Titan 805-020 User Manual

Page 1
Owner’s Manual
Notice d’utilisation
Manual del Propietario
Do not use this equipment before
RENTSPRAY 500
Airless Sprayer
Model Number: High Rider: 805-020
Serial Number: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
NOTE: This manual contains important
warnings and instructions. Please read and retain for reference.
0310 © Titan Tool Inc. All Rights Reserved. Form No. 805-929C
Page 2
Important Safety Information · Read all safety information before
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates a hazardous situation, which, if not not avoided could result in death or serious injury.
To reduce the risks of fire or explosion, electrical shock and the injury to persons, read and understand all instructions included in this manual. Be familiar with the controls and proper usage of the equipment.
HAZARD: Injection injury
A high pressure paint stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. See a physician immediately.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a physician immediately.
The maximum operating range of the sprayer is 3300 PSI / 22.8
MPa uid pressure.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the pump off, and
release all pressure before servicing, cleaning the tip or
guard, changing tip, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning off the motor. The PRIME/ SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to
their appropriate positions to relieve system pressure.
Refer to the PRESSURE RELIEF PROCEDURE
described in this manual.
• ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard provides some protection but is mainly a warning
device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• Paint hose can develop leaks from wear, kinking and
abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
the hose before each use. Do not use hose to lift or pull
equipment.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above 3300 PSI / 22.8
MPa. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
• Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and relieve the pressure in accordance with the PRESSURE RELIEF PROCEDURE described in this manual.
• Verify that all connections are secure before operating the unit. Unsecured parts may eject at great force or leak a high pressure uid stream causing severe injury.
• Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
NOTE TO PHYSICIAN: Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a concern with some coatings injected directly into the blood stream. Consultation with a plastic surgeon or reconstructive hand surgeon may be advisable.
2 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials
can be harmful if inhaled or come in contact with the body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be
inhaled. Read all instructions supplied
with the mask to be sure it will provide the
necessary protection.
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Property damage and/or severe injury can occur.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable vapors. Solvent and paint fumes can
explode or ignite.
• Do not spray in a conned area.
• Avoid all ignition sources such as static electric sparks, open ames, pilot lights,
electrical appliances, and hot objects.
Connecting or disconnecting power cords or working light switches can make sparks. Paint or solvent owing through the equipment is
able to result in static electricity.
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working
order.
• Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the spray object in a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely well ventilated. The pump
contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
• Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags and other ammable materials.
• Use only conductive or grounded high pressure uid hose. Gun must be grounded through hose connections.
• For electric units — power cord must be connected to a
grounded circuit.
• Always ush unit into a separate metal container, at low pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly
against side of container to ground container and prevent static sparks.
• Follow the material and solvent manufacturer’s warnings and instructions. Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent
manufacturer’s safety instructions.
• Use extreme caution when using materials with a ashpoint below 70ºF (21ºC). Flashpoint is the temperature that a uid can produce enough vapors to
ignite.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable materials.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• Do not spray onto pump assembly.
Page 3
Important Safety Information · Read all safety information before
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or
chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach, mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 ­trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
• Contact your coating supplier about the compatibility of material with aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before
operating equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes governing ventilation, re prevention, and operation.
• The United States Government Safety Standards have been adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA). These standards, particularly part 1910 of the General Standards and part 1926 of the Construction
Standards should be consulted.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety requirements of the
pump manufacturer.
• All hoses, ttings, and lter parts must be secured before operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force or leak a high pressure uid stream causing severe
injury.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another grounded high-pressure hose.
• Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin.
• Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of those specied by manufacturer.
• Do not spray outdoors on windy days.
• Wear clothing to keep paint off skin and hair.
• Do not operate or spray near children. Keep children away from the equipment at all times.
• Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
effective footing and balance at all times.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• Stay alert and watch what you are doing.
• Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of drugs or alcohol.
• For electric units — Always unplug cord from outlet before working on equipment.
• Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
• Do not lift by cart handle when loading or unloading.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate
grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that
is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding plug can result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is
necessary, do not connect the green grounding wire to either at blade terminal. The wire with insulation having a green outer surface with or without yellow stripes is the grounding wire and must be connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt
as to whether the product is properly grounded. Do not modify the plug provided. If the plug will not t the outlet, have the
proper outlet installed by a qualied electrician.
IMPORTANT: Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the product. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. A 12 gauge cord is recommended. If an extension cord is to be used outdoors, it must be marked with the suffix W-A after the cord type designation. For example, a designation of SJTW-A would indicate that the cord would be appropriate for outdoor use.
IMPORTANT: When the sprayer is used with a generator or uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line Surge Protector” (P/N 800-935) is recommended.
Specications
Gallons per minute (GPM) ........ 0.58 (2.2 LPM)
Maximum tip sizes .................... 0.023”
Maximum pressure ................... 3300 PSI (22.8 MPa)
Power ....................................... 0.75 HP DC motor, 120 V, 60 Hz,
8.7 A
Weight ...................................... 62 lbs (28.1 kg)
Maximum hose length .............. 300’ (91.4 m)
Generator requirement ............. 5000 Watt (disable idle-down
feature)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 3
English
Page 4
Table of Contents
Outlet Fitting
Siphon Tube
Return Tube
ON/OFF
switch
Pressure
Control
Knob
Pusher
Stem
Motor
Oiler Cap
Fluid Section
PRIME / SPRAY Valve
Oiler button
Rapid Clean
RAPID CLEAN
Pump OFF
Pressure Control Knob
Pressure Indicator
Safety Precautions ................................................................... 2
Specications ........................................................................... 3
General Description ................................................................. 4
Operation ................................................................................... 4
Setup ................................................................................... 4
Preparing to Paint................................................................ 5
Painting ............................................................................... 5
Control Panel Indicators ...................................................... 6
Pressure Relief Procedure .................................................. 6
Spraying .................................................................................... 7
Spraying Technique ............................................................ 7
Practice ............................................................................... 7
Cleanup .....................................................................................8
Maintenance .............................................................................. 8
General Repair and Service Notes...................................... 8
Replacing the Motor ............................................................ 9
Replacing the Gears............................................................ 9
Replacing the Transducer ................................................. 10
Replacing the PRIME/SPRAY Valve ................................. 10
Servicing the Fluid Section ................................................ 11
Replacing the Filters.......................................................... 12
Troubleshooting ..................................................................... 13
Parts Listings .......................................................................... 38
Main Assembly .................................................................. 38
Drive Assembly ................................................................. 40
Cart Assembly ................................................................... 41
Fluid Section Assembly ..................................................... 42
Labels ................................................................................ 44
Electrical Schematic .......................................................... 44
Accessories ....................................................................... 46
Warranty ..................................................................................48
General Description
This airless sprayer is a precision power tool used for spraying many types of materials. Read and follow this instruction manual
carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety information.
1. Ensure that the siphon tube and the return hose are
attached and secure.
2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless
spray hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten
securely.
3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two
wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten
securely.
NOTE: Do not attach the tip to the spray gun yet.
Remove the tip if it is already attached.
Make sure all airless hoses and spray guns are electrically grounded and rated at or above the maximum operating pressure range of the airless sprayer.
4. Make sure the pressure control knob is in its OFF position
in the black zone.
5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.
6. Remove the ll cap with a straight-slot screwdriver, or a
coin. Fill the oil reservoir with one ounce of piston seal lubricant (Piston Lube). Replace oiler cap.
7. Press oiler button 2-5 times to prime the oiler. Press once
for every eight hours of usage to lubricate the uid section.
IMPORTANT: Never operate unit for more than ten seconds without fluid. Operating this unit without fluid will cause unnecessary wear to the packings.
8. Fully depress the pusher stem to make sure the inlet ball
is free.
9. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp
minimum.
10. Plug the power cord into a properly grounded outlet at
least 25’ from the spray area.
IMPORTANT: Always use a minimum 12 gauge, three-wire extension cord with a grounded plug. Never remove the third prong or use an adapter.
Preparing a New Sprayer
If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid
section to prevent corrosion during shipment and storage. This
uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral
spirits before you begin spraying.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “MIN” setting.
Operation
This equipment produces a fluid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings in the Safety Precautions section at the front of this manual before operating this equipment.
Setup
Perform the following procedure before plugging in the power
cord of an electric unit.
4 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the
test uid out through the return hose and into the waste
container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
Page 5
Preparing to Paint
RAPID CLEAN
Trigger lock in
locked position.
RAPID CLEAN
Trigger lock in
locked position.
Before painting, it is important to make sure that the uid in the system is compatible with the paint that is going to be used.
NOTE: Incompatibleuidsandpaintmaycausethe
valves to become stuck closed, which would require disassembly and cleaning of the
sprayer’suidsection.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob to the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
container when moving the PRIME/SPRAY valve to PRIME in case the sprayer is pressurized.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the
old solvent out through the return hose and into the metal
waste container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF position.
NOTE: Make sure that the spray gun does not have a tip
or tip guard installed.
8. Move the PRIME/SPRAY valve up to the SPRAY position.
9. Turn on the sprayer.
10. Unlock the gun by turning the gun trigger
lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
11. Trigger the gun into the metal waste container until the old
solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
12. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
13. Set down the gun and increase the
pressure by turning the pressure
control knob slowly clockwise.
14. Check the entire system for leaks. If leaks occur, follow the “Pressure Relief
Procedure” in this manual before
tightening any ttings or hoses.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual
before changing from solvent to paint.
Be sure to follow the pressure relief procedure when shutting down the sprayer for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray tips, or preparing for cleanup.
Painting
1. Place the siphon tube into a container of paint.
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob to the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the
ON/OFF switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run until paint is coming through the return hose into the metal waste
container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF position.
8. Remove the return hose from the waste container and
place it in its operating position above the container of paint.
9. Move the PRIME/SPRAY valve up to the SPRAY position.
10. Turn on the sprayer.
11. Unlock the gun by turning the gun
trigger lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until all air and solvent is ushed from the spray hose and paint is owing freely from the gun.
13. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
14. Turn off the sprayer.
15. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is in either the spray or the unclog position. Always engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
16. Turn on the sprayer.
17. Increase the pressure by turning the pressure control knob slowly clockwise and test the spray pattern on a
piece of cardboard. Adjust the pressure control knob until
the spray from the gun is completely atomized. Try to keep the pressure control knob at the lowest setting that maintains good atomization.
NOTE: Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear and additional overspray.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 5
English
Page 6
Control Panel Indicators
RAPID CLEAN
Pressure Indicator
Motor
Running
Indicator
Trigger lock in
locked position.
The following is a description of the control panel indicators.
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of the sprayer. It has three different indications: blinking yellow, solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is operating between 0 and 200 PSI. A blinking yellow pressure
indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the PRIME/SPRAY valve between
positions
• It is safe to change or replace the spray tip
NOTE: If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a higher pressure and the PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY position, either the spray tip is worn or the sprayer is in need of service/repair.
Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the pressure relief procedure when shutting the unit down for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray tips, or preparing for cleanup.
1. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
2. Turn off the sprayer by moving the ON/ OFF switch to the OFF position.
3. Turn the pressure control knob
counterclockwise to its OFF position in the black zone.
4. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the
unlocked position.
5. Hold the metal part of the gun rmly
to the side of a metal container to ground the gun and avoid a build up of static electricity.
6. Trigger the gun to remove any
pressure that may still be in the hose.
7. Lock the gun by turning the gun
trigger lock to the locked position.
8. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is operating between 201 and 1900 PSI. A solid yellow pressure
indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at
high pressure the solid yellow appears. This means the tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure
indicator appears when using a new tip and the pressure is set at maximum, service may be required (worn packings, worn piston, stuck valve, etc...).
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is operating between 1901 and 3300 PSI. A solid green pressure
indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
Motor Running Indicator
The Motor Running indicator is on when the motor is commanded
to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot motor problems.
6 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Page 7
Spraying
start
stroke
release
trigger
pull trigger
end stroke
Too Thick
Offspray
Arcing Gun at angle
Overlap edges
1st
pass
2nd
pass
3rd
pass
4th
pass
5th
pass
Good spray pattern
Paint tailing pattern
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is in either the spray or the unclog position. Always engage the gun trigger lock before removing, replacing, or cleaning tip.
Spraying Technique
The following techniques, if followed, will assure professional
painting results.
Hold the gun perpendicular to the surface and always at equal distance from the surface. Depending on the type of material,
surface, or desired spray pattern, the gun should be held at a
distance of 12 to 14 inches (30 to 35 cm). Move the gun either across or up and down the surface at a
steady rate. Moving the gun at a consistent speed conserves material and provides even coverage. The correct spraying
speed allows a full, wet coat of paint to be applied without runs or
sags.
Holding the gun closer to the surface deposits more paint on the surface and produces a narrower spray pattern. Holding the gun farther from the surface produces a thinner coat and wider
spray pattern. If runs, sags, or excessive paint occur, change to
a spray tip with a smaller orice. If there is an insufcient amount
of paint on the surface or you desire to spray faster, a larger
orice tip should be selected.
Maintain uniform spray stroke action. Spray alternately from left
to right and right to left. Begin movement of the gun before the
trigger is pulled.
For corners and edges, split the center of the spray pattern on the corner or edge and spray vertically so that both adjoining sections receive approximately even amounts of paint.
When spraying with a shield, hold it rmly against the surface. Angle the spray gun slightly away from the shield and toward the surface. This will prevent paint from being forced underneath.
Shrubs next to houses should be tied back and covered with a
canvas cloth. The cloth should be removed as soon as possible. Titan gun extensions are extremely helpful in these situations.
Nearby objects such as automobiles, outdoor furniture, etc.
should be moved or covered whenever in the vicinity of a spray job. Be careful of any other surrounding objects that could be
damaged by overspray.
Avoid arcing or holding the gun at an angle. This will result in an uneven nish.
Proper lapping (overlap of spray pattern) is essential to an even nish. Lap each stroke. If you are spraying horizontally, aim
at the bottom edge of the preceding stroke, so as to lap the previous pattern by 50%.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 7
Practice
1. Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects with sharp cutting edges.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob to the “MIN” setting.
3. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest
setting. The paint hose should stiffen as paint begins to
ow through it.
5. Unlock the gun trigger lock.
6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.
7. When paint reaches the spray tip, spray a test area to
check the spray pattern.
8. Use the lowest pressure
setting necessary to get a good spray pattern. If the pressure is set too high, the
spray pattern will be too light. If the pressure is set too low, tailing will appear or the paint will spatter out in gobs rather than in a ne spray.
English
Page 8
Cleanup
RAPID CLEAN
Special cleanup instructions for use with flammable solvents:
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal container, place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
IMPORTANT: The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so permits material to build up, seriously affecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun nozzle tip removed when using mineral spirits or any other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static electricity buildup may result in a fire or explosion in the presence of flammable vapors.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
4. Place the return hose into a metal waste container.
5. Move the PRIME/SPRAY valve down to its PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
6. Set the pressure to RAPID CLEAN by
7. Turn on the sprayer by moving the ON/
8. Allow the solvent to circulate through
9. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF
10. Move the PRIME/SPRAY valve up to its
11. Turn on the sprayer.
12. Trigger the gun into the metal waste container until the
13. Continue to trigger the spray gun into the waste container
container when moving the PRIME/SPRAY valve to PRIME in case the sprayer is pressurized.
turning the pressure control knob to its
RAPID CLEAN position.
OFF switch to the ON position.
the unit and ush the paint out of the return hose into the metal waste container.
switch to the OFF position.
SPRAY position.
Ground the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
paint is ushed out of the hose and solvent is coming out
of the gun.
until the solvent coming out of the gun is clean.
Maintenance
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
General Repair and Service Notes
The following tools are needed when repairing this sprayer: Phillips Screwdriver 3/8” Hex Wrench Needle Nose Pliers 5/16” Hex Wrench Adjustable Wrench 1/4” Hex Wrench Rubber Mallet 3/16” Hex Wrench Flat-blade Screwdriver 5/32” Hex Wrench 5/64” Hex Wrench
1. Before repairing any part of the sprayer, read the instructions carefully, including all warnings.
IMPORTANT: Never pull on a wire to disconnect it. Pulling on a wire could loosen the connector from the wire.
2. Test your repair before regular operation of the sprayer to be sure that the problem is corrected. If the sprayer
does not operate properly, review the repair procedure to determine if everything was done correctly. Refer to
the Troubleshooting Charts to help identify other possible problems.
3. Make certain that the service area is well ventilated in case solvents are used during cleaning. Always wear protective eyewear while servicing. Additional protective
equipment may be required depending on the type of
cleaning solvent. Always contact the supplier of solvents
for recommendations.
4. If you have any further questions concerning your Titan
Airless Sprayer, call Titan:
Customer Service (U.S.) ....................... 1-800-526-5362
Fax ................................................ 1-800-528-4826
Customer Service (Canada).................. 1-800-565-8665
Fax ................................................. 1-905-856-8496
Customer Service (International) ..........1-201-337-1240
Fax ................................................ 1-201-405-7449
NOTE: For long-term or cold weather storage, pump
For short-term storage when using latex paint,
14. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
15. Unplug the unit and store in a clean, dry area.
IMPORTANT: Do not store the unit under pressure.
8 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
mineral sprits through the entire system.
pump water mixed with Titan Liquid Shield through the entire system (see the Accessories section of this manual for part number).
Operation section of this manual.
English
Page 9
Replacing the Motor
Motor
Motor mounting screw
Motor cover screw
Belly pan
Belly pan screw
Front cover screw
Front cover
Motor cover
Control panel
Control panel mounting screw
Motor
Motor mounting screw
Motor cover screw
Belly pan
Thrust washer
Gear and crankshaft
2nd stage gear
Belly pan screw
Front cover screw
Front cover
Motor cover
Control panel
Control panel mounting screw
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
2. Loosen and remove the two motor cover screws. Remove
the motor cover.
3. Loosen and remove the three belly pan screws. Remove
the belly pan.
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming from the potentiometer and the wire coming from the transducer. Also, disconnect the two wires coming from the control panel board (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws. Pull
back the control panel for access to the control panel board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires coming from the motor (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws.
8. Pull the motor out of the pump housing.
Replacing the Gears
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
2. Loosen and remove the two motor cover screws. Remove
the motor cover.
3. Loosen and remove the three belly pan screws. Remove
the belly pan.
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming from the potentiometer and the wire coming from the transducer. Also, disconnect the two wires coming from the control panel board (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws. Pull
back the control panel for access to the control panel board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires coming from the motor (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws.
8. Pull the motor out of the pump housing.
NOTE: If the motor will not dislodge from the pump
housing:
 •Removethefrontcoverplate.   •Usingarubbermallet,carefullytaponthe
front of the motor crankshaft that extends through the slider assembly.
9. With the motor removed, inspect the gears in the pump housing for damage or excessive wear. Replace the
gears, if necessary.
10. Install the new motor into the pump housing.
11. Secure the motor with the four motor mounting screws.
12. Reconnect the wires (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
13. Position the control panel on the pump housing and secure in position using the four control panel mounting
screws.
14. Replace the belly pan. Secure with the three belly pan screws.
15. Slide the motor cover over the motor. Secure the motor
cover with the two motor cover screws.
NOTE: If the motor will not dislodge from the pump
housing:
 •Removethefrontcoverplate.   •Usingarubbermallet,carefullytaponthe
front of the motor crankshaft that extends through the slider assembly.
9. Inspect the armature gear on the end of the motor for
damage or excessive wear. If this gear is completely worn
out, replace the entire motor.
10. Remove and inspect the 2nd stage gear for damage or
excessive wear. Replace if necessary.
11. Remove and inspect the gear and crank assembly for
damage or excessive wear. Replace if necessary.
12. Reassemble the pump by reversing the above steps.
During reassembly, make sure the thrust washer is in
place.
NOTE: Rellthegearboxinthepumphousingwithve
ounces of Lubriplate (P/N 314-171).
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 9
English
Page 10
Replacing the Transducer
T-slot
Pump housing
Pump block
Pump block mounting screw
Front
cover
Front
cover
screw
Transducer
assembly
Gasket
Cam base
Valve stem
Pump block
Valve housing
assembly
Valve handle
Groove pin
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove
the front cover.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the
piston is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
4. Tilt the pump back for easy access to the uid section.
5. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the two pump block mounting screws.
6. Pull the pump block down approximately 1/2” from the
pump housing to clear the transducer.
7. Slide the pump block and piston rod forward until the
piston rod is out of the T-slot on the slider assembly.
8. Carefully pull the transducer wire out of the pump housing
until the connection to the transducer jumper is exposed.
Unplug the wire from the transducer jumper (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
9. Using a wrench, remove the transducer assembly from the
pump block.
10. Thread the new transducer assembly into the pump block. Tighten securely with a wrench.
11. Plug the new transducer wire into the transducer jumper (refer to the electrical schematic in the Parts List section of this manual).
12. Reassemble the pump by reversing steps 1–7.
Replacing the PRIME/SPRAY Valve
Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve replacement kit P/N 700-258
1. Push the groove pin out of the valve handle.
2. Remove the valve handle and the cam base.
3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing
assembly.
4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve
housing assembly into the pump block. Tighten securely
with wrench.
5. Place the cam base over the valve housing assembly.
Lubricate the cam base with grease and line up the cam with the pump block.
6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the
valve handle.
7. Insert the groove pin into the valve handle and through the
valve stem to secure the valve handle in position.
10 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Page 11
Servicing the Fluid Section
Pump block
Bushing
Foot valve ball
Foot valve seat
Te flon O-ring
Foot valve
O-ring
Foot valve seal
Inlet cage
Pusher stem housing
Outlet valve retainer
Outlet valve seat
Outlet valve ball
Outlet cage Crush
washer
Piston rod
Slider assembly
Retainer nut
Piston guide
Upper packing
Pump block
Lower packing
Pump block mounting screw
Piston rod
T-Slot
Install upper packing
with raised lip and O-ring
facing down.
O-Ring
Raised Lip
Beveled Edge
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Use the following procedures to service the valves and repack the uid section. Perform the following steps before performing any maintenance on the uid section.
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove
the front cover.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the
piston is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
4. Unscrew the return hose assembly from the pump block.
Remove the retaining clip from the bottom of the foot valve housing. Remove the siphon assembly.
5. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
Servicing the Valves
The design of the uid section allows
access to the foot valve and seat
as well as the outlet valve and seat without completely disassembling the uid section. It is possible that
the valves may not seat properly because of debris stuck in the foot
valve seat or outlet valve seat. Use the following instructions to clean the
valves and reverse or replace the seats.
1. Remove the pusher stem clip and slide the pusher stem housing from the foot valve housing.
2. Using a wrench, loosen and
remove the foot valve housing from the pump block.
3. Clean out any debris in the foot valve housing and examine the valve housing and seat. If the seat is damaged, reverse or replace the seat.
4. Using a 5/16” hex wrench, loosen and remove the outlet
valve retainer from the piston rod.
NOTE: During reassembly of the outlet valve, apply one
drop of Loctite (included in the repacking kit) to the threads of the outlet valve retainer before threading it into the piston rod. Then, torque the retainer to 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
Repacking the Fluid Section
1. Remove the foot valve assembly using the steps in the
“Servicing the Valves” procedure above.
NOTE: The outlet valve does not need to be
disassembled from the piston rod for this procedure.
2. Using 3/8” a hex wrench, loosen and remove the two pump block mounting screws.
3. Pull the pump block
down approximately 1/2”
from the pump housing.
4. Slide the pump block and piston rod forward
until the piston rod is out of the T-slot on the slider assembly.
5. Slide the piston rod out through the bottom of the pump block.
6. Loosen and remove the
retainer nut and piston guide from the pump block.
7. Remove the upper and lower packings from the
pump block.
8. Clean the pump block
and install the new upper and lower packings. Refer to the illustration below for proper packing orientation.
NOTE: Always service the outlet
5. Clean out any debris and examine
6. Remove, clean, and inspect the outlet cage, crush
7. Reassemble the valves by reversing the steps above.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 11
the outlet valve housing and seat. If the seat is damaged, reverse or replace the seat.
washer, and outlet valve ball. Replace if they are worn or
damaged.
NOTE: The outlet cage always must be used with the
valve with the piston rod attached to the pump. This will prevent the piston rod from rotating during disassembly of the outlet valve.
crush washer. They are included together in the repacking kit as assembly P/N 704-642.
9. Inspect the piston rod for wear and replace if necessary.
10. Reassemble the outlet valve assembly into the piston
rod. Tighten the outlet valve retainer with a wrench until
secure.
NOTE: Use the T-slot on the slider assembly to hold the
piston rod in position while securing the outlet valve retainer.
IMPORTANT: Never use a wrench on the piston itself. This could cause damage to the piston and cause leakage.
11. Insert the piston guide into the retainer nut. Thread the retainer nut into the pump block until it is hand tight.
12. Slide the piston guide tool (included in the repacking kit)
over the top of the piston rod and insert the piston rod
through the bottom of the pump block. Using a rubber
mallet, tap the bottom of the piston rod lightly until the piston rod is in position in the pump block.
English
Page 12
NOTE: Coat the piston guide tool and the piston rod
Pump
block
Filter
spring
Filter housing
Seal
Filter support
spring
Filter
Adapter
Handle
Handle Seal
Filter
Gun Body
with grease before inserting them into the pump block.
13. Using a wrench, tighten the retainer nut securely.
14. Slide the top of the piston rod into the T-slot on the slider
assembly.
15. Position the pump block underneath the pump housing and push up until it rests against the pump housing.
16. Thread the pump block mounting screws through the
pump block and into the pump housing. Tighten securely.
17. Reassemble the foot valve assembly into the pump block.
18. Thread the siphon tube into the foot valve and tighten
securely. Make sure to wrap the threads on the siphon tube with Teon tape before assembly. Replace the return
hose into the hose clip on the siphon tube.
19. Place the front cover on the pump housing and secure in
position using the four front cover screws.
20. Turn on the sprayer by following the procedure in the “Operation” section of this manual and check for leaks.
Gun Filter
1. Move the gun trigger lock to the unlocked position.
2. Loosen and remove the handle from the gun body.
3. Turning clockwise, unscrew the lter from the gun body.
NOTE: Left-handedthreadsrequireturningthelter
clockwise to remove.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the gun body.
5. Make sure the handle seal is in position and thread the handle into the gun body until secure.
6. Move the gun trigger lock to the locked position.
NOTE: Repacking kit P/N 704-586 is available. For best
results use all parts supplied in this kit.
Replacing the Filters
Pump Filter
1. Loosen and remove the lter housing by hand.
2. Slip the lter off of the lter support spring.
3. Inspect the lter. Based on inspection, clean or replace the lter.
4. Inspect the seal. Based on inspection, clean or replace
the seal.
5. Slide the new or cleaned lter over the lter support spring with the adapter in place over the pin on the spring. Push the lter into the center of the pump block.
6. Slide the lter housing over the lter and thread it into the
pump block until secure.
NOTE: Thelterhousingshouldbehand-tightened,but
makesurethelterhousingisseatedfullyinto
the pump block.
NOTE: For more detail, part number information, and
complete assembly drawings, please see the LX­80II Professional Airless Gun Owner’s Manual (P/N 313-2293).
12 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English
Page 13
Troubleshooting
Problem
A. The unit will not run.
B. The unit will not prime.
C. The unit will not build or
maintain pressure.
D. Fluid leakage at the upper end
of the uid section.
E. Excessive surge at the spray
gun.
Cause
1. The unit is not plugged in.
2. Tripped breaker.
3. The pressure is set too low (pressure
control knob set at minimum setting does
not supply power to unit).
4. Faulty or loose wiring.
5. Excessive motor temperature.
6. ON/OFF switch is defective.
1. The PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
2. Air leak in the siphon tube/suction set.
3. The pump lter and/or inlet screen is
clogged.
4. The siphon tube/suction set is clogged.
1. The spray tip is worn.
2. The spray tip is too large.
3. The pressure control knob is not set properly.
4. The pump lter, gun lter, or inlet screen is
clogged.
5. Material ows from the return hose when the PRIME/SPRAY valve is in the SPRAY
position.
6. Air leak in the siphon tube/suction set.
7. There is external uid leak.
8. There is an internal uid section leak (packings are worn and/or dirty, valve balls are worn).
9. Worn valve seats
10. Motor powers but fails to rotate
1. The upper packing is worn.
2. The piston rod is worn.
1. Wrong type of airless spray hose.
2. The spray tip worn or too large.
3. Excessive pressure.
Solution
1. Plug the unit in.
2. Reset the breaker.
3. Turn the pressure control knob clockwise to supply power to the unit and increase the pressure setting.
4. Inspect or take to a Titan authorized service center.
5. Allow motor to cool.
6. Replace the ON/OFF switch.
1. Rotate the PRIME/SPRAY valve clockwise to the PRIME position.
2. Check the siphon tube/suction set connection and
tighten or re-tape the connection with Teon tape.
3. Remove the pump lter element and clean. Remove
the inlet screen and clean.
4. Remove the siphon tube/suction set and clean.
1. Replace the spray tip following the instructions that came with the spray gun.
2. Replace the spray tip with a tip that has a smaller orice following the instructions that came with the
spray gun.
3. Turn the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
4. Remove the pump lter element and clean. Remove the gun lter and clean. Remove the inlet screen
and clean.
5. Clean or replace the PRIME/SPRAY valve.
6. Check the siphon tube/suction set connection and tighten or re-tape the connection with Teon tape.
7. Check for external leaks at all connections. Tighten
connections, if necessary.
8. Clean the valves and service the uid section following the “Servicing the Fluid Section” procedure
in the Maintenance section of this manual.
9. Reverse or replace the valve seats following the
“Servicing the Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
10. Take unit to a Titan authorized service center.
1. Repack the pump following the “Servicing the Fluid
Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
2. Replace the piston rod following the “Servicing the
Fluid Section” procedure in the Maintenance section of this manual.
1. Replace hose with a minimum of 50’ of 1/4”
grounded textile braid airless paint spray hose.
2. Replace the spray tip following the instructions that came with the spray gun.
3. Rotate the pressure control knob counterclockwise to
decrease spray pressure.
F. Poor spray pattern.
G. The unit lacks power.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 13
1. The spray tip is too large for the material being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insufcient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip following the instructions that came with the spray
gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to
increase the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
English
Page 14
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de choc électrique et de blessure, vous devez lire et comprendre les directives figurant dans ce manuel. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation adéquate de l’équipement.
DANGER : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
NE PAS TRAITER ce type de BLESSURE COMME UNE SIMPLE COUPURE! Une amputation peut en résulter. ON doit consulter un médicin sur-le-champ.
La pression maximale de ce pulvérisateur est d’environ 3 300 PSI / 22,8
MPa.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne pas pointer le pistolet vers une partie du corps.
• Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou un animal; ne pas pulvériser non plus de produit dessus.
• NE JAMAIS mettre une partie du corps devant le jet de produit. NE JAMAIS toucher les fuites du exible de pulvérisation.
• NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants n’offrent aucune protection contre les blessures par injection).
• TOUJOURS verrouiller la détente, arrêter la pompe et relâcher toute la pression avant d’effectuer la maintenance de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, d’en nettoyer le protège-embout ou l’embout, ou de remplacer ce dernier. La pression ne sera pas relâchée par le simple arrêt du moteur; pour ce faire, on doit se servir du bouton PRIME/SPRAY (se reporter à la section Comment libérer la pression, du présent manuel).
• TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
• TOUJOURS retirer l’embout avant de vidanger ou de nettoyer l’appareil.
• toujours inspecter le exible avant de commencer; celui-ci peut présenter des fuites attribuables à l’usure, à une exion excessibe ou à un traitement abusif, lesquelles fuites présentent des risques d’injection cutanée. Ne pas utiliser le exible pour soulever ou tirer l’équipement.
• NE JAMAIS utiliser de pistolet sans verrou de détente et protège-
doigts.
• Tous les accessoires (pistolets, embouts, rallonges, exibles etc.)
doivent pouvoir subir une pression nominale de 3 300 PSI / 22,8 MPa ou plus.
• Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et libérez la pression conformément aux instructions Comment libérer la pression, du présent manuel.
• Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser l’appareil. Toute pièce qui n’est pas xée solidement risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
• Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il
importe donc de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder
cetraitementsousprétextedevérierlatoxicitéduproduiten
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
DANGER : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation (lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer qu’ils offrent la protection requise).
• Porter des lunettes de protection.
• Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du produit utilisé.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
• S’assurer que l’aire de travail est dotée de moyens d’évacuation d’air vicié et d’introduction d’air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inammables. Les vapeurs dégagées par la peinture ou les solvants peuvent provoquer une explosion ou s’enammer.
• Ne pas pulvériser de produit dans un endroit clos.
• Ne pas travailler près de sources d’ignition (décharges électrostatiques ou étincelles provoquées par le branchement/ débranchement d’appareils ou la commutation d’interrupteurs, d’appareils électriques, ammes nues, veilleuses, objets chauds, etc.). La peinture ou le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer de l’électricité statique.
• Ne pas fumer dans l’aire de travail.
• L’aire de travail doit être munie d’un extincteur en bon état de marche.
• Prévoir un espace d’au moins 7.62 mètres entre la pompe et l’objet à pulvériser s’ils sont dans la même pièce bien ventilée (rallonger le exible au besoin). Les vapeurs inammables étant souvent plus lourdes que l’air, l’espace au-dessus du plancher doit être particulièrement bien aéré. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
• Les appareils et objets à l’intérieur ou à proximité de l’aire de travail doivent être adéquatement mis à la terre pour éviter les décharges électrostatiques.
• Veillez à ce que la zone soit propre et exempte de contenants de peinture ou de solvant, chiffons ou autres matériaux inammables.
• Les exibles dont on se sert doivent être conçus pour subir les pressions élevées et faits de matériaux conducteurs ou mis à la terre adéquatement; le pistolet sera mis à la terre par le biais de ses raccords aux exibles.
• Pour les appareils électriques — Le cordon d’alimentation doit être branché à un circuit trilaire.
• L’appareil doit toujours être vidangé à basse pression, embout retiré, dans un contenant métallique distinct. Tenir le pistolet contre la paroi du contenant de manière à mettre ce dernier à la terre et à prévenir les décharges électrostatiques.
• Toujours respecter les mises en garde et les directives du fabricant des produits et solvants utilisés. On doit connaître les produits contenus dans les peintures et solvants qu’on pulvérise. Lire les ches techniques santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes
des contenants fournies avec les peintures et solvants. Suivres
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
• S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21°C (70°F). Le point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer sufsamment de vapeurs et s’enammer.
• Le plastique est générateur de décharges électrostatiques; ne jamais
en suspendre pour fermer une aire de travail ou en utiliser en guise
de toile de protection lorsqu’on pulvérise un produit inammable.
• Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger l’appareil.
• Ne pas pulvériser de produit sur la pompe.
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Français
Page 15
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
Prise trifilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR DES
Ce type d’explosion peut entraîner des dommages matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne pas utiliser de produits contenant du chlore ou du javellisant.
• Ne pas utiliser de solvants à base de halons comme l’eau de
• Communiquer avec le fournisseur du produit concerné pour en
DANGER : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages matériels ou des
blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser
• Observer tous les codes locaux, provinciaux, d’état et nationaux
• Aux États-Unis, le gouvernement a adopté des normes de
• N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant; les
• Tous les raccords, les tuyaux et les bouchons de remplissage
• Avant chaque utilisation, examiner tous les exibles an de
•. Ne faites pas de nouer avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
•. N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
• Ne pas pulvériser à l’extérieur par grands vents.
• Porter des vêtements aptes à protéger la peau et les cheveux du
• Ne pas utiliser le pistolet ou ne pas pulvériser de produits
• Ne pas s’étirer ni ne travailler sur un support instable. Toujours
• Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
• Rester vigilant et faire attention à ce que l’on fait.
• Ne pas se servir de l’équipement en cas de fatigue ou si vos
• Pour les appareils électriques — Débranchez toujours le cordon
• N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
• Ne pas soulever par la poignée de chariot en chargeant ou en
PRODUITS INCOMPATIBLES
javel, les agents antimoisissure, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane-1-1-1, lesquels ne sont pas compatibles avec l’aluminium.
connaître la compatibilité avec l’aluminium.
l’appareil.
régissant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement de l’appareil.
sécurité en vertu de l’Occupational Safety and Health Act (OSHA). Le cas échéant, on doit les consulter, notamment les parties 1910 des normes générales et 1926 des normes de
construction.
utilisateurs qui choisiront d’utiliser des composants dont les caractéristiques techniques et les exigences en matière de sécurité sont inférieures devront en assumer tous les risques et responsabilités.
doivent être xés solidement en place avant d’utiliser la pompe de pulvérisation. Toute pièce qui n’est pas xée solidement risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
conrmer l’absence de coupures, de fuites, d’abrasions ou de renements. Vérier également l’intégrité des raccords. Remplacer sans délai les pièces qui semblent présenter des défectuosités. Ne jamais tenter de réparer un exible; remplacer ceux qui font défaut par des modèles haute pression, avec mise à
la terre.
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nouer ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
produit utilisé.
en présence d’enfants à proximité. Éloigner les enfants de l’équipement en tout temps.
garder les deux pieds au sol pour rester en équilibre.
l’appareil.
aptitudes sont affaiblies par la consommation de drogues ou de
boissons alcoolisées.
électrique de la prise avant de travailler sur l’équipement.
déchargeant.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électrocution lors d’un court-circuit en permettant au courant de s’écouler par le l de mise à la terre. Cet appareil est muni d’un cordon électrique avec l de mise à la terre ainsi que d’une che de terre. La che doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la fiche trifilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la prise voulue, faire remplacer cette dernière par un électricien qualié.
IMPORTANT : Utiliser uniquement une rallonge à trois fils munie d’une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre correspondant au type de fiche de l’appareil. S’assurer que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle soit d’un calibre suffisant pour supporter l’intensité du courant requise par l’appareil. Une rallonge trop mince entraîne une chute de tension, une diminution de l’intensité et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon est conçu pour être utilisé à l’extérieur.
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector» (P / N 800-935) est recommandé.
Spécications
Débit (GPM) ...........................................0,58 (2,2 LPM)
Embout, dimension maximale ................0.023”
Pression maximale ................................. 3 300 PSI (22,8 MPa)
Source de puissance .............................0,75 HP DC motor, 120 V, 60 Hz,
8,7 A
Poids ......................................................62 lbs. (28,1 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale ..............................300’ (91,4 m)
Génératrice ............................................5000 W (désactiver la mort en
fonction)
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Français
Page 16
Table des matières
Raccord de flexible
Flexible d’aspiration
Tube de retour
Commutateur
ON/OFF
Bouton de
régulation
de pression
La tige de
poussoir
Moteur
Bouchon de graisseur
Section des liquides
Soupape PRIME/SPRAY
Bouton de graisseur
Rapid Clean
Arrêt (OFF),
zone noir
Bouton de régulation de pression
Indicatuer de pression
RAPID CLEAN
Consignes de sécurité ........................................................... 14
Specications ......................................................................... 15
Description générale ..............................................................16
Fonctionnement ...................................................................... 16
Vérications préliminaires ................................................. 16
Préparation avant de peindre ............................................ 17
Peinture ............................................................................. 17
Panneau de contrôle indicateurs ....................................... 18
Procédure de décompression ........................................... 18
Vaporisation ............................................................................ 18
Technique de vaporisation ................................................ 18
Essais préliminaires .......................................................... 19
Nettoyage ................................................................................ 19
Maintenance ............................................................................ 20
Généralités concernant la maintenance ............................ 20
Remplacement du moteur ................................................. 20
Remplacement des engrenages ....................................... 21
Remplacement du transducteur ........................................ 21
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ................. 22
Maintenance de la section des liquides............................. 22
Remplacement des ltres .................................................. 23
Dépannage .............................................................................. 23
Listes de pièces ...................................................................... 38
Vue d’ensemble................................................................. 38
Boîte d’engrenages ........................................................... 40
Ensemble de chariot.......................................................... 41
Section des liquides .......................................................... 42
Étiquettes .......................................................................... 44
Schéma de raccordement électrique................................. 44
Accessoires ....................................................................... 45
Garantie ...................................................................................47
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et
suivre attentivement les directives apparaissant dans ce manuel
pour savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute sécurité.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour les appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est déjà xé).
NOTA: Nepasencorexerl’emboutsurlepistoletde
vaporisation.Démonterl’embouts’ilestdéjàxé.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions de liquide d’au moins 3 300 lb/po2 (22,8 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à tête plate. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de
graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur. Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation pour lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les tampons graisseurs.
8. Poussez complètement le tige de poussior.
9. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à 120 V.
10. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Fonctionnement
Véricationspréliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de comprendre les avertissements formulés dans la section Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
solidement xés.
Français
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le liquide d’essai par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Page 17
Préparation avant de peindre
RAPID CLEAN
Détente
verrouillée.
RAPID CLEAN
Détente
verrouillée.
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin de démonter et de nettoyer la section des liquides du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du
solvant frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel avant de xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de décompression du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit commence à s’écouler par le exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de
produit de peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du
pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet, conformément aux directives
accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte,
puis effectuer un essais sur un morceau de carton en
examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout
subira une usure prématurée et produira des éclaboussures de surpulvérisation.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Français
English
Page 18
Indicatuers de panneau de contrôle
RAPID CLEAN
Indicateur de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Détente
verrouillée.
Amorcer le
mouvement
Relâcher
la détente
Appuyer sur la détente
Te rminer le mouvement
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche, jusqu’à la
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression afche la pression de travail actuelle du vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant, jaune xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur de pression jaune clignotant signie :
• Que l’appareil est branché et en position “ON”.
• L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de pression)
• Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/ SPRAY entre deux positions.
• Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre le bord d’un contenant métallique an d’éviter une accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet an de purger tout l’air restant dans le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la pression est réglé sur une pression supérieure et que la soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY, soit l’embout de vaporisation est usé,
avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de pression jaune xe signie :
• Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
• Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation
avec du latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand
pour l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur
de pression jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc).
Vert Fixe
résultats d’allure professionnelle. Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier,
ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit
et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur de pression vert xe signie :
• L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
• L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Français
Page 19
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Jet efficace
Traînées de produit
RAPID CLEAN
le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Lorsqu’on utilise un écran protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre la
surface. Le pistolet doit être légèrement incliné de manière à éloigner le jet de l’écran, ce qui évitera de faire pénétrer le
produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de
telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape prime/spray à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
effectuer.
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette
d’obtenir le jet désiré. Si la pression est trop élevée, le jet sera trop dispersé; si elle
est trop basse, le jet produira
des traînées ou crachera des
grumeaux de produit.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de solvants inflammables :
• Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance d’au moins une longueur de exible de la pompe.
• Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
• L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
• On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou le pistolet, on doit régler la pression au minimum et retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation d’électricité statique risque de provoquer des incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
Français
English
Page 20
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
Moteur
Vis de montage du moteur
Vis du carter du moteur
Ventre pan
Vis de ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de contrôle
Vis de panneau de contrôle
pour purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué
soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu
Dans le cas de rangement à court terme après
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
froid, remplir tous les composants de l’appareil d’essence minérale.
utilisation de peinture au latex, remplir tous les composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit).
Fonctionnement du présent manuel.
et sec.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à
recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po) Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po) Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po) Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po) Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po) Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance effectuée avant d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si
le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours
communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir
ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
Service à la clientèle (É.-U.).................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................... 1-800-528-4826
Service à la clientèle (Canada) ............. 1-800-565-8665
Télécopieur .................................... 1-905-856-8496
Service à la clientèle (International) ......1-201-337-1240
Télécopieur ................................... 1-201-405-7449
dépression, il suft de communiquer avec Titan :
Remplacement du moteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
 •Retirerlecouvercleavant.   •Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donner
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle).
9. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas échéant.
10. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
11. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
12. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
13. Positionnez le panneau de contrôle sur le logement de pompe et sécuriser en position à l’aide des quatre vis de
montage panneau de contrôle.
14. Remplacer le ventre pan. Glisser le ventre pan en le xant au moyen des trois is prévues.
15. Glisser le carter sur le moteur en le xant au moyen des deux vis prévues.
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Français
Page 21
Remplacement des engrenages
Engrenages/ vilebrequin
Second engrenage
Moteur
Vis de montage du moteur
Vis du carter du moteur
Ventre pan
Vis de ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de contrôle
Vis de panneau de contrôle
Rondelle de butée
Rainure en
T
Logement de la pompe
Bloc pompe
Vis de montage du bloc pompe
Couvercle
Vis du
couvercle
Transducteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
 •Retirerlecouvercleavant.   •Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donner
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle).
9. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Si cet engrenage est complètement usé,
remplacer tout le moteur.
10. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant.
11. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant.
11. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent
bien en place.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et
retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ 1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la
bielle.
8. Tirer doucement le l à capteur de la pompe de logement jusqu’à ce que la connexion avec le transducteur de cavalier est exposée. Débranchez le l du capteur de cavaliers. (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
9. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
10. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
11. Branchez le nouveau transducteur l dans le transducteur de cavaliers (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 7 à l’envers.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no
314-171) dans la boîte d’engrenages.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
Français
English
Page 22
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Joint d’étanchéité
Base à came
Tige de la soupape
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette de la soupape
Goupille
Bloc pompe
Manchon
Clapet de la soupape de retenue
Siège de la soupape de retenue
Joint torique de teflon
Logement de la soupape de retenue
Joint torique
Joint inférieur Cage inférieure
Logement de tige de poussoir
Soupape de retenue
Siège de la soupape de sortie
Clapet de la soupape de sortie
Sortie de cage Rondelle
d'écrasement
Tige du piston
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse
de remplacement de soupape PRIME/SPRAY (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape; la lubrier au moyen de graisse et aligner la
came avec le bloc pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la
maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs
de la section des liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
l’agrafe qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre ces éléments.
facilement à la section des liquides.
Français
Maintenance des soupapes
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de
sortie, de même qu’à leur siège respectif, sans avoir à démonter
toute la section. Il arrive que ces
soupapes soient mal assises à cause de débris accumulés; en
suivant les directives ci-dessous, on peut les nettoyer et inverser
ou remplacer leur siège.
1. Retirez la agrafe de
tige poussoir faites glisser la tige poussoir de la logement de la soupapede retenue
2. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le logement de la soupape de retenue du bloc pompe.
3. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po), dévisser et retirer le logement de la soupape de sortie de
la tige du piston.
NOTA: La tige du piston doit
5. Enlever tous les débris dans
6. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet
NOTA: La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus
NOTA: Pendant le remontage de la soupape, appliquer
toujours être raccordée à la pompe quand on effectue l’entretien de la soupape de sortie; ce faisant, on évitera que la tige pivote lorsqu’on démonte la soupape.
le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans l’assemblage P/N 704-642.
à l’envers.
une goutte de Loctite (inclus dans le kit de
remballage)pourleslsdelasortiesoupapede
retenue avant de les assembler dans la tige de piston. Couple de la retenue à 144 in./lbs. (12 ft./ lbs.).
Page 23
Remplacement des tampons graisseurs
Bielle
Écrou de retenue
Guide­piston
Ta mpon supérieur
Bloc pompe
Ta mpons inférieurs
Vis de montage du bloc pompe
Tige du piston
Rainure
en T
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
1. Retirer les soupape de retenue en suivant les directives de la section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La valve de sortie n’a pas besoin d’être démonté
à partir de la tige de piston pour cette procédure.
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
5. Glisser la tige du
piston hors de la partie
inférieure du bloc
pompe.
6. Desserrer et retirer l’écrou de retenue et
le guide-piston du bloc pompe.
7. Retirer les tampons supérieur et inférieurs du
bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons
supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration ci­dessous pour bien les orienter).
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de
la bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à xer le bloc d’aspiration.
19. Visser le exible de retour dans le bloc pompe et serrer fermement. Assurez vous de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube siphon à l’aide de ruban de Teon
avant le montage. Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tube-siphon.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et
le xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA : On peut se procurer une trousse de remplacement
des tampons graisseurs (no
704-586
), laquelle contient les éléments qui garantiront les meilleurs résultats pour cette procédure.
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace d’usure et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa place dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
retenir la tige du piston quand on serre le logement de la soupape.
tige du piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
Français
English
Page 24
Remplacementdesltres
Bloc pompe
Ressort
du filtre
Logement
du filtre
Joint torique
Ressort du
support de filtre
Filtre
Adaptateur
Poignée
Joint de la poignée
Filtre
Corps du pistolet
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirer le lter du ressort du support de ltre.
3. Inspecter le ltre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
5. Faites glisser le nouveau ltre ou nettoyer le ltre au cours du support avec le soutien de l’adaptateur en place. oussez le ltre dans le centre de la bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur
le bloc pompe.
NOTA: Leltredelogementdevraientêtreserrésla
Filtre de pistolet
1. Déverrouiller la détente du pistolet.
2. Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet.
3. En tournant vers la droite, dévisser le ltre du corps.
NOTA: Leletageàgaucherequiertqu’ontourneversla
4. En tournant vers la gauche, visser le ltre nettoyé ou de
5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et
6. Verrouiller la détente du pistolet.
main,maisassurez-vousquelelogementdultre
est assise pleinement dans le bloc pompe.
droite pour dévisser.
rechange sur le corps.
visser solidement cette dernière sur le corps.
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner
sur les numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage à plus grande échelle, se reporter au manuel de l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel LX-80 (no 313-2293).
Français
Page 25
Dépannage
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas
dans l’appareil ou la pression n’est pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand afux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression
au réglage minimum n’envoie pas de puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/ d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation
sans air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop
grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insufsante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/ d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téon.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à
moins large selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/ SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/ d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téon.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous
les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la procédure “Maintenance de la Section des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par
Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section des Liquides” décrite au chapitre
Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure “Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de
15m de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
Français
English
Page 26
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo.
PELIGRO: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación. CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
¡NO TRATE LA LESIÓN POR INYECCIÓN COMO UNA CORTADURA SIMPLE! La inyección puede ocasionar amputación. Consulte a un médico inmediatamente.
La gama operativa máxima de la pistola es de 3300 PSI / 22.8 MPa de presión del líquido.
PREVENCIÓN:
• NUNCA apunte la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• No apunte con la pistola ni rocíe a cualquier persona o animal.
• NUNCA deje que ninguna parte del cuerpo toque el ujo de líquido. NO deje que el cuerpo toque una fuga de la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen contra una lesión por inyección.
• SIEMPRE ponga el seguro del gatillo, apague la bomba y libere toda la presión antes de dar servicio, limpiar la boquilla o protección, cambiar la boquilla o dejar la pistola sin supervisión. No se libera la presión al apagar el motor. Debe girarse la perilla PRIME/ SPRAY (CEBAR/ROCIAR) a PRIME (CEBAR) para aliviar la presión. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual.
• SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de
dispositivo de advertencia.
• SIEMPRE retire la boquilla rociadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
• La manguera de pintura puede presentar fugas por desgaste, dobleces y maltrato. La fuga puede inyectar material traspasando
la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. No use mangueras para levantar o tirar del equipo.
• NUNCA use una pistola rociadora sin contar con el seguro y la protección del gatillo.
• Todos los accesorios deben tener capacidades nominales de 3300 PSI / 22.8 MPa como mínimo. Esto incluye las boquillas
rociadoras, pistolas, extensiones y manguera.
• No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual.
• Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son seguras. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o ltrar uido a alta presión y provocar lesiones
severas.
• Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es
importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las manos.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
• Use un respirador o mascarilla si pueden
inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones
suministradas con la mascarilla para revisar que
brinde la protección necesaria.
• Use lentes protectores.
• Use ropa protectora según lo indique el fabricante del
revestimiento.
PELIGRO: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
• Cuente con escape y entrada de aire fresco para mantener el aire
dentro de la zona de aplicación sin acumulaciones de vapores inamables. Los gases producidos por solventes o pinturas
pueden causar explosiones o incendios.
• No rocíe en lugares cerrados.
• Evite todas las fuentes de ignición como las chispas de electricidad estática, las llamas expuestas,
appliances electricidad, las luces piloto y los
objetos calientes. La conexión o desconexión de cables eléctricos o interruptores de luz operativos
puede producir chispas. Si la pintura o el solvente
uyen por el equipo se puede generar electricidad estática.
• No fume en el área de aplicación.
• Debe haber un extintor de incendios en buen estado.
• Coloque la bomba de pintura a un mínimo de 7.62 meters (25 pies) del objeto a pintar dentro de un área bien ventilada (añada más manguera si es necesario). Los vapores inamables son generalmente más pesados que el aire. El área debe estar
sumamente bien ventilada.
• El equipo y los objetos dentro y alrededor del área a pintar deben
estar debidamente conectados a tierra para evitar las chispas de
estática.
• Mantenga el área limpia y libre de contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inamables.
• Use solamente una manguera conductora o conectada a tierra para líquidos a alta presión. La pistola debe conectarse a tierra a través de las conexiones de la manguera.
• Para las aparatos eléctricas — Debe conectarse el cable eléctrico
a un circuito a tierra.
• Siempre enjuague la unidad dentro de un recipiente metálico separado, con la bomba a baja presión y habiendo sacado la boquilla rociadora. Sostenga la pistola rmemente contra el
costado del recipiente para conectar a tierra el mismo y evitar
chispas de estática.
• Siga las advertencias e instrucciones del fabricante del material y del solvente. Conozca los contenidos de las pinturas y los solventes con los que rocía. Lea todas las Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor
provistas con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pinturas o solventes.
• Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición sea inferior a 70°F (21°C). El punto de inamación es la temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes
para encenderse.
• El plástico puede causar chispas de estática. Nunca cuelgue plásticos para cerrar una zona a pintar. No use mantas plásticas al aplicar materiales inamables.
• Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
• No rocíe el ensamblaje de la bomba.
26 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Español
Page 27
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• No use materiales que contengan blanqueador o
• No use solventes de hidrocarburos halogenados como
• Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• Lea todas las instrucciones y las precauciones de seguridad
• Siga todos los códigos locales, estatales y nacionales
• Se han adoptado las normas de seguridad del Gobierno de los
• Utilice solamente componentes autorizados por el fabricante.
• Todos los acopladores, las mangueras y las tapas de los ltros
• Antes de cada uso, revise todas las mangueras en busca de
• No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
• No pinte en exteriores en días con viento.
• Use ropa que mantenga la pintura alejada de la piel y el cabello.
• No lo opere ni rocíe cerca de los niños. Mantenga a los niños
• No se asome ni se pare sobre soportes inestables. Mantenga
• Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
• Manténgase alerta y mire lo que hace.
• No utilice la unidad cuando se encuentre cansado o bajo la
• Para las aparatos eléctricas — Desenchufe siempre el cable
• No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
• No levantar por la manija del carro al cargar o descargando.
MATERIALES INCOMPATIBLES
cloro.
blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
compatibilidad del material con el aluminio.
antes de operar el equipo.
correspondientes que rijan la ventilación, prevención de incendios y operación.
Estados Unidos según la Ley de seguridad ocupacional y salud (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Deben consultarse
estas normas, particularmente el apartado 1910 de las Normas
generales y el apartado 1926 de las Normas de construcción.
El usuario asume todo riesgo y responsabilidad al utilizar componentes que no cumplan con las especicaciones mínimas
y requisitos de seguridad del fabricante de la bomba.
deben estar asegurados antes de operar la bomba de rocío. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o ltrar uido a alta presión y provocar lesiones severas.
cortes, fugas, abrasión o hinchazón de la cubierta. Revise si hay daños o movimiento de los acoplamiento. Cambie
inmediatamente la manguera si existe alguna de estas
condiciones. Nunca repare una manguera de pintura. Cámbiela por otra manguera conectada a tierra apta para alta presión.
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material
en la piel.
superen las especicadas por el fabricante.
alejados del equipo en todo momento.
siempre la posición rme y el equilibrio efectivos.
inuencia de las drogas o el alcohol.
antes de trabajar en el equipo.
equipo o levantarlo.
Instrucciones para conectar a tierra
Este producto se debe conectar a tierra. En caso de que ocurra un corto circuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al proporcionar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene un alambre de conexión a tierra con un enchufe de conexión a tierra apropiado. El enchufe se debe
enchufar en una toma de corriente que se haya instalado y conectado a
tierra debidamente, de acuerdo con todos los códigos y estatutos locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga
plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas
amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a
tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja
en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
IMPORTANTE: Use solamente extensiones trifilares que tengan un enchufe de conexión a tierra de 3 hojas y un receptáculo de triple ranura que acepte el enchufe del producto. Asegúrese de que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión, asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores.
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
Especicaciones
Capacidad (GPM) .....................................0.58 (2.2 LPM)
Tamaño max. de soportes ........................0.023”
Max presión de pulverización ...................3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrico ...................................0.75 HP DC motor, 120 V, 60
Hz, 8.7 A
Peso, carro ...............................................62 lbs (28.1 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima....................................300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de generado ............5000 W (desactivar
característica de hacia abajo)
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 27
Español
Page 28
Contenido
Conector de la manguera
Manguera de sifón
Tubo de retorno
Interruptor de
ENCENDIDO/
APAGADO
(ON/OFF)
Perilla
de control
de presión
Vástago
impulsor
Motor
Tapa de lubricador
Sección de líquido
Válvula de PRIME/SPRA
Y
Botón de lubricador
Rapid Clean
RAPID CLEAN
OFF (APAGADO)
(zona negra)
Perilla de control de presión
Indicadora de presión
Precauciones de seguridad ................................................... 26
Especicaciones ....................................................................27
Descripción general ............................................................... 28
Funcionamiento ...................................................................... 28
Conguración .................................................................... 28
Preparación para pintar ..................................................... 29
Pintura ............................................................................... 29
Indicadores de panel de control ........................................ 30
Procedimiento para aliviar la presión ................................ 30
Rociado ...................................................................................30
Técnica de rociado ............................................................ 30
Práctica ............................................................................. 31
Limpieza .................................................................................. 31
Mantenimiento ........................................................................ 32
Notas generales de reparación y servicio............................ 32
Reemplazo del motor ........................................................ 33
Reemplazo de los engranajes ........................................... 33
Reemplazo del transductor ............................................... 33
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY..................... 34
Servicio a la sección de líquidos ....................................... 34
Reemplazo de los ltros .................................................... 36
Solución de problemas ..........................................................37
Listados de piezas.................................................................. 38
Ensamblaje principal ......................................................... 38
Ensamblaje de la caja de engranajes ............................... 40
Ensamblaje de la carro...................................................... 41
Ensamblaje de la sección de líquidos ............................... 42
Etiquetas ........................................................................... 44
Esquema eléctrico ............................................................. 44
Accesorios ......................................................................... 46
Garantía ...................................................................................47
Descripción general
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga
este manual de instrucciones minuciosamente para ver las
instrucciones de operación apropiadas, así como también información de mantenimiento y seguridad.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin
aire de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera
rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola
rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de presión de fluido.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la
posición OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de uidos. Presione una vez para utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante
más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
8. Presione completamente el vástago impulsor.
9. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
10. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
Funcionamiento
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno
28 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Este equipo produce un flujo constante a presiones extremadamente altas. Lea detalladamente las advertencias de la sección Precauciones de seguridad en la parte delantera de este manual antes de operar este equipo.
estén conectados y seguros.
Español
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Page 29
Preparación para pintar
RAPID CLEAN
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
RAPID CLEAN
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
2. Coloque la manguera de retorno en
3. Fije la presión al mínimo girando la
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola girando el seguro del
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
12. Bloquee la pistola girando el seguro
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente
14. Revise todo el sistema en busca
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 29
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede necesitar que se desmonte y limpie la sección de líquidos del rociador.
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
un recipiente metálico para desecho.
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
SPRAY a la posición PRIME.
contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado.
de ON/OFF a la posición ON.
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
posición OFF.
una punta o protección de punta.
SPRAY a la posición SPRAY.
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
hasta que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco de la pistola.
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde.
de fugas. Si ocurren fugas, siga el
“Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
manual antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Pintura
1. Coloque el tubo de succión en un
recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que
empiece a pasar pintura a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de
desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para
desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el
recipiente de pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta
en la pistola según se indica en los
manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario
para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso.
Español
Page 30
Indicadores de panel de control
RAPID CLEAN
Indicador de presión
Indicador de
motor encendido
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
Comience
la pasada
Libere
el gatillo
Apriete el gatillo
Te rmine la pasada
A continuación se presenta una descripción de los indicadores
de panel de control.
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la actual presión de
funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión amarillo intermitente signica que:
• El rociador está enchufado y en posición “ON”
• El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con
• Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY
• Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear
Amarillojo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo jo signica que:
• El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
• Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la
a. Indicador de punta desgastada — cuando se
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece
Verdejo
Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo signica:
• El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
• El rociador está funcionando en su máximo rendimiento
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas
de los motores.
30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
poca presión)
con seguridad
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el manual de la pistola)
en amarillo cuando la perilla de control de presión está ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el rociador necesita servicio o reparación.
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
presión está ajustada de tal manera que comienza en verde jo, indica una de las siguientes cosas:
rocía con látex o a alta presión aparece el amarillo jo. Esto signica que la punta está desgastada y se debe reemplazar.
pistola una punta demasiado grande para el rociador, el
indicador de presión pasará de verde jo a amarillo jo.
un indicador de presión amarillo jo cuando se utiliza una punta nueva y la presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
pinturas a base de aceite o de látex
con un ajuste de alta presión
Español
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
1. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en
sentido antihorario a su posición OFF en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda
presión que haya quedado en la manguera.
7. Bloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán
resultados profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, supercie o patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja.
La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de
pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita más pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay una cantidad insuciente de pintura en la supercie o desea rociar más rápido, debe seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el
movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo.
Page 31
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará
Demasiado grueso
Rociado disparejo
Arco Pistola en ángulo
Bordes superpuestos
1
ra
pasada
2
da
pasada
3
ra
pasada
4
ta
pasada
5
ta
pasada
Buen patrón de rociado
Patrón con residuos
de pintura
RAPID CLEAN
un aspecto disparejo.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire
de la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de
prueba para examinar el patrón de rociado.
8. Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado. Si el ajuste de presión está muy alto, el patrón de rociado será muy liviano. Si la presión es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura salpicará
en exceso en lugar de salir
como un rocío no.
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior
de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al
patrón anterior en un 50%.
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban aproximadamente la misma cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra la supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde la protección hacia la supercie. Esto evitará que se
fuerce pintura por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles
en estas situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles, muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía
de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos
circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y
esté alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a medida que la pintura comience a uir.
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con solventes inflamables:
• Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora.
• Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco
galones, luego lave los solventes.
• El área debe estar libre de vapores inamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se permite la acumulación de material, afectando seriamente el rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros solventes para limpiar el rociador, la manguera o la pistola. La acumulación de electricidad estática puede producir un incendio o explosión en la presencia de vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando
7. Encienda la unidad moviendo el
8. Deje circular el solvente a través de la
9. Apague la unidad moviendo el interruptor
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
11. Encienda la unidad.
contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado.
la perilla de control de presión a su posición RAPID CLEAN.
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno
hacia el recipiente metálico para desecho.
de ON/OFF a la posición OFF.
SPRAY a su posición SPRAY.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31
Español
Page 32
Conecte a tierra la pistola apoyándola
Motor
To rnillo de montaje del motor
To rnillo de cubierta del motor
Vientre pan
To rnillo de vientre pan
To rnillo de la cubierta frontal
Cubierta frontal
Cubierta del motor
Panel de control
To rillo de montaje del panel de control
contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho
hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera
y esté saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por
la pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
Para el almacenamiento a corto plazo cuando
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a través del sistema completo.
esté usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con Titan Liquid Shield a través del sistema completo (para ver el número de pieza, consulte la sección Accesorios de este manual).
Operación de este manual.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente para vericar que se haya resuelto el problema. Si el
rociador no funciona bien, revise el procedimiento de
reparación para determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza.
Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame
a Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................... 1-800-526-5362
Fax ................................................ 1-800-528-4826
Servicio al cliente (Canadá) .................. 1-800-565-8665
Fax ................................................. 1-905-856-8496
Servicio al cliente (Internacional) .......... 1-201-337-1240
Fax ................................................ 1-201-405-7449
32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Español
Reemplazo del motor
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control. Retire el panel de control para el acceso al panel de control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
 •Retirelaplacadecubiertafrontal.   •Usandounmazodegoma,golpee
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora.
9. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo de los engranajes en la caja
de la bomba. Si es necesario reemplace los engranajes.
10. Instale el motor nuevo en la caja de la bomba.
11. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje.
12. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
13. Coloque el panel de control de la bomba de vivienda y
seguro en la posición con los cuatro tornillos de montaje
del panel de control.
14. Instale la vientre pan. Asegure la vientre pan con los tres
tornillos correspondientes.
15. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del motor con los dos tornillos correspondientes.
Page 33
Reemplazo de los engranajes
Motor
To rnillo de montaje del motor
To rnillo de cubierta del motor
Vientre pan
To rnillo de vientre pan
To rnillo de la cubierta frontal
Cubierta frontal
Cubierta del motor
Panel de control
To rillo de montaje del panel de control
Engranaje de 2da etapa
Arandela de empuje
Engranaje y cigüeñal
Ranura en T
Caja de la bomba
Bloque de la bomba
To rnillo de montaje del bloque de la bomba
Cubierta
frontal
To rnillo de la cubierta
frontal
Ensamblaje
del transductor
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre proveniente del potenciómetro el alambre procedente de los transductores. Desconecte los dos alambres procedentes de la placa del panel de control. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control. Retire el panel de control para el acceso al panel de control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos alambres procedentes del motor. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
 •Retirelaplacadecubiertafrontal.   •Usandounmazodegoma,golpee
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora.
9. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en
el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este
engranaje está completamente desgastado, reemplace el
motor completo.
10. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste
excesivo en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace
según sea necesario.
11. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal. Reemplace según sea necesario.
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores. Durante el reensamblaje, fíjese que las arandelas de empuje estén en su lugar.
Reemplazo del transductor
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio!
4. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la sección de líquido.
5. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y
retire los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
6. Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2
pulgadas de la caja de la bomba para dejar paso al transductor.
7. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la
ranura en T de la vara conectora.
8. Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de
la bomba hasta la conexión con el transductor puente está expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
9. Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje
de la bloque de la bomba.
10. Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de la bomba. Apriete con una llave.
11. Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor en el puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1 al 7.
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Lubriplate (N/P 314-171).
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33
Español
Page 34
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY
Empaquetadura
Base de leva
Vástago de la válvula
Bloque de la bomba
Caja de
la válvula
Mango de la válvula
Pasador de surco
Bloque de la bomba
Buje
Bola de la válvula de pie
Asiento de la válvula de pie
Junta tórica de teflon
Caja de la válvula de pie
Junta tórica
Sello de válvula de pie
Jaula de entrada
Caja de vástago impulsor
Retención de la válvula de salida
Asiento de la válvula de salida
Bola de la válvula de salida
Jaula de salida Arandela de
aplastar
Vara del pistón
Usando el juego de reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY N/P 700-258 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la válvula.
2. Retire el mango de la válvula y la base de leva.
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula.
4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba. Apriete rmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de
la válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la
leva con el bloque de la bomba.
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero del mango de la válvula.
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la misma en posición.
Servicio a la sección de líquidos
Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las válvulas y volver a poner empaquetaduras en la sección de líquidos. Realice los pasos a continuación antes de ejecutar todo mantenimiento en la sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio!
4. Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente
34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga el juego de succión de la válvula de pie.
a la sección de líquido.
Español
Servicio a las válvulas
El diseño de la sección de líquido
de Titan permite el acceso a la
válvula de pie y su asiento así como también a la válvula de
salida y su asiento sin necesidad de desmontar completamente la
sección de líquido. Es posible que las válvulas no se asienten
correctamente debido a residuos atrapados en el asiento de la
válvula de pie o en la válvula de salida. Use las instrucciones a continuación para limpiar las válvulas e invertir o reemplazar
los asientos.
1. Retire el sujetador de
vástago impulsor y deslice la caja de vástago impulsor de la caja de la válvula de
pie.
2. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de pie
del bloque de la bomba.
3. Limpie todo residuo de la caja de la válvula de pie y
examine la caja y el asiento de la misma. Si el asiento
está dañado, inviértalo o reemplácelo.
4. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte y retire la caja de la válvula de salida desde la vara del pistón.
NOTA: Siempre dé servicio
5. Limpie los residuos y
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida y la bola de
NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de
7. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos
NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida,
a la válvula de salida con la vara del pistón conectada a la bomba. Esto evitará que gire la vara del pistón durante el desmontaje de la válvula de salida.
examine la caja de la válvula y el asiento. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo.
la válvula de salida. Reemplácelas si están gastadas o dañadas.
aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642.
anteriores.
Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de reembalaje) a los hilos de la toma de corriente antes de la válvula de retención de vara el pistón. Par el retenedor a 144 in./lbs. (12 ft./ lbs.).
Page 35
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
Vara conectora
Tuerca de retención
Guía del pistón
Empaquetadura superior
Bloque de la bomba
Empaquetadura inferior
To rnillo de montaje del bloque de la bomba
Vara del pistón
Ranura
en T
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
Borde biselado
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
1. Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los pasos del procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior
NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas
del vástago para este procedimiento.
2. Usando una llave
hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
3. Baje el bloque
de la bomba aproximadamente 1/2 pulgadas de la caja de la bomba.
4. Deslice el bloque
de la bomba y la
vara del pistón
hacia adelante hasta que la vara
del pistón quede
fuera de la ranura en T de la vara conectora.
5. Deslice la vara del pistón a través de
la parte inferior del bloque de la bomba.
6. Suelte y quite la tuerca de retención y la guía del pistón
del bloque de la bomba.
7. Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque
de la bomba.
8. Limpie el bloque de la bomba e instale las
empaquetaduras nuevas superior e inferior. Consulte la
ilustración a continuación para ver la orientación correcta
de las empaquetaduras.
11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención. Atornille la tuerca de retención en el bloque de la bomba hasta que quede rme manualmente.
12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte superior de la vara del pistón a través de la parte inferior del bloque de la bomba. Usando un mazo de goma, golpee la parte inferior de la vara del pistón ligeramente hasta que ésta quede en posición dentro del bloque de la
bomba.
NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la
vara del pistón con grasa antes de insertarlas en el bloque de la bomba.
13. Usando una llave, apriete la tuerca de retención rmemente.
14. Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la
ranura en T en la vara conectora.
15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la
bomba y empújelo hacia arriba hasta que descanse contra
la caja de la bomba.
16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba a través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la bomba. Apriete rmemente.
17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el
bloque de la bomba.
18. Rosque el conjunto de tubo del sifón en la válvula de retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver las roscas del adaptador del tubo del sifón con cinta de teón antes de ensamblarlas. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón.
19. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y
asegúrela en posición usando los cuatro tornillos de la
cubierta frontal.
20. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la sección “Operación” de este manual y revise si hay fugas.
NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar
empaquetaduras N/P 704-586. Para obtener óptimos resultados use todas las piezas suministradas en este juego.
9. Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y cámbiela si es necesario.
10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en la vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida con una llave hasta que quede rme.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para
sostener en su sitio la vara del pistón mientras asegura la caja de la válvula de salida.
IMPORTANTE: Nunca use una llave en el pistón mismo. Esto podría dañar el pistón y causar fugas.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35
Español
Page 36
Reemplazodelosltros
Bloque
de la bomba
Resorte del filtro
Caja del
filtro
Sello
Resorte del soporte
del filtro
Filtro
Adaptador
Mango
Sello de mango
Filtro
Estructura de la pistola
Filtro de la bomba
1. Suelte y retire la caja del ltro.
2. Quite el ltro del resorte del soporte del ltro.
3. Inspeccione el ltro. Según sea la inspección, limpie o reemplace el ltro.
4. Inspeccione el sello. Según sea la inspección, limpie o
reemplace el sello.
5. Deslice el nuevo ltro o limpiar el ltro de apoyo durante la primavera con el adaptador en su lugar. Empuje el ltro
en el centro del bloque de la bomba.
6. Deslice la caja del ltro sobre el ltro y atorníllela en el bloque de la bomba hasta que quede rme.
NOTA: Elltrodebesermásestrictoamano,pero
asegúresedequeelcajedelltroesdeasientos
plenamente en el bloque de la bomba.
Filtro de la pistola
1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
2. Suelte y retire el mango de la pistola.
3. Girando en el sentido horario, destornille el ltro de la pistola.
NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar
elltroenelsentidohorariopararetirarlo.
4. Girando en el sentido antihorario, atornille el ltro nuevo o
limpio en la pistola.
5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille el mango en la pistola hasta que quede rme.
6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
NOTA: Para ver mayores detalles, información de
números de pieza y dibujos de montaje a mayor escala, consulte el manual del propietario de la pistola sin aire profesional LX-80 (Núm. 313-
2293).
Español
Page 37
Solución de problemas
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni
la mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla de control de presión en su ajuste mínimo no suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las
válvulas están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están
desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es
demasiado viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta Teón.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta
que tenga un oricio más pequeño siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de
presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta Teón.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento
de este manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado
por Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera
rociadora sin aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la presión
de rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta
rociadora nueva o más pequeña siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de
presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V
AC.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37
Español
Page 38
PartsList•Listedepièces•Listadepiezas
1
10
98
13
14
12
11
15
16
2
21
5
17
6
7
3
4
24
23
27
25
26
28
18 19
20
22
21
29
31
30
32
33
34
MainAssembly•Vued’ensemble•Ensamblajeprincipal
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Page 39
Item
Article
Articulo
1 805-356A Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1 2 805-232 Belly pan assembly (includes
3 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2 4 700-681 Screw Vis Tornillo 2 5 805-522 Dust cover Housse anti-poussière Protección contra el polvo 1 6 700-139 Dust cover screw Vis de housse anti-poussière Tornillo de protección contra el
7 805-403 Trap door Porte Puerta 1 8 ------- Drive housing Logement de engrenages Caja de engranajes 1 9 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
10 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle /
11 805-211A Control panel assembly,
12 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 1 13 805-233A Fluid section assembly Ensemble de section des
14 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2 15 700-681 Screw Vis Tornillo 1 16 805-404A Power cord assembly Ensemble de cordon
17 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1 18 9800607 Screw Vis Tornillo 5 19 54054 Washer Rondelle Arandela 3 20 805-402A PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea 1 21 704-211A Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor 1 22 805-398A Belly pan Ventre pan Vientre pan 1 23 805-843 Control panel cover with screw Couvercle de panneau de
24 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1 25 704-598 Set screw Vis Tornillo 1 26 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1 27 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1 28 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1 29 763-552 Washer Rondelle Arandela 2 30 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2 31 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1 32 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1 33 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1 34 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English Description
items 17-22)
complete includes items 23-27)
Français Description
Ensemble de ventre pan (comprend les articles 17-22)
graisseur
Ensemble de panneau de contrôle, complète (comprend les articles 23-27)
liquides
d’alimentation
contrôle avec étiquette
Español Descripción
Ensamblaje de vientre pan (incluye articulos 17-22)
polvo
Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
Ensamblaje de panel de control, completa (incluye articulos 23-27
Ensamblaje de sección de líquidos
Ensamblaje de cable de alimentación
Tapa de panel de control con etiqueta
Quantity Quantite
Cantidad
1
2
1
1
1
1
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
Page 40
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
1
2
13
14
3
4 5
6
10
7 8
9
11
12
(P/N 805-205)
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro
de servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
1 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1 2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1 3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1 4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1 5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/
6 805-307A Motor kit (includes items 6-13) Trousse de motor (comprend
7 700-681 Screw Vis Tornillo 4 8 9802266 Screw Vis Tornillo 1 9 805-400 Capacitor bafe restraint Condensateur chicane de
10 704-206 Capacitor assembly, 250V Ensemble condensateur, 250V Paquete de condensador, 250V 1 11 ------- Motor bafe Joint d’étanchéité Empaquetadura 1 12 ------- Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1 13 ------ Wire nuts Écrou de l Alambre de tuerca 1 14 805-272 Motor Brush kit (includes item
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English Description
13)
Français Description
engrenages
articles 6-13)
retenue
Trousse de brosse de motor
(comprend article 13)
Español Descripción
Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
Juego del motor (incluye articulos 6-13)
Condensador separador de
moderación
Juego de cepillo de motor (incluye articulo 13)
Quantity Quantite
Cantidad
1
1
1
40 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Page 41
CartAssembly•Ensembledechariot•Ensamblajedecarro
1
5
6
8
10
11
9
7
2
3
4
P/N 805-282
Item
Article
Articulo
1 805-524 Handle Poignée Mango 1 2 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2 3 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2 4 805-281 Cart Chariot Carro 1 5 0278373 Wheel Roue Rueda 2 6 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4 7 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2 8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 856-002 Washer Rondelle Arandella 4 10 0294635 Plug Capuchon Tapa 2 11 9885571 Plug Capuchon Tapa 2
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English Description
Français Description
Español Descripción
Quantity Quantite
Cantidad
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
Page 42
25
26
32
27
28
33 34
35 36 37 38
29 30
31
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Joint torique
Partie surélevée
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
1
8
9
10
11
12 13 14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
2
3
4
5
7
6
NOTE: When using “HOT” solvents, replace Viton o-ring (item 36) with optional Te flon o-ring (700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS, remplacer les joints toriques en Viton (article 36) par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”, cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N 805-233)
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Page 43
Item
Article
Articulo
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3
4
5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1
6 805-324 Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
7 227-006 Fitting Raccord Conector 1
8 ------- Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
9 0509590 Bushing Manchon Buje 1 10 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1 11 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1 12 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1 13 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1 14 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1 15
16 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1 17 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1 18 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1 19 762-058 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1 20 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1 21 804-351 Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1 22 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1 23
24
25 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1 26 730-067 Filter Filtre Filtro 1 27 704-252 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1 28 730-083 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1 29 757-105 Filter support spring Ressort du support de ltre Resorte del soporte del ltro 1 30 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1 31
32 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1 33 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1 34 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1 35 700-721 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
36 222-012 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1 37 221-012 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1 38 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
------- Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1
704-492A Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de
13481 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
805-234 Pusher assembly (includes item
805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensamble de poussoir Agrafe de ensamblaje de
700-258 PRIME/SPRAY valve assembly Ensemble de soupape de
700-897 O-ring, Teon (optional) Joint torique, Téon (facultatif) Junta tórica, Teon (opcional) 1
704-560 Piston assembly (includes items
704-586 Repacking kit (includes items
English Description
22)
10-15)
2-3, 8, 11-13, 17, and 19-20.
Also included are packing
grease P/N 700-203 and piston guide tool P/N 700-793.)
Français Description
pression
de sortie
Ensemble de poussoir (comprend les article 22)
PRIME/SPRAY
Ensemble de piston (comprend les articles 10-15)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 8, 11-13, 17, et 19-20. Sont également inclus les lubriants de tampon graisseurs P/N 700-
203 et outil de piston de guide
P/N 700-793.)
2-3,
Español Descripción
Ensamblaje de sensor de presión
Retén de la válvula de salida 1
Ensamblaje de vátago impulsor (incluye artículo 22)
vástago impulsor
Ensamblaje de la válvula de PRIME/SPRAY
Ensamblaje del pistón (incluye articulos 10-15)
Juego de empaquetaduras (incluye artículos 2-3, 8, 11­13, 17, y 19-20. También
de incluyen la lubricador de
empaquetaduras P/N 700-203 et herramienta de guía del pistón P/N 700-793.)
Quantity Quantite
Cantidad
1
1
1
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
Page 44
Labels•Étiquettes•Etiquetas
P/N 704-548
Transducer
Transducteur
Transductor
P/N 805-402
PC board assembly
PC assemblage de cartes
PC bordo de la asamblea
P/N 9850936
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power Cord (P/N 805-363) Cordon d'alimentation Cable de alimentación
P/N 0522007
L.E.D.
P/N 704-211 Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor
Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro P/N 800-904
P/N 0516360 Wire nut Fil écrou Alambre de tuerca
P/N 0516360 Wire nut Écrou de fil Alambre de tuerca
P/N 0522018 Cap assembly Ensemble d’embout Ensamblaje de tapa
Motor
Moteur
Motor
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
805-847 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
805-856 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia 805-900 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión
English Description
Français Description
Español Descripción
ElectricalSchematic•Schémaderaccordementélectrique•Esquemaeléctrico
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized service center.
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de servicio autorizado.
Page 45
Tip Size Spray Material Filter Type
.011 – .013 Lacquers and stains 100 mesh filter
.015 – .019 Oil and latex 60 mesh filter
.021 – .026 Heavy bodied latex and blockfillers 30 mesh filter
Grosseur d’embout
Produit utiliséType de filtre
.011 – .013 Laques et teintures 100 mailles
.015 – .019 Peintures à l’huile ou au latex 60 mailles
.021 – .026
Peintures au latex épaisses ou matériaux de remplissage
30 mailles
English Français
Accessories
Airless Tip Selection
Tips are selected by the orice size and fan width. The proper selection is determined by the fan width required for a specic job and by the orice size that will supply the desired amount of uid and accomplish proper atomization.
For light viscosity uids, smaller orice tips generally are desired. For heavier viscosity materials, larger orice tips are preferred. Please refer to the chart below.
NOTE: Do not exceed the sprayer’s recommended tip
size.
The following chart indicates the most common sizes and the
appropriate materials to be sprayed.
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred because they offer more control while spraying and are less likely
to plug.
Liquid Shield Plus
Cleans and protects spray systems against
rust, corrosion and premature wear. Now with
-25º anti-freeze protection.
Part # Description
314-483 ......4 ounce bottle
314-482 ......1 quart bottle
Accessoires
Gamme d’embouts à dépression
On choisit les embouts en fonction de la grosseur de leur orice (selon la quantité de produit qu’on veut étendre et le degré d’atomisation requis) et de la largeur du ventilateur, selon les travaux exigés.
En présence de liquides moins visqueux, on recommande généralement les embouts à orice plus petit, tandis que pour les produits plus épais, on préférera Tles embouts à plus gros orice. Se reporter au tableau ci-dessous.
NOTA: Ne pas choisir un embout plus gros que celui
recommandé pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique quels embouts utiliser selon le produit à vaporiser.
On préférera les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12 po) parce qu’ils augmentent la maîtrise de l’utilisateur et risquent moins de s’obstruer.
Liquid Shield Plus
Nettoie et protège les systèmes de
vaporisation de la rouille, de la corrosion et
de l’usure prématurée. Maintenant avec la protection d’antigel de -25º.
Nº de pièce Description
314-483 Bouteille de 4 oz 314-482 Bouteille de 1 qt.
Piston Lube
Specially formulated to prevent materials from
adhering to the piston rod, which becomes abrasive to the upper seals. Piston Lube will break down any material that may accumulate
in the oil cup and keep it from drying.
Part # Description
314-481 ......4 ounce bottle
314-480 ......8 ounce bottle
Miscellaneous
Part # Description
490-012 ......Hose Coupling, 1/4” x 1/4”
0508239......High Pressure Fl. Gauge
314-171 ......Lubriplate, 14 ounce individual
9870307......Lubriplate, 6 lb. can
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Piston Lube
Spécialement formulé pour empêcher les produits d’adhérer à la tige des pistons, ce qui tend à endommager les joints supérieurs. Le Piston Lube décompose tous les matériaux qui risquent de s’accumuler dans la cuvette d’égouttage et les empêchent de sécher.
Nº de pièce Description
314-481 Bouteille de 4 oz 314-480 Bouteille de 8 oz
Divers
Nº de pièce Description
490-012 Raccord de exible (0,6 cm2 [1/4 po2]) 0508239 Indicateur haute pression (liquides) 314-171 Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz) 9870307 Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb)
Page 46
Tamaño de punta
Material a rociar
Tipo de filtro
.011 – .013 Lacas y barnices Filtro de malla 100
.015 – .019 Pintura a base de aceite y látex Filtro de malla 30
.021 – .026 Látex espeso y rellenos Filtro de malla 60
Español
Accesorios
Selección de la punta sin aire
Las puntas se seleccionan por el tamaño de oricio y la amplitud de abanico. La selección correcta se determina según la amplitud de abanico necesaria para un trabajo especíco y por el tamaño de oricio que suministrará la cantidad de líquido deseada y logrará la atomización adecuada.
Para líquidos de viscosidad ligera, generalmente se preeren las puntas con oricios pequeños. Para materiales con más viscosidad, se preeren las puntas con oricios más grandes. Consulte la tabla a continuación.
NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada
para el rociador.
La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los materiales más adecuado para rociar.
Las amplitudes de abanico entre 8 y 12 pulgadas (20 a 30 cm) son preferibles porque ofrecen más control al rociar y es menos
probable que causen obstrucciones.
Protector líquido Liquid Shield
Limpia y proteger los sistemas de rociado contra el óxido, la corrosión y el desgaste prematuro. Ahora con la protección del anticongelante de -25º.
Pieza # Descripción
314-483....Botella de 4 onzas
314-482....Botella de 1 cuarto de galón
Lubricante para pistones Piston Lube
Formulado especialmente para evitar que los
materiales se adhieran a la vara del pistón, lo
cual es abrasivo para los sellos superiores.
El Piston Lube degrada todo material que
pueda acumularse en el recipiente y evita que se seque.
Pieza # Descripción
314-481....Botella de 4 onzas
314-480....Botella de 8 onzas
Varios
Pieza # Descripción
490-012 ...Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada 0508239 ..Fl.de alta presión Medidor
314-171 ...Lubriplate, individual de 14 onzas 9870307 ..Lubriplate, lata de 6 lb.
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Page 47
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants : 6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571 D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que
se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Patentes
Estos productos están protegidos por una de las siguientes patentes (U.S.A.): 6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571 D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
Page 48
Warranty
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
200 Trowers Road, Unit 7B
Woodbridge, Ontario L4L 5Z8
Phone:
Fax:
1-800-526-5362 1-800-528-4826
Phone:
Fax:
1-800-565-8665 1-800-856-8496
Canadian Branch
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Phone:
Fax:
1-201-337-1240 1-201-405-7449
International
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
Patents
These products are covered by one or more of the following U.S. patents: 6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
5,346,037 5,252,210 5,217,238 5,192,425 4,908,538 4,768,929 4,744,571 D384,676 6,179,222 5,934,883 4,723,892
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Loading...