Titan PowrLiner 2850 Operating Manual

Page 1
operAting MAnuAl
- d - BetrieBsAnleitung 34
PowrLiner 2850
Airless, high-pressure sprAying unit
Airless hochdruck­spritzgerät
groupe de projection à hAute pression
- F - Mode d’eMploi 66
MODELS:
0290008 (1-gun)
0290009 (2-gun)
0517 • Form No. 0537845A
Page 2
original operating manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
PL2850
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury
to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
3
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the trigger lock on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2
Page 3
contents
PL2850
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING ______________________________ 4
1.1 Explanation of symbols used _____________________4
1.2 Safety hazards ________________________________4
1.3 Gasoline engine safety__________________________6
1.4 Fueling (gas engine) ___________________________7
2 MAIN AREAS OF APPLICATION ____________ 8
2.1 Application ___________________________________ 8
2.2 Coating materials ______________________________ 8
3 DESCRIPTION OF UNIT ___________________ 9
3.1 Airless process ________________________________9
3.2 Functioning of the unit _________________________9
3.3 System diagram ______________________________10
3.4 Technical data _______________________________11
4 OPERATION ____________________________ 12
4.1 Setup ______________________________________12
4.2 Starting the engine ___________________________14
4.3 Preparing a new sprayer _______________________14
4.4 Preparing to paint ____________________________15
4.5 Pressure relief procedure _______________________ 15
4.6 Operating the front caster ______________________ 16
4.7 Cleaning a clogged tip _________________________ 16
4.8 Interruption of work __________________________17
4.9 Handling the high pressure hose ________________17
5 CLEANUP ______________________________18
5.1 Special cleanup instructions for use with ammable solvents ___________________________18
5.2 Cleaning the sprayer __________________________18
5.3 Cleaning the unit from outside __________________19
5.4 Suction lter _________________________________ 19
5.5 Cleaning the high-pressure lter ________________19
5.6 Cleaning the airless spray gun __________________20
6 SERVICING _____________________________ 20
6.1 General servicing _____________________________20
6.2 High pressure hose ___________________________20
6.3 Basic engine maintenance______________________21
6.4 Adjusting the trigger tension ___________________22
6.5 Troubleshooting _____________________________23
7 REPAIRS _______________________________24
7.1 Relief valve __________________________________24
7.2 Replacing the power switch ____________________24
7.3 Replacing the transducer ______________________25
7.4 Gears and slider assembly ______________________25
7.5 Servicing the clutch assembly ___________________ 27
7.6 Servicing the uid section ______________________31
8 APPENDIX _____________________________33
8.1 Selection of tip _______________________________33
8.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips ___33
8.3 Accessories __________________________________ 33
SPARE PARTS LIST ___________________________ 98
Spare parts list for the main assembly _______________ 98/99 Spare parts list for the drive assembly _____________ 100/101 Spare parts list for the uid section assembly _______ 102/103 Spare parts list for the cart assembly _____________ 104/105 Spare parts list for front wheel assembly ______________106 Spare parts list for the gun holder assembly ____________107 Spare parts list for the gun holder assembly (2 gun) _ 108/109 Spare parts list for the brake assembly ________________110
CONNECTION DIAGRAM PL2850 _____________111
SPRAY GUN POSITIONS _____________________112
TR1 STRIPING TIP CHART ____________________113
WARRANTY ________________________________ 116
3
Page 4
safety precautions
At
i
A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible
or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS
SPRAYING
PL2850
1.1
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
EXPLANATION OF SYMBOLS USED
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
tention
information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of re from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint
fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful
vapors
Notes give important information which
should be given special attention.
1.2 SAFETY HAZARDS
HAZARD: INJECTION INJURY
amputation. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In
case of injury to the skin through coating materials
about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
4
Page 5
safety precautions
The paint hose can develop leaks from wear,
Flammable vapors, such as solvent and paint
PL2850
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose.
The smallest bending radius amounts to about 8” (20 cm).
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair damaged high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1M.
• For reasons of function, safety and durability use only
original Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed
in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Use equipment only in well ventilated area. Keep a good
supply of fresh air moving through the area to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do not spray pump assembly.
• Gas models only - Do not ll fuel tank while engine is
running or hot; shut o engine and allow to cool. Fuel is ammable and can ignite or explode if spilled on a hot surface.
• Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes,
portable electric lamps and plastic drop cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and
gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light
switches on or o when ammable vapors are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area.
Make sure grounding chain is in place and reaches the ground.
• Use only grounded hoses.
• Hold spray gun rmly to the side of a grounded pail when
triggering into pail.
• If there is static sparking or if you feel a shock, stop
operation immediately.
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all material Safety Data Sheets (SDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Keep a re extinguisher in work area.
5
Page 6
safety precautions
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
At
PL2850
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against
hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection
cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
above 85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
1.3 GASOLINE ENGINE SAFETY
1. Gas engines are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual before operating the engine. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
2. To prevent re hazards and to provide adequate ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Do not place ammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away from the area of operation due to a possibility of burns from hot engine components or injury from any equipment the engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the operation of all controls. Never permit anyone to operate the engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely ammable and is explosive under certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow ames or sparks in the refueling area or where gasoline is stored.
7. Do not overll the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or conned area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure may cause loss of consciousness and may lead to death.
10. The muer becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muer while it is hot. To avoid severe burns or re hazards, let the engine cool before transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
DO NOT use this equipment to spray water or acid.
Do not lift by cart handle when loading or unloading.
tention
Device is very heavy. Three-person lift is required.
6
Page 7
safety precautions
i
i
PL2850
1.4 FUELING GAS ENGINE
Gasoline is extremely ammable and is explosive under certain conditions.
FUEL SPECIFICATIONS
Use automotive gasoline that has a pump octane number of 86 or higher, or that has a research octane number of 91 or higher. Use of a lower octane gasoline can cause persistent “pinging” or heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe, can lead to engine damage.
If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady engine speed under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, consult an authorized dealer of the engine manufacturer. Failure to do so is considered misuse, and damage caused by misuse is not covered by the engine manufacturer’s limited warranty.
Occasionally you may experience light spark knock while operating under heavy loads. This is no cause for concern, it simply means your engine is operating eciently.
GASOLINES CONTAINING ALCOHOL
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”: one containing ethanol, and the other containing methanol. Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not also contain co-solvents and corrosion inhibitors for methanol. Never use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has co-solvents and corrosion inhibitors.
Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use of fuels that contain alcohol is not covered under the warranty. The engine manufacturer cannot endorse the use of fuels containing methanol since evidence of their suitability is incomplete at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar station, try to nd out if the gasoline contains alcohol. If it does, conrm the type and percentage of alcohol used. If you notice any undesirable operating characteristics while using a gasoline that contains alcohol, or one that you think contains alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
• Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug
deposits and extends the life of the exhaust system components.
• Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
7
Page 8
main areas of application
i
i
2 MAIN AREAS OF APPLICATION
PL2850
2.1
This airless line striper is a precision power tool used to spray many types of material for many types of applications including parking lots, curbs, and athletic elds.
Read and follow this instruction manual carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety information.
APPLICATION
2.2 COATING MATERIALS
PROCESSIBLE COATING MATERIALS
Paints containing solvents, two-component coating materials, dispersion and latex paints.
No other materials should be used for spraying without Titan‘s approval.
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
VISCOSITY
The unit is able to process coating materials with up to 20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be taken in or the performance of the unit is to low, the paint must be diluted in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
COATING MATERIALS WITH ABRASIVE MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves and tips, but also on the spray gun. This impairs the durability of these wearing parts considerably.
FILTERING
Sucient ltering is required for fault-free operation. The unit is equipped with a suction lter, an insertion lter in the spray gun and a high pressure lter on the unit. Regular inspection of these lters for damage or soiling is highly recommended.
8
Page 9
description of unit
PL2850
3 DESCRIPTION OF UNIT
3.1
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 3300 PSI (228 bar, 22.8 MPa), the coating material is atomized. This high pressure has the eect of micro ne atomization of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
This method of spraying has the advantages of nest atomization, cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of high production speed and convenience must be mentioned.
AIRLESS PROCESS
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the technical construction for better understanding of the function of the unit:
PowrLiner 2850 is a gas engine-driven high-pressure paint sprayer.
The gasoline engine (1) drives the piston pump (2) which moves the piston up and down in the material feed pump (3).
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure control valve (4) controls the volume and the operating pressure of the coating material.
1
4
2
3
9
Page 10
7
description of unit
PL2850
3.3 SYSTEM DIAGRAM
1. Gun trigger
2. High-pressure hose (15m)
3. Whip hose (2m)*
4. Valve assembly*
5. High-pressure hose connection
6. Gun holder
7. Spray gun
8. Caster trigger
9. Bleed hose
10. Suction tube
11. Pressure control knob
12. Gasoline engine
13. Pump assembly
14. Relief valve
PRIME = k SPRAY = p
15. Front caster assembly
16. Tip guard with airless tip
* 2-Gun models only
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
10
16
Page 11
description of unit
i
PL2850
3.4 TECHNICAL DATA
Gasoline engine, power
3.5 Hp (Honda)
Fuel capacity
0.66 US gal (2.5 l)
Max. operating pressure
3300 PSI (22,8 MPa, 228 bar)
Max. volume ow
0.85 gal/min (3.2 l/min)
Volume ow at 0.6 MPa (6 bar) with water
0.61 gal/min (2.3 l/min)
Max. temperature of the coating material
109º F (43 °C)
Material hose connection
1/4”-18 NPSM
Max. viscosity
20,000 mPas
Max. size of tip with a spray gun
1-gun 0.030” – 0.76 mm 2-gun 0.021” – 0.53 mm
Empty weight
62.6 kg
Dimensions (L x W x H)
150 cm x 69 cm x 104 cm
Max. vibration at the spray gun
lower than 2.5 m/s
Max. sound pressure level
79 dB (A)*
OPERATING TEMPERATURE
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a minimum between +50ºF (10°C) and 104ºF (+40°C).
RELATIVE HUMIDITY
The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH, 104ºF (+40°C). Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful eects of occasional condensation.
ALTITUDE
This equipment will operate correctly up to 2100 m (6890 ft) above mean sea level.
Honda service center can add a high-altitude kit if operation at higher elevation is required.
TRANSPORTATION AND STORAGE
This equipment will withstand, or has been protected against, transportation and storage temperatures of -13ºF (-25°C) to 131ºF (55°C) and for short periods up to 150ºF (70°C).
It has been packaged to prevent damage from the eects of normal humidity, vibration and shock.
* Place of measurement: 1 m distance from unit and
1.60m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
11
Page 12
operation
i
At
i
4 OPERATION
PL2850
This equipment produces a uid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings in the Safety Precautions section at the front of this manual before operating this equipment.
4.1 SETUP
The PL2850 comes in two versions, a one-gun version and a two-gun version. All information given in this manual applies to both units, except where noted.
1. Ensure that the siphon hose and the return hose are attached and secure.
2. Make sure the pump ON/OFF switch (1) is in the OFF position.
3. Turn the pressure control knob (Fig. 4, item 2) fully counterclockwise to its lowest pressure setting.
ONE GUN SETUP
1. Using a wrench, thread the 50’ airless spray hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten securely.
2. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten securely.
TWOGUN SETUP
1. Using a wrench, thread the valve assembly (1) (with 50’ hose [2] attached) to the outlet tting (3) on the sprayer. Tighten securely.
2. Using a wrench, thread the 6’ airless spray hose (4) to the top outlet tting on the valve assembly. Tighten securely.
4 1
2
2
1
4. Fill the uid section oil cup with approximately one tablespoon of piston seal lubricant (Piston Lube).
Never operate unit for more than ten seconds without uid. Operating this unit without uid
tention
5. Check the engine oil level. The gasoline engine oil level
6. Close the fuel shut-o lever and ll the gas tank with
will cause unnecessary wear to the packings.
is determined by the manufacturer. Refer to the engine manufacturer’s service manual (supplied).
gasoline. Use only high quality, unleaded gasoline.
3
3. Attach an airless spray gun to each of the spray hoses. Using two wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten securely.
If you plan on using both guns, make sure the valve handle is in the open position (handle is in line with the 6’ hose)
Valve
Valve
closed
closed
Valve
Valve
open
open
12
Page 13
description of unit
At
i
i
i
At
PL2850
POSITIONING THE SPRAY GUNS BOTH UNITS
1. Loosen the support bar knob (Fig. 7, item 1) and slide the gun support bar (2) to the desired horizontal position. The gun should be positioned wide enough so that the wheel will not roll through the spray pattern.
1
10
2
4 3
5
2. 2nd Gun Mounting (if equipped) -
a. Slide the 2nd gun support bar assembly (3) over the end of
the 1st gun support bar (2). Secure in place by tightening the 2nd gun support bar knob (4).
b. Loosen the 2nd gun post knob (5) and slide the post to the
desired horizontal position.
c. Run the 2nd gun cable through the block and cable guides,
underneath the frame and back towards the cart handle. Use the tie wraps to secure the cable to the frame.
6
3. Loosen the gun riser clamp(s) (Fig. 7, item 10) and slide the spray gun(s) to the desired vertical position(s). A distance of 6” from the tip to the spray surface is a good starting point.
The gun support bar and the spray gun(s) can be mounted on either side of the sprayer.
Refer to the “Spray Gun Positions” illustration near the back of this manual.
The height of the spray gun aects the width of the spray pattern (i.e., the lower the gun, the smaller the line width). Tip size also aects line width.
TRIGGER SELECTOR TWOGUN UNITS
1. Set the trigger selector for proper spray gun operation. The gun lever on the right handlebar triggers the gun or guns. The selector on the trigger must be set for the rst gun, both guns, or the second gun.
Always switch the trigger lock on the spray gun to the locked position before making any
tention
adjustments to the trigger selector. Also, release the trigger cable from its block by lifting the cable up and out of the block. There will be a brief triggering of the gun while releasing the trigger cable.
Make sure the cable is not touching the tires or interfering with the mobility of the cart in any
tention
d. Insert the gun cable assembly (Fig. 8, item 7) into the hole
e. Attach the hooked end of the cable into the hole of the
way.
of the control guide (8) until it snaps into place.
lever plate (9).
9
8
See the “Adjusting the Trigger Tension” section in order to verify that the cable is installed properly.
13
A. First Gun — The rst gun position is with the selector in
the left position. Push the lever toward the inside of the frame until the pin engages the left plate.
B. Both Guns — The dual gun position is with the selector
in the center position. Push the lever toward the center position until the pin engages both plates. The pin must engage both plates.
C. Second Gun — The second gun position is with the
selector in the right position. Push the lever away from the inside of the frame until the pin engages the right plate.
7
ABC
Page 14
operation
i
i
i
At
i
PL2850
4.2 STARTING THE ENGINE
Follow these instructions whenever prompted in this manual to start the engine.
1. Move the fuel valve lever (Fig. 10, item 2) to the open position.
2. Move the throttle lever (3) to its middle point.
3. Move the choke lever (4) to the closed position for a cold
engine or to the open position for a warm engine,
4. Turn the engine switch (1) to the ON position, and
5. Pull the starter rope (5) briskly until the engine starts.
1
4
3
4.3 PREPARING A NEW SPRAYER
If this unit is new, it is shipped with test uid in the uid section to prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you begin spraying.
Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
tention
1. Immerse the suction tube (Fig. 11, Item 1) and return hose
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
Refer to the spray gun instruction manual for trigger lock instructions.
Make sure that the spray gun does not have a tip or tip guard installed.
(2) into a container with mineral spirits.
minimum pressure.
2
If choke lever (4) was moved to closed position to start the engine, it must be opened again once the engine is running.
5
2
1
3
4
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
7. Unlock the spray gun (refer to spray gun manual).
8. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
9. Spray the cleaning agent from the unit into an open, grounded (earthed) collecting container.
14
Page 15
operation
i
i
PL2850
4.4 PREPARING TO PAINT
Make sure that the spray gun does not have a tip or tip guard installed.
1. Immerse the suction tube (Fig. 11, Item 1) and return hose (2) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to minimum pressure.
3. Turn the relief valve (4) to PRIME (k circulation).
4. Start the engine (refer to section 4.2).
5. Turn the relief valve (4) to SPRAY (p spray).
6. Aim the spray gun into an open waste container. Pull the
gun trigger on the right handlebar.
7. Trigger the spray gun several times and spray into a collecting container until the coating material exits the spray gun without interruption.
Ground/Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while ushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a re.
8. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked position (refer to spray gun manual).
9. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is in either the spray or the unclog position. Always engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
10. Increase the pressure by slowly turning up the pressure control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest
setting with good atomization.
11. The unit is ready to spray.
Turning the pressure up higher than needed to atomize the paint will cause premature tip wear and additional overspray.
4.5 PRESSURE RELIEF PROCEDURE
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit down for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray nozzles, or preparing for cleanup.
1. Lock the spray gun by pushing the gun trigger lock to the locked position.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob fully counterclockwise.
3. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
4. Move the throttle lever to the slow position.
5. Turn the engine switch to the OFF position.
6. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the
unlocked position (refer to spray gun manual).
7. Hold the metal part of the gun rmly to the side of a metal waste container to ground/earth the gun and avoid a build up of static electricity.
8. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in the hose.
9. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked position (refer to spray gun manual).
15
Page 16
operation
i
i
PL2850
4.6 OPERATING THE FRONT CASTER
The front caster on the cart is designed to track the sprayer in either a straight line or allow free motion.
Standing behind the sprayer, the trigger on the left handle of the cart controls the operation of the front caster.
1. To lock the front caster in the straight line position, squeeze then release the caster trigger and move the sprayer forward.
2. To allow free motion of the front caster, squeeze and hold the caster trigger.
4.7 CLEANING A CLOGGED TIP
If the spray pattern becomes distorted or stops completely while pulling the trigger, perform the steps below.
1. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow on
the handle is facing the opposite of the spray direction and the handle clicks in the reverse position (Fig. 13).
3. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
4. Trigger the gun once so that the pressure can blow the
clog out. NEVER use the tip in the reverse position for more than ONE trigger pull at a time. This procedure can be repeated until the tip is free of clogging.
The ow from the spray tip is at very high pressure. Contact with any body part may be dangerous. Do not place nger on gun outlet. Do not point the gun at any person. Never operate the spray gun without the proper tip guard.
16
Page 17
operation
i
At
i
i
i
i
PL2850
4.8 INTERRUPTION OF WORK
Follow these steps if stopping work for up to 20 hours.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. If a standard tip is to be cleaned, see Page 33, Section 8.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
3. Leave the suction tube and return hose immersed in the coating material or immerse it into a corresponding cleaning agent.
4. Cover the coating material with plastic and place unit in a cool, shaded spot to keep material from drying out.
If fast-drying or two-component coating material is used, ensure that the unit is rinsed with a
tention
suitable cleaning agent within the processing time.
When ready to being spraying again, remove the plastic from the material container and restart the sprayer by following the steps in section 4.4.
4.9 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited for airless pumps.
Danger of injury through leaking high-pressure hose. Replace any damaged high-pressure hose immediately.
Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 8” (20 cm).
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can
be avoided by using a Titan spray gun with a swivel joint and a hose system.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
Use only Titan original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
17
Page 18
cleanup
At
At
i
At
5 CLEANUP
PL2850
The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so
tention
permits material to build up, seriously aecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun nozzle tip removed when using mineral spirits or any other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static electricity buildup may result in a re or explosion in the presence of ammable vapors.
5.1 SPECIAL CLEANUP INSTRUCTIONS FOR USE
WITH FLAMMABLE SOLVENTS
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal
container, place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
9. Turn the relief valve to SPRAY (p spray).
Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while ushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a re.
10. Trigger the gun into the metal waste container until the paint is ushed out of the hose and solvent is coming out of the gun.
11. Continue to trigger the spray gun into the waste container until the solvent coming out of the gun is clean.
For long-term or cold weather storage, pump mineral sprits through the entire system.
12. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual.
13. Store the sprayer in a clean, dry area.
5.2 CLEANING THE SPRAYER
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate solvent.
Use only compatible solvents when cleaning out oil based enamels, lacquers, coal tar, and
tention
4. Place the bleed hose into a metal waste container.
5. Set the pressure to minimum by turning the pressure
6. Turn the relief valve to PRIME (k circulation).
7. Start the engine (refer to section 4.2).
8. Allow the solvent to circulate through the sprayer and
epoxies. Check with the uid manufacturer for the recommended solvent.
control knob fully counterclockwise.
ush the paint out of the bleed hose into the metal waste container.
Do not store the sprayer under pressure.
tention
18
Page 19
cleanup
Attention
i
i
PL2850
5.3 CLEANING UNIT FROM OUTSIDE
Never spray down the unit with a high-pressure washer or high-pressure steam cleaners.
Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent.
5.4 SUCTION FILTER
A clean suction lter always guarantees maximum feed quantity, constant spraying pressure and problem-free functioning of the unit.
1. Screw o the lter (Fig. 14) from suction tube.
2. Clean or replace the lter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate
cleaning agent.
5.5 CLEANING THE HIGHPRESSURE FILTER
Clean the lter cartridge regularly. A soiled or clogged high-pressure lter can cause
a poor spray pattern or a clogged tip.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Unscrew the lter housing (Fig. 15, Item 1) with a strap wrench.
3. Pull the lter cartridge (2) from the lter support (3).
4. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the lter cartridge.
5. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
6. Place the lter insert (5) against the lter support (3). Slide
the lter cartridge (2) over the bearing spring.
7. Screw in lter housing (1) and tighten it as far as possible with the strap wrench.
5
3
4
1
2
19
Page 20
cleanup / servicing
i
i
i
At
i
PL2850
6 SERVICING
5.6 CLEANING AIRLESS SPRAY GUN
Clean the spray gun after each use.
1. Rinse airless spray gun with an appropriate cleaning agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the airless spray gun.
INTAKE FILTER IN AIRLESS SPRAY GUN FIG. 16
1. Pull the bottom of the trigger guard forward (1) so that it comes loose from the handle assembly (5).
2. Loosen and remove the handle assembly (5) from the gun head (2).
3. Turning clockwise, unscrew the lter (4) from the gun body (2).
Left-handed threads require turning the lter clockwise to remove.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter into the gun body.
5. Make sure all the parts are clean and the handle seal (3) is in position inside the gun head.
6. Thread the handle assembly (5) into the gun head (2) until secure.
7. Snap the trigger guard (1) back onto the handle assembly (5).
6.1
MINIMUM CHECK BEFORE EVERY STARTUP:
1. Check the high-pressure hose and spray gun connections.
CHECK AT PERIODICAL INTERVALS:
1. Check inlet and outlet valve accordingly for wear. Clean it
2. Check all lter inserts (spray gun, suction system and
GENERAL SERVICING
We strongly recommend having an annual check carried out by technicians for safety reasons. Please observe all the applicable national regulations.
and replace worn out parts.
pump lter), clean and replace if necessary.
6.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less than 1 MΩ must exist across the entire length.
Have all the electric tests performed by an Authorized Titan Service Center.
tention
The risk of damage rises with the age of the high­pressure hose.
Titan recommends replacing high-pressure hoses after 6 years.
1
20
2
4
3
5
Page 21
servicing
PL2850
6.3 BASIC ENGINE MAINTENANCE GAS ENGINE
• For detailed engine maintenance and technical
specications refer to the separate gasoline engine manual.
• All service to the engine should be performed by a dealer
authorized by the engine manufacturer.
• Use a premium quality motor oil. 10W30 is recommended
for general all temperature use. Other viscosities may be required in other climates.
• Use only a (NGK) BR-6HS spark plug. Gap the plug to 0.028
to 0.031 In. (0.7 to 0.8 mm) Always use a spark plug wrench.
DAILY
1. Check engine oil level, and ll as necessary.
2. Check gasoline level, and ll as necessary.
Always follow the fueling procedure outlined earlier in this manual.
FIRST 20 HOURS
• Change engine oil.
ENGINE OPERATION AND SERVICE
• Clean and oil air lter pad on gasoline engine every 25
hours or once weekly. Do not permit the air intake screen around the y wheel of the gas engine to load up with paint or trash. Clean it regularly. The service life and eciency of the gas engine model depends upon keeping the gasoline engine running properly. Change the oil in the engine every 100 hours. Failure to observe this may result in engine overheating. Consult the engine manufacturer’s service manual provided.
• To conserve fuel, service life, and eciency of the sprayer,
always operate the gasoline engine at the lowest RPM at which it runs smoothly without laboring and delivers the amount required for the particular painting operation. Higher RPM does not produce higher working pressure.
• The warranty on gasoline engines or electric motors is
limited to the original manufacturer.
EVERY 100 HOURS
• Change engine oil.
• Clean the sediment cup.
• Clean and re-gap the spark plug.
• Clean the spark arrestor.
WEEKLY
• Remove the air lter cover and clean the element. In
very dusty environments, check the lter daily. Replace the element as needed. Replacement elements can be purchased from your local engine manufacturer dealer.
21
Page 22
servicing
i
At
6.4 ADJUSTING THE TRIGGER TENSION
Use the following procedure to adjust the spring tension of the trigger lever on the gun holder assembly. The trigger lever pulls and releases the spray gun trigger when operated from the trigger on the cart. The proper tension ensures that the gun will shut o when the gun trigger is released. To ensure proper tension, there should be approximately a 1/32” to 1/16” gap between the trigger lever and the spray gun trigger.
Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while making adjustments to
tention
1. Using a wrench, loosen the bolt on the cable block (1).
2. Move the cable block in the appropriate direction to create
a. Slide the cable block toward the gun to increase the gap
b. Slide the cable block away from the gun to decrease the
the system.
a gap of 1/32” to 1/16” between the trigger lever (2) and spray gun trigger (3).
between the trigger lever and spray gun trigger.
gap between the trigger lever and spray gun trigger.
PL2850
1
3
0.8 - 1.6 mm
3. Tighten the set screw securely.
2
22
Page 23
trouBlesHooting
PL2850
6.5 TROUBLESHOOTING
PROBLEM
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
CAUSE
1. The pressure is set too low.
2. Faulty or loose wiring.
3. The gas tank is empty.
1. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position.
2. Air leak in the siphon tube/siphon set.
3. The pump lter and/or inlet screen is clogged.
4. The siphon tube/siphon set is clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is clogged.
5. Material ows from the return hose when the PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position.
6. Air leak in the siphon tube/siphon set.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak (packings are worn and/or dirty, valve balls are worn).
9. Worn valve seats
1. The upper packings are worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
1. The spray tip is too large for the material being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insucient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
SOLUTION
1. Turn the pressure control knob clockwise to supply power to the unit and increase the pressure setting.
2. Inspect or take to a Titan authorized service center.
3. Fill the gas tank.
1. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the PRIME position.
2. Check the siphon tube/siphon set connection and tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
3. Remove the pump lter element and clean. Remove the inlet screen and clean.
4. Remove the siphon tube/siphon set and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice following the instructions that came with the spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase the pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the gun lter and clean. Remove the inlet screen and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Check the siphon tube/siphon set connection and tighten or re-tape the connection with PTFE tape.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten connections, if necessary.
8. Clean the valves and service the uid section following the “Servicing the Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
9. Reverse or replace the valve seats following the “Servicing the Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
2. Replace the piston rod following the “Servicing the Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4” grounded textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to decrease spray pressure.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip following the instructions that came with the spray gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase the pressure setting.
23
Page 24
repairs
i
7 REPAIRS
Prior to making any repairs, make sure to perform the Pressure Relief Procedure, section 4.5.
7.1 RELIEF VALVE
Perform the following procedure using PRIME/ SPRAY valve replacement kit P/N 800-915 or 700-
258.
PL2850
7.2 REPLACING THE POWER SWITCH
1. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
2. Using a Phillips screwdriver, remove the four screws (1) that
secure the heat sink assembly to the housing. Carefully remove the heat sink assembly (2) from the housing. Gently move the assembly away from the sprayer and allow the assembly to hang from the housing.
3. Locate the bottom of the sprayer ON/OFF switch (3) inside the housing.
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig. 18, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4) from the
pump manifold (6).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the new valve housing (4) completely into the pump manifold (6). Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the pump manifold (6). Lubricate the cam base with grease and slide on the cam base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle in position.
5
4
3
2
1
4. Disconnect the switch wires from the sprayer ON/OFF switch. Remember the locations of each of the two wires (label the wires, if necessary).
5. Depress the mounting tabs on each corner of the sprayer ON/OFF switch inside the housing and remove the switch through the top of the housing.
6. Snap the new sprayer ON/OFF switch into the switch hole in the housing.
7. Connect the two switch wires to the new sprayer ON/ OFF switch. Make sure the wires are connected to the corresponding terminals from which they were removed (refer to the labels created earlier in this procedure or the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
8. Carefully place the heat sink assembly over the housing taking care not to pinch any wires.
9. Install the four screws that secure the heat sink assembly to the housing. Tighten securely.
1
7
3
2
24
6
Page 25
repairs
i
PL2850
7.3 REPLACING THE TRANSDUCER
1. Loosen and remove the four front cover screws (1). Remove the front cover (2).
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the piston is at its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock.
4. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
5. Using 3/8” a hex wrench, loosen and remove the two
pump manifold mounting screws (3).
6. Pull the pump manifold (4) down approximately 4 cm from the pump housing to clear the transducer.
7. Slide the pump block and piston rod forward until the piston rod is out of the T-slot (5) on the slider assembly (6).
8. Using a wrench, remove the transducer assembly (7) from the pump manifold.
9. Thread the new transducer assembly into the pump manifold. Tighten securely with a wrench.
10. Reassemble the pump by reversing steps 1–8.
7.4 GEARS AND/OR SLIDER ASSEMBLY
1. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover screws (1). Remove the front cover (2).
2. Start the engine (section 4.2). Turn the pressure control knob clockwise to its maximum pressure setting.
3. Toggle the sprayer ON/OFF switch between the ON and OFF positions in short bursts until the slider assembly and piston stop at the bottom of their stroke (in their lowest position).
4. Turn o the engine and perform the Pressure Relief Procedure.
If replacing the slider assembly, the uid section must be removed from the pump housing.
5. Using a 3/8” hex wrench, remove the two socket screws (3) that secure the uid section to the pump housing (5).
6. Pull uid section housing (4) down approximately 1/2” from the gear box housing to clear the transducer.
7. Slide the uid section housing (4) and piston rod (6) forward until the piston rod is out of the T-slot on the slider assembly (7).
5
6
1
2
25
7
1
6
5
7
2
4
4
3
3
Page 26
repairs
i
PL2850
8. Using a 1/4” hex wrench, remove the four socket screws that secure the pump housing (9) to the gear housing (10).
10
17 15 16
11
9
14
12
13
19
18
8
9. Slide the pump housing (9) away from the gear housing (10).
10. Remove and clean the housing gasket (11). Replace if damaged.
11. Slide the crankshaft assembly (12), with the two thrust washers (13) out from the gear housing side of the pump housing.
12. Remove the output gear assembly (15) with the two thrust washers (16, 17).
13. Thoroughly clean the crankshaft assembly, the output gear assembly, and all the thrust washers.
14. Inspect all parts for excessive wear and replace if damaged or worn. If the crankshaft or output gear assembly are replaced, replace the corresponding thrust washers as well.
15. Inspect the pinion gear on the end of the drive shaft for wear. Replace if damaged or worn (refer to the “Servicing the Clutch Assembly” procedure in this section).
If any of the gears are worn and require replacement, check the grease in the gear housing for metal particles or shavings. Remove the contaminated grease. Replace the grease that has been removed with fresh Lubriplate GR­132 grease.
16. Slide the slider assembly (18) up and out of the slider bushing (19) in the front of the pump housing (9).
17. Check the parts for wear.
a. If the slider bushing is scored or out of round the pump
housing should be replaced.
b. If the slider assembly is scored or the connection between
the connecting rod and slider assembly exhibits movement other than pivoting movement, the slider assembly should be replaced. The slider assembly also should be replaced if the connecting rod bearing shows signs of wear.
c. Any parts that will be reused should be cleaned thoroughly,
including the connecting rod. Also, clean the crankshaft pin that the connecting rod bearing rides on.
18. Coat the output gear assembly (15) and each side of its thrust washers (16, 17) with fresh Lubriplate GR-132 grease. Place the thrust washers on their proper shaft of the output gear assembly.
19. Lubricate the output gear assembly (15) with fresh Lubriplate GR-132 grease. Insert the gear assembly into its bore in the gear housing, gear end rst. The teeth on the gear will mate with the teeth on the drive shaft pinion.
20. Generously coat all surfaces of the cylindrical crankshaft assembly thrust washer with fresh Lubriplate GR-132 grease.
21. Slip the at end of the cylindrical thrust washer behind the gear on the output gear assembly, lining its bore up with the gear housing bearing bore for the crankshaft assembly.
22. Lubricate the crankshaft assembly gear with fresh Lubriplate GR-132 grease. Slide the gear side shaft of the crankshaft through the cylindrical thrust washer and into its bore within the gear housing.
23. Position the pin on the end of the crankshaft (12) towards the bottom of the gear housing (the bottom dead center position).
24. Lubricate both faces of the large crankshaft assembly thrust washer (13) with fresh Lubriplate GR-132 grease. Place the thrust washer onto the crankshaft against the gear.
25. Place the housing gasket (11) over the gear housing dowel pins.
26. Lubricate the outside of the slider assembly (18) and the inside of the slider bushing (19) with oil. Fill the slider cup with Lubriplate 1242 grease (the slider cup is the area on the slider assembly where the connecting rod and slider join and pivot).
27. Insert the slider assembly (18) into the slider bushing (19).
28. Carefully place the pump housing assembly in front of the
gear housing assembly, lining up the gear housing dowel pins with their corresponding holes in the pump housing. Slide the pump housing onto the gear housing until there is no gap between the housings and gasket.
26
Page 27
repairs
i
At
i
PL2850
While sliding the pump housing into place, the crankshaft pin will begin to protrude from the bearing in the center of the pump housing. Position the slider assembly so that as the crankshaft pin protrudes from the main bearing, it engages the connecting rod bearing.
Do not force the pump housing and gear housing together.
tention
29. Locate the four socket screws and lock washers that secure the pump housing (9) to the gear housing (10).
30. Using a 1/4” hex wrench, snug and tighten the socket screws in a crossing pattern. Torque to 200–230 in.-lbs.
31. Slide the top of the piston rod (6) into the T-slot on the slider assembly (7).
32. Position the pump block (4) underneath the gear box housing (5) and push up until it rests against the gear box housing.
33. Insert the two socket screws (3) that secure the uid section (4) to the pump housing and alternately snug, tighten, and torque the screws to 400-440 in.-lbs.
34. Position the front cover (2) over the pump housing (1). Secure the front cover using the four front cover screws.
7.5 SERVICING THE CLUTCH ASSEMBLY
When replacing the clutch armature, the clutch rotor must be replaced also. This will allow for even wear and maximum life on clutch parts.
REMOVING/REPLACING THE CLUTCH ARMATURE ASSEMBLY
1. Perform the Pressure Relief Procedure (section 4.5).
2. Locate the wire that exits the rear of the pressure control
housing and connects to the wire harness on the engine. Disconnect this wire from its connector at the engine wire harness.
3. Using a 12 point, 5/16” wrench, remove the four screws and lock washers that secure the clutch housing (3) to the gear housing (4).
4. Using a 9/16” socket, remove the screw (5) that secures the gear housing to the cart (4).
5. Slide the pump (6) and gear housings (4) away from the engine to disengage them from the clutch housing (3).
1
2
7
5
4
7
8
3
10
6
1
6
9
5
2
3
4
6. Locate the clutch armature assembly (7) on the end of the engine shaft (8). Note the two set screws (9) as well as the unused, threaded hole in the taper lock bushing (10) at the center of the clutch hub.
7. Using an 1/8” hex wrench, remove the two set screws (9) from the taper lock bushing (10)
8. Thread one of the set screws (9) into the unused, threaded hole on the taper lock bushing (10). As the screw tightens, the bushing will loosen. Once the bushing has loosened enough, slide the clutch armature assembly (7) o the engine shaft (8).
27
Page 28
repairs
i
9. Before replacing the clutch hub and armature assembly the proper “set back” must be created. Using the hub set-up tool (Fig. 25, item 13, P/N 0555926), create a “set back” of 0.10” between the friction surface of the clutch armature (12) and the forward face of the clutch hub (11).
PL2850
14
15
12
11
A new clutch hub and armature assembly will come pre-assembled, but the “set back” may not be correct. The “set back” must still be created using the hub set-up tool.
13
2.5 mm
10. To replace the clutch armature assembly , line up the three holes in the taper lock bushing (Fig. 27, item 14) with the three holes in the clutch armature and insert the bushing into the center of the clutch armature.
11. Line up the key on the taper lock bushing (14) with the keyway on the engine shaft and slide the assembly onto the shaft with the holes facing out.
12. Apply blue Loctite to the two set screws (15) and insert the screws into the taper lock bushing (14). Tighten the set screws only two turns at this time.
13. Using the clutch set-up tool (16, P/N 0555926), position the clutch armature on the engine shaft. Hold the tool across the face of the clutch housing (17) so that the center, recessed portion of the tool straddles the clutch armature assembly. Pull the clutch armature assembly towards the tool until the face of the armature is against the tool.
16
17
14. While holding the clutch armature assembly against the tool, use an 1/8” hex wrench and alternately tighten the set screws (15) into the taper lock bushing (14). Torque to 65–75 in-lbs.
15. Make sure the friction surface of the clutch armature is clean and free from oil or grease.
REMOVING THE CLUTCH ROTOR, CLUTCH FIELD, AND DRIVE SHAFT ASSEMBLY
1. Follow steps 1–7 in “Removing/Replacing the Clutch Armature Assembly.”
2. Locate the clutch rotor assembly (Fig. 28, item 1), which will be inside the rear the gear housing. Note the locations of the three socket screws (2) and the two empty, threaded holes on the clutch rotor (1).
3. Using a 3/16” hex wrench, remove the three socket screws and lock washers (2) that secure the clutch rotor to the drive shaft assembly.
4. Thread two of the socket screws (2) into the empty, threaded holes and tighten alternately. This will push the clutch rotor (1) away from the drive shaft assembly and pinion.
5. Using a Phillips screwdriver, remove the four screws (4) that secure the heat sink assembly (5) to the housing. Carefully remove the heat sink assembly from the housing.
6. Locate the two clutch eld wires (6) that pass from the gear housing into the control housing through a hole in the back of the control housing. Remember the wire connection terminals on the relay assembly (label if necessary) and disconnect the wires. Gently move the heat sink assembly away from the housing and rest it on the work surface by the control housing.
7. Locate the four pairs of set screws (7) that secure the clutch eld to the gear housing. They are located on the exterior of the gear housing at the 12, 3, 6, and 9 o’clock positions while facing the clutch eld end of the gear housing. Using an 1/8” hex wrench, remove the set screws. Remember the location of the two clutch eld wires with respect to the grommet and EPC housing.
28
Page 29
repairs
i
Attention
PL2850
8. Carefully slide the clutch eld (8) out of the gear housing, keeping the eld square to the gear housing so it does not bind.
16
2
3
6
1 8
5
7
4
To remove the drive shaft assembly, the pump housing rst must be removed from the gear housing.
9. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover screws (Fig. 29, item 10). Remove the front cover (9).
10. Using a 1/4” hex wrench, remove the four socket screws (11) that secure the pump housing to the gear housing.
11. Slide the pump housing away from the gear housing.
12. Remove and clean the housing gasket (12). Replace if
damaged.
13. Locate the drive shaft pinion that is protruding from the front side of the gear housing. Remove the small snap ring (13) that is located on the drive shaft hub in front of the ball bearing (14) that is supporting the drive shaft.
14. From the opposite side of the gear housing (clutch side) slide the drive shaft assembly out of the gear housing.
15. Inspect the grease seal (15) located inside the bore from which the drive shaft was removed. Replace if worn or damaged. To remove the grease seal, use a at blade screwdriver to carefully pry the seal from the bore.
16. Clean the inside of the gear housing.
12
15
14
13
11
9 10
INSTALLING THE CLUTCH ROTOR ASSEMBLY, CLUTCH FIELD AND DRIVE SHAFT ASSEMBLY
1. If the drive shaft grease seal (Fig. 29, item 15) was removed, press a new seal into the bore from which the old seal was removed.
2. From the clutch side of the gear housing, insert the drive shaft assembly into the bore, through the grease seal (15), and through the ball bearing (14) on the gear side of the gear housing.
3. From the gear side of the gear housing, insert the snap ring (13) into the groove on the drive shaft hub in front of the ball bearing (14).
4. Place the housing gasket (12) over the gear housing dowel pins.
5. Carefully place the pump housing assembly in front of the gear housing assembly, lining up the gear housing dowel pins with their corresponding holes in the pump housing. Slide the pump housing onto the gear housing until there is no gap between the housings and gasket.
Do not force the pump housing and gear housing together.
6. Locate the four socket screws (11) and lock washers that secure the pump housing to the gear housing.
7. Using a 1/4” hex wrench, snug and tighten the socket screws in a crossing pattern. Torque to 200–230 in.-lbs.
8. Line up the four holes around the outside of the clutch eld (Fig. 28, item 6) with the four set screw holes (7) in the gear housing. The clutch eld wires should be at approximately the 1 or 2 o’clock position.
9. Route the two clutch eld wires (6) through the hole and into the control housing.
29
Page 30
repairs
Attention
2
3
6
1
8
5
7
4
10. Carefully slide the clutch eld (8) into its bore in the gear housing until it “bottoms out” within the housing. Do not pinch the clutch eld wires during installation.
11. Thread one of the pointed set screws (7) into its hole. Using an 1/8” hex wrench, rotate the screw slowly until it contacts the clutch eld. Do not tighten the set screw. The tip of the set screw should mate with the drill point hole in the eld. Check the clutch eld for rotation. If it rotates within its bore, the set screw is not seated within the drill point.
12. When the set screw is properly seated, install the remaining three pointed set screws. Do not tighten the set screws.
13. Using a crossing pattern, tighten each of the pointed setscrews until they are snug. Once all four pointed set screws are snug, use a crossing pattern to tighten and torque the set screws to 70–80 in.-lbs.
It is very important to evenly snug, tighten, and torque the clutch eld pointed set screws in a crossing pattern. This ensures the clutch eld will stay centered in the gear housing.
14. Line up the three screw holes and dowel pin hole on the clutch rotor (1) with the screw holes and dowel pin on the drive shaft assembly hub (3). Place the clutch rotor onto the hub.
15. Using a 3/16” hex wrench, thread the three socket screws (2) and lock washers through the clutch rotor (1) and into the drive shaft assembly hub. Evenly snug, tighten, and torque the socket screws to 75–85 in-lbs.
16. Make sure the friction surface of the clutch rotor is clean and free from oil or grease.
PL2850
17. Locate the two clutch eld wires (6) in the control housing. Gently pull the wires fully into the EPC housing so that there is no slack in the gear housing. Connect the wires to their proper terminals on the relay (refer to the labels created earlier in this procedure or the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
18. Carefully place the heat sink assembly (5) over the control housing taking care not to pinch any wires.
19. Install the four screws (4) that secure the heat sink assembly to the control housing. Tighten securely.
MATING THE GEAR HOUSING AND THE CLUTCH HOUSING
1. Place the gear housing assembly onto the cart in front of the clutch housing. Line up the dowel pins in the gear housing with their corresponding holes in the clutch housing. Slide the gear housing assembly onto the clutch housing until there is no gap between the housings.
2. Thread the four hex screws and lock washers through the clutch housing and into the gear housing.
3. Using a 12 point, 5/16” wrench, snug and tighten the hex screws in a crossing pattern. Torque to 140–155 in.-lbs.
4. Using a 9/16” socket, thread the hex screw that secures the gear housing to the cart through the underside of the cart and into the gear housing. Torque to 100–120 in.-lbs.
5. Connect the wire from the EPC housing to its mating connector on the engine wire harness.
CHECKING THE CLUTCH GAP
1. Remove the plastic plug from the top of the clutch housing. Look through the port to locate the clutch armature and the clutch rotor.
2. Check the gap between the clutch armature and the clutch rotor using a .016” feeler gauge and a .035” feeler gauge.
a. Insert each feeler gauge through the port and into the gap
between the clutch armature and the clutch rotor. The .016” feeler gauge should t in the gap. The .035” feeler gauge should not t in the gap.
b. Pull the engine pull cord several times to rotate the
clutch armature, checking the gap with each feeler gauge between each pull.
c. If the .016” gauge does not t or the .035” gauge does t at
any checkpoint, the gap must be readjusted. This is done by relocating the clutch hub and armature assembly on the engine shaft. Refer to the “Removing/Replacing the Clutch Armature Assembly” procedure.
30
Page 31
repairs
i
i
PL2850
7.6 SERVICING THE FLUID SECTION
Use the following procedures to service the valves and repack the uid section.
1. Using a Phillips screwdriver, remove the four front cover screws. Remove the front cover.
2. Start the engine (refer to the procedures in the Operation section of this manual). Turn the pressure control knob clockwise to its maximum pressure setting.
3. Toggle the sprayer ON/OFF switch between the ON and OFF positions in short bursts until the slider assembly and piston rod stop at the bottom of their stroke (in their lowest position).
Danger of crushing - do not reach with the ngers or tool between the moving parts.
4. Turn o the engine and perform the Pressure Relief Procedure (section 4.2).
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock.
INLET AND OUTLET VALVE
The design of the uid section allows access to the inlet valve and seat as well as the outlet valve and seat without completely disassembling the uid section. It is possible that the valves may not seat properly because of debris stuck in the inlet valve seat or outlet valve seat. Use the following instructions to clean the valves and reverse or replace the seats.
5. Remove the lower seal (2), lower ball guide (3), inlet valve ball (4), inlet valve seat (5) and O-ring (6).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (1), inlet valve seat (5)
and inlet valve ball (4) for wear and replace the parts if necessary. If the worn inlet valve seat (5) is unused on one side, install it the other way round.
2
3
4
5
6
1
7. Unscrew the outlet valve housing (Fig. 31, Item 7) from the piston (8) with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
8. Remove the upper seal (9), upper ball guide (10), washer (11), outlet valve ball (12), and outlet valve seating (13).
9. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. Check outlet valve housing (7), outlet valve seat (13), outlet valve ball (12) and upper ball guide (10) for wear and replace parts if necessary. If the worn outlet valve seat (13) is unused on one side, install it the other way round.
10. Carry out installation in the reverse order. Lubricate O-ring (Fig. 30, Item 6) with machine grease and ensure proper seating in the inlet valve housing (Fig. 30, Item 1).
8
9
10
1. Remove suction tube.
2. Screw o the return hose.
3. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
4. Unscrew the inlet valve housing (Fig. 30, Item 1) from the pump manifold.
31
11 12
13
7
Page 32
repairs
PACKINGS
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps in Chapter 7.6, Page 31.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Unscrew both cylinder head screws (Fig. 32, Item 1) from
the pump manifold (2) with a 3/8 inch hexagon socket head wrench.
4. Slide the pump manifold (2) and piston (3) forward until the piston is out of the T-slot (10) on the slider assembly (5).
5. Push piston (3) downward out of the pump manifold (2).
6. Unscrew retainer nut (6) from the pump manifold (2) and
remove piston guide (7).
7. Remove upper packing (8) and lower packing (9) from the pump manifold (2).
10
6 7 8
2
1
9
3
8. Clean pump manifold (2).
9. Lubricate upper packing (8) and lower packing (9) with
machine grease.
10. Insert upper packing (Fig. 33) with O-ring (1) and protruding lip (2) downward.
PL2850
1
2
11. Insert lower packing (Fig. 34) with large beveled edge (1) facing up.
1
12. Insert piston guide (Fig. 32, Item 7) into the retainer nut (6). Screw retainer nut (6) into the pump manifold (2) and tighten by hand.
13. Push installation tool (included with the replacement packings) for the piston (3) from above onto the piston.
14. Lubricate installation tool and piston (3) with machine grease.
15. Guide piston (3) through the lower packings (9) into the pump manifold (2) from below. Using a rubber mallet, lightly tap the piston (3) from below until it can be seen above the pump manifold.
16. Remove installation tool from piston (3).
17. Carefully tighten retainer nut (6) with adjusting wrench.
18. Slide the top of the piston (3) into the T-slot (10) on the
slider assembly (4).
19. Position the pump manifold (2) underneath the gear unit housing and push up until it rests against the gear unit housing.
20. Attach pump manifold (2) to the gear unit housing.
21. Screw pump manifold (2) tightly to gear unit housing.
22. Lubricate O-ring (Fig. 32, Item 6) between pump manifold
(2) and inlet valve housing with machine grease. Screw inlet valve housing to the pump manifold.
23. Push connection bend of suction hose into the inlet valve housing (Fig. 30, Item 1) and secure with retaining clip. Screw on return hose and clamp to suction hose.
24. Install front cover.
32
Page 33
repairs
PL2850
8 APPENDIX
8.1
SELECTION OF TIP
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
SOME RULES FOR THIS:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either
too low or the viscosity of the coating material to high.
REMEDY: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
8.2 SERVICING AND CLEANING OF AIRLESS
HARDMETAL TIPS
STANDARD TIPS
If a dierent tip type has been tted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.5.
2. Remove the tip from the spray gun.
3. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating
material residue is dissolved.
4. If there is high-pressure air available, blow out tip.
5. Remove any residue by means of a sharp wooden rod
(toothpick).
6. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 3 to 5.
8.3 ACCESSORIES
PART NO. DESCRIPTION SPRAY GUNS
0538104 RX-80 with striping tip 0538005 RX-80 4 nger with TR-1 Tip 0538006 RX-80 2 nger with TR-1 Tip 0550060 S-3 spray gun
SPRAY TIPS AND ACCESSORIES
697-xxx TR-1 striping tip*
694-xxxxxxx TR-2 striping tip*
0289228 No Build Tip Guard
651-139 Tip Swivel 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack)
FILTERS
0089957 Coarse Mesh Filter (Green) 0089958 Medium Mesh Filter (White) 0089959 Fine Mesh Filter (Yellow) 0089960 Extra Fine Mesh Filter (Red)
LINE STRIPER ACCESSORIES
759-130 Paint Hopper
0290038A LineSite
759-150 Side Striper 424-826 Bead Dispenser, 1st Gun Kit, 4–6” line width 424-840 Bead Dispenser, 1st Gun Kit w/Hopper, 12” line
width
0290181 Bead Dispenser bracket kit (required for Bead
Dispenser) 0290180 Ball hitch kit 0290182 Hitch bracket (required for LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Stencil kit 1 0290933 Stencil kit 2 0290934 Stencil kit 3
LUBRICANTS AND CLEANERS
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart 0297055 Pump Shield™, 12 oz. 0508071 Paint Mate 1 Quart
33
* Go to www.titantool.com for tip sizes
Page 34
ÜBersetzung der originalBetrieBsanleitung
Warnung!
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen!
1
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-
letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
PL2850
2
3
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole
überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbüge.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
34
Page 35
inHalt
PL2850
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS
AIRLESSSPRITZEN _____________________ 36
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole _____________36
1.2 Sicherheitsrisiken _____________________________ 36
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit _______________38
1.4 Betanken (Benzinmotor) _______________________39
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT ______________40
2.1 Einsatzgebiete _______________________________40
2.2 Beschichtungsstoe __________________________40
3 GERÄTEBESCHREIBUNG _________________41
3.1 Airless-Verfahren _____________________________41
3.2 Funktion des Gerätes __________________________ 41
3.3 Erklärungsbild ______________________________42
3.4 Technische Daten ____________________________43
4 BEDIENUNG ____________________________44
4.1 Einstellungen ________________________________44
4.2 Start des Benzinmotors ________________________46
4.3 Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts ___________46
4.4 Vorbereitung der Farbe ________________________47
4.5 Vorgehensweise bei Druckentlastung ____________47
4.6 Das Laufrad bedienen _________________________48
4.7 Eine verstopfte Düse reinigen ___________________ 48
4.8 Arbeitsunterbrechung _________________________ 49
4.9 Handhabung des Hochdruck-schlauches __________ 49
5 REINIGUNG ____________________________50
5.1 Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung entflammbarer Lösungsmittel __________________50
5.2 Reinigung des Spritzgeräts _____________________50
5.3 Gerätereinigung von außen ____________________51
5.4 Ansauglter _________________________________51
5.5 Hochdrucklter reinigen _______________________51
5.6 Reinigung der Airless-Spritzpistole _______________ 52
6 WARTUNG _____________________________52
6.1 Allgemeine Wartung __________________________52
6.2 Hochdruckschlauch ___________________________52
6.3 Einfacher Unterhalt des Motors (Benzinmotor) _____53
6.4 Einstellung der Abzugsspannung ________________ 54
6.5 Hilfe bei Störungen ___________________________55
7 REPARATUREN AM GERÄT _______________56
7.1 Entlastungsventil _____________________________56
7.2 Auswechseln des Netzschalters _________________56
7.3 Austausch des Wandlers _______________________57
7.4 Getriebe- und Gleitstückbaugruppe ______________ 57
7.5 Wartung der Kupplungsbaugruppe ______________59
7.6 Wartung der Farbstufe_________________________63
8 ANHANG ______________________________65
8.1 Düsenauswahl _______________________________65
8.2 Wartung und Reinigung von Airless-Hartmetall-Düsen _______________________65
8.3 Zubehör ____________________________________65
ERSATZTEILE _______________________________ 98
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe ____________________ 98/99 Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb ________________ 100/101 Ersatzteilliste Farbstufe ________________________ 102/103 Ersatzteilliste Wagen __________________________ 104/105 Ersatzteilliste Vorderradmontage ____________________106 Ersatzteilliste Baugruppe Pistolenhalter _______________107 Ersatzteilliste Baugruppe Pistolenhalter (2-Spritzpistole) ______________________________ 108/109 Ersatzteilliste Bremseinheit _________________________110
SCHALTPLAN PL2850 _______________________111
EINSTELLUNGEN SPRITZPISTOLE _____________112
TR1 STREIFENDÜSENTABELLE _______________ 113
35
GARANTIE _________________________________117
Page 36
sicHerHeitsvorscHriften
i
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung.
PL2850
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
1.1
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten.
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
Dieses Symbol verweist auf eine
potenzielle Gefahr, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann. Hier nden Sie wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
Achtung
diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Schäden an dem Gerät und Verletzungsgefahr vermeiden.
Injektionsgefahr
Brandgefahr durch Lösemittel und
Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel,
Farbdämpfe und ungeeignete Materialien
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von
schädlichen Dämpfen
Hinweise enthalten wichtige Informationen,
die beachtet werden sollten.
1.2 SICHERHEITSRISIKEN
GEFAHR: VERLETZUNG DURCH FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole
halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe
ausschalten und den Druck vollständig entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/ Sprühventil) bzw. das Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt
oder gespült wird.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
36
Page 37
sicHerHeitsvorscHriften
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch
Brennbare Dämpfe, wie z. B. Dämpfe von Lösungsmitteln und Farben können sich in den
PL2850
GEFAHR: HOCHDRUCKSCHLAUCH
gründlich prüfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
• Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
• Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer,
nur Titan-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberächen kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die
Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
37
GEFAHR: EXPLOSIONS UND BRANDGEFAHR
Arbeitsbereichen entzünden oder explodieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten
Bereichen. Achten Sie auf ausreichende Frischluftzufuhr im gesamten Bereich, damit sich keine brennbaren Dämpfe in der Luft im Spritzbereich ansammeln können. Bewahren Sie die Pumpenbaugruppe in einem gut belüfteten Bereich auf. Besprühen Sie nicht die Pumpenbaugruppe.
• Nur Modelle mit Benzin - Befüllen Sie den Treibstotank
nicht, wenn der Motor läuft oder heiß ist; schalten Sie den Motor ab und lassen diesen abkühlen. Der Treibsto ist brennbar und kann sich entzünden bzw. explodieren, wenn dieser mit einer heißen Oberäche in Berührung kommt.
• Beseitigen Sie alle Zündquellen, wie z. B. Zündammen,
Zigaretten, tragbare elektrische Lampen und Plastikabdeckplanen (potenzieller elektrostatischer Lichtbogen).
• Halten Sie die Arbeitsbereiche frei von Verunreinigungen,
einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin.
• Schließen Sie die Elektrozuleitungen nicht bzw. bzw.
trennen diese nicht ab bzw. schalten Sie die Netzschalter bzw. Lichtschalter nicht ein bzw. aus, wenn sich brennbare Dämpfe entwickelt haben.
• Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im
Arbeitsbereich Stellen Sie sicher, dass die Erdungskette vorhanden ist und den Boden erreicht.
• Verwenden Sie ausschließlich geerdete Schläuche.
• Halten Sie die Spritzpistole fest an die Seite eines geerdeten
Eimers, wenn Sie in den Eimer spritzen.
• Kommt es durch statische Auadung zu Funkenbildung
bzw. wenn Sie einen Stromschlag verspüren, brechen Sie den Vorgang umgehend ab.
• Sie müssen die Zusammensetzung der Farben und
Lösungsmittel, die Sie spritzen möchten, kennen. Lesen Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und Behälterbeschriftungen von Farben und Lösungsmitteln durch. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen des Farben- und Lösungsmittelherstellers.
• Verwenden Sie keine Farben bzw. Lösungsmittel, die
Halogenkohlenwasserstoe enthalten, wie z. B. Chlor, Bleiche, Antischimmelmittel, Methylenchlorid und Trichlorethan. Sie sind nicht kompatibel mit Aluminium. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten der Beschichtung hinsichtlich der Kompatibilität des Materials mit Aluminium in Verbindung.
• Halten Sie im Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
Page 38
sicHerHeitsvorscHriften
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht
Kann schwere Personen- oder Sachschäden
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE
PL2850
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl)
müssen umweltgerecht entsorgt werden.
und Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung
zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe
und eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschichtungsstoen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
GEFAHR: ALLGEMEINES
verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur
Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders stark, wenn die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang
mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort
aufwischen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
38
1.3 BENZINMOTORENBETRIEBSSICHERHEIT
1. Benzinmotoren sind so gebaut, dass sie sicher und verlässlich funktionieren, wenn sie gemäss der Instruktionen bedient werden. Vor der Bedienung des Motos muss das Besitzerhandbuch des Herstellers gelesen und verstanden werden. Bei Unterlassung kann Personenverletzung oder Materialschaden entstehen.
2. Um Feuergefahr zu vermeiden und genügend Ventilation zu erlauben, muss der Motor mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Maschinen entfernt sein wenn er in Betrieb ist. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Motors aufbewahren.
3. Personen, die das Gerät nicht bedienen, dürfen den Betriebsbereich nicht betreten, da die Möglichkeit besteht Verbrennungen von heissen Motorenteilen oder Verletzungen durch Geräte, die zur Bedienung des Motors benutzt werden, zu erleiden.
4. Seien Sie vertraut damit, wie Sie den Motor schnell abstellen können und wissen Sie Bescheid über alle Bedienungselemente und deren Handhabung. Erlauben Sie niemandem, den Motor ohne sachgerechte Anleitung zu bedienen.
5. Benzin ist äusserst ammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
6. Tanken Sie Benzin nur in einem gut durchlüfteten Bereich nach, nachdem der Motor abgestellt wurde. Rauchen Sie nicht und erlauben Sie keine Flammen oder Funken im Bereich in welchem aufgetankt wird oder Benzin aufbewahrt wird.
7. Ueberfüllen Sie den Benzintank nicht. Nach dem Auftanken, vergewissern Sie sich, dass die Tankverschlusskappe richtig und sicher aufgeschraubt ist.
8. Seien Sie darauf bedacht, beim Auftanken kein Benzin zu verschütten. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin könnte sich entammen. Falls Benzin verschüttet wurde, vergewissern Sie sich, dass der Bereich trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
9. Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen oder engen Bereich laufen. Abgase enthalten giftige Kohlenmonoxidgase; diesen ausgesetzt läuft man Gefahr das Bewusstsein zu verlieren und es kann soagar zu Tod führen.
10. Der Auspu wird während des Laufen des Motors sehr heiss und bleibt nach abstellen des Motors noch für eine Weile heiss. Seien Sie darauf Bedacht, den Auspu nicht zu berühren, solange er noch heiss ist. Um schwere Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, lassen
Page 39
sicHerHeitsvorscHriften
Ac
i
i
PL2850
Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder in einem Innenraum aufbewahren.
11. Verschien oder transportieren Sie die Sprühanlage niemals mit Benzin im Tank.
Benutzen Sie diese Anlage NICHT um Wasser oder Säuren zu spritzen.
Beim Auf- oder Abladen, nicht an der Deichsel halten.
htung
Gerät ist sehr schwer. Muss von drei Personen getragen werden.
1.4 BETANKEN BENZINMOTOR
Benzin ist äußerst entammbar und unter bestimmten Bedingungen sogar explosiv.
TECHNISCHE ANGABEN ZUM TREIBSTOFF
• Verwenden Sie Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl von
86 oder mit einer Mindest-Research-Oktanzahl von 91. Die Verwendung eines Treibstoes mit einer geringeren Oktanzahl kann zu ständigem “Motorklopfen” oder starkem “Klopfen” (ein metallisches klopfendes Geräusch) führen, das zu einem Motorschaden führen kann, wenn dieser zu stark ist.
KRAFTSTOFF AUS BENZINALKOHOLGEMISCH
Wenn Sie sich für einen Kraftsto aus einem Benzin-Alkohol­Gemisch (Gasohol) entscheiden, müssen Sie darauf achten, dass dessen Oktanzahl mindest so hoch ist, wie diese vom Motorenhersteller empfohlen wird. Es gibt zwei Arten von Benzin-Alkohol-Gemisch: die eine enthält Ethanol und die andere Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Ethanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin-Methanol-Gemisch (Methyl oder Holzalkohol), das keine Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe für Methanol enthält. Verwenden Sie niemals Benzin, das mehr als 5 % Methanol enthält, auch dann nicht, wenn es Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe enthält.
Eine Beschädigung des Treibstosystems bzw. Probleme mit der Motorenleistung, die aus der Verwendung von Treibsto resultieren, der Alkohol enthält, werden von der Gewährleistung nicht gedeckt. Der Motorenhersteller kann nicht die Verwendung von Treibstoen befürworten, die Methanol enthalten, das es noch nicht als erwiesen gilt, dass sich diese hierfür eignen.
Versuchen Sie herauszunden, ob das Benzin Alkohol enthält, bevor Sie Benzin von einer Ihnen unbekannten Tankstelle beschaen. Falls dieses Alkohol enthält, überprüfen Sie die Art und den Anteil des verwenden Alkohols. Stellen Sie bei der Verwendung von alkoholhaltigem Benzin bzw. von dem Sie annehmen, dass es Alkohol enthält, unerwünschtes Betriebsverhalten fest, stellen Sie auf ein Benzin um, von dem Sie wissen, dass es kein Alkohol enthält.
Wechseln Sie die Treibstomarke, wenn das “Klopfen” oder “Motorklopfen” bei einer stetigen Motorgeschwindigkeit unter normaler Belastung auftritt. Bleibt das Klopfen bzw. Motorklopfen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler des Motorherstellers in Verbindung. Bei Nichteinhaltung gilt dies als Fehlgebrauch und Schäden durch Fehlgebrauch sind nicht durch die Herstellergarantie gedeckt.
Gelegentlich entsteht ein leichtes Klopfen, wenn das Gerät stark belastet wird. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. Dies bedeutet nur, dass der Motor ezient funktioniert.
• Bleifreier Treibsto verursacht weniger Ablagerungen
im Motor und in den Zündkerzen und verlängert die Lebensdauer der Komponenten des Abgassystems.
• Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verschmutztes
Benzin und/oder ein Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie, dass Schmutz, Staub oder Wasser in den Treibstotank gelangen.
39
Page 40
anwendungsÜBersicHt
i
i
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT
PL2850
2.1
Diese Airless-Linienmarkierung ist ein leistungsstarkes Präzisionswerkzeug zum Besprühen zahlreicher Materialarten für viele Anwendungen, u.a. Parkplätze, Bordsteinkanten und Sportfelder.
Lesen und beachten Sie diese Bedienungsanleitung mit den entsprechenden Betriebs- und Wartungsanweisungen sowie Sicherheitshinweisen sorgfältig.
EINSATZGEBIETE
2.2 BESCHICHTUNGSSTOFFE
VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lacke mit Lösungsmitteln, Zweikomponenten­Beschichtungsmaterialien, Dispersions- und Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe sollte nur nach Rückfrage bei der Firma Titan erfolgen, da die Haltbarkeit und auch die Sicherheit des Gerätes dadurch beeinträchtigt werden können.
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
VISKOSITÄT
Das Gerät ist in der Lage Beschichtungsstoe mit einer Viskosität bis zu 20.000 mPas zu verarbeiten. Lässt die Spritzleistung bei hochviskosen Beschichtungsstoen zu stark nach, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT SCHARFKANTIGEN ZUSATZSTOFFEN
Diese Partikel üben auf Ventile und Düse, aber auch auf die Spritzpistole eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Verschleißteile wird dadurch erheblich beeinträchtigt.
FILTERUNG
Für einen störungsfreien Betrieb ist eine ausreichende Filterung erforderlich. Das System ist mit einem Sauglter, einem Einschublter in der/den Spritpistole(n) und einem Hochdrucklter am System ausgestattet. Eine regelmäßige Kontrolle dieser Filter auf Beschädigung oder Verschmutzung ist dringend zu empfehlen.
40
Page 41
geräteBescHreiBung
PL2850
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungssto bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungssto an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 228 bar (22,8 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungssto. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberäche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits geschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
AIRLESS VERFAHREN
3.2 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz der technischen Aufbau:
PowrLiner 2850 ist ein Benzinmotor betriebenes Hochdruck­Spritzgerät.
Der Benzinmotor (1) treibt die Kolbenpumpe (2) an, welche den Kolben in der Materialförderpumpe (3) rauf und runter bewegt.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens önet das Einlassventil selbstständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens önet das Auslassventil.
Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Bei Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschichtungssto.
Das Druckregelventil (4) regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstos.
1
4
2
3
41
Page 42
geräteBescHreiBung
7
PL2850
3.3 ERKLÄRUNGSBILD
1. Pistolenauslöser
2. Hochdruckschlauch (15 m)
3. Peitschenschlauch (2m)*
4. Ventilsatz*
5. Anschluss Hochdruckschlauch
6. Pistolenhalter
7. Spritzpistole
8. Gussauslöser
9. Rücklaufschlauch
10. Ansaugschlauch
11. Druckregler
12. Benzinmotor
13. Pumpenbaugruppe
14. Entlastungsventil
PRIME = k SPRAY = p
15. Baugruppe Laufrad
16. Düsenschutzvorrichtung mit Airless Düse
* nur 2-Spritzpistolen-Modell
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
42
16
Page 43
geräteBescHreiBung
i
PL2850
3.4 TECHNISCHE DATEN
PL2850
Benzinmotor, Leistung
3.5 Hp (Honda)
Tankinhalt
2,5 l
Max. Betriebsdruck
22,8 MPa (228 bar)
Max. Volumenstrom
3,2 l/min
Volumenstrom bei 0,6 MPa (6 bar) mit Wasser
2,3 l/min
Max. zul. Temperatur des Beschichtungsstos
43 °C
Materialschlauchanschluss
1/4”-18 NPSM
Max. Viskosität
20.000 mPas
Max. Düsengröße
1-Spritzpistole 0,030” – 0,76 mm 2-Spritzpistole 0,021” – 0,53 mm
Leergewicht
62,6 kg
Abmessungen
150 cm x 69 cm x 104 cm
Max. Vibration an der Spritzpistole
kleiner 2,5 m/s
Max. Schalldruckpegel
79 dB (A)*
BETRIEBSTEMPERATUR
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
RELATIVE FEUCHTIGKEIT
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu vermeiden.
HÖHE
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei.
Das Honda-Service-Center kann eine Höhenausstattung hinzufügen, falls ein Höheneinsatz erforderlich ist.
TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von -25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
* Messort: Abstand 1m seitlich vom Gerät und 1,60m über
dem Boden, 12 MPa (120bar) Betriebsdruck, schallharter Boden
43
Page 44
Bedienung
i
i
4 BEDIENUNG
PL2850
Diese Komponente produziert einen Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck. Lesen und verstehen Sie die Hinweise im Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen am Anfang dieses Handbuches, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
4.1 EINSTELLUNGEN
Das PL2850 gibt es in zwei Ausführungen: mit 1 Spritzpistole und mit 2 Spritzpistolen. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen gelten für beide Geräte, sofern nicht anders angegeben ist.
1. Achten Sie darauf, dass der Siphonschlauch und der Rücklaufschlauch angeschlossen sind und sicher sitzen.
2. Achten Sie darauf, dass der EIN-/AUS-Schalter (1) der Pumpe auf AUS steht.
3. Drehen Sie den Druckreglerknopf (Abb. 4, Pos. 2) ganz nach links gegen den Uhrzeigersinn auf die niedrigste Druckeinstellung.
MONTAGE EINER SPRITZPISTOLE
1. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den 50’ Airless-Spritzschlauch am Materialabgang ans Spritzgerät. Ziehen Sie diesen gut fest.
2. Schließen Sie eine Airless-Spritzpistole an den Spritzschlauch an. Verwenden Sie hierzu zwei Schraubenschlüssel (einen für die Spritzpistole und einen für den Schlauch) und ziehen diese gut fest.
MONTAGE VON ZWEI SPRITZPISTOLEN
1. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den Ventilsatz (1) (mit dem angeschlossenen 50’ Schlauch [2]) am Materialabgang (3) auf das Spritzgerät. Ziehen Sie diesen gut fest.
2. Schrauben Sie mithilfe eines Schraubenschlüssel den 6’ Airless-Spritzschlauch (4) an den oberen Materialabgang am Ventilsatz. Ziehen Sie diesen gut fest.
4 1
2
1
4. Befüllen Sie die Schmierbüchse der Farbstufe mit etwa einem Teelöel voll Schmiermittel für die Kolbendichtung (Schmiermittel für Kolben).
Lassen Sie die Anlage niemals länger als zehn Sekunden ohne Flüssigkeit laufen. Der Betrieb
Achtung
5. Überprüfen Sie den Motorölstand. Der Ölstand im
6. Schließen Sie den Treibstohebel und befüllen Sie den
dieses Geräts ohne Flüssigkeit führt zu unnötigem Verschleiß an den Packungen.
Benzinmotor wird vom Hersteller vorgegeben. Siehe hierzu das Wartungshandbuch des Motorherstellers (beigefügt).
Benzintank mit Benzin. Verwenden Sie nur bleifreies, qualitativ hochwertiges Benzin.
2
3
3. Schließen Sie die Airless-Spritzpistole an jeden Spritzschlauch an. Verwenden Sie hierzu zwei Schraubenschlüssel (einen für die Spritzpistole und einen für den Schlauch) und ziehen diese gut fest.
Wenn Sie beide Spritzpistolen verwenden möchten, müssen Sie darauf achten, dass der Ventilgri in der oenen Position ist (Gri in Ausrichtung auf den 6’ Schlauch).
Valve
Ventil
closed
geschlossen
Valve
Ventil
open
oen
44
Page 45
Bedienung
i
i
i
Ac
PL2850
POSITIONIERUNG DER SPRITZPISTOLEN BEIDE GERÄTE
1. Lösen Sie den Stützstangenknopf (Abb. 7, Pos. 1) und schieben Sie die Pistolen-Stützstange (2) in die gewünschte horizontale Position. Die Pistole sollte breit genug angebracht werden, sodass das Rad nicht durch das Sprühmuster fährt.
1
10
2
4 3
5
2. Montage der 2. Spritzpistole (wenn damit ausgestattet) -
a. Schieben Sie die Stützstangenbaugruppe der 2. Pistole (3)
über das Ende der Stützstange der 1. Pistole (2). Sichern Sie diese, indem Sie den Stützstangenknopf der 2. Pistole (4) festziehen.
b. Lösen Sie den Knopf der Pistolenstange der 2. Pistole (5)
und schieben Sie die Stange in die gewünschte horizontale Position.
c. Führen Sie das Kabel der 2. Pistole durch den Block
und die Kabelführungen unterhalb des Rahmens und zurück in Richtung des Wagenhandgris. Verwenden Sie Kabelbinder, um das Kabel am Rahmen zu befestigen.
6
3. Lösen Sie die Steigrohrschelle(n) der Pistole (Abb. 7, Pos 10) und schieben Sie die Spritzpistole(n) in die gewünschte(n) vertikale(n) Position(en). Ein Abstand von 6” von der Spitze zur Spritzoberäche ist ein guter Ausgangspunkt.
Die Pistolen-Stützstange und die Spritzpistole(n) können auf beiden Seiten der Sprühanlage befestigt werden.
Siehe Abbildung "Positionen der Spritzpistole" am Ende dieses Handbuchs.
Die Höhe der Spritzpistole beeinusst die Breite des Sprühmusters (d.h. je tiefer die Pistole, desto dünner die Linienbreite). Auch die Düsengröße beeinusst die Linienbreite.
ABZUGSWAHLHEBEL 2SPRITZPISTOLENGERÄTE
1. Stellen Sie den Abzugwählschalter auf die richtige Spritzpistolenbedienung ein (Abb. 9). Die rechte Lenkstange löst die Pistole oder die Pistolen aus. Der Wählschalter am Abzug muss für die erste Pistole, beide Pistolen oder die zweite Pistole eingestellt werden.
Bevor Sie am Abzug Wählschalter eine Einstellung verändern, muss der Abzugsverschluss an der
htung
Spritzpistole immer auf die geschlossene Position gestellt werden. Das Abzugskabel muss auch vom Anschlag freigegeben werden, indem das Kabel über und aus dem Anschlag herausgehoben wird. Während dem Freigeben des Abzugskabels wird die Spritzpistole kurz ausgelöst.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Reifen berührt oder die Mobilität des Wagens in
Achtung
d. Führen Sie die Pistolenkabelanordnung (Abb. 8, Pos 7) in
e. Bringen Sie das hakenförmige Ende des Kabels in der
irgendeiner Weise beeinträchtigt.
die Bohrung der Steuerführung (8) ein, bis diese einrastet.
Bohrung in der Hebelplatte (9) an.
9
8
Zur Überprüfung, ob das Kabel korrekt montiert wurde, siehe den Abschnitt "Einstellung der Abzugsspannung”.
45
A. Erste Pistole — Die Position der ersten Pistole wird mit
dem Wahlhebel auf der linken Position gewählt. Drücken Sie den Hebel nach gegen die Innenseite des Rahmens bis der Stift in die linke Platte einrastet.
B. Beide Pistolen — Die Position für Doppelpistolen wird
mit dem Wahlhebel auf der mittleren Position gewählt. Drücken Sie den Hebel gegen die mittlere Position bis der Stift in beide Platten einrastet. Der Stift muss in beide Platten einrasten.
C. Zweite Pistole — Die Position für die zweite Pistole wird
mit dem Wahlhebel in der rechten Position gewählt. Drücken Sie den Hebel von der Innenseite des Rahmens
7
weg bis der Stift in der rechten Platte einrastet.
ABC
Page 46
Bedienung
i
i
i
i
PL2850
4.2 START DES BENZINMOTORS
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, wenn Sie in diesem Handbuch für das Anlassen des Motors dazu aufgefordert werden.
1. Den Hebel für das Benzinventil (Abb. 10, pos. 2) önen.
2. Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen.
3. Den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen,
4. Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen.
5. Ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
anspringt.
4
2
1
3
5
4.3 VORBEREITUNG EINES NEUEN
SPRITZGERÄTS
Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testüssigkeit im Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine Korrosion während der Lieferung und Lagerung zu vermeiden. Diese Testüssigkeit muss mit Spiritus gründlich aus dem System entfernt werden, bevor mit den Spritzarbeiten begonnen wird.
Den Auslöser der Spritzpistole stets verriegelt lassen, während das System auf
Achtung
1. Ansaugschlauch (Abb. 11, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2)
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
die Inbetriebnahme vorbereitet wird. Siehe Benutzerhandbuch Spritzpistole bezüglich der Abzugsverriegelung.
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
in einen Behälter mit Spiritus.
Zirkulation).
Wenn der Choke-Hebel (4) in die geschlossene Position bewegt wurde, um den Motor anzulassen, muss dieser wieder geönet werden, sobald der Motor läuft.
2
1
3
4
4. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
46
Page 47
Bedienung
i
i
PL2850
7. Entsperren Sie die Spritzpistole (siehe Handbuch Spritzpistole).
8. Halten Sie die Spritzpistole in einen oenen Abfallbehälter. Ziehen Sie den Pistolenauslöser an der rechten Lenkstange.
9. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen oenen, erdung Sammelbehälter spritzen.
4.4 VORBEREITUNG DER FARBE
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
1. Ansaugschlauch (Abb. 7, Pos. 1) und Rücklaufschlauch (2) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
4. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
5. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p
Spritzen).
6. Halten Sie die Spritzpistole in einen oenen Abfallbehälter. Ziehen Sie den Pistolenauslöser an der rechten Lenkstange.
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungssto ohne Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
GEFAHR EINER FLÜSSIGKEITSINJEKTION Keine Spritzarbeiten ohne den Düsenschutz durchführen. Den Auslöser der Spritzpistole nur betätigen, wenn der Düsenschutz entweder in der Spritzposition oder in der Position zur Düsenreinigung steht. Den Spritzpistolenauslöser immer verriegeln, bevor die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt wird.
10. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen.
Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung
einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
11. Das Gerät ist spritzbereit.
Wird der Druck höher eingestellt, als zur Zerstäubung der Farbe erforderlich ist, kommt es zu vorzeitigem Düsenverschleiß und zu einem Übersprühen.
4.5 VORGEHENSWEISE BEI DRUCKENTLASTUNG
Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die Schritte für die Druckentlastung genau einhalten. Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder Wartungsarbeiten an Teilen der Spritzanlage, für die Reinigung oder den Wechsel von Sprühdüsen und für die Vorbereitung auf die Reinigung.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Auadungen bilden, die Brände verursachen können.
8. Sperren Sie die Pistole, indem Sie die Abzugsverriegelung auf die Verriegelungsposition stellen (siehe Handbuch Spritzpistole).
9. Den Düsenschutz und die Düse an der Spritzpistole anbauen. Dabei die Hinweise in den Bedienanleitungen für Düsenschutz und Düse beachten.
47
1. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu den Spritzpistolenabzug in die verriegelte Stellung bringen.
2. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf ganz nach links drehen,
3. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
4. Den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl bringen und
5. Den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
6. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen (siehe Handbuch Spritzpistole).
7. Das Metallteil der Spritzpistole fest auf die Seitenwand eines Metallabfallbehälters drücken, um die Spritzpistole zu erden und elektrostatische Auadungen zu vermeiden.
8. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
9. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen (siehe Handbuch Spritzpistole).
Page 48
Bedienung
i
i
PL2850
4.6 DAS LAUFRAD BEDIENEN
Das Laufrad ist so konzipiert, dass das Straßenmarkiergerät entweder einer geraden Linie folgt oder freie Bewegungen erlaubt.
Wenn man hinter dem Markiergerät steht bendet sich der Einstellungshebel des Laufrades am linken Handgri.
1. Um das Laufrad in der Position “gerade Linie” einzurasten, drücken Sie kurz den Einstellungshebel und bewegen Sie das Markiergerät nach vorne.
2. Um freie Bewegung zu ermöglichen, drücken und halten Sie den Einstellungshebel.
4.7 EINE VERSTOPFTE DÜSE REINIGEN
Ist die Applikation verzerrt bzw. tritt gar kein Material mehr aus, wenn der Abzug betätigt wird, ist wie folgt vorzugehen.
1. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (k
Zirkulation).
2. Wenn die Düse verstopft ist, rotieren Sie den Düsenhalter um 180° bis der Pfeil auf dem Halter in die gegengesetzte Richtung zur Spritzrichtung zeigt und der Halter in die umgekehrte Position einklinkt (Abb. 13).
3. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
4. Lösen Sie die Spritzpistole einmal aus, so dass der Luftdruck die Verstopfung ausblasen kann. Lösen Sie die Spritzpistole in der umgekehrten Position NIEMALS mehr als EINMAL kurz aus. Diese Prozedur kann so oft wiederholt werden, bis die Düse nicht mehr verstopft ist.
Der Aususs aus der Spritzdüse geschieht unter hohem Druck. Kontakt zu einem Körperteil kann gefährlich sein. Keinen Finger an die Düse legen. Die Spritzpistole nie auf eine Person richten. Die Spritzpistole nie ohne die richtige Düsen-Schutzabdeckung bedienen.
48
Page 49
Bedienung
i
i
i
i
Ac
i
PL2850
4.8 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie die Arbeiten für bis zu 20 Stunden unterbrechen.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite 65, Punkt 8.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
3. Je nach Ausführung Ansaugschlauch und Rücklaufschlauch im Beschichtungssto eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken oder eintauchen.
4. Decken Sie das Beschichtungsmaterial mit Kunststo ab und stellen das Gerät an einen kühlen, dunklen Ort, damit das Material nicht austrocknet.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschichtungssto, Gerät
htung
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen
Entfernen Sie die Kunststoabdeckung vom Materialbehälter, wenn Sie wieder Spritzarbeiten durchführen möchten, und befolgen Sie die Schritte in Abschnitt 4.4.
4.9 HANDHABUNG DES HOCHDRUCK
SCHLAUCHES
Dieses Gerät ist mit einem Hochdruckschlauch ausgestattet, der sich speziell für Airless-Pumpen eignet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruck­schlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht. Durch Verwendung einer Titan Spritzpistole mit Drehgelenk und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Titan empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur TITAN Original-Hochdruck­schläuche verwenden.
49
Page 50
reinigung
Ac
Ac
i
5 REINIGUNG
PL2850
Das Spritzgerät, der Schlauch und die Spritzpistole müssen jeden Tag gründlich
htung
gereinigt werden, Geschieht dies nicht, kann sich die Farbe absetzen und die Leistung des Gerätes erheblich beeinträchtigen.
Immer mit möglichst niedrigem Druck sprühen, wenn der Düsenschutz der Spritzpistole abgebaut ist und das Spritzgerät, der Schlauch oder die Spritzpistole mit Spiritus oder anderen Lösungsmittel gereinigt werden. Elektrostatische Auadungen können zu Bränden oder Explosionen führen, wenn entzündliche Dämpfe vorhanden sind.
5.1 BESONDERE REINIGUNGSHINWEISE
BEI VERWENDUNG ENTFLAMMBARER LÖSUNGSMITTEL
• Die Spritzpistole stets im Freien und möglichst eine
Schlauchlänge von der Sprühpumpe entfernt spülen.
• Werden die zur Spülung verwendeten Lösungsmittel in
einem Metallbehälter von etwa 4 l Fassungsvermögen aufgefangen, diesen in einen Behälter mit einem Fassungsvolumen von etwa 20 l stellen und erst dann weiter spülen.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich keine entzündlichen Dämpfe
sammeln.
• Alle Reinigungshinweise beachten.
5.2 REINIGUNG DES SPRITZGERÄTS
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Düse und Düsenschutz abbauen und mit einem Pinsel und einem geeigneten Lösungsmittel reinigen.
3. Das den Syphonschlauch in einen Behälter mit dem geeigneten Lösungsmittel hängen.
6. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
7. Benzinmotor starten (siehe Abschnitt 4.2).
8. Das Lösungsmittel durch das Spritzgerät zirkulieren
lassen und die Farbe über den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter entleeren und spülen.
9. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY (p Spritzen).
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Auadungen bilden, die Brände verursachen können.
10. Die ausgelöste Spritzpistole in den Metallabfallbehälter halten und betätigen, bis die Farbe aus dem Schlauch gespült ist und nur noch Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
11. Die ausgelöste Spritzpistole weiter in den Abfallbehälter halten, bis nur noch sauberes Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
Zur längeren Lagerung oder zur Lagerung bei kalter Witterung das gesamte System mit Spiritus füllen.
12. Vor dem Wechsel von Lösungsmittel auf Farbe die in dieser Bedienanleitung beschriebenen Schritte zur „Vorgehensweise bei Druckentlastung“ ausführen.
13. Das Sprühgerät an einem trockenen, sauberen Ort aufbewahren.
Das Spritzgerät nicht unter Druck lagern.
Achtung
Bei der Entfernung von Lackfarben auf Ölbasis, Lacken, Steinkohlenteer und Epoxidharzen nur
htung
4. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
5. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den
kompatible Lösungsmittel verwenden. Lassen Sie sich vom Hersteller ein geeignetes Lösungsmittel empfehlen.
Druckreglerknopf ganz nach links drehen.
50
Page 51
reinigung
Ac
i
i
PL2850
5.3 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
htung
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
5.4 ANSAUGFILTER
Ein sauberer Ansauglter gewährleistet stets maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
1. Filter (Abb. 14) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
5.5 HOCHDRUCKFILTER REINIGEN
Filterpatrone regelmäßig reinigen. Ein verschmutzter oder verstopfter
Hochdrucklter verursacht ein schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Filtergehäuse (Abb. 15, Pos. 1) mit Bandschlüssel abschrauben.
3. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
4. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
5. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
6. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen. Filterpatrone
(2) über die Stützfeder schieben.
7. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis zum Anschlag anziehen.
5
3
4
1
2
51
Page 52
reinigung / wartung
i
i
i
i
PL2850
6 WARTUNG
5.6 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder Benutzung.
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
EINSTECKFILTER IN DER AIRLESSSPRITZPISTOLE ABB. 16
1. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne (1), bis er sich vom Grigehäuse löst (5).
2. Grigehäuse (5) vom Spritzpistolenkopf (2) lockern und entfernen.
3. Mit Drehung in Uhrzeigersinn schrauben Sie den Filter (4) aus dem Pistolenkörper (2).
Bei Linksgewinde ist der Filter im Uhrzeigersinn herauszuschrauben.
4. Mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn schrauben Sie den neuen oder gereinigten Filter in den Pistolenkörper.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile gereinigt, und dass die Gridichtung (3) richtig im Spritzpistolenkopf positioniert ist.
6. Grigehäuse (5) in den Spritzpistolenkopf (2) fest einschrauben.
7. Fügen Sie den Schutzbügel (1) wieder ins Grigehäuse (5) ein.
6.1
MINDESTPRÜFUNGEN VOR JEDER INBETRIEBNAHME
1. Überprüfen Sie die Anschlüsse des Hochdruckschlauchs
PRÜFUNGEN IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN
1. Einlass- und Auslassventil auf Verschleiß prüfen, reinigen
2. Filtereinsätze (Spritzpistole, Ansaugsystem sowie den
ALLGEMEINE WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen ist eine jährliche Inspek­tion durch Fachleute dringend empfohlen. Be­achten Sie hierzu auch alle gültigen nationalen Vorschriften. In Deutschland ist diese Überprü­fung (inkl. Nachweis) von der Berufsgenossen­schaft zwingend vorgeschrieben.
und der Spritzpistole.
und Verschleißteile auswechseln.
Pumpenlter) reinigen gegebenenfalls ersetzen.
6.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen. Die Leitfähigkeit von kleiner 1 Mega Ohm muss über der gesamten Länge vorhanden sein.
Alle elektrischen Prüfungen vom Titan-Service durchführen lassen.
Achtung
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen.
Titan empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
1
52
2
4
3
5
Page 53
Hilfe Bei störungen
PL2850
6.3 EINFACHER UNTERHALT DES MOTORS
BENZINMOTOR
• Für detaillierter Unterhalt und technische Spezikationen
verweisen wir Sie auf das separate Handbuch für Benzinmotoren.
• Alle Wartungen am Motor sollen von einem vom
Motorenhersteller bevollmächtigten Händler durchgeführt werden.
• Benutzen Sie hochwertiges Motorenöl. Für den generellen
Gebrauch in allen Temperaturen wird 10W30 empfohlen. Andere Klimaverhältnisse erfordern vielleicht andere Viskositäten.
• Verwenden Sie nur eine (NGK) BR-6HS Zündkerze. Der
Abstand in der Zündkerze sollte 0,028 bis 0,031 In. (0,7 bis 0,8 mm) betragen. Immer einen Zündkerzenschlüssel benutzen.
TÄGLICH
1. Motorenölstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
2. Benzinstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
Zum Auftanken immer die Arbeitsschritte, die vorab in diesem Handbuch erklärt wurden ausführen.
BEDIENUNG UND WARTUNG DES MOTORS
• Luftltermatte des Benzinmotors alle 25 Stunden oder
einmal wöchentlich reinigen und ölen. Das Luftansaugsieb um das Schwungrad im Benzinmotor soll nicht mit Farbe oder Abfall aufgefüllt werden. Reinigen Sie es regelmässig. Die Lebensdauer und Arbeitsleistung des Benzinmotorenmodells beruht auf dem richtigen Betrieb des Benzinmotors. Das Oel alle 100 Stunden wechseln. Nichteinhaltung dessen kann zu Ueberhitzung des Motors führen. Beachten Sie das mitgelieferte Bedienungshandbuch des Herstellers.
• Um Benzin zu sparen, Lebensdauer zu verlängern und
die Leistung des Spritzgerätes zu bewahren soll der Benzinmotor immer auf der tiefstmöglichsten Drehzahl laufen, auf der er gleichmässig und ohne Anstrengung läuft und die gewünschte Menge Farbe ausstösst, die für die jeweilige Malarbeit erforderlich ist. Höhere Drehzahlen erzeugen nicht höheren Arbeitsdruck.
• Die Garantie für die Benzinmotoren ist auf den
Originalhersteller beschränkt.
ERSTE 20 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
ALLE 100 STUNDEN
• Motorenöl wechseln.
• Sedimentbecher reinigen.
• Zündkerze reinigen und den Abstand wiederherstellen.
• Funkenableiter reinigen.
WÖCHENTLICH
• Die Luftlterabdeckung entfernen und das Element
reinigen. In sehr staubiger Umgebung muss der Filter täglich überprüft werden. Das Element wenn nötig ersetzen. Ersatzelemente können beim örtlichen Händler für diesen Motorenhersteller erworben werden.
53
Page 54
Heading
i
At
6.4 EINSTELLUNG DER ABZUGSSPANNUNG
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Federspannung des Auslöserhebels auf dem Pistolenhalter einzustellen. Der Auslösehebel betätigt den Abzugshebel der Spritzpistole. Die Spannung stellt sicher, dass die Pistole sprüht, wenn der Pistolenauslöser gelöst ist. Zur Gewährleistung ausreichender Spannung sollte ein Abstand von ca. 0,8 bis 1,6 mm zwischen dem Auslösehebel und dem Abzugshebel der Spritzpistole bleiben.
Während der Systemeinstellung muss die Abzugssperre der Spritzpistole immer verriegelt
tention
sein.
PL2850
1. Lösen Sie den Bolzen der Kabelführung (1) mit einem Schraubenschlüssel.
2. Schieben Sie die Kabelführung in die entsprechende Richtung, um einen Abstand von 0,8 bis 1,6 mm zwischen dem Auslösehebel (2) und dem Abzugshebel der Spritzpistole (3) zu schaen.
a. Schieben Sie die Kabelführung zu der Spritzpistole hin,
b. Schieben Sie die Kabelführung von der Spritzpistole weg,
um den Abstand zwischen dem Auslösehebel und dem Abzugshebel der Spritzpistole zu vergrößern.
um den Abstand zwischen dem Auslösehebel und dem Abzugshebel der Spritzpistole zu verringern.
1
3
0.8 - 1.6 mm
2
3. Ziehen Sie die Feststellschraube an.
54
Page 55
Hilfe Bei störungen
PL2850
6.5 HILFE BEI STÖRUNGEN
ART DER STÖRUNG
A. Das Gerät läuft nicht.
B. Das Gerät saugt nicht an
C. Kein Druck wird im Gerät
aufgebaut oder gehalten.
D. Es gibt üssigkeitsleck im
oberen Bereich der Pumpe
E. Übermäßige Vibrationen an der
Spritzpistole
F. Schlechtes Spritzbild.
G. Das Gerät hat nicht die
benötigte Kraft.
MÖGLICHE URSACHE
1. Das Druckniveau ist zu niedrig eingestellt.
2. Kabel beschädigt oder locker.
3. Der Benzintank ist leer.
1. PRIME/SPRAY-Ventil ist auf die SPRAY­Position geschaltet.
2. Luftleck im Ansaugrohr/Ansaugsystem
3. Der Pumpenlter- und/oder das Einlaultersieb ist verstopft.
4. Ansaugrohr/Ansaugsystem ist verstopft
1. Die Spritzdüse ist abgenutzt.
2. Die Spritzdüse ist zu groß.
3. Druck ist nicht richtig eingestellt.
4. Pumpen-, Spritzpistolen-, oder Einlaultersieb ist verstopft.
5 Beim Einstellen des Prime/Spray Ventils auf
die Position Spray ießt Spritzmaterial aus dem Rücklaufschlauch.
6. Luftleck im Ansaugrohr/Ansaugsystem
7. Es besteht ein externes Flüssigkeitsleck.
8. Es besteht ein internes Leck im Flüssigkeitssystem (Dichtungen verschlissen und/oder verschmutzt, Ventilkugeln verschlissen).
9. Die Ventilsitze sind verschlissen.
1. Die Oberdichtungen sind verschlissen.
2. Die Kolbenstange ist verschlissen.
1. Der falsche Airless Spritzschlauch wurde eingesetzt
2. Die Spritzdüse ist verschlissen oder zu groß.
3. Übermäßiger Druck.
1. Die Spritzdüse ist zu groß für das verwendete Spritzmaterial.
2. Falsche Druckniveaueinstellung.
3. Mangelhafter Materialuß
4. Das verwendete Spritzmaterial ist zu dicküssig.
1. Die Druckniveaueinstellung ist zu niedrig.
MASSNAHME ZUR BEHEBUNG DER STÖRUNG
1. Druckreglerknopf nach rechts drehen, um Druck zu erhöhen.
2. Gerät überprüfen oder zu befugten Dienstleistungsbetrieb bringen.
3. Füllen Sie den Benzintank.
1. PRIME/SPRAY-Ventil nach rechts auf die PRIME-Position drehen.
2. Prüfen Sie die Verbindung Ansaugrohr/Ansaugsystem und ziehen Sie es an oder ersetzen Sie es, falls beschädigt.
3. Pumpenltereinheit entfernen und reinigen. Einlaultersieb entfernen und reinigen.
4. Ansaugrohr/Ansaugsystem entfernen und reinigen
1. Spritzdüse gemäß Spritzpistolenanleitungen ersetzen.
2. Spritzdüse durch Düse mit kleinerer Önung gemäß Spritzpistolenanleitungen ersetzen.
3. Druckreglerknopf im Uhrzeigersinn drehen um den Druck zu erhöhen
4. Pumpenltereinheit entfernen und reinigen. Spritzpistolenlter entfernen und reinigen. Einlaultersieb entfernen und reinigen.
5. Ersetzen oder Reinigen Sie das PRIME/SPRAY-Ventil.
6. Prüfen Sie die Verbindung Ansaugrohr/Ansaugsystem und ziehen Sie es an oder ersetzen Sie es, falls beschädigt.
7. Alle Anschlüsse auf Lecks un undichte Stellen prüfen. Anschlüsse falls nötig festziehen.
8. Ventile reinigen und Flüssigkeitssystem gemäß Flüssigkeitssystempegeanleitungen im Wartungskapitel dieser Anleitung behandeln.
9. Ventilsitz gemäß Anweisungen im Kapitel Wartung dieser Anleitung umdrehen oder ersetzen.
1. Erneuern Sie die Dichtungen der Pumpe gemäß dem Verfahren „Wartung der Farbstufe“ im Wartungsabschnitt dieses Handbuchs.
2. Tauschen Sie die Kolbenstange gemäß dem Verfahren „Wartung der Farbstufe“ im Wartungsabschnitt dieses Handbuchs aus.
1. Schlauch durch textilumochtenen und geerdeten Airless Schlauch mit mindestens 15 m Länge und 6,35 mm Durchmesser ersetzen. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur Titan Original­Hochdruckschläuche verwenden.
2. Spritzdüse gemäß Spritzpistolenanleitungen ersetzen.
3. Druckreglerknopf zur Reduzierung des Spritzdruckniveaus nach links drehen.
1. Spritzdüse durch neue oder kleinere Düse gemäß Spritzpistolenanleitungen ersetzen.
2. Druck mit Druckreglerknopf anpassen, bis Spritzbild optimiert ist.
3. Alle Filtersiebe und –einheiten reinigen.
4. Spritzmaterial gemäß Herstellerempfehlungen verdünnen.
1. Druckreglerknopf nach im Uhrzeigersinn drehen um den Druck zu erhöhen
55
Page 56
reparaturen am gerät
i
7 REPARATUREN AM GERÄT
PL2850
Führen Sie auf jeden Fall das Druckentlastungsverfahren durch, siehe Abschnitt 4.5, bevor Sie Reparaturarbeiten durchführen.
7.1 ENTLASTUNGSVENTIL
Führen Sie folgende Schritte unter Verwendung des Ersatzteilsets (800-915 oder 700-258) durch:
1. Kerbstift (Abb. 18, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2 mm aus dem Entlastungsventilgri (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgri (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann neues Ventilgehäuse (4) komplett in das Farbstufengehäuse (6) einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgri (2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgri in Stellung PRIME/SPRAY stellen.
5
4
1
3
7
6
7.2 AUSWECHSELN DES NETZSCHALTERS
1. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch (Abschnitt 4.5).
2. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers die vier Schrauben (1), die die Kühlblechbaugruppe am Gehäuse xieren. Bewegen Sie die Kühlblechbaugruppe (2) vorsichtig vom Spritzgerät weg und lassen Sie die Baugruppe vom Gehäuse herunterhängen.
3. Suchen Sie nach der unteren Seite des EIN-/AUS-Schalters (3) des Spritzgeräts im Inneren des Gehäuses.
3
2
1
4. Trennen Sie die Schalterkabel vom EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts. Merken Sie sich die Positionen beider Kabel (beschriften Sie ggf. die Kabel).
5. Drücken Sie die Befestigungslaschen an jeder Ecke des EIN-/AUS-Schalters des Spritzgeräts im Inneren des Gehäuses nach unten und entfernen Sie den Schalter durch die Oberseite des Gehäuses.
6. Lassen Sie den neuen EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts in die Bohrung für den Schalter im Gehäuse einrasten.
7. Schließen Sie die beiden Kabel des Schalters an den neuen EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts an. Achten Sie darauf, dass die Kabel wieder an die gleichen Klemmen, von den sie getrennt wurden, angeschlossen werden (siehe Markierungen, die Sie zuvor bei diesem Vorgang vorgenommen haben bzw. die Elektroschaltpläne im Abschnitt Ersatzteilliste in diesem Handbuch).
8. Bringen Sie das Kühlblech wieder vorsichtig über dem Gehäuse an und achten Sie dabei darauf, keine Kabel anzuklemmen.
9. Bringen Sie die vier Schrauben, die die Kühlblechbaugruppe am Gehäuse sichern, an. Ziehen Sie diese gut fest.
2
56
Page 57
reparaturen am gerät
i
PL2850
7.3 AUSTAUSCH DES WANDLERS
1. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben der Frontabdeckung (1). Entfernen Sie die Frontabdeckung (2).
2. Stoppen Sie die Spritzpistole am unteren Ende des Hubs, sodass der Kolben sich in der seiner untersten Position bendet.
3. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch (Abschnitt 4.5).
Beachten Sie vor der Durchführung das in diesem Handbuch beschriebene Druckentlastungs­verfahren. Befolgen Sie zudem alle anderen Warnungen, um das Risiko einer Verletzung durch den Spritzvorgang, durch bewegliche Teile oder einen elektrischen Stromschlag zu verringern.
4. Durch Kippen des Sprühers bekommt man leichten Zugri auf die Pumpeneinheit.
5. Verwenden Sie einen 3/8” Inbusschlüssel; lösen und entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben des Pumpenverteilers (3).
6. Ziehen Sie das Farbstufengehäuse (4) etwa 4 cm vom Pumpengehäuse nach unten, um den Wandler freizulegen.
7. Schieben Sie den Pumpenkörper und den Kolben nach vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut (5) auf der Schiebeeinheit (6) bendet.
8. Entfernen Sie mit einem Schraubenschlüssel die Wandler­Einheit (7) vom Pumpenverteiler.
9. Schrauben Sie die neue Wandler-Einheit in den Pumpenverteiler (7). Ziehen Sie diese mit einem Schraubschlüssel fest.
10. Bauen Sie die Pumpe wieder zusammen, indem Sie die Schritte 1 - 8 in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
7.4 GETRIEBE UND/ODER
GLEITSTÜCKBAUGRUPPE
1. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers die vier Schrauben der Frontabdeckung (1). Entfernen Sie die Frontabdeckung (2).
2. Starten Sie den Motor (Abschnitt 4.2). Drehen Sie den Druckreglerknopf in Uhrzeigersinn auf die höchste Druckeinstellung.
3. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter des Spritzgeräts zwischen den Positionen EIN und AUS in kurzen Stößen hin und her, bis die Gleitstückbaugruppe und der Kolben am unteren Ende des Hubs stoppen (in ihrer untersten Position).
4. Schalten Sie den Motor aus und führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch.
Wird die Gleitstückbaugruppe ausgetauscht, muss die Farbstufe vom Pumpengehäuse entfernt werden.
5. Entfernen Sie mithilfe eines 3/8” Inbusschlüssels die zwei Inbusschrauben (3), die die Farbstufe am Pumpengehäuse befestigen (5).
6. Ziehen Sie das Farbstufengehäuse (4) etwa 1/2” vom Getriebegehäuse herunter, um den Wandler freizulegen.
7. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (4) und die Kolbenstange (6) vor, bis die Kolbenstange aus der T-Nut auf der Gleitstückbaugruppe (7) kommt.
5
7
6
1
2
57
1
2
6
4
5
7
3
4
3
Page 58
reparaturen am gerät
i
PL2850
8. Entfernen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die vier Inbusschrauben, die das Pumpengehäuse (9) am Getriebegehäuse (10) xieren.
10
17 15 16
11
9
18
8
9. Schieben Sie das Pumpengehäuse (9) vom Getriebegehäuse (10) weg.
10. Entfernen und reinigen Sie die Gehäusedichtung (11). Tauschen Sie diese aus, wenn sie beschädigt ist.
11. Schieben Sie die Kurbelwellenbaugruppe (12) mit den zwei Sicherungsscheiben (13) durch die Getriebegehäuseseite des Pumpengehäuses heraus.
12. Entfernen Sie die Antriebsritzelbaugruppe (15) mit den zwei Sicherungsscheiben (16, 17).
13. Reinigen Sie sorgfältig die Kurbelwellenbaugruppe, die Antriebsritzelbaugruppe und alle Sicherungsscheiben.
14. Überprüfen Sie alle Teile auf übermäßigen Verschleiß und tauschen diese aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind. Wird die Kurbelwellen- oder Antriebsritzelbaugruppe ausgetauscht, müssen auch die jeweiligen Sicherungsscheiben ausgetauscht werden.
15. Überprüfen Sie das Ritzel am Ende der Antriebswelle auf Verschleiß. Tauschen Sie dieses aus, falls es beschädigt oder verschlissen ist (siehe hierzu das Verfahren “Wartung der Kupplungsbaugruppe" in diesem Abschnitt).
Ist eines der Zahnräder verschlissen und muss ersetzt werden, muss das Fett im Getriebegehäuse auf Metallpartikel oder Späne überprüft werden. Entfernen Sie den verunreinigte Schmiersto. Ersetzen Sie den Schmiersto, den Sie entfernt haben durch frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto.
16. Schieben Sie die Gleitstückbaugruppe (18) hoch und aus der Gleitstückbuchse (19) heraus vor das Pumpengehäuse (9).
58
13
19
14
12
17. Überprüfen Sie die Teile auf Verschleiß.
a. Wenn die Gleitstückbuchse eingeritzt oder unrund ist, muss
das Pumpengehäuse ausgetauscht werden.
b. Ist die Gleitstückbaugruppe eingeritzt bzw., wenn die
Verbindung zwischen der Verbindungsstange und der Gleitstückbaugruppe eine andere Bewegung macht, als ein Drehbewegung, muss die Gleitstückbaugruppe ausgetauscht werden. Die Gleitstückbaugruppe muss auch ausgetauscht werden, wenn es beim Lager der Verbindungsstange Anzeichen für Verschleiß gibt.
c. Alle Teile, die wiederverwendet werden, müssen sorgfältig
gereinigt werden, einschließlich der Verbindungsstange. Reinigen Sie auch den Kurbelwellen-Zapfen, auf dem sich das Pleuellager bewegt.
18. Tragen Sie auf die Antriebsritzelbaugruppe (15) und jede Seite deren Sicherungsscheiben (16, 17) frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Platzieren Sie die Sicherungsscheiben auf der jeweiligen Welle der Antriebsritzelbaugruppe.
19. Tragen Sie auf die Antriebsritzelbaugruppe (15) frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Setzen Sie die Getriebebaugruppe in ihre Bohrung im Getriebegehäuse mit dem Getriebe voraus ein. Die Zähne des Zahnrades passen zu den Zähnen des Antriebsritzels.
20. Tragen Sie auf alle Oberächen der Federscheibe der zylinderförmigen Kurbelwellenbaugruppe großzügig frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto auf.
21. Schieben Sie das ache Ende der zylinderförmigen Sicherungsscheibe hinter das Getriebe auf der Antriebsritzelbaugruppe; richten Sie dabei dessen Bohrung mit der Lagerbohrung des Getriebegehäuses nach der Kurbelwellenbaugruppe aus.
22. Schmieren Sie auf das Kurbelwellenzahnrad frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto. Schieben Sie Welle mit der Getriebeseite der Kurbelwelle durch die zylinderförmige Sicherungsscheibe und in deren Bohrung im Getriebegehäuse.
23. Positionieren Sie den Zapfen am Ende der Kurbelwelle (12) in Richtung Unterseite des Getriebegehäuses (untere Totpunktseite).
24. Tragen Sie auf beiden Flächen der Sicherungsscheibe der großen Kurbelwellenbaugruppe (13) frischen Lubriplate GR-132 Schmiersto auf. Platzieren Sie die Sicherungsscheibe auf der Kurbelwelle an das Getriebe.
25. Platzieren Sie die Gehäusedichtung (11) über den Passstiften des Getriebegehäuses.
26. Tragen Sie auf die Außenseite der Gleitstückbaugruppe (18) und die Innenseite der Gleitstückbuchse (19) Öl auf. Befüllen Sie den Schmiernippel des Gleitstücks mit Lubriplate 1242 Schmiersto (der Schmiernippel des Gleitstücks ist der Bereich auf der Gleitstückbaugruppe, wo die Verbindungsstange und das Gleitstück zusammentreen und sich drehen).
27. Setzen Sie die Gleitstückbaugruppe (18) in die Gleitstückbuchse (19).
Page 59
reparaturen am gerät
i
Ac
5
i
PL2850
28. Setzen Sie vorsichtig die Pumpengehäusebaugruppe vor die Getriebegehäusebaugruppe, wobei die Passstifte des Getriebegehäuses nach ihren jeweiligen Bohrungen im Pumpengehäuse ausgerichtet sein müssen. Schieben Sie das Pumpengehäuse auf das Getriebegehäuse, bis es keinen Abstand zwischen dem Gehäuse und der Dichtung gibt.
Beim Schieben des Pumpengehäuses in die richtige Position kommt der Kurbelwellen­Zapfen aus dem Lager in der Mitte des Pumpengehäuses. Positionieren Sie die Gleitstückbaugruppe so, dass der Kurbelwellen­Zapfen, der aus dem Hauptlager kommt, in das Lager der Verbindungsstange einrastet.
Setzen Sie das Pumpengehäuse und das Getriebegehäuse nicht mit Gewalt zusammen.
htung
29. Suchen Sie die vier Inbusschrauben und Sicherungsscheiben, die das Pumpengehäuse (9) am Getriebegehäuse (10) xieren.
30. Ziehen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen. Drehmoment 200–230 in.-lbs.
31. Schieben Sie die Oberseite der Kolbenstange (6) in die T-Nut auf der Gleitstückbaugruppe (7).
32. Positionieren Sie den Pumpenblock (4) unter dem Getriebegehäuse (5) und schieben diesen hoch, bis dieser am Getriebegehäuse anliegt.
33. Setzen Sie die beiden Inbusschrauben (3) ein, die die Farbstufe (4) am Pumpengehäuse befestigen und ziehen mit einem Drehmoment von 400-440 in.-lbs soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen.
34. Positionieren Sie die Frontabdeckung (2) über dem Pumpengehäuse (1). Sichern Sie die Frontabdeckung mit den vier Schrauben der Frontabdeckung.
7.5 WARTUNG DER KUPPLUNGSBAUGRUPPE
Wird der Kupplungsanker ausgewechselt, muss auch der Kupplungsrotor ausgetauscht werden. So kann eine gleichmäßige Abnutzung und maximale Lebensdauer der Kupplungsteile garantiert werden.
ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER KUPPLUNGSANKERBAUGRUPPE
1. Führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch (Abschnitt 4.5).
2. Suchen Sie das Kabel, das aus der Rückseite des Drucksteuergehäuses kommt und an den Kabelbaum am Motor angeschlossen ist. Trennen Sie dieses Kabel von seinem Anschlussstecker am Motorkabelbaum.
3. Entfernen Sie mithilfe eines 5/16” 12-Punkt­Schraubenschlüssels die vier Schrauben und Federscheiben, die das Kupplungsgehäuse (3) am Getriebegehäuse (4) befestigen.
4. Entfernen Sie mithilfe eines 9/16” Inbusschraubendrehers die Schraube (5), die das Getriebegehäuse am Wagen xiert (4).
5. Schieben Sie die Pumpe (6) und das Getriebegehäuse (4) vom Motor weg, um diese vom Kupplungsgehäuse (3) zu lösen.
1
2
7
4
8
3
7
1
2
3
59
10
6
9
5
6. Suchen Sie die Kupplungsankerbaugruppe (7) am Ende der Motorwelle (8). Achten Sie auf die beiden Stellschrauben
6
4
(9) sowie die freie Gewindebohrung in der Taperlock­Spannungsbuchse (10) in der Mitte der Kupplungsnabe.
7. Entfernen Sie mithilfe eines 1/8” Innensechskantschlüssels die beiden Stellschrauben (9) aus der Taperlock­Spannungsbuchse (10).
Page 60
reparaturen am gerät
12
i
2.5 mm
8. Schrauben Sie eine der Stellschrauben (9) in die frei Bohrung in der Taperlock-Spannungsbuchse (10). Die Buchse wird sich lösen, während die Schraube festgezogen wird. Schieben Sie die Kupplungsankergruppe (7) von der Motorwelle (8) ab, sobald sich die Buchse genug gelöst hat.
9. Vor dem Austauschen der Kupplungsnabe und der Kupplungsankergruppe muss der richtige "Versatz" erstellt werden. Erstellen Sie mithilfe des Naben-Montagewerkzeugs (Abb. 25, Pos. 13, P/N 0555926) einen "Versatz" von of 0,10” zwischen der Reibungsoberäche des Kupplungsankers (12) und der Vorderseite der Kupplungsnabe (11).
11
Eine neue Kupplungsnabe und Ankerbaugruppe ist vormontiert, jedoch besteht die Möglichkeit, dass der “Versatz” nicht korrekt ist. Der “Versatz” muss mithilfe des Naben-Montagewerkzeugs erstellt werden.
10. Um die Kupplungsankergruppe auszutauschen, müssen Sie alle drei Bohrungen in der Taperlock-Spannungsbuchse (Abb. 27, Pos. 14) mit den Bohrungen im Kupplungsanker auf eine Höhe bringen und die Buchse in die Mitte des Kupplungsankers einsetzen.
11. Richten Sie die Passfeder auf der Taperlock­Spannungsbuchse (14) nach der Passfeder-Nut auf der Motorwelle aus und schieben die Baugruppe auf den Schaft mit den Bohrungen nach außen.
12. Tragen Sie blaues Loctite auf die beiden Stellschrauben (15) auf und setzen die Schrauben in die Taperlock­Spannungsbuchse (14) ein. Ziehen Sie die Stellschrauben diesmal nur mit 2 Umdrehungen fest.
13. Positionieren Sie den Kupplungsanker mithilfe des Nabe­Montagewerkzeugs (16, P/N 0555926) auf der Motorwelle. Halten Sie das Werkzeug quer über die Vorderseite des Getriebegehäuses (17), sodass der mittlere vertiefte Teil des Werkzeugs sich über die Kupplungsankergruppe erstreckt. Ziehen Sie die Kupplungsankergruppe in Richtung des Werkzeugs, bis die Fläche des Ankers am Werkzeug anliegt.
60
PL2850
14
15
16
17
14. Halten Sie die Kupplungsankerbaugruppe gegen das Werkzeug und ziehen die Stellschrauben (15) an der Taperlock-Spannungsbuchse (14) mit einem Inbusschlüssel abwechselnd fest. Drehmoment von 65–75 in-lbs.
15. Achten Sie darauf, dass die Reibungsäche des Kupplungsankers sauber und frei von Öl und Fett ist.
13
ENTFERNEN DER KUPPLUNGSROTOR, KUPPLUNGSFELD UND ANTRIEBSWELLENBAUGRUPPE
1. Befolgen Sie die Schritte 1–7 im Abschnitt “Entfernen/ Austauschen der Kupplungsankergruppe.”
2. Suchen Sie die Kupplungsrotorbaugruppe (Abb. 28, Pos. 1), die sich im hinteren Getriebegehäuse bendet. Beachten Sie die Positionen der drei Inbusschrauben (2) und der beiden leeren Gewindebohrungen auf dem Kupplungsrotor (1).
3. Entfernen Sie mithilfe eines 3/16” Inbusschlüssels die drei Inbusschrauben und Federscheiben (2), die den Kupplungsrotor an der Antriebswellenbaugruppe xieren.
4. Schrauben Sie zwei der Inbusschrauben (2) in die leeren Gewindebohrungen und ziehen diese abwechselnd fest. Dadurch wird der Kupplungsrotor (1) von der Antriebswellenbaugruppe und dem Ritzel weggeschoben.
5. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers die vier Schrauben (4), die die Kühlblechbaugruppe (5) am Gehäuse befestigen. Entfernen Sie vorsichtig die Kühlblechbaugruppe vom Gehäuse.
6. Suchen Sie die beiden Kupplungsfeldkabel (6), die vom Getriebegehäuse durch die Bohrung in der Rückseite des Steuergehäuses in das Steuergehäuse führen. Merken Sie sich die Kabelanschlussklemmen auf der Relaisbaugruppe (versehen Sie diese bei Bedarf mit Etiketten) und trennen Sie die Kabel. Bewegen Sie vorsichtig die Kühlblechbaugruppe vom Gehäuse weg und legen Sie diese auf die Arbeitsäche beim Steuergehäuse.
7. Suchen Sie die vier Paar Stellschrauben (7), die das Kupplungsfeld am Getriebegehäuse befestigen. Sie benden sich an der Außenseite des Getriebegehäuses in den 12-, 3,- 6- und 9-Uhr-Positionen und stehen dem Ende des Kupplungsfeldes des Getriebegehäuses gegenüber. Entfernen Sie mithilfe eines Inbusschlüssels die Stellschrauben.
Page 61
reparaturen am gerät
i
Ac
PL2850
8. Schieben Sie das Kupplungsfeld (8) vorsichtig aus dem Getriebegehäuse, halten Sie dabei das Feld auf gleicher Höhe wie das Getriebegehäuse, sodass es nicht stecken bleibt.
16
2
3
6
5
4
Um die Antriebswellenbaugruppe zu entfernen, muss zuerst das Pumpengehäuse vom Getriebegehäuse entfernt werden.
9. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzdrehers die vier Schrauben der Frontabdeckung (Abb. 29, Pos. 10). Entfernen Sie die Frontabdeckung (9).
10. Entfernen Sie mithilfe eines 1/4” Inbusschlüssels die vier Inbusschrauben (11), die das Pumpengehäuse am Getriebegehäuse xieren.
11. Schieben Sie das Pumpengehäuse vom Getriebegehäuse weg.
12. Entfernen und reinigen Sie die Gehäusedichtung (12). Tauschen Sie diese aus, wenn sie beschädigt ist.
13. Suchen Sie das Ritzel der Antriebswelle, das auf der Vorderseite des Getriebegehäuses hervorsteht. Entfernen Sie den kleinen Sprengring (13), der sich auf der Nabe der Antriebswelle vor dem Kugellager (14), welches die Antriebswelle stützt, bendet.
14. Schieben Sie von der gegenüberliegenden Seite des Getriebegehäuses (Kupplungsseite) die Antriebswellenbaugruppe aus dem Getriebegehäuse.
15. Überprüfen Sie alle Fettdichtungen (15), die sich in der Bohrung, aus der die Antriebswelle entfernt wurde, benden. Tauschen Sie diese aus, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher, um die Fettdichtung zu entfernen, heben Sie dabei die Dichtung vorsichtig aus der Bohrung.
16. Reinigen Sie die Innenseite des Getriebegehäuses.
61
12
15
14
13
11
9 10
1
8
7
MONTAGE DER KUPPLUNGSROTORBAUGRUPPE, DES KUPPLUNGSFELDES UND DER ANTRIEBSWELLENBAUGRUPPE
1. Wurde die Fettdichtung der Antriebswelle (Abb. 29, Pos. 15) entfernt, drücken Sie eine neue Dichtung in die Bohrung, aus der die alte Dichtung entfernt wurde.
2. Setzen Sie von der Kupplungsseite des Getriebegehäuses die Antriebswellenbaugruppe in die Bohrung durch die Fettdichtung (15) und durch das Kugellager (14) auf der Getriebeseite des Getriebegehäuses ein.
3. Setzen Sie von der Getriebeseite des Getriebegehäuses den Sprengring (13) in die Nut auf der Nabe der Antriebswelle vor dem Kugellager (14) ein.
4. Setzen Sie die Gehäusedichtung (12) über die Passstifte des Getriebegehäuses.
5. Setzen Sie die Pumpengehäusebaugruppe vorsichtig vor die Getriebegehäusebaugruppe, richten Sie dabei die Passstifte des Getriebegehäuses nach den jeweiligen Bohrungen im Pumpengehäuse aus. Schieben Sie das Pumpengehäuse auf das Getriebegehäuse, bis kein Abstand mehr zwischen dem Gehäuse und der Dichtung ist.
Setzen Sie das Pumpengehäuse und das Getriebegehäuse nicht mit Gewalt zusammen.
htung
6. Suchen Sie die vier Inbusschrauben (11) und Federscheiben, die das Pumpengehäuse am Getriebegehäuse xieren.
7. Verwenden Sie einen 1/4” Inbusschlüssel, ziehen Sie die Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen. Drehmoment von 200–230 in.-lbs.
8. Richten Sie die vier Bohrungen um die Außenseite des Kupplungsfeldes (Abb. 28, Pos. 6) an den vier Stellschraubenbohrungen (7) im Getriebegehäuse aus. Die Kupplungsfeldkabel müssen sich in der 1- oder 2-Uhr­Position benden.
Page 62
reparaturen am gerät
4
Ac
PL2850
9. Führen Sie die zwei Kupplungsfeldkabel (6) durch die Bohrung und in das Steuergehäuse.
2
3
6
1 8
5
10. Schieben Sie vorsichtig das Kupplungsfeld (8) in seine Bohrung im Getriebegehäuse, bis es im Gehäuse "herauskommt". Klemmen Sie die Kupplungsfeldkabel während der Montage nicht ein.
11. Schrauben Sie einen der spitzen Stellschrauben (7) in ihre Bohrung. Drehen Sie mithilfe eines 1/8” Inbusschlüssels die Schraube langsam, bis dieser das Kupplungsfeld berührt. Ziehen Sie die Stellschraube nicht fest. Die Spitze der Stellschraube muss der Bohrung im Feld entsprechen. Überprüfen Sie das Kupplungsfeld hinsichtlich der Rotation. Dreht es sich innerhalb seiner Bohrung, sitzt die Stellschraube nicht im Bohrpunkt.
12. Installieren Sie die anderen spitzen Stellschrauben, wenn die Stellschraube richtig sitzt. Ziehen Sie die Stellschrauben nicht fest.
13. Ziehen Sie alle spitzen Stellschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen. Sobald alle vier spitzen Stellschrauben sicher sitzen, ziehen Sie die Stellschrauben mit einem Drehmoment von 70–80 in.-lbs über Kreuz
soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen.
Es ist sehr wichtig, die spitzen Stellschrauben über Kreuz gleichmäßig fest und spielfrei
htung
14. Richten Sie die drei Schraubenbohrungen und die
15. Schrauben Sie mithilfe eines 3/16” Inbusschlüssels
16. Achten Sie darauf, dass die Reibungsoberäche des
anzuziehen. Dadurch bleibt das Kupplungsfeld im Getriebegehäuse zentriert.
Passstiftbohrung auf dem Kupplungsrotor (1) nach den Schraubenbohrungen und dem Passstift auf der Nabe der Antriebswellenbaugruppe (3) aus. Platzieren Sie den Kupplungsrotor auf die Nabe.
die drei Inbusschrauben (2) und die Federscheiben durch den Kupplungsrotor (1) und in die Nabe der Antriebswellenbaugruppe. Ziehen Sie die Inbusschrauben gleichmäßig mit einem Drehmoment von 75–85 in-lbs soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen.
Kupplungsrotors sauber und frei von Öl oder Fett ist.
7
62
17. Suchen Sie die zwei Kupplungsfeldkabel (6) im Steuergehäuse. Ziehen Sie die Kabel vorsichtig ganz in das EPC-Gehäuse, sodass es im Getriebegehäuse stra gespannt ist. Verbinden Sie die Kabel mit ihren jeweiligen Anschlussklemmen auf dem Relais (siehe hierzu die Markierungen, die zuvor vorgenommen wurden, oder richten Sie sich nach dem Elektroschaltplan im Abschnitt Ersatzteileliste in diesem Handbuch).
18. Setzen Sie die Kühlblechbaugruppe (5) vorsichtig über das Steuergehäuse und achten Sie dabei darauf, dass keine Kabel eingeklemmt werden.
19. Montieren Sie die vier Schrauben (4), die die Kühlblechbaugruppe am Steuergehäuse xieren. Ziehen Sie diese gut fest.
VERBINDUNG DES GETRIEBEGEHÄUSES UND DES KUPPLUNGSGEHÄUSES
1. Setzen Sie die Getriebegehäusebaugruppe auf den Wagen vor dem Kupplungsgehäuse. Richten Sie die Passstifte im Getriebegehäuse nach den entsprechenden Bohrungen im Kupplungsgehäuse aus. Schieben Sie die Getriebegehäusebaugruppe auf das Kupplungsgehäuse, bis es keinen Abstand zwischen den Gehäusen gibt.
2. Schrauben Sie die vier Inbusschrauben und Federscheiben durch das Kupplungsgehäuse und in das Getriebegehäuse.
3. Ziehen Sie mit einem 5/16” 12-Point-Schraubenschlüssel die Inbusschrauben über Kreuz soweit an, dass sie fest und spielfrei sitzen. Drehmoment von 140–155 in.-lbs.
4. Schrauben Sie durch die Unterseite des Wagens und in das Getriebegehäuse mit einem 9/16” Inbusschlüssel die Inbusschraube, die das Getriebegehäuse am Wagen xiert, fest. Drehmoment von 100–120 in.-lbs.
5. Verbinden Sie das Kabel, das vom EPC-Gehäuse kommt mit der entsprechenden Anschlussklemme am Motorkabelbaum.
ÜBERPRÜFUNG DES KUPPLUNGSSPIELS
1. Entfernen Sie den Kunststostopfen von der Oberseite des Kupplungsgehäuses. Schauen Sie durch die Önung, um den Kupplungsanker und den Kupplungsrotor zu nden.
2. Überprüfen Sie den Abstand zwischen dem Kupplungsanker und dem Kupplungsrotor mithilfe einer .016” Fühlerlehre und einer .035” Fühlerlehre.
a. Führen Sie jede Fühlerlehre durch die Önung und in
die Lücke zwischen dem Kupplungsanker und dem Kupplungsrotor ein. Die .035” Fühlerlehre darf nicht in die Lücke passen.
b. Ziehen Sie das Zugseil des Motors mehrere Male, um den
Kupplungsanker zu drehen, überprüfen Sie dabei die Lücke mit jeder Fühlerlehre nach jedem Ziehen.
c. Wenn die .016” Fühlerlehre an keinem der Kontrollpunkte
passt bzw. die .035” Fühlerlehre an jedem Kontrollpunkt passt, muss der Abstand neu eingestellt werden. Dies erfolgt durch die Verlagerung der Kupplungsnabe und der Ankerbaugruppe auf der Motorwelle. Siehe hierzu das Verfahren "Entfernen/Austauschen der Kupplungsankerbaugruppe”.
Page 63
reparaturen am gerät
i
i
1
PL2850
7.6 WARTUNG DER FARBSTUFE
Gehen Sie wie folgt vor, um die Ventile zu warten und den Flüssigkeitsabschnitt umzupacken.
1. Entfernen Sie mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers die vier Schrauben der Frontabdeckung. Entfernen Sie die Frontabdeckung.
2. Starten Sie den Motor (siehe Verfahren im Abschnitt Betrieb in diesem Handbuch). Drehen Sie den Druckreglerknopf in Uhrzeigersinn auf die maximale Druckeinstellung.
3. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter des Spritzgerätes zwischen den Positionen EIN und AUS in kurzen Stößen hin und her, bis die Gleitstückbaugruppe und die Kolbenstange am unteren Ende des Hubs sind (in ihrer untersten Position).
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile fassen.
4. Einlassventilgehäuse (Abb. 30, Pos. 1) aus dem Farbstufengehäuse schrauben.
5. Untere Dichtung (2), untere Kugelführung (3), Einlass­ventilkugel (4), Einlassventilsitz (5) und O-Ring (6) ausbauen.
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Einlassventilgehäuse (1), Einlassventilsitz (5) und
Einlassventilkugel (4) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig Teile austauschen. Verschlissener Einlass­ventilsitz (5), falls er auf einer Seite unbenutzt ist, umgedreht einbauen.
2
3
4
5
6
4. Schalten Sie den Motor ab und führen Sie das Druckentlastungsverfahren durch (Abschnitt 4.2).
Beachten Sie vor der Durchführung das in diesem Handbuch beschriebene Druckentlastungs­verfahren. Befolgen Sie zudem alle anderen Warnungen, um das Risiko einer Verletzung durch den Spritzvorgang, durch bewegliche Teile oder einen elektrischen Stromschlag zu verringern.
EINLASS UND AUSLASSVENTIL
Durch das Design der Farbstufe kann sowohl auf das Einlassventil und den Sitz sowie das Auslassventil und den Sitz zugegrien werden, ohne dass die Farbstufe vollständig demontiert werden muss. Es ist möglich, dass die Ventile aufgrund von Verunreinigungen im Einlassventilsitz oder im Auslassventilsitz nicht richtig sitzen. Gehen Sie wie folgt vor, um die Ventile zu reinigen und die Sitze wieder umzudrehen oder auszutauschen.
7. Auslassventilgehäuse (Abb. 31, Pos. 7) mit Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Kolben (8) herausschrauben.
8. Obere Dichtung (9), obere Kugelführung (10), Scheibe (11), Auslassventilkugel (12) und Auslass ventilsitz (13) ausbauen.
9. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Auslassventilgehäuse (7), Auslassventilsitz (13), Auslassventilkugel (12) und obere Kugelführung (10) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen. Verschlissener Auslassventilsitz (13), falls er auf einer Seite unbenutzt ist, umgedreht einbauen.
10. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (Abb. 30, Pos. 6) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (Abb. 30, Pos. 1) achten.
8
9
1. Ansaugrohr entfernen.
2. Rücklaufschlauch abschrauben.
3. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren
Arbeiten an der Materialförderpumpe.
63
10
11 12
13
7
Page 64
reparaturen am gerät
PACKUNGEN
1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter Kapitel 7.6, Seite 63 ausbauen.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu bauen.
3. Beide Zylinderkopfschrauben (Abb. 32, Pos. 1) mit
einem Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Farbstufengehäuse (2) schrauben.
4. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (2) und den Kolben (3) nach vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut (10) auf der Schiebeeinheit (5) bendet.
5. Kolben (3) aus dem Farbstufengehäuse (2) nach unten herausschieben.
6. Führungsmutter (6) aus dem Farbstufengehäuse (2) schrauben, Kolbenführung (7) entfernen.
7. Obere Packung (8) und untere Packungen (9) aus dem Farbstufengehäuse (2) entfernen.
10
6 7 8
2
1
9
3
8. Farbstufengehäuse (2) reinigen.
9. Obere (8) und untere Packungen (9) mit Maschinenfett
einstreichen.
10. Obere Packung (Abb. 33) mit O-Ring (1) und vor stehender Lippe (2) nach unten einsetzen.
PL2850
1
2
11. Setzen Sie die untere Dichtung (Abb. 34) mit der großen abgeschrägten Kante (1) nach oben ein.
1
12. Kolbenführung (Abb. 32, Pos. 7) in die Führungs mutter (6) einsetzen. Führungsmutter (6) in das Farbstufengehäuse (2) einschrauben und von Hand anziehen.
13. Montagewerkzeug (im Lieferumfang Ersatz-Packungen) für den Kolben (3) von oben auf den Kolben schieben.
14. Montagewerkzeug und Kolben (3) mit Maschinenfett einstreichen.
15. Kolben (3) von unten in das Farbstufengehäuse (2) durch die unteren Packungen (9) einführen. Mit einem Gummihammer leicht von unten auf den Kolben (3) schlagen, bis er oberhalb des Farbstufengehäuses zu sehen ist.
16. Montagewerkzeug vom Kolben (3) entfernen.
17. Mit Rollgabelschlüssel Führungsmutter (6) vorsichtig
anziehen.
18. Schieben Sie das obere Ende des Kolbens (3) in die T-Nut (10) auf der Schiebeeinheit (4).
19. Ordnen Sie das Pumpenanschlussgehäuse (2) unter dem Getriebegehäuse an und drücken Sie es nach oben, bis es mit dem Getriebegehäuse abschließt.
20. Farbstufengehäuse (2) an das Getriebegehäuse xieren. Darauf achten, dass der Druckgeber die Druckgeberdichtung (10) nicht beschädigt.
21. Farbstufengehäuse (2) am Getriebegehäuse fest anschrauben.
22. O-Ring (Abb. 32, Pos. 6) zwischen Farbstufengehäuse (2) und Einlass ventilgehäuse mit Maschinenfett einstreichen. Einlass ventilgehäuse in das Farbstufengehäuse einschrauben.
23. Anschlussbogen vom Ansaugschlauch in das Einlass­ventilgehäuse (Abb. 30, Pos. 1) schieben und mit Halteklammer sichern. Rücklaufschlauch anschrauben und am Ansaugschlauch anklammern.
24. Frontdeckel montieren.
64
Page 65
anHang
PL2850
8 ANHANG
8.1
DÜSENAUSWAHL
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
EINIGE REGELN HIERZU:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck
zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoes zu hoch. Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungssto verdünnen.
Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck Kleine Düse = hoher Druck Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen
Spritzwinkeln.
8.2 WARTUNG UND REINIGUNG VON AIRLESS
HARTMETALLDÜSEN
STANDARDDÜSEN
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.5).
2. Düse von der Spritzpistole demontieren.
3. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis
alle Beschichtungsstoreste aufgelöst sind.
4. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
5. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle
Reste entfernen.
6. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 3 bis 5 wiederholen.
8.3 ZUBEHÖR
TEIL NR. BENENNUNG SPRITZPISTOLEN
0538104 RX-80 mit Markierungsdüse
0538005 RX-80 4-nger mit TR-1 Düse
0538006 RX-80 2-nger mit TR-1 Düse
0550060 Spritzpistole S-3
SPRITZDÜSEN UND ZUBEHÖR
697-xxx TR-1 Markierungsdüse*
694-xxxxxxx TR-2 Markierungsdüse*
0289228 No Build Tip Guard (Düsenschutz vor
Verstopfung) 651-139 Drehgelenk Düse
661-020 Düsensitz und Dichtungssatz (5-er Pack)
FILTER
0089957 Grobmaschiges Filter (grün)
0089958 Filter mit mittlerer Maschenstärke (weiß)
0089959 Feinlter (gelb)
0089960 Filter mit extrafeiner Maschenstärke (rot)
ZUBEHÖR LINIENMARKIERUNG
759-130 Farbtrichter
0290038A LineSite
759-150 Side Striper 424-826 Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit, 10–15 cm
Linienstärke 424-840 Perlstreuer, Erste-Pistole-Kit und Farbtrichter, 30
cm Linienstärke
0290181 Halterungssatz Perlstreuer (erforderlich für
Perlstreuer)
0290180 Kugelkupplung Kit 0290182 Zughalterung (erforderlich für LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Schablonenbausatz 1 0290933 Schablonenbausatz 2 0290934 Schablonenbausatz 3
SCHMIER UND REINIGUNGSMITTEL
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart
0297055 Pump Shield™, 12 Unze 0508071 Paint Mate 1 Quart
65
* Besuchen Sie www.titantool.com für Spitzengrößen
Page 66
traduction du mode d’emploi original
PL2850
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
3
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
66
Page 67
contenu
PL2850
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PROJECTION AIRLESS ___________________ 68
1.1 Explication des symboles utilisés ________________68
1.2 Dangers pour la sécurité _______________________68
1.3 Sécurité du moteur à essence ___________________70
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) _______________71
2 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION ____________ 72
2.1 Domaines d’utilisation _________________________ 72
2.2 Produits de revêtement ________________________ 72
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL _____________73
3.1 Le procédé Airless ____________________________73
3.2 Functionnement du matériel ___________________73
3.3 Illustration __________________________________74
3.4 Caractéristiques techniques ____________________75
4 FONCTIONNEMENT _____________________76
4.1 Montage ____________________________________ 76
5.1 Démarrge du moteur __________________________ 78
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur ___________ 78
4.4 Préparation avant de peindre ___________________79
4.5 Procédure de décharge de pression ______________79
4.6 Fonctionnement de la roulette avant _____________ 80
4.7 Nettoyage d’une buse obstruée _________________80
4.8 Interruptions de travail ________________________81
4.9 Manipulation du exible à haute pression _________81
5 NETTOYAGE ___________________________82
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation du pistolet avec des solvants inammables _______82
5.2 Nettoyage du pulvérisateur_____________________82
5.3 Nettoyage extérieur du groupe _________________83
5.4 Filtre d’aspiration _____________________________83
5.5 Nettoyage du ltre haute pression _______________83
5.6 Nettoyage du pistolet Airless ___________________84
6 MAINTENANCE _________________________84
6.1 Maintenance générale _________________________ 84
6.2 Tuyau exible haute pression ___________________84
6.3 Entretien de base du moteur (moteur à essence) ___85
6.4 Réglage de la tension de la gâchette _____________86
6.5 Aide en cas de pannes _________________________ 87
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL __________88
7.1 Vanne de décharge ___________________________88
7.2 Remplacement du commutateur ________________88
7.3 Remplacement du transducteur _________________89
7.4 Engrenage et ensemble de coulisseau ____________89
7.5 Entretien de l'ensemble d'embrayage ____________91
7.6 Entretien de la section des liquides ______________95
8 ANNEXE _______________________________97
8.1 Choix des buses ______________________________97
8.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure __________________________________97
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ________ 98
Liste des pièces de rechange ensemble principal _____ 98/99 Liste des pièces de rechange carter d’engrenages ___ 100/101 Liste des pièces de rechange pompe à peinture ____ 102/103 Liste des pièces de rechange ensemble de chariot __ 104/105 Liste des pièces de rechange roue avant ______________106 Liste des pièces de rechange pour l’ensemble de support à pistolet ______________________________107 Liste des pièces de rechange pour l’ensemble de support à pistolet (2-pistolet) _________________ 108/109 Liste des pièces de l’ensemble de freinage _____________110
SCHÉMA ÉLECTRIQUE PL2850 ________________ 111
POSITIONS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION _112
67
TABLEAU DE BUSE DE RAYAGE TR1 __________113
GARANTIE _________________________________118
Page 68
prescriptions de sécurité
At
i
par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures
PL2850
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PROJECTION AIRLESS
1.1
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel
pour vous ou pour l’appareil. D’importantes
tention
informations sur la manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables.
Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
1.2 DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION
Un courant de liquide à haute pression produit
graves ou une amputation. Ne traitez pas une blessure par injection comme
simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact
avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer
ou de nettoyer le système.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de
gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression
de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.
68
Page 69
prescriptions de sécurité
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites
utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vériez
de solvant et de peinture, dans une zone de
PL2850
RISQUE : FLEXIBLE À HAUTE PRESSION
dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises
soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
• Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne
doit pas être inférieur à 20 cm.
• Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter
le frottement sur des arêtes vives.
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression
endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
• La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
• Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de
durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute pression originaux de Titan.
• Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute­pression relié à la masse.
• Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation
sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.
RISQUE : EXPLOSION ET INCENDIE
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs
travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
• Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an d’éviter l’accumulation de vapeurs inammables dans la zone de pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de la pompe.
• Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein
lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. L’essence est inammable. Elle peut s’enammer ou exposer si on en renverse sur une surface chaude.
• Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les
veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives et les toiles de protection en plastique (risque d’arc statique).
• Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
• Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche, n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des vapeurs inammables sont présentes.
• Mettez à terre l'équipement et les objets conducteurs dans
la zone de travail. Assurez-vous que la chaîne de mise à la terre est en place et atteint le sol.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le
côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez
un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
• Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du solvant.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des
hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.
69
Page 70
prescriptions de sécurité
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent peut entraîner des blessures sévères ou des
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
PL2850
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique)
doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection
contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS
dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques de glissade.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
70
1.3 SÉCURITÉ DU MOTEUR À ESSENCE
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service sûr et stable à condition d’être utilisés conformément aux instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre (3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas d’objets inammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant de l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et veillez à bien comprendre le fonctionnement de toutes les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser le moteur sans prendre connaissance des instructions adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout amme ou étincelle dans la zone d’alimentation en essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue sont susceptibles de s’enammer. Si vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la zone est bien sèche avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos ou conné. L’échappement contient du monoxyde de carbone toxique ; toute exposition pourrait occasionner une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un certain moment même après l’arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des
Page 71
prescriptions de sécurité
At
i
i
PL2850
risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il y a de l’essence dans le réservoir.
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de l’eau ou de l’acide.
Ne vous servez pas de la poignée du chariot pour soulevez lors du chargement ou du
tention
déchargement. L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
1.4 RAVITAILLEMENT MOTEUR À ESSENCE
L’essence est extrêmement inammable et explosive dans certaines conditions.
SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT
• Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane
d’au moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au moins 91. L’utilisation d’une essence ayant un indice d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une « détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui, s’il est grave, peut endommager le moteur.
ESSENCES CONTENANT DE L’ALCOOL
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool (gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient de l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais de l’essence qui contient plus de 5 % de méthanol, même si elle contient également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion.
Les dommages au système d’alimentation ou les problèmes de rendement du moteur découlant de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant du moteur ne peut pas approuver l’utilisation d’essences contenant du méthanol étant donné que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station­service inconnue, essayez de savoir si l’essence contient de l’alcool. Si elle en contient, conrmez le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage inclus. Si vous remarquez des caractéristiques de fonctionnement indésirables lorsque vous utilisez une essence qui contient de l’alcool, ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool, utilisez une essence dont vous êtes certains qu’elle ne contient pas d’alcool.
S’il y a un « cognement » ou une « détonation » à une vitesse constante avec une charge normale, utilisez une autre marque d’essence. Si vous obtenez toujours un cognement ou une détonation, consultez un distributeur agréé du fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre cette directive constitue un abus. Les dommages causés par l’abus ne sont pas couverts par la garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une détonation légère pendant le fonctionnement avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison de s’inquiéter, cela signie simplement que votre moteur fonctionne de façon eciente.
• L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur
et de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes du système d’échappement.
• Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou
un mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à essence.
71
Page 72
généralités d’utilisation
i
i
2 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION
PL2850
2.1
Cet appareil sans air à peindre les lignes est un outil électrique de précision utilisé pour pulvériser de nombreux types de produit pour de nombreuses applications, notamment des stationnements, des bordures et des terrains de sport.
Lisez soigneusement les renseignements sur la notice d'utilisation, l'entretien et la sécurité, et suivez-les.
DOMAINES D’UTILISATION
2.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT
PRODUITS DE REVÊTEMENT UTILISABLES
Des peintures contenant des solvants, des matériaux de revêtement à deux composantes, des peintures dispersion et au latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de Titan.
Veiler à la qualité Airless des produits utilisés.
VISCOSITÉ
L’appareil permet de mettre en œuvre des produits de revêtement d’une viscosité jusqu’à 20.000 mPas. Si le débit de pulvérisation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les vannes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La durée de vie de ces pièces d’usure en est fortement réduite.
FILTRATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionnement sans perturbation. L’appareil est muni d’un ltre d’aspiration, d’un ltre d’insertion dans le pistolet de pulvérisation et d’un ltre à haute pression. Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment recommandé.
72
Page 73
description du matériel
PL2850
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL
3.1
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression de maximum 22,8 MPa (228 bar) le produit est éclaté en très nes particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
LE PROCÉDÉ AIRLESS
3.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
PowrLiner 2850 est un pulvérisateur de peinture à haute pression à moteur à essence.
Le moteur à essence (1) active la pompe à piston (2) qui fait monter et descendre le piston dans la pompe d'alimentation du produit (3).
A la montée du piston la vanne d’aspiration s’ouvre automatiquement. A la descente du piston, le clapet de refoulement s’ouvre.
Le produit est refoulé sous haute pression par le exible au pistolet où il est éclaté en passant par la buse.
La vanne de réglage de pression (4) règle le débit ainsi que la pression de fonctionnement.
1
4
2
3
73
Page 74
description du matériel
7
PL2850
3.3 ILLUSTRATION
1. Détente du pistolet
2. Flexible haute pression (15 m)
3. Tuyau exible (2 m)*
4. Ensemble de soupape*
5. Raccord de tuyau à haute pression
6. Support pour pistolet
7. Pistolet de projection
8. Commande de la roue avant
9. Tuyau de décharge
10. Tube du siphon
11. Bouton de réglage de pression
12. Moteur à essence
13. Ensemble de pompe
14. Vanne de décharge
PRIME = k SPRAY = p
15. Ensemble de roue avant
16. Protecteur de buse avec buse sans air
* Modèles à deux pistolets uniquement
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
6
74
16
Page 75
description du matériel
i
PL2850
3.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PL2850
Moteur à essence, puissance
3,5 Hp (Honda)
Capacité du réservoir d’essence
2,5 l
Pression de service max.
22,8 MPa (228 bar)
Débit max.
3,2 l/min
Débit sous 0,6 MPa (6 bars) avec de l’eau
2,3 l/min
Température max. adm. du produit de revêtement
43 °C
Raccord du tuyau de produit
1/4”-18 NPSM
Viscosité max.
20.000 mPas
Buse maxi
1-pistolet 0,030” – 0,76 mm 2-pistolet 0,021” – 0,53 mm
Poids à vide
62,6 kg
Encombrement (L x P x H)
150 cm x 69 cm x 104 cm
Vibration max. au pistolet de pulvérisation
inférieure à 2,5 m/s
Niveau de pression acoustique max.
79 dB (A)*
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
HUMIDITÉ RELATIVE
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures an d’éviter les eets destructeurs de la condensation accidentelle.
ALTITUDE
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-dessus du niveau moyen de la mer.
Le centre de services Honda peut ajouter une trousse de haute altitude si l'appareil doit être utilisé à une élévation plus élevée.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des eets de l’humidité, de la vibration et des coups normaux.
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.
75
Page 76
fonctionnement
i
At
i
4 FONCTIONNEMENT
PL2850
L’équipement produit un ot de uides à extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les avertissements de la section des Mesures de sécurité à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement.
4.1 MONTAGE
Le modèle PL2850 est vendu en deux versions : une version à un pistolet et une version à deux pistolets. Tous les renseignements donnés dans le présent manuel s'appliquent aux deux appareils, sauf aux endroits indiqués.
1. Assurez-vous que le tuyau-siphon et le tuyau souple de retour sont bien xés.
2. Assurez-vous que l'interrupteur de la pompe (1) est dans la position OFF (arrêt).
3. Tournez le bouton de commande de pression (g. 4, article
2) complètement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à son plus faible réglage de pression.
CONFIGURATION À UN PISTOLET
1. À l'aide d'une clé, vissez le tuyau de pulvérisation sans air de 15 m sur le raccord de sortie du pulvérisateur. Serrez bien.
2. Fixez un pistolet de pulvérisation sans air au tuyau de pulvérisation. À l'aide de deux clés (une clé sur le pistolet et l'autre sur le tuyau), serrez bien.
CONFIGURATION À DEUX PISTOLETS
1. À l'aide d'une clé, vissez l'ensemble de soupape (1) (avec le tuyau de 15 m [2] xé) sur le raccord de sortie (3) du pulvérisateur. Serrez bien.
2. À l'aide d'une clé, vissez le tuyau de pulvérisation sans air de 1,8 m (4) sur le raccord de sortie du dessus de l'ensemble de soupape. Serrez bien.
4 1
2
1
4. Remplissez le godet à huile de la section des liquides d'environ une cuillérée à soupe de lubriant de joint à piston (lubriant à piston).
N'utilisez jamais l'appareil pendant plus de dix secondes sans liquide. L'utilisation de cet
tention
5. Vériez le niveau d'huile du moteur. Le niveau d'huile du
6. Fermez le levier d'arrêt du carburant et remplissez le
appareil sans liquide causera une usure inutile sur les garnitures.
moteur à essence est déterminé par le fabricant. Consultez le manuel d'entretien (fourni) du fabricant du moteur.
réservoir d'essence. Utilisez de l'essence sans plomb de haute qualité uniquement.
2
3
3. Fixez un pistolet de pulvérisation sans air à chaque tuyau de pulvérisation. À l'aide de deux clés (une clé sur le pistolet et l'autre sur le tuyau), serrez bien.
Si vous prévoyez utiliser les deux pistolets, assurez-vous que le volant de manœuvre est ouvert (le volant est aligné au tuyau de 1,8 m)
Valve
Soupape
closed
fermée
Valve
Soupape
open
ouverte
76
Page 77
fonctionnement
At
i
i
i
Attention
PL2850
POSITIONEMENT DES PISTOLETS DE PULVÉRISATION LES DEUX APPAREILS
1. Desserrez le bouton de la barre de support (g. 7, article
1) et glissez la barre de support (2) du pistolet à la position horizontale souhaitée. Le pistolet devrait être positionné de manière à être assez loin an que la roue ne passe pas sur la peinture.
1
10
2
4 3
5
2. Fixation du deuxième pistolet (si l'appareil en est équipé)
a. Glissez l'ensemble de barre de support du deuxième
pistolet (3) par-dessus le bout de la barre de soutien du premier pistolet (2). Fixez la barre en place en serrant le bouton de la barre de support du deuxième pistolet (4).
b. Desserrez le bouton de la tige du deuxième pistolet (5) et
glissez la tige à la position horizontale souhaitée.
c. Passez le câble du deuxième pistolet dans le bloc et les
guides du câble, sous le chariot et vers la poignée du chariot. Utilisez des attaches autobloquantes pour xer le câble au chariot.
6
3. Desserrez les brides de colonne montante du pistolet (g. 7, article 10) et glissez les pistolets de pulvérisation aux positions verticales souhaitées. Une distance de 15 cm entre la buse et la surface à peindre est un bon point de départ.
La barre de support du pistolet et le(s) pistolet(s) vaporisateur(s) peuvent être montés de n’importe quel côté du pulvérisateur.
Consultez l'illustration « Positions du pistolet de pulvérisation » à l'arrière du présent manuel.
La hauteur du pistolet pulvérisateur inue sur la largeur du marquage (plus le pistolet est bas et plus la ligne tracée sera ne). La taille de la buse inue également sur la largeur de la ligne.
SÉLECTEUR DE DÉTENTE APPAREILS À DEUX PISTOLETS
1. Réglez le bouton de la gâchette en vue d’obtenir une vaporisation de qualité (g. 9). La poignée de droite déclenche le pistolet ou les pistolets. Le bouton de la gâchette doit être réglé pour le premier pistolet, les deux pistolets, ou le deuxième pistolet seulement.
Tournez toujours le verrou de détente du pistolet vaporisateur en position verrouillage avant d’ajuster le bouton de la gâchette. En outre, libérez le câble de déclenchement de son bloc en le soulevant et en le sortant. Un bref déclenchement du pistolet interviendra lors de la libération du câble de déclenchement.
Assurez-vous que le câble ne touche pas les pneus ou ne nuit aucunement à la mobilité du
tention
d. Insérez l’ensemble de câble du pistolet (g. 8, article 7) dans le trou
e. Fixez l'extrémité en crochet du câble dans le trou de la plaque de
chariot.
du guide de contrôle (8) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
levier (9).
9
8
Consultez la section « Réglage de la tension de la gâchette » pour vérier si le câble est bien installé.
77
A. Premier pistolet — Pour utiliser le premier pistolet,
positionnez le sélecteur à gauche. Poussez le levier vers l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la plaque gauche.
B. Les deux pistolets — Pour utiliser les deux pistolets,
positionnez le sélecteur au centre. Poussez le levier vers la position centrale jusqu’à ce que la goupille engage les deux plaques. La goupille doit bien engager les deux plaques.
C. Deuxième pistolet — Pour utiliser le deuxième pistolet,
positionnez le sélecteur à droite. Eloignez le levier de
7
l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la plaque droite.
ABC
Page 78
fonctionnement
i
i
i
At
i
PL2850
4.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR
Suivez ces consignes chaque fois que c’est indiqué dans le manuel pour démarrer le moteur.
1. Placez la manette de vanne de carburant (g. 10, pos. 2) en position ouverte,
2. Placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu.
3. Placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour
un moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
4. Mettez la clé de contact (1) sur ON.
5. Tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce
que le moteur démarre.
4
2
1
3
5
4.3 PRÉPARATION D’UN NOUVEAU
VAPORISATEUR
S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et le stockage. Ce uide doit être soigneusement vidangé du circuit à l’aide d’essences minérales avant de commencer à vaporiser.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur pendant la préparation du circuit.
tention
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 11. pos. 1) et le tuyau
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k
Consultez les consignes du verrou de détente du mode d’emploi du pistolet de pulvérisation.
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
de retour (2) dans un récipient contenant un d'essences minérales.
minimale.
circulation).
Si le levier d’étrangleur (4) a été mis en position fermée pour démarrer le moteur, il doit être déplacé à nouveau lorsque le moteur est en marche.
2
1
3
4
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau
de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
78
Page 79
fonctionnement
i
i
PL2850
7. Déverrouillez le pistolet de pulvérisation (consultez le manuel du pistolet de pulvérisation).
8. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la poignée de droite.
9. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert et mis à la terre.
4.4 PRÉPARATION AVANT DE PEINDRE
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 11. pos. 1) et le tuyau de retour (2) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k circulation).
4. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
5. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
6. Viser le pistolet de pulvérisation dans un récipient à déchets ouvert. Appuyez sur la détente du pistolet sur la poignée de droite.
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
8. Verrouillez le pistolet en tournant le verrou de la détente du pistolet à la position verrouillée (consultez le manuel du pistolet de pulvérisation).
9. Fixez la protection d’embout au pistolet comme indiqué sur la protection d’embout ou sur les manuels d’embouts.
79
RISQUE ÉVENTUEL D’INJECTION. Ne vaporisez pas si la protection d’embout n’est pas montée. Ne déclenchez jamais le pistolet si l’embout n’est pas en position de vaporisation ou débouché. Engagez toujours le verrouillage de la gâchette du pistolet avant de démonter, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
10. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage.
Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la
pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
11. Le matériel est prêt à travailler.
Si vous augmentez la pression au-delà de la pression nécessaire pour atomiser la peinture, vous pouvez provoquer une usure prématurée des embouts et une vaporisation excessive.
4.5 PROCÉDURE DE DÉCHARGE DE PRESSION
Assurez-vous de bien suivre la procédure de décharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil pour une raison quelconque, y compris lors de l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation, du remplacement ou du nettoyage des embouts de vaporisation ou lors de la préparation au nettoyage.
1. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de blocage.
2. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
3. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k circulation).
4. Placez le levier de papillon d’accélération en position lente.
5. Tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
6. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du
pistolet vers la position de déblocage.
7. Maintenez fermement la partie métallique du pistolet contre un conteneur de déchets en métal pour décharger l’électricité statique du pistolet.
8. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute pression résiduelle dans le tuyau.
9. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de blocage.
Page 80
fonctionnement
i
i
PL2850
4.6 FONCTIONNEMENT DE LA ROULETTE AVANT
La roulette avant du chariot est conçue pour suivre le pulvérisateur en ligne droite ou lors de déplacements libres.
Tout en restant à l’arrière du pulvérisateur, la détente située sur la poignée gauche du chariot permet de contrôler le fonctionnement de la roulette avant.
1. Pour verrouiller la roulette avant en position ligne droite, pressez puis relâchez la détente de la roulette et faites avancer le pulvérisateur.
2. Pour que la roulette avant s’adapte aux mouvements libres, appuyez et maintenez la détente de la roulette.
4.7 NETTOYAGE D’UNE BUSE OBSTRUÉE
Si la répartition de la pulvérisation devient déformée ou s’arrête complètement en appuyant sur la détente, suivre les étapes ci-dessous.
1. Ouvrir la vanne de décharge à la position PRIME (k
circulation).
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la buse à 180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée indique l’opposé de la direction de pulvérisation et que la poignée s’enclenche en position inversée (g. 9).
3. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p projection).
4. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce que la buse ne soit plus obstruée.
Le ux sortant de la buse de pulvérisation est à très forte pression. Tout contact avec une quelconque partie du corps peut s’avérer dangereux. Ne mettez pas de doigt sur l’embout du pistolet. Ne visez personne avec le pistolet. N’utilisez jamais le pistolet pulvérisateur sans disposer du protège-embout approprié.
80
Page 81
fonctionnement
i
i
i
i
At
i
PL2850
4.8 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
Suivez ces étapes si vous arrêtez de pulvériser pendant jusqu’à 20 heures.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 72, point
8.2.
S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
3. Laissez le tube d’aspiration et le tuyau de retour immergés dans le matériau de revêtement ou immergez-les dans un agent de nettoyage correspondant.
4. Recouvrez le matériau de revêtement de plastique et placez l’appareil dans un endroit frais et ombragé pour empêcher le matériau de s’assécher.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants,
tention
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Lorsque vous êtes à nouveau prêt à pulvériser, enlevez le plastique du récipient de matériau et redémarrez le pulvérisateur en suivant les étapes décrites à la section 4.4.
4.9 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE
PRESSION
L’appareil est muni d’un tuyau à haute pression conçu spécialement pour les pompes sans air.
Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Titan avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Titan recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de Titan.
81
Page 82
nettoyage
At
At
i
At
5 NETTOYAGE
Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être soigneusement nettoyés tous les jours après
tention
5.1 CONSIGNES SPÉCIALES DE NETTOYAGE
• Rincez toujours le pistolet pulvérisateur de préférence
à l’extérieur et au moins à une longueur de tuyau de la pompe de pulvérisation.
• Si vous recueillez les solvants vidangés dans un conteneur
en métal d’un gallon (environ 3,780 litres), placez celui-ci dans un conteneur vide de 5 gallons (environ 19 litres), puis vidangez les solvants.
• La zone doit être totalement débarrassée de vapeurs
inammables.
• Respectez toutes les consignes de nettoyage.
5.2 NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR
utilisation. Le non-respect de ces consignes peut mener à une agglutination du matériau et donc considérablement endommager la performance de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des essences minérales ou tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur, le tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la pression minimale avec l’embout du pistolet démonté. L’accumulation d’électricité statique peut entraîner un incendie ou une explosion en présence de vapeurs inammables.
LORS DE L’UTILISATION DU PISTOLET AVEC DES SOLVANTS INFLAMMABLES
PL2850
6. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
circulation).
7. Démarrez le moteur (consultez la section 4.2).
8. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez
la peinture par le tuyau de purge dans le conteneur de déchets en métal.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
10. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que la peinture soit vidangée et que du solvant sorte du pistolet.
11. Continuez à déclencher le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que le solvant sortant du pistolet soit propre.
Pour un stockage prolongé ou dans des conditions climatiques froides, pompez de l’essence minérale dans tout le circuit.
12. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel.
13. Conservez l’outil dans un endroit sec et propre.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démontez l’embout du pistolet et la protection d’embout puis procédez au nettoyage en utilisant une brosse et un solvant approprié.
3. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant approprié.
Utilisez des solvants compatibles lors du nettoyage de peintures laquées, de laques, de
tention
4. Placez le tuyau de
5. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
peinture à base de brai et d’époxy. Vériez auprès du fabricant du liquide le solvant recommandé pour ce liquide.
décharge
en métal.
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
dans un conteneur de déchets
82
Ne stockez pas l’appareil sous pression.
tention
Page 83
nettoyage
Attention
i
i
PL2850
5.3 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
5.4 FILTRE D’ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
1. Dévisser la crépine (g. 14) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage correspondant.
5.5 NETTOYAGE DU FILTRE HAUTE PRESSION
Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre. Un ltre haute pression encrassé ou bouché
compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Dévisser le corps de ltre (g. 15, pos. 1) à l’aide d’une clé à bande.
3. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
4. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
5. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
6. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
7. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
5
3
4
1
2
83
Page 84
nettoyage / maintenance
i
i
i
At
i
PL2850
6 MAINTENANCE
5.6 NETTOYAGE DU PISTOLET AIRLESS
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS FIG. 16
1. Tirez la partie inférieure du cran de sureté (1) vers l’avant an qu’il se desserre de la poignée (5).
2. Desserrez et enlevez la poignée (5) de la tête du pistolet (2).
3. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, dévissez le ltre (4) du corps du pistolet (2).
Les letages à gauche font que le ltre se dévisse dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Vissez le ltre neuf ou propre en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans le corps du pistolet.
5. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et que le joint de la poignée (3) est correctement placé dans la tête du pistolet.
6. Enlez la poignée (5) dans la tête du pistolet (2) jusqu’à être parfaitement xée.
7. Tirez de nouveau le cran de sureté (1) sur la poigné (5).
2
6.1
CONTRÔLES MINIMAUX AVANT TOUTE MISE EN SERVICE :
1. Vériez le tuyau à haute pression et les raccords des
CONTRÔLES À INTERVALLES RÉGULIERS :
1. Contrôler l’usure de la vanne d’aspiration, du clapet de
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants
MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce sujet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.
pistolets de pulvérisation.
refoulement et les nettoyer et remplacer les pièces d’usure.
(pistolet de pulvérisation, système d’aspiration (et le ltre de la pompe).
6.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm doit être présente sur toute la longueur.
Faire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de Titan.
tention
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.
Titan recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
1
84
4
3
5
Page 85
maintenance
PL2850
6.3 ENTRETIEN DE BASE DU MOTEUR MOTEUR
À ESSENCE
• Pour obtenir des informations détaillées sur l’entretien du
moteur ou des spécications techniques, reportez-vous au deuxième manuel du moteur à essence.
• Tout entretien du moteur doit être réalisé par un revendeur
agréé par le fabricant du moteur.
• Utilisez une huile pour moteur de qualité premium. Il est
conseillé d’utiliser la 10W30 pour une utilisation générale quelque soit la température. D’autres viscosités peuvent être requises sous d’autres climats.
• Utilisez uniquement une bougie d’allumage (NGK) BR-6HS.
Ecartez les électrodes de 0,028 à 0,031 pouces (de 0,7 à 0,8 mm). Utilisez toujours une clé à bougie.
TOUS LES JOURS
1. Vériez le niveau d’huile du moteur et remplissez le réservoir si besoin est.
2. Vériez le niveau d’essence du moteur et remplissez le réservoir si besoin est.
Suivez toujours la procédure de ravitaillement précédemment exposée dans ce manuel.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN DU MOTEUR
• Nettoyez les ltres à air et à huile du moteur à essence
toutes les 25 heures ou une fois par semaine. Ne laissez pas la peinture ou les saletés s’accumuler sur la grille d’entrée d’air du volant du moteur à essence. Nettoyez­la régulièrement. La durée de vie et l’ecacité du moteur à essence dépend de son bon entretien. Changez l’huile du moteur toutes les 100 heures. Tout manquement à ces consignes peut occasionner une surchaue du moteur. Consultez le manuel d’entretien qui vous est fourni par le fabricant du moteur.
• Pour économiser de l’essence et accroître la durée de vie
et l’ecacité du pulvérisateur, faites fonctionner le moteur à essence au régime moteur le plus bas lui permettant de tourner sans forcer et de fournir la quantité de peinture requise. Un régime moteur plus élevé n’est pas synonyme de pression de travail plus grande.
• La garantie sur les moteurs à essence se limite au fabricant
d’origine.
LES 20 PREMIÈRES HEURES
• Changez l’huile du moteur.
TOUTES LES 100 HEURES
• Changez l’huile du moteur.
• Nettoyez le collecteur de dépôt.
• Nettoyez et re-réglez la bougie d’allumage.
• Nettoyez le pare-étincelles.
TOUTES LES SEMAINES
• Retirez le couvercle du ltre à air et nettoyez l’élément.
Dans les environnements très poussiéreux, vériez le ltre quotidiennement. Remplacez l’élément le cas échéant. Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre revendeur local du fabricant de moteur.
85
Page 86
maintenance
i
At
6.4 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA GÂCHETTE
Procédez comme suit pour régler la tension du ressort de la gâchette sur le support du pistolet. Le levier de la gâchette enfonce et relâche la gâchette du pistolet de pulvérisation lorsque la gâchette du chariot est actionnée. Un bon réglage de la tension permet d’arrêter le pistolet de pulvérisation dès que la gâchette du pistolet est relâchée. Pour garantir une tension correcte, il doit y avoir un écartement de 0,80 mm à 1,60 mm (1/32”-1/16”) entre le levier de la gâchette et la gâchette du pistolet de pulvérisation.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur pour toutes les opérations de
tention
réglage du système.
PL2850
1. À l’aide d’une clé, desserrez le boulon du système de blocage du câble (1).
2. Déplacez le système de blocage de câble dans la direction appropriée pour ménager un espace de 0,80 mm à 1,60 mm entre le levier de la gâchette (2) et la gâchette du pistolet pulvérisateur (3).
a. Pour augmenter l’espacement entre le levier de la gâchette
b. Pour réduire l’espacement entre le levier de la gâchette
et la gâchette du pistolet pulvérisateur, faites glisser le système de blocage de câble vers le pistolet.
et la gâchette du pistolet de pulvérisation, faites glisser le système de blocage de câble à l’opposé du pistolet.
1
3
0.8 - 1.6 mm
2
3. Serrez fermement la vis de réglage.
86
Page 87
aide en cas de pannes
PL2850
6.5 AIDE EN CAS DE PANNES
PROBLÈME
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. L’appareil ne parvient pas à
faire monter ni à maintenir la pression.
D. Le liquide fuit à l’extrémité
supérieure de la section des liquides.
E. Le pistolet pulvérisateur
présente une surtension excessive.
F. La pulvérisation est mauvaise.
G. L’appareil manque de
puissance.
CAUSE
1. La pression est trop basse.
2. Le câblage est défaillant ou desserré.
3. Le réservoir à essence est vide.
1. Le robinet PRIME / SPRAY est positionné sur SPRAY.
2. Le tube du siphon / l’ensemble siphon présente une fuite d’air.
3. La grille d’entrée et/ou le ltre de la pompe sont obstrués.
4. Le tube du siphon / l’ensemble siphon est obstrué.
1. L’embout de pulvérisation est usé.
2. L’embout de pulvérisation est trop grand.
3. Le bouton de commande de pression n’est pas correctement réglé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou la grille d’entrée sont obstrués.
5. Le produit s’écoule du tuyau de retour lorsque le robinet PRIME / SPRAY est sur SPRAY.
6. Le tube du siphon / l’ensemble siphon présente une fuite d’air.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite dans la section des liquides interne (les garnitures sont usées et/ou encrassées, les billes des clapets sont usées).
9. Les sièges des clapets sont usés.
1. Les garnitures supérieures sont usées.
2. La tige du piston est usée.
1. Le type de tuyau de pulvérisation sans air est incorrect.
2. L’embout de pulvérisation est usé ou trop grand.
3. La pression est excessive.
1. L’embout de pulvérisation est trop grand pour le produit à utiliser.
2. Le réglage de la pression est incorrect.
3. L’écoulement du liquide est insusant.
4. Le produit à pulvériser est trop visqueux.
1. Le réglage de pression est trop bas.
SOLUTION
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
2. Procédez à un contrôle ou emmenez l’appareil dans un
3. Remplissez le réservoir à essence.
1. Tournez le robinet PRIME / SPRAY dans le sens des
2. Vériez le raccord canne d’aspiration/siphon ; resserrez-
3. Retirez le ltre de la pompe puis nettoyez-le. Retirez la
4. Enlevez le tube du siphon / l’ensemble du siphon puis
1. Remplacez l’embout de pulvérisation en suivant les
2. Remplacez l’embout de pulvérisation par un embout
3. Tournez le bouton de commande de pression dans
4. Retirez le ltre de la pompe puis nettoyez-le. Retirez
5. Nettoyez ou remplacez le robinet PRIME / SPRAY.
6. Vériez le raccord canne d’aspiration/siphon ; resserrez-
7. Assurez-vous de l’absence de fuites externes au niveau
8. Nettoyez les clapets et procédez à l’entretien de
9. Retournez ou remplacez les sièges des clapets en
1. Changez les garnitures de la pompe en suivant la
2. Changez la tige du piston en suivant la procédure
1. Remplacez le tuyau par un tuyau de pulvérisation de
2. Remplacez l’embout de pulvérisation en suivant les
3. Tournez le bouton de commande de pression dans le
1. Remplacez l’embout de pulvérisation par un embout
2. Tournez le bouton de commande de pression pour
3. Nettoyez toutes les grilles et les ltres.
4. Ajoutez du solvant au produit en respectant les
1. Tournez le bouton de commande de pression dans
sens des aiguilles d’une montre pour alimenter l’appareil en électricité et augmenter la pression.
centre technique agréé.
aiguilles d’une montre sur PRIME.
le ou remplacez-le s’il est endommagé.
grille d’entrée puis nettoyez-la.
nettoyez-le.
consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
disposant d’un orice plus petit en suivant les consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.
le ltre du pistolet puis nettoyez-le. Retirez la grille d’entrée puis nettoyez-la.
le ou remplacez-le s’il est endommagé.
de tous les raccordements. Resserrez au besoin.
la section des liquides en suivant la procédure « Entretien de la section des liquides » du paragraphe « Maintenance » de ce manuel.
appliquant la procédure « Entretien de la section des liquides » du paragraphe « Réparations de l’appareil » de ce manuel.
procédure intitulée Entretien du système hydraulique du chapitre Entretien/Réparation de ce manuel.
intitulée Entretien du système hydraulique du chapitre Entretien/Réparation de ce manuel.
peinture sans air à tresses textiles mis à la terre, d’une longueur minimale de 15 m et d’un diamètre de 6,35 mm.
consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la pression de pulvérisation.
neuf ou plus petit en suivant les consignes fournies avec le pistolet pulvérisateur.
ajuster la pression de manière à obtenir une distribution du jet correcte.
recommandations du fabricant.
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.
87
Page 88
réparations sur l’appareil
i
7 RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
PL2850
Avant d’eectuer des réparations, assurez-vous d’eectuer la procédure de décompression, section 4.5.
7.1 VANNE DE DÉCHARGE
Exécutez la procédure détaillée ci-dessous en utilisant le kit de remplacement du robinet d’amorçage/pulvérisation réf. 800-915 ou 700-
258.
1. Chasser la goupille cannelée (g. 18, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), puis visser un nouveau corps de vanne complet (4) dans le carter de la pompe à peinture (6). Serrer avec la clé à molette.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.
5
4
1
3
7
6
7.2 REMPLACEMENT DU COMMUTATEUR
1. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
2. À l'aide d'un tournevis cruciforme, enlevez les quatre vis (1) qui xent l'ensemble de source de froid au boîtier. Retirez soigneusement l'ensemble de source de froid (2) du boîtier. Éloignez doucement l'ensemble de pulvérisateur et laissez l'ensemble pendre du boîtier.
3. Situez le commutateur (3) au fond du pulvérisateur à l'intérieur du boîtier.
3
2
1
4. Débranchez les ls électriques du commutateur du pulvérisateur. Souvenez-vous de l'emplacement de chacun des deux ls électriques (étiquetez les ls électriques, au besoin).
5. Appuyez sur les languettes de montage à chaque coin du commutateur du pulvérisateur à l'intérieur du boîtier et retirez le commutateur par le dessus du boîtier.
6. Enclenchez le nouveau commutateur du pulvérisateur dans le trou du commutateur du boîtier.
7. Branchez les deux ls électriques au nouveau commutateur du pulvérisateur. Assurez-vous que les ls électriques sont branchés aux bornes correspondantes desquelles ils ont été retirés (consultez les étiquettes créées plus tôt dans la procédure ou le schéma électrique dans la section des listes des pièces du présent manuel).
8. Placez soigneusement l'ensemble de source de froid sur le boîtier en faisant attention à ne pas pincer les ls.
9. Installez les quatre vis qui xent l'ensemble de source de froid au boîtier. Serrez bien.
2
88
Page 89
réparations sur l’appareil
i
PL2850
7.3 REMPLACEMENT DU TRANSDUCTEUR
1. Desserrez et retirez les quatre vis (1) du couvercle avant. Retirez le couvercle avant (2).
2. Arrêtez le pulvérisateur au point inférieur de sa course an que le piston soit à sa position la plus basse.
3. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
Avant de procéder, suivez la procédure de décharge de pression décrite précédemment dans le présent manuel. De plus, suivez tous les autres avertissements an de réduire le risque de blessure par injection, de blessure causée par des pièces en mouvement ou un choc électrique.
4. Penchez le pulvérisateur vers l’arrière de manière à pouvoir accéder facilement à l’ensemble hydraulique de l’appareil.
5. À l’aide d’une clé hexagonale de 3/8’’ (9,525 mm), dévissez et retirez les deux vis de montage du collecteur de la pompe (3).
6. Tirez le corps de la pompe (4) vers le bas sur environ 4 cm an de dégager le transducteur.
7. Faites glisser le collecteur de la pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à faire sortir la tige du piston de la fente en T (5) présente sur le coulisseau (6).
8. À l’aide d’une clé, retirez le bloc transducteur (7) du collecteur de la pompe.
9. Vissez le nouveau bloc transducteur dans le collecteur de la pompe. Serrez fermement avec une clé.
10. Remontez la pompe en exécutant les étapes 1 à 8 dans l’ordre inverse.
7.4 ENGRENAGES ET/OU ENSEMBLE DE
COULISSEAU
1. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis (1) du couvercle avant. Retirez le couvercle avant (2).
2. Démarrez le moteur (section 4.2). Tournez le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d'une montre à son réglage maximum.
3. Basculez le commutateur du pulvérisateur entre les positions ON (en marche) et OFF (arrêt) pendant de courtes périodes jusqu'à ce que l’ensemble de coulisseau et le piston s'arrêtent au point inférieur de leur course (à leur position la plus basse).
4. Arrêtez le moteur et eectuez la procédure de décharge de pression.
Si vous remplacez l’ensemble de coulisseau, vous devez retirer la section des liquides du boîtier de pompe.
5. À l'aide d'une clé Allen de 0,95 cm, retirez les deux vis à tête creuse (3) qui xent la section des liquides au boîtier de la pompe (5).
6. Tirez le boîtier de la section des liquides (4) d'environ 1,27 cm du carter d'engrenage an de dégager le transducteur.
7. Glissez le boîtier de la section des liquides (4) et la tige de piston (6) vers l'avant jusqu'à ce que la tige de piston sorte de la rainure en T sur l’ensemble de coulisseau (7).
5
7
6
1
2
89
1
5
2
6
4
7
4
3
3
Page 90
réparations sur l’appareil
i
PL2850
8. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, retirez les quatre vis à tête creuse qui xent le boîtier de la pompe (9) au carter d'engrenage (10).
10
17 15 16
11
9
14
12
13
19
18
8
9. Éloignez le boîtier de la pompe (9) du carter d'engrenage (10).
10. Retirez et nettoyez le joint d'étanchéité du boîtier (11). Remplacez-le s'il est endommagé.
11. Glissez l'ensemble de vilebrequin (12), avec les deux rondelles de butée (13) pour la sortie du boîtier de la pompe du côté du carter d'engrenage.
12. Retirez l'ensemble d'engrenage de sortie (15) avec les deux rondelles de butée (16, 17).
13. Nettoyez à fond l'ensemble de vilebrequin, l'ensemble d'engrenage de sortie et toutes les rondelles de butée.
14. Vériez toutes les pièces pour des signes d'usure excessive et remplacez-les si elles sont endommagées ou usées. Si le vilebrequin ou l'ensemble d'engrenage de sortie est remplacé, remplacez également les rondelles de butées correspondantes.
15. Vérier le pignon au bout de l'arbre de transmission pour des signes d'usure. Remplacez-le s'il est endommagé ou usé (consultez la procédure d'« Entretien du bloc d'embrayage » dans la présente section).
Si un des engrenages est usé et doit être remplacé, vériez la présence de particules ou des rognures de métal dans la graisse du carter d'engrenage. Remplacez la graisse enlevée par de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche.
16. Glissez l'ensemble de coulisseau (18) vers le haut sur la douille du coulisseau (19) et sortez-le devant le boîtier de la pompe (9).
17. Vérier l'usure des pièces.
a. Si la douille du coulisseau est entaillée ou ovalisée, le boîtier
de la pompe devrait être remplacé.
b. Si l'ensemble de coulisseau est entaillé ou la connexion
entre la bielle et l'ensemble de coulisseau fait des mouvements autres que le pivotement, l'ensemble de coulisseau devrait être remplacé. L'ensemble de coulisseau devrait également être remplacé si le roulement de la bielle semble usé.
c. Toutes les pièces qui seront réutilisées devraient être
nettoyées à fond, y compris la bielle. Il faut aussi nettoyer l'axe du vilebrequin sur lequel repose le roulement de la bielle.
18. Recouvrir l'ensemble d'engrenage de sortie (15) et chaque côté de ses rondelles de butée (16, 17) de graisse Lubriplate GR-132 fraîche. Placez les rondelles de butée sur leur arbre de l'ensemble d'engrenage de sortie.
19. Lubriez l'ensemble d'engrenage de sortie (15) de graisse Lubriplate GR-132 fraîche. Insérez l'ensemble d'engrenage dans son trou alésé dans le carter d'engrenage, engrenage en premier. Les dents de l'engrenage s'associeront aux dents du pignon de l'arbre de transmission.
20. Recouvrez généreusement toutes les surfaces de la rondelle de butée du vilebrequin cylindrique avec de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche.
21. Insérez le bout plat de la rondelle de butée cylindrique derrière l'engrenage sur l'ensemble d'engrenage de sortie, en alignant son trou alésé au trou alésé du roulement du carter d'engrenage pour l'ensemble de vilebrequin.
22. Lubriez l'engrenage de l'ensemble de vilebrequin avec de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche. Glissez l'arbre du vilebrequin du côté de l'engrenage dans la rondelle de butée cylindrique et dans son trou alésé à l'intérieur du carter d'engrenage.
23. Positionner l'axe sur le bout du vilebrequin (12) vers le fond du carter d'engrenage (le point mort inférieur).
24. Lubrier les deux côtés de la grande rondelle de butée (13) de l'ensemble de vilebrequin avec de la graisse Lubriplate GR-132 fraîche. Placez la rondelle de butée sur le vilebrequin contre l'engrenage.
25. Placez le joint d'étanchéité du carter (11) sur les goupilles de positionnement du carter d'engrenage.
26. Lubriez l'extérieur de l'ensemble de coulisseau (18) et l'intérieur de la douille du coulisseau (19) avec de l'huile. Remplissez le godet du coulisseau de graisse Lubriplate 1242 (le godet du coulisseau est l'endroit sur l'ensemble de coulisseau où la bielle et le coulisseau se relient et pivotent).
27. Insérez l'ensemble de coulisseau (18) dans la douille du coulisseau (19).
90
Page 91
réparations sur l’appareil
i
At
5
i
PL2850
28. Placez soigneusement l'ensemble de boîtier de la pompe devant l'ensemble de carter d'engrenage, en alignant les goupilles de positionnement du carter d'engrenage avec les trous correspondant dans le boîtier de la pompe. Glissez le boîtier de la pompe sur le carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace entre les boîtiers et le joint d'étanchéité.
Tout en glissant le boîtier de la pompe en place, l'axe du vilebrequin commencera à dépasser du joint d'étanchéité au centre du boîtier de la pompe. Positionnez l’ensemble de coulisseau de façon à ce que l'axe du vilebrequin embraye le roulement de la bielle au fur et à mesure qu'elle dépasse du roulement principal.
Ne pas forcer le boîtier de la pompe et le carter d'engrenage ensemble.
tention
29. Situez les quatre vis à tête creuse et les rondelles Grower qui xent le boîtier de la pompe (9) au carter d'engrenage (10).
30. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, serrez les vis à tête creuse dans un motif croisé. Serrez à un couple de 22,6 à 26 N.m.
31. Glissez le dessus de la tige de piston (6) dans la rainure en T sur l’ensemble de coulisseau (7).
32. Positionnez le groupe de pompage (4) sous la boîte d'engrenage (5) et poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il se trouve contre la boîte d'engrenage.
33. Insérez les deux vis à tête creuse (3) qui xent la section des liquides (4) au boîtier de la pompe et, tour à tour, serrez les vis à un couple de 45 à 49 N.m.
34. Positionnez le couvercle avant (2) sur le boîtier de la pompe (1). Fixez le couvercle avant à l'aide des quatre vis du couvercle avant.
7.5 ENTRETIEN DU BLOC D'EMBRAYAGE
Lorsque vous remplacez l'induit d'embrayage, le rotor d'embrayage doit également être remplacé. Cela permettra l'usure égale et la vie maximale des pièces de l'embrayage.
RETRAIT/REMPLACEMENT DE L'ENSEMBLE D'INDUIT D'EMBRAYAGE
1. Eectuez la procédure de décharge de pression (section
4.5).
2. Situez le l qui sort de l'arrière du logement de commande par pression et se connecte au faisceau électrique sur le moteur. Débranchez ce l de son connecteur au niveau du faisceau électrique du moteur.
3. À l'aide d'une clé à 12 points de 0,8 cm, retirez les quatre vis et rondelles Grower qui xent le carter d'embrayage (3) au carter d'engrenage (4).
4. À l'aide d'une clé Allen de 0,95 cm, retirez la vis (5) qui xe le carter d'engrenage au chariot (4).
5. Éloignez la pompe (6) et le carter d'engrenage (4) du moteur an de les déclencher du carter d'embrayage (3).
1
2
7
4
8
10
6
9
3
7
1
2
3
91
5
6. Situez l'ensemble d'induit d'embrayage (7) au bout de l'arbre du moteur (8). Remarquez les deux vis de calage (9), ainsi que le trou leté non utilisé dans le manchon conique fendu (10) au centre du moyeu d'embrayage.
6
4
7. À l'aide d'une clé Allen de 0,3 cm, retirez les deux vis de calage (9) du manchon conique fendu (10).
8. Vissez une des vis de calage (9) dans le trou leté non utilisé sur le manchon conique fendu (10). Plus la vis se serre, plus la douille se desserre. Une fois que la douille est assez desserrée, enlevez l'ensemble d'induit d'embrayage (7) de l'arbre du moteur (8).
Page 92
réparations sur l’appareil
i
9. Avant de remplacer le moyeu d'embrayage et l'ensemble d'induit, il faut créer la bonne « rétrogression ». À l'aide de l'outil de conguration du moyeu (g. 25, article 13, no de pièce 0555926), créez une « rétrogression » de 0,25 cm entre la surface de frottement de l'induit d'embrayage (12) et la face avant du moyen d'embrayage (11).
PL2850
14
15
16
12
11
Un nouveau moyen d'embrayage et ensemble d'induit est préassemblé, mais il se peut que la « rétrogression » ne soit pas correcte. Il faut quand même créer la « rétrogression » à l’aide de l’outil de conguration du moyen.
2.5 mm
10. Pour remplacer l'ensemble d'induit d'embrayage, alignez les trois trous dans le manchon conique fendu (g. 27, article 14) avec les trois trous dans l'induit d'embrayage et insérez le manchon conique fendu dans le centre de l'induit d'embrayage.
11. Alignez la clavette sur le manchon conique fendu (14) avec la rainure de clavette sur l'arbre du moteur et glissez l'ensemble sur l'arbre avec les trous vers l'extérieur.
12. Appliquez du Loctite bleu sur les deux vis de calage (15) et insérez les vis dans le manchon conique fendu (14). Serrez les vis de calage seulement deux tours pour l'instant.
13. À l'aide de l'outil de conguration du moyeu (16, no de pièce 0555926), positionnez l'induit d'embrayage sur l'arbre du moteur. Tenez l'outil sur la surface du carter d'embrayage (17) de façon à ce que la partie creuse centrale de l'outil enfourche l'ensemble d'induit d'embrayage. Tirez l'ensemble d'induit d'embrayage vers l'outil jusqu'à ce que la surface de l'induit soit contre l'outil.
92
13
17
14. Tout en tenant l'ensemble d'induit d'embrayage contre l'outil, utilisez une clé Allen de 0,31 cm et, tour à tour, serrez les vis de calage (15) dans le manchon conique fendu (14). Serrez à un couple de 7,3 à 8,5 N.m.
15. Assurez-vous que la surface de frottement de l'induit d'embrayage est propre et exempte d'huile ou de graisse.
RETRAIT DU ROTOR D'EMBRAYAGE, DU CHAMP D'EMBRAYAGE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE DE TRANSMISSION
1. Suivez les étapes 1 à 7 dans la section « Retrait/ remplacement de l'ensemble d'induit d'embrayage ».
2. Situez l’ensemble de rotor d'embrayage (g. 28, article
1), qui sera à l'intérieur de l'arrière du carter d'engrenage. Notez l'emplacement des trois vis à tête creuse (2) et des deux trous letés vides sur le rotor d'embrayage (1).
3. À l'aide d'une clé Allen de 0,48 cm, retirez les trois vis à tête creuse et les rondelles Grower (2) qui xent le rotor d'embrayage à l’ensemble d’arbre de transmission.
4. Vissez deux des vis à tête creuse (2) dans les trous letés vides et serrez-les tour à tour. Cela éloignera le rotor d'embrayage (1) de l'ensemble d'arbre de transmission et du pignon.
5. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis (4) qui xent l'ensemble de source de froid (5) au carter. Retirez soigneusement l'ensemble de source de froid du carter.
6. Situez les deux ls du champ d'embrayage (6) qui passent du carter d'engrenage au corage du système de commande par un trou à l'arrière du carter d'embrayage. Souvenez-vous des bornes sur l'ensemble de relais (étiquetez-les, au besoin) et débranchez les ls. Éloignez doucement l'ensemble de source de froid du carter et placez-le sur la surface de travail à côté du corage du système de commande.
7. Situez les quatre paires de vis de calage (7) qui xent le champ d'embrayage au carter d'engrenage. Elles se situent sur l'extérieur du carter d'engrenage aux positions 12 h, 3 h, 6 h et 9 h en regardant le champ d'embrayage du carter d'engrenage. À l'aide d'une clé Allen de 0,31 cm, retirez les vis de calage. Souvenez-vous de l'emplacement des deux ls du champ d'embrayage par rapport au guide et au boîtier EPC.
Page 93
réparations sur l’appareil
i
At
PL2850
8. Sortez soigneusement le champ d'embrayage (8) du carter d'engrenage, en gardant le champ perpendiculaire au carter d'engrenage an qu'il ne se connecte pas.
16
2
3
6
1
8
5
7
4
Pour retirer l’ensemble d’arbre de transmission, le boîtier de la pompe doit d'abord être retiré du carter d'engrenage.
9. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis du couvercle avant (g. 29, article 10). Retirez le couvercle avant (9).
10. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, retirez les quatre vis à tête creuse (11) qui xent le boîtier de la pompe au carter d'engrenage.
11. Éloignez le boîtier de la pompe du carter d'engrenage.
12. Retirez et nettoyez le joint d'étanchéité statique du boîtier
(12). Remplacez-le s'il est endommagé.
13. Situez le pignon de l'arbre de transmission qui dépasse du côté avant du carter d'engrenage. Enlevez la petite bague élastique (13) qui se situe sur le moyeu de l'arbre de transmission devant le roulement à billes (14) qui appuie l'arbre de transmission.
14. Du côté opposé du carter d'engrenage (côté de l'embrayage), sortez l’ensemble d’arbre de transmission du carter d'engrenage.
15. Inspectez le déecteur à graisse (15) situé à l'intérieur du trou alésé duquel l'arbre de transmission a été enlevé. Remplacez-le s'il est usé ou endommagé. Pour enlever le déecteur à graisse, utilisez un tournevis à lame plate pour enlever soigneusement le déecteur du trou alésé.
16. Nettoyez l'intérieur du carter d'engrenage.
12
15
14
13
11
9 10
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE ROTOR D'EMBRAYAGE, DU CHAMP D'EMBRAYAGE ET DE L’ENSEMBLE D’ARBRE DE TRANSMISSION
1. Si le déecteur à graisse de l'arbre de transmission (g. 29, article 15) a été enlevé, placez un nouveau le déecteur dans le trou alésé duquel est sorti l'ancien déecteur.
2. Du côté de l'embrayage du carter d'engrenage, insérez l’ensemble d’arbre de transmission dans le trou alésé, à travers le déecteur à graisse (15) et à travers le roulement à billes (14) sur le côté des engrenages du carter d'engrenage.
3. Du côté des engrenages du carter d'engrenage, insérez la bague élastique (13) dans la rainure sur le moyeu de l'arbre de transmission devant le roulement à billes (14).
4. Placez le joint d'étanchéité du carter (12) par-dessus les goupilles de positionnement du carter d'engrenage.
5. Placez soigneusement l’ensemble de boîtier de la pompe devant l’ensemble de carter d'engrenage, en alignant les goupilles de positionnement du carter d'engrenage avec les trous correspondants du boîtier de la pompe. Glissez le boîtier de la pompe sur le carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace entre les carters et le joint d'étanchéité.
Ne forcez pas le boîtier de la pompe et le carter d'engrenage ensemble.
tention
6. Situez les quatre vis à tête creuse (11) et les rondelles Grower qui xent le boîtier de la pompe au carter d'engrenage.
7. À l'aide d'une clé Allen de 0,64 cm, serrez les vis de calage dans un motif croisé. Serrez à un couple de 22,6 à 26 N.m.
8. Alignez les quatre trous autour de l'extérieur du champ d'embrayage (g. 28, article 6) avec les quatre trous des vis de calage (7) dans le carter d'engrenage. Les ls du champ d'embrayage devraient se trouver environ à la position de 1 h ou de 2 h.
93
Page 94
réparations sur l’appareil
At
PL2850
9. Faites passer les deux ls du champ d'embrayage (6) dans le trou et dans le corage du système de commande.
2
3
6
1
8
5
7
4
10. Glissez soigneusement le champ d'embrayage (8) dans son trou alésé du carter d'engrenage jusqu'à ce qu'il touche le fond du carter. Ne pincez pas les ls du champ d'embrayage pendant l'installation.
11. Vissez une des vis de calage pointues (7) dans son trou. À l'aide d'une clé Allen de 0,32 cm, tournez la vis lentement jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le champ d'embrayage. Ne serrez pas la vis de calage. Le bout de la vis de calage devrait s'insérer dans le trou de la pointe de foret du champ. Vériez s'il y a une rotation du champ d'embrayage. Si elle tourne dans son trou alésé, la vis de calage n'est pas insérée dans la pointe de foret.
12. Lorsque la vis de calage est bien insérée, installez les trois autres vis de calage pointues. Ne serrez pas les vis de calage.
13. À l'aide d'un motif croisé, serrez bien chacune des vis de calage pointues. Une fois que les quatre vis de calage pointues sont serrées, utilisez un motif croisé pour serrer les vis de calage à un couple de 7,9 à 9,0 N.m.
Il est très important de serrer uniformément les vis de calage pointues du champ d'embrayage dans un
tention
14. Alignez les trois trous de vis et le trou de la goupille de
15. À l'aide d'une clé Allen de 0,48 cm, vissez les trois vis à
motif croisé. Cela garantit que le champ d'embrayage demeurera centré dans le carter d'engrenage.
positionnement sur le rotor d'embrayage (1) avec les trous de vis et la goupille de positionnement sur le moyeu de l’ensemble d’arbre de transmission (3). Placez le rotor d'embrayage sur le moyeu.
tête creuse (2) et les rondelles Grower à travers le rotor d'embrayage (1) et dans le moyeu de l’ensemble d’arbre de transmission. Serrez uniformément les vis à tête creuse à un couple de 8,5 à 9,6 N.m.
94
16. Assurez-vous que la surface de frottement du rotor d'embrayage est propre et exempte d'huile ou de graisse.
17. Situez les deux ls du champ d'embrayage (6) dans le corage du système de commande. Tirez soigneusement les ls dans le boîtier EPC an qu'ils soient bien tendus dans le carter d'engrenage. Branchez les ls aux bonnes bornes sur le relais (consulter les étiquettes créées plus tôt dans la procédure ou le schéma électrique dans la section des listes des pièces du présent manuel).
18. Placez soigneusement l'ensemble de source de froid (5) sur le corage du système de commande en faisant attention à ne pas pincer les ls.
19. Installez les quatre vis (4) qui xent l'ensemble de source de froid au corage du système de commande. Serrez-les bien.
RACCORDEMENT DU CARTER D'ENGRENAGE ET DU CARTER D'EMBRAYAGE
1. Placez l’ensemble de carter d'engrenage sur le chariot devant le carter d'embrayage. Alignez les goupilles de positionnement dans le carter d'engrenage avec les trous correspondants dans le carter d'embrayage. Glissez l’ensemble de carter d'engrenage sur le carter d'embrayage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace entre les carters.
2. Vissez les quatre vis à tête hexagonale et les rondelles Grower à travers le carter d'embrayage dans le carter d'engrenage.
3. À l'aide d'une clé à 12 points de 0,8 cm, serrez les vis à tête hexagonale dans un motif croisé. Serrez à un couple de 15,8 à 17,5 N.m.
4. À l'aide d'une douille de 1,4 cm, vissez la vis à tête hexagonale qui xe le carter d'engrenage au chariot à travers le dessous du chariot et dans le carter d'engrenage. Serrez à un couple de 11,3 à 13,6 N.m.
5. Branchez le l du boîtier EPC à son connecteur homologue sur le faisceau électrique du moteur.
VÉRIFICATION DE L'ESPACE D'EMBRAYAGE
1. Retirez le bouchon en plastique du dessus du carter d'embrayage. Regardez par le port pour trouver l'induit d'embrayage et le rotor d'embrayage.
2. Vériez l'espace entre l'induit d'embrayage et le rotor d'embrayage à l'aide d'une jauge d'épaisseur de 0,04 cm et d'une jauge d'épaisseur de 0,09 cm.
a. Insérez chaque jauge d'épaisseur dans le port et dans
l'espace entre l'induit d'embrayage et le rotor d'embrayage. La jauge d'épaisseur de 0,04 cm devrait s'insérer dans l'espace. La jauge d'épaisseur de 0,09 cm ne devrait pas s'insérer dans l'espace.
b. Tirez le lanceur moteur plusieurs fois pour tourner l'induit
d'embrayage, en vériant l'espace avec chaque jauge d'épaisseur chaque fois que vous tirez.
c. Si la jauge d'épaisseur de 0,04 cm ne s'insère pas ou la
jauge d'épaisseur de 0,09 cm s'insère à tout endroit, l'espace doit être rajusté. On rajuste l'espace en déplaçant l’ensemble de moyeu et de l'induit d'embrayage sur l'arbre de transmission. Consultez la procédure « Retrait/ remplacement de l'ensemble d'induit d'embrayage ».
Page 95
réparations sur l’appareil
i
i
PL2850
7.6 ENTRETIEN DE LA SECTION DES LIQUIDES
Utilisez les procédures suivantes pour entretenir les soupapes et remplacer les garnitures de la section des liquides.
1. À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez les quatre vis du couvercle avant. Retirez le couvercle avant.
2. Démarrez le moteur (consultez les procédures dans la section Fonctionnement du présent manuel). Tournez le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d'une montre au réglage de pression maximum.
3. Basculez le commutateur du pulvérisateur entre les positions ON (en marche) et OFF (arrêt) pendant de courtes périodes jusqu'à ce que l’ensemble de coulisseau et le piston s'arrêtent au point inférieur de leur course (à leur position la plus basse).
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
4. Arrêtez le moteur et eectuez la procédure de décharge de pression (section 4.2).
Avant de procéder, suivez la procédure de décharge de pression décrite précédemment dans le présent manuel. De plus, suivez tous les autres avertissements an de réduire le risque de blessure par injection, de blessure causée par des pièces en mouvement ou un choc électrique.
SOUPAPE D'ENTRÉE ET DE SORTIE
4. Dévisser le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1) du corps de la pompe à peinture.
5. Démonter le joint inférieur (2), le guide de bille inférieur (3), la bille (4), le siège (5) et le joint torique (6).
6. Nettoyer toutes les pièces avec une produit adéquat.
Contrôler l’usure du corps (1), du siège (5) et de la bille (4),
le cas échéant les remplacer. Si le siège (5) n’est pas utilisé d’un côté, le remonter à l’envers.
2
3
4
5
6
1
7. Dévisser le corps de clapet de refoulement (g. 31, pos.
7) à l’aide d’une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (8).
8. Démonter le joint supérieur (9), le guide de bille supérieur (10), la rondelle (11), la bille du clapet de refoulement (12) et le siège (13).
9. Nettoyer toutes les pièces avec un produit adéquat. Contrôler l’usure du corps (7), du siège (13), de la bille (12) et du guide de bille (10). Si nécessaire les remplacer. Si le siège (13) usé n’est pas utilisé d’un coté, le remonter à l’envers.
10. Eectuer le remontage dans l’ordre inverse. Graisser le joint torique (g. 10, pos. 6) et veiller à son positionnement correct dans le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1).
La conception de la section des liquides permet l'accès à la soupape d'entrée et à l'assise, ainsi qu'à la soupape de sortie et à l'assise sans démonter complètement la section des liquides. Il se peut que les soupapes ne se placent pas bien en raison des débris collés dans l'assise de la soupape d'entrée ou l'assise de la soupape de sortie. Suivez les instructions suivantes pour nettoyer les soupapes et inverser ou remplacer les sièges.
1. Retirez le tuyau d'aspiration.
2. Dévisser le tuyau de retour.
3. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter les
travaux sur la pompe de produit.
95
8
9
10
11 12
13
7
Page 96
réparations sur l’appareil
GARNITURES
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les pas du chapitre 7.6, page 99.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.
3. Dévisser les deux vis à tête cylindrique (g. 32, pos. 1) avec une clé de 3/8 pouces du corps de la pompe à peinture (2).
4. Faites glisser le corps de la pompe (2) et le piston (3) vers l’avant jusqu’à faire sortir le piston de la fente en T (10) présente sur le coulisseau (5).
5. Sortir le piston (3) en le poussant en bas du corps (2).
6. Dévisser l’écrou de guidage (6) du corps (2), démonter le
guide de piston (7).
7. Retirer la garniture supérieure (8) et la garniture inférieure (9) du corps (2).
10
6 7 8
2
1
9
3
8. Nettoyer le corps de la pompe à peinture (2).
9. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
10. Monter la garniture supérieure (g. 33) avec le joint torique
(1) et la lèvre (2) en bas.
PL2850
1
2
11. Insérez la garniture inférieure (Fig. 34) avec le grand bord biseauté (1) dirigé vers le haut.
1
12. Introduire le guide de piston (g. 32, pos. 7) dans l’écrou de guidage (6). Visser l’écrou de guidage (6) dans le corps (2) et serrer à la main.
13. Placer l’outil de montage (compris dans la fourniture des garnitures de remplacement) du haut sur le piston.
14. Graisser l’outil de montage ainsi que le piston (3).
15. Introduire le piston (3) d’en bas du corps (2) à travers les
garnitures inférieures (9). Avec une massette caoutchouc frapper légèrement sur le bas du piston (3) jusqu’à ce qu’il sorte en haut du corps (2).
16. Retirer l’outil de montage du piston (3).
17. Avec une clé à fourche serrer prudemment l’écrou de
guidage (6).
18. Faites glisser le haut du piston (3) dans la fente en T (10) présente sur le coulisseau (4).
19. Placez le collecteur de la pompe (2) sous le logement de l’engrenage et poussez jusqu’à ce qu’il s’appuie sur le logement de l’engrenage.
20. Fixer le corps de la pompe à peinture (2) sur le carter d’engrenages. Veiller à ce que le capteur de pression n’endommage pas le joint (10).
21. Visser et serrer le corps (2) sur le carter d’engrenages.
22. Graisser le joint torique (g. 32, pos. 6) entre le corps (2)
et le corps du clapet d’admission. Visser le corps du clapet d’admission dans le corps de la pompe à peinture.
23. Introduire le raccord coudé du tuyau d’aspiration dans le corps du clapet d’admission (g. 30, pos. 1) et l’assurer avec l’agrafe.
24. Monter le couvercle frontal.
96
Page 97
annexe
PL2850
8 ANNEXE
8.1
CHOIX DES BUSES
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop
faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque
pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pression Il existe un grand choix de buses avec angles de projection
diérents.
8.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES
AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.5).
2. Démonter la buse du pistolet.
3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution
complète des restes de produit.
4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.
5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les
restes éventuels.
6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire.
8.3 ACCESSOIRES
NO DE PIÈCE DESCRIPTION PISTOLETS DE PULVÉRISATION
0538104 RX-80 avec buse pour peindre les lignes
0538005 RX-80 à 4 doigts avec buse TR-1 0538006 RX-80 à 2 doigts avec buse TR-1 0550060 Pistolet S-3
BUSES D'AIR ET ACCESSOIRES
697-xxx Buse pour peindre les lignes TR-1*
694-xxxxxxx Buse pour peindre les lignes TR-2*
0289228 Protecteur de buse sans accumulation
651-139 Pivot de buse 661-020 Siège de buse et trousse d’étanchéité (ens. de 5)
FILTRES
0089957 Filtre de maille grossier (vert) 0089958 Filtre de maille moyen (blanc) 0089959 Filtre de maille n (jaune) 0089960 Filtre de maille extra-n (rouge)
ACCESSOIRES DE L'APPAREIL À PEINDRE DES LIGNES
759-130 Trémie à peinture
0290038A LineSite
759-150 Appareil latéral à peindre les lignes 424-826 Distributeur de perles, trousse pour premier
424-840
0290181 Trousse de support pour distributeur de perles
0290180 Trousse de la rotule d’attelage 0290182 Support d'attelage (nécessaire pour le LazyLiner) 0290040 LazyLiner Elite 0290041 LazyLiner Pro 0290953 HandiBead 0290623 Spray Shield 0290932 Trousse de pochoir 1 0290933 Trousse de pochoir 2 0290934 Trousse de pochoir 3
LUBRIFIANTS ET NETTOYANTS
314-482 Liquid Shield™, 946 ml 0297055 Pump Shield™, 355 ml 0508071 Paint Mate, 946 ml
pistolet, largeur de ligne de 10 à 15 cm Distributeur de perles, trousse pour premier
pistolet avec trémie, largeur de ligne de 30 cm
(nécessaire pour le distributeur de perles)
97
* visitez www.titantool.com pour la pointe des buse de
pulvérisation
Page 98
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB MAIN ASSEMBLY D HAUPTBAUGRUPPE
F ENSEMBLE PRINCIPAL
11
12
14
PL2850
1
2
15
28
13
16
17
10
5
6 7
8 9
3
4
25
22
24
98
21
18
19
20
26
23
27
Page 99
PL2850
0290008
Pos.
1* -------- -------- Drive assembly Baugruppe Antrieb Carter d’engrenages 2 0509550 0509550 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 3* 0290513A 0290513A Fluid section assembly (includes
4 704-117 704-117 Fluid section bolt (2) Bolzen Farbstufe (2) Boulon de la section des liquides
5 0551112 0551112 Transducer assembly Wandlerbaugruppe Ensemble de transducteur 6 0555256 0555256 Transducer adapter Wandler-Adapter Adaptateur du transducteur 7 0509585 0509585 Transducer gasket Dichtung Wandler Joint d'étanchéité du
8 700-252 700-252 Cam base Nockenbasis Entraîneur 9 700-759 700-759 Groove pin Kerbstift Goupille rigide cannelée 10 700-697 700-697 Relief valve handle Entlastungsventilgri Poignée 11 770-685 770-685 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 12 0555296 0555296 Front cover Frontabdeckung Couvercle avant 13 103-842A 103-842A Siphon assembly Siphonbaugruppe Ensemble de siphon 14 700-742 700-742 Tie wrap (3) Kabelbinder (3) Attache à tête d'équerre (8) 15 0290463A 0290463A Bleed hose assembly Entlüftungsschlauchbaugruppe Ensemble de tuyau de purge 16 200-556 200-556 Adapter Adapter Adaptateur 17 0509727 0509727 90º tting 90º Abgang Raccord de 90º 18 763-549 763-549 Nut (4) Mutter (4) Écrou (4) 19 756-090 756-090 Washer Scheibe Rondelle 20 862-436 862-436 Screw Schraube Vis 21* 0290514A ------- Cart assembly (1-gun) Wagenbaugruppe
22* ------- 0290532A Gun holder assembly (2-gun) Baugruppe Pistolenhalter
23 581-092 ------- Gun assembly Pistoleneinheit Ensemble de pistolet 24 581-092 581-092 Gun assembly (2-gun) Pistoleneinheit (2-Spritzpistole) Ensemble de pistolet (2-pistolet) 25 ------- 0290531A Valve assembly - 2-gun only Ventilsatz - nur bei 2-Pistolen Ensemble de soupape - 2
26 316-505A 316-505A 50’ spray hose 50’ Spritzschlauch Tuyau de pulvérisation de 15 m 27 ------- 316-533 6’ spray hose - 2 gun only 6’ Spritzschlauch - nur bei
28 730-334 730-334 Clamp Klemme Pince
(1 gun)
------- 0290515A Cart assembly (2-gun) Wagenbaugruppe
0290009
(2 gun)
Description Benennung Description
items 5-10)
Baugruppe Farbstufe (enthält Pos. 5-10)
(1-Spritzpistole)
(2-Spritzpistole)
(2-Spritzpistole)
2-Pistolen
Ensemble de section des liquides (comprend les articles 5 à 10)
(2)
transducteur
Ensemble de chariot (1-pistolet)
Ensemble de chariot (2-pistolet)
Ensemble de support à pistolet (2-pistolet)
pistolets uniquement
Tuyau de pulvérisation de 1,8 m ­2 pistolets uniquement
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
99
Page 100
SPARE PARTS DIAGRAM ERSATZTEILBILD
ILLUSTRATION DES PIÈCES DE RECHANGE
GB DRIVE ASSEMBLY D BAUGRUPPE ANTRIEB
F CARTER D’ENGRENAGES
27 28 29 30
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
23
24
25
26
11
12
13 14 15 16 17
18 19 20 21
46
31
PL2850
32
33 34 35
36 37 38
39
40
41
42
43 44
45
Pos. PL2850 Description Benennung Description
1 700-771 Pressure control knob Druckreglerknopf Bouton de commande de pression 2 0509219 Screw Schraube Vis 3 0555928 Pressure control assembly Baugruppe Druckregler Ensemble de commande de pression 4 0555929 Pump housing assembly (includes
item 12)
5 0509541 Lock washer Federscheibe Rondelle Grower 6 0555264 Pump housing screw Schraube Pumpengehäuse Vis de boîtier de pompe 7 03662 Microswitch insulator Isolierung Mikroschalter Isolateur du microrupteur 8 0295490 Microswitch Mikroschalter Microrupteur
9 9800604 Microswitch screw Schraube Mikroschalter Vis du microrupteur 10 704-301A Slider assembly Gleitstückbaugruppe Ensemble de coulisseau 11 700-689 Bushing Buchse Douille 12 0555294 Gear housing gasket Dichtung Getriebegehäuse Joint d'étanchéité du carter
100
Baugruppe Pumpengehäuse (enthält Pos. 12)
Ensemble de boîtier de la pompe (comprend l'article 12)
d'engrenage
Loading...