declaration
of conformity can be found on:
http://www.topcom.net/support/cedeclarations.php
The quality of the device has been verified and is in line with the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (EN IEC60601-1­General requirements for safety, EN IEC 60601-1-2:2001 ­Electromagnetic compatibility-Requirements and tests) dated 14 June 1993 concerning medical devices and the EN performance standards as follow:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers ­Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
EC
REP
Authorized Representative in the European Community
Topcom Europe NV, Grauwmeer 17
3001 Heverlee, Belgium,
Manufacturer Andon Health Co., Ltd 7/F,Hua Qiao Chuang Ye Plaza,No.10 Jin Ping Rd, Ya An St,Nankai Dist,Tianjin,China
Page 3
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduction
Congratulations with your purchase of the Topcom BPM Arm 5500 XLD. This fully automatic, Arm mounted blood pressure monitor is both easy to use and ideally suited for daily measurements. The large display includes systolic, diastolic and pulse, all clearly shown at the completion of each reading. In addition, you can store up to 30 measurements per Memory Zone, ideal for users who want to monitor and track their blood pressure on a regular basis. The BPM Arm 5500 XLD is compact and portable, making it ideal for home use and travel.
2 Safety instructions
This product is for household use only. It is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be suitable for use. Consult your doctor in case of any doubt.
The unit should not be operated by children to avoid hazardous situations.
The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust.
Leaking batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
Do not press the start/stop button when the cuff is not placed around the arm.
Do not disassemble the main unit or cuff.
If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimatize at room temperature before use.
Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not bend the preformed cuff inside out. Do not wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
Please read this manual carefully before use. For specific information on your own blood pressure, contact your physician. Put the user guide away in a safe place for future reference.
9
To avoid inaccurate results caused by electromagnetic interference between electrical and electronic equipments, do not use the device near a cell phone or microwave oven.
Page 4
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Blood pressure
3.1 What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest). The pressure measured when the heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
3.2 Why measure your blood pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously strong correlation with cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of identifying those at risk.
3.3 Blood pressure standard
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program has developed a Blood pressure standard, according to which areas of low and high-risk blood pressure are identified. This standard however, is a general guideline as individual's blood pressure varies among different people and different groups...etc. The WHO classification indicator on your BPM Arm 5500 XLD will indicate the blood pressure class together with the result.
It is important that you consult your physician regularly. Your physician will tell you your
Blood pressure classification
Systolic (mmHg)
Diastolic (mmHg)
Color
indication Stage 3 Hypertension >180 >110 Red Stage 2 Hypertension 160-179 100-109 Orange Stage 1 Hypertension 140-159 90-99 Yellow High - Normal 130-139 85-89 Green Normal 120-129 80-84 Green Optimal <120 <80 Green
12
6
5
4
3
2
1
Page 5
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Blood pressure fluctuation
Blood pressure fluctuates all the time! You should not be worried if you encountered two or three measurements at high levels. Blood pressure changes over the month and even throughout the day depending on circumstances (state of mind, temperature, ...)
4 Battery installation
Open the battery compartment by pulling the cover away on the bottom of the unit.
Insert 4 AA non - rechargeable batteries. Follow the polarity as indicated in the battery compartment.
5 Power adapter
The BPM Arm 5500 XLD can operate on batteries or on the enclosed adapter (DC 6V).
Connect the power adapter jack with the power adapter connector on the right side of the unit .
Plug the power adapter into the wall socket.
Do not short-circuit & dispose of in fire. Remove the battery if this device is not going to be used for a long period.
When the batteries are low, is displayed. Low batteries must be
replaced.
7
4
4
Only use the enclosed power adapter
Page 6
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Buttons
1. Time
2. Date
3. Systolic pressure
4. Power adapter connector
5. Diastolic pressure
6. Heart rate
7. Battery low icon
8. Memory button
9. Start/stop button
10. Memory location
11. Irregular heartbeat icon
12. WHO classification indication
13. Arm cuff connector
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 7
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Applying the cuff
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to attaching the cuff. Clothing sleeves should be rolled up.
2. Press your brachial artery by two fingers approximately 2,5 cm above the elbow on the inside of your left arm to determine where your strongest pulse is.
3. Slide the end of arm cuff furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff. The Velcro will be on the outside of the cuff.
4. Put the left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approx. 1,5 cm above the elbow. The cuff tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm.
5. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm.
6. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff. The metal ring will not touch your skin.
7. Relax your entire body, especially the area between your elbow and fingers. Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your heart. Avoid leaning back while the measurements being taken.
FP
Page 8
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
8 Measurement
8.1 Important tips
This monitor automatically switches off 1 minute after the last key operation.
To interrupt the measurement, simply press any key. The cuff will deflate immediately after a key is pressed.
Do not measure your blood pressure immediately after consuming a large meal. To obtain more accurate readings, please wait one hour before measuring.
Do not smoke or drink alcohol before measuring your blood pressure.
You should not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
It is important that you relax during measurement. Try to take 15-minutes rest before a reading.
Do not take measurements if you are under stress or under tension.
Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a while before taking a measurement.
If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm location for at least one hour before using it.
Wait about 5 minutes before taking the next pressure measurement.
During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
8.2 Procedure
Press the start/stop button to activate the device. All segments will be displayed.
Once the actual Memory zone is displayed (U1-3), press the memory button to select the desired memory zone.
If no button is pressed within 5 seconds, the measurement will start automatically.
The display will show the last measurement result before inflating the cuff to the level that is right for you.
When the right level is reached, the cuff will deflate.
This monitor will re-inflate automatically to approximately 220mmHg if the system detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen.
The blood pressure classification indicator will be displayed.
When an irregular heartbeat is detected, ‘ is displayed.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
mmHg
SYS
mmHg
9
M
8
11
Page 9
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memory
The BPM Arm 5500 XLD has 3 Memory zones. Each can store up to 30 measurements including the date and time. The result will be stored automatically in the selected Memory Zone after the measurement.
Select the desired Memory Zone before measurement after pressing the start/stop button .
To recall measurement results: When the clock is displayed,
Press the memory button to enter memory mode.
Press the start/stop button select the desired memory zone. The number of stored measurement results is display.
Press the memory button . The average of all results in the selected memory zone will be displayed for 3 seconds before displaying the last measurement result.
Press the memory button repeatedly for prior values stored.
After the oldest record is displayed, the unit will switch back to normal time.
To erase all data from one memory zone:
Press the memory button to enter memory mode.
Press the start/stop button to select the desired memory zone.
When the last measurements result is displayed, press and hold the memory button for 3 seconds to erase all records from the selected memory zone.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 10
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Time adjustment
10 Troubleshoot
To adjust the date an time:
Press the start/stop and memory button simultaneously. The month will blink on the display.
Press the memory button successively to change the month.
Press the start/stop button to confirm the month. The day will blink on the display.
Change the day, hours and minutes as described above, using the memory button to change and the start/ stop button to confirm every setting.
After setting the minutes, the device is ready to use.
Error message on display
Reason Solution
Batteries low Change the batteries
Er0 Pressure system is unstable before
measurement.
Don't move and try again.
Er1 Systolic pressure detect fail Er2 Diastolic pressure detect fail Er3 Pneumatic system blocked or cuff is
too tight during inflation
Place the cuff correctly and try again.
Er4 Pneumatic system leakage or cuff is
too loose during inflation
Er5 Inflation above 300mmHg
Measure again after 5 minutes. If the monitor is still abnormal, please contact the local distributor or the factory.
Er6 Over 3 minutes while pressure
above 15 mmHg Er7 EEPROM accessing error Er8 Device parameter check error Er9 MCU self-verity error ErA Span error: pressure sensor
parameter error
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
9
7
Page 11
ENGLISH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technical specifications
*Specifications are subject to change without notice.
Model No. Measurement Inflation Memory capacity
Range
Accuracy
Power Supply
Auto Power Off Operating Temperature Operation Humidity Storage Temperature Storage Humidity Weight (exclude batteries) External Dimensions Cuff size Limited patient
Classification
KD-5031 Oscillometric Automatic inflation with pump 3 Memory zones for each 30 memories with date and time Pressure: 0 ~ 295 mmHg Pulse rate: 40 ~ 180 beats/min Pressure: within ± 3 mmHg Pulse rate: within ± 5% of reading 4 X ”AA” Alkaline batteries (6 V) or 6V DC power adapter 1 minute after last key operation +5°C to +40°C < 85% RH
-20°C to +55°C < 95% RH Approximately 300g (without batteries) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520mm x 140mm Over 18 years old
Internally powered equipment
Class II
Classification of type BF
IPX0
Not suitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide
Continuous operation with short-time loading
The CE symbol indicates that the unit complies with the essential
requirements of the directive 93/42/EEC.
Page 12
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Disposal of the device
At the end of the product lifecycle, you should not throw this product into the normal household garbage but bring the product to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipments. The symbol on the product, user guide and/or box indicate this.
Some of the product materials can be re-used if you bring them to a recycling point. By re-using some parts or raw materials from used products you make an important contribution to the protection of the environment. Please contact your local authorities in case you need more information on the collection points in your area.
13 Topcom Warranty
13.1 Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit is purchased. There is no warranty on standard or rechargeable batteries (AA/AAA type). Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not covered. The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated.
13.2 Warranty handling
A faulty unit needs to be returned to a Topcom service centre including a valid purchase note. If the unit develops a fault during the warranty period, Topcom or its officially appointed service center will repair any defects caused by material or manufacturing faults free of charge, by either repairing or exchanging the faulty units or parts of the faulty units. In case of replacement, colour and model can be different from the original purchased unit. The initial purchase date shall determine the start of the warranty period. The warranty period is not extended if the unit is exchanged or repaired by Topcom or its appointed service centre.
13.3 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-original parts or accessories are not covered by the warranty. The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor any damage caused during transportation. No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered illegible. Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by
Page 13
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Topcom BPM Arm 5500 XLD. Deze volautomatische armbloeddrukmeter is gebruiksvriendelijk en ideaal voor dagelijkse metingen. Op de grote display worden bovendruk- (systolisch), onderdruk- (diastolisch) en hartslagwaarden weergegeven, allemaal duidelijk af te lezen op het eind van elke meting. Bovendien kunt u tot 30 metingen per geheugenzone opslaan, ideaal voor gebruikers die hun bloeddruk regelmatig willen controleren en opvolgen. De BPM Arm 5500 XLD is compact en draagbaar, en zo ideaal voor gebruik thuis en onderweg.
2 Veiligheidsinstructies
1. Dit product is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Dit toestel is niet bedoeld
om raadpleging van uw huisarts te vervangen.
2. Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature hartslag of
atriale fibrillatie), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is het toestel niet geschikt. In geval van twijfel, raadpleeg uw arts.
3. Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen, anders kunnen er gevaarlijke
situaties ontstaan.
4. Het toestel omvat precisiecomponenten. Daarom moet het worden beschermd
tegen extreme temperaturen, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het toestel niet vallen en vermijd sterke schokken. Bescherm het tegen stof.
5. Lekkende batterijen kunnen schade aan het toestel veroorzaken. Verwijder de
batterijen wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt.
6. Druk niet op de start/stop-toets zolang de manchet niet rond de bovenarm
is bevestigd.
7. Demonteer het toestel of de manchet niet.
8. Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst op
kamertemperatuur komen alvorens het te gebruiken.
9. Reinig de bloeddrukmeter en de manchet voorzichtig met een licht vochtige,
zachte doek. Oefen geen druk uit. Draai de voorgevormde manchet niet binnenstebuiten. Was de manchet niet en gebruik ook geen chemisch reinigingsmiddel om hem te reinigen. Gebruik nooit verdunner, alcohol of benzine als reinigingsmiddel.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken. Voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk, raden we u aan uw arts te raadplegen. Bewaar de gebruikershandleiding op een veilige plaats voor later gebruik.
9
Gebruik het toestel niet in de buurt van een mobiele
Page 14
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Bloeddruk
3.1 Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door de slagaders stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed uit het hart stuwt, is systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart uitzet door het bloed dat terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk (onderdruk) genoemd.
3.2 Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens heeft af te rekenen, komen problemen gepaard met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor. Door de gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire aandoeningen en het hoge ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden om de risicogroepen te identificeren.
3.3 Bloeddruknorm
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het Nationale Voorlichtingsprogramma voor Hoge Bloeddruk hebben een bloeddruknorm ontwikkeld aan de hand waarvan bloeddrukwaarden met laag en hoog risico worden geïdentificeerd. Die norm is echter slechts een algemene richtlijn, want de individuele bloeddruk verschilt van persoon tot persoon en van groep tot groep enz. De WHO classificatie-indicator op uw BPM Arm 5500 XLD geeft de bloeddrukklasse samen met het resultaat aan.
Bloeddruk classificatie Systolisch
(mmHg)
Diastolisch (mmHg)
Kleurindicatie
Niveau 3 hypertensie >180 >110 Rood Niveau 2 hypertensie 160-179 100-109 Oranje Niveau 1 hypertensie 140-159 90-99 Geel Hoog – Normaal 130-139 85-89 Groen Normaal 120-129 80-84 Groen Optimaal <120 <80 Groen
Systolisch (mmHg)
Diastolisch (mmHg)
Matige hypertensie
Milde hypertensie
Hoog-Normaal
Normaal
Ernstige hypertensie
12
6
5
4
3
2
1
Page 15
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Bloeddrukschommeling
De bloeddruk schommelt voortdurend! U hoeft zich nog niet ongerust te maken als u twee of drie keer een hoge bloeddruk meet. De bloeddruk verandert in de loop van de maand en zelfs in de loop van de dag, afhankelijk van de omstandigheden (gemoedsgesteldheid, temperatuur enz.).
4 Batterijen plaatsen
Open het batterijvak door het deksel aan de
onderkant van het toestel te verwijderen.
Plaats 4 niet-oplaadbare AA-batterijen. Let op
de in het batterijvak aangeduide polariteit.
5 Stroomadapter
De BPM Arm 5500 XLD kan op batterijen of met de meegeleverde adapter (DC 6V) werken.
Steek de stekker van de stroomadapter
in de connector van de stroomadapter aan de rechterkant van het toestel.
Steek de stroomadapter in het
stopcontact.
Sluit de batterijen niet kort en gooi ze nooit in het vuur. Verwijder de batterij als u het toestel langere tijd niet gebruikt. Als de batterijen bijna leeg zijn, dan
verschijnt op de display. Batterijen die bijna leeg zijn, moeten
worden vervangen.
7
4
4
Gebruik alleen de meegeleverde stroomadapter.
Page 16
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Toetsen
1. Alarm/Klok
2. Datum
3. Systolische druk
4. Connector stroomadapter
5. Diastolische druk
6. Hartslag
7. Pictogram batterij bijna leeg
8. Geheugentoets
9. Start/stop-toets
10. Geheugenplaats
11. Pictogram onregelmatige hartslag
12. WHO classificatie-indicatie
13. Stekker armmanchet
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 17
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 De manchet aanbrengen
8Meting
8.1 Belangrijke tips
1. Verwijder horloges, juwelen enz. vooraleer u de manchet bevestigt. Rol uw mouwen op.
2. Druk met twee vingers op de slagader aan de binnenkant van uw linkerarm ongeveer 2,5 cm boven uw elleboog om vast te stellen waar uw hartslag het sterkst is.
3. Schuif het uiteinde van de manchet dat zich het verst van de luchtslang bevindt, door de metalen ring en maak een lus. Het zachte stof moet aan de binnenkant van de manchet zitten. De klittenband moet zich aan de buitenkant van de manchet bevinden.
4. Steek uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet zich ongeveer 1,5 cm boven de elleboog bevinden. De luchtslang van de manchet moet over de slagader aan de binnenkant van de arm liggen.
5. Trek aan de manchet tot de boven- en onderrand strak tegen uw arm liggen.
6. Als de manchet in de juiste positie ligt, maakt u het klittenband stevig vast. De metalen ring mag uw huid niet raken.
7. Ontspan heel uw lichaam, vooral het gebied tussen uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog op een tafel zodat de manchet zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart. Leun niet achterover tijdens de metingen.
FP
Page 18
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Meet uw bloeddruk niet onmiddellijk nadat u uitgebreid hebt gegeten. Om nauwkeurige resultaten te verkrijgen, wacht u het best één uur alvorens te meten.
Rook niet of drink geen alcohol voordat u uw bloeddruk meet.
Tijdens een meting mag u niet lichamelijk moe of uitgeput zijn.
Het is belangrijk dat u zich tijdens de meting ontspant. Probeer 15 minuten te rusten voordat u uw bloeddruk neemt.
Meet uw bloeddruk niet als u gestrest of gespannen bent.
Meet uw bloeddruk bij een normale lichaamstemperatuur. Als u het koud of warm hebt, wacht u beter een tijdje alvorens uw bloeddruk te meten.
Als de meter op een erg koude plaats wordt bewaard (dichtbij vriestemperatuur), zet hem dan gedurende minstens één uur in een warme ruimte vooraleer hem te gebruiken.
Wacht ongeveer 5 minuten vooraleer u opnieuw uw bloeddruk meet.
Praat niet tijdens de meting en beweeg ook uw arm- of handspieren niet.
8.2 Procedure
Druk op de start/stop-toets om het toestel te activeren. Alle segmenten worden weergegeven.
Als de actuele geheugenzone weergegeven wordt (U1-3), drukt u op de geheugentoets om de gewenste geheugenzone te selecteren.
Als er gedurende 5 seconden geen toets wordt ingedrukt, dan start de meting automatisch.
Op de display verschijnt het laatste meetresultaat voordat de manchet wordt opgepompt tot het niveau dat goed is voor u.
Als het juiste niveau bereikt is, loopt de manchet automatisch leeg.
De meter zal de manchet automatisch verder oppompen tot ongeveer 220 mmHg als het systeem detecteert dat uw lichaam meer druk nodig heeft om uw bloeddruk te meten.
Als de meting voltooid is, verschijnen de systolische en diastolische druk en de hartslag tegelijkertijd op het lcd­scherm.
De cassificatie-indicator voor de bloeddruk verschijnt.
Bij een onregelmatige hartslag verschijnt ‘ .
Wanneer er tijdens het meten een fout wordt waargenomen, wordt de foutmelding ‘Er’ weergegeven (zie “ 10. Problemen oplossen” ).
Druk op de start/stop-toets om het toestel uit te schakelen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 19
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Geheugen
De BPM Arm 5500 XLD heeft 3 geheugenzones. In elke zone kunnen tot 30 metingen, inclusief datum en tijd, worden opgeslagen. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen in de geselecteerde geheugenzone na de meting.
Selecteer voor de meting de gewenste geheugenzone nadat u op de start/stop-toets gedrukt hebt.
Meetresultaten oproepen: Als de klok wordt weergegeven.
Druk op de geheugentoets om de geheugenmodus te selecteren.
Druk op de start/stop-toets om de gewenste geheugenzone te selecteren. Het aantal opgeslagen meetresultaten wordt weergegeven.
Druk de geheugentoets in. Het gemiddelde van alle resultaten in de geselecteerde geheugenzone wordt 3 seconden weergegeven voordat het laatste meetresultaat wordt weergegeven.
Druk meerdere keren op de geheugentoets om eerdere meetresultaten op te roepen.
Nadat de oudste meting op het scherm getoond is, schakelt het toestel weer over op de normale tijd.
Alle meetresultaten in een geheugenzone wissen:
Druk op de geheugentoets om de geheugenmodus te selecteren.
Druk op de start/stop-toets om de gewenste geheugenzone te selecteren.
Wanneer het laatste meetresultaat wordt weergegeven, kunt u alle records uit de geselecteerde geheugenzone wissen door de geheugentoets 3 seconden ingedrukt te houden.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 20
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Datum en tijd instellen
10 Problemen oplossen
De datum en de tijd instellen:
Druk de start/stop-toets en geheugentoets tegelijkertijd in. De maand knippert op de display.
Druk meermaals op de geheugentoets om de maand te wijzigen.
Druk op de start/stop-toets om de maand te bevestigen. De dag knippert op de display.
Wijzig de dag, de uren en minuten zoals hierboven beschreven, gebruik hiervoor de geheugentoets om de waarden te wijzigen en de start/stop-toets om elke instelling te bevestigen.
Wanneer u de minuten hebt ingesteld, is het toestel klaar voor gebruik.
Foutmelding op display
Oorzaak Oplossing
Batterijen bijna leeg
Vervang de batterijen
Er0 Druksysteem is niet stabiel vóór
meting.
Beweeg niet en probeer nog een keer.
Er1 Waarnemen systolische druk
mislukt
Er2 Waarnemen diastolische druk
mislukt
Er3 Pneumatisch systeem geblokkeerd
of manchet tijdens oppompen te strak
Plaats de manchet op de juiste manier en probeer nog een keer.
Er4 Lekkage pneumatisch systeem of
manchet tijdens oppompen te los
Er5 Oppompen boven 300 mmHg
Meet na 5 minuten nog een keer. Neem contact op met uw plaatselijke distributeur of de fabriek wanneer de meter daarna nog niet goed werkt.
Er6 Meer dan 3 minuten met druk hoger
dan 15 mmHg Er7 Fout bij toegang EEPROM Er8 Fout bij parametercontrole toestel Er9 Fout zelfcontrole MCU
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 21
NEDERLANDS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technische specificaties
*Productspecificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
12 Het toestel verwijderen
Na afloop van de levenscyclus van het product mag u het niet met het normale huishoudelijke afval weggooien, maar moet u het naar een inzamelpunt
Modelnr. Meting Oppompen Geheugencapaciteit
Bereik
Nauwkeurigheid
Voeding
Automatisch uitschakelen
Bedrijfstemperatuur Bedrijfsvochtigheid Opslagtemperatuur Luchtvochtigheid bij opslag Gewicht (zonder batterijen) Buitenafmetingen Afmetingen manchet Leeftijdsbeperkingen
Classificatie
KD-5903 Oscillometrisch Automatisch met pomp 3 geheugenzones met elk 30 geheugenplaatsen met datum en tijd Druk: 0 ~ 295 mmHg Hartslag: 40 ~ 180 slagen/minuut Druk: binnen ± 3 mmHg Hartslag: binnen ± 5 % van meetresultaat 4 AA alkalinebatterijen (6 V) of 6V DC stroomadapter 1 minuut nadat voor het laatst een toets ingedrukt is + 5 °C tot + 40 °C < 85% RV
- 20 °C tot + 55 °C < 95% RV Ongeveer 300 g (zonder batterijen) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Ouder dan 18 jaar
Toestel met interne voeding
•Klasse II
Classificatie type BF
IPX0
Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van ontvlambare anesthetische mengsels met lucht of met zuurstof of lachgas.
Continu bedrijf met korte belastingcyclus
Het CE-symbool bevestigt dat het toestel voldoet aan de basiseisen
van de richtlijn 93/42/EEC.
Page 22
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Sommige materialen waaruit het product is vervaardigd, kunnen worden hergebruikt als u ze naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte producten te hergebruiken, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Wend u tot de plaatselijke overheid voor meer informatie over de inzamelpunten bij u in de buurt.
13 Topcom-garantie
13.1 Garantietermijn
De Topcom-toestellen hebben een garantietermijn van 24 maanden. De garantietermijn gaat in op de dag waarop het nieuwe toestel wordt aangeschaft. Topcom geeft geen garantie op standaard of oplaadbare batterijen (type AA/AAA). Verbruiksartikelen en defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet gedekt door de garantie. De garantie moet worden bewezen door het kunnen voorleggen van de originele aankoopbon of een kopie daarvan waarop de aankoopdatum en het toestelmodel staan aangegeven.
13.2 Afwikkeling van garantieclaims
Een defect toestel moet worden geretourneerd aan het onderhoudscentrum van Topcom, samen met een geldige aankoopbon. Als het toestel defect raakt tijdens de garantietermijn, zal Topcom of een van haar officieel aangewezen servicecentra defecten ingevolge materiaal- of fabricagefouten kosteloos repareren. Topcom zal naar eigen inzicht voldoen aan haar garantieverplichtingen door defecte toestellen, of onderdelen ervan, te repareren dan wel te vervangen. In het geval van vervanging kunnen de kleur en het model verschillend zijn van het oorspronkelijk aangeschafte toestel. De oorspronkelijke aankoopdatum bepaalt wanneer de garantietermijn ingaat. De garantietermijn wordt niet verlengd als het toestel wordt vervangen of gerepareerd door Topcom of een van haar aangewezen servicecentra.
13.3 Garantiebeperkingen
Schade of defecten als gevolg van een onjuiste behandeling of onjuist gebruik en schade als gevolg van het gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires die niet worden aanbevolen door Topcom, vallen buiten de garantie. De draadloze telefoons van Topcom zijn uitsluitend geschikt voor gebruik met oplaadbare batterijen. De schade door het gebruik van normale, niet-oplaadbare batterijen valt buiten de garantie. De garantie dekt geen schade te wijten aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch enige tijdens transport veroorzaakte schade. Er kan geen aanspraak worden gemaakt op garantie als het serienummer op de toestellen is veranderd,
Page 23
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduction
Félicitations pour l'achat du Topcom BPM Arm 5500 XLD. Ce tensiomètre, entièrement automatique et qui se place autour du bras, est facile à utiliser et convient parfaitement à une utilisation quotidienne. Le grand écran affiche la tension systolique, la tension diastolique et le rythme cardiaque, tous trois clairement lisibles à la fin de chaque cycle de mesure. En outre, vous pouvez enregistrer jusqu'à 30 mesures par zone de mémoire, ce qui est idéal pour les utilisateurs désireux de contrôler et de suivre leur tension artérielle sur une base régulière. Le BPM Arm 5500 XLD est compact et portable, ce qui le rend parfait pour une utilisation à domicile et en voyage.
2 Instructions de sécurité
1. Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Il ne remplace aucunement une consultation chez votre médecin.
2. L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une arythmie commune (auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une mauvaise circulation du sang, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une attaque et aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
3. Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
4. L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséqent, évitez les températures extrêmes, l'humidité et la lumière directe du soleil. Évitez de laisser tomber ou de donner un choc puissant à l'unité principale et protégez-la de la poussière.
5. Une fuite des piles peut endommager l'appareil. Retirez les piles lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant un long moment.
6. N'appuyez pas sur le bouton marche/arrêt lorsque l'appareil n'est pas placé autour du bras.
7. Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
8. Si l'appareil est conservé dans un endroit frais, laissez-le s'acclimater à la température ambiante avant de l'utiliser.
9. Nettoyez l'unité du tensiomètre et le manchon avec un chiffon doux légèrement humide. N'appuyez pas. Ne pliez pas le manchon préformé de l'intérieur vers l'extérieur. Ne lavez pas le manchon et n'utilisez pas de nettoyant chimique dessus. N'utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence pour le nettoyage.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Pour des informations spécifiques sur votre tension artérielle, consultez votre médecin. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
9
N'utilisez pas l'appareil près d'un téléphone portable ou
Page 24
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Tension artérielle
3.1 Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang passe dans les artères. La tension mesurée lorsque le cœur se contracte et envoie du sang hors du coeur est dite systolique (plus élevée). La pression mesurée lorsque le cœur se dilate sous l'action du sang qui revient dans le cœur est appelée tension diastolique (plus faible).
3.2 Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les problèmes associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation extrêmement forte entre l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et une mortalité élevée, d'autre part, exige de mesurer la tension artérielle afin d'identifier les personnes à risque.
3.3 Norme de tension artérielle
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le National High Blood Pressure Education Program ("programme d'éducation national sur l'hypertension") ont mis au point une norme de tension artérielle déterminant les zones d'hypotension et d'hypertension. Toutefois, cette norme constitue uniquement une directive générale étant donné que la tension artérielle varie notamment d'une personne à l'autre et d'un groupe à l'autre. L'indicateur de classification WHO de votre BPM Arm 5500 XLD indique la classe de pression sanguine ainsi que le résultat.
Classification de tension artérielle
Systolique (mmHg)
Diastolique (mmHg)
ndication de
couleur Hypertension de stade 3 >180 >110 Rouge Hypertension de stade 2 160-179 100-109 Orange Hypertension de stade 1 140-159 90-99 Jaune Elevée - Normale 130-139 85-89 Vert Normale 120-129 80-84 Vert Optimale <120 <80 Vert
Systolique (mmHG)
Diastolique (mmHg)
Hypertension modérée
Hypertension bénigne
Elevée - Normale
Normale
Hypertension maligne
12
6
5
4
3
2
1
Page 25
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Il vous indiquera la plage normale de votre tension ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme exposé à un risque.
3.4 Fluctuation de la tension artérielle
La tension artérielle fluctue tout le temps ! Vous ne devez pas vous inquiéter si vous avez deux ou trois mesures élevées. La tension artérielle fluctue au cours du mois et même au cours d'une journée selon les circonstances (état d'esprit, température...).
4 Installation des piles
Ouvrez le compartiment à piles en dégageant le couvercle situé à l'arrière de l'appareil.
Insérez 4 piles AA non rechargeables. Respectez les polarités indiquées dans le compartiment à piles.
5 Adaptateur
Le BPM Arm 5500 XLD peut fonctionner sur piles ou avec l'adaptateur secteur fourni (CC 6V).
Connectez la fiche de l'adaptateur secteur au connecteur de celui-ci situé à droite de l'unité .
Branchez l'adaptateur secteur à la prise murale.
Évitez de court-circuiter les piles et ne les jetez pas au feu. Enlevez les piles si cet appareil ne doit pas être utilisé pendant un long moment.
Lorsque les piles sont faibles, apparaît à l'écran. Il convient alors de les
remplacer.
7
4
4
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
Page 26
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Boutons
1. Horloge
2. Date
3. Tension systolique
4. Connecteur pour l'adaptateur secteur
5. Tension diastolique
6. Rythme cardiaque
7. Icone de pile faible
8. Bouton de mémoire
9. Bouton marche/arrêt
10. Emplacement de la mémoire
11. Icone de battement de cœur irrégulier
12. Indication de classification WHO
13. Connecteur du manchon
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 27
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Mise en place du manchon
8Mesure
8.1 Conseils importants
1. Avant de placer le manchon, enlevez tous les bijoux, montres, etc. Relevez les manches.
2. Appuyez sur votre artère humérale avec deux doigts à environ 2,5 cm au-dessus du coude à l'intérieur de votre bras gauche pour déterminer où se trouve votre tension la plus forte.
3. Faites glisser l'extrémité du manchon le plus loin du tube à travers l'anneau métallique pour faire une boucle. Le tissu doux doit être placé du côté du manchon. Le velcro se trouve à l'extérieur du manchon.
4. Placez le bras gauche à travers la boucle du manchon. Le bas du manchon doit être placé à environ 1,5 cm au-dessus du coude. Le tube du manchon doit se trouver sur l'artère humérale à l'intérieur du bras.
5. Tirez le manchon de sorte que les bordures supérieures et inférieures se resserrent autour de votre bras.
6. Lorsque le manchon est correctement positionné, appuyez fermement le velcro sur le côté pile du manchon. L'anneau métallique ne doit pas toucher votre peau.
7. Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une table afin que le manchon soit au même niveau que votre coeur. Évitez de vous pencher vers l'arrière pendant que vous prenez votre tension.
FP
Page 28
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Ne mesurez pas votre tension immédiatement après avoir consommé un repas copieux. Pour obtenir des mesures plus précises, attendez une heure avant de prendre votre tension.
Ne fumez pas et ne buvez pas avant de prendre votre tension artérielle.
Lorsque vous prenez votre tension, vous ne devez pas être fatigué physiquement.
Il est important que vous soyez détendu pendant la mesure. Essayez de vous reposer 15 minutes au préalable.
Ne prenez pas votre tension si vous êtes stressé ou tendu.
Prenez votre tension artérielle à température normale du corps. Si vous avez froid ou chaud, attendez un peu avant de prendre votre tension.
Si le moniteur est conservé à des températures très basses (proches du gel), placez-le dans un endroit chauffé pendant au moins une heure avant de l'utiliser.
Attendez environ 5 minutes avant la mesure suivante.
Pendant la prise de tension, ne parlez pas et ne bougez pas votre bras ni les muscles de votre main.
8.2 Procédure
Appuyez sur le bouton
marche/arrêt
pour activer l'appareil.
Tous les segments seront affichés.
Lorsque la zone de mémoire actuelle s'affiche (U1-3), appuyez sur le bouton
de mémoire
pour sélectionner la zone de
mémoire souhaitée.
Si vous n'appuyez sur aucun bouton au bout de 5 secondes, la mesure commence automatiquement.
L'écran affiche la dernière mesure avant que le manchon se gonfle de manière appropriée pour vous.
Lorsque le niveau correct est atteint, le manchon se dégonfle.
Ce moniteur regonfle automatiquement le manchon jusqu'à 220 mmHg environ si le système détecte que votre organisme a besoin d'une pression supérieure afin de mesurer votre tension artérielle.
Lorsque la mesure est terminée, la tension systolique, la tension diastolique et le rythme cardiaque s'affichent simultanément à l'écran LCD.
L'indicateur de classification de la tension artérielle s'affiche
.
Lorsqu'un battement de coeur irrégulier est détecté, ‘
s'affiche
.
Lorsqu'une erreur est détectée pendant la mesure, un message d'erreur ‘Er’ apparaît à l'écran (voir “10 Dépannage” ).
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour désactiver l'unité.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 29
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Mémoire
Le BPM Arm 5500 XLD possède 3 zones de mémoire. Chacune peut enregistrer jusqu'à 30 mesures, y compris la date et l'heure. Le résultat sera enregistré automatiquement après la mesure dans la zone de mémoire sélectionnée.
Sélectionnez la zone de mémoire de votre choix avant la mesure. Pour ce faire, appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Pour rappeler les résultats des mesures : Lorsque l'horloge s'affiche :
Appuyez sur le bouton Mémoire pour accéder au mode Mémoire.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour sélectionner la zone de mémoire de votre choix. Le nombre de résultats de mesure mémorisés s'affiche.
Appuyez sur la touche Mémoire . La moyenne de tous les résultats de la zone de mémoire sélectionnée apparaît pendant 3 secondes, puis le dernier résultat de mesure s'affiche.
Pour consulter les valeurs enregistrées précédentes, appuyez plusieurs fois sur le bouton Mémoire .
Après avoir affiché l'enregistrement le plus ancien, l'unité affiche l'heure normale.
Pour effacer toutes les données d'une zone de mémoire :
Appuyez sur le bouton Mémoire pour accéder au mode Mémoire.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Lorsque les derniers résultats de mesure sont affichés, appuyez et maintenez le bouton Mémoire enfoncé pendant 3 secondes pour effacer tous les enregistrements de la zone de mémoire sélectionnée.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
8
9
M
8
M
8M8
9
M
8
Page 30
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Réglage de la date et de l'heure
10 Dépannage
Pour régler la date et l'heure :
Appuyez simultanément sur le bouton marche/arrêt et sur le bouton de mémoire . Le mois clignote à l'écran.
Appuyez sur le bouton de mémoire plusieurs fois pour changer le mois.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour confirmer le mois. Le jour clignote à l'écran.
Réglez le jour, l'heure et les minutes de la même façon, à l'aide du bouton de mémoire pour modifier et du bouton marche/arrêt pour confirmer chaque réglage.
Une fois que vous avez réglé les minutes, l'appareil est prêt à être utilisé.
Message d'erreur à l'écran
Cause Solution
Piles épuisées Changez les piles.
Er0 Le système de pression est instable
avant la mesure.
Ne bougez pas et réessayez.
Er1 Erreur de détection de la pression
systolique
Er2 Erreur de détection de la pression
diastolique
Er3 Système pneumatique bloqué ou
coussin trop serré lors du gonflage
Placez le coussin correctement et réessayez.
Er4 Fuite du système pneumatique ou
coussin pas assez serré lors du gonflage
Er5 Gonflage supérieur à 300 mm de Hg
Recommencez la mesure après 5 minutes. Si le moniteur est toujours anormal, contactez votre distributeur local ou l'usine.
Er6 Plus de 3 minutes avec une pression
supérieure à 15 mm de Hg Er7 Erreur d'accès à l'EEPROM Er8 Erreur de vérification des paramètres
du dispositif Er9 Erreur de vérification du
microcontrôleur
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 31
FRANÇAIS
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Caractéristiques techniques
*Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans notification préalable.
12 Mise au rebut de l'appareil
Au terme du cycle de vie de ce produit, ne le jetez pas avec les déchets ménagers ordinaires mais déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Le symbole indiqué sur ce produit, sur le mode d'emploi et/ou sur la boîte est là pour vous le
N° du modèle Mesure Gonflement Capacité de la mémoire
Portée
Précision
Alimentation Arrêt automatique
Température de fonctionnement Humidité de fonctionnement Température de stockage Humidité de stockage Poids (sans les piles) Dimensions externes Taille du manchon Patient limité
Classification
KD-5031 Oscillométrique Gonflage automatique avec la pompe 3 zones de mémoire pour chacune des 30 mémoires avec la date et l'heure Tension : 0 ~ 295 mmHg Rythme cardiaque : 40 ~ 180 battements/minute Tension : ± 3 mmHg Rythme cardiaque : ± 5% des mesures 4 piles alcalines AA (6 V) ou adaptateur 6V DC 1 minute après la dernière pression sur un bouton +5°C à +40°C
< 85% HR
-20°C à +55°C < 95 % HR Environ 300 g (sans les piles) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Plus de 18 ans
Alimentation interne
Classe II
Classification de type BF
IPX0
Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable contenant de l'air ou de l'oxygène ou de l'oxyde azoté.
Fonctionnement continu avec charge brève
Le symbole CE indique que l'appareil est conforme aux conditions
essentielles de la directive 93/42/EEC.
Page 32
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
premières de produits usagés, vous contribuez fortement à la protection de l'environnement. Pour toute information supplémentaire sur les points de collecte dans votre région, contactez les autorités locales.
13 Garantie Topcom
13.1 Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. La période de garantie prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Topcom ne délivre aucune garantie sur les piles standard ou rechargeables (de type AA/AAA). Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de l'appareil ne sont pas couverts. La garantie s'applique uniquement sur présentation du récépissé d'achat original ou une copie de celui-ci sur lequel figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
13.2 Mise en œuvre de la garantie
Tout appareil défectueux doit être retourné à un centre de service après-vente Topcom accompagné d'un justificatif d'achat valable. En cas de panne pendant la période de garantie, Topcom ou son centre de service après-vente officiel réparera gratuitement les dysfonctionnements dus à un vice de matière ou de fabrication. Topcom assurera, à sa seule discrétion, ses obligations en matière de garantie en réparant ou en remplaçant les pièces ou les appareils défectueux. En cas de remplacement, la couleur et le modèle peuvent être différents de ceux de l'appareil acheté initialement. La date d'achat initiale détermine le début de la période de garantie. La période de garantie n'est pas prolongée si l'appareil est remplacé ou réparé par Topcom ou par l'un de ses centres de service après-vente officiels.
13.3 Exclusions de garantie
Les dommages et les pannes dus à un mauvais traitement ou à une utilisation incorrecte et les dommages résultant de l'utilisation de pièces et d'accessoires non recommandés par Topcom ne sont pas couverts par la garantie. Les téléphones sans fil Topcom ont été conçus pour fonctionner avec des piles rechargeables uniquement. Les dommages causés par l'utilisation de piles non rechargeables ne sont pas couverts par la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par des éléments extérieurs tels que la foudre, l'eau et le feu, ni les dommages provoqués par le transport. Aucune garantie ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur les appareils a été modifié, supprimé ou rendu illisible. Aucune garantie ne peut non plus être invoquée si l'appareil a été réparé ou modifié par l'acheteur ou par des techniciens non qualifiés et non agréés par Topcom.
Page 33
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Einleitung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Topcom BPM Arm 5500 XLD. Dieses vollautomatische Blutdruckmessgerät zur Befestigung am Arm ist sowohl einfach zu verwenden als auch ideal geeignet für tägliche Messungen. Das große Display zeigt nach Abschluss jeder Messung deutlich sichtbar systolische und diastolische Werte sowie den Puls an. Darüber hinaus können Sie bis zu 30 Messungen pro Speicherzone speichern. Diese Funktion eignet sich insbesondere für Benutzer, die ihren Blutdruck regelmäßig messen und vergleichen möchten. Das BPM Arm 5500 XLD ist ein kompaktes und tragbares Gerät, das Sie sowohl zu Hause als auch unterwegs benutzen können.
2 Sicherheitshinweise
1. Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Das Gerät ist kein Ersatz für einen Besuch bei Ihrem Arzt.
2. Das Gerät ist nicht für Benutzer geeignet, bei denen allgemeine Arrhythmie (Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte Blutzirkulation oder Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
3. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern verwendet werden.
4. Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und schützen Sie das Gerät vor Staub.
5. Leckende Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
6. Drücken Sie nicht die
Start/Stopp-Taste
, wenn die Manschette nicht am Arm
befestigt ist.
7. Demontieren Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
8. Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
9. Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät und die Manschette vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Nicht drücken. Biegen Sie die geformte Manschette nicht nach außen. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit chemischen
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, wenn Sie spezielle Fragen zu Ihrem eigenen Blutdruck haben. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf, damit Sie sie später nochmals einsehen können.
9
Page 34
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Blutdruck
3.1 Was ist der Blutdruck?
Unter Blutdruck wird die Kraft, die vom durchfließenden Blut auf die Wände der Arterie wirkt, verstanden. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht und Blut in den Kreislauf pumpt, wird systolisch genannt (höchster Wert). Der diastolische Blutdruck (niedrigster Wert) dagegen bezeichnet den Druck, der gemessen wird, wenn sich das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt.
3.2 Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen moderner Menschen sind Probleme im Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei weitem die häufigsten. Die gefährlichen und starken Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und die hohen Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit gemacht, um Risikopersonen zu erkennen.
3.3 Standardwerte für den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat gemeinsam mit dem National High Blood Pressure Education Program (nationales Bluthochdruckerziehungsprogramm) eine Blutdrucknorm entwickelt, wonach Bereiche für Blutdruckwerte mit niedrigem und hohem Risiko definiert werden. Diese Norm muss jedoch als allgemeine Richtlinie betrachtet werden, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen, Personengruppen usw. abweichen kann. Die Blutdruck-Klassifikation gemäß WHO an Ihrem BPM Arm 5500 XLD zeigt die Blut­druckklasse zusammen mit dem Ergebnis an.
Blutdruck: Einteilung Systolisch (mmHg) Diastolisch (mmHg) Farbe Stufe 3 Bluthochdruck >180 >110 Rot Stufe 2Bluthochdruck 160-179 100-109 Orange Stufe 3 Bluthochdruck 140-159 90-99 Gelb
Um Messungenauigkeiten aufgrund von elektromagne­tischen Störungen zwischen elektrischen und elektroni­schen Geräten zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Mobiltelefons oder einer Mikrowelle.
Systolisch (mmHg)
Diastolisch (mmHg)
Bluthochdruck mittel
Bluthochdruck leicht
Hoch - Normal
Normal
Bluthochdruck stark
12
6
5
4
Page 35
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Es ist wichtig, dass Sie regelmäßig Ihren Arzt aufsuchen. Von Ihrem Arzt erfahren Sie Ihren normalen Blutdruckbereich sowie Ihre persönlichen Risiko-Grenzwerte.
3.4 Schwankungen des Blutdrucks
Der Blutdruck schwankt ständig. Deshalb ist es kein Grund zur Sorge, wenn Sie bei zwei oder drei Messungen hohe Werte feststellen. Der Blutdruck ändert sich je nach Verfassung (Seelenzustand, Temperatur usw.) im Laufe des Monats und selbst innerhalb eines Tages.
4 Batterien einlegen
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung auf der Geräterückseite beiseite ziehen.
Legen Sie 4 nicht aufladbare AA-Batterien ein. Achten Sie dabei auf die im Batteriefach angegebene Polung.
5Netzteil
Das BPM Arm 5500 XLD kann mit Batterien/ Akkus oder dem mitgelieferten Netzteil (6 V DC) betrieben werden.
Verbinden Sie den Stecker des Netzteils mit dem Netzanschluss auf der rechten Seite des Geräts .
Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und verbrennen Sie sie nicht. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird. Bei niedriger Ladestand der Batterie
wird angezeigt. Ersetzen Sie leere Batterien.
7
4
4
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil.
Page 36
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Tasten
1. Zeit
2. Datum
3. Systolischer Blutdruck
4. Netzteil-Anschluss
5. Diastolischer Blutdruck
6. Herzfrequenz
7. Symbol Batterie/Akku schwach
8. Speicherabruftaste
9. Start/Stopp-Taste
10. Speicherplatz
11. Rhythmusstörungen-Symbol
12. Anzeige nach WHO-Klassifikation
13. Anschluss für die Manschette
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 37
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Anlegen der Manschette
8 Messung
8.1 Wichtige Hinweise
1. Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem Anlegen der Manschette ab. Schieben Sie Kleidungsärmel nach oben.
2. Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei Fingern etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen auf der Innenseite Ihres linken Arms, um zu bestimmen, wo Ihr Puls am stärksten zu spüren ist.
3. Schieben Sie das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring, sodass eine Schlaufe entsteht. Die weiche Oberfläche muss sich auf der Innenseite der Manschette befinden. Der Klettverschluss befindet sich außen an der Manschette.
4. Stecken Sie den linken Arm in die Manschette. Das untere Ende der Manschette muss sich etwa 1,5 cm oberhalb des Ellenbogens befinden. Der Manschettenschlauch muss sich über der Oberarmarterie auf der Innenseite des Arms befinden.
5. Ziehen Sie an der Manschette, sodass die oberen und unteren Kanten eng um Ihren Arm liegen.
6. Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen die weiche Seite der Manschette. Der Metallring berührt nicht Ihre Haut.
7. Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Lehnen Sie sich während der Messung nicht zurück.
FP
Page 38
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht sofort, nachdem Sie eine große Mahlzeit zu sich genommen haben. Um genauere Messwerte zu erzielen, sollten Sie mit dem Messen eine Stunde warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol, bevor Sie Ihren Blutdruck messen.
Sie sollten nicht ermüdet oder entkräftet sein, wenn Sie eine Messung vornehmen.
Es ist wichtig, dass Sie sich beim Messen entspannen. Versuchen Sie, 15 Minuten vor der Messung zu ruhen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter Stress oder Druck stehen.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen kalt oder warm ist, sollten Sie eine Weile warten, bevor Sie die Messung vornehmen.
Wenn das Gerät bei sehr niedrigen Temperaturen (nahe dem Gefrierpunkt) gelagert wird, lassen Sie es eine Stunde an einem warmen Ort akklimatisieren, bevor Sie es verwenden.
Warten Sie ca. 5 Minuten, bevor Sie die nächste Blutdruckmessung vornehmen.
Sprechen Sie nicht während der Messung und bewegen Sie nicht Ihre Arm- oder Handmuskeln.
8.2 Verfahren
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um das Gerät zu aktivieren. Alle Segmente werden angezeigt.
Wenn die aktuelle Speicherzone angezeigt wird (U1-3), drücken Sie die Speicherabruftaste , um die gewünschte Speicherzone zu wählen.
Wird 5 Sekunden lang keine Taste gedrückt, startet die Messung automatisch.
Im Display erscheint das letzte Messergebnis, bevor die Manschette entsprechend aufgeblasen wird.
Ist der richtige Druck erreicht, setzt die Entleerung der Manschette an.
Das Gerät pumpt automatisch auf ungefähr 220 mmHg weiter, wenn das System feststellt, dass mehr Druck notwendig ist, um Ihren Blutdruck zu messen.
Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden der systolische und der diastolische Wert sowie der Puls gleichzeitig im LCD-Display angezeigt.
Die Angabe über die Blutdruckeinteilung wird angezeigt.
Bei Rhythmusstörungen wird ‘ angezeigt.
Wenn während der Messung ein Fehler festgestellt wird,
erscheint das Fehlersymbol ‘Er’ im Display (siehe “10 Fehlersuche” )+.
Drücken Sie zum Ausschalten die Start/Stopp-Taste
.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 39
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Speicher
Das BPM Arm 5500 XLD hat drei Speicherzonen. Jede kann bis zu 30 Messungen einschließlich Datum und Uhrzeit speichern. Das Ergebnis wird automatisch in der ausgewählten Speicherzone gespeichert.
Wählen Sie die gewünschte Speicherzone vor dem Messen und nach dem Drücken der Start/Stopp-Taste .
Um die Messwerte wieder aufzurufen: Bei Anzeige der Uhrzeit.
Drücken Sie die Speicher-Taste , um den Speichermodus aufzurufen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um den gewünschten Speicherbereich zu wählen. Die Anzahl der gespeicherten Messwerte erscheint im Display.
Drücken Sie die Speichertaste . Der Durchschnitt aller Messwerte des ausgewählten Speicherbereichs wird 3 Sekunden lang angezeigt, bevor das aktuelle Messergebnis angezeigt wird.
Drücken Sie mehrmals die Speicher-Taste , um gespeicherte Werte abzurufen.
Nachdem der älteste Wert angezeigt wurde, schaltet das Gerät zurück zur aktuellen Uhrzeit.
Um alle Daten einer Speicherzone zu löschen:
Drücken Sie die Speicher-Taste , um den Speichermodus aufzurufen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um den gewünschten Speicherbereich zu wählen.
Wenn der aktuelle Messwert angezeigt wird, halten Sie die Speicher-Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um alle Einträge im gewählten Speicherbereich zu löschen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 40
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Einstellen von Datum und Uhrzeit
10 Fehlersuche
Um Datum und Uhrzeit einzustellen:
Drücken Sie Start/Stopp-Taste und Speicherabruftaste gleichzeitig. Der Monat blinkt im Display.
Drücken Sie mehrmals die Speicherabruftaste , um den Monat einzustellen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste , um die Monatseinstellung zu bestätigen. Der Tag blinkt im Display.
Stellen Sie Tag, Stunden und Minuten wie oben beschrieben ein, indem Sie mit der Speicherabruftaste
die Einstellung ändern und sie mit der Start/Stopp-
Taste bestätigen.
Nach Einstellen der Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Fehlermeldung wird angezeigt.
Grund Lösung
Batterie/Akku schwach Wechseln Sie die
Batterie(n).
Er0 Das Drucksystem ist vor dem Messen
instabil.
Nicht bewegen und diesen Schritt wiederholen.
Er1 Systolischer Blutdruck nicht erkannt Er2 Diastolischer Blutdruck nicht erkannt Er3 Drucksystem blockiert oder Manschette
beim Aufblasen zu fest angelegt.
Legen Sie die Manschette neu an und wiederholen Sie diesen Schritt.
Er4 Drucksystem undicht oder Manschette
beim Aufblasen zu locker angelegt.
Er5 Aufblasdruck über 300 mm Hg
Nach 5 Minuten erneut messen. Funktioniert das Gerät weiterhin nicht ordnungsgemäß, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an das Werk.
Er6 Über 3 Minuten mit einem Druck über
15 mm Hg. Er7 EEPROM-Zugriff fehlgeschlagen Er8 Fehler bei Prüfung der
Geräteparameter. Er9 MCU-Selbsttest Fehler
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 41
DEUTSCH
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Technische Daten
*Die technischen Angaben können jederzeit ohne Mitteilung geändert werden.
12 Entsorgung des Geräts
Am Ende der Nutzungsdauer des Produkts darf das Gerät nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer
Modellnr. Messung Aufpumpen Speicherkapazität
Reichweite
Genauigkeit
Stromversorgung Automatische Abschaltung Betriebstemperatur Betriebsfeuchtigkeit Lagertemperatur Lagerfeuchtigkeit Gewicht (ohne Batterien) Äußere Abmessungen Manschettengröße Altersbeschränkung Patient
Klassifizierung
KD-5031 Oszillometrisch Automatisches Aufblasen mit einer Pumpe 3 Speicherzonen mit jeweils 30 Speicherplätzen mit Datum und Uhrzeit Blutdruck: 0 ~ 295 mmHg Puls: 40 ~ 180 Schläge/Min. Blutdruck: innerhalb ± 3 mmHg Puls: innerhalb ± 5 % des abgelesenen Messwerts 4 x "AA"-Alkali-Batterien (6 V) oder 6V DC Netzteil 1 Minute nach der letzten Tastenbedienung +5°C bis +40°C < 85% rel. Luftfeuchtigkeit
-20 °C bis +55 °C < 95% rel. Luftfeuchtigkeit Ca. 300 g (ohne Batterien) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Über 18 Jahre
Intern angetriebenes Gerät
Klasse II
Klassifikation des Typs BF
•IPX0
Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren Anästhetika-Mischungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid
Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung
Das CE-Symbol gibt an, dass das Gerät allen wesentlichen
Anforderungen der R&TTE-Richtlinie 93/42/EEC entspricht.
Page 42
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Einige der Werkstoffe des Produkts sind wiederverwendbar. Geben Sie dafür das Gerät in einer Aufbereitungsstelle ab. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie weitere Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen.
13 Topcom Garantie
13.1 Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät erworben wurde. Topcom übernimmt keine Garantie für normale Batterien oder wiederaufladbare Akkus (Typen AA / AAA). Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Garantieanspruch muss durch den Originalkaufbeleg oder eine Kopie des Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind, nachgewiesen werden.
13.2 Abwicklung des Garantiefalls
Senden Sie das fehlerhafte Gerät mit dem gültigen Kaufbeleg an ein Topcom Service­Zentrum. Tritt ein Gerätefehler innerhalb der Garantiezeit auf, übernimmt Topcom oder ein autorisiertes Service-Zentrum unentgeltlich die Reparatur jedes durch einen Material- oder Herstellungsfehler aufgetretenen Defekts. Topcom wird nach eigenem Ermessen die Garantieansprüche mittels Reparatur oder Austausch des fehlerhaften Geräts oder von Teilen des fehlerhaften Geräts erfüllen. Bei einem Austausch können Farbe und Modell vom eigentlich erworbenen Gerät abweichen. Das ursprüngliche Kaufdatum bestimmt den Beginn der Garantiezeit. Die Garantiezeit verlängert sich nicht, wenn das Gerät von Topcom oder einem seiner autorisierten Service-Zentren ausgetauscht oder repariert wird.
13.3 Garantieausschlüsse
Schäden oder Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung oder Betrieb verursacht werden sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder die Verwendung von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör entstehen, werden nicht von der Garantie abgedeckt. Schnurlose Telefone von Topcom wurden so konstruiert, dass sie ausschließlich mit wiederaufladbaren Akkus funktionieren. Ein durch nicht-wiederaufladbare Batterien verursachter Schaden fällt nicht unter die Garantieleistung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere Einflüsse entstanden sind, wie z. B. Blitzeinschlag, Wasser, Brände oder jegliche Transportschäden. Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann
Page 43
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introducción
Felicidades por la compra del BPM Arm 5500 XLD de Topcom. Este dispositivo de medición de la tensión arterial totalmente automático se coloca en el brazo y es muy fácil de utilizar para tomarse la tensión diariamente. La gran pantalla incluye la tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso, todo claramente presentado al cabo de cada lectura. Además, puede almacenar hasta 30 mediciones por zona de memoria, lo cual resulta ideal para los usuarios que desean controlar y hacer un seguimiento de su tensión arterial con regularidad. El BPM Arm 5500 XLD es compacto y portátil, ideal para utilizar en casa o llevarlo de viaje.
2 Instrucciones de seguridad
1. Este producto es solo para uso doméstico. No está pensado como sustituto de la consulta al médico.
2. Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
3. Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
4. La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
5. Las baterías con fugas pueden dañar la unidad. Quite las baterías cuando no vaya a usar el aparato durante mucho tiempo.
6. No pulse el botón de inicio/parada si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo.
7. No desmonte la unidad principal ni el manguito.
8. Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura ambiente antes de usarla.
9. Limpie la carcasa y el manguito del controlador de tensión arterial con un paño suave y húmedo. No lo apriete. No modifique la forma del manguito. No lave el manguito ni utilice un producto químico para limpiarlo. Nunca utilice disolvente, alcohol ni gasolina.
Lea atentamente este manual antes de utilizarlo. Si desea información específica sobre su tensión arterial, consulte a su médico. Guarde la guía del usuario en un lugar seguro para consultarla más adelante.
9
Para evitar resultados inexactos causados por
Page 44
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Tensión arterial
3.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas. La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja).
3.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan al hombre moderno, los asociados a la tensión arterial alta son, con mucho, los más comunes. La tensión alta está relacionada peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
3.3 Norma de tensión arterial
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa nacional de educación sobre hipertensión han desarrollado una norma de tensión arterial en la que se identifican las zonas de alto y bajo riesgo de tensión arterial. Sin embargo, esta norma es una pauta general, ya que la tensión arterial individual varía entre las distintas personas, los distintos grupos, etc. El indicador según la clasificación de la OMS de su BPM Arm 5500 XLD le indicará el tipo de tensión arterial, así como el resultado.
Clasificación de la tensión arterial
Sistólica (mmHg)
Diastólica (mmHg)
Indicación de
color Nivel 3 hipertensión >180 >110 Rojo Nivel 2 hipertensión 160-179 100-109 Naranja Nivel 1 hipertensión 140-159 90-99 Amarillo Alta / normal 130-139 85-89 Verde Normal 120-129 80-84 Verde Óptima <120 <80 Verde
Sistólica (mmHg)
Diastólica (mmHg)
hipertensión moderada
hipertensión leve
Alta / normal
Normal
hipertensión grave
12
6
5
4
3
2
1
Page 45
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Fluctuación de la tensión arterial
La tensión arterial fluctúa constantemente. No debe preocuparse si detecta dos o tres mediciones a niveles altos. Los cambios de tensión a lo largo del mes o incluso del día dependen de muchos factores (estado de ánimo, temperatura, etc.).
4 Instalación de las pilas
Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte inferior del aparato.
Introduzca 4 pilas AA no recargables. Observe la polaridad indicada en el compartimiento de las pilas.
5 Adaptador de corriente
El BPM Arm 5500 XLD puede funcionar con pilas o con el adaptador que se suministra (6 V CC).
Conecte la toma del adaptador de corriente al conector del mismo situado en el lateral derecho del dispositivo .
Conecte el adaptador de corriente a la toma de la pared.
No provoque cortocircuitos ni tire las pilas al fuego. Quite las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante mucho tiempo. Cuando el nivel de carga de las pilas sea
bajo, aparecerá en la pantalla . Deberá sustituir las pilas con nivel de
carga bajo.
7
4
4
Use solo el adaptador de corriente que se suministra.
Page 46
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Botones
1. Hora
2. Fecha
3. Tensión sistólica
4. Conector del adaptador de corriente
5. Tensión diastólica
6. Frecuencia cardíaca
7. Icono de batería baja
8. Botón de memoria
9. Botón de inicio/parada
10. Localización de la memoria
11. Icono de latido del corazón irregular
12. Indicación según la clasificación de la OMS
13. Conector del manguito
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 47
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Colocación del manguito
8 Medición
8.1 Consejos importantes
1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse el manguito. Remánguese bien.
2. Con dos dedos, presione la arteria braquial aproximadamente 2,5 cm por encima del codo por la parte interior del brazo izquierdo para determinar dónde es más fuerte el pulso.
3. Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo por la anilla de metal formando un lazo. El tejido más suave debe quedar por el lado interior del manguito. El velcro debe quedar por el lado exterior del manguito.
4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que forma el manguito. El extremo inferior del manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente por encima del codo. El tubo del manguito debe apoyarse sobre la arteria braquial por la parte interna del brazo.
5. Tire del manguito de manera que los extremos superior e inferior se ajusten al brazo.
6. Cuando el manguito esté bien colocado, presione con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de metal no entrará en contacto con la piel.
7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de forma que el manguito quede al mismo nivel que el corazón. No se incline hacia atrás mientras se toman las mediciones.
FP
Page 48
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa. Para obtener los mejores resultados, espere una hora antes de tomar la tensión.
No fume ni beba alcohol antes de tomarse la tensión arterial.
Al tomarse la tensión no deberá estar físicamente cansado o exhausto.
Es importante que esté relajado durante la medición. Tómese un descanso de 15 minutos antes de tomarse la tensión.
No se tome la tensión si está estresado o tenso.
Tómese la tensión a temperatura corporal normal. Si siente frío o calor, espere un rato antes de tomársela.
Si el aparato se guarda a muy baja temperatura (próxima a la congelación), déjelo en un lugar cálido durante al menos una hora antes de usarlo.
Espere unos 5 minutos antes de tomar la siguiente medida de tensión.
Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o de la mano.
8.2 Procedimiento
Pulse el botón de inicio/parada para activar el dispositivo. Se visualizarán todos los segmentos.
Cuando aparezca la zona de memoria en cuestión en la pantalla (U1-3), pulse el botón de memoria para seleccionar la zona de memoria deseada.
Si no se presiona ningún botón en 5 segundos, la medición comenzará automáticamente.
La pantalla mostrará la última medición antes de inflar el manguito hasta el nivel correcto para usted.
Cuando alcance el nivel correcto, el manguito se desinflará. Este aparato volverá a inflarse automáticamente hasta
220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir la tensión arterial.
Cuando la medición haya terminado, en la pantalla LCD aparecerán simultáneamente la tensión sistólica, la diastólica y el pulso.
Se mostrará la indicación de la clasificación de la tensión arterial.
Si se detecta que el latido del corazón es irregular, se muestra ‘ .
Cuando se detecte un error durante la medición, aparecerá el mensaje «Er» en la pantalla (véase “ 10. Solución de problemas” ).
Pulse el botón de inicio/parada para apagar el dispositivo.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 49
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memoria
El BPM Arm 5500 XLD tiene 3 zonas de memoria. Cada una puede almacenar hasta 30 mediciones, incluidas la fecha y la hora. El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria seleccionada después de la medición.
Seleccione la zona de memoria deseada antes de la medición pulsando el botón de inicio/parada .
Para recuperar los resultados de medición: cuando se muestra el reloj.
Pulse el botón de memoria para entrar en el modo de memoria.
Pulse el botón de inicio/parada para seleccionar la zona de memoria deseada. Aparece el número de los resultados de medición almacenados.
Pulse el botón de memoria . Aparecerá en la pantalla la media de todos los resultados en la zona de memoria seleccionada durante 3 segundos antes de visualizar el último resultado de medición.
Pulse el botón de memoria repetidamente para ver los valores anteriores almacenados.
Después de mostrar el último registro, el dispositivo volverá a la hora normal.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Pulse el botón de memoria para entrar en el modo de memoria.
Pulse el botón de inicio/parada para seleccionar la zona de memoria deseada.
Cuando se muestre el resultado de las últimas mediciones, mantenga pulsado el botón de memoria
durante 3 segundos para eliminar todos los registros
de la zona de memoria seleccionada.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 50
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Ajuste de la hora
10 Solución de problemas
Para ajustar la fecha y la hora:
Pulse los botones inicio/parada y memoria simultáneamente. El mes parpadeará en la pantalla.
Pulse el botón de memoria sucesivamente para cambiar el mes.
Pulse el botón de inicio/parada para confirmar el mes. El día parpadeará en la pantalla.
Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito, utilizando el botón de memoria para cambiar y el botón de inicio/parada para confirmar cada ajuste.
Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo para su uso.
Mensaje de error visualizado
Motivo Solución
Nivel de carga de las pilas bajo. Cambie las pilas.
Er0 El sistema de tensión es inestable antes de
la medición.
No se mueva e inténtelo de nuevo.
Er1 Error en la detección de la tensión sistólica. Er2 Error en la detección de la tensión
diastólica.
Er3 Sistema neumático bloqueado o manguito
demasiado ajustado durante el inflado.
Coloque el manguito correctamente e inténtelo de nuevo.
Er4 Fuga en el sistema neumático o manguito
demasiado suelto durante el inflado.
Er5 Inflado superior a 300 mmHg.
Vuelva a realizar la medición tras 5 minutos. Si el monitor sigue mostrando una anomalía, póngase en contacto con el distribuidor local o con el fabricante.
Er6 Más de 3 minutos mientras la tensión es
superior a 15 mmHg. Er7 Error de acceso EEPROM. Er8 Error de comprobación de los parámetros
del dispositivo. Er9 Error de autocomprobación del MCU. ErA Error de intervalo de medición: error de los
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 51
ESPAÑOL
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Especificaciones técnicas
*Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
12 Eliminación del dispositivo
Al final de su vida útil este producto no debe ser desechado en un contenedor
Modelo n.º Medición Inflado Capacidad de memoria
Alcance
Exactitud
Alimentación
Desactivación automática Temperatura de funcionamiento Humedad de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Humedad de almacenamiento Peso (sin pilas) Medidas externas Tamaño del manguito Paciente limitado
Clasificación
KD-5031 Oscilométrico Inflado automático por bomba 3 zonas de memoria para cada 30 posiciones de memoria con fecha y hora Presión: 0 ~ 295 mmHg Frecuencia cardíaca: 40 ~ 180 latidos/minuto Presión: dentro de ±3 mmHg Frecuencia cardíaca: dentro de ±5 % de la lectura 4 pilas alcalinas AA (6 V) o 6V DC adaptador de corriente 1 minuto después de pulsar la última tecla
de +5 °C a +40 °C < 85 % HR
de -20 °C a +55 °C < 95 % HR Aproximadamente 300 g (sin pilas) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Más de 18 años
Equipo con alimentación interna
•Clase II
Clasificación del tipo BF
•IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
Funcionamiento continuo con carga breve
La marca CE corrobora la conformidad del equipo con los
requerimientos básicos de la directiva 93/42/EEC.
Page 52
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Si los lleva a un punto de reciclaje, algunos de los materiales del producto podrán reutilizarse. La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de los productos usados supone una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si necesita más información sobre los puntos de reciclaje existentes en su zona, póngase en contacto con las autoridades locales correspondientes.
13 Garantía de Topcom
13.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. Topcom no ofrece ninguna garantía sobre las pilas estándar o recargables (tipo AA/AAA). La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el funcionamiento o en el valor del equipo. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
13.2 Tratamiento de la garantía
La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un comprobante de compra válido. Si la unidad tiene una avería durante el período de garantía, Topcom o su centro de servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de material o fabricación. Topcom, a su discreción, cumplirá sus obligaciones de garantía reparando o sustituyendo las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En caso de sustitución, el color y el modelo pueden variar respecto a los de la unidad adquirida inicialmente. La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. Este no se ampliará si Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.
13.3 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos causados por un uso incorrecto y los daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales no recomendados por Topcom no están cubiertos por la garantía. Los teléfonos inalámbricos Topcom están diseñados para funcionar solo con baterías recargables. Los daños provocados por el uso de baterías no recargables no están cubiertos por la garantía. La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o fuego, como tampoco los daños causados durante el transporte. La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible. Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada,
Page 53
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Inledning
Grattis till köpet av Topcom BPM Arm 5500 XLD. Den här helautomatiska manschettblodtrycksmätaren är enkel att använda och idealisk för dagliga mätningar. Den stora displayen visar systoliskt och diastoliskt tryck samt puls med tydliga värden efter varje avläsning. Det går dessutom att lagra upp till 30 mätningar per minneszon, vilket är praktiskt för den som vill mäta och följa upp sitt blodtryck regelbundet. BPM Arm 5500 XLD är kompakt och bärbar och därför idealisk för användning både hemma och på resan.
2 Säkerhetsföreskrifter
1. Produkten är endast avsedd för användning i hemmet. Den bör inte användas istället för läkarkonsultation.
2. Mätaren lämpar sig eventuellt inte för användare med diagnostiserad arytmi (förmaks- eller kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation eller njurproblem, för personer som har drabbats av stroke eller för medvetslösa personer. Rådgör med din läkare om du är tveksam.
3. För att undvika farliga situationer får mätaren inte användas av barn.
4. Enheten innehåller högprecisionsdelar. Undvik därför extrema temperaturer, fukt och direkt solljus. Tappa inte huvudenheten och utsätt den inte för hårda stötar eller damm.
5. Läckande batterier kan skada enheten. Ta ur batterierna när produkten inte används under en längre tid.
6. Tryck inte på start/stopp-knappen om manschetten inte sitter runt armen.
7. Montera inte isär huvudenheten eller manschetten.
8. Om mätaren förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i rumstemperatur innan du använder den.
9. Rengör mätarenheten och manschetten noggrant med en lätt fuktad, mjuk duk. Tryck inte. Vänd inte den förformade manschetten ut och in. Tvätta inte manschetten och rengör den inte med kemiskt rengöringsmedel. Använd aldrig thinner, alkohol eller bensin för rengöring.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder mätaren. För specifik information om ditt blodtryck bör du kontakta din läkare. Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe för framtida referens.
9
För att undvika felaktiga resultat som orsakas av elektromagnetiska störningar från elektronisk utrustning, bör man inte använda mätaren i närheten av en mobiltelefon eller mikrovågsugn.
Page 54
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtryck
3.1 Vad är blodtryck?
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras genom dem. Trycket som mäts när hjärtat dras samman och pumpar ut blod kallas systoliskt (högsta). Trycket som mäts när hjärtat utvidgas och blod flödar tillbaka in i hjärtat kallas diastoliskt (lägsta).
3.2 Varför ska du mäta ditt blodtryck?
Av de olika hälsoproblem som drabbar dagens människor är problem som har att göra med för högt blodtryck de allra vanligaste. Den farligt starka kopplingen mellan högt blodtryck och hjärt- och kärlsjukdomar samt hög dödlighet har gjort blodtrycksmätning nödvändigt för att hitta dem som ligger i riskzonen.
3.3 Gränsvärden för blodtryck
Världshälsoorganisation (WHO) och National High Blood Pressure Education Program har tagit fram gränsvärden för blodtryck, enligt vilka områdena för lågrisk- och högriskblodtryck definieras. Denna standard är emellertid en allmän riktlinje eftersom individuella blodtryck varierar hos olika människor och olika grupper, etc. WHO-klassificeringsindikatorn på BPM Arm 5500 XLD anger blodtrycksklassen tillsammans med resultatet.
Blodtrycksklassificering Systoliskt
(mmHg)
Diastoliskt (mmHg)
Färgindikering
Fas 3 - hypertoni >180 >110 Röd Fas 2 - hypertoni 160-179 100-109 Orange Fas 1 - hypertoni 140-159 90-99 Gul Högt - Normalt 130-139 85-89 Grön Normalt 120-129 80-84 Grön Optimalt <120 <80 Grön
Systoliskt (mmHG)
Diastoliskt (mmHg)
måttlig hypertoni
mild hypertoni
Högt - Normalt
Normalt
vår hypertoni
12
6
5
4
3
2
1
Page 55
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Variationer i blodtrycket
Blodtrycket varierar hela tiden! Var inte orolig om du får två eller tre mätningar med höga värden. Blodtrycket varierar under månadens gång och även under dygnet beroende på omständigheterna (sinnestillstånd, temperatur, etc.)
4 Batteriinstallation
Öppna batterifacket genom att dra bort locket.
Sätt in 4 stycken AA icke-uppladdningsbara batterier. Följ anvisningarna för poler i batterifacket.
5 Strömadapter
BPM Arm 5500 XLD fungerar med batterier eller med en valfri strömadapter (DC 6 V).
Anslut strömadapterkontakten till adapteruttaget på enhetens högra sida
.
Koppla in strömadaptern i vägguttaget.
Kortslut inte och kasta inte i öppen eld. Avlägsna batterierna om apparaten inte kommer att användas under en längre period. När batterierna börjar ta slut visas
. Dåliga batterier måste bytas ut.
7
4
4
Använd bara den medlevererade strömadaptern.
Page 56
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Knappar
1. Tid
2. Datum
3. Systoliskt tryck
4. Anslutning för strömadapter
5. Diastoliskt tryck
6. Hjärtfrekvens
7. Batteriindikator
8. Minnesknapp
9. Start/stopp-knapp
10. Minnesplats
11. Indikator för oregelbunden hjärtrytm
12. WHO-klassificeringsindikering
13. Manschettanslutning
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 57
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Placering av manschetten
8 Mätning
8.1 Viktiga tips
1. Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du sätter fast manschetten. Rulla upp skjort­eller tröjärmen.
2. Använd två fingrar och tryck på artären på insidan av din vänstra arm, cirka 2,5 cm ovanför armbågen, för att avgöra var du hittar den starkaste pulsen.
3. För in den ände på manschetten som är längst bort från slangen genom metallringen så att en ögla bildas. Den mjuka delen ska vara på insidan av manschetten. Kardborrbandet ska vara på utsidan av manschetten.
4. För vänster arm genom manschettöglan. Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5 cm ovanför armbågen. Manschettslangen ska ligga över artären på insidan av armen.
5. Dra i manschetten så att den övre och undre kanten sitter åt ordentligt runt armen.
6. När manschetten är korrekt placerad trycker du försiktigt fast kardborrbandet mot den luddiga sidan av manschetten. Metallringen ligger inte mot huden.
7. Slappna av i hela kroppen, speciellt i området mellan armbåge och fingrar. Placera armbågen på ett bord, så att manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta dig inte bakåt medan mätningen utförs.
FP
Page 58
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Mät inte blodtrycket direkt efter en större måltid. För att få en korrekt avläsning bör du vänta en timme innan du gör mätningen.
Rök inte och drick inte alkohol innan du mäter blodtrycket.
Du bör inte vara fysiskt ansträngd eller utmattad när du gör mätningen.
Det är viktigt att du är avslappnad vid mätningen. Försök att vila i 15 minuter före mätningen.
Gör inte mätningen om du är stressad eller spänd.
Mät blodtrycket vid normal kroppstemperatur. Om du känner dig varm eller kall bör du vänta en stund innan du mäter blodtrycket.
Om mätaren förvaras vid mycket låg temperatur (nära noll grader), bör du placera den på en varm plats i minst en timme innan du använder den.
Vänta i ungefär 5 minuter mellan två blodtrycksmätningar.
Prata inte och rör inte armen eller handen under mätningen.
8.2 Procedur
Tryck på knappen start/stopp för att aktivera enheten. Alla informationssegment visas.
När aktuell minneszon visas (U1-3) trycker du på knappen minne för att välja önskad minneszon.
Om du inte trycker på någon knapp inom 5 sekunder startar mätningen automatiskt.
Displayen visar det senaste mätresultatet innan manschetten fylls med luft till den nivå som är rätt för dig.
När korrekt nivå är uppnådd, börjar manschetten att tömmas på luft.
Mätaren kommer att blåsa upp manschetten igen till ungefär 220 mmHg om den känner av att ett högre tryck behövs för att läsa av ditt blodtryck.
När mätningen är avslutad visas systoliskt och diastoliskt tryck samt puls samtidigt på LCD-skärmen.
Indikatorn för blodtrycksklassificering visas.
När en oregelbunden hjärtrytm upptäcks visas ‘
.
Om något blir fel under mätningen visas felmeddelandet "Er" på displayen (se “10 Felsöka” ).
Tryck på start/stopp-knappen för att stänga av enheten.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 59
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Minne
BPM Arm 5500 XLD har 3 minneszoner. Var och en kan spara upp till 30 mätningar, inklusive datum och tid. Efter mätningen kommer resultatet att sparas automatiskt i den valda minneszonen.
Välj önskad minneszon innan mätningen efter att du tryckt på knappen start/stopp .
För att visa mätningsresultat: När klockan visas.
Tryck på minnesknappen för aktivera minnesläget.
Tryck på knappen start/stopp och välj önskad minneszon. Antal lagrade mätresultat visas.
Tryck på minnesknappen . Medelvärdet för alla resultat som väljs i minneszonen visas under 3 sekunder innan det senaste mätresultatet visas.
Tryck på minnesknappen upprepade gånger för att visa tidigare lagrade värden.
När det äldsta värdet har visats, växlar enheten tillbaka till normal tid.
Radera alla data från en minneszon:
Tryck på minnesknappen för aktivera minnesläget.
Tryck på knappen start/stopp för att välja önskad minneszon.
När det senaste mätresultatet visas trycker du på och håller ned minnesknappen i 3 sekunder för att radera alla mätvärden ur den valda minneszonen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 60
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Inställning av tid
10 Felsöka
Ställa in datum och tid:
Tryck på knapparna start/stopp och minne samtidigt. Månaden blinkar på displayen.
Tryck på knappen minne upprepade gånger för att ändra månaden.
Tryck på knappen start/stopp för att bekräfta månaden. Dagen blinkar på displayen.
Ändra dag, timmar och minuter på samma sätt som ovan, genom att använda knappen minne för att ändra och knappen start/stopp för att bekräfta varje inställning.
När du har ställt in minuterna, är enheten klar att användas.
Felmeddelande på display
Orsak Lösning
Låg batterinivå Byt batterier
Er0 Trycksystemet är instabilt före
mätningen.
Stå stilla och försök igen.
Er1 Avkänningsfel för systoliskt tryck Err2 Avkänningsfel för diastoliskt tryck Er3 Det pneumatiska systemet är
blockerat eller så är manschetten för hårt åtdragen under uppblåsning
Placera manschetten korrekt och försök igen.
Er4 Det pneumatiska systemet läcker
eller så är manschetten för löst åtdragen under uppblåsning
Er5 Uppblåsning över 300 mm Hg
Mät igen efter 5 minuter. Om avläsningen fortfarande inte är normal ska du kontakta återförsäljaren eller tillverkaren.
Er6 Över 3 minuter med tryck över
15 mm Hg Er7 EEPROM-åtkomstfel Er8 Kontrollfel för enhetsparameter Er9 MCU-verifieringsfel ErA Omfångsfel: parameterfel i
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 61
SVENSKA
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniska specifikationer
*Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Modellnummer Mätning Luftfyllning Minneskapacitet
Räckvidd
Noggrannhet
Strömförsörjning
Automatisk avstängning Drifttemperatur Luftfuktighet vid användning Förvaringstemperatur Luftfuktighet vid förvaring Vikt (utan batterier) Yttermått Manschettstorlek Endast för patient
Klassificering
KD-5031 Oscillometrisk Automatisk luftfyllning med pump 3 minneszoner med vardera 30 minnen med datum och tid Tryck: 0 ~ 295 mmHg Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/min Tryck: inom ± 3 mmHg Pulsfrekvens: inom ± 5 % av uppmätt värde 4 st. alkaliska ”AA”-batterier (6 V) eller 6V DC strömadapter 1 minut efter senaste knapptryckning +5 °C till +40 °C < 85 % relativ luftfuktighet
-20 °C till +55 °C < 95 % relativ luftfuktighet Cirka 300 g (utan batterier) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Över 18 år
Utrustning med intern strömförsörjning
Klass II
Klassificering av typen BF
IPX0
Bör inte användas i närheten av lättantändliga bedövningsmedel med luft eller med syre eller lustgas
Kontinuerlig drift med korttidsladdning
CE-symbolen visar att enheten uppfyller de viktigaste kraven i 93/42/
EEC-direktivet.
Page 62
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Avyttring av apparaten
När produkten ska kastas ska den inte läggas i de vanliga hushållssoporna utan lämnas på en avfallsstation för återvinning av elektronisk utrustning. Symbolen på produkten, bruksanvisningen och/eller förpackningen anger detta.
En del av produktmaterialet kan återanvändas om du tar det till en återvinningsstation. Genom att återanvända vissa delar eller råmaterial från använda produkter kan du göra en betydande insats för att skydda miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för mer information om insamlingsställen i ditt område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiod
Topcoms produkter har en garantiperiod på 24 månader. Garantiperioden påbörjas den dag då enheten köps. Topcom ger ingen garanti gällande standard- eller laddningsbara batterier (AA/AAA-typ). Förbrukningsdelar eller defekter som orsakar en försumbar effekt på apparatens funktion eller värde täcks inte. För att du ska kunna göra ett garantianspråk måste du visa upp det ursprungliga inköpskvittot, eller en kopia av detta, där inköpsdatumet och produktmodellen framgår.
13.2 Garantiregler
En felaktig produkt måste returneras till ett av Topcoms servicecenter tillsammans med ett giltigt inköpskvitto. Om ett fel uppstår på produkten under garantiperioden, reparerar Topcom eller dess officiellt förordnade servicecenter utan kostnad alla defekter som har orsakats av material- eller tillverkningsfel. Topcom uppfyller efter eget gottfinnande sina garantiåtaganden genom att antingen reparera eller byta ut den felaktiga produkten eller delar av den felaktiga produkten. I händelse av byte kan färg eller modell skilja sig från den ursprungligen köpta apparaten. Det ursprungliga inköpsdatumet avgör garantitidens början. Garantiperioden förlängs inte om produkten byts ut eller repareras av Topcom eller dess förordnade servicecenter.
13.3 Undantag till garantin
Garantin omfattar inte skador eller defekter som orsakas av felaktig hantering eller användning samt skador som uppkommer till följd av att delar eller tillbehör som ej är original och som inte har rekommenderats av Topcom används. Topcom trådlösa telefoner är utformade för att endast fungera med uppladdningsbara batterier. Eventuell skada som uppkommer till följd av att icke uppladdningsbara batterier används täcks inte. Garantin täcker inte skada orsakad av yttre faktorer som blixtnedslag, vatten och eld eller annan skada orsakad under transport. Ingen garanti kan krävas om serienumret på
Page 63
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduktion
Tillykke med dit køb af Topcom BPM Arm 5500 XLD. Denne fuldautomatiske blodtryksmåler til armen er både nem at anvende og ideel til daglige målinger. Det store display viser systolisk og diastolisk tryk samt puls tydeligt ved afslutningen af hver måling. Endvidere kan der lagres op til 30 målinger pr. hukommelseszone, hvilket er ideelt for brugere, der ønsker at overvåge og følge deres blodtryk regelmæssigt. BPM Arm 5500 XLD er kompakt og transportabel, hvilket gør den perfekt til brug hjemme og til at tage med på rejser.
2 Sikkerhedsanvisninger
1. Dette produkt er kun til hjemmebrug. Den kan ikke betragtes som en erstatning for
at gå til læge.
2. Apparatet er muligvis ikke egnet til brugere, der er diagnosticeret med almindelig
arrythmi (atriale eller ventrikulære ekstrasystole slag eller atrial fibrillation), diabetes, dårligt blodomløb og nyreproblemer, eller brugere, der har haft et slagtilfælde eller er bevidstløse. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl.
3. For at undgå farlige situationer bør enheden ikke betjenes af børn.
4. Enheden indeholder højpræcisionskomponenter, og derfor skal man undgå
ekstreme temperaturer, høj luftfugtighed og direkte sollys. Undgå at tabe hovedenheden eller udsætte den for kraftige rystelser, og beskyt den mod støv.
5. Utætte batterier kan beskadige enheden. Fjern batterierne, hvis enheden ikke
anvendes i længere tid.
6. Tryk ikke på start-/stopknappen , hvis manchetten ikke er placeret rundt om
armen.
7. Hovedenheden og manchetten må ikke skilles ad.
8. Hvis enheden opbevares på et koldt sted, skal den tilpasses til stuetemperatur, før
den anvendes.
9. Blodtryksmålerens hus og manchetten renses forsigtigt med en let fugtig, blød
klud. Der må ikke udøves tryk. Vend ikke vrangen udad på den forformede manchet. Manchetten må ikke vaskes eller renses med kemiske rensemidler. Der må aldrig anvendes fortynder, alkohol eller benzin som rengøringsmiddel.
Læs denne vejledning omhyggeligt før ibrugtagning. Kontakt din læge for at få specifikke oplysninger om dit eget blodtryk. Brugsanvisningen bør opbevares på et sikkert sted til fremtidig brug.
9
Enheden må ikke anvendes i nærheden af en mobiltelefon eller en mikrobølgeovn, da det kan forårsage upræcise målinger på grund af elektromagnetisk interferens mellem
Page 64
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtryk
3.1 Hvad er blodtryk?
Blodtryk er det tryk, der udøves på arterievæggen, når blodet løber gennem arterierne. Det tryk, der måles, når hjertet trækker sig sammen og sender blod ud af hjertet, er systolisk (højeste). Trykket, der måles, når hjertet udvider sig, og blodet løber tilbage i hjertet, kaldes det diastoliske (laveste) blodtryk.
3.2 Hvorfor måle blodtrykket?
Problemer i forbindelse med for højt blodtryk er de mest almindelige af de forskellige sundhedsproblemer, der plager moderne mennesker. Et højt blodtryk har ofte en farlig forbindelse med kardiovaskulære sygdomme og en høj dødelighed, og det er derfor nødvendigt at måle blodtrykket for at finde ud af, om man tilhører risikogruppen.
3.3 Blodtryksstandard
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og National High Blood Pressure Education Program har udviklet en blodtryksstandard, i henhold til hvilken der er identificeret lav- og højrisikoområder for blodtrykket. Denne standard skal imidlertid opfattes som en generel vejledning, idet enkeltpersoners blodtryk varierer alt afhængigt af forskellige folk, grupper osv. Angivelsen af WHO-klassificeringen på din BPM Arm 5500 XLD oplyser blodtryksklassen sammen med resultatet.
Blodtryksklassificering Systolisk
(mmHg)
Diastolisk (mmHg)
Color
indication Niveau 3 hypertension >180 >110 Rød Niveau 2 hypertension 160-179 100-109 Orange Niveau 1 hypertension 140-159 90-99 Gul Høj - Normal 130-139 85-89 Grøn Normal 120-129 80-84 Grøn Optimal <120 <80 Grøn
Systolisk (mmHg)
Diastolisk (mmHg)
Moderat hypertension
Mild hypertension
Høj - Normal
Normal
Alvorlig hypertension
12
6
5
4
3
2
1
Page 65
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Blodtryksudsving
Blodtrykket svinger hele tiden! Der er ingen grund til at blive bekymret, hvis du oplever, at to eller tre målinger er høje. Blodtrykket ændrer sig i løbet af måneden og også i løbet af dagen afhængigt af omstændighederne (sindsstemning, temperatur, ...)
4 Sådan isættes batterierne
Åbn batterirummet ved at trække dækslet væk fra bunden af enheden.
Isæt 4 ikke-genopladelige AA-batterier. Isæt batterierne i den retning, der vises i batterirummet.
5 Strømadapter
BPM Arm 5500 XLD kan køre på batterier eller ved hjælp af den medfølgende adapter (DC 6 V).
Forbind strømadapterstikket med strømadaptertilslutningen på enhedens højre side .
Slut den medfølgende strømadapter til en stikkontakt.
Må ikke kortsluttes eller afbrændes. Fjern batterierne, hvis enheden ikke skal anvendes i længere tid. Når batteriniveauet er lavt, vises
symbolet . Når batteriniveauet er lavt, skal batterierne udskiftes.
7
4
4
Kun den medfølgende strømadapter må anvendes.
Page 66
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Knapper
1. Tid
2. Dato
3. Systolisk tryk
4. Strømadapter
5. Diastolisk tryk
6. Puls
7. Symbol for lavt batteriniveau
8. Hukommelsesknap
9. Start-/stopknap
10. Hukommelsesplacering
11. Ikon for uregelmæssigt hjerteslag
12. Angivelse af WHO-klassificering
13. Stik til armmanchet
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 67
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Sådan tager du manchetten på
8 Måling
8.1 Vigtige tips
1. Fjern ur, smykker osv., før du tager manchetten på. Smøg dine ærmer op.
2. Find pulsåren i overarmen ca. 2,5 cm over albuen på indersiden af den venstre arm, og tryk på den med to fingre for at finde den kraftigste puls.
3. Skub den ende af manchetten, der er længst væk fra slangen, gennem metalringen, så der dannes en cirkel. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten. Velcroen skal være på ydersiden af manchetten.
4. Før armen igennem manchetten. Den nederste kant af manchetten skal være ca. 1,5 cm over albuen. Manchetslangen skal være placeret over pulsåren i overarmen på armens inderside.
5. Stram manchetten til, så den øverste og nederste kant slutter til om din arm.
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal du fastgøre velcroen til siden af manchetten. Metalringen kommer ikke i berøring med huden.
7. Slap af i hele kroppen, især området mellem albuen og fingrene. Placer albuen på et bord, så manchetten er på samme niveau som dit hjerte. Undgå at læne dig tilbage, mens målingerne udføres.
FP
Page 68
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Blodtrykket bør ikke måles umiddelbart efter indtagelse af et stort måltid. Målingerne bliver mere nøjagtige, hvis der først måles en time efter måltidet.
Der må ikke ryges eller drikkes alkohol før målingen af blodtrykket.
Brugeren bør ikke være fysisk træt eller udmattet under målingen.
Det er vigtigt at slappe af under målingen. Forsøg at hvile i 15 minutter før målingen.
Målinger bør ikke foretages, hvis man er stresset eller anspændt.
Blodtrykket skal måles ved normal kropstemperatur. Hvis du fryser eller har det varmt, bør du vente med at foretage målingen.
Hvis måleren opbevares ved meget lav temperatur (nær frysepunktet), skal den placeres et varmt sted i mindst en time, før den anvendes.
Vent ca. 5 minutter, før den næste blodtryksmåling foretages.
Du må ikke tale eller bevæge arm- og håndmusklerne under målingen.
8.2 Fremgangsmåde
Tryk på start-/stopknappen for at aktivere enheden. Alle segmenter vises.
Når den faktiske hukommelseszone vises (U1-3), trykker du på hukommelse-knappen for at vælge den ønskede hukommelseszone.
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for 5 sekunder, starter målingen automatisk.
Displayet viser det sidste målingsresultat, før manchetten pustes op til et niveau, der passer til dig.
Når det korrekte niveau er nået, lukkes luften ud af manchetten.
Måleren pustes automatisk igen op til ca. 220 mmHg, hvis systemet registrerer, at din krop har brug for højere tryk, for at dit blodtryk kan måles.
Når målingen er gennemført, vises det systoliske og diastoliske tryk samt pulsen samtidig på LCD-skærmen.
•Symbolet for blodtryksklassificeringen vises.
Hvis der registreres et uregelmæssigt hjerteslag, vises symbolet ‘ .
Hvis der registreres en fejl under målingen, vises en fejlmeddelelse ‘Er’ (se “10 Fejlfinding” ).
Tryk på start-/stopknappen for at slukke for enheden.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9M8
11
9
Page 69
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Hukommelse
BPM Arm 5500 XLD har 3 hukommelseszoner. Hver zone kan lagre op til 30 målinger inkl. dato og klokkeslæt. Efter målingen lagres resultatet automatisk i den valgte hukommelseszone.
Før målingen vælges den ønskede hukommelseszone ved at trykke på start-/stopknappen flere gange.
Sådan kaldes måleresultatet frem: Når klokkeslættet vises.
Tryk på hukommelsesknappen for at gå i hukommelsestilstand.
Tryk på start-/stopknappen for at vælge den ønskede hukommelseszone. Antallet af gemte måleresultater vises.
Tryk på hukommelsesknappen . Gennemsnittet af alle resultater i den valgte hukommelseszone vises i 3 sekunder, før det sidste måleresultat vises.
Tryk flere gange på hukommelsesknappen for at se tidligere lagrede værdier.
Når den ældste post vises, skifter enheden tilbage til det normale klokkeslæt.
Sådan slettes alle data fra en hukommelseszone:
Tryk på hukommelsesknappen for at gå i hukommelsestilstand.
Tryk på start-/stopknappen for at vælge den ønskede hukommelseszone.
Tryk på og hold hukommelsesknappen nede i 3 sekunder for at slette alle poster fra den valgte hukommelseszone, når det sidste måleresultat vises.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 70
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Indstilling af klokkeslæt
10 Fejlfinding
Sådan indstilles dato og klokkeslæt:
Tryk på start-/stop- og hukommelse- knapperne samtidigt. Måneden blinker i displayet.
Tryk på hukommelse-knappen flere gange i træk for at ændre måneden.
Tryk på start-/stopknappen for at bekræfte måneden. Dagen blinker i displayet.
Dag, timer og minutter ændres som beskrevet ovenfor ved hjælp af hukommelse-knappen for at ændre og start-/stopknappen for at bekræfte hver enkelt indstilling.
Når minutterne er indstillet, kan enheden anvendes.
Fejlmeddelelse på displayet
Årsag Løsning
Batteriniveau lavt Skift batterierne
Er0 Tryksystemet er ustabilt før måling.
Sid stille, og prøv igen.
Er1 Registreringsfejl i systolisk blodtryk Er2 Registreringsfejl i diastolisk
blodtryk
Er3 Pneumatisk system blokeret, eller
manchetten er for stram under oppumpning
Placer manchetten korrekt, og prøv igen.
Er4 Utæthed i pneumatisk system,
eller manchetten er for løs under oppumpning
Er5 Oppumpning over 300 mmHg
Mål igen efter 5 minutter. Hvis skærmen stadig er unormal, skal du kontakte den lokale forhandler eller fabrikken.
Er6 Over 3 minutter, mens trykket er
over 15 mmHg Er7 EEPROM-adgangsfejl Er8 Kontrolfejl på enhedsparameter Er9 MCU-verificeringsfejl ErA Tidsfejl: parameterfejl for
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9M8
M
8
9
M
8
9
7
Page 71
DANSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniske specifikationer
*Specifikationerne kan ændres uden varsel.
12 Bortskaffelse af enheden
Når produktet er udtjent, bør det ikke bortskaffes sammen med normalt
Modelnr. Måling Oppustning Hukommelseskapacitet
Rækkevidde
Nøjagtighed
Strømforsyning Automatisk sluk Driftstemperatur Driftsfugtighed Opbevaringstemperatur Opbevaringsfugtighed Vægt (uden batterier) Udvendige mål Manchetstørrelse Patientbegrænsning
Klassifikation
KD-5031 Oscillometrisk Automatisk oppustning med pumpe 3 hukommelseszoner for hvert modul af 30 hukommelser med dato og klokkeslæt Tryk: 0 ~ 295 mmHg Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/minut Tryk: inden for ± 3 mmHg Pulsfrekvens: inden for ± 5% af visning 4X ”AA” Alkaline-batterier (6 V) eller 6V DC Strømadapter 1 minut efter seneste knapbetjening +5°C til +40°C < 85% relativ luftfugtighed
-20°C til +55°C < 95% relativ luftfugtighed Ca. 300 g (uden batterier) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Over 18 år
Indvendigt elektrisk udstyr
•Klasse II
Klassifikationstype BF
IPX0
Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstesiblandinger med ilt eller lattergas.
Kontinuerlig brug med kortvarig belastning
CE-symbolet angiver, at enheden overholder de vigtigste krav i
direktivet 93/42/EEC.
Page 72
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Nogle af produktets materialer kan genbruges, hvis du bringer det til et indsamlingssted. Ved at genbruge dele eller råmaterialer fra brugte produkter yder man et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet. Kontakt de lokale myndigheder, hvis du har brug for oplysninger om indsamlingssteder i dit område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiode
Topcom-apparaterne har en garantiperiode på 24 måneder. Garantiperioden starter den dag, hvor den nye enhed bliver købt. Topcom yder ingen garanti på standardbatterier eller genopladelige batterier (type AA/AAA). Forbrugsdele eller defekter, som kun har ubetydelig indvirkning på brugen eller udstyrets værdi, dækkes ikke. Garantien skal bevises ved at fremvise den originale eller en kopi af købskvitteringen, på hvilken købsdato og enhedens model er angivet.
13.2 Garantihåndtering
En fejlbehæftet enhed skal returneres til et Topcom-servicecenter sammen med gyldigt købsbevis. Hvis der opstår fejl på enheden i løbet af garantiperioden, vil Topcom eller dets officielt udpegede servicecenter uden beregning udbedre defekter, som er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Topcom vil efter egen vurdering opfylde sin garantiforpligtelse ved enten at reparere eller udskifte fejlbehæftede enheder eller dele af de fejlbehæftede enheder. I tilfælde af udskiftning kan farve og model være forskellig fra den oprindeligt købte enhed. Den oprindelige købsdato bestemmer garantiperiodens start. Garantiperioden bliver ikke udvidet, hvis enheden udskiftes eller repareres af Topcom eller dets udpegede servicecentre.
13.3 Undtagelser fra garantien
Skade eller defekter, som skyldes forkert behandling eller betjening samt skade forårsaget af brug af ikke-originale dele eller tilbehør, som ikke er anbefalet af Topcom, er ikke dækket af garantien. Topcoms trådløse telefoner er konstrueret til udelukkende at fungere med genopladelige batterier. Skader, der skyldes brug af ikke-genopladelige batterier, dækkes ikke af garantien. Garantien dækker ikke skade forårsaget af ydre faktorer, såsom lynnedslag, vand eller ild, og heller ikke skade forårsaget under transport. Garantien er ugyldig, hvis serienummeret på enhederne er blevet ændret, fjernet eller gjort ulæseligt. Anmeldelser i henhold til garantien er ugyldige, hvis enheden er blevet repareret, ændret eller modificeret af køber eller af ikke-kvalificerede Topcom-servicecentre, der ikke er officielt udpeget.
Page 73
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Innledning
Gratulerer med anskaffelsen av Topcom BPM Arm 5500 XLD. Denne helautomatiske blodtrykkovervåkeren for feste på armen er både enkel i bruk og ideelt egnet for daglige målinger. Det store displayet viser systolisk trykk, diastolisk trykk og puls, som alt vises tydelig ved hver fullført måling. I tillegg kan du lagre opptil 30 målinger per minnesone, noe som er ideelt for brukere som ønsker å overvåke og spore blodtrykket sitt regelmessig. BPM ARM 5500 XLD er kompakt og bærbar slik at den er ideell for bruk hjemme og på reiser.
2 Sikkerhetsinstruksjoner
1. Dette produktet er kun beregnet for privat bruk. Det er ikke ment å være en erstatning for legekonsultasjon.
2. Det er ikke sikkert produktet er egnet for brukere med arytmi (arterielle eller ventrikulære premature slag eller atrieflimmer), diabetes, dårlig blodsirkulasjon eller nyreproblemer, eller brukere som har hatt slag eller ikke er ved bevissthet. Kontakt legen hvis du er i tvil.
3. For å unngå farlige situasjoner må produktet ikke brukes av barn.
4. Produktet inneholder presisjonskomponenter. Unngå derfor ekstreme temperaturer, fuktighet og direkte sollys. Sørg for at produktet ikke faller i gulvet eller utsettes for kraftige støt, og beskytt det mot støv.
5. Batterier som lekker kan skade produktet. Ta ut batteriene når produktet ikke skal brukes på en god stund.
6. Trykk ikke på Start/stopp-knappen uten at mansjetten er plassert rundt armen.
7. Demonter ikke hovedenheten eller mansjetten.
8. Hvis produktet oppbevares på et kaldt sted, må det akklimatiseres ved romtemperatur før bruk.
9. Rengjør selve blodtrykksmonitoren og mansjetten forsiktig med en lett fuktet, myk klut. Pass på å ikke trykke. Den forhåndsformede mansjetten må ikke vrenges. Mansjetten skal ikke vaskes eller utsettes for kjemiske rengjøringsmidler. Bruk aldri tynningsmidler, alkohol eller bensin som rengjøringsmiddel.
Les denne håndboken nøye før bruk. Kontakt legen hvis du ønsker spesifikk informasjon om blodtrykket ditt. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted for fremtidig bruk.
9
Apparatet må ikke brukes i nærheten av mobiltelefoner eller mikrobølgeovner, for å unngå upresise resultater som følge av elektromagnetiske forstyrrelser.
Page 74
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Blodtrykk
3.1 Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er trykket som utøves på pulsåren mens blodet strømmer gjennom årene. Trykket som måles når hjertet trekker seg sammen og sender blod ut av hjertet, er systolisk (høyest). Trykket som måles når hjertet utvides og blod strømmer inn i hjertet, kalles diastolisk (lavest) blodtrykk.
3.2 Hvorfor måle blodtrykket?
Blant alle de ulike helseproblemene i dagens befolkning, er problemer knyttet til høyt blodtrykk de langt vanligste. På grunn av sammenhengen mellom høyt blodtrykk og utbredelsen av hjerte- og karsykdommer har måling av blodtrykket blitt en nødvendighet for å finne de som er i faresonen.
3.3 Blodtrykksstandard
Verdens helseorganisasjon (WHO) og National High Blood Pressure Education Program har utviklet en blodtrykksstandard som brukes til å identifisere blodtrykk i lavrisiko- og høyrisikosonen. Denne standarden fungerer imidlertid mer som en generell retningslinje, ettersom blodtrykket varierer fra person til person, fra gruppe til gruppe, osv. WHO-klassifiseringsindikatoren på BPM Arm 5500 XLD indikerer blodtrykksklasse sammen med resultatet.
Blodtrykksklassifisering Systolisk (mmHg) Diastolisk (mmHg) Fargeindikasjon Trinn 3 Alvorlig hypertensjon >180 >110 Rød
Trinn 2 Alvorlig hypertensjon
160-179 100-109 Oransje
Trinn 1 Alvorlig hypertensjon
140-159 90-99 Gul
Høy - Normal 130-139 85-89 Grønn
Normal 120-129 80-84 Grønn Optimal <120 <80 Grønn
Systolisk (mmHG)
Diastolisk (mmHg)
Moderat hypertensjon
Mild hypertensjon
Høy - Normal
Normal
Alvorlig hypertensjon
12
6
5
4
3
2
1
Page 75
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Svingninger i blodtrykket
Blodtrykket svinger hele tiden! Du må ikke bli bekymret hvis du oppdager to-tre høye målinger. Blodtrykket endrer seg i løpet av måneden, og til og med i løpet av dagen, avhengig av omstendighetene (sinnstilstand, temperatur, ...).
4 Sette inn batterier
Åpne batterirommet ved å skyve bort dekselet på undersiden av apparatet.
Sett inn 4 AA-batterier av engangstype. Følg polariteten som er angitt i batterirommet.
5 Strømadapter
BPM Arm 5500 XLD kan drives av batterier eller med den medfølgende adapteren (DC 6V).
Koble adapterpluggen til kontakten på høyre side av apparatet .
Koble strømadapteren til en stikkontakt.
Batteriene må ikke kortsluttes eller kastes på åpen ild. Ta ut batteriene hvis blodtrykksmonitoren ikke skal brukes på en god stund.
Displayet viser når batterinivået er lavt. Batterier med lavt nivå må
skiftes.
7
4
4
Bruk kun den medfølgende strømadapteren.
Page 76
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Knapper
1. Klokkeslett
2. Dato
3. Systolisk trykk
4. Strømadapterkontakt
5. Diastolisk trykk
6. Pulsfrekvens
7. Symbol for lavt batterinivå
8. Minnetast
9. Start/stopp-knapp
10. Minneposisjon
11. Symbol for uregelmessig hjerterytme
12. Indikasjon av WHO-klassifisering
13. Kontakt til armmansjett
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 77
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7Bruke mansjetten
8 Måling
8.1 Viktige tips
1. Fjern armbåndsur, smykker og lignende før mansjetten settes på. Ermene må brettes opp.
2. Trykk på hovedpulsåren med to fingre ca. 2,5 cm over albuen på innsiden av venstre arm for å fastslå hvor pulsen er sterkest.
3. Trekk den enden av armmansjetten som er lengst borte fra slangen gjennom metallringen slik at den danner en løkke. Det glatte stoffet skal være på innsiden av mansjetten. Borrelåsen skal være på utsiden av mansjetten.
4. Stikk venstre arm gjennom løkken i mansjetten. Bunnen av mansjetten skal være ca. 1,5 cm over albuen. Mansjettslangen skal ligge over hovedpulsåren på innsiden av armen.
5. Trekk til mansjetten slik at øvre og nedre kant strammes rundt armen.
6. Når mansjetten sitter riktig fester du borrelåsen i mansjetten. Metallringen skal ikke berøre huden.
7. Slapp av i hele kroppen, spesielt i området mellom albuen og fingrene. Plasser albuen på et bord slik at mansjetten befinner seg i samme høyde som hjertet. Unngå å lene deg bakover når målingen foretas.
FP
Page 78
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Mål ikke blodtrykket like etter at du har inntatt et større måltid. Du bør vente én time for å oppnå en mer nøyaktige målinger.
Unngå å røyke eller drikke alkohol før du måler blodtrykket.
Du bør ikke være fysisk trett eller utmattet når målingen foretas.
Det er viktig at du slapper av under målingen. Forsøk å hvile i 15 minutter på forhånd.
Målinger skal ikke foretas hvis du er stresset eller anspent.
Mål blodtrykket ved normal kroppstemperatur. Hvis du føler deg kald eller varm, skal du vente en stund.
Hvis monitoren oppbevares ved svært lav temperatur (nær frysepunktet), skal du la den ligge på et varmt sted i minst én time før bruk.
Vent ca. 5 minutter før neste måling foretas.
Under målingen må du ikke snakke eller bevege arm- eller håndmusklene.
8.2 Fremgangsmåte
Trykk på Start/stopp-knappen for å aktivere apparatet. Alle segmenter på displayet vises.
Når Minnesonen vises (U1-3), trykker du på minneknappen for å velge ønsket minnesone.
Hvis du ikke trykker på noen knapper innen 5 sekunder starter målingen automatisk.
Displayet viser det siste måleresultatet før mansjetten blåses opp til det nivået som passer for deg.
Når riktig nivå er nådd, slippes luften ut av mansjetten.
Blodtrykksmonitoren fylles automatisk med luft til ca. 220 mmHg hvis systemet registrerer at kroppen din trenger mer trykk for å måle blodtrykket.
Når målingen er fullført, vises systolisk trykk, diastolisk trykk og puls samtidig på LCD-displayet.
Indikatoren for klassifikasjon av blodtrykket vises.
Hvis det registreres uregelmessig hjerterytme vises ‘’ .
Hvis det oppstår en feil under måling, vises meldingen "Er" (se “10 Feilsøking” ).
Trykk på start/stopp-knappen for å slå av enheten.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 79
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9 Minne
BPM Arm 5500 XLD har 3 minnesoner. Hver sone kan lagre opptil 30 målinger inkludert dato og tid. Resultatet lagres automatisk i den valgte minnesonen etter måling.
Velg ønsket minnesone før måling etter at du har trykket på Start/stopp-knappen .
Slik henter du frem måleresultater: Hvis klokkeslettet vises.
Trykk på minneknappen for å starte minne-modus.
Trykk på start/stopp-knappen for å velge ønsket minnesone. Antall lagrede måleresultater vises.
Trykk på minneknappen . Gjennomsnittet av alle resultater i den valgte minnesonen vises i 3 sekunder, før det siste måleresultatet vises.
Trykk flere ganger på minneknappen for å se tidligere lagrede resultater.
Når den eldste oppføringen er vist går apparatet tilbake til visning av klokkeslett.
Slik sletter du alle data fra en minnesone:
Trykk på minneknappen for å starte minnemodus.
Trykk på start/stopp-knappen for å velge ønsket minnesone.
Når det siste måleresultatet vises, holder du inne minneknappen i 3 sekunder for å slette alle oppføringer fra den valgte minnesonen.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8M8
M
8
9
M
8
Page 80
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Stille klokken
10 Feilsøking
Slik stiller du dato og klokkeslett:
Trykk samtidig på Start/stopp og minne- knappen. Måneden blinker på displayet.
Trykk på minneknappen flere ganger for å endre måneden.
Trykk på Start/stopp-knappen for å bekrefte måneden. Dagen blinker på displayet.
Endre dagen, timene og minuttene som beskrevet ovenfor. Bruk minneknappen til å endre og Start/stopp­knappen til å bekrefte hver innstilling.
Når du har stilt inn minuttene, er blodtrykksmonitoren klar til bruk.
Feilmelding på displayet
Årsak Løsning
Lavt batterinivå Skift batteriene
Er0 Trykksystemet er ustabilt før
måling.
Unngå å bevege deg, og
prøv på nytt.Er1 Feil ved måling av systolisk trykk Er2 Feil ved måling av diastolisk trykk Er3 Det pneumatiske systemet er
blokkert, eller mansjetten sitter for stramt når den blåses opp
Sett på mansjetten på riktig
måte, og prøv på nytt.
Er4 Lekkasje i det pneumatiske
systemet, eller mansjetten sitter for løst når den blåses opp
Er5 Oppblåsing over 300 mmHg
Mål igjen etter 5 minutter.
Hvis apparatet fortsatt
oppfører seg unormalt,
kontakter du den lokale
distributøren eller
produsenten.
Er6 Mer enn 3 minutter ved trykk over
15 mmHg Er7 EEPROM-tilgangsfeil Er8 Feil ved kontroll av apparatverdi Er9 Feil ved MCU-selvtest ErA Områdefeil: Feil på trykkfølerverdi
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 81
NORSK
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniske spesifikasjoner
*Spesifikasjoner kan endres uten varsel.
Modellnr. Måling Fylling av luft Minnekapasitet
Rekkevidde
Nøyaktighet
Strømforsyning
Slås av automatisk Betjeningstemperatur Betjeningsfuktighet Lagringstemperatur Lagringsfuktighet Vekt (uten batterier) Utvendige mål Mansjettstørrelse Pasientbegrensning
Klassifisering
KD-5031 Oscillometrisk Automatisk oppblåsing med pumpe 3 minnesoner, hver med 30 minneplasser med dato og klokkeslett Trykk: 0 ~ 295mmHg Pulsfrekvens: 40 ~ 180 slag/min. Trykk: innen ± 3 mmHg Pulsfrekvens: innenfor ±5 % av målingen 4 X ”AA” alkaliske batterier (6 V) eller 6V DC strømadapter 1 minutt etter siste trastetrykk +5°C til +40°C < 85% RH
-20 °C til +55 °C < 95 % RH Ca. 300 g (uten batterier) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Over 18 år gammel
Utstyr med intern strømforsyning
•Klasse II
Klassifisering av type BF
IPX0
Ikke egnet for bruk i nærheten av brannfarlige anestetiske blandinger med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid.
Kontinuerlig drift med kortvarig belastning
CE-symbolet angir at apparatet er i samsvar med kravene i direktivet
93/42/EEC.
Page 82
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Avhending av produktet
Når produktet skal kasseres må det ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men leveres til en avfallsstasjon for gjenvinning av elektronisk utstyr. Symbolene på produktet, brukerveiledningen og/eller emballasjen angir dette.
En del av produktmaterialet kan gjenbrukes hvis du leverer det til resirkulering. Ved å gjenbruke visse deler eller råmateriale fra brukte produkter kan du gjøre en betydelig innsats for å verne miljøet. Kontakt det lokale renovasjonsselskapet hvis du vil vite mer om innsamlingspunkter i ditt område.
13 Topcom-garanti
13.1 Garantiperiode
Alle Topcom-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra den dagen det nye produktet blir kjøpt. Topcom gir ingen garanti for standard eller oppladbare batterier (type AA/AAA). Forbruksdeler eller defekter som ikke medfører merkbar virkning på apparatets funksjon eller verdi dekkes ikke. Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen eller en kopi av denne, der kjøpsdato og produktmodell er angitt.
13.2 Garantiregler
Defekte produkter må returneres til et Topcom-servicesenter sammen med en gyldig kjøpskvittering. Hvis det oppstår feil ved produktet i løpet av garantiperioden, vil Topcom eller deres offisielle servicesenter gratis reparere eventuelle feil/mangler forårsaket av material- eller produksjonsfeil. Topcom vil etter eget valg oppfylle sine garantiforpliktelser ved åreparere eller skifte ut defekte produkter eller deler på de defekte produktene. Ved erstatning kan farge eller modell avvike fra det opprinnelig innkjøpte apparatet. Den opprinnelige kjøpsdatoen fastsetter garantiperiodens start. Garantiperioden utvides ikke selv om produktet er skiftet ut eller reparert av Topcom eller deres servicesentre.
13.3 Unntak fra garantien
Feil eller mangler som skyldes feil håndtering eller bruk, og feil som skyldes bruk av uoriginale deler eller tilbehør som ikke er anbefalt av Topcom, dekkes ikke av garantien. De trådløse telefonene fra Topcom er kun ment for bruk med oppladbare batterier. Eventuell skade som skyldes bruk av ikke-oppladbare batterier, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker ikke skade forårsaket av ytre faktorer som lynnedslag, vann, ild eller annen skade som har oppstått under transport. Garantien er ikke gyldig hvis serienummeret på apparatet er endret, fjernet eller gjort uleselig. Eventuelle garantikrav anses som ugyldige hvis produktet er reparert, endret eller
Page 83
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Johdanto
Onnittelut ostettuasi Topcom BPM Arm 5500 XLD-verenpainemittarin. Tämä täysin automaattinen, käsivarteen kiinnitettävä verenpainemittari on helppokäyttöinen ja sopii erittäin hyvin päivittäisiin mittauksiin. Suurelta näytöltä näet selkeästi systolisen ja diastolisen verenpaineen ja pulssin jokaisen mittauksen jälkeen. Jokaiselle muistialueelle voi lisäksi tallentaa jopa 30 mittaustulosta, joten laite sopii erinomaisesti henkilöille, jotka haluavat seurata verenpainettaan säännöllisesti. BPM Arm 5500 XLD-verenpainemittari on pienikokoinen ja kannettava, joten sitä on helppo käyttää niin kotona kuin matkoillakin.
2 Turvaohjeet
1. Mittari on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Mittaria ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärisi tekemiä tutkimuksia.
2. Laite ei sovi henkilöille, joilla on todettu yleinen rytmihäiriö (atriaalinen tai
ventrikulaarinen lisälyönti tai atriaalinen fibrillaatio), sokeritauti, huono verenkierto, munuaisvika, tai jos hänellä on ollut halvaus, eikä laitetta pidä käyttää, jos henkilö on tajuton. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä lääkäriisi.
3. Älä anna mittaria lasten käyttöön vaaratilanteiden välttämiseksi.
4. Laite sisältää hyvin herkkiä osia. Älä sen vuoksi säilytä laitetta äärilämpötiloissa,
kosteassa tai suorassa auringonvalossa. Vältä laitteen pudottamista tai sen voimakasta kolhimista, ja suojaa se pölyltä.
5. Vuotavat paristot saattavat vaurioittaa laitetta. Poista paristot, jos laite on
käyttämättä pidemmän aikaa.
6. Älä paina päälle/pois-painiketta , jos mansetti ei ole käsivarren ympärillä.
7. Älä pura laitetta tai mansettia.
8. Jos laitetta säilytetään kylmässä paikassa, anna sen lämmetä huoneenlämmössä
ennen käyttöönottamista.
9. Puhdista verenpainemittarin näyttö ja mansetti huolellisesti hieman kostealla ja
pehmeällä kankaalla. Älä paina voimakkaasti. Älä käännä valmiiksi muotoiltua mansettia toisinpäin. Älä pese mansettia äläkä puhdista sitä kemiallisella puhdistusaineella. Älä koskaan puhdista laitetta tinnerillä, alkoholilla tai polttoaineella (bensiini).
Lue nämä käyttöohjeet tarkasti ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Jotta saisit tarkat tiedot verenpaineestasi, ota yhteyttä lääkäriisi. Säilytä käyttöohje hyvässä tallessa, jotta voisit käyttää sitä tarpeen vaatiessa.
9
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden välisistä sähkömagneettisista häiriöistä johtuvien epätarkkojen
Page 84
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3Verenpaine
3.1 Mikä on verenpaine?
Verenpaine on paine, joka kohdistuu valtimosuonien seinämiin, kun veri virtaa suonissa. Painetta, joka mitataan sydämen supistumisen aikana ja jolla veri siirtyy sydämestä suoniin, kutsutaan systoliseksi (yläpaine). Painetta, joka mitataan, kun sydän täyttyy keuhkoista palaavalla verellä, kutsutaan diastoliseksi (alapaine) verenpaineeksi.
3.2 Miksi verenpaine pitää mitata?
Erilaisista nykyajan ihmisiä vaivaavista terveysongelmista yleisimpiä ovat korkean verenpaineen aiheuttamat sairaudet. Korkealla verenpaineella on erittäin selkeä yhteys sydän- ja verisuonisairauksiin ja korkeaan kuolleisuuteen, mikä on tehnyt verenpaineen mittauksesta välttämättömän riskiryhmään kuuluvien henkilöiden löytämiseksi.
3.3 Verenpaineen tavoitearvot
Matalan ja korkean verenpaineen tunnistamiseen liittyvät verenpaineen tavoitearvot on määritelty Maailman terveysjärjestön (WHO) ja National High Blood Pressure Education Program ­ohjelman avulla. Nämä tavoitearvot ovat kuitenkin vain suuntaa-antavia, sillä verenpaine vaihtelee eri ihmisillä, eri ikäryhmissä jne. WHO:n luokittelun mukainen ilmaisin BPM Arm 5500 XLD -rannemittarissa ilmoittaa verenpaineluokan yhdessä tuloksen kanssa.
Blood pressure classification
Systolinen
(mmHg)
Diastolinen
(mmHg)
Värimerkinnät
3. asteen kohonnut verenpaine
>180 >110 Punainen
2. asteen kohonnut verenpaine
160-179 100-109 Oranssi
1. asteen kohonnut verenpaine
140-159 90-99 Keltainen
Korkea - Normaali 130-139 85-89 Vihreä Normaali 120-129 80-84 Vihreä Optimaalinen <120 <80 Vihreä
Systolinen (mmHG)
Diastolinen (mmHg)
kohtalaisesti kohonnut
verenpaine
lievästi kohonnut
verenpaine
Korkea - Normaali
Normaali
vakavasti kohonnut verenpaine
12
6
5
4
3
2
1
Page 85
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Verenpaineen vaihtelu
Verenpaine vaihtelee koko ajan! Sinun ei pidä huolestua, jos muutama mittaustulos on korkea. Verenpaine vaihtelee kuukauden ja jopa vuorokauden eri vaiheissa tilanteiden (mielen, kehon lämpötilan jne.) mukaan.
4 Paristojen asettaminen
Avaa paristokotelo vetämällä laitteen pohjassa
oleva kansi irti.
Aseta koteloon 4 tavallista AA-paristoa. Aseta
paristot paristokoteloon napamerkintöjen mukaisesti.
5 Muuntaja
BPM Arm 5500 XLD toimii paristoilla tai mukana tulevalla muuntajalla (DC 6 V).
Kytke muuntajan liitin laitteen oikeassa
reunassa olevaan muuntajan liittimeen
.
Kytke muuntaja pistorasiaan.
Älä aiheuta oikosulkua tai heitä niitä tuleen. Poista paristo, jos laite on käyttämättä pidemmän aikaa. Kun paristojen virta on vähissä, näytöllä näkyy . Silloin paristot on vaihdettava.
7
4
4
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta muuntajaa.
Page 86
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6 Näppäimet
1. Aika
2. Päiväys
3. Systolinen verenpaine
4. Muuntajan liitin
5. Diastolinen verenpaine
6. Syke
7. Virta vähissä -kuvake
8. Muistinäppäin
9. Päälle/pois-painike
10. Muistipaikka
11. Epätasaisen sykkeen kuvake
12. WHO:n luokittelun merkki
13. Mansetin liitin
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 87
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Mansetin käyttö
8Mittaus
8.1 Tärkeitä ohjeita
1. Poista kaikki kellot, korut jne. ennen mansetin kiinnittämistä. Vaatteiden hihat tulee kääriä ylös.
2. Paina kahdella sormella olkavarsivaltimoa noin 2,5 cm kyynärpään yläpuolelta vasemman käsivarren sisäpuolelta määrittääksesi, missä pulssisi on vahvin.
3. Vie käsivarren mansetin kauimpana putkesta oleva pää metallirenkaan läpi silmukaksi. Pehmeän kankaan pitäisi olla mansetin sisäpuolella. Tarranauhan pitäisi olla mansetin ulkopuolella.
4. Vie vasen käsivartesi mansettisilmukan läpi. Mansetin alareunan pitäisi olla noin 1,5 cm kyynärpään yläpuolella. Mansetin putken pitäisi olla olkavarsivaltimon päällä käsivarren sisäpuolella.
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat kiristyvät käsivartesi ympärille.
6. Kun mansetti on oikeassa kohdassa, paina tarranauha lujasti sitä mansetin puolta vasten, jossa kankaat ovat päällekkäin. Metallirengas ei kosketa ihoa.
7. Rentouta koko kehosi, erityisesti kyynärpään ja sormien välinen osa. Aseta kyynärpää pöydälle siten, että mansetti on sydämesi tasolla. Vältä nojaamasta taaksepäin mittauksen aikana.
FP
Page 88
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Älä mittaa verenpainetta välittömästi raskaan aterian jälkeen. Jotta mittaustulokset olisivat mahdollisimman oikeat, odota tunti ennen mittausta.
Älä tupakoi tai nauti alkoholia ennen verenpaineen mittausta.
Älä mittaa verenpainetta, jos olet fyysisesti väsynyt.
Muista olla rentona mittauksen aikana. Yritä levätä 15 minuuttia ennen mittausta.
Älä mittaa verenpainetta, jos olet stressaantunut tai jännität.
Älä mittaa verenpainetta kuumeessa. Jos sinua paleltaa tai sinulla on kuuma, odota hetki ennen mittausta.
Jos mittaria säilytetään hyvin kylmässä (lähes jäätymispisteessä), pidä mittaria lämpimässä ainakin tunti ennen käyttöönottamista.
Pidä mittausten välillä noin 5 minuutin tauko.
Älä puhu tai liikuta käsivarttasi tai käden lihaksia mittauksen aikana.
8.2 Menettely
Aktivoi näyttö painamalla päälle/pois-painiketta . Näkyviin tulevat kaikki alueet.
Kun näytöllä on aktiivinen muistialue (U1-3), valitse haluamasi muistialue painamalla muistipainiketta .
Jos mitään näppäintä ei paineta 5 sekuntiin, mittaus käynnistyy automaattisesti.
Näytöllä näkyy edellisen mittauksen tulos ennen mansetin täyttymistä sinulle sopivalle tasolle.
Kun sopiva taso on saavutettu, mansetti tyhjenee.
Mansetin paine korotetaan automaattisesti noin 220 mmHg:n tasolle, jos järjestelmä huomaa, että verenpaineesi mittaamiseen tarvittava paine ei ole riittävä.
Kun mittaus on tehty, systolinen ja diastolinen paine sekä pulssi näkyvät yhtä aikaa nestekidenäytössä.
Näytölle tulee verenpaineluokittelun ilmaisin.
Kun sydämen havaitaan sykkivän epäsäännöllisesti, näytölle tulee ‘ .
Jos mittauksen aikana on havaittu virhe, näytölle tulee virheilmoitus 'Er' (katso “10 Vianetsintä” ).
Sammuta laite painamalla päälle/pois-painiketta
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
11
9
Page 89
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Muisti
BPM Arm 5500 XLD -rannemittarissa on kolme muistialuetta. Jokaiseen mahtuu jopa 30 mittaustulosta sekä mittausta koskevat päivämäärä- ja kellonaikatiedot. Tulos tallentuu automaattisesti valitulle muistialueelle mittauksen jälkeen.
Valitse haluamasi muistialue ennen mittausta painettuasi päälle/pois-painiketta .
Mittaustulosten katsominen: Kun näytöllä näkyy kello.
Siirry muistitilaan painamalla muistipainiketta .
Valitse haluamasi muistialue painamalla päälle/pois­painiketta . Tallennettujen mittaustulosten määrä näkyy näytöllä.
Paina muistipainiketta . Kaikkien valitun muistialueen tulosten keskiarvo näkyy 3 sekunnin ajan ennen viimeisintä mittaustulosta.
Voit selata aiempia tallennettuja mittaustuloksia painamalla muistipainiketta useampaan kertaan.
Näytettyään vanhimman tuloksen laite palaa normaaliin aikaan.
Kaikkien tietojen poistaminen yhdeltä muistialueelta:
Siirry muistitilaan painamalla muistipainiketta .
Valitse haluamasi muistialue painamalla päälle/pois­painiketta .
Kun näytöllä on viimeisin mittaustulos, paina muistipainiketta ja pidä sitä pohjassa 3 sekunnin ajan poistaaksesi kaikki merkinnät valitulta muistialueelta.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 90
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Ajan asetus
10 Vianetsintä
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen:
Paina samanaikaisesti päälle/pois- ja muisti-
painikkeita. Kuukausi vilkkuu näytössä.
Paina muistipainiketta useamman kerran muuttaaksesi kuukautta.
Vahvista kuukausi painamalla päälle/pois-painiketta
. Päivämäärä vilkkuu näytössä.
Muuta päivämäärää, tunteja ja minuutteja edellä mainitulla tavalla, toisin sanoen muuta lukemia muistipainiketta
avulla ja vahvista jokainen asetus päälle/pois-
painiketta .
Minuuttien asetuksen jälkeen laite on käyttövalmis.
Virheilmoitus näytöllä
Syy Ratkaisu
Paristojen virta vähissä Vaihda paristot
Er0 Painejärjestelmä on epävakaa
ennen mittausta.
Älä liiku, ja yritä uudelleen.
Er1 Systolisen paineen tunnistus
epäonnistui
Er2 Diastolisen paineen tunnistus
epäonnistui
Er3 Paineilmajärjestelmä tukossa tai
mansetti liian tiukalla täytön aikana
Aseta mansetti oikein ja yritä uudelleen.
Er4 Paineilmajärjestelmä vuotaa tai
mansetti on liian löysällä täytön aikana
Er5 Täyttö yli 300 mmHg
Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua Jos näyttö on edelleen epänormaali, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai tehtaaseen.
Er6 Paina yli 15 mmHg yli 3 minuutin
ajan Er7 EEPROM-muistin käyttövirhe Er8 Laiteparametrin tarkistusvirhe Er9 MCU-itsetarkistusvirhe
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
M
8
9
M
8
9
7
Page 91
SUOMI
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
11 Tekniset tiedot
*Tiedot voivat muuttua.
Malli nro Mittaus Täyttyminen Muistin laajuus
Alue
Tarkkuus
Virtalähde
Automaattinen virran katkaisu Käyttölämpötila Käyttökosteus Säilytyslämpötila Säilytyskosteus Paino (ilman paristoja) Ulkomitat Mansetin koko Käyttörajoitus
Luokitus
KD-5031 Oskillometrinen Automaattinen täyttö pumpulla 3 muistialuetta jokaiselle 30 muistille päiväyksineen ja kellonaikoineen Paine: 0 ~ 295 mmHg Pulssi: 40 ~ 180 sykäystä/minuutti Paine: ±3 mmHg Pulssi: ±5 % lukemasta 4 kpl "AA"-alkaliparistoja (6 V) tai 6V DC muuntaja 1 minuutti viimeisen painikkeen painamisen jälkeen +5°C - +40°C < 85 % RH
-20°C - +55°C < 95% RH Noin 300 g (ilman paristoja) 165(L) x 96(W) x 65(H) mm 520 mm x 140 mm Yli 18-vuotiaille
Omalla virtalähteellä varustettu laite
Luokka II
Luokittelutyyppi BF
IPX0
Ei saa käyttää, jos ympäristössä on helposti syttyvää anesteettista, ilmaa, happea tai typpioksidia sisältävää seosta.
Jatkuva käyttö lyhyellä latauksella
CE-merkintä tarkoittaa, että laite vastaa direktiivin 93/42/EEC
olennaisia vaatimuksia.
Page 92
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
12 Laitteen hävittäminen
Kun et enää käytä laitetta, älä heitä sitä tavallisen kotitalousjätteen sekaan vaan vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten perustettuun keräyspisteeseen. Tästä kertoo tuotteessa, käyttöohjeessa ja/tai pakkauksessa oleva symboli.
Joitakin tuotteen materiaaleista voidaan kierrättää, jos viet tuotteen kierrätyspisteeseen. Kun käytät uudelleen joitakin käytettyjen tuotteiden raaka-aineita, osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojelemiseen. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja alueellasi sijaitsevista keräyspisteistä.
13 Topcom-takuu
13.1 Takuuaika
Topcom-laitteilla on 24 kuukauden takuu Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä. Topcom ei anna takuuta tavallisille paristoille eikä ladattaville akuille (AA/AAA-tyyppi). Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa, takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä. Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi.
13.2 Takuumenettely
Palauta viallinen laite valtuutettuun Topcom-palvelukeskukseen ostokuitin kera. Jos laitteeseen tulee vika takuuaikana, Topcom tai sen virallisesti nimeämä palvelukeskus korjaa materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat maksutta. Topcom täyttää takuuvelvoitteensa oman valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset laitteet tai niiden osat. Jos laite vaihdetaan, väri ja malli voivat olla erilaiset kuin alun perin ostetussa laitteessa. Alkuperäinen ostopäivä ratkaisee takuun alkamisajan. Takuuaika ei pitene, jos Topcom tai nimetty palvelukeskus vaihtaa tai korjaa laitteen.
13.3 Tilanteet, joissa takuuta ei ole
Takuu ei korvaa vääränlaisesta käsittelystä tai käytöstä johtuvia vaurioita eikä vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin alkuperäisten tai Topcomin suosittelemien osien tai lisälaitteiden käytöstä. Topcom langattomat puhelimet on suunniteltu toimimaan ainoastaan uudelleenladattavilla akuilla. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat sellaisten paristojen käytöstä, joita ei voi ladata uudelleen. Takuu ei korvaa ulkopuolisten tekijöiden, kuten salama-, vesi- tai palovahinko, aiheuttamia vaurioita eikä kuljetuksen aikana aiheutuneita vaurioita. Takuu ei ole voimassa, jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty lukukelvottomaksi.
Page 93
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
1 Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto di Topcom BPM Arm 5500 XLD. Questo apparecchio per il monitoraggio della pressione sanguigna completamente automatico e da apporre sul braccio è sia facile da usare che perfetto per misurazioni giornaliere. L'ampio display include sistolica, diastolica e pulsazione, tutte chiaramente mostrate al termine di ogni lettura. Inoltre, potete memorizzare fino a 30 misurazioni per Memory Zone (zona di memoria), ideale per chi vuole monitorare e tenere traccia della propria pressione sanguigna in maniera regolare. Il BPM Arm 5500 XLD è compatto e portatile, divenendo quindi ideale per uso domestico e da viaggio.
2 Norme di sicurezza
1. Questo prodotto è solo per uso domestico. Non è inteso come sostitutivo della
consultazione con un medico.
2. L'apparecchio non è adatto per essere usato su utenti ai quali è stata diagnosticata
una comune aritmia (battiti prematuri atriali e ventricolari o fibrillazione atriale), diabete, problemi di circolazione, problemi ai reni o utenti che hanno avuto un infarto o che sono privi di conoscenza. Consultate il vostro medico in caso di dubbi.
3. L'unità non dovrebbe essere usata dai bambini per evitare situazioni di pericolo.
4. L'unità contiene elementi di elevata precisione. Evitate pertanto temperature
estreme, umidità e diretta luce solare. Evitate di far cadere o di colpire violentemente l'unità principale e proteggetela dalla polvere.
5. Batterie che perdono liquido possono danneggiare l'unità. Togliete le batterie
quando l'unità non è in uso per un lungo periodo.
6. Non premete il tasto avvio/arresto quando la fascia non è sistemata intorno
al braccio.
7. Non smontate l'unità principale o la fascia.
8. Se l'unità viene conservata in un luogo freddo, lasciatela acclimatare a temperatura
ambiente prima di usarla.
9. Pulite attentamente il corpo del monitor della pressione sanguigna e la fascia con
un panno leggermente umido e soffice. Non premete. Non piegate verso l'esterno la fascia sagomata. Non lavare la fascia né usare detergenti chimici su di essa. Non usare mai solventi, alcool o benzina come detergente.
Per favore leggete attentamente questo manuale prima dell'uso. Per informazioni specifiche sulla vostra pressione sanguigna, contattate il vostro medico. Mettete via la guida per l'utente in un posto sicuro per futura referenza.
9
Per evitare risultati inesatti causati dalle interferenze
Page 94
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3 Pressione sanguigna
3.1 Cos'è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione esercitata sui vasi delle arterie mentre il sangue vi scorre. La pressione misurata quando il cuore si contrae e manda il sangue fuori dal cuore è sistolica (massima). La pressione misurata quando il cuore si dilata col sangue che scorre dentro il cuore è chiamata pressione sanguigna diastolica (minima).
3.2 Perché misurare la pressione sanguigna?
Tra i vari problemi di salute che affliggono la gente moderna, i problemi associati all'alta pressione sanguigna sono di gran lunga i più comuni. L'alta pressione sanguigna ha una correlazione pericolosamente forte con le malattie cardiovascolari e l'alta percentuale di malati ha reso necessaria la misurazione delle pressioni sanguigne per individuare quelle a rischio.
3.3 Standard di pressione sanguigna
L'Organizzazione mondiale della sanità (OMS) e il Programma nazionale di educazione all'alta pressione sanguigna hanno sviluppato uno standard di pressione sanguigna, secondo il quale vengono individuate le aree a basso e alto rischio della pressione sanguigna. Questo standard però è una linea guida generale, poiché la pressione sanguigna dell'individuo varia a seconda delle persone, dei gruppi, ecc... L'indicatore di classificazione OMS sul proprio BPM Arm 5500 XLD indicherà la classe di pressione sanguigna assieme al risultato.
Classificazione della pressione sanguigna
Sistolica (mmHg)
Diastolica (mmHg)
Indicazione
colore Fascia 3 ipertensione >180 >110 Rosso Fascia 2 ipertensione 160-179 100-109 Arancio Fascia 1 ipertensione 140-159 90-99 Giallo Alta - Normale 130-139 85-89 Verde Normale 120-129 80-84 Verde Ottimale <120 <80 Verde
Sistolica (mmHG)
Diastolica (mmHg)
Moderata ipertensione
Leggera ipertensione
Alta - Normale
Normale
Grave ipertensione
12
6
5
4
3
2
1
Page 95
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
3.4 Fluttuazione della pressione sanguigna
La pressione sanguigna è in continua fluttuazione! Non dovreste preoccuparvi se vi capitano due o tre misurazioni a livelli alti. La pressione sanguigna cambia durante il mese e anche durante il giorno a seconda delle circostanze (stato mentale, temperatura, ...)
4 Installazione delle batterie
Aprire il vano batterie togliendo il coperchio situato alla base dell'unità.
Inserite 4 batterie non ricaricabili di tipo AA. Seguite la polarità secondo le indicazioni presenti nel vano batterie.
5 Adattatore di alimentazione
BPM Arm 5500 XLD può funzionare a batterie o con l'adattatore in dotazione (6 V CC).
Collegare il jack dell'adattatore di alimentazione con il connettore dell'adattatore di alimentazione sulla parte destra dell'unità .
Inserire l'adattatore di alimentazione nella presa elettrica a muro.
Non cortocircuitare né smaltire le batterie bruciandole. Togliete le batterie se questo apparecchio non verrà usato per un lungo periodo. Quando le batterie sono esigue, verrà visualizzato . Le batterie scariche devono essere sostituite.
7
4
4
Utilizzare soltanto l'adattatore di alimentazione in dotazione.
Page 96
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
6Tasti
1. Ora
2. Data
3. Pressione sistolica
4. Cavo adattatore di alimentazione
5. Pressione diastolica
6. Frequenza cardiaca
7. Icona indicante batteria esigua
8. Tasto memoria
9. Tasto avvio/arresto
10. Posizione memoria
11. Icona di battito cardiaco irregolare
12. Indicazione della classificazione OMS
13. Connettore del bracciale
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
M
1 2
10
11
12
89
7
3
5
6
4
13
Page 97
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
7 Applicazione della fascia
8 Misurazione
8.1 Consigli importanti
1. Togliere orologi, gioielli, ecc... prima di allacciare la fascia. Le maniche degli abiti devono essere arrotolate.
2. Premete la vostra arteria brachiale con due dita a circa 2,5 cm sopra il gomito all'interno del vostro braccio sinistro per localizzare la vostra pulsazione più forte.
3. Far scivolare ulteriormente l'estremità della fascia dal tubo attraverso l'anello metallico fino a formare un cerchio. La parte morbida deve trovarsi all'interno della fascia. Mentre il velcro si trova sulla parte esterna della fascia.
4. Inserire il braccio sinistro nella fascia avvolta. La parte inferiore della fascia deve trovarsi a circa 1,5 cm al di sopra del gomito. Il tubo della fascia deve rimanere sopra l'arteria brachiale sulla parte interna del braccio.
5. Tirare la fascia di modo che le estremità inferiore e superiore aderiscano attorno al vostro braccio.
6. Quando la fascia è ben posizionata, premere saldamente il velcro sulla parte laterale morbida della fascia. L'anello metallico non deve toccare la vostra pelle.
7. Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente l'area tra il gomito e le dita. Mettete il gomito su un tavolo cosicché il bracciale si trovi allo stesso livello del vostro cuore. Evitate di piegarvi indietro durante la misurazione.
FP
Page 98
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
Non misurate la vostra pressione sanguigna subito dopo aver consumato un pasto sostanzioso. Per ottenere letture più accurate, è necessario attendere un'ora prima di procedere con la misurazione.
Non fumate né bevete alcool prima di misurare la vostra pressione sanguigna.
Non dovete essere fisicamente stanchi o esausti durante la misurazione.
È importante che vi rilassiate durante la misurazione. Cercate di riposarvi per 15 minuti prima della lettura.
Non eseguite misurazioni quando siete sotto stress o sotto tensione.
Misurate la pressione sanguigna alla normale temperatura corporea. Se sentite caldo o freddo, aspettate un po' prima di misurare la pressione sanguigna.
Se il monitor viene conservato ad una temperatura molto bassa (vicino al congelamento), mettetelo al caldo per almeno un'ora prima di usarlo.
Aspettate circa 5 minuti prima di procedere con la successiva misurazione della pressione.
Durante la misurazione, non parlate né muovete i muscoli del braccio o della mano.
8.2 Procedura
Premete il tasto avvio/arresto per attivare il dispositivo. Tutti i segmenti verranno visualizzati.
Una volta che viene visualizzata la Memory Zone (zona di memoria) (U1-3), premete il tasto memoria per selezionare la zona di memoria desiderata.
Se per 5 secondi non viene premuto un tasto, la misurazione comincerà automaticamente.
Il display indicherà il risultato dell'ultima misurazione prima di gonfiare la fascia fino al livello adatto a voi.
Dopo aver raggiunto il livello giusto, la fascia sfiaterà.
Questo monitor verrà reinsufflato automaticamente a circa 220mmHg se il sistema rileva che il vostro organismo necessita di una pressione maggiore per misurare la vostra pressione sanguigna.
Quando la misurazione è completata, la sistolica, la diastolica e la pulsazione verranno mostrate simultaneamente sullo schermo LCD.
Verrà visualizzato l'indicatore della classificazione della pressione sanguigna.
Al rilevamento di un battito cardiaco irregolare, verrà visualizzata l'icona ‘ .
Quando viene rilevato un errore durante la misurazione viene
visualizzato un messaggio di errore "Er" (vedi “ 10. Risoluzione dei problemi” ).
Premere il tasto avvio/arresto per spegnere l'unità.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8119
Page 99
ITALIANO
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9Memoria
Il BPM Arm 5500 XLD ha 3 Memory Zone. Ciascuna può salvare fino a 30 misurazioni, data e ora incluse Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone selezionata dopo la misurazione.
Selezionate la Memory Zone desiderata prima della misurazione, dopo aver premuto il tasto avvio/arresto .
Per richiamare i risultati delle misurazioni: Quando è visualizzato l'orologio.
Premere il tasto memoria per entrare in modalità memoria.
Premere il tasto avvio/arresto per selezionare la Memory Zone desiderata. Il numero dei risultati delle misurazioni memorizzate appare sul display.
Premere il tasto memoria . La media di tutti i risultati nella Memory Zone selezionata verrà visualizzata per 3 secondi prima della visualizzazione del risultato dell'ultima misurazione.
Premere ripetutamente il tasto Memoria per i valori memorizzati in precedenza.
Dopo aver visualizzato l'ultimo risultato memorizzato in ordine cronologico, l'unità tornerà all'ora normale.
Per eliminare tutti i dati salvati in una Memory Zone:
Premere il tasto memoria per entrare in modalità memoria.
Premere il tasto avvio/arresto per selezionare la Memory Zone desiderata.
Quando viene visualizzato il risultato delle ultime misurazioni tenere premuto per 3 secondi il tasto memoria
per cancellare tutte le registrazioni dalla Memory
Zone selezionata.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9
M
8
9
M
8
M
8
M
8
9
M
8
Page 100
TOPCOM BPM Arm 5500 XLD
9.1 Regolazione dell'ora
10 Risoluzione dei problemi
Per regolare la data e l'ora:
Premete contemporaneamente il tasto avvio/arresto
e il tasto memoria . Il mese lampeggerà sul
display.
Premete successivamente il tasto memoria per cambiare il mese.
Premete il tasto avvio/arresto per confermare il mese. Il giorno lampeggerà sul display.
Cambiare il giorno, le ore, i minuti come descritto sopra, utilizzando il tasto memoria per modificare e il tasto avvio/arresto per confermare le impostazioni.
Dopo aver impostato i minuti, l'apparecchio è pronto per l'uso.
Messaggio di errore sul display
Motivo Soluzione
Batterie quasi scariche. Sostituire le batterie.
Er0 Il sistema di pressione è instabile prima
della misurazione.
Non muoversi e
riprovare.Er1 La pressione sistolica non viene rilevata. Er2 La pressione diastolica non viene rilevata. Er3 Il sistema pneumatico è bloccato o il
bracciale è troppo stretto durante il gonfiamento.
Posizionare
correttamente il
bracciale e riprovare.
Er4 Fuga del sistema pneumatico o il
bracciale è troppo allentato durante il gonfiamento.
Er5 Gonfiamento superiore a 300 mmHg.
Ripetere la
misurazione dopo 5
minuti. Se il monitor
non funziona ancora
correttamente
contattare il
distributore locale o la
Er6 Pressione superiore a 15 mmHg per oltre
3 minuti. Er7 Errore di accesso EEPROM. Er8 Errore di controllo dei parametri del
dispositivo. Er9 Errore di autoverifica MCU.
DIA
mmHg
SYS
mmHg
PUL/min
9M8
M
8
9
M
8
9
7
Loading...