Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
PL2850
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into
the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor
immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must
always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of
the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the
following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
Page 3
contents
PL2850
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
Spare parts list for the main assembly _______________ 98/99
Spare parts list for the drive assembly _____________ 100/101
Spare parts list for the uid section assembly _______ 102/103
Spare parts list for the cart assembly _____________ 104/105
Spare parts list for front wheel assembly ______________106
Spare parts list for the gun holder assembly ____________107
Spare parts list for the gun holder assembly (2 gun) _ 108/109
Spare parts list for the brake assembly ________________110
CONNECTION DIAGRAM PL2850 _____________111
SPRAY GUN POSITIONS _____________________112
TR1 STRIPING TIP CHART ____________________113
WARRANTY ________________________________ 116
3
Page 4
safety precautions
At
i
A high pressure stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
or solvents, consult a doctor immediately for
quick and expert treatment. Inform the doctor
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
PL2850
1.1
This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to
an area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
tention
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Notes give important information which
should be given special attention.
1.2 SAFETY HAZARDS
HAZARD: INJECTION INJURY
amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard,
changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes
spray tips, guns, extensions, and hose.
4
Page 5
safety precautions
The paint hose can develop leaks from wear,
Flammable vapors, such as solvent and paint
PL2850
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
kinking and abuse. A leak can inject material into
the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this
reason the electric resistance between the connections of
the high-pressure hose must be equal to or lower than
1M.
• For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Use equipment only in well ventilated area. Keep a good
supply of fresh air moving through the area to keep the air
within the spray area free from accumulation of ammable
vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do
not spray pump assembly.
• Gas models only - Do not ll fuel tank while engine is
running or hot; shut o engine and allow to cool. Fuel is
ammable and can ignite or explode if spilled on a hot
surface.
• Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes,
portable electric lamps and plastic drop cloths (potential
static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and
gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light
switches on or o when ammable vapors are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area.
Make sure grounding chain is in place and reaches the
ground.
• Use only grounded hoses.
• Hold spray gun rmly to the side of a grounded pail when
triggering into pail.
• If there is static sparking or if you feel a shock, stop
operation immediately.
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all material Safety Data Sheets (SDS) and container
labels provided with the paints and solvents. Follow the
paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide,
methylene chloride and trichloroethane. They are not
compatible with aluminum. Contact the coating supplier
about compatibility of material with aluminum.
• Keep a re extinguisher in work area.
5
Page 6
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
At
PL2850
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe
the regulations of the manufacturer concerning coating
materials, solvents and cleaning agents in preparation,
processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun
is particularly powerful when the tip has been removed
and high pressure has been set on the airless pump. When
cleaning without a spray tip, set the pressure control knob
to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the
minimum specications and safety devices of the pump
manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless
equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
1.3 GASOLINE ENGINE SAFETY
1. Gas engines are designed to give safe and dependable
service if operated according to instructions. Read and
understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual
before operating the engine. Failure to do so could result
in personal injury or equipment damage.
2. To prevent re hazards and to provide adequate
ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away
from buildings and other equipment during operation. Do
not place ammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away
from the area of operation due to a possibility of burns from
hot engine components or injury from any equipment the
engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the
operation of all controls. Never permit anyone to operate
the engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely ammable and is explosive under
certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Do not smoke or allow ames or sparks in the refueling
area or where gasoline is stored.
7. Do not overll the fuel tank. After refueling, make sure the
tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or
spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the
area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or conned area.
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas;
exposure may cause loss of consciousness and may lead
to death.
10. The muer becomes very hot during operation and
remains hot for a while after stopping the engine. Be
careful not to touch the muer while it is hot. To avoid
severe burns or re hazards, let the engine cool before
transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
DO NOT use this equipment to spray water or
acid.
Do not lift by cart handle when loading or
unloading.
tention
Device is very heavy. Three-person lift is required.
6
Page 7
safety precautions
i
i
PL2850
1.4 FUELING GAS ENGINE
Gasoline is extremely ammable and is explosive
under certain conditions.
FUEL SPECIFICATIONS
Use automotive gasoline that has a pump octane number of 86
or higher, or that has a research octane number of 91 or higher.
Use of a lower octane gasoline can cause persistent “pinging” or
heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe,
can lead to engine damage.
If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady
engine speed under normal load, change brands
of gasoline. If spark knock or pinging persists,
consult an authorized dealer of the engine
manufacturer. Failure to do so is considered
misuse, and damage caused by misuse is not
covered by the engine manufacturer’s limited
warranty.
Occasionally you may experience light spark
knock while operating under heavy loads. This
is no cause for concern, it simply means your
engine is operating eciently.
GASOLINES CONTAINING ALCOHOL
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be
sure its octane rating is at least as high as that recommended
by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”:
one containing ethanol, and the other containing methanol.
Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do
not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol)
that does not also contain co-solvents and corrosion inhibitors
for methanol. Never use gasoline containing more than 5%
methanol, even if it has co-solvents and corrosion inhibitors.
Fuel system damage or engine performance
problems resulting from the use of fuels that
contain alcohol is not covered under the
warranty. The engine manufacturer cannot
endorse the use of fuels containing methanol
since evidence of their suitability is incomplete
at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar
station, try to nd out if the gasoline contains
alcohol. If it does, conrm the type and
percentage of alcohol used. If you notice any
undesirable operating characteristics while using
a gasoline that contains alcohol, or one that you
think contains alcohol, switch to a gasoline that
you know does not contain alcohol.
• Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug
deposits and extends the life of the exhaust system
components.
• Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
7
Page 8
main areas of application
i
i
2 MAIN AREAS OF APPLICATION
PL2850
2.1
This airless line striper is a precision power tool used to spray
many types of material for many types of applications including
parking lots, curbs, and athletic elds.
Read and follow this instruction manual carefully for proper
operating instructions, maintenance, and safety information.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Paints containing solvents, two-component coating materials,
dispersion and latex paints.
No other materials should be used for spraying without Titan‘s
approval.
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
VISCOSITY
The unit is able to process coating materials with up to
20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be
taken in or the performance of the unit is to low, the paint must
be diluted in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
COATING MATERIALS WITH ABRASIVE MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves and
tips, but also on the spray gun. This impairs the durability of
these wearing parts considerably.
FILTERING
Sucient ltering is required for fault-free operation. The unit
is equipped with a suction lter, an insertion lter in the spray
gun and a high pressure lter on the unit. Regular inspection
of these lters for damage or soiling is highly recommended.
8
Page 9
description of unit
PL2850
3 DESCRIPTION OF UNIT
3.1
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 3300 PSI (228 bar, 22.8 MPa), the coating
material is atomized. This high pressure has the eect of micro
ne atomization of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of nest
atomization, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of high production
speed and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the
technical construction for better understanding of the function
of the unit:
PowrLiner 2850 is a gas engine-driven high-pressure paint
sprayer.
The gasoline engine (1) drives the piston pump (2) which moves
the piston up and down in the material feed pump (3).
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the
high-pressure hose to the spray gun. When the coating material
exits from the tip it atomizes.
The pressure control valve (4) controls the volume and the
operating pressure of the coating material.
1
4
2
3
9
Page 10
7
description of unit
PL2850
3.3 SYSTEM DIAGRAM
1. Gun trigger
2. High-pressure hose (15m)
3. Whip hose (2m)*
4. Valve assembly*
5. High-pressure hose connection
6. Gun holder
7. Spray gun
8. Caster trigger
9. Bleed hose
10. Suction tube
11. Pressure control knob
12. Gasoline engine
13. Pump assembly
14. Relief valve
PRIME = k
SPRAY = p
15. Front caster assembly
16. Tip guard with airless tip
* 2-Gun models only
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
10
16
Page 11
description of unit
i
PL2850
3.4 TECHNICAL DATA
Gasoline engine, power
3.5 Hp (Honda)
Fuel capacity
0.66 US gal (2.5 l)
Max. operating pressure
3300 PSI (22,8 MPa, 228 bar)
Max. volume ow
0.85 gal/min (3.2 l/min)
Volume ow at 0.6 MPa (6 bar) with water
0.61 gal/min (2.3 l/min)
Max. temperature of the coating material
109º F (43 °C)
Material hose connection
1/4”-18 NPSM
Max. viscosity
20,000 mPas
Max. size of tip with a spray gun
1-gun0.030” – 0.76 mm
2-gun0.021” – 0.53 mm
Empty weight
62.6 kg
Dimensions (L x W x H)
150 cm x 69 cm x 104 cm
Max. vibration at the spray gun
lower than 2.5 m/s
Max. sound pressure level
79 dB (A)*
OPERATING TEMPERATURE
This equipment will operate correctly in its intended ambient,
at a minimum between +50ºF (10°C) and 104ºF (+40°C).
RELATIVE HUMIDITY
The equipment will operate correctly within an environment
at 50% RH, 104ºF (+40°C). Higher RH may be allowed at lower
temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful
eects of occasional condensation.
ALTITUDE
This equipment will operate correctly up to 2100 m (6890 ft)
above mean sea level.
Honda service center can add a high-altitude kit
if operation at higher elevation is required.
TRANSPORTATION AND STORAGE
This equipment will withstand, or has been protected against,
transportation and storage temperatures of -13ºF (-25°C) to
131ºF (55°C) and for short periods up to 150ºF (70°C).
It has been packaged to prevent damage from the eects of
normal humidity, vibration and shock.
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
This equipment produces a uid stream at
extremely high pressure. Read and understand
the warnings in the Safety Precautions section
at the front of this manual before operating this
equipment.
4.1 SETUP
The PL2850 comes in two versions, a one-gun
version and a two-gun version. All information
given in this manual applies to both units, except
where noted.
1. Ensure that the siphon hose and the return hose are
attached and secure.
2. Make sure the pump ON/OFF switch (1) is in the OFF
position.
3. Turn the pressure control knob (Fig. 4, item 2) fully
counterclockwise to its lowest pressure setting.
ONE GUN SETUP
1. Using a wrench, thread the 50’ airless spray hose to the
outlet tting on the sprayer. Tighten securely.
2. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two
wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten
securely.
TWOGUN SETUP
1. Using a wrench, thread the valve assembly (1) (with 50’
hose [2] attached) to the outlet tting (3) on the sprayer.
Tighten securely.
2. Using a wrench, thread the 6’ airless spray hose (4) to the
top outlet tting on the valve assembly. Tighten securely.
4
1
2
2
1
4. Fill the uid section oil cup with approximately one
tablespoon of piston seal lubricant (Piston Lube).
Never operate unit for more than ten seconds
without uid. Operating this unit without uid
tention
5. Check the engine oil level. The gasoline engine oil level
6. Close the fuel shut-o lever and ll the gas tank with
will cause unnecessary wear to the packings.
is determined by the manufacturer. Refer to the engine
manufacturer’s service manual (supplied).
gasoline. Use only high quality, unleaded gasoline.
3
3. Attach an airless spray gun to each of the spray hoses.
Using two wrenches (one on the gun and one on the
hose), tighten securely.
If you plan on using both guns, make sure the
valve handle is in the open position (handle is in
line with the 6’ hose)
Valve
Valve
closed
closed
Valve
Valve
open
open
12
Page 13
description of unit
At
i
i
i
At
PL2850
POSITIONING THE SPRAY GUNS BOTH UNITS
1. Loosen the support bar knob (Fig. 7, item 1) and slide the
gun support bar (2) to the desired horizontal position. The
gun should be positioned wide enough so that the wheel
will not roll through the spray pattern.
1
10
2
4
3
5
2. 2nd Gun Mounting (if equipped) -
a. Slide the 2nd gun support bar assembly (3) over the end of
the 1st gun support bar (2). Secure in place by tightening
the 2nd gun support bar knob (4).
b. Loosen the 2nd gun post knob (5) and slide the post to the
desired horizontal position.
c. Run the 2nd gun cable through the block and cable guides,
underneath the frame and back towards the cart handle.
Use the tie wraps to secure the cable to the frame.
6
3. Loosen the gun riser clamp(s) (Fig. 7, item 10) and slide the
spray gun(s) to the desired vertical position(s). A distance
of 6” from the tip to the spray surface is a good starting
point.
The gun support bar and the spray gun(s) can be
mounted on either side of the sprayer.
Refer to the “Spray Gun Positions” illustration
near the back of this manual.
The height of the spray gun aects the width
of the spray pattern (i.e., the lower the gun, the
smaller the line width). Tip size also aects line
width.
TRIGGER SELECTOR TWOGUN UNITS
1. Set the trigger selector for proper spray gun operation.
The gun lever on the right handlebar triggers the gun or
guns. The selector on the trigger must be set for the rst
gun, both guns, or the second gun.
Always switch the trigger lock on the spray
gun to the locked position before making any
tention
adjustments to the trigger selector. Also, release
the trigger cable from its block by lifting the
cable up and out of the block. There will be a
brief triggering of the gun while releasing the
trigger cable.
Make sure the cable is not touching the tires or
interfering with the mobility of the cart in any
tention
d. Insert the gun cable assembly (Fig. 8, item 7) into the hole
e. Attach the hooked end of the cable into the hole of the
way.
of the control guide (8) until it snaps into place.
lever plate (9).
9
8
See the “Adjusting the Trigger Tension” section in
order to verify that the cable is installed properly.
13
A. First Gun — The rst gun position is with the selector in
the left position. Push the lever toward the inside of the
frame until the pin engages the left plate.
B. Both Guns — The dual gun position is with the selector
in the center position. Push the lever toward the center
position until the pin engages both plates. The pin must
engage both plates.
C. Second Gun — The second gun position is with the
selector in the right position. Push the lever away from
the inside of the frame until the pin engages the right
plate.
7
ABC
Page 14
operation
i
i
i
At
i
PL2850
4.2 STARTING THE ENGINE
Follow these instructions whenever prompted in
this manual to start the engine.
1. Move the fuel valve lever (Fig. 10, item 2) to the open
position.
2. Move the throttle lever (3) to its middle point.
3. Move the choke lever (4) to the closed position for a cold
engine or to the open position for a warm engine,
4. Turn the engine switch (1) to the ON position, and
5. Pull the starter rope (5) briskly until the engine starts.
1
4
3
4.3 PREPARING A NEW SPRAYER
If this unit is new, it is shipped with test uid in
the uid section to prevent corrosion during
shipment and storage. This uid must be
thoroughly cleaned out of the system with
mineral spirits before you begin spraying.
Always keep the trigger lock on the spray gun in
the locked position while preparing the system.
tention
1. Immerse the suction tube (Fig. 11, Item 1) and return hose
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
Refer to the spray gun instruction manual for
trigger lock instructions.
Make sure that the spray gun does not have a tip
or tip guard installed.
(2) into a container with mineral spirits.
minimum pressure.
2
If choke lever (4) was moved to closed position to
start the engine, it must be opened again once
the engine is running.
5
2
1
3
4
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
7. Unlock the spray gun (refer to spray gun manual).
8. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
9. Spray the cleaning agent from the unit into an open,
grounded (earthed) collecting container.
14
Page 15
operation
i
i
PL2850
4.4 PREPARING TO PAINT
Make sure that the spray gun does not have a tip
or tip guard installed.
1. Immerse the suction tube (Fig. 11, Item 1) and return hose
(2) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
6. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
Ground/Earth the gun by holding it against
the edge of the metal container while ushing.
Failure to do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a re.
8. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position (refer to spray gun manual).
9. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip
guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray
without the tip guard in place. Never trigger the
gun unless the tip is in either the spray or the
unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
10. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
11. The unit is ready to spray.
Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear
and additional overspray.
4.5 PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure
when shutting the unit down for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray nozzles,
or preparing for cleanup.
1. Lock the spray gun by pushing the gun trigger lock to the
locked position.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob fully counterclockwise.
3. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
4. Move the throttle lever to the slow position.
5. Turn the engine switch to the OFF position.
6. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the
unlocked position (refer to spray gun manual).
7. Hold the metal part of the gun rmly to the side of a metal
waste container to ground/earth the gun and avoid a build
up of static electricity.
8. Trigger the gun to remove any pressure that may still be
in the hose.
9. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position (refer to spray gun manual).
15
Page 16
operation
i
i
PL2850
4.6 OPERATING THE FRONT CASTER
The front caster on the cart is designed to track
the sprayer in either a straight line or allow free
motion.
Standing behind the sprayer, the trigger on the
left handle of the cart controls the operation of
the front caster.
1. To lock the front caster in the straight line position,
squeeze then release the caster trigger and move the
sprayer forward.
2. To allow free motion of the front caster, squeeze and hold
the caster trigger.
4.7 CLEANING A CLOGGED TIP
If the spray pattern becomes distorted or stops
completely while pulling the trigger, perform the
steps below.
1. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow on
the handle is facing the opposite of the spray direction and
the handle clicks in the reverse position (Fig. 13).
3. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
4. Trigger the gun once so that the pressure can blow the
clog out. NEVER use the tip in the reverse position for
more than ONE trigger pull at a time. This procedure can
be repeated until the tip is free of clogging.
The ow from the spray tip is at very high
pressure. Contact with any body part may be
dangerous. Do not place nger on gun outlet.
Do not point the gun at any person. Never
operate the spray gun without the proper tip
guard.
16
Page 17
operation
i
At
i
i
i
i
PL2850
4.8 INTERRUPTION OF WORK
Follow these steps if stopping work for up to 20
hours.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual, section 4.5.
2. If a standard tip is to be cleaned, see Page 33, Section 8.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
3. Leave the suction tube and return hose immersed in
the coating material or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
4. Cover the coating material with plastic and place unit in a
cool, shaded spot to keep material from drying out.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing
time.
When ready to being spraying again, remove the
plastic from the material container and restart
the sprayer by following the steps in section 4.4.
4.9 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose
specially suited for airless pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp
bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device.
Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a
hose system.
The risk of damage rises with the age of the
high-pressure hose. Titan recommends replacing
high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
17
Page 18
cleanup
At
At
i
At
5 CLEANUP
PL2850
The sprayer, hose, and gun should be cleaned
thoroughly after daily use. Failure to do so
tention
permits material to build up, seriously aecting
the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun
nozzle tip removed when using mineral spirits
or any other solvent to clean the sprayer, hose,
or gun. Static electricity buildup may result in a
re or explosion in the presence of ammable
vapors.
5.1 SPECIAL CLEANUP INSTRUCTIONS FOR USE
WITH FLAMMABLE SOLVENTS
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal
container, place it into an empty ve gallon container, then
ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
9. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
Earth the gun by holding it against the edge
of the metal container while ushing. Failure
to do so may lead to a static electric discharge,
which may cause a re.
10. Trigger the gun into the metal waste container until the
paint is ushed out of the hose and solvent is coming out
of the gun.
11. Continue to trigger the spray gun into the waste container
until the solvent coming out of the gun is clean.
For long-term or cold weather storage, pump
mineral sprits through the entire system.
12. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual.
13. Store the sprayer in a clean, dry area.
5.2 CLEANING THE SPRAYER
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent.
Use only compatible solvents when cleaning
out oil based enamels, lacquers, coal tar, and
tention
4. Place the bleed hose into a metal waste container.
5. Set the pressure to minimum by turning the pressure
6. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
7. Start the engine (refer to section 4.2).
8. Allow the solvent to circulate through the sprayer and
epoxies. Check with the uid manufacturer for
the recommended solvent.
control knob fully counterclockwise.
ush the paint out of the bleed hose into the metal waste
container.
Do not store the sprayer under pressure.
tention
18
Page 19
cleanup
Attention
i
i
PL2850
5.3 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
Never spray down the unit with a high-pressure
washer or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents.
Use only a wet cloth to wipe down the outside of
the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been
immersed in a suitable cleaning agent.
5.4 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum
feed quantity, constant spraying pressure and
problem-free functioning of the unit.
1. Screw o the lter (Fig. 14) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
5.5 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure lter can cause
a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual, section 4.5.
2. Unscrew the lter housing (Fig. 15, Item 1) with a strap
wrench.
3. Pull the lter cartridge (2) from the lter support (3).
4. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
5. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
6. Place the lter insert (5) against the lter support (3). Slide
the lter cartridge (2) over the bearing spring.
7. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
5
3
4
1
2
19
Page 20
cleanup / servicing
i
i
i
At
i
PL2850
6 SERVICING
5.6 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 16
1. Pull the bottom of the trigger guard forward (1) so that it
comes loose from the handle assembly (5).
2. Loosen and remove the handle assembly (5) from the gun
head (2).
3. Turning clockwise, unscrew the lter (4) from the gun
body (2).
Left-handed threads require turning the lter
clockwise to remove.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the gun body.
5. Make sure all the parts are clean and the handle seal (3) is
in position inside the gun head.
6. Thread the handle assembly (5) into the gun head (2) until
secure.
7. Snap the trigger guard (1) back onto the handle assembly
(5).
6.1
MINIMUM CHECK BEFORE EVERY STARTUP:
1. Check the high-pressure hose and spray gun connections.
CHECK AT PERIODICAL INTERVALS:
1. Check inlet and outlet valve accordingly for wear. Clean it
2. Check all lter inserts (spray gun, suction system and
GENERAL SERVICING
We strongly recommend having an annual check
carried out by technicians for safety reasons.
Please observe all the applicable national
regulations.
and replace worn out parts.
pump lter), clean and replace if necessary.
6.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be
possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less
than 1 MΩ must exist across the entire length.
Have all the electric tests performed by an
Authorized Titan Service Center.
tention
The risk of damage rises with the age of the highpressure hose.
Titan recommends replacing high-pressure
hoses after 6 years.
1
20
2
4
3
5
Page 21
servicing
PL2850
6.3 BASIC ENGINE MAINTENANCE GAS ENGINE
• For detailed engine maintenance and technical
specications refer to the separate gasoline engine manual.
• All service to the engine should be performed by a dealer
authorized by the engine manufacturer.
• Use a premium quality motor oil. 10W30 is recommended
for general all temperature use. Other viscosities may be
required in other climates.
• Use only a (NGK) BR-6HS spark plug. Gap the plug to 0.028
to 0.031 In. (0.7 to 0.8 mm) Always use a spark plug wrench.
DAILY
1. Check engine oil level, and ll as necessary.
2. Check gasoline level, and ll as necessary.
Always follow the fueling procedure outlined
earlier in this manual.
FIRST 20 HOURS
• Change engine oil.
ENGINE OPERATION AND SERVICE
• Clean and oil air lter pad on gasoline engine every 25
hours or once weekly. Do not permit the air intake screen
around the y wheel of the gas engine to load up with paint
or trash. Clean it regularly. The service life and eciency
of the gas engine model depends upon keeping the
gasoline engine running properly. Change the oil in the
engine every 100 hours. Failure to observe this may result
in engine overheating. Consult the engine manufacturer’s
service manual provided.
• To conserve fuel, service life, and eciency of the sprayer,
always operate the gasoline engine at the lowest RPM at
which it runs smoothly without laboring and delivers the
amount required for the particular painting operation.
Higher RPM does not produce higher working pressure.
• The warranty on gasoline engines or electric motors is
limited to the original manufacturer.
EVERY 100 HOURS
• Change engine oil.
• Clean the sediment cup.
• Clean and re-gap the spark plug.
• Clean the spark arrestor.
WEEKLY
• Remove the air lter cover and clean the element. In
very dusty environments, check the lter daily. Replace
the element as needed. Replacement elements can be
purchased from your local engine manufacturer dealer.
21
Page 22
servicing
i
At
6.4 ADJUSTING THE TRIGGER TENSION
Use the following procedure to adjust the spring
tension of the trigger lever on the gun holder
assembly. The trigger lever pulls and releases
the spray gun trigger when operated from the
trigger on the cart. The proper tension ensures
that the gun will shut o when the gun trigger is
released. To ensure proper tension, there should
be approximately a 1/32” to 1/16” gap between
the trigger lever and the spray gun trigger.
Always keep the trigger lock on the spray gun in
the locked position while making adjustments to
tention
1. Using a wrench, loosen the bolt on the cable block (1).
2. Move the cable block in the appropriate direction to create
a. Slide the cable block toward the gun to increase the gap
b. Slide the cable block away from the gun to decrease the
the system.
a gap of 1/32” to 1/16” between the trigger lever (2) and
spray gun trigger (3).
between the trigger lever and spray gun trigger.
gap between the trigger lever and spray gun trigger.
PL2850
1
3
0.8 - 1.6 mm
3. Tighten the set screw securely.
2
22
Page 23
trouBlesHooting
PL2850
6.5 TROUBLESHOOTING
PROBLEM
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
CAUSE
1. The pressure is set too low.
2. Faulty or loose wiring.
3. The gas tank is empty.
1. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
2. Air leak in the siphon tube/siphon set.
3. The pump lter and/or inlet screen is clogged.
4. The siphon tube/siphon set is clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is
clogged.
5. Material ows from the return hose when the
PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position.
6. Air leak in the siphon tube/siphon set.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak
(packings are worn and/or dirty, valve balls
are worn).
9. Worn valve seats
1. The upper packings are worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insucient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
SOLUTION
1. Turn the pressure control knob clockwise to supply
power to the unit and increase the pressure setting.
2. Inspect or take to a Titan authorized service center.
3. Fill the gas tank.
1. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the PRIME
position.
2. Check the siphon tube/siphon set connection and
tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
3. Remove the pump lter element and clean. Remove the
inlet screen and clean.
4. Remove the siphon tube/siphon set and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice
following the instructions that came with the spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase the
pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the
gun lter and clean. Remove the inlet screen and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Check the siphon tube/siphon set connection and
tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten
connections, if necessary.
8. Clean the valves and service the uid section following
the “Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section of this manual.
9. Reverse or replace the valve seats following the
“Servicing the Fluid Section” procedure in the
Maintenance section of this manual.
1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this
manual.
2. Replace the piston rod following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this
manual.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4” grounded
textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that
came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to
decrease spray pressure.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure
for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
23
Page 24
repairs
i
7 REPAIRS
Prior to making any repairs, make sure to perform
the Pressure Relief Procedure, section 4.5.
7.1 RELIEF VALVE
Perform the following procedure using PRIME/
SPRAY valve replacement kit P/N 800-915 or 700-
258.
PL2850
7.2 REPLACING THE POWER SWITCH
1. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
2. Using a Phillips screwdriver, remove the four screws (1) that
secure the heat sink assembly to the housing. Carefully
remove the heat sink assembly (2) from the housing.
Gently move the assembly away from the sprayer and
allow the assembly to hang from the housing.
3. Locate the bottom of the sprayer ON/OFF switch (3) inside
the housing.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
18, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the pump manifold
(6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold
(6). Lubricate the cam base with grease and slide on the
cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
5
4
3
2
1
4. Disconnect the switch wires from the sprayer ON/OFF
switch. Remember the locations of each of the two wires
(label the wires, if necessary).
5. Depress the mounting tabs on each corner of the sprayer
ON/OFF switch inside the housing and remove the switch
through the top of the housing.
6. Snap the new sprayer ON/OFF switch into the switch hole
in the housing.
7. Connect the two switch wires to the new sprayer ON/
OFF switch. Make sure the wires are connected to the
corresponding terminals from which they were removed
(refer to the labels created earlier in this procedure or the
electrical schematic in the Parts List section of this manual).
8. Carefully place the heat sink assembly over the housing
taking care not to pinch any wires.
9. Install the four screws that secure the heat sink assembly
to the housing. Tighten securely.
1
7
3
2
24
6
Page 25
repairs
i
PL2850
7.3 REPLACING THE TRANSDUCER
1. Loosen and remove the four front cover screws (1).
Remove the front cover (2).
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the
piston is at its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock.
4. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
5. Using 3/8” a hex wrench, loosen and remove the two
pump manifold mounting screws (3).
6. Pull the pump manifold (4) down approximately 4 cm from
the pump housing to clear the transducer.
7. Slide the pump block and piston rod forward until the
piston rod is out of the T-slot (5) on the slider assembly (6).
8. Using a wrench, remove the transducer assembly (7) from
the pump manifold.
9. Thread the new transducer assembly into the pump
manifold. Tighten securely with a wrench.
10. Reassemble the pump by reversing steps 1–8.
7.4 GEARS AND/OR SLIDER ASSEMBLY
1. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover
screws (1). Remove the front cover (2).
2. Start the engine (section 4.2). Turn the pressure control
knob clockwise to its maximum pressure setting.
3. Toggle the sprayer ON/OFF switch between the ON and
OFF positions in short bursts until the slider assembly and
piston stop at the bottom of their stroke (in their lowest
position).
4. Turn o the engine and perform the Pressure Relief
Procedure.
If replacing the slider assembly, the uid section
must be removed from the pump housing.
5. Using a 3/8” hex wrench, remove the two socket screws (3)
that secure the uid section to the pump housing (5).
6. Pull uid section housing (4) down approximately 1/2”
from the gear box housing to clear the transducer.
7. Slide the uid section housing (4) and piston rod (6)
forward until the piston rod is out of the T-slot on the slider
assembly (7).
5
6
1
2
25
7
1
6
5
7
2
4
4
3
3
Page 26
repairs
i
PL2850
8. Using a 1/4” hex wrench, remove the four socket screws
that secure the pump housing (9) to the gear housing (10).
10
17
15
16
11
9
14
12
13
19
18
8
9. Slide the pump housing (9) away from the gear housing
(10).
10. Remove and clean the housing gasket (11). Replace if
damaged.
11. Slide the crankshaft assembly (12), with the two thrust
washers (13) out from the gear housing side of the pump
housing.
12. Remove the output gear assembly (15) with the two thrust
washers (16, 17).
13. Thoroughly clean the crankshaft assembly, the output
gear assembly, and all the thrust washers.
14. Inspect all parts for excessive wear and replace if damaged
or worn. If the crankshaft or output gear assembly are
replaced, replace the corresponding thrust washers as
well.
15. Inspect the pinion gear on the end of the drive shaft for
wear. Replace if damaged or worn (refer to the “Servicing
the Clutch Assembly” procedure in this section).
If any of the gears are worn and require
replacement, check the grease in the gear
housing for metal particles or shavings. Remove
the contaminated grease. Replace the grease
that has been removed with fresh Lubriplate GR132 grease.
16. Slide the slider assembly (18) up and out of the slider
bushing (19) in the front of the pump housing (9).
17. Check the parts for wear.
a. If the slider bushing is scored or out of round the pump
housing should be replaced.
b. If the slider assembly is scored or the connection between
the connecting rod and slider assembly exhibits movement
other than pivoting movement, the slider assembly should
be replaced. The slider assembly also should be replaced if
the connecting rod bearing shows signs of wear.
c. Any parts that will be reused should be cleaned thoroughly,
including the connecting rod. Also, clean the crankshaft pin
that the connecting rod bearing rides on.
18. Coat the output gear assembly (15) and each side of
its thrust washers (16, 17) with fresh Lubriplate GR-132
grease. Place the thrust washers on their proper shaft of
the output gear assembly.
19. Lubricate the output gear assembly (15) with fresh
Lubriplate GR-132 grease. Insert the gear assembly into
its bore in the gear housing, gear end rst. The teeth on
the gear will mate with the teeth on the drive shaft pinion.
20. Generously coat all surfaces of the cylindrical crankshaft
assembly thrust washer with fresh Lubriplate GR-132
grease.
21. Slip the at end of the cylindrical thrust washer behind the
gear on the output gear assembly, lining its bore up with
the gear housing bearing bore for the crankshaft assembly.
22. Lubricate the crankshaft assembly gear with fresh
Lubriplate GR-132 grease. Slide the gear side shaft of the
crankshaft through the cylindrical thrust washer and into
its bore within the gear housing.
23. Position the pin on the end of the crankshaft (12) towards
the bottom of the gear housing (the bottom dead center
position).
24. Lubricate both faces of the large crankshaft assembly
thrust washer (13) with fresh Lubriplate GR-132 grease.
Place the thrust washer onto the crankshaft against the
gear.
25. Place the housing gasket (11) over the gear housing dowel
pins.
26. Lubricate the outside of the slider assembly (18) and the
inside of the slider bushing (19) with oil. Fill the slider cup
with Lubriplate 1242 grease (the slider cup is the area on
the slider assembly where the connecting rod and slider
join and pivot).
27. Insert the slider assembly (18) into the slider bushing (19).
28. Carefully place the pump housing assembly in front of the
gear housing assembly, lining up the gear housing dowel
pins with their corresponding holes in the pump housing.
Slide the pump housing onto the gear housing until there
is no gap between the housings and gasket.
26
Page 27
repairs
i
At
i
PL2850
While sliding the pump housing into place, the
crankshaft pin will begin to protrude from the
bearing in the center of the pump housing.
Position the slider assembly so that as the
crankshaft pin protrudes from the main bearing,
it engages the connecting rod bearing.
Do not force the pump housing and gear housing
together.
tention
29. Locate the four socket screws and lock washers that secure
the pump housing (9) to the gear housing (10).
30. Using a 1/4” hex wrench, snug and tighten the socket
screws in a crossing pattern. Torque to 200–230 in.-lbs.
31. Slide the top of the piston rod (6) into the T-slot on the
slider assembly (7).
32. Position the pump block (4) underneath the gear box
housing (5) and push up until it rests against the gear box
housing.
33. Insert the two socket screws (3) that secure the uid section
(4) to the pump housing and alternately snug, tighten, and
torque the screws to 400-440 in.-lbs.
34. Position the front cover (2) over the pump housing (1).
Secure the front cover using the four front cover screws.
7.5 SERVICING THE CLUTCH ASSEMBLY
When replacing the clutch armature, the clutch
rotor must be replaced also. This will allow for
even wear and maximum life on clutch parts.
REMOVING/REPLACING THE CLUTCH ARMATURE
ASSEMBLY
1. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
2. Locate the wire that exits the rear of the pressure control
housing and connects to the wire harness on the engine.
Disconnect this wire from its connector at the engine wire
harness.
3. Using a 12 point, 5/16” wrench, remove the four screws
and lock washers that secure the clutch housing (3) to the
gear housing (4).
4. Using a 9/16” socket, remove the screw (5) that secures the
gear housing to the cart (4).
5. Slide the pump (6) and gear housings (4) away from the
engine to disengage them from the clutch housing (3).
1
2
7
5
4
7
8
3
10
6
1
6
9
5
2
3
4
6. Locate the clutch armature assembly (7) on the end of the
engine shaft (8). Note the two set screws (9) as well as the
unused, threaded hole in the taper lock bushing (10) at the
center of the clutch hub.
7. Using an 1/8” hex wrench, remove the two set screws (9)
from the taper lock bushing (10)
8. Thread one of the set screws (9) into the unused, threaded
hole on the taper lock bushing (10). As the screw tightens,
the bushing will loosen. Once the bushing has loosened
enough, slide the clutch armature assembly (7) o the
engine shaft (8).
27
Page 28
repairs
i
9. Before replacing the clutch hub and armature assembly
the proper “set back” must be created. Using the hub
set-up tool (Fig. 25, item 13, P/N 0555926), create a “set
back” of 0.10” between the friction surface of the clutch
armature (12) and the forward face of the clutch hub (11).
PL2850
14
15
12
11
A new clutch hub and armature assembly will
come pre-assembled, but the “set back” may not
be correct. The “set back” must still be created
using the hub set-up tool.
13
2.5 mm
10. To replace the clutch armature assembly , line up the three
holes in the taper lock bushing (Fig. 27, item 14) with the
three holes in the clutch armature and insert the bushing
into the center of the clutch armature.
11. Line up the key on the taper lock bushing (14) with the
keyway on the engine shaft and slide the assembly onto
the shaft with the holes facing out.
12. Apply blue Loctite to the two set screws (15) and insert the
screws into the taper lock bushing (14). Tighten the set
screws only two turns at this time.
13. Using the clutch set-up tool (16, P/N 0555926), position
the clutch armature on the engine shaft. Hold the tool
across the face of the clutch housing (17) so that the center,
recessed portion of the tool straddles the clutch armature
assembly. Pull the clutch armature assembly towards the
tool until the face of the armature is against the tool.
16
17
14. While holding the clutch armature assembly against the
tool, use an 1/8” hex wrench and alternately tighten the
set screws (15) into the taper lock bushing (14). Torque to
65–75 in-lbs.
15. Make sure the friction surface of the clutch armature is
clean and free from oil or grease.
REMOVING THE CLUTCH ROTOR, CLUTCH FIELD, AND
DRIVE SHAFT ASSEMBLY
1. Follow steps 1–7 in “Removing/Replacing the Clutch
Armature Assembly.”
2. Locate the clutch rotor assembly (Fig. 28, item 1), which
will be inside the rear the gear housing. Note the locations
of the three socket screws (2) and the two empty, threaded
holes on the clutch rotor (1).
3. Using a 3/16” hex wrench, remove the three socket screws
and lock washers (2) that secure the clutch rotor to the
drive shaft assembly.
4. Thread two of the socket screws (2) into the empty,
threaded holes and tighten alternately. This will push the
clutch rotor (1) away from the drive shaft assembly and
pinion.
5. Using a Phillips screwdriver, remove the four screws (4)
that secure the heat sink assembly (5) to the housing.
Carefully remove the heat sink assembly from the housing.
6. Locate the two clutch eld wires (6) that pass from the
gear housing into the control housing through a hole
in the back of the control housing. Remember the wire
connection terminals on the relay assembly (label if
necessary) and disconnect the wires. Gently move the
heat sink assembly away from the housing and rest it on
the work surface by the control housing.
7. Locate the four pairs of set screws (7) that secure the clutch
eld to the gear housing. They are located on the exterior
of the gear housing at the 12, 3, 6, and 9 o’clock positions
while facing the clutch eld end of the gear housing. Using
an 1/8” hex wrench, remove the set screws. Remember
the location of the two clutch eld wires with respect to
the grommet and EPC housing.
28
Page 29
repairs
i
Attention
PL2850
8. Carefully slide the clutch eld (8) out of the gear housing,
keeping the eld square to the gear housing so it does not
bind.
16
2
3
6
1
8
5
7
4
To remove the drive shaft assembly, the pump
housing rst must be removed from the gear
housing.
9. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover
screws (Fig. 29, item 10). Remove the front cover (9).
10. Using a 1/4” hex wrench, remove the four socket screws
(11) that secure the pump housing to the gear housing.
11. Slide the pump housing away from the gear housing.
12. Remove and clean the housing gasket (12). Replace if
damaged.
13. Locate the drive shaft pinion that is protruding from the
front side of the gear housing. Remove the small snap ring
(13) that is located on the drive shaft hub in front of the
ball bearing (14) that is supporting the drive shaft.
14. From the opposite side of the gear housing (clutch side)
slide the drive shaft assembly out of the gear housing.
15. Inspect the grease seal (15) located inside the bore from
which the drive shaft was removed. Replace if worn or
damaged. To remove the grease seal, use a at blade
screwdriver to carefully pry the seal from the bore.
16. Clean the inside of the gear housing.
12
15
14
13
11
9
10
INSTALLING THE CLUTCH ROTOR ASSEMBLY, CLUTCH
FIELD AND DRIVE SHAFT ASSEMBLY
1. If the drive shaft grease seal (Fig. 29, item 15) was removed,
press a new seal into the bore from which the old seal was
removed.
2. From the clutch side of the gear housing, insert the drive
shaft assembly into the bore, through the grease seal (15),
and through the ball bearing (14) on the gear side of the
gear housing.
3. From the gear side of the gear housing, insert the snap
ring (13) into the groove on the drive shaft hub in front of
the ball bearing (14).
4. Place the housing gasket (12) over the gear housing dowel
pins.
5. Carefully place the pump housing assembly in front of the
gear housing assembly, lining up the gear housing dowel
pins with their corresponding holes in the pump housing.
Slide the pump housing onto the gear housing until there
is no gap between the housings and gasket.
Do not force the pump housing and gear housing
together.
6. Locate the four socket screws (11) and lock washers that
secure the pump housing to the gear housing.
7. Using a 1/4” hex wrench, snug and tighten the socket
screws in a crossing pattern. Torque to 200–230 in.-lbs.
8. Line up the four holes around the outside of the clutch eld
(Fig. 28, item 6) with the four set screw holes (7) in the gear
housing. The clutch eld wires should be at approximately
the 1 or 2 o’clock position.
9. Route the two clutch eld wires (6) through the hole and
into the control housing.
29
Page 30
repairs
Attention
2
3
6
1
8
5
7
4
10. Carefully slide the clutch eld (8) into its bore in the gear
housing until it “bottoms out” within the housing. Do not
pinch the clutch eld wires during installation.
11. Thread one of the pointed set screws (7) into its hole. Using
an 1/8” hex wrench, rotate the screw slowly until it contacts
the clutch eld. Do not tighten the set screw. The tip of
the set screw should mate with the drill point hole in the
eld. Check the clutch eld for rotation. If it rotates within
its bore, the set screw is not seated within the drill point.
12. When the set screw is properly seated, install the remaining
three pointed set screws. Do not tighten the set screws.
13. Using a crossing pattern, tighten each of the pointed
setscrews until they are snug. Once all four pointed set
screws are snug, use a crossing pattern to tighten and
torque the set screws to 70–80 in.-lbs.
It is very important to evenly snug, tighten, and
torque the clutch eld pointed set screws in a
crossing pattern. This ensures the clutch eld
will stay centered in the gear housing.
14. Line up the three screw holes and dowel pin hole on the
clutch rotor (1) with the screw holes and dowel pin on the
drive shaft assembly hub (3). Place the clutch rotor onto
the hub.
15. Using a 3/16” hex wrench, thread the three socket screws
(2) and lock washers through the clutch rotor (1) and into
the drive shaft assembly hub. Evenly snug, tighten, and
torque the socket screws to 75–85 in-lbs.
16. Make sure the friction surface of the clutch rotor is clean
and free from oil or grease.
PL2850
17. Locate the two clutch eld wires (6) in the control housing.
Gently pull the wires fully into the EPC housing so that
there is no slack in the gear housing. Connect the wires
to their proper terminals on the relay (refer to the labels
created earlier in this procedure or the electrical schematic
in the Parts List section of this manual).
18. Carefully place the heat sink assembly (5) over the control
housing taking care not to pinch any wires.
19. Install the four screws (4) that secure the heat sink assembly
to the control housing. Tighten securely.
MATING THE GEAR HOUSING AND THE CLUTCH HOUSING
1. Place the gear housing assembly onto the cart in front of
the clutch housing. Line up the dowel pins in the gear
housing with their corresponding holes in the clutch
housing. Slide the gear housing assembly onto the clutch
housing until there is no gap between the housings.
2. Thread the four hex screws and lock washers through the
clutch housing and into the gear housing.
3. Using a 12 point, 5/16” wrench, snug and tighten the hex
screws in a crossing pattern. Torque to 140–155 in.-lbs.
4. Using a 9/16” socket, thread the hex screw that secures the
gear housing to the cart through the underside of the cart
and into the gear housing. Torque to 100–120 in.-lbs.
5. Connect the wire from the EPC housing to its mating
connector on the engine wire harness.
CHECKING THE CLUTCH GAP
1. Remove the plastic plug from the top of the clutch housing.
Look through the port to locate the clutch armature and
the clutch rotor.
2. Check the gap between the clutch armature and the clutch
rotor using a .016” feeler gauge and a .035” feeler gauge.
a. Insert each feeler gauge through the port and into the gap
between the clutch armature and the clutch rotor. The
.016” feeler gauge should t in the gap. The .035” feeler
gauge should not t in the gap.
b. Pull the engine pull cord several times to rotate the
clutch armature, checking the gap with each feeler gauge
between each pull.
c. If the .016” gauge does not t or the .035” gauge does t at
any checkpoint, the gap must be readjusted. This is done
by relocating the clutch hub and armature assembly on the
engine shaft. Refer to the “Removing/Replacing the Clutch
Armature Assembly” procedure.
30
Page 31
repairs
i
i
PL2850
7.6 SERVICING THE FLUID SECTION
Use the following procedures to service the
valves and repack the uid section.
1. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover
screws. Remove the front cover.
2. Start the engine (refer to the procedures in the Operation
section of this manual). Turn the pressure control knob
clockwise to its maximum pressure setting.
3. Toggle the sprayer ON/OFF switch between the ON and
OFF positions in short bursts until the slider assembly
and piston rod stop at the bottom of their stroke (in their
lowest position).
Danger of crushing - do not reach with the ngers
or tool between the moving parts.
4. Turn o the engine and perform the Pressure Relief
Procedure (section 4.2).
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock.
INLET AND OUTLET VALVE
The design of the uid section allows access to
the inlet valve and seat as well as the outlet valve
and seat without completely disassembling the
uid section. It is possible that the valves may
not seat properly because of debris stuck in the
inlet valve seat or outlet valve seat. Use the
following instructions to clean the valves and
reverse or replace the seats.
5. Remove the lower seal (2), lower ball guide (3), inlet valve
ball (4), inlet valve seat (5) and O-ring (6).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (5)
and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (5) is unused on one
side, install it the other way round.
2
3
4
5
6
1
7. Unscrew the outlet valve housing (Fig. 31, Item 7) from the
piston (8) with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
8. Remove the upper seal (9), upper ball guide (10), washer
(11), outlet valve ball (12), and outlet valve seating (13).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (7), outlet valve seat (13),
outlet valve ball (12) and upper ball guide (10) for wear
and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat
(13) is unused on one side, install it the other way round.
10. Carry out installation in the reverse order. Lubricate O-ring
(Fig. 30, Item 6) with machine grease and ensure proper
seating in the inlet valve housing (Fig. 30, Item 1).
8
9
10
1. Remove suction tube.
2. Screw o the return hose.
3. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
4. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 30, Item 1) from the
pump manifold.
31
11
12
13
7
Page 32
repairs
PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps
in Chapter 7.6, Page 31.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Unscrew both cylinder head screws (Fig. 32, Item 1) from
the pump manifold (2) with a 3/8 inch hexagon socket
head wrench.
4. Slide the pump manifold (2) and piston (3) forward until
the piston is out of the T-slot (10) on the slider assembly
(5).
5. Push piston (3) downward out of the pump manifold (2).
6. Unscrew retainer nut (6) from the pump manifold (2) and
remove piston guide (7).
7. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the
pump manifold (2).
10
6
7
8
2
1
9
3
8. Clean pump manifold (2).
9. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
10. Insert upper packing (Fig. 33) with O-ring (1) and
protruding lip (2) downward.
PL2850
1
2
11. Insert lower packing (Fig. 34) with large beveled edge (1)
facing up.
1
12. Insert piston guide (Fig. 32, Item 7) into the retainer nut
(6). Screw retainer nut (6) into the pump manifold (2) and
tighten by hand.
13. Push installation tool (included with the replacement
packings) for the piston (3) from above onto the piston.
14. Lubricate installation tool and piston (3) with machine
grease.
15. Guide piston (3) through the lower packings (9) into the
pump manifold (2) from below. Using a rubber mallet,
lightly tap the piston (3) from below until it can be seen
above the pump manifold.
16. Remove installation tool from piston (3).
17. Carefully tighten retainer nut (6) with adjusting wrench.
18. Slide the top of the piston (3) into the T-slot (10) on the
slider assembly (4).
19. Position the pump manifold (2) underneath the gear unit
housing and push up until it rests against the gear unit
housing.
20. Attach pump manifold (2) to the gear unit housing.
21. Screw pump manifold (2) tightly to gear unit housing.
22. Lubricate O-ring (Fig. 32, Item 6) between pump manifold
(2) and inlet valve housing with machine grease. Screw
inlet valve housing to the pump manifold.
23. Push connection bend of suction hose into the inlet valve
housing (Fig. 30, Item 1) and secure with retaining clip.
Screw on return hose and clamp to suction hose.
24. Install front cover.
32
Page 33
repairs
PL2850
8 APPENDIX
8.1
SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the
tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means
of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each
pump conveys a certain quantity in proportion to the size of
the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
8.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to
manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful
handling is necessary to achieve long durability. Do not forget
the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip
or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip
clean and ready for use:
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if
necessary, repeat points 3 to 5.
8.3 ACCESSORIES
PART NO.DESCRIPTION
SPRAY GUNS
0538104RX-80 with striping tip
0538005RX-80 4 nger with TR-1 Tip
0538006RX-80 2 nger with TR-1 Tip
0550060S-3 spray gun
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES
697-xxxTR-1 striping tip*
694-xxxxxxxTR-2 striping tip*
0289228No Build Tip Guard
651-139Tip Swivel
661-020Tip seat and seal kit (5 pack)
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl
in Berührung bringen!
1
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-
letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten
Beschichtungssto oder das Lösemittel.
PL2850
2
3
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende
Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole
überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbüge.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
34
Page 35
inHalt
PL2850
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS
AIRLESSSPRITZEN _____________________ 36
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole _____________36
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht
als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer
Hautverletzung durch Beschichtungssto
oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen
zur schnellen, fachkundigen Behandlung.
PL2850
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
1.1
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer
vor Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In
Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet
sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise
beachten.
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
Dieses Symbol verweist auf eine
potenzielle Gefahr, die zum Tode
oder zu schweren Verletzungen
führen kann. Hier nden Sie wichtige
Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
Achtung
diesem Symbol nden Sie wichtige
Informationen, wie Sie Schäden an dem
Gerät und Verletzungsgefahr vermeiden.
Injektionsgefahr
Brandgefahr durch Lösemittel und
Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel,
Farbdämpfe und ungeeignete Materialien
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von
schädlichen Dämpfen
Hinweise enthalten wichtige Informationen,
die beachtet werden sollten.
1.2 SICHERHEITSRISIKEN
GEFAHR: VERLETZUNG DURCH
FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Informieren Sie den Arzt über den verwendeten
Beschichtungssto oder das Lösemittel.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch
berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole
halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor
Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe
ausschalten und den Druck vollständig entspannen,
bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten,
Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt
werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät
noch unter Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/
Sprühventil) bzw. das Druckentlastungsventil müssen
in ihren Sollpositionen stehen, um den Systemdruck zu
entspannen.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen
gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung
gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt
oder gespült wird.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein.
Dazu gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen
und Schlauch.
36
Page 37
sicHerHeitsvorscHriften
Durch Verschleiß, Knicken und nicht
zweckentsprechende Verwendung können
sich Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch
eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut
injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch
Brennbare Dämpfe, wie z. B. Dämpfe von
Lösungsmitteln und Farben können sich in den
PL2850
GEFAHR: HOCHDRUCKSCHLAUCH
gründlich prüfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch
abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand
zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich
oder kleiner ein Megaohm betragen.
• Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer,
nur Titan-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberächen
kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und
festen Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich ersetzen,
wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird.
Einen Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten
Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch
ersetzen.
• Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die
Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
37
GEFAHR: EXPLOSIONS UND
BRANDGEFAHR
Arbeitsbereichen entzünden oder explodieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten
Bereichen. Achten Sie auf ausreichende Frischluftzufuhr im
gesamten Bereich, damit sich keine brennbaren Dämpfe in
der Luft im Spritzbereich ansammeln können. Bewahren
Sie die Pumpenbaugruppe in einem gut belüfteten Bereich
auf. Besprühen Sie nicht die Pumpenbaugruppe.
• Nur Modelle mit Benzin - Befüllen Sie den Treibstotank
nicht, wenn der Motor läuft oder heiß ist; schalten Sie den
Motor ab und lassen diesen abkühlen. Der Treibsto ist
brennbar und kann sich entzünden bzw. explodieren, wenn
dieser mit einer heißen Oberäche in Berührung kommt.
• Beseitigen Sie alle Zündquellen, wie z. B. Zündammen,
Zigaretten, tragbare elektrische Lampen und
Plastikabdeckplanen (potenzieller elektrostatischer
Lichtbogen).
• Halten Sie die Arbeitsbereiche frei von Verunreinigungen,
einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin.
• Schließen Sie die Elektrozuleitungen nicht bzw. bzw.
trennen diese nicht ab bzw. schalten Sie die Netzschalter
bzw. Lichtschalter nicht ein bzw. aus, wenn sich brennbare
Dämpfe entwickelt haben.
• Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im
Arbeitsbereich Stellen Sie sicher, dass die Erdungskette
vorhanden ist und den Boden erreicht.
• Verwenden Sie ausschließlich geerdete Schläuche.
• Halten Sie die Spritzpistole fest an die Seite eines geerdeten
Eimers, wenn Sie in den Eimer spritzen.
• Kommt es durch statische Auadung zu Funkenbildung
bzw. wenn Sie einen Stromschlag verspüren, brechen Sie
den Vorgang umgehend ab.
• Sie müssen die Zusammensetzung der Farben und
Lösungsmittel, die Sie spritzen möchten, kennen. Lesen
Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und
Behälterbeschriftungen von Farben und Lösungsmitteln
durch. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen des
Farben- und Lösungsmittelherstellers.
• Verwenden Sie keine Farben bzw. Lösungsmittel, die
Halogenkohlenwasserstoe enthalten, wie z. B. Chlor,
Bleiche, Antischimmelmittel, Methylenchlorid und
Trichlorethan. Sie sind nicht kompatibel mit Aluminium.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten der Beschichtung
hinsichtlich der Kompatibilität des Materials mit Aluminium
in Verbindung.
• Halten Sie im Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
Page 38
sicHerHeitsvorscHriften
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien
können beim Einatmen oder beim Kontakt mit
dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die
Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht
Kann schwere Personen- oder Sachschäden
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE
PL2850
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl)
müssen umweltgerecht entsorgt werden.
und Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten,
damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz
bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung
zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für
den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe
und eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197
“Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller
beachten zu den Beschichtungsstoen, Lösemittel und
Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und
Gerätereinigung.
GEFAHR: ALLGEMEINES
verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung
einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur
Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders
stark, wenn die Düse entfernt und bei der Pumpe
hoher Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit
abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den
niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang
mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort
aufwischen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen
Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
38
1.3 BENZINMOTORENBETRIEBSSICHERHEIT
1. Benzinmotoren sind so gebaut, dass sie sicher und
verlässlich funktionieren, wenn sie gemäss der
Instruktionen bedient werden. Vor der Bedienung des
Motos muss das Besitzerhandbuch des Herstellers
gelesen und verstanden werden. Bei Unterlassung kann
Personenverletzung oder Materialschaden entstehen.
2. Um Feuergefahr zu vermeiden und genügend Ventilation
zu erlauben, muss der Motor mindestens 1 Meter von
Gebäuden und anderen Maschinen entfernt sein wenn er
in Betrieb ist. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe
des Motors aufbewahren.
3. Personen, die das Gerät nicht bedienen, dürfen den
Betriebsbereich nicht betreten, da die Möglichkeit
besteht Verbrennungen von heissen Motorenteilen oder
Verletzungen durch Geräte, die zur Bedienung des Motors
benutzt werden, zu erleiden.
4. Seien Sie vertraut damit, wie Sie den Motor schnell
abstellen können und wissen Sie Bescheid über alle
Bedienungselemente und deren Handhabung. Erlauben
Sie niemandem, den Motor ohne sachgerechte Anleitung
zu bedienen.
5. Benzin ist äusserst ammbar und unter bestimmten
Bedingungen explosiv.
6. Tanken Sie Benzin nur in einem gut durchlüfteten Bereich
nach, nachdem der Motor abgestellt wurde. Rauchen
Sie nicht und erlauben Sie keine Flammen oder Funken
im Bereich in welchem aufgetankt wird oder Benzin
aufbewahrt wird.
7. Ueberfüllen Sie den Benzintank nicht. Nach dem Auftanken,
vergewissern Sie sich, dass die Tankverschlusskappe
richtig und sicher aufgeschraubt ist.
8. Seien Sie darauf bedacht, beim Auftanken kein Benzin
zu verschütten. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin
könnte sich entammen. Falls Benzin verschüttet wurde,
vergewissern Sie sich, dass der Bereich trocken ist, bevor
Sie den Motor starten.
9. Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen
oder engen Bereich laufen. Abgase enthalten giftige
Kohlenmonoxidgase; diesen ausgesetzt läuft man Gefahr
das Bewusstsein zu verlieren und es kann soagar zu Tod
führen.
10. Der Auspu wird während des Laufen des Motors sehr
heiss und bleibt nach abstellen des Motors noch für
eine Weile heiss. Seien Sie darauf Bedacht, den Auspu
nicht zu berühren, solange er noch heiss ist. Um schwere
Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, lassen
Page 39
sicHerHeitsvorscHriften
Ac
i
i
PL2850
Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder
in einem Innenraum aufbewahren.
11. Verschien oder transportieren Sie die Sprühanlage
niemals mit Benzin im Tank.
Benutzen Sie diese Anlage NICHT um Wasser
oder Säuren zu spritzen.
Beim Auf- oder Abladen, nicht an der Deichsel
halten.
htung
Gerät ist sehr schwer. Muss von drei Personen
getragen werden.
1.4 BETANKEN BENZINMOTOR
Benzin ist äußerst entammbar und unter
bestimmten Bedingungen sogar explosiv.
TECHNISCHE ANGABEN ZUM TREIBSTOFF
• Verwenden Sie Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl von
86 oder mit einer Mindest-Research-Oktanzahl von 91.
Die Verwendung eines Treibstoes mit einer geringeren
Oktanzahl kann zu ständigem “Motorklopfen” oder
starkem “Klopfen” (ein metallisches klopfendes Geräusch)
führen, das zu einem Motorschaden führen kann, wenn
dieser zu stark ist.
KRAFTSTOFF AUS BENZINALKOHOLGEMISCH
Wenn Sie sich für einen Kraftsto aus einem Benzin-AlkoholGemisch (Gasohol) entscheiden, müssen Sie darauf achten,
dass dessen Oktanzahl mindest so hoch ist, wie diese vom
Motorenhersteller empfohlen wird. Es gibt zwei Arten von
Benzin-Alkohol-Gemisch: die eine enthält Ethanol und die
andere Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 %
Ethanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin-Methanol-Gemisch
(Methyl oder Holzalkohol), das keine Zusatzlösungsmittel und
Korrosionshemmstoe für Methanol enthält. Verwenden Sie
niemals Benzin, das mehr als 5 % Methanol enthält, auch dann
nicht, wenn es Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe
enthält.
Eine Beschädigung des Treibstosystems bzw.
Probleme mit der Motorenleistung, die aus der
Verwendung von Treibsto resultieren, der
Alkohol enthält, werden von der Gewährleistung
nicht gedeckt. Der Motorenhersteller kann nicht
die Verwendung von Treibstoen befürworten,
die Methanol enthalten, das es noch nicht als
erwiesen gilt, dass sich diese hierfür eignen.
Versuchen Sie herauszunden, ob das Benzin
Alkohol enthält, bevor Sie Benzin von einer Ihnen
unbekannten Tankstelle beschaen. Falls dieses
Alkohol enthält, überprüfen Sie die Art und den
Anteil des verwenden Alkohols. Stellen Sie bei
der Verwendung von alkoholhaltigem Benzin
bzw. von dem Sie annehmen, dass es Alkohol
enthält, unerwünschtes Betriebsverhalten fest,
stellen Sie auf ein Benzin um, von dem Sie wissen,
dass es kein Alkohol enthält.
Wechseln Sie die Treibstomarke, wenn das
“Klopfen” oder “Motorklopfen” bei einer stetigen
Motorgeschwindigkeit unter normaler Belastung
auftritt. Bleibt das Klopfen bzw. Motorklopfen,
setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler
des Motorherstellers in Verbindung. Bei
Nichteinhaltung gilt dies als Fehlgebrauch und
Schäden durch Fehlgebrauch sind nicht durch
die Herstellergarantie gedeckt.
Gelegentlich entsteht ein leichtes Klopfen, wenn
das Gerät stark belastet wird. Das ist kein Grund
zur Beunruhigung. Dies bedeutet nur, dass der
Motor ezient funktioniert.
• Bleifreier Treibsto verursacht weniger Ablagerungen
im Motor und in den Zündkerzen und verlängert die
Lebensdauer der Komponenten des Abgassystems.
• Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verschmutztes
Benzin und/oder ein Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie,
dass Schmutz, Staub oder Wasser in den Treibstotank
gelangen.
39
Page 40
anwendungsÜBersicHt
i
i
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT
PL2850
2.1
Diese Airless-Linienmarkierung ist ein leistungsstarkes
Präzisionswerkzeug zum Besprühen zahlreicher Materialarten
für viele Anwendungen, u.a. Parkplätze, Bordsteinkanten und
Sportfelder.
Lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung mit den
entsprechenden Betriebs- und Wartungsanweisungen sowie
Sicherheitshinweisen sorgfältig.
EINSATZGEBIETE
2.2 BESCHICHTUNGSSTOFFE
VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lacke mit Lösungsmitteln, ZweikomponentenBeschichtungsmaterialien, Dispersions- und Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe sollte nur nach
Rückfrage bei der Firma Titan erfolgen, da die Haltbarkeit und
auch die Sicherheit des Gerätes dadurch beeinträchtigt werden
können.
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu
verarbeitenden Beschichtungsstoen.
VISKOSITÄT
Das Gerät ist in der Lage Beschichtungsstoe mit einer Viskosität
bis zu 20.000 mPas zu verarbeiten. Lässt die Spritzleistung bei
hochviskosen Beschichtungsstoen zu stark nach, so ist nach
Herstellerangabe zu verdünnen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen
Rührwerken darauf achten, dass keine
Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen
stören beim Spritzen, können sogar zur
Betriebsunterbrechung führen.
BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT SCHARFKANTIGEN
ZUSATZSTOFFEN
Diese Partikel üben auf Ventile und Düse, aber auch auf die
Spritzpistole eine stark verschleißende Wirkung aus. Die
Lebensdauer dieser Verschleißteile wird dadurch erheblich
beeinträchtigt.
FILTERUNG
Für einen störungsfreien Betrieb ist eine ausreichende
Filterung erforderlich. Das System ist mit einem Sauglter,
einem Einschublter in der/den Spritpistole(n) und einem
Hochdrucklter am System ausgestattet. Eine regelmäßige
Kontrolle dieser Filter auf Beschädigung oder Verschmutzung
ist dringend zu empfehlen.
40
Page 41
geräteBescHreiBung
PL2850
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von
höherviskosem Beschichtungssto bei großen Flächen und
hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungssto an und
fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max.
228 bar (22,8 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der
Beschichtungssto. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine
Zerstäubung des Beschichtungsstoes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet
man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung,
nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberäche.
Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits geschwindigkeit und
die große Handlichkeit zu nennen.
AIRLESS VERFAHREN
3.2 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz der technischen
Aufbau:
PowrLiner 2850 ist ein Benzinmotor betriebenes HochdruckSpritzgerät.
Der Benzinmotor (1) treibt die Kolbenpumpe (2) an, welche den
Kolben in der Materialförderpumpe (3) rauf und runter bewegt.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens önet das
Einlassventil selbstständig. Bei der Abwärtsbewegung des
Kolbens önet das Auslassventil.
Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Bei Austritt aus der Düse
zerstäubt der Beschichtungssto.
Das Druckregelventil (4) regelt die Fördermenge und den
Betriebsdruck des Beschichtungsstos.
1
4
2
3
41
Page 42
geräteBescHreiBung
7
PL2850
3.3 ERKLÄRUNGSBILD
1. Pistolenauslöser
2. Hochdruckschlauch (15 m)
3. Peitschenschlauch (2m)*
4. Ventilsatz*
5. Anschluss Hochdruckschlauch
6. Pistolenhalter
7. Spritzpistole
8. Gussauslöser
9. Rücklaufschlauch
10. Ansaugschlauch
11. Druckregler
12. Benzinmotor
13. Pumpenbaugruppe
14. Entlastungsventil
PRIME = k
SPRAY = p
15. Baugruppe Laufrad
16. Düsenschutzvorrichtung mit Airless Düse
* nur 2-Spritzpistolen-Modell
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
42
16
Page 43
geräteBescHreiBung
i
PL2850
3.4 TECHNISCHE DATEN
PL2850
Benzinmotor, Leistung
3.5 Hp (Honda)
Tankinhalt
2,5 l
Max. Betriebsdruck
22,8 MPa (228 bar)
Max. Volumenstrom
3,2 l/min
Volumenstrom bei 0,6 MPa (6 bar) mit Wasser
2,3 l/min
Max. zul. Temperatur des Beschichtungsstos
43 °C
Materialschlauchanschluss
1/4”-18 NPSM
Max. Viskosität
20.000 mPas
Max. Düsengröße
1-Spritzpistole0,030” – 0,76 mm
2-Spritzpistole0,021” – 0,53 mm
Leergewicht
62,6 kg
Abmessungen
150 cm x 69 cm x 104 cm
Max. Vibration an der Spritzpistole
kleiner 2,5 m/s
Max. Schalldruckpegel
79 dB (A)*
BETRIEBSTEMPERATUR
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn
vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
RELATIVE FEUCHTIGKEIT
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen
Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere
relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein
Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die
schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation
zu vermeiden.
HÖHE
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über
n.n. einwandfrei.
Das Honda-Service-Center kann eine
Höhenausstattung hinzufügen, falls ein
Höheneinsatz erforderlich ist.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen
von -25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist
dagegen geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die
Auswirkungen von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen
und Stößen standhält.
* Messort: Abstand 1m seitlich vom Gerät und 1,60m über
dem Boden, 12 MPa (120bar) Betriebsdruck, schallharter
Boden
43
Page 44
Bedienung
i
i
4 BEDIENUNG
PL2850
Diese Komponente produziert einen
Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck.
Lesen und verstehen Sie die Hinweise im
Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen
am Anfang dieses Handbuches, bevor Sie dieses
Gerät benutzen.
4.1 EINSTELLUNGEN
Das PL2850 gibt es in zwei Ausführungen: mit
1 Spritzpistole und mit 2 Spritzpistolen. Alle in
diesem Handbuch enthaltenen Informationen
gelten für beide Geräte, sofern nicht anders
angegeben ist.
1. Achten Sie darauf, dass der Siphonschlauch und der
Rücklaufschlauch angeschlossen sind und sicher sitzen.
2. Achten Sie darauf, dass der EIN-/AUS-Schalter (1) der
Pumpe auf AUS steht.
3. Drehen Sie den Druckreglerknopf (Abb. 4, Pos. 2) ganz
nach links gegen den Uhrzeigersinn auf die niedrigste
Druckeinstellung.
MONTAGE EINER SPRITZPISTOLE
1. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den 50’
Airless-Spritzschlauch am Materialabgang ans Spritzgerät.
Ziehen Sie diesen gut fest.
2. Schließen Sie eine Airless-Spritzpistole an den
Spritzschlauch an. Verwenden Sie hierzu zwei
Schraubenschlüssel (einen für die Spritzpistole und einen
für den Schlauch) und ziehen diese gut fest.
MONTAGE VON ZWEI SPRITZPISTOLEN
1. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den
Ventilsatz (1) (mit dem angeschlossenen 50’ Schlauch
[2]) am Materialabgang (3) auf das Spritzgerät. Ziehen Sie
diesen gut fest.
2. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssel den 6’
Airless-Spritzschlauch (4) an den oberen Materialabgang
am Ventilsatz. Ziehen Sie diesen gut fest.
4
1
2
1
4. Befüllen Sie die Schmierbüchse der Farbstufe mit etwa
einem Teelöel voll Schmiermittel für die Kolbendichtung
(Schmiermittel für Kolben).
Lassen Sie die Anlage niemals länger als zehn
Sekunden ohne Flüssigkeit laufen. Der Betrieb
Achtung
5. Überprüfen Sie den Motorölstand. Der Ölstand im
6. Schließen Sie den Treibstohebel und befüllen Sie den
dieses Geräts ohne Flüssigkeit führt zu unnötigem
Verschleiß an den Packungen.
Benzinmotor wird vom Hersteller vorgegeben. Siehe
hierzu das Wartungshandbuch des Motorherstellers
(beigefügt).
Benzintank mit Benzin. Verwenden Sie nur bleifreies,
qualitativ hochwertiges Benzin.
2
3
3. Schließen Sie die Airless-Spritzpistole an jeden
Spritzschlauch an. Verwenden Sie hierzu zwei
Schraubenschlüssel (einen für die Spritzpistole und einen
für den Schlauch) und ziehen diese gut fest.
Wenn Sie beide Spritzpistolen verwenden
möchten, müssen Sie darauf achten, dass der
Ventilgri in der oenen Position ist (Gri in
Ausrichtung auf den 6’ Schlauch).
Valve
Ventil
closed
geschlossen
Valve
Ventil
open
oen
44
Page 45
Bedienung
i
i
i
Ac
PL2850
POSITIONIERUNG DER SPRITZPISTOLEN BEIDE GERÄTE
1. Lösen Sie den Stützstangenknopf (Abb. 7, Pos. 1)
und schieben Sie die Pistolen-Stützstange (2) in die
gewünschte horizontale Position. Die Pistole sollte breit
genug angebracht werden, sodass das Rad nicht durch
das Sprühmuster fährt.
1
10
2
4
3
5
2. Montage der 2. Spritzpistole (wenn damit ausgestattet) -
a. Schieben Sie die Stützstangenbaugruppe der 2. Pistole (3)
über das Ende der Stützstange der 1. Pistole (2). Sichern Sie
diese, indem Sie den Stützstangenknopf der 2. Pistole (4)
festziehen.
b. Lösen Sie den Knopf der Pistolenstange der 2. Pistole (5)
und schieben Sie die Stange in die gewünschte horizontale
Position.
c. Führen Sie das Kabel der 2. Pistole durch den Block
und die Kabelführungen unterhalb des Rahmens und
zurück in Richtung des Wagenhandgris. Verwenden Sie
Kabelbinder, um das Kabel am Rahmen zu befestigen.
6
3. Lösen Sie die Steigrohrschelle(n) der Pistole (Abb. 7, Pos 10)
und schieben Sie die Spritzpistole(n) in die gewünschte(n)
vertikale(n) Position(en). Ein Abstand von 6” von der Spitze
zur Spritzoberäche ist ein guter Ausgangspunkt.
Die Pistolen-Stützstange und die Spritzpistole(n)
können auf beiden Seiten der Sprühanlage
befestigt werden.
Siehe Abbildung "Positionen der Spritzpistole"
am Ende dieses Handbuchs.
Die Höhe der Spritzpistole beeinusst die Breite
des Sprühmusters (d.h. je tiefer die Pistole, desto
dünner die Linienbreite). Auch die Düsengröße
beeinusst die Linienbreite.
ABZUGSWAHLHEBEL 2SPRITZPISTOLENGERÄTE
1. Stellen Sie den Abzugwählschalter auf die richtige
Spritzpistolenbedienung ein (Abb. 9). Die rechte
Lenkstange löst die Pistole oder die Pistolen aus. Der
Wählschalter am Abzug muss für die erste Pistole, beide
Pistolen oder die zweite Pistole eingestellt werden.
Bevor Sie am Abzug Wählschalter eine Einstellung
verändern, muss der Abzugsverschluss an der
htung
Spritzpistole immer auf die geschlossene Position
gestellt werden. Das Abzugskabel muss auch vom
Anschlag freigegeben werden, indem das Kabel
über und aus dem Anschlag herausgehoben wird.
Während dem Freigeben des Abzugskabels wird
die Spritzpistole kurz ausgelöst.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die
Reifen berührt oder die Mobilität des Wagens in
Achtung
d. Führen Sie die Pistolenkabelanordnung (Abb. 8, Pos 7) in
e. Bringen Sie das hakenförmige Ende des Kabels in der
irgendeiner Weise beeinträchtigt.
die Bohrung der Steuerführung (8) ein, bis diese einrastet.
Bohrung in der Hebelplatte (9) an.
9
8
Zur Überprüfung, ob das Kabel korrekt montiert
wurde, siehe den Abschnitt "Einstellung der
Abzugsspannung”.
45
A.Erste Pistole — Die Position der ersten Pistole wird mit
dem Wahlhebel auf der linken Position gewählt. Drücken
Sie den Hebel nach gegen die Innenseite des Rahmens
bis der Stift in die linke Platte einrastet.
B.Beide Pistolen — Die Position für Doppelpistolen wird
mit dem Wahlhebel auf der mittleren Position gewählt.
Drücken Sie den Hebel gegen die mittlere Position bis
der Stift in beide Platten einrastet. Der Stift muss in beide
Platten einrasten.
C.Zweite Pistole — Die Position für die zweite Pistole wird
mit dem Wahlhebel in der rechten Position gewählt.
Drücken Sie den Hebel von der Innenseite des Rahmens
7
weg bis der Stift in der rechten Platte einrastet.
ABC
Page 46
Bedienung
i
i
i
i
PL2850
4.2 START DES BENZINMOTORS
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, wenn
Sie in diesem Handbuch für das Anlassen des
Motors dazu aufgefordert werden.
1. Den Hebel für das Benzinventil (Abb. 10, pos. 2) önen.
2. Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen.
3. Den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen,
4. Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen.
5. Ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
anspringt.
4
2
1
3
5
4.3 VORBEREITUNG EINES NEUEN
SPRITZGERÄTS
Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testüssigkeit
im Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine
Korrosion während der Lieferung und Lagerung zu
vermeiden. Diese Testüssigkeit muss mit Spiritus
gründlich aus dem System entfernt werden, bevor
mit den Spritzarbeiten begonnen wird.
Den Auslöser der Spritzpistole stets
verriegelt lassen, während das System auf
Achtung
1. Ansaugschlauch (Abb. 11, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2)
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
die Inbetriebnahme vorbereitet wird. Siehe
Benutzerhandbuch Spritzpistole bezüglich der
Abzugsverriegelung.
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem
Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
in einen Behälter mit Spiritus.
Zirkulation).
Wenn der Choke-Hebel (4) in die geschlossene
Position bewegt wurde, um den Motor
anzulassen, muss dieser wieder geönet werden,
sobald der Motor läuft.
2
1
3
4
4. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
6. Halten Sie die Spritzpistole in einen oenen Abfallbehälter.
Ziehen Sie den Pistolenauslöser an der rechten Lenkstange.
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen
Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungssto ohne
Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
GEFAHR EINER FLÜSSIGKEITSINJEKTION
Keine Spritzarbeiten ohne den Düsenschutz
durchführen. Den Auslöser der Spritzpistole
nur betätigen, wenn der Düsenschutz
entweder in der Spritzposition oder in der
Position zur Düsenreinigung steht. Den
Spritzpistolenauslöser immer verriegeln, bevor
die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt wird.
einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste
Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
11. Das Gerät ist spritzbereit.
Wird der Druck höher eingestellt, als zur
Zerstäubung der Farbe erforderlich ist, kommt
es zu vorzeitigem Düsenverschleiß und zu einem
Übersprühen.
4.5 VORGEHENSWEISE BEI DRUCKENTLASTUNG
Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die
Schritte für die Druckentlastung genau einhalten.
Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder
Wartungsarbeiten an Teilen der Spritzanlage, für
die Reinigung oder den Wechsel von Sprühdüsen
und für die Vorbereitung auf die Reinigung.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines
Metallbehälters drücken, um sie während
der Spülung zu erden. Anderenfalls können
sich elektrostatische Auadungen bilden, die
Brände verursachen können.
8. Sperren Sie die Pistole, indem Sie die Abzugsverriegelung
auf die Verriegelungsposition stellen (siehe Handbuch
Spritzpistole).
9. Den Düsenschutz und die Düse an der Spritzpistole
anbauen. Dabei die Hinweise in den Bedienanleitungen
für Düsenschutz und Düse beachten.
47
1. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu den Spritzpistolenabzug
in die verriegelte Stellung bringen.
2. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den
Druckreglerknopf ganz nach links drehen,
3. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
4. Den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige
Drehzahl bringen und
5. Den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
6. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen
(siehe Handbuch Spritzpistole).
7. Das Metallteil der Spritzpistole fest auf die Seitenwand
eines Metallabfallbehälters drücken, um die Spritzpistole
zu erden und elektrostatische Auadungen zu vermeiden.
8. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch
im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
9. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen
(siehe Handbuch Spritzpistole).
Page 48
Bedienung
i
i
PL2850
4.6 DAS LAUFRAD BEDIENEN
Das Laufrad ist so konzipiert, dass das
Straßenmarkiergerät entweder einer geraden
Linie folgt oder freie Bewegungen erlaubt.
Wenn man hinter dem Markiergerät steht
bendet sich der Einstellungshebel des Laufrades
am linken Handgri.
1. Um das Laufrad in der Position “gerade Linie” einzurasten,
drücken Sie kurz den Einstellungshebel und bewegen Sie
das Markiergerät nach vorne.
2. Um freie Bewegung zu ermöglichen, drücken und halten
Sie den Einstellungshebel.
4.7 EINE VERSTOPFTE DÜSE REINIGEN
Ist die Applikation verzerrt bzw. tritt gar kein
Material mehr aus, wenn der Abzug betätigt
wird, ist wie folgt vorzugehen.
1. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
2. Wenn die Düse verstopft ist, rotieren Sie den Düsenhalter
um 180° bis der Pfeil auf dem Halter in die gegengesetzte
Richtung zur Spritzrichtung zeigt und der Halter in die
umgekehrte Position einklinkt (Abb. 13).
4. Lösen Sie die Spritzpistole einmal aus, so dass der
Luftdruck die Verstopfung ausblasen kann. Lösen Sie die
Spritzpistole in der umgekehrten Position NIEMALS mehr
als EINMAL kurz aus. Diese Prozedur kann so oft wiederholt
werden, bis die Düse nicht mehr verstopft ist.
Der Aususs aus der Spritzdüse geschieht unter
hohem Druck. Kontakt zu einem Körperteil
kann gefährlich sein. Keinen Finger an die Düse
legen. Die Spritzpistole nie auf eine Person
richten. Die Spritzpistole nie ohne die richtige
Düsen-Schutzabdeckung bedienen.
48
Page 49
Bedienung
i
i
i
i
Ac
i
PL2850
4.8 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie die
Arbeiten für bis zu 20 Stunden unterbrechen.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb
beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen
(Abschnitt 4.5).
2. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite
65, Punkt 8.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
3. Je nach Ausführung Ansaugschlauch und Rücklaufschlauch
im Beschichtungssto eingetaucht lassen oder in ein
entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken oder
eintauchen.
4. Decken Sie das Beschichtungsmaterial mit Kunststo ab
und stellen das Gerät an einen kühlen, dunklen Ort, damit
das Material nicht austrocknet.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder
Zweikomponenten-Beschichtungssto, Gerät
htung
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen
Entfernen Sie die Kunststoabdeckung vom
Materialbehälter, wenn Sie wieder Spritzarbeiten
durchführen möchten, und befolgen Sie die
Schritte in Abschnitt 4.4.
4.9 HANDHABUNG DES HOCHDRUCK
SCHLAUCHES
Dieses Gerät ist mit einem Hochdruckschlauch
ausgestattet, der sich speziell für Airless-Pumpen
eignet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruckschlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch
sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst
reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes
Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20
cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen.
Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht.
Durch Verwendung einer Titan Spritzpistole mit Drehgelenk
und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das
Risiko von Beschädigungen. Titan empehlt
den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren
auszutauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer nur TITAN Original-Hochdruckschläuche verwenden.
49
Page 50
reinigung
Ac
Ac
i
5 REINIGUNG
PL2850
Das Spritzgerät, der Schlauch und die
Spritzpistole müssen jeden Tag gründlich
htung
gereinigt werden, Geschieht dies nicht, kann sich
die Farbe absetzen und die Leistung des Gerätes
erheblich beeinträchtigen.
Immer mit möglichst niedrigem Druck sprühen,
wenn der Düsenschutz der Spritzpistole
abgebaut ist und das Spritzgerät, der Schlauch
oder die Spritzpistole mit Spiritus oder anderen
Lösungsmittel gereinigt werden. Elektrostatische
Auadungen können zu Bränden oder
Explosionen führen, wenn entzündliche Dämpfe
vorhanden sind.
5.1 BESONDERE REINIGUNGSHINWEISE
BEI VERWENDUNG ENTFLAMMBARER
LÖSUNGSMITTEL
• Die Spritzpistole stets im Freien und möglichst eine
Schlauchlänge von der Sprühpumpe entfernt spülen.
• Werden die zur Spülung verwendeten Lösungsmittel in
einem Metallbehälter von etwa 4 l Fassungsvermögen
aufgefangen, diesen in einen Behälter mit einem
Fassungsvolumen von etwa 20 l stellen und erst dann
weiter spülen.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich keine entzündlichen Dämpfe
sammeln.
• Alle Reinigungshinweise beachten.
5.2 REINIGUNG DES SPRITZGERÄTS
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb
beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen
(Abschnitt 4.5).
2. Düse und Düsenschutz abbauen und mit einem Pinsel
und einem geeigneten Lösungsmittel reinigen.
3. Das den Syphonschlauch in einen Behälter mit dem
geeigneten Lösungsmittel hängen.
6. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
7. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
8. Das Lösungsmittel durch das Spritzgerät zirkulieren
lassen und die Farbe über den Ablassschlauch in einen
Metallabfallbehälter entleeren und spülen.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines
Metallbehälters drücken, um sie während
der Spülung zu erden. Anderenfalls können
sich elektrostatische Auadungen bilden, die
Brände verursachen können.
10. Die ausgelöste Spritzpistole in den Metallabfallbehälter
halten und betätigen, bis die Farbe aus dem Schlauch
gespült ist und nur noch Lösungsmittel aus der
Spritzpistole austritt.
11. Die ausgelöste Spritzpistole weiter in den Abfallbehälter
halten, bis nur noch sauberes Lösungsmittel aus der
Spritzpistole austritt.
Zur längeren Lagerung oder zur Lagerung bei
kalter Witterung das gesamte System mit Spiritus
füllen.
12. Vor dem Wechsel von Lösungsmittel auf Farbe die in
dieser Bedienanleitung beschriebenen Schritte zur
„Vorgehensweise bei Druckentlastung“ ausführen.
13. Das Sprühgerät an einem trockenen, sauberen Ort
aufbewahren.
Das Spritzgerät nicht unter Druck lagern.
Achtung
Bei der Entfernung von Lackfarben auf Ölbasis,
Lacken, Steinkohlenteer und Epoxidharzen nur
htung
4. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
5. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den
kompatible Lösungsmittel verwenden. Lassen Sie
sich vom Hersteller ein geeignetes Lösungsmittel
empfehlen.
Druckreglerknopf ganz nach links drehen.
50
Page 51
reinigung
Ac
i
i
PL2850
5.3 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
htung
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel
getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch
abwischen.
5.4 ANSAUGFILTER
Ein sauberer Ansauglter gewährleistet stets
maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck
und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
1. Filter (Abb. 14) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
5.5 HOCHDRUCKFILTER REINIGEN
Filterpatrone regelmäßig reinigen.
Ein verschmutzter oder verstopfter
Hochdrucklter verursacht ein schlechtes
Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb
beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen
(Abschnitt 4.5).
2. Filtergehäuse (Abb. 15, Pos. 1) mit Bandschlüssel
abschrauben.
3. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
4. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
5. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
6. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filterpatrone
(2) über die Stützfeder schieben.
7. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis
zum Anschlag anziehen.
5
3
4
1
2
51
Page 52
reinigung / wartung
i
i
i
i
PL2850
6 WARTUNG
5.6 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder
Benutzung.
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen,
so dass keine Beschichtungsstoreste zurückbleiben.
EINSTECKFILTER IN DER AIRLESSSPRITZPISTOLE ABB. 16
1. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne (1), bis er sich vom
Grigehäuse löst (5).
2. Grigehäuse (5) vom Spritzpistolenkopf (2) lockern und
entfernen.
3. Mit Drehung in Uhrzeigersinn schrauben Sie den Filter (4)
aus dem Pistolenkörper (2).
Bei Linksgewinde ist der Filter im Uhrzeigersinn
herauszuschrauben.
4. Mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn schrauben Sie den
neuen oder gereinigten Filter in den Pistolenkörper.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile gereinigt, und
dass die Gridichtung (3) richtig im Spritzpistolenkopf
positioniert ist.
6. Grigehäuse (5) in den Spritzpistolenkopf (2) fest
einschrauben.
7. Fügen Sie den Schutzbügel (1) wieder ins Grigehäuse (5)
ein.
6.1
MINDESTPRÜFUNGEN VOR JEDER INBETRIEBNAHME
1. Überprüfen Sie die Anschlüsse des Hochdruckschlauchs
PRÜFUNGEN IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN
1. Einlass- und Auslassventil auf Verschleiß prüfen, reinigen
2. Filtereinsätze (Spritzpistole, Ansaugsystem sowie den
ALLGEMEINE WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen ist eine jährliche Inspektion durch Fachleute dringend empfohlen. Beachten Sie hierzu auch alle gültigen nationalen
Vorschriften. In Deutschland ist diese Überprüfung (inkl. Nachweis) von der Berufsgenossenschaft zwingend vorgeschrieben.
und der Spritzpistole.
und Verschleißteile auswechseln.
Pumpenlter) reinigen gegebenenfalls ersetzen.
6.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene
Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in
die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen
lassen. Die Leitfähigkeit von kleiner 1 Mega Ohm muss über der
gesamten Länge vorhanden sein.
Alle elektrischen Prüfungen vom Titan-Service
durchführen lassen.
Achtung
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko
von Beschädigungen.
Titan empehlt den Hochdruckschlauch nach 6
Jahren auszutauschen.
1
52
2
4
3
5
Page 53
Hilfe Bei störungen
PL2850
6.3 EINFACHER UNTERHALT DES MOTORS
BENZINMOTOR
• Für detaillierter Unterhalt und technische Spezikationen
verweisen wir Sie auf das separate Handbuch für
Benzinmotoren.
• Alle Wartungen am Motor sollen von einem vom
Motorenhersteller bevollmächtigten Händler durchgeführt
werden.
• Benutzen Sie hochwertiges Motorenöl. Für den generellen
Gebrauch in allen Temperaturen wird 10W30 empfohlen.
Andere Klimaverhältnisse erfordern vielleicht andere
Viskositäten.
• Verwenden Sie nur eine (NGK) BR-6HS Zündkerze. Der
Abstand in der Zündkerze sollte 0,028 bis 0,031 In. (0,7
bis 0,8 mm) betragen. Immer einen Zündkerzenschlüssel
benutzen.
TÄGLICH
1. Motorenölstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
2. Benzinstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
Zum Auftanken immer die Arbeitsschritte, die
vorab in diesem Handbuch erklärt wurden
ausführen.
BEDIENUNG UND WARTUNG DES MOTORS
• Luftltermatte des Benzinmotors alle 25 Stunden oder
einmal wöchentlich reinigen und ölen. Das Luftansaugsieb
um das Schwungrad im Benzinmotor soll nicht mit
Farbe oder Abfall aufgefüllt werden. Reinigen Sie es
regelmässig. Die Lebensdauer und Arbeitsleistung
des Benzinmotorenmodells beruht auf dem richtigen
Betrieb des Benzinmotors. Das Oel alle 100 Stunden
wechseln. Nichteinhaltung dessen kann zu Ueberhitzung
des Motors führen. Beachten Sie das mitgelieferte
Bedienungshandbuch des Herstellers.
• Um Benzin zu sparen, Lebensdauer zu verlängern und
die Leistung des Spritzgerätes zu bewahren soll der
Benzinmotor immer auf der tiefstmöglichsten Drehzahl
laufen, auf der er gleichmässig und ohne Anstrengung
läuft und die gewünschte Menge Farbe ausstösst, die für
die jeweilige Malarbeit erforderlich ist. Höhere Drehzahlen
erzeugen nicht höheren Arbeitsdruck.
• Die Garantie für die Benzinmotoren ist auf den
Originalhersteller beschränkt.
ERSTE 20 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
ALLE 100 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
• Sedimentbecher reinigen.
• Zündkerze reinigen und den Abstand wiederherstellen.
• Funkenableiter reinigen.
WÖCHENTLICH
• Die Luftlterabdeckung entfernen und das Element
reinigen. In sehr staubiger Umgebung muss der Filter
täglich überprüft werden. Das Element wenn nötig
ersetzen. Ersatzelemente können beim örtlichen Händler
für diesen Motorenhersteller erworben werden.
53
Page 54
Heading
i
At
6.4 EINSTELLUNG DER ABZUGSSPANNUNG
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die
Federspannung des Auslöserhebels auf dem
Pistolenhalter einzustellen. Der Auslösehebel
betätigt den Abzugshebel der Spritzpistole.
Die Spannung stellt sicher, dass die Pistole
sprüht, wenn der Pistolenauslöser gelöst ist. Zur
Gewährleistung ausreichender Spannung sollte
ein Abstand von ca. 0,8 bis 1,6 mm zwischen
dem Auslösehebel und dem Abzugshebel der
Spritzpistole bleiben.
Während der Systemeinstellung muss die
Abzugssperre der Spritzpistole immer verriegelt
tention
sein.
PL2850
1. Lösen Sie den Bolzen der Kabelführung (1) mit einem
Schraubenschlüssel.
2. Schieben Sie die Kabelführung in die entsprechende
Richtung, um einen Abstand von 0,8 bis 1,6 mm zwischen
dem Auslösehebel (2) und dem Abzugshebel der
Spritzpistole (3) zu schaen.
a. Schieben Sie die Kabelführung zu der Spritzpistole hin,
b. Schieben Sie die Kabelführung von der Spritzpistole weg,
um den Abstand zwischen dem Auslösehebel und dem
Abzugshebel der Spritzpistole zu vergrößern.
um den Abstand zwischen dem Auslösehebel und dem
Abzugshebel der Spritzpistole zu verringern.
1
3
0.8 - 1.6 mm
2
3. Ziehen Sie die Feststellschraube an.
54
Page 55
Hilfe Bei störungen
PL2850
6.5 HILFE BEI STÖRUNGEN
ART DER STÖRUNG
A. Das Gerät läuft nicht.
B. Das Gerät saugt nicht an
C. Kein Druck wird im Gerät
aufgebaut oder gehalten.
D. Es gibt üssigkeitsleck im
oberen Bereich der Pumpe
E. Übermäßige Vibrationen an der
Spritzpistole
F. Schlechtes Spritzbild.
G. Das Gerät hat nicht die
benötigte Kraft.
MÖGLICHE URSACHE
1. Das Druckniveau ist zu niedrig eingestellt.
2. Kabel beschädigt oder locker.
3. Der Benzintank ist leer.
1. PRIME/SPRAY-Ventil ist auf die SPRAYPosition geschaltet.
2. Luftleck im Ansaugrohr/Ansaugsystem
3. Der Pumpenlter- und/oder das
Einlaultersieb ist verstopft.
4. Ansaugrohr/Ansaugsystem ist verstopft
1. Die Spritzdüse ist abgenutzt.
2. Die Spritzdüse ist zu groß.
3. Druck ist nicht richtig eingestellt.
4. Pumpen-, Spritzpistolen-, oder
Einlaultersieb ist verstopft.
5 Beim Einstellen des Prime/Spray Ventils auf
die Position Spray ießt Spritzmaterial aus
dem Rücklaufschlauch.
6. Luftleck im Ansaugrohr/Ansaugsystem
7. Es besteht ein externes Flüssigkeitsleck.
8. Es besteht ein internes Leck im
Flüssigkeitssystem (Dichtungen verschlissen
und/oder verschmutzt, Ventilkugeln
verschlissen).
9. Die Ventilsitze sind verschlissen.
1. Die Oberdichtungen sind verschlissen.
2. Die Kolbenstange ist verschlissen.
1. Der falsche Airless Spritzschlauch wurde
eingesetzt
2. Die Spritzdüse ist verschlissen oder zu groß.
3. Übermäßiger Druck.
1. Die Spritzdüse ist zu groß für das verwendete
Spritzmaterial.
2. Falsche Druckniveaueinstellung.
3. Mangelhafter Materialuß
4. Das verwendete Spritzmaterial ist zu
dicküssig.
1. Die Druckniveaueinstellung ist zu niedrig.
MASSNAHME ZUR BEHEBUNG DER STÖRUNG
1. Druckreglerknopf nach rechts drehen, um Druck zu
erhöhen.
2. Gerät überprüfen oder zu befugten
Dienstleistungsbetrieb bringen.
3. Füllen Sie den Benzintank.
1. PRIME/SPRAY-Ventil nach rechts auf die PRIME-Position
drehen.
2. Prüfen Sie die Verbindung Ansaugrohr/Ansaugsystem
und ziehen Sie es an oder ersetzen Sie es, falls
beschädigt.
3. Pumpenltereinheit entfernen und reinigen.
Einlaultersieb entfernen und reinigen.
2. Spritzdüse durch Düse mit kleinerer Önung gemäß
Spritzpistolenanleitungen ersetzen.
3. Druckreglerknopf im Uhrzeigersinn drehen um den
Druck zu erhöhen
4. Pumpenltereinheit entfernen und reinigen.
Spritzpistolenlter entfernen und reinigen.
Einlaultersieb entfernen und reinigen.
5. Ersetzen oder Reinigen Sie das PRIME/SPRAY-Ventil.
6. Prüfen Sie die Verbindung Ansaugrohr/Ansaugsystem
und ziehen Sie es an oder ersetzen Sie es, falls
beschädigt.
7. Alle Anschlüsse auf Lecks un undichte Stellen prüfen.
Anschlüsse falls nötig festziehen.
8. Ventile reinigen und Flüssigkeitssystem gemäß
Flüssigkeitssystempegeanleitungen im
Wartungskapitel dieser Anleitung behandeln.
9. Ventilsitz gemäß Anweisungen im Kapitel Wartung
dieser Anleitung umdrehen oder ersetzen.
1. Erneuern Sie die Dichtungen der Pumpe gemäß
dem Verfahren „Wartung der Farbstufe“ im
Wartungsabschnitt dieses Handbuchs.
2. Tauschen Sie die Kolbenstange gemäß dem Verfahren
„Wartung der Farbstufe“ im Wartungsabschnitt dieses
Handbuchs aus.
1. Schlauch durch textilumochtenen und geerdeten
Airless Schlauch mit mindestens 15 m Länge und 6,35
mm Durchmesser ersetzen. Aus Gründen der Funktion,
Sicherheit und Lebensdauer nur Titan OriginalHochdruckschläuche verwenden.
1. Druckreglerknopf nach im Uhrzeigersinn drehen um den
Druck zu erhöhen
55
Page 56
reparaturen am gerät
i
7 REPARATUREN AM GERÄT
PL2850
Führen Sie auf jeden Fall das
Druckentlastungsverfahren durch, siehe
Abschnitt 4.5, bevor Sie Reparaturarbeiten
durchführen.
7.1 ENTLASTUNGSVENTIL
Führen Sie folgende Schritte unter Verwendung
des Ersatzteilsets (800-915 oder 700-258) durch:
1. Kerbstift (Abb. 18, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2
mm aus dem Entlastungsventilgri (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgri (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann neues
Ventilgehäuse (4) komplett in das Farbstufengehäuse (6)
einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im
Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit
Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgri
(2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgri in
Stellung PRIME/SPRAY stellen.
5
4
1
3
7
6
7.2 AUSWECHSELN DES NETZSCHALTERS
1. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch
(Abschnitt 4.5).
2. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers
die vier Schrauben (1), die die Kühlblechbaugruppe am
Gehäuse xieren. Bewegen Sie die Kühlblechbaugruppe
(2) vorsichtig vom Spritzgerät weg und lassen Sie die
Baugruppe vom Gehäuse herunterhängen.
3. Suchen Sie nach der unteren Seite des EIN-/AUS-Schalters
(3) des Spritzgeräts im Inneren des Gehäuses.
3
2
1
4. Trennen Sie die Schalterkabel vom EIN-/AUS-Schalter des
Spritzgeräts. Merken Sie sich die Positionen beider Kabel
(beschriften Sie ggf. die Kabel).
5. Drücken Sie die Befestigungslaschen an jeder Ecke des
EIN-/AUS-Schalters des Spritzgeräts im Inneren des
Gehäuses nach unten und entfernen Sie den Schalter
durch die Oberseite des Gehäuses.
6. Lassen Sie den neuen EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts
in die Bohrung für den Schalter im Gehäuse einrasten.
7. Schließen Sie die beiden Kabel des Schalters an den
neuen EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts an. Achten Sie
darauf, dass die Kabel wieder an die gleichen Klemmen,
von den sie getrennt wurden, angeschlossen werden
(siehe Markierungen, die Sie zuvor bei diesem Vorgang
vorgenommen haben bzw. die Elektroschaltpläne im
Abschnitt Ersatzteilliste in diesem Handbuch).
8. Bringen Sie das Kühlblech wieder vorsichtig über dem
Gehäuse an und achten Sie dabei darauf, keine Kabel
anzuklemmen.
9. Bringen Sie die vier Schrauben, die die Kühlblechbaugruppe
am Gehäuse sichern, an. Ziehen Sie diese gut fest.
2
56
Page 57
reparaturen am gerät
i
PL2850
7.3 AUSTAUSCH DES WANDLERS
1. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben der
Frontabdeckung (1). Entfernen Sie die Frontabdeckung (2).
2. Stoppen Sie die Spritzpistole am unteren Ende des Hubs,
sodass der Kolben sich in der seiner untersten Position
bendet.
3. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch
(Abschnitt 4.5).
Beachten Sie vor der Durchführung das in diesem
Handbuch beschriebene Druckentlastungsverfahren. Befolgen Sie zudem alle anderen
Warnungen, um das Risiko einer Verletzung
durch den Spritzvorgang, durch bewegliche
Teile oder einen elektrischen Stromschlag zu
verringern.
4. Durch Kippen des Sprühers bekommt man leichten Zugri
auf die Pumpeneinheit.
5. Verwenden Sie einen 3/8” Inbusschlüssel; lösen und
entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben des
Pumpenverteilers (3).
6. Ziehen Sie das Farbstufengehäuse (4) etwa 4 cm vom
Pumpengehäuse nach unten, um den Wandler freizulegen.
7. Schieben Sie den Pumpenkörper und den Kolben nach
vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut (5) auf der
Schiebeeinheit (6) bendet.
8. Entfernen Sie mit einem Schraubenschlüssel die WandlerEinheit (7) vom Pumpenverteiler.
9. Schrauben Sie die neue Wandler-Einheit in den
Pumpenverteiler (7). Ziehen Sie diese mit einem
Schraubschlüssel fest.
10. Bauen Sie die Pumpe wieder zusammen, indem Sie die
Schritte 1 - 8 in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
7.4 GETRIEBE UND/ODER
GLEITSTÜCKBAUGRUPPE
1. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers
die vier Schrauben der Frontabdeckung (1). Entfernen Sie
die Frontabdeckung (2).
2. Starten Sie den Motor (Abschnitt 4.2). Drehen Sie den
Druckreglerknopf in Uhrzeigersinn auf die höchste
Druckeinstellung.
3. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts
zwischen den Positionen EIN und AUS in kurzen Stößen
hin und her, bis die Gleitstückbaugruppe und der Kolben
am unteren Ende des Hubs stoppen (in ihrer untersten
Position).
4. Schalten Sie den Motor aus und führen Sie das
Druckentlastungsverfahren durch.
Wird die Gleitstückbaugruppe ausgetauscht,
muss die Farbstufe vom Pumpengehäuse
entfernt werden.
5. Entfernen Sie mithilfe eines 3/8” Inbusschlüssels die zwei
Inbusschrauben (3), die die Farbstufe am Pumpengehäuse
befestigen (5).
6. Ziehen Sie das Farbstufengehäuse (4) etwa 1/2” vom
Getriebegehäuse herunter, um den Wandler freizulegen.
7. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (4) und die
Kolbenstange (6) vor, bis die Kolbenstange aus der T-Nut
auf der Gleitstückbaugruppe (7) kommt.
5
7
6
1
2
57
1
2
6
4
5
7
3
4
3
Page 58
reparaturen am gerät
i
PL2850
8. Entfernen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die
vier Inbusschrauben, die das Pumpengehäuse (9) am
Getriebegehäuse (10) xieren.
10
17
15
16
11
9
18
8
9. Schieben Sie das Pumpengehäuse (9) vom Getriebegehäuse
(10) weg.
10. Entfernen und reinigen Sie die Gehäusedichtung (11).
Tauschen Sie diese aus, wenn sie beschädigt ist.
11. Schieben Sie die Kurbelwellenbaugruppe (12) mit den zwei
Sicherungsscheiben (13) durch die Getriebegehäuseseite
des Pumpengehäuses heraus.
12. Entfernen Sie die Antriebsritzelbaugruppe (15) mit den
zwei Sicherungsscheiben (16, 17).
13. Reinigen Sie sorgfältig die Kurbelwellenbaugruppe, die
Antriebsritzelbaugruppe und alle Sicherungsscheiben.
14. Überprüfen Sie alle Teile auf übermäßigen Verschleiß und
tauschen diese aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt
sind. Wird die Kurbelwellen- oder Antriebsritzelbaugruppe
ausgetauscht, müssen auch die jeweiligen
Sicherungsscheiben ausgetauscht werden.
15. Überprüfen Sie das Ritzel am Ende der Antriebswelle auf
Verschleiß. Tauschen Sie dieses aus, falls es beschädigt
oder verschlissen ist (siehe hierzu das Verfahren “Wartung
der Kupplungsbaugruppe" in diesem Abschnitt).
Ist eines der Zahnräder verschlissen und muss
ersetzt werden, muss das Fett im Getriebegehäuse
auf Metallpartikel oder Späne überprüft werden.
Entfernen Sie den verunreinigte Schmiersto.
Ersetzen Sie den Schmiersto, den Sie entfernt
haben durch frischen Lubriplate GR-132
Schmiersto.
16. Schieben Sie die Gleitstückbaugruppe (18) hoch und aus der
Gleitstückbuchse (19) heraus vor das Pumpengehäuse (9).
58
13
19
14
12
17. Überprüfen Sie die Teile auf Verschleiß.
a. Wenn die Gleitstückbuchse eingeritzt oder unrund ist, muss
das Pumpengehäuse ausgetauscht werden.
b. Ist die Gleitstückbaugruppe eingeritzt bzw., wenn die
Verbindung zwischen der Verbindungsstange und der
Gleitstückbaugruppe eine andere Bewegung macht,
als ein Drehbewegung, muss die Gleitstückbaugruppe
ausgetauscht werden. Die Gleitstückbaugruppe muss
auch ausgetauscht werden, wenn es beim Lager der
Verbindungsstange Anzeichen für Verschleiß gibt.
c. Alle Teile, die wiederverwendet werden, müssen sorgfältig
gereinigt werden, einschließlich der Verbindungsstange.
Reinigen Sie auch den Kurbelwellen-Zapfen, auf dem sich
das Pleuellager bewegt.
18. Tragen Sie auf die Antriebsritzelbaugruppe (15) und
jede Seite deren Sicherungsscheiben (16, 17) frischen
Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Platzieren Sie
die Sicherungsscheiben auf der jeweiligen Welle der
Antriebsritzelbaugruppe.
19. Tragen Sie auf die Antriebsritzelbaugruppe (15) frischen
Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Setzen Sie die
Getriebebaugruppe in ihre Bohrung im Getriebegehäuse
mit dem Getriebe voraus ein. Die Zähne des Zahnrades
passen zu den Zähnen des Antriebsritzels.
20. Tragen Sie auf alle Oberächen der Federscheibe der
zylinderförmigen Kurbelwellenbaugruppe großzügig
frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto auf.
21. Schieben Sie das ache Ende der zylinderförmigen
Sicherungsscheibe hinter das Getriebe auf der
Antriebsritzelbaugruppe; richten Sie dabei dessen
Bohrung mit der Lagerbohrung des Getriebegehäuses
nach der Kurbelwellenbaugruppe aus.
22. Schmieren Sie auf das Kurbelwellenzahnrad frischen
Lubriplate GR-132 Schmiersto. Schieben Sie Welle
mit der Getriebeseite der Kurbelwelle durch die
zylinderförmige Sicherungsscheibe und in deren Bohrung
im Getriebegehäuse.
23. Positionieren Sie den Zapfen am Ende der Kurbelwelle
(12) in Richtung Unterseite des Getriebegehäuses (untere
Totpunktseite).
24. Tragen Sie auf beiden Flächen der Sicherungsscheibe
der großen Kurbelwellenbaugruppe (13) frischen
Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Platzieren Sie die
Sicherungsscheibe auf der Kurbelwelle an das Getriebe.
25. Platzieren Sie die Gehäusedichtung (11) über den
Passstiften des Getriebegehäuses.
26. Tragen Sie auf die Außenseite der Gleitstückbaugruppe
(18) und die Innenseite der Gleitstückbuchse (19) Öl
auf. Befüllen Sie den Schmiernippel des Gleitstücks mit
Lubriplate 1242 Schmiersto (der Schmiernippel des
Gleitstücks ist der Bereich auf der Gleitstückbaugruppe,
wo die Verbindungsstange und das Gleitstück
zusammentreen und sich drehen).
27. Setzen Sie die Gleitstückbaugruppe (18) in die
Gleitstückbuchse (19).
Page 59
reparaturen am gerät
i
Ac
5
i
PL2850
28. Setzen Sie vorsichtig die Pumpengehäusebaugruppe vor
die Getriebegehäusebaugruppe, wobei die Passstifte des
Getriebegehäuses nach ihren jeweiligen Bohrungen im
Pumpengehäuse ausgerichtet sein müssen. Schieben Sie
das Pumpengehäuse auf das Getriebegehäuse, bis es keinen
Abstand zwischen dem Gehäuse und der Dichtung gibt.
Beim Schieben des Pumpengehäuses in die
richtige Position kommt der KurbelwellenZapfen aus dem Lager in der Mitte des
Pumpengehäuses. Positionieren Sie die
Gleitstückbaugruppe so, dass der KurbelwellenZapfen, der aus dem Hauptlager kommt, in das
Lager der Verbindungsstange einrastet.
Setzen Sie das Pumpengehäuse und das
Getriebegehäuse nicht mit Gewalt zusammen.
htung
29. Suchen Sie die vier Inbusschrauben und
Sicherungsscheiben, die das Pumpengehäuse (9) am
Getriebegehäuse (10) xieren.
30. Ziehen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die
Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und
spielfrei sitzen. Drehmoment 200–230 in.-lbs.
31. Schieben Sie die Oberseite der Kolbenstange (6) in die
T-Nut auf der Gleitstückbaugruppe (7).
32. Positionieren Sie den Pumpenblock (4) unter dem
Getriebegehäuse (5) und schieben diesen hoch, bis dieser
am Getriebegehäuse anliegt.
33. Setzen Sie die beiden Inbusschrauben (3) ein, die die
Farbstufe (4) am Pumpengehäuse befestigen und ziehen
mit einem Drehmoment von 400-440 in.-lbs soweit an,
dass sie fest und spielfrei sitzen.
34. Positionieren Sie die Frontabdeckung (2) über dem
Pumpengehäuse (1). Sichern Sie die Frontabdeckung mit
den vier Schrauben der Frontabdeckung.
7.5 WARTUNG DER KUPPLUNGSBAUGRUPPE
Wird der Kupplungsanker ausgewechselt, muss
auch der Kupplungsrotor ausgetauscht werden.
So kann eine gleichmäßige Abnutzung und
maximale Lebensdauer der Kupplungsteile
garantiert werden.
ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER
KUPPLUNGSANKERBAUGRUPPE
1. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch
(Abschnitt 4.5).
2. Suchen Sie das Kabel, das aus der Rückseite des
Drucksteuergehäuses kommt und an den Kabelbaum am
Motor angeschlossen ist. Trennen Sie dieses Kabel von
seinem Anschlussstecker am Motorkabelbaum.
3. Entfernen Sie mithilfe eines 5/16” 12-PunktSchraubenschlüssels die vier Schrauben und
Federscheiben, die das Kupplungsgehäuse (3) am
Getriebegehäuse (4) befestigen.
4. Entfernen Sie mithilfe eines 9/16” Inbusschraubendrehers
die Schraube (5), die das Getriebegehäuse am Wagen
xiert (4).
5. Schieben Sie die Pumpe (6) und das Getriebegehäuse (4)
vom Motor weg, um diese vom Kupplungsgehäuse (3) zu
lösen.
1
2
7
4
8
3
7
1
2
3
59
10
6
9
5
6. Suchen Sie die Kupplungsankerbaugruppe (7) am Ende der
Motorwelle (8). Achten Sie auf die beiden Stellschrauben
6
4
(9) sowie die freie Gewindebohrung in der TaperlockSpannungsbuchse (10) in der Mitte der Kupplungsnabe.
7. Entfernen Sie mithilfe eines 1/8” Innensechskantschlüssels
die beiden Stellschrauben (9) aus der TaperlockSpannungsbuchse (10).
Page 60
reparaturen am gerät
12
i
2.5 mm
8. Schrauben Sie eine der Stellschrauben (9) in die frei
Bohrung in der Taperlock-Spannungsbuchse (10). Die
Buchse wird sich lösen, während die Schraube festgezogen
wird. Schieben Sie die Kupplungsankergruppe (7) von der
Motorwelle (8) ab, sobald sich die Buchse genug gelöst hat.
9. Vor dem Austauschen der Kupplungsnabe und der
Kupplungsankergruppe muss der richtige "Versatz" erstellt
werden. Erstellen Sie mithilfe des Naben-Montagewerkzeugs
(Abb. 25, Pos. 13, P/N 0555926) einen "Versatz" von of 0,10”
zwischen der Reibungsoberäche des Kupplungsankers
(12) und der Vorderseite der Kupplungsnabe (11).
11
Eine neue Kupplungsnabe und Ankerbaugruppe
ist vormontiert, jedoch besteht die Möglichkeit,
dass der “Versatz” nicht korrekt ist. Der “Versatz”
muss mithilfe des Naben-Montagewerkzeugs
erstellt werden.
10. Um die Kupplungsankergruppe auszutauschen, müssen
Sie alle drei Bohrungen in der Taperlock-Spannungsbuchse
(Abb. 27, Pos. 14) mit den Bohrungen im Kupplungsanker
auf eine Höhe bringen und die Buchse in die Mitte des
Kupplungsankers einsetzen.
11. Richten Sie die Passfeder auf der TaperlockSpannungsbuchse (14) nach der Passfeder-Nut auf der
Motorwelle aus und schieben die Baugruppe auf den
Schaft mit den Bohrungen nach außen.
12. Tragen Sie blaues Loctite auf die beiden Stellschrauben
(15) auf und setzen die Schrauben in die TaperlockSpannungsbuchse (14) ein. Ziehen Sie die Stellschrauben
diesmal nur mit 2 Umdrehungen fest.
13. Positionieren Sie den Kupplungsanker mithilfe des NabeMontagewerkzeugs (16, P/N 0555926) auf der Motorwelle.
Halten Sie das Werkzeug quer über die Vorderseite des
Getriebegehäuses (17), sodass der mittlere vertiefte Teil
des Werkzeugs sich über die Kupplungsankergruppe
erstreckt. Ziehen Sie die Kupplungsankergruppe in
Richtung des Werkzeugs, bis die Fläche des Ankers am
Werkzeug anliegt.
60
PL2850
14
15
16
17
14. Halten Sie die Kupplungsankerbaugruppe gegen
das Werkzeug und ziehen die Stellschrauben (15)
an der Taperlock-Spannungsbuchse (14) mit einem
Inbusschlüssel abwechselnd fest. Drehmoment von 65–75
in-lbs.
15. Achten Sie darauf, dass die Reibungsäche des
Kupplungsankers sauber und frei von Öl und Fett ist.
13
ENTFERNEN DER KUPPLUNGSROTOR, KUPPLUNGSFELD
UND ANTRIEBSWELLENBAUGRUPPE
1. Befolgen Sie die Schritte 1–7 im Abschnitt “Entfernen/
Austauschen der Kupplungsankergruppe.”
2. Suchen Sie die Kupplungsrotorbaugruppe (Abb. 28,
Pos. 1), die sich im hinteren Getriebegehäuse bendet.
Beachten Sie die Positionen der drei Inbusschrauben
(2) und der beiden leeren Gewindebohrungen auf dem
Kupplungsrotor (1).
3. Entfernen Sie mithilfe eines 3/16” Inbusschlüssels die
drei Inbusschrauben und Federscheiben (2), die den
Kupplungsrotor an der Antriebswellenbaugruppe xieren.
4. Schrauben Sie zwei der Inbusschrauben (2) in die leeren
Gewindebohrungen und ziehen diese abwechselnd
fest. Dadurch wird der Kupplungsrotor (1) von der
Antriebswellenbaugruppe und dem Ritzel weggeschoben.
5. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers
die vier Schrauben (4), die die Kühlblechbaugruppe (5)
am Gehäuse befestigen. Entfernen Sie vorsichtig die
Kühlblechbaugruppe vom Gehäuse.
6. Suchen Sie die beiden Kupplungsfeldkabel (6), die vom
Getriebegehäuse durch die Bohrung in der Rückseite des
Steuergehäuses in das Steuergehäuse führen. Merken Sie
sich die Kabelanschlussklemmen auf der Relaisbaugruppe
(versehen Sie diese bei Bedarf mit Etiketten) und
trennen Sie die Kabel. Bewegen Sie vorsichtig die
Kühlblechbaugruppe vom Gehäuse weg und legen Sie
diese auf die Arbeitsäche beim Steuergehäuse.
7. Suchen Sie die vier Paar Stellschrauben (7), die das
Kupplungsfeld am Getriebegehäuse befestigen. Sie
benden sich an der Außenseite des Getriebegehäuses
in den 12-, 3,- 6- und 9-Uhr-Positionen und stehen
dem Ende des Kupplungsfeldes des Getriebegehäuses
gegenüber. Entfernen Sie mithilfe eines Inbusschlüssels
die Stellschrauben.
Page 61
reparaturen am gerät
i
Ac
PL2850
8. Schieben Sie das Kupplungsfeld (8) vorsichtig aus dem
Getriebegehäuse, halten Sie dabei das Feld auf gleicher
Höhe wie das Getriebegehäuse, sodass es nicht stecken
bleibt.
16
2
3
6
5
4
Um die Antriebswellenbaugruppe zu entfernen,
muss zuerst das Pumpengehäuse vom
Getriebegehäuse entfernt werden.
9. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzdrehers die
vier Schrauben der Frontabdeckung (Abb. 29, Pos. 10).
Entfernen Sie die Frontabdeckung (9).
10. Entfernen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die
vier Inbusschrauben (11), die das Pumpengehäuse am
Getriebegehäuse xieren.
11. Schieben Sie das Pumpengehäuse vom Getriebegehäuse
weg.
12. Entfernen und reinigen Sie die Gehäusedichtung (12).
Tauschen Sie diese aus, wenn sie beschädigt ist.
13. Suchen Sie das Ritzel der Antriebswelle, das auf der
Vorderseite des Getriebegehäuses hervorsteht. Entfernen
Sie den kleinen Sprengring (13), der sich auf der Nabe
der Antriebswelle vor dem Kugellager (14), welches die
Antriebswelle stützt, bendet.
14. Schieben Sie von der gegenüberliegenden Seite
des Getriebegehäuses (Kupplungsseite) die
Antriebswellenbaugruppe aus dem Getriebegehäuse.
15. Überprüfen Sie alle Fettdichtungen (15), die sich
in der Bohrung, aus der die Antriebswelle entfernt
wurde, benden. Tauschen Sie diese aus, wenn sie
verschlissen oder beschädigt sind. Verwenden Sie
einen Schlitzschraubendreher, um die Fettdichtung zu
entfernen, heben Sie dabei die Dichtung vorsichtig aus
der Bohrung.
16. Reinigen Sie die Innenseite des Getriebegehäuses.
61
12
15
14
13
11
9
10
1
8
7
MONTAGE DER KUPPLUNGSROTORBAUGRUPPE,
DES KUPPLUNGSFELDES UND DER
ANTRIEBSWELLENBAUGRUPPE
1. Wurde die Fettdichtung der Antriebswelle (Abb. 29,
Pos. 15) entfernt, drücken Sie eine neue Dichtung in die
Bohrung, aus der die alte Dichtung entfernt wurde.
2. Setzen Sie von der Kupplungsseite des Getriebegehäuses
die Antriebswellenbaugruppe in die Bohrung durch die
Fettdichtung (15) und durch das Kugellager (14) auf der
Getriebeseite des Getriebegehäuses ein.
3. Setzen Sie von der Getriebeseite des Getriebegehäuses den
Sprengring (13) in die Nut auf der Nabe der Antriebswelle
vor dem Kugellager (14) ein.
4. Setzen Sie die Gehäusedichtung (12) über die Passstifte
des Getriebegehäuses.
5. Setzen Sie die Pumpengehäusebaugruppe vorsichtig vor die
Getriebegehäusebaugruppe, richten Sie dabei die Passstifte
des Getriebegehäuses nach den jeweiligen Bohrungen im
Pumpengehäuse aus. Schieben Sie das Pumpengehäuse
auf das Getriebegehäuse, bis kein Abstand mehr zwischen
dem Gehäuse und der Dichtung ist.
Setzen Sie das Pumpengehäuse und das
Getriebegehäuse nicht mit Gewalt zusammen.
htung
6. Suchen Sie die vier Inbusschrauben (11) und Federscheiben,
die das Pumpengehäuse am Getriebegehäuse xieren.
7. Verwenden Sie einen 1/4” Inbusschlüssel, ziehen Sie die
Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und
spielfrei sitzen. Drehmoment von 200–230 in.-lbs.
8. Richten Sie die vier Bohrungen um die Außenseite
des Kupplungsfeldes (Abb. 28, Pos. 6) an den vier
Stellschraubenbohrungen (7) im Getriebegehäuse aus.
Die Kupplungsfeldkabel müssen sich in der 1- oder 2-UhrPosition benden.
Page 62
reparaturen am gerät
4
Ac
PL2850
9. Führen Sie die zwei Kupplungsfeldkabel (6) durch die
Bohrung und in das Steuergehäuse.
2
3
6
1
8
5
10. Schieben Sie vorsichtig das Kupplungsfeld (8) in seine
Bohrung im Getriebegehäuse, bis es im Gehäuse
"herauskommt". Klemmen Sie die Kupplungsfeldkabel
während der Montage nicht ein.
11. Schrauben Sie einen der spitzen Stellschrauben (7) in ihre
Bohrung. Drehen Sie mithilfe eines 1/8” Inbusschlüssels
die Schraube langsam, bis dieser das Kupplungsfeld
berührt. Ziehen Sie die Stellschraube nicht fest. Die Spitze
der Stellschraube muss der Bohrung im Feld entsprechen.
Überprüfen Sie das Kupplungsfeld hinsichtlich der
Rotation. Dreht es sich innerhalb seiner Bohrung, sitzt die
Stellschraube nicht im Bohrpunkt.
12. Installieren Sie die anderen spitzen Stellschrauben, wenn
die Stellschraube richtig sitzt. Ziehen Sie die Stellschrauben
nicht fest.
13. Ziehen Sie alle spitzen Stellschrauben über Kreuz soweit
an, dass sie fest und spielfrei sitzen. Sobald alle vier spitzen
Stellschrauben sicher sitzen, ziehen Sie die Stellschrauben
mit einem Drehmoment von 70–80 in.-lbs über Kreuz
soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen.
Es ist sehr wichtig, die spitzen Stellschrauben
über Kreuz gleichmäßig fest und spielfrei
htung
14. Richten Sie die drei Schraubenbohrungen und die
15. Schrauben Sie mithilfe eines 3/16” Inbusschlüssels
16. Achten Sie darauf, dass die Reibungsoberäche des
anzuziehen. Dadurch bleibt das Kupplungsfeld
im Getriebegehäuse zentriert.
Passstiftbohrung auf dem Kupplungsrotor (1) nach den
Schraubenbohrungen und dem Passstift auf der Nabe
der Antriebswellenbaugruppe (3) aus. Platzieren Sie den
Kupplungsrotor auf die Nabe.
die drei Inbusschrauben (2) und die Federscheiben
durch den Kupplungsrotor (1) und in die Nabe der
Antriebswellenbaugruppe. Ziehen Sie die Inbusschrauben
gleichmäßig mit einem Drehmoment von 75–85 in-lbs
soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen.
Kupplungsrotors sauber und frei von Öl oder Fett ist.
7
62
17. Suchen Sie die zwei Kupplungsfeldkabel (6) im
Steuergehäuse. Ziehen Sie die Kabel vorsichtig ganz in
das EPC-Gehäuse, sodass es im Getriebegehäuse stra
gespannt ist. Verbinden Sie die Kabel mit ihren jeweiligen
Anschlussklemmen auf dem Relais (siehe hierzu die
Markierungen, die zuvor vorgenommen wurden, oder
richten Sie sich nach dem Elektroschaltplan im Abschnitt
Ersatzteileliste in diesem Handbuch).
18. Setzen Sie die Kühlblechbaugruppe (5) vorsichtig über das
Steuergehäuse und achten Sie dabei darauf, dass keine
Kabel eingeklemmt werden.
19. Montieren Sie die vier Schrauben (4), die die
Kühlblechbaugruppe am Steuergehäuse xieren. Ziehen
Sie diese gut fest.
VERBINDUNG DES GETRIEBEGEHÄUSES UND DES
KUPPLUNGSGEHÄUSES
1. Setzen Sie die Getriebegehäusebaugruppe auf den
Wagen vor dem Kupplungsgehäuse. Richten Sie die
Passstifte im Getriebegehäuse nach den entsprechenden
Bohrungen im Kupplungsgehäuse aus. Schieben Sie die
Getriebegehäusebaugruppe auf das Kupplungsgehäuse,
bis es keinen Abstand zwischen den Gehäusen gibt.
2. Schrauben Sie die vier Inbusschrauben und Federscheiben
durch das Kupplungsgehäuse und in das Getriebegehäuse.
3. Ziehen Sie mit einem 5/16” 12-Point-Schraubenschlüssel
die Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und
spielfrei sitzen. Drehmoment von 140–155 in.-lbs.
4. Schrauben Sie durch die Unterseite des Wagens und in
das Getriebegehäuse mit einem 9/16” Inbusschlüssel die
Inbusschraube, die das Getriebegehäuse am Wagen xiert,
fest. Drehmoment von 100–120 in.-lbs.
5. Verbinden Sie das Kabel, das vom EPC-Gehäuse
kommt mit der entsprechenden Anschlussklemme am
Motorkabelbaum.
ÜBERPRÜFUNG DES KUPPLUNGSSPIELS
1. Entfernen Sie den Kunststostopfen von der Oberseite des
Kupplungsgehäuses. Schauen Sie durch die Önung, um
den Kupplungsanker und den Kupplungsrotor zu nden.
2. Überprüfen Sie den Abstand zwischen dem
Kupplungsanker und dem Kupplungsrotor mithilfe einer
.016” Fühlerlehre und einer .035” Fühlerlehre.
a. Führen Sie jede Fühlerlehre durch die Önung und in
die Lücke zwischen dem Kupplungsanker und dem
Kupplungsrotor ein. Die .035” Fühlerlehre darf nicht in die
Lücke passen.
b. Ziehen Sie das Zugseil des Motors mehrere Male, um den
Kupplungsanker zu drehen, überprüfen Sie dabei die Lücke
mit jeder Fühlerlehre nach jedem Ziehen.
c. Wenn die .016” Fühlerlehre an keinem der Kontrollpunkte
passt bzw. die .035” Fühlerlehre an jedem Kontrollpunkt
passt, muss der Abstand neu eingestellt werden. Dies
erfolgt durch die Verlagerung der Kupplungsnabe
und der Ankerbaugruppe auf der Motorwelle. Siehe
hierzu das Verfahren "Entfernen/Austauschen der
Kupplungsankerbaugruppe”.
Page 63
reparaturen am gerät
i
i
1
PL2850
7.6 WARTUNG DER FARBSTUFE
Gehen Sie wie folgt vor, um die Ventile zu warten
und den Flüssigkeitsabschnitt umzupacken.
1. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers
die vier Schrauben der Frontabdeckung. Entfernen Sie die
Frontabdeckung.
2. Starten Sie den Motor (siehe Verfahren im Abschnitt Betrieb
in diesem Handbuch). Drehen Sie den Druckreglerknopf in
Uhrzeigersinn auf die maximale Druckeinstellung.
3. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter des Spritzgerätes
zwischen den Positionen EIN und AUS in kurzen Stößen
hin und her, bis die Gleitstückbaugruppe und die
Kolbenstange am unteren Ende des Hubs sind (in ihrer
untersten Position).
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder
Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile
fassen.
4. Einlassventilgehäuse (Abb. 30, Pos. 1) aus dem
Farbstufengehäuse schrauben.
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Einlassventilgehäuse (1), Einlassventilsitz (5) und
Einlassventilkugel (4) auf Verschleiß prüfen, wenn
notwendig Teile austauschen. Verschlissener Einlassventilsitz (5), falls er auf einer Seite unbenutzt ist,
umgedreht einbauen.
2
3
4
5
6
4. Schalten Sie den Motor ab und führen Sie das
Druckentlastungsverfahren durch (Abschnitt 4.2).
Beachten Sie vor der Durchführung das in diesem
Handbuch beschriebene Druckentlastungsverfahren. Befolgen Sie zudem alle anderen
Warnungen, um das Risiko einer Verletzung
durch den Spritzvorgang, durch bewegliche
Teile oder einen elektrischen Stromschlag zu
verringern.
EINLASS UND AUSLASSVENTIL
Durch das Design der Farbstufe kann sowohl
auf das Einlassventil und den Sitz sowie
das Auslassventil und den Sitz zugegrien
werden, ohne dass die Farbstufe vollständig
demontiert werden muss. Es ist möglich, dass
die Ventile aufgrund von Verunreinigungen
im Einlassventilsitz oder im Auslassventilsitz
nicht richtig sitzen. Gehen Sie wie folgt vor, um
die Ventile zu reinigen und die Sitze wieder
umzudrehen oder auszutauschen.
7. Auslassventilgehäuse (Abb. 31, Pos. 7) mit
Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Kolben (8)
herausschrauben.
9. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel
reinigen. Auslassventilgehäuse (7), Auslassventilsitz (13),
Auslassventilkugel (12) und obere Kugelführung (10) auf
Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen.
Verschlissener Auslassventilsitz (13), falls er auf einer Seite
unbenutzt ist, umgedreht einbauen.
10. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
O-Ring (Abb. 30, Pos. 6) mit Maschinenfett einstreichen
und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (Abb. 30,
Pos. 1) achten.
8
9
1. Ansaugrohr entfernen.
2. Rücklaufschlauch abschrauben.
3. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren
Arbeiten an der Materialförderpumpe.
63
10
11
12
13
7
Page 64
reparaturen am gerät
PACKUNGEN
1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter
Kapitel 7.6, Seite 63 ausbauen.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu bauen.
3. Beide Zylinderkopfschrauben (Abb. 32, Pos. 1) mit
einem Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem
Farbstufengehäuse (2) schrauben.
4. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (2) und den Kolben
(3) nach vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut
(10) auf der Schiebeeinheit (5) bendet.
5. Kolben (3) aus dem Farbstufengehäuse (2) nach unten
herausschieben.
6. Führungsmutter (6) aus dem Farbstufengehäuse (2)
schrauben, Kolbenführung (7) entfernen.
7. Obere Packung (8) und untere Packungen (9) aus dem
Farbstufengehäuse (2) entfernen.
10
6
7
8
2
1
9
3
8. Farbstufengehäuse (2) reinigen.
9. Obere (8) und untere Packungen (9) mit Maschinenfett
einstreichen.
10. Obere Packung (Abb. 33) mit O-Ring (1) und vor stehender
Lippe (2) nach unten einsetzen.
PL2850
1
2
11. Setzen Sie die untere Dichtung (Abb. 34) mit der großen
abgeschrägten Kante (1) nach oben ein.
1
12. Kolbenführung (Abb. 32, Pos. 7) in die Führungs mutter (6)
einsetzen. Führungsmutter (6) in das Farbstufengehäuse
(2) einschrauben und von Hand anziehen.
13. Montagewerkzeug (im Lieferumfang Ersatz-Packungen)
für den Kolben (3) von oben auf den Kolben schieben.
14. Montagewerkzeug und Kolben (3) mit Maschinenfett
einstreichen.
15. Kolben (3) von unten in das Farbstufengehäuse (2)
durch die unteren Packungen (9) einführen. Mit einem
Gummihammer leicht von unten auf den Kolben (3)
schlagen, bis er oberhalb des Farbstufengehäuses zu
sehen ist.
16. Montagewerkzeug vom Kolben (3) entfernen.
17. Mit Rollgabelschlüssel Führungsmutter (6) vorsichtig
anziehen.
18. Schieben Sie das obere Ende des Kolbens (3) in die T-Nut
(10) auf der Schiebeeinheit (4).
19. Ordnen Sie das Pumpenanschlussgehäuse (2) unter dem
Getriebegehäuse an und drücken Sie es nach oben, bis es
mit dem Getriebegehäuse abschließt.
20. Farbstufengehäuse (2) an das Getriebegehäuse
xieren. Darauf achten, dass der Druckgeber die
Druckgeberdichtung (10) nicht beschädigt.
21. Farbstufengehäuse (2) am Getriebegehäuse fest
anschrauben.
22. O-Ring (Abb. 32, Pos. 6) zwischen Farbstufengehäuse (2)
und Einlass ventilgehäuse mit Maschinenfett einstreichen.
Einlass ventilgehäuse in das Farbstufengehäuse
einschrauben.
23. Anschlussbogen vom Ansaugschlauch in das Einlassventilgehäuse (Abb. 30, Pos. 1) schieben und mit
Halteklammer sichern. Rücklaufschlauch anschrauben
und am Ansaugschlauch anklammern.
24. Frontdeckel montieren.
64
Page 65
anHang
PL2850
8 ANHANG
8.1
DÜSENAUSWAHL
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen,
ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen
Spritzversuch ermittelt werden.
EINIGE REGELN HIERZU:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein.
Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck
zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungssto verdünnen.
Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis
zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich:Große Düse = niedriger DruckKleine Düse = hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen
Spritzwinkeln.
8.2 WARTUNG UND REINIGUNG VON AIRLESS
HARTMETALLDÜSEN
STANDARDDÜSEN
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung.
Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende
Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der
Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit
scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber
und einsatzbereit zu halten:
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb
beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen
(Abschnitt 4.5).
2. Düse von der Spritzpistole demontieren.
3. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis
alle Beschichtungsstoreste aufgelöst sind.
4. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
5. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle
Reste entfernen.
6. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases
kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 3 bis 5
wiederholen.
8.3 ZUBEHÖR
TEIL NR.BENENNUNG
SPRITZPISTOLEN
0538104RX-80 mit Markierungsdüse
0538005RX-80 4-nger mit TR-1 Düse
0538006RX-80 2-nger mit TR-1 Düse
0550060Spritzpistole S-3
SPRITZDÜSEN UND ZUBEHÖR
697-xxxTR-1 Markierungsdüse*
694-xxxxxxxTR-2 Markierungsdüse*
0289228No Build Tip Guard (Düsenschutz vor
Verstopfung)
651-139Drehgelenk Düse
661-020Düsensitz und Dichtungssatz (5-er Pack)
FILTER
0089957Grobmaschiges Filter (grün)
0089958Filter mit mittlerer Maschenstärke (weiß)
0089959Feinlter (gelb)
0089960Filter mit extrafeiner Maschenstärke (rot)
ZUBEHÖR LINIENMARKIERUNG
759-130Farbtrichter
0290038ALineSite
759-150Side Striper
424-826Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit, 10–15 cm
Linienstärke
424-840 Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit und Farbtrichter, 30
cm Linienstärke
0290181Halterungssatz Perlstreuer (erforderlich für
Perlstreuer)
0290180Kugelkupplung Kit
0290182Zughalterung (erforderlich für LazyLiner)
0290040LazyLiner Elite
0290041LazyLiner Pro
0290953HandiBead
0290623Spray Shield
0290932Schablonenbausatz 1
0290933Schablonenbausatz 2
0290934Schablonenbausatz 3
* Besuchen Sie www.titantool.com für Spitzengrößen
Page 66
traduction du mode d’emploi original
PL2850
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du
corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou
vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou
de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le
médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
3
Avant toute mise en service, respecter les points suivants
conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à
l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque
interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
66
Page 67
contenu
PL2850
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 68
1.1 Explication des symboles utilisés ________________68
1.2 Dangers pour la sécurité _______________________68
1.3 Sécurité du moteur à essence ___________________70
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) _______________71
6.3 Entretien de base du moteur (moteur à essence) ___85
6.4 Réglage de la tension de la gâchette _____________86
6.5 Aide en cas de pannes _________________________ 87
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL __________88
7.1 Vanne de décharge ___________________________88
7.2 Remplacement du commutateur ________________88
7.3 Remplacement du transducteur _________________89
7.4 Engrenage et ensemble de coulisseau ____________89
7.5 Entretien de l'ensemble d'embrayage ____________91
7.6 Entretien de la section des liquides ______________95
8 ANNEXE _______________________________97
8.1 Choix des buses ______________________________97
8.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure __________________________________97
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ________ 98
Liste des pièces de rechange ensemble principal _____ 98/99
Liste des pièces de rechange carter d’engrenages ___ 100/101
Liste des pièces de rechange pompe à peinture ____ 102/103
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot __ 104/105
Liste des pièces de rechange roue avant ______________106
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
de support à pistolet ______________________________107
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
de support à pistolet (2-pistolet) _________________ 108/109
Liste des pièces de l’ensemble de freinage _____________110
SCHÉMA ÉLECTRIQUE PL2850 ________________ 111
POSITIONS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION _112
67
TABLEAU DE BUSE DE RAYAGE TR1 __________113
GARANTIE _________________________________118
Page 68
prescriptions de sécurité
At
i
par cet équipement peut percer la peau et les
tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
PL2850
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PROJECTION AIRLESS
1.1
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles
suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les
systèmes de sécurité sont bien installés.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles. Vous trouverez ci-après
d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
tention
informations sur la manière d’éviter tout
dommage de l’équipement ou d’éviter des
blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR
PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par
l’injection de peintures ou de solvants, consultez
sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact
avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au
contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures
par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection,
avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil
sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement
en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne
de décharge de la pression doivent être placées dans les
positions souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit
une certaine protection mais il s’agit principalement d’un
système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression
de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci
concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les
rallonges et le tuyau.
68
Page 69
prescriptions de sécurité
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vériez
de solvant et de peinture, dans une zone de
PL2850
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
• Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
• Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
• La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 1 mégaohm.
• Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute
pression originaux de Titan.
• Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à hautepression relié à la masse.
• Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
• Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an
d’éviter l’accumulation de vapeurs inammables dans la
zone de pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe
dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de
la pompe.
• Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein
lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le
moteur et laissez-le refroidir. L’essence est inammable.
Elle peut s’enammer ou exposer si on en renverse sur une
surface chaude.
• Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les
veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives
et les toiles de protection en plastique (risque d’arc
statique).
• Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
• Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche,
n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des
vapeurs inammables sont présentes.
• Mettez à terre l'équipement et les objets conducteurs dans
la zone de travail. Assurez-vous que la chaîne de mise à la
terre est en place et atteint le sol.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le
côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans
le seau.
• S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez
un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
• Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les
étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du
solvant.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des
hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de
Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène
et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec
l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de
revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec
l’aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.
69
Page 70
prescriptions de sécurité
Les peintures, solvants, et autres matériaux
peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Les vapeurs peuvent
peut entraîner des blessures sévères ou des
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou
des empoisonnements.
PL2850
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées
avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions
fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit
bien la protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection
contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des
produits de peinture, de nettoyage et des solvants
pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage
du matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton
de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces
qui ne correspondent pas aux spécications minimales et
aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en
toute sécurité.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques
de glissade.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
70
1.3 SÉCURITÉ DU MOTEUR À ESSENCE
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service
sûr et stable à condition d’être utilisés conformément
aux instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de
bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du
moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire,
vous pourriez vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une
ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre
(3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre
équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas
d’objets inammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en
éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes
chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant
de l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et
veillez à bien comprendre le fonctionnement de toutes
les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser
le moteur sans prendre connaissance des instructions
adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable
pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment
ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout
amme ou étincelle dans la zone d’alimentation en
essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir
fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du
réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du
remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou
l’essence répandue sont susceptibles de s’enammer. Si
vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la
zone est bien sèche avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos
ou conné. L’échappement contient du monoxyde de
carbone toxique ; toute exposition pourrait occasionner
une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud
pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un
certain moment même après l’arrêt du moteur. Veillez
à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est
chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des
Page 71
prescriptions de sécurité
At
i
i
PL2850
risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le
transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il
y a de l’essence dans le réservoir.
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de
l’eau ou de l’acide.
Ne vous servez pas de la poignée du chariot
pour soulevez lors du chargement ou du
tention
déchargement.
L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
1.4 RAVITAILLEMENT MOTEUR À ESSENCE
L’essence est extrêmement inammable et
explosive dans certaines conditions.
SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT
• Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane
d’au moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au
moins 91. L’utilisation d’une essence ayant un indice
d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une «
détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui,
s’il est grave, peut endommager le moteur.
ESSENCES CONTENANT DE L’ALCOOL
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool
(gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane
correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du
moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient
de l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez
pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez
pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique
ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais
de l’essence qui contient plus de 5 % de méthanol, même si
elle contient également des cosolvants et des inhibiteurs de
corrosion.
Les dommages au système d’alimentation ou les
problèmes de rendement du moteur découlant
de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool
ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant
du moteur ne peut pas approuver l’utilisation
d’essences contenant du méthanol étant donné
que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une stationservice inconnue, essayez de savoir si l’essence
contient de l’alcool. Si elle en contient, conrmez
le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage
inclus. Si vous remarquez des caractéristiques
de fonctionnement indésirables lorsque vous
utilisez une essence qui contient de l’alcool,
ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool,
utilisez une essence dont vous êtes certains
qu’elle ne contient pas d’alcool.
S’il y a un « cognement » ou une « détonation
» à une vitesse constante avec une charge
normale, utilisez une autre marque d’essence.
Si vous obtenez toujours un cognement ou une
détonation, consultez un distributeur agréé du
fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre
cette directive constitue un abus. Les dommages
causés par l’abus ne sont pas couverts par la
garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une
détonation légère pendant le fonctionnement
avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison
de s’inquiéter, cela signie simplement que votre
moteur fonctionne de façon eciente.
• L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur
et de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes
du système d’échappement.
• Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou
un mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer
de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à
essence.
71
Page 72
généralités d’utilisation
i
i
2 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION
PL2850
2.1
Cet appareil sans air à peindre les lignes est un outil électrique
de précision utilisé pour pulvériser de nombreux types de
produit pour de nombreuses applications, notamment des
stationnements, des bordures et des terrains de sport.
Lisez soigneusement les renseignements sur la notice
d'utilisation, l'entretien et la sécurité, et suivez-les.
DOMAINES D’UTILISATION
2.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT
PRODUITS DE REVÊTEMENT UTILISABLES
Des peintures contenant des solvants, des matériaux de
revêtement à deux composantes, des peintures dispersion et
au latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
Titan.
Veiler à la qualité Airless des produits utilisés.
VISCOSITÉ
L’appareil permet de mettre en œuvre des produits de
revêtement d’une viscosité jusqu’à 20.000 mPas. Si le débit
de pulvérisation diminue fortement pour des produits de
revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux
indications du fabricant.
Si le produit est remué avec un agitateur
mécanique, éviter la formation de bulles d’air
dans le produit qui pourraient entraîner des
arrêts de fonctionnement.
PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À ARÊTES
VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les vannes
et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La durée de
vie de ces pièces d’usure en est fortement réduite.
FILTRATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionnement
sans perturbation. L’appareil est muni d’un ltre d’aspiration,
d’un ltre d’insertion dans le pistolet de pulvérisation et d’un
ltre à haute pression. Un contrôle régulier de ces ltres pour
détérioration ou encrassement est instamment recommandé.
72
Page 73
description du matériel
PL2850
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL
3.1
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit
élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une
pression de maximum 22,8 MPa (228 bar) le produit est éclaté
en très nes particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous
le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans
bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la
vitesse de travail et la maniabilité.
LE PROCÉDÉ AIRLESS
3.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
PowrLiner 2850 est un pulvérisateur de peinture à haute
pression à moteur à essence.
Le moteur à essence (1) active la pompe à piston (2) qui fait
monter et descendre le piston dans la pompe d'alimentation
du produit (3).
A la montée du piston la vanne d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente du piston, le clapet de
refoulement s’ouvre.
Le produit est refoulé sous haute pression par le exible au
pistolet où il est éclaté en passant par la buse.
La vanne de réglage de pression (4) règle le débit ainsi que la
pression de fonctionnement.
1
4
2
3
73
Page 74
description du matériel
7
PL2850
3.3 ILLUSTRATION
1. Détente du pistolet
2. Flexible haute pression (15 m)
3. Tuyau exible (2 m)*
4. Ensemble de soupape*
5. Raccord de tuyau à haute pression
6. Support pour pistolet
7. Pistolet de projection
8. Commande de la roue avant
9. Tuyau de décharge
10. Tube du siphon
11. Bouton de réglage de pression
12. Moteur à essence
13. Ensemble de pompe
14. Vanne de décharge
PRIME = k
SPRAY = p
15. Ensemble de roue avant
16. Protecteur de buse avec buse sans air
* Modèles à deux pistolets uniquement
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
74
16
Page 75
description du matériel
i
PL2850
3.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PL2850
Moteur à essence, puissance
3,5 Hp (Honda)
Capacité du réservoir d’essence
2,5 l
Pression de service max.
22,8 MPa (228 bar)
Débit max.
3,2 l/min
Débit sous 0,6 MPa (6 bars) avec de l’eau
2,3 l/min
Température max. adm. du produit de revêtement
43 °C
Raccord du tuyau de produit
1/4”-18 NPSM
Viscosité max.
20.000 mPas
Buse maxi
1-pistolet0,030” – 0,76 mm
2-pistolet0,021” – 0,53 mm
Poids à vide
62,6 kg
Encombrement (L x P x H)
150 cm x 69 cm x 104 cm
Vibration max. au pistolet de pulvérisation
inférieure à 2,5 m/s
Niveau de pression acoustique max.
79 dB (A)*
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température
ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
HUMIDITÉ RELATIVE
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu
ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité
relative plus élevée peut être permise à des températures plus
basses.
L’acheteur doit prendre des mesures an d’éviter les eets
destructeurs de la condensation accidentelle.
ALTITUDE
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m
au-dessus du niveau moyen de la mer.
Le centre de services Honda peut ajouter une
trousse de haute altitude si l'appareil doit être
utilisé à une élévation plus élevée.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Cet équipement résistera aux températures de transport et
d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour
des périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces
températures.
Son emballage prévient les dommages des eets de l’humidité,
de la vibration et des coups normaux.
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa
(120 bars), sol réverbérant.
75
Page 76
fonctionnement
i
At
i
4 FONCTIONNEMENT
PL2850
L’équipement produit un ot de uides à
extrêmement haute pression. Lisez et comprenez
les avertissements de la section des Mesures
de sécurité à l’avant du manuel avant d’utiliser
l’équipement.
4.1 MONTAGE
Le modèle PL2850 est vendu en deux versions :
une version à un pistolet et une version à deux
pistolets. Tous les renseignements donnés
dans le présent manuel s'appliquent aux deux
appareils, sauf aux endroits indiqués.
1. Assurez-vous que le tuyau-siphon et le tuyau souple de
retour sont bien xés.
2. Assurez-vous que l'interrupteur de la pompe (1) est dans la
position OFF (arrêt).
3. Tournez le bouton de commande de pression (g. 4, article
2) complètement dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre à son plus faible réglage de pression.
CONFIGURATION À UN PISTOLET
1. À l'aide d'une clé, vissez le tuyau de pulvérisation sans air
de 15 m sur le raccord de sortie du pulvérisateur. Serrez
bien.
2. Fixez un pistolet de pulvérisation sans air au tuyau de
pulvérisation. À l'aide de deux clés (une clé sur le pistolet
et l'autre sur le tuyau), serrez bien.
CONFIGURATION À DEUX PISTOLETS
1. À l'aide d'une clé, vissez l'ensemble de soupape (1) (avec
le tuyau de 15 m [2] xé) sur le raccord de sortie (3) du
pulvérisateur. Serrez bien.
2. À l'aide d'une clé, vissez le tuyau de pulvérisation sans air
de 1,8 m (4) sur le raccord de sortie du dessus de l'ensemble
de soupape. Serrez bien.
4
1
2
1
4. Remplissez le godet à huile de la section des liquides
d'environ une cuillérée à soupe de lubriant de joint à
piston (lubriant à piston).
N'utilisez jamais l'appareil pendant plus de
dix secondes sans liquide. L'utilisation de cet
tention
5. Vériez le niveau d'huile du moteur. Le niveau d'huile du
6. Fermez le levier d'arrêt du carburant et remplissez le
appareil sans liquide causera une usure inutile
sur les garnitures.
moteur à essence est déterminé par le fabricant. Consultez
le manuel d'entretien (fourni) du fabricant du moteur.
réservoir d'essence. Utilisez de l'essence sans plomb de
haute qualité uniquement.
2
3
3. Fixez un pistolet de pulvérisation sans air à chaque tuyau
de pulvérisation. À l'aide de deux clés (une clé sur le
pistolet et l'autre sur le tuyau), serrez bien.
Si vous prévoyez utiliser les deux pistolets,
assurez-vous que le volant de manœuvre est
ouvert (le volant est aligné au tuyau de 1,8 m)
Valve
Soupape
closed
fermée
Valve
Soupape
open
ouverte
76
Page 77
fonctionnement
At
i
i
i
Attention
PL2850
POSITIONEMENT DES PISTOLETS DE PULVÉRISATION
LES DEUX APPAREILS
1. Desserrez le bouton de la barre de support (g. 7, article
1) et glissez la barre de support (2) du pistolet à la position
horizontale souhaitée. Le pistolet devrait être positionné
de manière à être assez loin an que la roue ne passe pas
sur la peinture.
1
10
2
4
3
5
2. Fixation du deuxième pistolet (si l'appareil en est équipé)
a. Glissez l'ensemble de barre de support du deuxième
pistolet (3) par-dessus le bout de la barre de soutien du
premier pistolet (2). Fixez la barre en place en serrant le
bouton de la barre de support du deuxième pistolet (4).
b. Desserrez le bouton de la tige du deuxième pistolet (5) et
glissez la tige à la position horizontale souhaitée.
c. Passez le câble du deuxième pistolet dans le bloc et les
guides du câble, sous le chariot et vers la poignée du
chariot. Utilisez des attaches autobloquantes pour xer le
câble au chariot.
6
3. Desserrez les brides de colonne montante du pistolet (g.
7, article 10) et glissez les pistolets de pulvérisation aux
positions verticales souhaitées. Une distance de 15 cm
entre la buse et la surface à peindre est un bon point de
départ.
La barre de support du pistolet et le(s) pistolet(s)
vaporisateur(s) peuvent être montés de
n’importe quel côté du pulvérisateur.
Consultez l'illustration « Positions du pistolet de
pulvérisation » à l'arrière du présent manuel.
La hauteur du pistolet pulvérisateur inue sur la
largeur du marquage (plus le pistolet est bas et
plus la ligne tracée sera ne). La taille de la buse
inue également sur la largeur de la ligne.
SÉLECTEUR DE DÉTENTE APPAREILS À DEUX PISTOLETS
1. Réglez le bouton de la gâchette en vue d’obtenir une
vaporisation de qualité (g. 9). La poignée de droite
déclenche le pistolet ou les pistolets. Le bouton de la
gâchette doit être réglé pour le premier pistolet, les deux
pistolets, ou le deuxième pistolet seulement.
Tournez toujours le verrou de détente du
pistolet vaporisateur en position verrouillage
avant d’ajuster le bouton de la gâchette. En
outre, libérez le câble de déclenchement de son
bloc en le soulevant et en le sortant. Un bref
déclenchement du pistolet interviendra lors de
la libération du câble de déclenchement.
Assurez-vous que le câble ne touche pas les
pneus ou ne nuit aucunement à la mobilité du
tention
d. Insérez l’ensemble de câble du pistolet (g. 8, article 7) dans le trou
e. Fixez l'extrémité en crochet du câble dans le trou de la plaque de
chariot.
du guide de contrôle (8) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
levier (9).
9
8
Consultez la section « Réglage de la tension de
la gâchette » pour vérier si le câble est bien
installé.
77
A. Premier pistolet — Pour utiliser le premier pistolet,
positionnez le sélecteur à gauche. Poussez le levier vers
l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la
plaque gauche.
B.Les deux pistolets — Pour utiliser les deux pistolets,
positionnez le sélecteur au centre. Poussez le levier vers
la position centrale jusqu’à ce que la goupille engage les
deux plaques. La goupille doit bien engager les deux
plaques.
C.Deuxième pistolet — Pour utiliser le deuxième pistolet,
positionnez le sélecteur à droite. Eloignez le levier de
7
l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la
plaque droite.
ABC
Page 78
fonctionnement
i
i
i
At
i
PL2850
4.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR
Suivez ces consignes chaque fois que c’est
indiqué dans le manuel pour démarrer le moteur.
1. Placez la manette de vanne de carburant (g. 10, pos. 2) en
position ouverte,
2. Placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu.
3. Placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour
un moteur froid ou en position ouverte pour un moteur
chaud.
4. Mettez la clé de contact (1) sur ON.
5. Tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce
que le moteur démarre.
4
2
1
3
5
4.3 PRÉPARATION D’UN NOUVEAU
VAPORISATEUR
S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec
du liquide de test dans la section des liquides
pour éviter la corrosion durant le transport et
le stockage. Ce uide doit être soigneusement
vidangé du circuit à l’aide d’essences minérales
avant de commencer à vaporiser.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet
vaporisateur pendant la préparation du circuit.
tention
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 11. pos. 1) et le tuyau
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k
Consultez les consignes du verrou de détente du
mode d’emploi du pistolet de pulvérisation.
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur
d’embout n’est installé sur le pistolet
vaporisateur.
de retour (2) dans un récipient contenant un d'essences
minérales.
minimale.
circulation).
Si le levier d’étrangleur (4) a été mis en position
fermée pour démarrer le moteur, il doit être
déplacé à nouveau lorsque le moteur est en
marche.
2
1
3
4
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau
de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
78
Page 79
fonctionnement
i
i
PL2850
7. Déverrouillez le pistolet de pulvérisation (consultez le
manuel du pistolet de pulvérisation).
8. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à
déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la
poignée de droite.
9. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert et mis à la terre.
4.4 PRÉPARATION AVANT DE PEINDRE
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur
d’embout n’est installé sur le pistolet
vaporisateur.
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 11. pos. 1) et le tuyau
de retour (2) dans un récipient contenant un produit de
nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k
circulation).
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
6. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à
déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la
poignée de droite.
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un
récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du
pistolet sans interruption.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant
contre le bord du conteneur en métal lors du
rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il
peut se former une décharge électrique statique
pouvant à son tour provoquer un incendie.
8. Verrouillez le pistolet en tournant le verrou de la détente
du pistolet à la position verrouillée (consultez le manuel
du pistolet de pulvérisation).
9. Fixez la protection d’embout au pistolet comme indiqué
sur la protection d’embout ou sur les manuels d’embouts.
79
RISQUE ÉVENTUEL D’INJECTION. Ne vaporisez
pas si la protection d’embout n’est pas montée.
Ne déclenchez jamais le pistolet si l’embout
n’est pas en position de vaporisation ou
débouché. Engagez toujours le verrouillage de
la gâchette du pistolet avant de démonter, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
10. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage.
Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la
pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours
la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation
avec le bouton à la position la plus basse possible.
11. Le matériel est prêt à travailler.
Si vous augmentez la pression au-delà de la
pression nécessaire pour atomiser la peinture,
vous pouvez provoquer une usure prématurée
des embouts et une vaporisation excessive.
4.5 PROCÉDURE DE DÉCHARGE DE PRESSION
Assurez-vous de bien suivre la procédure de
décharge de pression lorsque vous arrêtez
l’appareil pour une raison quelconque, y compris
lors de l’entretien ou du réglage d’une pièce du
circuit de vaporisation, du remplacement ou du
nettoyage des embouts de vaporisation ou lors
de la préparation au nettoyage.
1. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage.
2. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
3. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k
circulation).
4. Placez le levier de papillon d’accélération en position lente.
5. Tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
6. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du
pistolet vers la position de déblocage.
7. Maintenez fermement la partie métallique du pistolet
contre un conteneur de déchets en métal pour décharger
l’électricité statique du pistolet.
8. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute pression
résiduelle dans le tuyau.
9. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage.
Page 80
fonctionnement
i
i
PL2850
4.6 FONCTIONNEMENT DE LA ROULETTE AVANT
La roulette avant du chariot est conçue pour
suivre le pulvérisateur en ligne droite ou lors de
déplacements libres.
Tout en restant à l’arrière du pulvérisateur, la
détente située sur la poignée gauche du chariot
permet de contrôler le fonctionnement de la
roulette avant.
1. Pour verrouiller la roulette avant en position ligne droite,
pressez puis relâchez la détente de la roulette et faites
avancer le pulvérisateur.
2. Pour que la roulette avant s’adapte aux mouvements
libres, appuyez et maintenez la détente de la roulette.
4.7 NETTOYAGE D’UNE BUSE OBSTRUÉE
Si la répartition de la pulvérisation devient
déformée ou s’arrête complètement en appuyant
sur la détente, suivre les étapes ci-dessous.
1. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k
circulation).
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la
buse à 180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée
indique l’opposé de la direction de pulvérisation et que la
poignée s’enclenche en position inversée (g. 9).
3. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
4. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la
pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois
de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position
inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce
que la buse ne soit plus obstruée.
Le ux sortant de la buse de pulvérisation est
à très forte pression. Tout contact avec une
quelconque partie du corps peut s’avérer
dangereux. Ne mettez pas de doigt sur l’embout
du pistolet. Ne visez personne avec le pistolet.
N’utilisez jamais le pistolet pulvérisateur sans
disposer du protège-embout approprié.
80
Page 81
fonctionnement
i
i
i
i
At
i
PL2850
4.8 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
Suivez ces étapes si vous arrêtez de pulvériser
pendant jusqu’à 20 heures.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 72, point
8.2.
S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
3. Laissez le tube d’aspiration et le tuyau de retour immergés
dans le matériau de revêtement ou immergez-les dans un
agent de nettoyage correspondant.
4. Recouvrez le matériau de revêtement de plastique et
placez l’appareil dans un endroit frais et ombragé pour
empêcher le matériau de s’assécher.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage
rapide ou d’un produit à deux composants,
tention
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps
d’utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat.
Lorsque vous êtes à nouveau prêt à pulvériser,
enlevez le plastique du récipient de matériau et
redémarrez le pulvérisateur en suivant les étapes
décrites à la section 4.4.
4.9 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
L’appareil est muni d’un tuyau à haute pression
conçu spécialement pour les pompes sans air.
Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger
de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un exible
endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut
éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être
inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer
l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela
peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Titan
avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans
le cas des vieux exibles à haute pression. Titan
recommande de remplacer le exible à haute
pression au bout de 6 ans.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie, utiliser exclusivement des
tuyaux exibles à haute pression d‘origine de
Titan.
81
Page 82
nettoyage
At
At
i
At
5 NETTOYAGE
Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent
être soigneusement nettoyés tous les jours après
tention
5.1 CONSIGNES SPÉCIALES DE NETTOYAGE
• Rincez toujours le pistolet pulvérisateur de préférence
à l’extérieur et au moins à une longueur de tuyau de la
pompe de pulvérisation.
• Si vous recueillez les solvants vidangés dans un conteneur
en métal d’un gallon (environ 3,780 litres), placez celui-ci
dans un conteneur vide de 5 gallons (environ 19 litres),
puis vidangez les solvants.
• La zone doit être totalement débarrassée de vapeurs
inammables.
• Respectez toutes les consignes de nettoyage.
5.2 NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR
utilisation. Le non-respect de ces consignes peut
mener à une agglutination du matériau et donc
considérablement endommager la performance
de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des essences minérales ou
tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur,
le tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la
pression minimale avec l’embout du pistolet
démonté. L’accumulation d’électricité statique
peut entraîner un incendie ou une explosion en
présence de vapeurs inammables.
LORS DE L’UTILISATION DU PISTOLET AVEC
DES SOLVANTS INFLAMMABLES
PL2850
6. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
circulation).
7. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
8. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez
la peinture par le tuyau de purge dans le conteneur de
déchets en métal.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant
contre le bord du conteneur en métal lors du
rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée,
il peut se former une décharge électrique
statique pouvant à son tour provoquer un
incendie.
10. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en
métal jusqu’à ce que la peinture soit vidangée et que du
solvant sorte du pistolet.
11. Continuez à déclencher le pistolet dans le conteneur de
déchets en métal jusqu’à ce que le solvant sortant du
pistolet soit propre.
Pour un stockage prolongé ou dans des
conditions climatiques froides, pompez de
l’essence minérale dans tout le circuit.
12. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel.
13. Conservez l’outil dans un endroit sec et propre.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démontez l’embout du pistolet et la protection d’embout
puis procédez au nettoyage en utilisant une brosse et un
solvant approprié.
3. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant
approprié.
Utilisez des solvants compatibles lors du
nettoyage de peintures laquées, de laques, de
tention
4. Placez le tuyau de
5. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
peinture à base de brai et d’époxy. Vériez auprès
du fabricant du liquide le solvant recommandé
pour ce liquide.
décharge
en métal.
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
dans un conteneur de déchets
82
Ne stockez pas l’appareil sous pression.
tention
Page 83
nettoyage
Attention
i
i
PL2850
5.3 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
pression pour le nettoyage.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du
solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un
chion imprégné.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du
produit de nettoyage adéquat.
5.4 FILTRE D’ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit
maximum, une pression de projection constante
ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
1. Dévisser la crépine (g. 14) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage correspondant.
5.5 NETTOYAGE DU FILTRE HAUTE PRESSION
Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre.
Un ltre haute pression encrassé ou bouché
compromet le résultat de projection ou
occasionne le bouchage de la buse.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Dévisser le corps de ltre (g. 15, pos. 1) à l’aide d’une clé
à bande.
3. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
4. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
5. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
6. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
7. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à
bande.
5
3
4
1
2
83
Page 84
nettoyage / maintenance
i
i
i
At
i
PL2850
6 MAINTENANCE
5.6 NETTOYAGE DU PISTOLET AIRLESS
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le
produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après
chaque utilisation.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS FIG. 16
1. Tirez la partie inférieure du cran de sureté (1) vers l’avant
an qu’il se desserre de la poignée (5).
2. Desserrez et enlevez la poignée (5) de la tête du pistolet
(2).
3. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
dévissez le ltre (4) du corps du pistolet (2).
Les letages à gauche font que le ltre se dévisse
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Vissez le ltre neuf ou propre en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans le corps du
pistolet.
5. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et que le
joint de la poignée (3) est correctement placé dans la tête
du pistolet.
6. Enlez la poignée (5) dans la tête du pistolet (2) jusqu’à
être parfaitement xée.
7. Tirez de nouveau le cran de sureté (1) sur la poigné (5).
2
6.1
CONTRÔLES MINIMAUX AVANT TOUTE MISE EN SERVICE :
1. Vériez le tuyau à haute pression et les raccords des
CONTRÔLES À INTERVALLES RÉGULIERS :
1. Contrôler l’usure de la vanne d’aspiration, du clapet de
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants
MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection
annuelle est fortement recommandée, qui
doit être réalisée par des spécialistes. À ce
sujet, vous devez également tenir compte des
réglementations nationales.
pistolets de pulvérisation.
refoulement et les nettoyer et remplacer les pièces d’usure.
(pistolet de pulvérisation, système d’aspiration (et le ltre
de la pompe).
6.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour
entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la
transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir
tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm
doit être présente sur toute la longueur.
Faire eectuer tous les contrôles électriques par
le service après-vente de Titan.
tention
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le
cas des vieux exibles à haute pression.
Titan recommande de remplacer le exible à
haute pression au bout de 6 ans.
1
84
4
3
5
Page 85
maintenance
PL2850
6.3 ENTRETIEN DE BASE DU MOTEUR MOTEUR
À ESSENCE
• Pour obtenir des informations détaillées sur l’entretien du
moteur ou des spécications techniques, reportez-vous au
deuxième manuel du moteur à essence.
• Tout entretien du moteur doit être réalisé par un revendeur
agréé par le fabricant du moteur.
• Utilisez une huile pour moteur de qualité premium. Il est
conseillé d’utiliser la 10W30 pour une utilisation générale
quelque soit la température. D’autres viscosités peuvent
être requises sous d’autres climats.
• Utilisez uniquement une bougie d’allumage (NGK) BR-6HS.
Ecartez les électrodes de 0,028 à 0,031 pouces (de 0,7 à 0,8
mm). Utilisez toujours une clé à bougie.
TOUS LES JOURS
1. Vériez le niveau d’huile du moteur et remplissez le
réservoir si besoin est.
2. Vériez le niveau d’essence du moteur et remplissez le
réservoir si besoin est.
Suivez toujours la procédure de ravitaillement
précédemment exposée dans ce manuel.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DU MOTEUR
• Nettoyez les ltres à air et à huile du moteur à essence
toutes les 25 heures ou une fois par semaine. Ne laissez
pas la peinture ou les saletés s’accumuler sur la grille
d’entrée d’air du volant du moteur à essence. Nettoyezla régulièrement. La durée de vie et l’ecacité du moteur
à essence dépend de son bon entretien. Changez l’huile
du moteur toutes les 100 heures. Tout manquement à ces
consignes peut occasionner une surchaue du moteur.
Consultez le manuel d’entretien qui vous est fourni par le
fabricant du moteur.
• Pour économiser de l’essence et accroître la durée de vie
et l’ecacité du pulvérisateur, faites fonctionner le moteur
à essence au régime moteur le plus bas lui permettant de
tourner sans forcer et de fournir la quantité de peinture
requise. Un régime moteur plus élevé n’est pas synonyme
de pression de travail plus grande.
• La garantie sur les moteurs à essence se limite au fabricant
d’origine.
LES 20 PREMIÈRES HEURES
• Changez l’huile du moteur.
TOUTES LES 100 HEURES
• Changez l’huile du moteur.
• Nettoyez le collecteur de dépôt.
• Nettoyez et re-réglez la bougie d’allumage.
• Nettoyez le pare-étincelles.
TOUTES LES SEMAINES
• Retirez le couvercle du ltre à air et nettoyez l’élément.
Dans les environnements très poussiéreux, vériez le ltre
quotidiennement. Remplacez l’élément le cas échéant.
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre revendeur local du fabricant de moteur.
85
Page 86
maintenance
i
At
6.4 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA GÂCHETTE
Procédez comme suit pour régler la tension du
ressort de la gâchette sur le support du pistolet.
Le levier de la gâchette enfonce et relâche la
gâchette du pistolet de pulvérisation lorsque
la gâchette du chariot est actionnée. Un bon
réglage de la tension permet d’arrêter le pistolet
de pulvérisation dès que la gâchette du pistolet
est relâchée. Pour garantir une tension correcte,
il doit y avoir un écartement de 0,80 mm à 1,60
mm (1/32”-1/16”) entre le levier de la gâchette et
la gâchette du pistolet de pulvérisation.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet
vaporisateur pour toutes les opérations de
tention
réglage du système.
PL2850
1. À l’aide d’une clé, desserrez le boulon du système de
blocage du câble (1).
2. Déplacez le système de blocage de câble dans la direction
appropriée pour ménager un espace de 0,80 mm à 1,60
mm entre le levier de la gâchette (2) et la gâchette du
pistolet pulvérisateur (3).
a. Pour augmenter l’espacement entre le levier de la gâchette
b. Pour réduire l’espacement entre le levier de la gâchette
et la gâchette du pistolet pulvérisateur, faites glisser le
système de blocage de câble vers le pistolet.
et la gâchette du pistolet de pulvérisation, faites glisser le
système de blocage de câble à l’opposé du pistolet.
1
3
0.8 - 1.6 mm
2
3. Serrez fermement la vis de réglage.
86
Page 87
aide en cas de pannes
PL2850
6.5 AIDE EN CAS DE PANNES
PROBLÈME
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. L’appareil ne parvient pas à
faire monter ni à maintenir la
pression.
D. Le liquide fuit à l’extrémité
supérieure de la section des
liquides.
E. Le pistolet pulvérisateur
présente une surtension
excessive.
F. La pulvérisation est mauvaise.
G. L’appareil manque de
puissance.
CAUSE
1. La pression est trop basse.
2. Le câblage est défaillant ou desserré.
3. Le réservoir à essence est vide.
1. Le robinet PRIME / SPRAY est positionné sur
SPRAY.
2. Le tube du siphon / l’ensemble siphon
présente une fuite d’air.
3. La grille d’entrée et/ou le ltre de la pompe
sont obstrués.
4. Le tube du siphon / l’ensemble siphon est
obstrué.
1. L’embout de pulvérisation est usé.
2. L’embout de pulvérisation est trop grand.
3. Le bouton de commande de pression n’est
pas correctement réglé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou la
grille d’entrée sont obstrués.
5. Le produit s’écoule du tuyau de retour
lorsque le robinet PRIME / SPRAY est sur
SPRAY.
6. Le tube du siphon / l’ensemble siphon
présente une fuite d’air.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite dans la section des liquides interne
(les garnitures sont usées et/ou encrassées, les
billes des clapets sont usées).
9. Les sièges des clapets sont usés.
1. Les garnitures supérieures sont usées.
2. La tige du piston est usée.
1. Le type de tuyau de pulvérisation sans air est
incorrect.
2. L’embout de pulvérisation est usé ou trop
grand.
3. La pression est excessive.
1. L’embout de pulvérisation est trop grand
pour le produit à utiliser.
2. Le réglage de la pression est incorrect.
3. L’écoulement du liquide est insusant.
4. Le produit à pulvériser est trop visqueux.
1. Le réglage de pression est trop bas.
SOLUTION
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
2. Procédez à un contrôle ou emmenez l’appareil dans un
3. Remplissez le réservoir à essence.
1. Tournez le robinet PRIME / SPRAY dans le sens des
2. Vériez le raccord canne d’aspiration/siphon ; resserrez-
3. Retirez le ltre de la pompe puis nettoyez-le. Retirez la
4. Enlevez le tube du siphon / l’ensemble du siphon puis
1. Remplacez l’embout de pulvérisation en suivant les
2. Remplacez l’embout de pulvérisation par un embout
3. Tournez le bouton de commande de pression dans
4. Retirez le ltre de la pompe puis nettoyez-le. Retirez
5. Nettoyez ou remplacez le robinet PRIME / SPRAY.
6. Vériez le raccord canne d’aspiration/siphon ; resserrez-
7. Assurez-vous de l’absence de fuites externes au niveau
8. Nettoyez les clapets et procédez à l’entretien de
9. Retournez ou remplacez les sièges des clapets en
1. Changez les garnitures de la pompe en suivant la
2. Changez la tige du piston en suivant la procédure
1. Remplacez le tuyau par un tuyau de pulvérisation de
2. Remplacez l’embout de pulvérisation en suivant les
3. Tournez le bouton de commande de pression dans le
1. Remplacez l’embout de pulvérisation par un embout
2. Tournez le bouton de commande de pression pour
3. Nettoyez toutes les grilles et les ltres.
4. Ajoutez du solvant au produit en respectant les
1. Tournez le bouton de commande de pression dans
sens des aiguilles d’une montre pour alimenter l’appareil
en électricité et augmenter la pression.
centre technique agréé.
aiguilles d’une montre sur PRIME.
le ou remplacez-le s’il est endommagé.
grille d’entrée puis nettoyez-la.
nettoyez-le.
consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
disposant d’un orice plus petit en suivant les consignes
fournies avec le pistolet pulvérisateur.
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression.
le ltre du pistolet puis nettoyez-le. Retirez la grille
d’entrée puis nettoyez-la.
le ou remplacez-le s’il est endommagé.
de tous les raccordements. Resserrez au besoin.
la section des liquides en suivant la procédure «
Entretien de la section des liquides » du paragraphe «
Maintenance » de ce manuel.
appliquant la procédure « Entretien de la section des
liquides » du paragraphe « Réparations de l’appareil » de
ce manuel.
procédure intitulée Entretien du système hydraulique du
chapitre Entretien/Réparation de ce manuel.
intitulée Entretien du système hydraulique du chapitre
Entretien/Réparation de ce manuel.
peinture sans air à tresses textiles mis à la terre, d’une
longueur minimale de 15 m et d’un diamètre de 6,35
mm.
consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la
pression de pulvérisation.
neuf ou plus petit en suivant les consignes fournies avec
le pistolet pulvérisateur.
ajuster la pression de manière à obtenir une distribution
du jet correcte.
recommandations du fabricant.
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression.
87
Page 88
réparations sur l’appareil
i
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
PL2850
Avant d’eectuer des réparations, assurez-vous
d’eectuer la procédure de décompression,
section 4.5.
7.1 VANNE DE DÉCHARGE
Exécutez la procédure détaillée ci-dessous en
utilisant le kit de remplacement du robinet
d’amorçage/pulvérisation réf. 800-915 ou 700-
258.
1. Chasser la goupille cannelée (g. 18, pos. 1) de la poignée
(2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), puis visser
un nouveau corps de vanne complet (4) dans le carter de la
pompe à peinture (6). Serrer avec la clé à molette.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le carter
de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée de
vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de
vanne en position PRIME/SPRAY.
5
4
1
3
7
6
7.2 REMPLACEMENT DU COMMUTATEUR
1. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
2. À l'aide d'un tournevis cruciforme, enlevez les quatre vis (1)
qui xent l'ensemble de source de froid au boîtier. Retirez
soigneusement l'ensemble de source de froid (2) du
boîtier. Éloignez doucement l'ensemble de pulvérisateur
et laissez l'ensemble pendre du boîtier.
3. Situez le commutateur (3) au fond du pulvérisateur à
l'intérieur du boîtier.
3
2
1
4. Débranchez les ls électriques du commutateur du
pulvérisateur. Souvenez-vous de l'emplacement de chacun
des deux ls électriques (étiquetez les ls électriques, au
besoin).
5. Appuyez sur les languettes de montage à chaque coin du
commutateur du pulvérisateur à l'intérieur du boîtier et
retirez le commutateur par le dessus du boîtier.
6. Enclenchez le nouveau commutateur du pulvérisateur
dans le trou du commutateur du boîtier.
7. Branchez les deux ls électriques au nouveau commutateur
du pulvérisateur. Assurez-vous que les ls électriques sont
branchés aux bornes correspondantes desquelles ils ont
été retirés (consultez les étiquettes créées plus tôt dans
la procédure ou le schéma électrique dans la section des
listes des pièces du présent manuel).
8. Placez soigneusement l'ensemble de source de froid sur le
boîtier en faisant attention à ne pas pincer les ls.
9. Installez les quatre vis qui xent l'ensemble de source de
froid au boîtier. Serrez bien.
2
88
Page 89
réparations sur l’appareil
i
PL2850
7.3 REMPLACEMENT DU TRANSDUCTEUR
1. Desserrez et retirez les quatre vis (1) du couvercle avant.
Retirez le couvercle avant (2).
2. Arrêtez le pulvérisateur au point inférieur de sa course an
que le piston soit à sa position la plus basse.
3. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
Avant de procéder, suivez la procédure de
décharge de pression décrite précédemment
dans le présent manuel. De plus, suivez tous les
autres avertissements an de réduire le risque de
blessure par injection, de blessure causée par des
pièces en mouvement ou un choc électrique.
4. Penchez le pulvérisateur vers l’arrière de manière à pouvoir
accéder facilement à l’ensemble hydraulique de l’appareil.
5. À l’aide d’une clé hexagonale de 3/8’’ (9,525 mm), dévissez
et retirez les deux vis de montage du collecteur de la
pompe (3).
6. Tirez le corps de la pompe (4) vers le bas sur environ 4 cm
an de dégager le transducteur.
7. Faites glisser le collecteur de la pompe et la tige du piston
vers l’avant jusqu’à faire sortir la tige du piston de la fente
en T (5) présente sur le coulisseau (6).
8. À l’aide d’une clé, retirez le bloc transducteur (7) du
collecteur de la pompe.
9. Vissez le nouveau bloc transducteur dans le collecteur de
la pompe. Serrez fermement avec une clé.
10. Remontez la pompe en exécutant les étapes 1 à 8 dans
l’ordre inverse.
7.4 ENGRENAGES ET/OU ENSEMBLE DE
COULISSEAU
1. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis (1)
du couvercle avant. Retirez le couvercle avant (2).
2. Démarrez le moteur (section 4.2). Tournez le bouton de
commande de pression dans le sens des aiguilles d'une
montre à son réglage maximum.
3. Basculez le commutateur du pulvérisateur entre les
positions ON (en marche) et OFF (arrêt) pendant de
courtes périodes jusqu'à ce que l’ensemble de coulisseau
et le piston s'arrêtent au point inférieur de leur course (à
leur position la plus basse).
4. Arrêtez le moteur et eectuez la procédure de décharge
de pression.
Si vous remplacez l’ensemble de coulisseau, vous
devez retirer la section des liquides du boîtier de
pompe.
5. À l'aide d'une clé Allen de 0,95 cm, retirez les deux vis à
tête creuse (3) qui xent la section des liquides au boîtier
de la pompe (5).
6. Tirez le boîtier de la section des liquides (4) d'environ 1,27
cm du carter d'engrenage an de dégager le transducteur.
7. Glissez le boîtier de la section des liquides (4) et la tige de
piston (6) vers l'avant jusqu'à ce que la tige de piston sorte
de la rainure en T sur l’ensemble de coulisseau (7).
5
7
6
1
2
89
1
5
2
6
4
7
4
3
3
Page 90
réparations sur l’appareil
i
PL2850
8. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, retirez les quatre vis à
tête creuse qui xent le boîtier de la pompe (9) au carter
d'engrenage (10).
10
17
15
16
11
9
14
12
13
19
18
8
9. Éloignez le boîtier de la pompe (9) du carter d'engrenage
(10).
10. Retirez et nettoyez le joint d'étanchéité du boîtier (11).
Remplacez-le s'il est endommagé.
11. Glissez l'ensemble de vilebrequin (12), avec les deux
rondelles de butée (13) pour la sortie du boîtier de la
pompe du côté du carter d'engrenage.
12. Retirez l'ensemble d'engrenage de sortie (15) avec les
deux rondelles de butée (16, 17).
13. Nettoyez à fond l'ensemble de vilebrequin, l'ensemble
d'engrenage de sortie et toutes les rondelles de butée.
14. Vériez toutes les pièces pour des signes d'usure excessive
et remplacez-les si elles sont endommagées ou usées. Si
le vilebrequin ou l'ensemble d'engrenage de sortie est
remplacé, remplacez également les rondelles de butées
correspondantes.
15. Vérier le pignon au bout de l'arbre de transmission pour
des signes d'usure. Remplacez-le s'il est endommagé
ou usé (consultez la procédure d'« Entretien du bloc
d'embrayage » dans la présente section).
Si un des engrenages est usé et doit être
remplacé, vériez la présence de particules ou
des rognures de métal dans la graisse du carter
d'engrenage. Remplacez la graisse enlevée par
de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche.
16. Glissez l'ensemble de coulisseau (18) vers le haut sur la
douille du coulisseau (19) et sortez-le devant le boîtier de
la pompe (9).
17. Vérier l'usure des pièces.
a. Si la douille du coulisseau est entaillée ou ovalisée, le boîtier
de la pompe devrait être remplacé.
b. Si l'ensemble de coulisseau est entaillé ou la connexion
entre la bielle et l'ensemble de coulisseau fait des
mouvements autres que le pivotement, l'ensemble de
coulisseau devrait être remplacé. L'ensemble de coulisseau
devrait également être remplacé si le roulement de la bielle
semble usé.
c. Toutes les pièces qui seront réutilisées devraient être
nettoyées à fond, y compris la bielle. Il faut aussi nettoyer
l'axe du vilebrequin sur lequel repose le roulement de la
bielle.
18. Recouvrir l'ensemble d'engrenage de sortie (15) et chaque
côté de ses rondelles de butée (16, 17) de graisse Lubriplate
GR-132 fraîche. Placez les rondelles de butée sur leur arbre
de l'ensemble d'engrenage de sortie.
19. Lubriez l'ensemble d'engrenage de sortie (15) de graisse
Lubriplate GR-132 fraîche. Insérez l'ensemble d'engrenage
dans son trou alésé dans le carter d'engrenage, engrenage
en premier. Les dents de l'engrenage s'associeront aux
dents du pignon de l'arbre de transmission.
20. Recouvrez généreusement toutes les surfaces de la
rondelle de butée du vilebrequin cylindrique avec de la
graisse Lubriplate GR-132 fraîche.
21. Insérez le bout plat de la rondelle de butée cylindrique
derrière l'engrenage sur l'ensemble d'engrenage de sortie,
en alignant son trou alésé au trou alésé du roulement du
carter d'engrenage pour l'ensemble de vilebrequin.
22. Lubriez l'engrenage de l'ensemble de vilebrequin avec
de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche. Glissez l'arbre du
vilebrequin du côté de l'engrenage dans la rondelle de
butée cylindrique et dans son trou alésé à l'intérieur du
carter d'engrenage.
23. Positionner l'axe sur le bout du vilebrequin (12) vers le
fond du carter d'engrenage (le point mort inférieur).
24. Lubrier les deux côtés de la grande rondelle de butée
(13) de l'ensemble de vilebrequin avec de la graisse
Lubriplate GR-132 fraîche. Placez la rondelle de butée sur
le vilebrequin contre l'engrenage.
25. Placez le joint d'étanchéité du carter (11) sur les goupilles
de positionnement du carter d'engrenage.
26. Lubriez l'extérieur de l'ensemble de coulisseau (18) et
l'intérieur de la douille du coulisseau (19) avec de l'huile.
Remplissez le godet du coulisseau de graisse Lubriplate
1242 (le godet du coulisseau est l'endroit sur l'ensemble
de coulisseau où la bielle et le coulisseau se relient et
pivotent).
27. Insérez l'ensemble de coulisseau (18) dans la douille du
coulisseau (19).
90
Page 91
réparations sur l’appareil
i
At
5
i
PL2850
28. Placez soigneusement l'ensemble de boîtier de la pompe
devant l'ensemble de carter d'engrenage, en alignant
les goupilles de positionnement du carter d'engrenage
avec les trous correspondant dans le boîtier de la pompe.
Glissez le boîtier de la pompe sur le carter d'engrenage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace entre les boîtiers et le
joint d'étanchéité.
Tout en glissant le boîtier de la pompe en place,
l'axe du vilebrequin commencera à dépasser
du joint d'étanchéité au centre du boîtier de la
pompe. Positionnez l’ensemble de coulisseau de
façon à ce que l'axe du vilebrequin embraye le
roulement de la bielle au fur et à mesure qu'elle
dépasse du roulement principal.
Ne pas forcer le boîtier de la pompe et le carter
d'engrenage ensemble.
tention
29. Situez les quatre vis à tête creuse et les rondelles Grower qui
xent le boîtier de la pompe (9) au carter d'engrenage (10).
30. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, serrez les vis à tête
creuse dans un motif croisé. Serrez à un couple de 22,6 à
26 N.m.
31. Glissez le dessus de la tige de piston (6) dans la rainure en
T sur l’ensemble de coulisseau (7).
32. Positionnez le groupe de pompage (4) sous la boîte
d'engrenage (5) et poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il se
trouve contre la boîte d'engrenage.
33. Insérez les deux vis à tête creuse (3) qui xent la section des
liquides (4) au boîtier de la pompe et, tour à tour, serrez les
vis à un couple de 45 à 49 N.m.
34. Positionnez le couvercle avant (2) sur le boîtier de la
pompe (1). Fixez le couvercle avant à l'aide des quatre vis
du couvercle avant.
7.5 ENTRETIEN DU BLOC D'EMBRAYAGE
Lorsque vous remplacez l'induit d'embrayage,
le rotor d'embrayage doit également être
remplacé. Cela permettra l'usure égale et la vie
maximale des pièces de l'embrayage.
RETRAIT/REMPLACEMENT DE L'ENSEMBLE D'INDUIT
D'EMBRAYAGE
1. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
2. Situez le l qui sort de l'arrière du logement de commande
par pression et se connecte au faisceau électrique sur le
moteur. Débranchez ce l de son connecteur au niveau du
faisceau électrique du moteur.
3. À l'aide d'une clé à 12 points de 0,8 cm, retirez les quatre
vis et rondelles Grower qui xent le carter d'embrayage (3)
au carter d'engrenage (4).
4. À l'aide d'une clé Allen de 0,95 cm, retirez la vis (5) qui xe
le carter d'engrenage au chariot (4).
5. Éloignez la pompe (6) et le carter d'engrenage (4) du
moteur an de les déclencher du carter d'embrayage (3).
1
2
7
4
8
10
6
9
3
7
1
2
3
91
5
6. Situez l'ensemble d'induit d'embrayage (7) au bout de
l'arbre du moteur (8). Remarquez les deux vis de calage (9),
ainsi que le trou leté non utilisé dans le manchon conique
fendu (10) au centre du moyeu d'embrayage.
6
4
7. À l'aide d'une clé Allen de 0,3 cm, retirez les deux vis de
calage (9) du manchon conique fendu (10).
8. Vissez une des vis de calage (9) dans le trou leté non
utilisé sur le manchon conique fendu (10). Plus la vis se
serre, plus la douille se desserre. Une fois que la douille est
assez desserrée, enlevez l'ensemble d'induit d'embrayage
(7) de l'arbre du moteur (8).
Page 92
réparations sur l’appareil
i
9. Avant de remplacer le moyeu d'embrayage et l'ensemble
d'induit, il faut créer la bonne « rétrogression ». À l'aide
de l'outil de conguration du moyeu (g. 25, article 13, no
de pièce 0555926), créez une « rétrogression » de 0,25 cm
entre la surface de frottement de l'induit d'embrayage (12)
et la face avant du moyen d'embrayage (11).
PL2850
14
15
16
12
11
Un nouveau moyen d'embrayage et ensemble
d'induit est préassemblé, mais il se peut que la «
rétrogression » ne soit pas correcte. Il faut quand
même créer la « rétrogression » à l’aide de l’outil
de conguration du moyen.
2.5 mm
10. Pour remplacer l'ensemble d'induit d'embrayage, alignez
les trois trous dans le manchon conique fendu (g. 27,
article 14) avec les trois trous dans l'induit d'embrayage
et insérez le manchon conique fendu dans le centre de
l'induit d'embrayage.
11. Alignez la clavette sur le manchon conique fendu (14)
avec la rainure de clavette sur l'arbre du moteur et glissez
l'ensemble sur l'arbre avec les trous vers l'extérieur.
12. Appliquez du Loctite bleu sur les deux vis de calage (15) et
insérez les vis dans le manchon conique fendu (14). Serrez
les vis de calage seulement deux tours pour l'instant.
13. À l'aide de l'outil de conguration du moyeu (16, no de
pièce 0555926), positionnez l'induit d'embrayage sur
l'arbre du moteur. Tenez l'outil sur la surface du carter
d'embrayage (17) de façon à ce que la partie creuse centrale
de l'outil enfourche l'ensemble d'induit d'embrayage. Tirez
l'ensemble d'induit d'embrayage vers l'outil jusqu'à ce que
la surface de l'induit soit contre l'outil.
92
13
17
14. Tout en tenant l'ensemble d'induit d'embrayage contre
l'outil, utilisez une clé Allen de 0,31 cm et, tour à tour, serrez
les vis de calage (15) dans le manchon conique fendu (14).
Serrez à un couple de 7,3 à 8,5 N.m.
15. Assurez-vous que la surface de frottement de l'induit
d'embrayage est propre et exempte d'huile ou de graisse.
RETRAIT DU ROTOR D'EMBRAYAGE, DU CHAMP
D'EMBRAYAGE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE DE
TRANSMISSION
1. Suivez les étapes 1 à 7 dans la section « Retrait/
remplacement de l'ensemble d'induit d'embrayage ».
2. Situez l’ensemble de rotor d'embrayage (g. 28, article
1), qui sera à l'intérieur de l'arrière du carter d'engrenage.
Notez l'emplacement des trois vis à tête creuse (2) et des
deux trous letés vides sur le rotor d'embrayage (1).
3. À l'aide d'une clé Allen de 0,48 cm, retirez les trois vis à
tête creuse et les rondelles Grower (2) qui xent le rotor
d'embrayage à l’ensemble d’arbre de transmission.
4. Vissez deux des vis à tête creuse (2) dans les trous letés
vides et serrez-les tour à tour. Cela éloignera le rotor
d'embrayage (1) de l'ensemble d'arbre de transmission et
du pignon.
5. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis
(4) qui xent l'ensemble de source de froid (5) au carter.
Retirez soigneusement l'ensemble de source de froid du
carter.
6. Situez les deux ls du champ d'embrayage (6) qui
passent du carter d'engrenage au corage du système de
commande par un trou à l'arrière du carter d'embrayage.
Souvenez-vous des bornes sur l'ensemble de relais
(étiquetez-les, au besoin) et débranchez les ls. Éloignez
doucement l'ensemble de source de froid du carter et
placez-le sur la surface de travail à côté du corage du
système de commande.
7. Situez les quatre paires de vis de calage (7) qui xent le
champ d'embrayage au carter d'engrenage. Elles se
situent sur l'extérieur du carter d'engrenage aux positions
12 h, 3 h, 6 h et 9 h en regardant le champ d'embrayage
du carter d'engrenage. À l'aide d'une clé Allen de 0,31 cm,
retirez les vis de calage. Souvenez-vous de l'emplacement
des deux ls du champ d'embrayage par rapport au guide
et au boîtier EPC.
Page 93
réparations sur l’appareil
i
At
PL2850
8. Sortez soigneusement le champ d'embrayage (8) du carter
d'engrenage, en gardant le champ perpendiculaire au
carter d'engrenage an qu'il ne se connecte pas.
16
2
3
6
1
8
5
7
4
Pour retirer l’ensemble d’arbre de transmission,
le boîtier de la pompe doit d'abord être retiré du
carter d'engrenage.
9. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis
du couvercle avant (g. 29, article 10). Retirez le couvercle
avant (9).
10. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, retirez les quatre vis à
tête creuse (11) qui xent le boîtier de la pompe au carter
d'engrenage.
11. Éloignez le boîtier de la pompe du carter d'engrenage.
12. Retirez et nettoyez le joint d'étanchéité statique du boîtier
(12). Remplacez-le s'il est endommagé.
13. Situez le pignon de l'arbre de transmission qui dépasse
du côté avant du carter d'engrenage. Enlevez la petite
bague élastique (13) qui se situe sur le moyeu de l'arbre de
transmission devant le roulement à billes (14) qui appuie
l'arbre de transmission.
14. Du côté opposé du carter d'engrenage (côté de
l'embrayage), sortez l’ensemble d’arbre de transmission
du carter d'engrenage.
15. Inspectez le déecteur à graisse (15) situé à l'intérieur du
trou alésé duquel l'arbre de transmission a été enlevé.
Remplacez-le s'il est usé ou endommagé. Pour enlever le
déecteur à graisse, utilisez un tournevis à lame plate pour
enlever soigneusement le déecteur du trou alésé.
16. Nettoyez l'intérieur du carter d'engrenage.
12
15
14
13
11
9
10
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE ROTOR
D'EMBRAYAGE, DU CHAMP D'EMBRAYAGE ET DE
L’ENSEMBLE D’ARBRE DE TRANSMISSION
1. Si le déecteur à graisse de l'arbre de transmission (g. 29,
article 15) a été enlevé, placez un nouveau le déecteur
dans le trou alésé duquel est sorti l'ancien déecteur.
2. Du côté de l'embrayage du carter d'engrenage, insérez
l’ensemble d’arbre de transmission dans le trou alésé, à
travers le déecteur à graisse (15) et à travers le roulement à
billes (14) sur le côté des engrenages du carter d'engrenage.
3. Du côté des engrenages du carter d'engrenage, insérez la
bague élastique (13) dans la rainure sur le moyeu de l'arbre
de transmission devant le roulement à billes (14).
4. Placez le joint d'étanchéité du carter (12) par-dessus les
goupilles de positionnement du carter d'engrenage.
5. Placez soigneusement l’ensemble de boîtier de la pompe
devant l’ensemble de carter d'engrenage, en alignant les
goupilles de positionnement du carter d'engrenage avec
les trous correspondants du boîtier de la pompe. Glissez le
boîtier de la pompe sur le carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il
n'y ait plus d'espace entre les carters et le joint d'étanchéité.
Ne forcez pas le boîtier de la pompe et le carter
d'engrenage ensemble.
tention
6. Situez les quatre vis à tête creuse (11) et les rondelles
Grower qui xent le boîtier de la pompe au carter
d'engrenage.
7. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, serrez les vis de calage
dans un motif croisé. Serrez à un couple de 22,6 à 26 N.m.
8. Alignez les quatre trous autour de l'extérieur du champ
d'embrayage (g. 28, article 6) avec les quatre trous des vis
de calage (7) dans le carter d'engrenage. Les ls du champ
d'embrayage devraient se trouver environ à la position de
1 h ou de 2 h.
93
Page 94
réparations sur l’appareil
At
PL2850
9. Faites passer les deux ls du champ d'embrayage (6) dans
le trou et dans le corage du système de commande.
2
3
6
1
8
5
7
4
10. Glissez soigneusement le champ d'embrayage (8) dans
son trou alésé du carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il
touche le fond du carter. Ne pincez pas les ls du champ
d'embrayage pendant l'installation.
11. Vissez une des vis de calage pointues (7) dans son trou. À
l'aide d'une clé Allen de 0,32 cm, tournez la vis lentement
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le champ
d'embrayage. Ne serrez pas la vis de calage. Le bout de
la vis de calage devrait s'insérer dans le trou de la pointe
de foret du champ. Vériez s'il y a une rotation du champ
d'embrayage. Si elle tourne dans son trou alésé, la vis de
calage n'est pas insérée dans la pointe de foret.
12. Lorsque la vis de calage est bien insérée, installez les trois
autres vis de calage pointues. Ne serrez pas les vis de
calage.
13. À l'aide d'un motif croisé, serrez bien chacune des vis de
calage pointues. Une fois que les quatre vis de calage
pointues sont serrées, utilisez un motif croisé pour serrer
les vis de calage à un couple de 7,9 à 9,0 N.m.
Il est très important de serrer uniformément les vis
de calage pointues du champ d'embrayage dans un
tention
14. Alignez les trois trous de vis et le trou de la goupille de
15. À l'aide d'une clé Allen de 0,48 cm, vissez les trois vis à
motif croisé. Cela garantit que le champ d'embrayage
demeurera centré dans le carter d'engrenage.
positionnement sur le rotor d'embrayage (1) avec les trous
de vis et la goupille de positionnement sur le moyeu de
l’ensemble d’arbre de transmission (3). Placez le rotor
d'embrayage sur le moyeu.
tête creuse (2) et les rondelles Grower à travers le rotor
d'embrayage (1) et dans le moyeu de l’ensemble d’arbre
de transmission. Serrez uniformément les vis à tête creuse
à un couple de 8,5 à 9,6 N.m.
94
16. Assurez-vous que la surface de frottement du rotor
d'embrayage est propre et exempte d'huile ou de graisse.
17. Situez les deux ls du champ d'embrayage (6) dans le
corage du système de commande. Tirez soigneusement
les ls dans le boîtier EPC an qu'ils soient bien tendus
dans le carter d'engrenage. Branchez les ls aux bonnes
bornes sur le relais (consulter les étiquettes créées plus tôt
dans la procédure ou le schéma électrique dans la section
des listes des pièces du présent manuel).
18. Placez soigneusement l'ensemble de source de froid (5) sur
le corage du système de commande en faisant attention
à ne pas pincer les ls.
19. Installez les quatre vis (4) qui xent l'ensemble de source de
froid au corage du système de commande. Serrez-les bien.
RACCORDEMENT DU CARTER D'ENGRENAGE ET DU
CARTER D'EMBRAYAGE
1. Placez l’ensemble de carter d'engrenage sur le chariot
devant le carter d'embrayage. Alignez les goupilles de
positionnement dans le carter d'engrenage avec les
trous correspondants dans le carter d'embrayage. Glissez
l’ensemble de carter d'engrenage sur le carter d'embrayage
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace entre les carters.
2. Vissez les quatre vis à tête hexagonale et les rondelles
Grower à travers le carter d'embrayage dans le carter
d'engrenage.
3. À l'aide d'une clé à 12 points de 0,8 cm, serrez les vis à tête
hexagonale dans un motif croisé. Serrez à un couple de
15,8 à 17,5 N.m.
4. À l'aide d'une douille de 1,4 cm, vissez la vis à tête
hexagonale qui xe le carter d'engrenage au chariot à
travers le dessous du chariot et dans le carter d'engrenage.
Serrez à un couple de 11,3 à 13,6 N.m.
5. Branchez le l du boîtier EPC à son connecteur homologue
sur le faisceau électrique du moteur.
VÉRIFICATION DE L'ESPACE D'EMBRAYAGE
1. Retirez le bouchon en plastique du dessus du carter
d'embrayage. Regardez par le port pour trouver l'induit
d'embrayage et le rotor d'embrayage.
2. Vériez l'espace entre l'induit d'embrayage et le rotor
d'embrayage à l'aide d'une jauge d'épaisseur de 0,04 cm
et d'une jauge d'épaisseur de 0,09 cm.
a. Insérez chaque jauge d'épaisseur dans le port et dans
l'espace entre l'induit d'embrayage et le rotor d'embrayage.
La jauge d'épaisseur de 0,04 cm devrait s'insérer dans
l'espace. La jauge d'épaisseur de 0,09 cm ne devrait pas
s'insérer dans l'espace.
b. Tirez le lanceur moteur plusieurs fois pour tourner l'induit
d'embrayage, en vériant l'espace avec chaque jauge
d'épaisseur chaque fois que vous tirez.
c. Si la jauge d'épaisseur de 0,04 cm ne s'insère pas ou la
jauge d'épaisseur de 0,09 cm s'insère à tout endroit,
l'espace doit être rajusté. On rajuste l'espace en déplaçant
l’ensemble de moyeu et de l'induit d'embrayage sur
l'arbre de transmission. Consultez la procédure « Retrait/
remplacement de l'ensemble d'induit d'embrayage ».
Page 95
réparations sur l’appareil
i
i
PL2850
7.6 ENTRETIEN DE LA SECTION DES LIQUIDES
Utilisez les procédures suivantes pour entretenir
les soupapes et remplacer les garnitures de la
section des liquides.
1. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis du
couvercle avant. Retirez le couvercle avant.
2. Démarrez le moteur (consultez les procédures dans la
section Fonctionnement du présent manuel). Tournez
le bouton de commande de pression dans le sens des
aiguilles d'une montre au réglage de pression maximum.
3. Basculez le commutateur du pulvérisateur entre les
positions ON (en marche) et OFF (arrêt) pendant de
courtes périodes jusqu'à ce que l’ensemble de coulisseau
et le piston s'arrêtent au point inférieur de leur course (à
leur position la plus basse).
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts
ou un outil entre les parties en mouvement.
4. Arrêtez le moteur et eectuez la procédure de décharge
de pression (section 4.2).
Avant de procéder, suivez la procédure de
décharge de pression décrite précédemment
dans le présent manuel. De plus, suivez tous les
autres avertissements an de réduire le risque de
blessure par injection, de blessure causée par des
pièces en mouvement ou un choc électrique.
SOUPAPE D'ENTRÉE ET DE SORTIE
4. Dévisser le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1) du
corps de la pompe à peinture.
5. Démonter le joint inférieur (2), le guide de bille inférieur
(3), la bille (4), le siège (5) et le joint torique (6).
6. Nettoyer toutes les pièces avec une produit adéquat.
Contrôler l’usure du corps (1), du siège (5) et de la bille (4),
le cas échéant les remplacer. Si le siège (5) n’est pas utilisé
d’un côté, le remonter à l’envers.
2
3
4
5
6
1
7. Dévisser le corps de clapet de refoulement (g. 31, pos.
7) à l’aide d’une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du
piston (8).
8. Démonter le joint supérieur (9), le guide de bille supérieur
(10), la rondelle (11), la bille du clapet de refoulement (12)
et le siège (13).
9. Nettoyer toutes les pièces avec un produit adéquat.
Contrôler l’usure du corps (7), du siège (13), de la bille (12)
et du guide de bille (10). Si nécessaire les remplacer. Si
le siège (13) usé n’est pas utilisé d’un coté, le remonter à
l’envers.
10. Eectuer le remontage dans l’ordre inverse. Graisser le
joint torique (g. 10, pos. 6) et veiller à son positionnement
correct dans le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1).
La conception de la section des liquides permet
l'accès à la soupape d'entrée et à l'assise, ainsi
qu'à la soupape de sortie et à l'assise sans
démonter complètement la section des liquides.
Il se peut que les soupapes ne se placent pas
bien en raison des débris collés dans l'assise de
la soupape d'entrée ou l'assise de la soupape
de sortie. Suivez les instructions suivantes pour
nettoyer les soupapes et inverser ou remplacer
les sièges.
1. Retirez le tuyau d'aspiration.
2. Dévisser le tuyau de retour.
3. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter les
travaux sur la pompe de produit.
95
8
9
10
11
12
13
7
Page 96
réparations sur l’appareil
GARNITURES
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les
pas du chapitre 7.6, page 99.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de
refoulement.
3. Dévisser les deux vis à tête cylindrique (g. 32, pos. 1) avec
une clé de 3/8 pouces du corps de la pompe à peinture (2).
4. Faites glisser le corps de la pompe (2) et le piston (3) vers
l’avant jusqu’à faire sortir le piston de la fente en T (10)
présente sur le coulisseau (5).
5. Sortir le piston (3) en le poussant en bas du corps (2).
6. Dévisser l’écrou de guidage (6) du corps (2), démonter le
guide de piston (7).
7. Retirer la garniture supérieure (8) et la garniture inférieure
(9) du corps (2).
10
6
7
8
2
1
9
3
8. Nettoyer le corps de la pompe à peinture (2).
9. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
10. Monter la garniture supérieure (g. 33) avec le joint torique
(1) et la lèvre (2) en bas.
PL2850
1
2
11. Insérez la garniture inférieure (Fig. 34) avec le grand bord
biseauté (1) dirigé vers le haut.
1
12. Introduire le guide de piston (g. 32, pos. 7) dans l’écrou
de guidage (6). Visser l’écrou de guidage (6) dans le corps
(2) et serrer à la main.
13. Placer l’outil de montage (compris dans la fourniture des
garnitures de remplacement) du haut sur le piston.
14. Graisser l’outil de montage ainsi que le piston (3).
15. Introduire le piston (3) d’en bas du corps (2) à travers les
garnitures inférieures (9). Avec une massette caoutchouc
frapper légèrement sur le bas du piston (3) jusqu’à ce qu’il
sorte en haut du corps (2).
16. Retirer l’outil de montage du piston (3).
17. Avec une clé à fourche serrer prudemment l’écrou de
guidage (6).
18. Faites glisser le haut du piston (3) dans la fente en T (10)
présente sur le coulisseau (4).
19. Placez le collecteur de la pompe (2) sous le logement de
l’engrenage et poussez jusqu’à ce qu’il s’appuie sur le
logement de l’engrenage.
20. Fixer le corps de la pompe à peinture (2) sur le carter
d’engrenages. Veiller à ce que le capteur de pression
n’endommage pas le joint (10).
21. Visser et serrer le corps (2) sur le carter d’engrenages.
22. Graisser le joint torique (g. 32, pos. 6) entre le corps (2)
et le corps du clapet d’admission. Visser le corps du clapet
d’admission dans le corps de la pompe à peinture.
23. Introduire le raccord coudé du tuyau d’aspiration dans
le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1) et l’assurer
avec l’agrafe.
24. Monter le couvercle frontal.
96
Page 97
annexe
PL2850
8 ANNEXE
8.1
CHOIX DES BUSES
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse
est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse
correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop
faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque
pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de
l’orice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection
diérents.
8.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES
AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant
les indications du fabricant.
La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An
d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter
les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure
est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la
buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants an de conserver la
propreté et la disponibilité de la buse:
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démonter la buse du pistolet.
3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution
complète des restes de produit.
4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.
5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les
restes éventuels.
6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de
3 à 5 si nécessaire.
8.3 ACCESSOIRES
NO DE PIÈCEDESCRIPTION
PISTOLETS DE PULVÉRISATION
0538104RX-80 avec buse pour peindre les lignes
0538005RX-80 à 4 doigts avec buse TR-1
0538006RX-80 à 2 doigts avec buse TR-1
0550060Pistolet S-3
BUSES D'AIR ET ACCESSOIRES
697-xxxBuse pour peindre les lignes TR-1*
694-xxxxxxxBuse pour peindre les lignes TR-2*
0289228Protecteur de buse sans accumulation
651-139Pivot de buse
661-020Siège de buse et trousse d’étanchéité (ens. de 5)
FILTRES
0089957Filtre de maille grossier (vert)
0089958Filtre de maille moyen (blanc)
0089959Filtre de maille n (jaune)
0089960Filtre de maille extra-n (rouge)
ACCESSOIRES DE L'APPAREIL À PEINDRE DES LIGNES
759-130Trémie à peinture
0290038ALineSite
759-150Appareil latéral à peindre les lignes
424-826Distributeur de perles, trousse pour premier
424-840
0290181Trousse de support pour distributeur de perles
0290180Trousse de la rotule d’attelage
0290182Support d'attelage (nécessaire pour le LazyLiner)
0290040LazyLiner Elite
0290041LazyLiner Pro
0290953HandiBead
0290623Spray Shield
0290932Trousse de pochoir 1
0290933Trousse de pochoir 2
0290934Trousse de pochoir 3
LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS
314-482 Liquid Shield™, 946 ml
0297055 Pump Shield™, 355 ml
0508071Paint Mate, 946 ml
pistolet, largeur de ligne de 10 à 15 cm
Distributeur de perles, trousse pour premier
pistolet avec trémie, largeur de ligne de 30 cm
(nécessaire pour le distributeur de perles)
97
* visitez www.titantool.com pour la pointe des buse de
4704-117704-117Fluid section bolt (2)Bolzen Farbstufe (2)Boulon de la section des liquides
505511120551112Transducer assemblyWandlerbaugruppeEnsemble de transducteur
605552560555256Transducer adapterWandler-AdapterAdaptateur du transducteur
705095850509585Transducer gasketDichtung Wandler Joint d'étanchéité du
8700-252700-252Cam baseNockenbasisEntraîneur
9700-759700-759Groove pinKerbstiftGoupille rigide cannelée
10700-697700-697Relief valve handleEntlastungsventilgriPoignée
11770-685770-685Screw (4)Schraube (4)Vis (4)
1205552960555296Front coverFrontabdeckungCouvercle avant
13103-842A103-842ASiphon assemblySiphonbaugruppeEnsemble de siphon
14700-742700-742Tie wrap (3)Kabelbinder (3)Attache à tête d'équerre (8)
150290463A0290463ABleed hose assemblyEntlüftungsschlauchbaugruppeEnsemble de tuyau de purge
16200-556200-556AdapterAdapterAdaptateur
170509727050972790º tting90º AbgangRaccord de 90º
18763-549763-549Nut (4)Mutter (4)Écrou (4)
19756-090756-090Washer Scheibe Rondelle
20862-436862-436ScrewSchraubeVis
21*0290514A-------Cart assembly (1-gun)Wagenbaugruppe
23581-092-------Gun assemblyPistoleneinheitEnsemble de pistolet
24581-092581-092Gun assembly (2-gun)Pistoleneinheit (2-Spritzpistole)Ensemble de pistolet (2-pistolet)
25-------0290531AValve assembly - 2-gun onlyVentilsatz - nur bei 2-PistolenEnsemble de soupape - 2
26316-505A316-505A50’ spray hose50’ SpritzschlauchTuyau de pulvérisation de 15 m
27-------316-5336’ spray hose - 2 gun only6’ Spritzschlauch - nur bei
Ensemble de section des liquides
(comprend les articles 5 à 10)
(2)
transducteur
Ensemble de chariot (1-pistolet)
Ensemble de chariot (2-pistolet)
Ensemble de support à pistolet
(2-pistolet)
pistolets uniquement
Tuyau de pulvérisation de 1,8 m 2 pistolets uniquement
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
99
Page 100
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GBDRIVE ASSEMBLYDBAUGRUPPE ANTRIEB
FCARTER D’ENGRENAGES
27
28
29
30
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
23
24
25
26
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
46
31
PL2850
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Pos.PL2850DescriptionBenennungDescription
1700-771Pressure control knobDruckreglerknopfBouton de commande de pression
20509219ScrewSchraubeVis
30555928Pressure control assemblyBaugruppe DruckreglerEnsemble de commande de pression
40555929Pump housing assembly (includes
item 12)
50509541Lock washerFederscheibeRondelle Grower
60555264Pump housing screwSchraube PumpengehäuseVis de boîtier de pompe
703662Microswitch insulatorIsolierung MikroschalterIsolateur du microrupteur
80295490MicroswitchMikroschalterMicrorupteur
99800604Microswitch screwSchraube MikroschalterVis du microrupteur
10704-301ASlider assemblyGleitstückbaugruppeEnsemble de coulisseau
11700-689BushingBuchseDouille
120555294Gear housing gasketDichtung GetriebegehäuseJoint d'étanchéité du carter
100
Baugruppe Pumpengehäuse (enthält
Pos. 12)
Ensemble de boîtier de la pompe
(comprend l'article 12)
d'engrenage
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.