Important Safety Information · Read all safety information before
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates a hazardous situation,
which, if not not avoided could result in death or
serious injury.
To reduce the risks of fire or explosion, electrical
shock and the injury to persons, read and
understand all instructions included in this manual.
Be familiar with the controls and proper usage of
the equipment.
HAZARD: Injection injury
A high pressure paint stream produced by this
equipment can pierce the skin and underlying
tissues, leading to serious injury and possible
amputation. See a physician immediately.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE
CUT! Injection can lead to amputation. See a physician
immediately.
The maximum operating range of the sprayer is 3300 PSI / 22.8
MPa uid pressure.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the pump off, and
release all pressure before servicing, cleaning the tip or
guard, changing tip, or leaving unattended. Pressure will
not be released by turning off the motor. The PRIME/
SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to
their appropriate positions to relieve system pressure.
Refer to the PRESSURE RELIEF PROCEDURE
described in this manual.
• ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The
tip guard provides some protection but is mainly a warning
device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning
the system.
• Paint hose can develop leaks from wear, kinking and
abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
the hose before each use. Do not use hose to lift or pull
equipment.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above 3300 PSI / 22.8
MPa. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
• Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and
relieve the pressure in accordance with the PRESSURE
RELIEF PROCEDURE described in this manual.
• Verify that all connections are secure before operating the
unit. Unsecured parts may eject at great force or leak a
high pressure uid stream causing severe injury.
• Always engage the trigger lock when not spraying. Verify
the trigger lock is functioning properly.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO
NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a
concern with some coatings injected directly into the
blood stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
Paints, solvents, insecticides, and other materials
can be harmful if inhaled or come in contact with the
body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be
inhaled. Read all instructions supplied
with the mask to be sure it will provide the
necessary protection.
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite.
Property damage and/or severe injury can occur.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to
keep the air within the spray area free from accumulation
of ammable vapors. Solvent and paint fumes can
explode or ignite.
• Do not spray in a conned area.
• Avoid all ignition sources such as static
electric sparks, open ames, pilot lights,
electrical appliances, and hot objects.
Connecting or disconnecting power cords or
working light switches can make sparks. Paint
or solvent owing through the equipment is
able to result in static electricity.
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working
order.
• Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the
spray object in a well ventilated area (add more hose if
necessary). Flammable vapors are often heavier than air.
Floor area must be extremely well ventilated. The pump
contains arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
• Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags and other ammable materials.
• Use only conductive or grounded high pressure uid hose.
Gun must be grounded through hose connections.
• For electric units — power cord must be connected to a
grounded circuit.
• Always ush unit into a separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun rmly
against side of container to ground container and prevent
static sparks.
• Follow the material and solvent manufacturer’s warnings
and instructions. Know the contents of the paints and
solvents being sprayed. Read all Material Safety Data
Sheets (MSDS) and container labels provided with
the paints and solvents. Follow the paint and solvent
manufacturer’s safety instructions.
• Use extreme caution when using materials with
a ashpoint below 70ºF (21ºC). Flashpoint is the
temperature that a uid can produce enough vapors to
ignite.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying ammable materials.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• Do not spray onto pump assembly.
Page 3
Important Safety Information · Read all safety information before
Grounded Outlet
Grounding Pin
Cover for grounded outlet box
operating the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or
chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as
bleach, mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
• Contact your coating supplier about the compatibility of
material with aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before
operating equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• The United States Government Safety Standards have
been adopted under the Occupational Safety and Health
Act (OSHA). These standards, particularly part 1910 of
the General Standards and part 1926 of the Construction
Standards should be consulted.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes
all risks and liabilities when using parts that do not meet
the minimum specications and safety requirements of the
pump manufacturer.
• All hoses, ttings, and lter parts must be secured before
operating spray pump. Unsecured parts can eject at great
force or leak a high pressure uid stream causing severe
injury.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another grounded high-pressure hose.
• Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can
develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can
inject material into the skin.
• Do not expose the hose to temperatures or pressures in
excess of those specied by manufacturer.
• Do not spray outdoors on windy days.
• Wear clothing to keep paint off skin and hair.
• Do not operate or spray near children. Keep children
away from the equipment at all times.
• Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
effective footing and balance at all times.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• Stay alert and watch what you are doing.
• Do not operate the unit when fatigued or under the
inuence of drugs or alcohol.
• For electric units — Always unplug cord from outlet before
working on equipment.
• Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
• Do not lift by cart handle when loading or unloading.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product is
equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate
grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that
is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is
necessary, do not connect the green grounding wire
to either at blade terminal. The wire with insulation
having a green outer surface with or without yellow stripes is the
grounding wire and must be connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt
as to whether the product is properly grounded. Do not modify
the plug provided. If the plug will not t the outlet, have the
proper outlet installed by a qualied electrician.
IMPORTANT: Use only a 3-wire extension cord that has
a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that will
accept the plug on the product. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating. A 12
gauge cord is recommended. If an extension cord is to be
used outdoors, it must be marked with the suffix W-A after
the cord type designation. For example, a designation of
SJTW-A would indicate that the cord would be appropriate
for outdoor use.
IMPORTANT: When the sprayer is used with a generator
or uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) is recommended.
Specications
Gallons per minute (GPM) ........ 0.58 (2.2 LPM)
Maximum tip sizes .................... 0.023”
Maximum pressure ................... 3300 PSI (22.8 MPa)
Power ....................................... 0.75 HP DC motor, 120 V, 60 Hz,
8.7 A
Weight ...................................... 62 lbs (28.1 kg)
This airless sprayer is a precision power tool used for spraying
many types of materials. Read and follow this instruction manual
carefully for proper operating instructions, maintenance, and
safety information.
1. Ensure that the siphon tube and the return hose are
attached and secure.
2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless
spray hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten
securely.
3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two
wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten
securely.
NOTE: Do not attach the tip to the spray gun yet.
Remove the tip if it is already attached.
Make sure all airless hoses and spray guns are
electrically grounded and rated at or above the
maximum operating pressure range of the airless
sprayer.
4. Make sure the pressure control knob is in its OFF position
in the black zone.
5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.
6. Remove the ll cap with a straight-slot screwdriver, or a
coin. Fill the oil reservoir with one ounce of piston seal
lubricant (Piston Lube). Replace oiler cap.
7. Press oiler button 2-5 times to prime the oiler. Press once
for every eight hours of usage to lubricate the uid section.
IMPORTANT: Never operate unit for more than ten seconds
without fluid. Operating this unit without fluid will cause
unnecessary wear to the packings.
8. Fully depress the pusher stem to make sure the inlet ball
is free.
9. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp
minimum.
10. Plug the power cord into a properly grounded outlet at
least 25’ from the spray area.
IMPORTANT: Always use a minimum 12 gauge, three-wire
extension cord with a grounded plug. Never remove the
third prong or use an adapter.
Preparing a New Sprayer
If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid
section to prevent corrosion during shipment and storage. This
uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral
spirits before you begin spraying.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun
in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “MIN” setting.
Operation
This equipment produces a fluid stream at extremely
high pressure. Read and understand the warnings
in the Safety Precautions section at the front of this
manual before operating this equipment.
Setup
Perform the following procedure before plugging in the power
valves to become stuck closed, which would
require disassembly and cleaning of the
sprayer’suidsection.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun
in the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by
turning the pressure control knob to
the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down
to the PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
container when moving the
PRIME/SPRAY valve to PRIME in
case the sprayer is pressurized.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the
old solvent out through the return hose and into the metal
waste container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
NOTE: Make sure that the spray gun does not have a tip
or tip guard installed.
8. Move the PRIME/SPRAY valve up to the
SPRAY position.
9. Turn on the sprayer.
10. Unlock the gun by turning the gun trigger
lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
11. Trigger the gun into the metal waste container until the old
solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
12. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
13. Set down the gun and increase the
pressure by turning the pressure
control knob slowly clockwise.
14. Check the entire system for leaks. If
leaks occur, follow the “Pressure Relief
Procedure” in this manual before
tightening any ttings or hoses.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual
before changing from solvent to paint.
Be sure to follow the pressure relief procedure
when shutting down the sprayer for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
Painting
1. Place the siphon tube into a container of paint.
2. Place the return hose into a metal
waste container.
3. Set the pressure to minimum by
turning the pressure control knob to
the “MIN” setting.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down
to the PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the
ON/OFF switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run until paint
is coming through the return hose into the metal waste
container.
7. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF switch to the
OFF position.
8. Remove the return hose from the waste container and
place it in its operating position above the container of
paint.
9. Move the PRIME/SPRAY valve up to
the SPRAY position.
10. Turn on the sprayer.
11. Unlock the gun by turning the gun
trigger lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until all air
and solvent is ushed from the spray hose and paint is
owing freely from the gun.
13. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
14. Turn off the sprayer.
15. Attach tip guard and tip to the gun
as instructed by the tip guard or tip
manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD.
Do not spray without the tip guard in place. Never
trigger the gun unless the tip is in either the spray or
the unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing or cleaning tip.
16. Turn on the sprayer.
17. Increase the pressure by turning the pressure control
knob slowly clockwise and test the spray pattern on a
piece of cardboard. Adjust the pressure control knob until
the spray from the gun is completely atomized. Try to
keep the pressure control knob at the lowest setting that
maintains good atomization.
NOTE: Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear
and additional overspray.
The following is a description of the control panel indicators.
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three different indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 200 PSI. A blinking yellow pressure
indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the PRIME/SPRAY valve between
positions
• It is safe to change or replace the spray tip
NOTE: If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a
higher pressure and the PRIME/SPRAY valve
is in the SPRAY position, either the spray tip is
worn or the sprayer is in need of service/repair.
Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the pressure relief procedure
when shutting the unit down for any purpose,
including servicing or adjusting any part of the
spray system, changing or cleaning spray tips, or
preparing for cleanup.
1. Lock the gun by turning the gun trigger
lock to the locked position.
2. Turn off the sprayer by moving the ON/
OFF switch to the OFF position.
3. Turn the pressure control knob
counterclockwise to its OFF position in
the black zone.
4. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the
unlocked position.
5. Hold the metal part of the gun rmly
to the side of a metal container to
ground the gun and avoid a build up
of static electricity.
6. Trigger the gun to remove any
pressure that may still be in the hose.
7. Lock the gun by turning the gun
trigger lock to the locked position.
8. Move the PRIME/SPRAY valve down
to the PRIME position.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 201 and 1900 PSI. A solid yellow pressure
indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a. Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at
high pressure the solid yellow appears. This means the
tip is worn and needs to be replaced.
b. Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn
from solid green to solid yellow.
c. Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure
indicator appears when using a new tip and the pressure
is set at maximum, service may be required (worn
packings, worn piston, stuck valve, etc...).
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 1901 and 3300 PSI. A solid green pressure
indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
Motor Running Indicator
The Motor Running indicator is on when the motor is commanded
to run. This indicator is used by service centers to troubleshoot
motor problems.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray
without the tip guard in place. Never trigger the
gun unless the tip is in either the spray or the
unclog position. Always engage the gun trigger
lock before removing, replacing, or cleaning tip.
Spraying Technique
The following techniques, if followed, will assure professional
painting results.
Hold the gun perpendicular to the surface and always at equal
distance from the surface. Depending on the type of material,
surface, or desired spray pattern, the gun should be held at a
distance of 12 to 14 inches (30 to 35 cm).
Move the gun either across or up and down the surface at a
steady rate. Moving the gun at a consistent speed conserves
material and provides even coverage. The correct spraying
speed allows a full, wet coat of paint to be applied without runs or
sags.
Holding the gun closer to the surface deposits more paint on
the surface and produces a narrower spray pattern. Holding the
gun farther from the surface produces a thinner coat and wider
spray pattern. If runs, sags, or excessive paint occur, change to
a spray tip with a smaller orice. If there is an insufcient amount
of paint on the surface or you desire to spray faster, a larger
orice tip should be selected.
Maintain uniform spray stroke action. Spray alternately from left
to right and right to left. Begin movement of the gun before the
trigger is pulled.
For corners and edges, split the
center of the spray pattern on
the corner or edge and spray
vertically so that both adjoining
sections receive approximately
even amounts of paint.
When spraying with a shield, hold it rmly against the surface.
Angle the spray gun slightly away from the shield and toward the
surface. This will prevent paint from being forced underneath.
Shrubs next to houses should be tied back and covered with a
canvas cloth. The cloth should be removed as soon as possible.
Titan gun extensions are extremely helpful in these situations.
Nearby objects such as automobiles, outdoor furniture, etc.
should be moved or covered whenever in the vicinity of a spray
job. Be careful of any other surrounding objects that could be
damaged by overspray.
Avoid arcing or holding the gun at an angle. This will result in an
uneven nish.
Proper lapping (overlap of spray pattern) is essential to an even
nish. Lap each stroke. If you are spraying horizontally, aim
at the bottom edge of the preceding stroke, so as to lap the
previous pattern by 50%.
1. Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of
objects with sharp cutting edges.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure
control knob to the “MIN” setting.
3. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest
setting. The paint hose should stiffen as paint begins to
ow through it.
5. Unlock the gun trigger lock.
6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.
7. When paint reaches the spray tip, spray a test area to
check the spray pattern.
8. Use the lowest pressure
setting necessary to get a
good spray pattern. If the
pressure is set too high, the
spray pattern will be too light.
If the pressure is set too low,
tailing will appear or the paint
will spatter out in gobs rather
than in a ne spray.
English
Page 8
Cleanup
RAPID
CLEAN
Special cleanup instructions for use with
flammable solvents:
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal container,
place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
IMPORTANT: The sprayer, hose, and gun should be cleaned
thoroughly after daily use. Failure to do so permits material
to build up, seriously affecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun
nozzle tip removed when using mineral spirits or
any other solvent to clean the sprayer, hose, or
gun. Static electricity buildup may result in a fire
or explosion in the presence of flammable vapors.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the
Operation section of this manual.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
4. Place the return hose into a metal waste container.
5. Move the PRIME/SPRAY valve down to its PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
6. Set the pressure to RAPID CLEAN by
7. Turn on the sprayer by moving the ON/
8. Allow the solvent to circulate through
9. Turn off the sprayer by moving the ON/OFF
10. Move the PRIME/SPRAY valve up to its
11. Turn on the sprayer.
12. Trigger the gun into the metal waste container until the
13. Continue to trigger the spray gun into the waste container
container when moving the
PRIME/SPRAY valve to PRIME in
case the sprayer is pressurized.
turning the pressure control knob to its
RAPID CLEAN position.
OFF switch to the ON position.
the unit and ush the paint out of the return hose into the
metal waste container.
switch to the OFF position.
SPRAY position.
Ground the gun by holding it
against the edge of the metal
container while flushing. Failure to
do so may lead to a static electric
discharge, which may cause a fire.
paint is ushed out of the hose and solvent is coming out
of the gun.
until the solvent coming out of the gun is clean.
Maintenance
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
General Repair and Service Notes
The following tools are needed when repairing this sprayer:
Phillips Screwdriver 3/8” Hex Wrench
Needle Nose Pliers 5/16” Hex Wrench
Adjustable Wrench 1/4” Hex Wrench
Rubber Mallet 3/16” Hex Wrench
Flat-blade Screwdriver 5/32” Hex Wrench
5/64” Hex Wrench
1. Before repairing any part of the sprayer, read the
instructions carefully, including all warnings.
IMPORTANT: Never pull on a wire to disconnect it. Pulling
on a wire could loosen the connector from the wire.
2. Test your repair before regular operation of the sprayer
to be sure that the problem is corrected. If the sprayer
does not operate properly, review the repair procedure
to determine if everything was done correctly. Refer to
the Troubleshooting Charts to help identify other possible
problems.
3. Make certain that the service area is well ventilated in
case solvents are used during cleaning. Always wear
protective eyewear while servicing. Additional protective
equipment may be required depending on the type of
cleaning solvent. Always contact the supplier of solvents
for recommendations.
4. If you have any further questions concerning your Titan
Airless Sprayer, call Titan:
Customer Service (U.S.) ....................... 1-800-526-5362
pump water mixed with Titan Liquid Shield
through the entire system (see the Accessories
section of this manual for part number).
Operation section of this manual.
English
Page 9
Replacing the Motor
Motor
Motor
mounting
screw
Motor
cover
screw
Belly pan
Belly pan
screw
Front cover screw
Front cover
Motor cover
Control panel
Control panel
mounting screw
Motor
Motor
mounting
screw
Motor
cover
screw
Belly pan
Thrust
washer
Gear and
crankshaft
2nd stage
gear
Belly pan
screw
Front cover screw
Front cover
Motor cover
Control panel
Control panel
mounting screw
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the
sprayer.
2. Loosen and remove the two motor cover screws. Remove
the motor cover.
3. Loosen and remove the three belly pan screws. Remove
the belly pan.
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming
from the potentiometer and the wire coming from the
transducer. Also, disconnect the two wires coming from
the control panel board (refer to the electrical schematic in
the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws. Pull
back the control panel for access to the control panel
board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires
coming from the motor (refer to the electrical schematic in
the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws.
8. Pull the motor out of the pump housing.
Replacing the Gears
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the
sprayer.
2. Loosen and remove the two motor cover screws. Remove
the motor cover.
3. Loosen and remove the three belly pan screws. Remove
the belly pan.
4. On the back of the motor, disconnect the wire coming
from the potentiometer and the wire coming from the
transducer. Also, disconnect the two wires coming from
the control panel board (refer to the electrical schematic in
the Parts List section of this manual).
5. Remove the four control panel mounting screws. Pull
back the control panel for access to the control panel
board.
6. At the the control panel board, disconnect the two wires
coming from the motor (refer to the electrical schematic in
the Parts List section of this manual).
7. Loosen and remove the four motor mounting screws.
8. Pull the motor out of the pump housing.
NOTE: If the motor will not dislodge from the pump
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove
the front cover.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the
piston is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the
sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce
the risk of an injection injury, injury from moving
parts or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
4. Tilt the pump back for easy access to the uid section.
5. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the two
pump block mounting screws.
6. Pull the pump block down approximately 1/2” from the
pump housing to clear the transducer.
7. Slide the pump block and piston rod forward until the
piston rod is out of the T-slot on the slider assembly.
8. Carefully pull the transducer wire out of the pump housing
until the connection to the transducer jumper is exposed.
Unplug the wire from the transducer jumper (refer to
the electrical schematic in the Parts List section of this
manual).
9. Using a wrench, remove the transducer assembly from the
pump block.
10. Thread the new transducer assembly into the pump block.
Tighten securely with a wrench.
11. Plug the new transducer wire into the transducer jumper
(refer to the electrical schematic in the Parts List section of
this manual).
12. Reassemble the pump by reversing steps 1–7.
Replacing the PRIME/SPRAY Valve
Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve
replacement kit P/N 700-258
1. Push the groove pin out of the valve handle.
2. Remove the valve handle and the cam base.
3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing
assembly.
4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve
housing assembly into the pump block. Tighten securely
with wrench.
5. Place the cam base over the valve housing assembly.
Lubricate the cam base with grease and line up the cam
with the pump block.
6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the
valve handle.
7. Insert the groove pin into the valve handle and through the
valve stem to secure the valve handle in position.
Use the following procedures to service the valves and repack
the uid section. Perform the following steps before performing
any maintenance on the uid section.
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove
the front cover.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the
piston is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the
sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce the
risk of an injection injury, injury from moving parts
or electric shock. Always unplug the sprayer
before servicing!
4. Unscrew the return hose assembly from the pump block.
Remove the retaining clip from the bottom of the foot valve
housing. Remove the siphon assembly.
5. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
Servicing the Valves
The design of the uid section allows
access to the foot valve and seat
as well as the outlet valve and seat
without completely disassembling
the uid section. It is possible that
the valves may not seat properly
because of debris stuck in the foot
valve seat or outlet valve seat. Use
the following instructions to clean the
valves and reverse or replace the
seats.
1. Remove the pusher stem clip
and slide the pusher stem
housing from the foot valve
housing.
2. Using a wrench, loosen and
remove the foot valve housing
from the pump block.
3. Clean out any debris in
the foot valve housing and
examine the valve housing and seat. If the seat is
damaged, reverse or replace the seat.
4. Using a 5/16” hex wrench, loosen and remove the outlet
valve retainer from the piston rod.
NOTE: During reassembly of the outlet valve, apply one
drop of Loctite (included in the repacking kit) to
the threads of the outlet valve retainer before
threading it into the piston rod. Then, torque the
retainer to 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
Repacking the Fluid Section
1. Remove the foot valve assembly using the steps in the
“Servicing the Valves” procedure above.
NOTE: The outlet valve does not need to be
disassembled from the piston rod for this
procedure.
2. Using 3/8” a hex
wrench, loosen and
remove the two pump
block mounting screws.
3. Pull the pump block
down approximately 1/2”
from the pump housing.
4. Slide the pump block
and piston rod forward
until the piston rod is out
of the T-slot on the slider
assembly.
5. Slide the piston rod out
through the bottom of
the pump block.
6. Loosen and remove the
retainer nut and piston
guide from the pump
block.
7. Remove the upper and
lower packings from the
pump block.
8. Clean the pump block
and install the new upper and lower packings. Refer to
the illustration below for proper packing orientation.
NOTE: Always service the outlet
5. Clean out any debris and examine
6. Remove, clean, and inspect the outlet cage, crush
7. Reassemble the valves by reversing the steps above.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned lter
into the gun body.
5. Make sure the handle seal is in position and thread the
handle into the gun body until secure.
6. Move the gun trigger lock to the locked position.
NOTE: Repacking kit P/N 704-586 is available. For best
results use all parts supplied in this kit.
Replacing the Filters
Pump Filter
1. Loosen and remove the lter housing by hand.
2. Slip the lter off of the lter support spring.
3. Inspect the lter. Based on inspection, clean or replace
the lter.
4. Inspect the seal. Based on inspection, clean or replace
the seal.
5. Slide the new or cleaned lter over the lter support spring
with the adapter in place over the pin on the spring. Push
the lter into the center of the pump block.
6. Slide the lter housing over the lter and thread it into the
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insufcient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray
gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the
pressure for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to
increase the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
English
Page 14
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
NE PAS TRAITER ce type de BLESSURE COMME UNE
SIMPLE COUPURE! Une amputation peut en résulter.
ON doit consulter un médicin sur-le-champ.
La pression maximale de ce pulvérisateur est d’environ 3 300 PSI / 22,8
MPa.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne pas pointer le pistolet vers une partie du corps.
• Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou un animal; ne pas
pulvériser non plus de produit dessus.
• NE JAMAIS mettre une partie du corps devant le jet de produit.
NE JAMAIS toucher les fuites du exible de pulvérisation.
• NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les
gants n’offrent aucune protection contre les blessures par injection).
• TOUJOURS verrouiller la détente, arrêter la pompe et relâcher
toute la pression avant d’effectuer la maintenance de l’appareil ou
de le laisser sans surveillance, d’en nettoyer le protège-embout
ou l’embout, ou de remplacer ce dernier. La pression ne sera
pas relâchée par le simple arrêt du moteur; pour ce faire, on
doit se servir du bouton PRIME/SPRAY (se reporter à la section
Comment libérer la pression, du présent manuel).
• TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place
avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une
certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
• TOUJOURS retirer l’embout avant de vidanger ou de nettoyer
l’appareil.
• toujours inspecter le exible avant de commencer; celui-ci
peut présenter des fuites attribuables à l’usure, à une exion
excessibe ou à un traitement abusif, lesquelles fuites présentent
des risques d’injection cutanée. Ne pas utiliser le exible pour
soulever ou tirer l’équipement.
• NE JAMAIS utiliser de pistolet sans verrou de détente et protège-
doigts.
• Tous les accessoires (pistolets, embouts, rallonges, exibles etc.)
doivent pouvoir subir une pression nominale de 3 300 PSI / 22,8
MPa ou plus.
• Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand
vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil,
éteignez-le et libérez la pression conformément aux instructions
Comment libérer la pression, du présent manuel.
• Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
• Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il
importe donc de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le cas d’injection
directe de certains produits dans le système sanguin. Il pourrait
s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste
en chirurgie reconstructive de la main.
DANGER : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il
y a risque d’inhalation (lire toutes les directives
concernant ces dispositifs an de s’assurer qu’ils
offrent la protection requise).
• Porter des lunettes de protection.
• Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
• S’assurer que l’aire de travail est dotée de moyens d’évacuation
d’air vicié et d’introduction d’air frais pour éviter l’accumulation de
vapeurs inammables. Les vapeurs dégagées par la peinture ou
les solvants peuvent provoquer une explosion ou s’enammer.
• Ne pas pulvériser de produit dans un endroit clos.
• Ne pas travailler près de sources d’ignition (décharges
électrostatiques ou étincelles provoquées par le branchement/
débranchement d’appareils ou la commutation d’interrupteurs,
d’appareils électriques, ammes nues, veilleuses,
objets chauds, etc.). La peinture ou le solvant
s’écoulant dans l’équipement peut générer de
l’électricité statique.
• Ne pas fumer dans l’aire de travail.
• L’aire de travail doit être munie d’un extincteur en bon
état de marche.
• Prévoir un espace d’au moins 7.62 mètres entre la pompe et l’objet
à pulvériser s’ils sont dans la même pièce bien ventilée (rallonger le
exible au besoin). Les vapeurs inammables étant souvent plus lourdes
que l’air, l’espace au-dessus du plancher doit être particulièrement bien
aéré. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent
des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
• Les appareils et objets à l’intérieur ou à proximité de l’aire de
travail doivent être adéquatement mis à la terre pour éviter les
décharges électrostatiques.
• Veillez à ce que la zone soit propre et exempte de contenants de
peinture ou de solvant, chiffons ou autres matériaux inammables.
• Les exibles dont on se sert doivent être conçus pour subir les
pressions élevées et faits de matériaux conducteurs ou mis à la
terre adéquatement; le pistolet sera mis à la terre par le biais de
ses raccords aux exibles.
• Pour les appareils électriques — Le cordon d’alimentation doit
être branché à un circuit trilaire.
• L’appareil doit toujours être vidangé à basse pression, embout
retiré, dans un contenant métallique distinct. Tenir le pistolet
contre la paroi du contenant de manière à mettre ce dernier à la
terre et à prévenir les décharges électrostatiques.
• Toujours respecter les mises en garde et les directives du
fabricant des produits et solvants utilisés. On doit connaître les
produits contenus dans les peintures et solvants qu’on pulvérise.
Lire les ches techniques santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes
des contenants fournies avec les peintures et solvants. Suivres
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
• S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21°C (70°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
sufsamment de vapeurs et s’enammer.
• Le plastique est générateur de décharges électrostatiques; ne jamais
en suspendre pour fermer une aire de travail ou en utiliser en guise
de toile de protection lorsqu’on pulvérise un produit inammable.
• Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
Prise trifilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR DES
Ce type d’explosion peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne pas utiliser de produits contenant du chlore ou du javellisant.
• Ne pas utiliser de solvants à base de halons comme l’eau de
• Communiquer avec le fournisseur du produit concerné pour en
DANGER : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages matériels ou des
blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser
• Observer tous les codes locaux, provinciaux, d’état et nationaux
• Aux États-Unis, le gouvernement a adopté des normes de
• N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant; les
• Tous les raccords, les tuyaux et les bouchons de remplissage
• Avant chaque utilisation, examiner tous les exibles an de
•. Ne faites pas de nouer avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
•. N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
• Ne pas pulvériser à l’extérieur par grands vents.
• Porter des vêtements aptes à protéger la peau et les cheveux du
• Ne pas utiliser le pistolet ou ne pas pulvériser de produits
• Ne pas s’étirer ni ne travailler sur un support instable. Toujours
• Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
• Rester vigilant et faire attention à ce que l’on fait.
• Ne pas se servir de l’équipement en cas de fatigue ou si vos
• Pour les appareils électriques — Débranchez toujours le cordon
• N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
• Ne pas soulever par la poignée de chariot en chargeant ou en
PRODUITS INCOMPATIBLES
javel, les agents antimoisissure, le chlorure de méthylène et le
trichloroéthane-1-1-1, lesquels ne sont pas compatibles avec
l’aluminium.
connaître la compatibilité avec l’aluminium.
l’appareil.
régissant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement de l’appareil.
sécurité en vertu de l’Occupational Safety and Health Act
(OSHA). Le cas échéant, on doit les consulter, notamment les
parties 1910 des normes générales et 1926 des normes de
construction.
utilisateurs qui choisiront d’utiliser des composants dont les
caractéristiques techniques et les exigences en matière de
sécurité sont inférieures devront en assumer tous les risques et
responsabilités.
doivent être xés solidement en place avant d’utiliser la pompe
de pulvérisation. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
conrmer l’absence de coupures, de fuites, d’abrasions ou
de renements. Vérier également l’intégrité des raccords.
Remplacer sans délai les pièces qui semblent présenter des
défectuosités. Ne jamais tenter de réparer un exible; remplacer
ceux qui font défaut par des modèles haute pression, avec mise à
la terre.
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nouer
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
produit utilisé.
en présence d’enfants à proximité. Éloigner les enfants de
l’équipement en tout temps.
garder les deux pieds au sol pour rester en équilibre.
l’appareil.
aptitudes sont affaiblies par la consommation de drogues ou de
boissons alcoolisées.
électrique de la prise avant de travailler sur l’équipement.
déchargeant.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques
d’électrocution lors d’un court-circuit en permettant au courant de
s’écouler par le l de mise à la terre. Cet appareil est muni d’un cordon
électrique avec l de mise à la terre ainsi que d’une che de terre. La
che doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la
terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la fiche trifilaire de l’appareil peut entraîner
des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas
raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette
dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit
être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la
mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne
s’adapte pas dans la prise voulue, faire remplacer cette dernière par un
électricien qualié.
IMPORTANT : Utiliser uniquement une rallonge à trois fils
munie d’une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre
correspondant au type de fiche de l’appareil. S’assurer que votre
rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit d’un calibre suffisant pour supporter
l’intensité du courant requise par l’appareil. Une rallonge trop
mince entraîne une chute de tension, une diminution de l’intensité
et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit
comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de
cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon
est conçu pour être utilisé à l’extérieur.
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur
de tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge
Protector» (P / N 800-935) est recommandé.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à
dépression soit mis à la terre et conçus pour
accepter des pressions de liquide d’au moins 3 300
lb/po2 (22,8 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à
tête plate. Remplir le réservoir avec une once de piston
sceau lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de
graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation
pour lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user
inutilement les tampons graisseurs.
8. Poussez complètement le tige de poussior.
9. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15
A à 120 V.
10. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au
moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires,
de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on
ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un
adaptateur.
Fonctionnement
Véricationspréliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le
cordon d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
Cet appareil produit un jet à très haute pression;
avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de
lire et de comprendre les avertissements formulés
dans la section Consignes de sécurité à l’avant de
ce manuel.
solidement xés.
Français
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis
en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition
ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au
moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le liquide d’essai par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Page 17
Préparation avant de peindre
RAPID
CLEAN
Détente
verrouillée.
RAPID
CLEAN
Détente
verrouillée.
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le
besoin de démonter et de nettoyer la section des
liquides du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours
être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications
préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY
à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le solvant usé par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du
solvant frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an
d’y détecter des fuites potentielles. Le
cas échéant, suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent manuel
avant de xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY
à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en
mettant le commutateur à la position
ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner
jusqu’à ce que le produit commence à s’écouler par le
exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le
mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de
produit de peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant et l’air du exible de vaporisation,
jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du
pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au
pistolet, conformément aux directives
accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas
vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne
jamais appuyer sur la détente sans avoir mis
l’embout en position de vaporisation ou de
désobstruction. Toujours enclencher le verrou de
détente avant de retirer, de remplacer ou de
nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte,
puis effectuer un essais sur un morceau de carton en
examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à
ce que le produit soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout
subira une usure prématurée et produira des
éclaboussures de surpulvérisation.
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de
la pression vers la gauche, jusqu’à la
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression afche la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant,
jaune xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un
indicateur de pression jaune clignotant signie :
• Que l’appareil est branché et en position “ON”.
• L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
• Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/
SPRAY entre deux positions.
• Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter une
accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet
an de purger tout l’air restant dans
le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et
que la soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY, soit l’embout de vaporisation est usé,
avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être
entretenu/réparé.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un
indicateur de pression jaune xe signie :
• Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
• Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie
l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation
avec du latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît.
Ceci signie que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand
pour l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de
pression passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur
de pression jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel
embout et que la pression est réglée au maximum, il
est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons
graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc).
Vert Fixe
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette
distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier,
ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit
et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet
d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans
gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique
davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis
qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie
sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées
ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un
plus petit orice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou
si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir
un embout à orice plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de
bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche).
Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur
de pression vert xe signie :
• L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser
des peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
• L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression
élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque
le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les
centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulairesPistolet incliné
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Jet efficace
Traînées de produit
RAPID
CLEAN
le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement,
il faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage
précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre la
surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière
à éloigner le jet de l’écran, ce
qui évitera de faire pénétrer le
produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments
en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit
cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges
de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de
telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc.
doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de
la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les
éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt
de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape prime/spray à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous
l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
effectuer.
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette
d’obtenir le jet désiré. Si la
pression est trop élevée, le
jet sera trop dispersé; si elle
est trop basse, le jet produira
des traînées ou crachera des
grumeaux de produit.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen
de solvants inflammables :
• Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une
distance d’au moins une longueur de exible de la pompe.
• Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un
second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
• L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
• On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet
doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée
d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de produit
susceptibles de nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
6. Régler la pression pour le RAPIDCLEAN
par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
Moteur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
pour purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant
s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du
contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué
soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu
Dans le cas de rangement à court terme après
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
froid, remplir tous les composants de l’appareil
d’essence minérale.
utilisation de peinture au latex, remplir tous
les composants d’eau mélangée au protecteur
Titan Liquid Shield (se reporter à la section
Accessoires du présent manuel pour obtenir le
numéro de pièce de ce produit).
Fonctionnement du présent manuel.
et sec.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à
recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le
débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance effectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si
le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien
suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour
cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des
solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours
porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la
maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient
être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours
communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir
ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
Service à la clientèle (É.-U.).................. 1-800-526-5362
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes
de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle.
Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant
du moteur (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui
ressort de la bielle).
9. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
10. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
11. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
12. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de
raccordement électrique de la section Listes de pièces du
présent manuel).
13. Positionnez le panneau de contrôle sur le logement de
pompe et sécuriser en position à l’aide des quatre vis de
montage panneau de contrôle.
14. Remplacer le ventre pan. Glisser le ventre pan en le xant
au moyen des trois is prévues.
15. Glisser le carter sur le moteur en le xant au moyen des
deux vis prévues.
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes
de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle.
Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant
du moteur (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui
ressort de la bielle).
9. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé,
remplacer tout le moteur.
10. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le
remplacer, le cas échéant.
11. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Le remplacer, le cas échéant.
11. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent
bien en place.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le
piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et
retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant
jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la
bielle.
8. Tirer doucement le l à capteur de la pompe de logement
jusqu’à ce que la connexion avec le transducteur de
cavalier est exposée. Débranchez le l du capteur de
cavaliers. (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
9. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
10. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
11. Branchez le nouveau transducteur l dans le transducteur
de cavaliers (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 7 à
l’envers.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse
de remplacement de soupape PRIME/SPRAY (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et
visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer
fermement à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la
soupape; la lubrier au moyen de graisse et aligner la
came avec le bloc pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la
maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs
de la section des liquides. Au préalable, il est cependant
important de procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le
piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
l’agrafe qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de
retenue; disjoindre ces éléments.
facilement à la section des liquides.
Français
Maintenance des soupapes
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de
sortie, de même qu’à leur siège
respectif, sans avoir à démonter
toute la section. Il arrive que ces
soupapes soient mal assises à
cause de débris accumulés; en
suivant les directives ci-dessous,
on peut les nettoyer et inverser
ou remplacer leur siège.
1. Retirez la agrafe de
tige poussoir faites
glisser la tige poussoir
de la logement de la
soupapede retenue
2. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le
logement de la soupape
de retenue du bloc pompe.
3. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po),
dévisser et retirer le logement de la soupape de sortie de
la tige du piston.
NOTA: La tige du piston doit
5. Enlever tous les débris dans
6. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet
NOTA: La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus
NOTA: Pendant le remontage de la soupape, appliquer
toujours être raccordée
à la pompe quand on
effectue l’entretien de
la soupape de sortie; ce
faisant, on évitera que
la tige pivote lorsqu’on
démonte la soupape.
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
à l’envers.
une goutte de Loctite (inclus dans le kit de
remballage)pourleslsdelasortiesoupapede
retenue avant de les assembler dans la tige de
piston. Couple de la retenue à 144 in./lbs. (12 ft./
lbs.).
Page 23
Remplacement des tampons graisseurs
Bielle
Écrou de
retenue
Guidepiston
Ta mpon
supérieur
Bloc
pompe
Ta mpons
inférieurs
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
Rainure
en T
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
1. Retirer les soupape de retenue en suivant les directives
de la section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La valve de sortie n’a pas besoin d’être démonté
à partir de la tige de piston pour cette procédure.
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les
deux vis de montage du
bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que
cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
5. Glisser la tige du
piston hors de la partie
inférieure du bloc
pompe.
6. Desserrer et retirer
l’écrou de retenue et
le guide-piston du bloc
pompe.
7. Retirer les tampons
supérieur et inférieurs du
bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons
supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration cidessous pour bien les orienter).
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de
la bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce
dernier et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie
inférieure de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe
de retenue dans cette dernière de manière à xer le bloc
d’aspiration.
19. Visser le exible de retour dans le bloc pompe et serrer
fermement. Assurez vous de recouvrir les lets de
l’adaptateur du tube siphon à l’aide de ruban de Teon
avant le montage.Remettez le tuyau de retour dans la
bride de serrage du tube-siphon.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et
le xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent
manuel pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA : On peut se procurer une trousse de remplacement
des tampons graisseurs (no
704-586
), laquelle
contient les éléments qui garantiront les meilleurs
résultats pour cette procédure.
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace
d’usure et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston;
serrer fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour
serrer le piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et
entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du
piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure
du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc,
donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa place dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
retenir la tige du piston quand on serre le
logement de la soupape.
tige du piston avant de les insérer dans le bloc
pompe.
Français
English
Page 24
Remplacementdesltres
Bloc pompe
Ressort
du filtre
Logement
du filtre
Joint torique
Ressort du
support de filtre
Filtre
Adaptateur
Poignée
Joint
de la poignée
Filtre
Corps du
pistolet
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirer le lter du ressort du support de ltre.
3. Inspecter le ltre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
5. Faites glisser le nouveau ltre ou nettoyer le ltre au
cours du support avec le soutien de l’adaptateur en place.
oussez le ltre dans le centre de la bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner
sur les numéros de pièce ou voir des dessins
d’assemblage à plus grande échelle, se
reporter au manuel de l’utilisateur du pistolet à
dépression professionnel LX-80 (no 313-2293).
Français
Page 25
Dépannage
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas
dans l’appareil ou la pression
n’est pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand afux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression
au réglage minimum n’envoie pas de
puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression
n’est pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou
le ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est
en position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés
et/ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont
usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation
sans air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop
grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour
le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insufsante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le
sens des aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer.
Démonter le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à
moins large selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/
SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous
les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon
la procédure “Maintenance de la Section des
Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par
Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance
de la Section des Liquides” décrite au chapitre
Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation
de peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de
15m de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
PELIGRO: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
¡NO TRATE LA LESIÓN POR INYECCIÓN COMO UNA
CORTADURA SIMPLE! La inyección puede ocasionar amputación.
Consulte a un médico inmediatamente.
La gama operativa máxima de la pistola es de 3300 PSI / 22.8 MPa de
presión del líquido.
PREVENCIÓN:
• NUNCA apunte la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• No apunte con la pistola ni rocíe a cualquier persona o animal.
• NUNCA deje que ninguna parte del cuerpo toque el ujo de
líquido. NO deje que el cuerpo toque una fuga de la manguera de
líquido.
• NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no
protegen contra una lesión por inyección.
• SIEMPRE ponga el seguro del gatillo, apague la bomba y
libere toda la presión antes de dar servicio, limpiar la boquilla o
protección, cambiar la boquilla o dejar la pistola sin supervisión.
No se libera la presión al apagar el motor. Debe girarse la perilla
PRIME/ SPRAY (CEBAR/ROCIAR) a PRIME (CEBAR) para
aliviar la presión. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA ALIVIAR
LA PRESIÓN descrito en este manual.
• SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio
al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de
dispositivo de advertencia.
• SIEMPRE retire la boquilla rociadora antes de enjuagar o limpiar
el sistema.
• La manguera de pintura puede presentar fugas por desgaste,
dobleces y maltrato. La fuga puede inyectar material traspasando
la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. No use
mangueras para levantar o tirar del equipo.
• NUNCA use una pistola rociadora sin contar con el seguro y la
protección del gatillo.
• Todos los accesorios deben tener capacidades nominales de
3300 PSI / 22.8 MPa como mínimo. Esto incluye las boquillas
rociadoras, pistolas, extensiones y manguera.
• No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere
la presión siguiendo las instrucciones del PROCEDIMIENTO
PARA ALIVIAR LA PRESIÓN descrito en este manual.
• Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones
son seguras. Las partes no aseguradas pueden ser expulsadas
con gran fuerza o ltrar uido a alta presión y provocar lesiones
severas.
• Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
NOTA PARA EL MÉDICO:
La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es
importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase
el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es
un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados
directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable
consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en
reconstrucción de las manos.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
• Use un respirador o mascarilla si pueden
inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones
suministradas con la mascarilla para revisar que
brinde la protección necesaria.
• Use lentes protectores.
• Use ropa protectora según lo indique el fabricante del
revestimiento.
PELIGRO: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
• Cuente con escape y entrada de aire fresco para mantener el aire
dentro de la zona de aplicación sin acumulaciones de vapores
inamables. Los gases producidos por solventes o pinturas
pueden causar explosiones o incendios.
• No rocíe en lugares cerrados.
• Evite todas las fuentes de ignición como las chispas de
electricidad estática, las llamas expuestas,
appliances electricidad, las luces piloto y los
objetos calientes. La conexión o desconexión de
cables eléctricos o interruptores de luz operativos
puede producir chispas. Si la pintura o el solvente
uyen por el equipo se puede generar electricidad
estática.
• No fume en el área de aplicación.
• Debe haber un extintor de incendios en buen estado.
• Coloque la bomba de pintura a un mínimo de 7.62 meters (25
pies) del objeto a pintar dentro de un área bien ventilada (añada
más manguera si es necesario). Los vapores inamables son
generalmente más pesados que el aire. El área debe estar
sumamente bien ventilada.
• El equipo y los objetos dentro y alrededor del área a pintar deben
estar debidamente conectados a tierra para evitar las chispas de
estática.
• Mantenga el área limpia y libre de contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inamables.
• Use solamente una manguera conductora o conectada a tierra
para líquidos a alta presión. La pistola debe conectarse a tierra a
través de las conexiones de la manguera.
• Para las aparatos eléctricas — Debe conectarse el cable eléctrico
a un circuito a tierra.
• Siempre enjuague la unidad dentro de un recipiente metálico
separado, con la bomba a baja presión y habiendo sacado la
boquilla rociadora. Sostenga la pistola rmemente contra el
costado del recipiente para conectar a tierra el mismo y evitar
chispas de estática.
• Siga las advertencias e instrucciones del fabricante del material
y del solvente. Conozca los contenidos de las pinturas y los
solventes con los que rocía. Lea todas las Hojas de Datos sobre
Seguridad de Materiales (MSDS) y las etiquetas del contenedor
provistas con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones
de seguridad del fabricante de pinturas o solventes.
• Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de
ignición sea inferior a 70°F (21°C). El punto de inamación es la
temperatura a la que un uido puede producir vapores sucientes
para encenderse.
• El plástico puede causar chispas de estática. Nunca cuelgue
plásticos para cerrar una zona a pintar. No use mantas plásticas
al aplicar materiales inamables.
• Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• No use materiales que contengan blanqueador o
• No use solventes de hidrocarburos halogenados como
• Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• Lea todas las instrucciones y las precauciones de seguridad
• Siga todos los códigos locales, estatales y nacionales
• Se han adoptado las normas de seguridad del Gobierno de los
• Utilice solamente componentes autorizados por el fabricante.
• Todos los acopladores, las mangueras y las tapas de los ltros
• Antes de cada uso, revise todas las mangueras en busca de
• No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera
• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
• No pinte en exteriores en días con viento.
• Use ropa que mantenga la pintura alejada de la piel y el cabello.
• No lo opere ni rocíe cerca de los niños. Mantenga a los niños
• No se asome ni se pare sobre soportes inestables. Mantenga
• Use la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
• Manténgase alerta y mire lo que hace.
• No utilice la unidad cuando se encuentre cansado o bajo la
• Para las aparatos eléctricas — Desenchufe siempre el cable
• No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del
• No levantar por la manija del carro al cargar o descargando.
MATERIALES INCOMPATIBLES
cloro.
blanqueador, mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano.
No son compatibles con el aluminio.
compatibilidad del material con el aluminio.
antes de operar el equipo.
correspondientes que rijan la ventilación, prevención de incendios
y operación.
Estados Unidos según la Ley de seguridad ocupacional y salud
(Occupational Safety and Health Act, OSHA). Deben consultarse
estas normas, particularmente el apartado 1910 de las Normas
generales y el apartado 1926 de las Normas de construcción.
El usuario asume todo riesgo y responsabilidad al utilizar
componentes que no cumplan con las especicaciones mínimas
y requisitos de seguridad del fabricante de la bomba.
deben estar asegurados antes de operar la bomba de rocío. Las
partes no aseguradas pueden ser expulsadas con gran fuerza o
ltrar uido a alta presión y provocar lesiones severas.
cortes, fugas, abrasión o hinchazón de la cubierta. Revise
si hay daños o movimiento de los acoplamiento. Cambie
inmediatamente la manguera si existe alguna de estas
condiciones. Nunca repare una manguera de pintura. Cámbiela
por otra manguera conectada a tierra apta para alta presión.
airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de
retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material
en la piel.
superen las especicadas por el fabricante.
alejados del equipo en todo momento.
siempre la posición rme y el equilibrio efectivos.
inuencia de las drogas o el alcohol.
antes de trabajar en el equipo.
equipo o levantarlo.
Instrucciones para conectar a tierra
Este producto se debe conectar a tierra. En caso de que ocurra un
corto circuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico
al proporcionar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un alambre de conexión a
tierra con un enchufe de conexión a tierra apropiado. El enchufe se debe
enchufar en una toma de corriente que se haya instalado y conectado a
tierra debidamente, de acuerdo con todos los códigos y estatutos locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a
tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no
conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga
plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas
amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las
instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a
tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja
en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un
receptáculo adecuado.
IMPORTANTE: Use solamente extensiones trifilares que tengan un
enchufe de conexión a tierra de 3 hojas y un receptáculo de triple
ranura que acepte el enchufe del producto. Asegúrese de que su
extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión,
asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como
para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de
un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará
como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se
recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de
extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A
después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A
para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores.
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea
o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s
“Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se
utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga
este manual de instrucciones minuciosamente para ver las
instrucciones de operación apropiadas, así como también
información de mantenimiento y seguridad.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin
aire de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera
rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola
rociadora. Retire la punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola
rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las
pistolas rociadoras estén conectadas a tierra y que
tengan una capacidad nominal mínima de 3300 psi
(22.8 MPa) de presión de fluido.
4. Fíjese que la perilla de control de presión esté en la
posición OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante
de sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de uidos. Presione una vez para
utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante
más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta
unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de
las empaquetaduras.
8. Presione completamente el vástago impulsor.
9. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
10. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25
pies del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado
a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
Funcionamiento
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el
cable de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de
seguridad en la parte delantera de este manual
antes de operar este equipo.
estén conectados y seguros.
Español
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Page 29
Preparación para pintar
RAPID
CLEAN
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
RAPID
CLEAN
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema
sea compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara
el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
2. Coloque la manguera de retorno en
3. Fije la presión al mínimo girando la
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola girando el seguro del
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
12. Bloquee la pistola girando el seguro
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente
14. Revise todo el sistema en busca
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo
cual puede necesitar que se desmonte y limpie la
sección de líquidos del rociador.
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
un recipiente metálico para desecho.
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
SPRAY a la posición PRIME.
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
de ON/OFF a la posición ON.
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
posición OFF.
una punta o protección de punta.
SPRAY a la posición SPRAY.
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
hasta que el solvente usado salga y comience a salir
solvente fresco de la pistola.
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
la presión girando la perilla de control
de presión lentamente en el sentido
horario hacia la zona verde.
de fugas. Si ocurren fugas, siga el
“Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
manual antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
Pintura
1. Coloque el tubo de succión en un
recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en
un recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
perilla de control de presión al ajuste
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que
empiece a pasar pintura a través de
la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de
desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para
desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el
recipiente de pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
SPRAY a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho
hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la
manguera rociadora y comience a salir pintura libremente
de la pistola.
13. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta
en la pistola según se indica en los
manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE
INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta
en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a
menos que la punta esté en la posición de rociado
o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo
de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar
la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y
pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste
la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe
en forma completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario
para atomizar la pintura causará el desgaste
prematuro de la punta y rociará en exceso.
Español
Page 30
Indicadores de panel de control
RAPID
CLEAN
Indicador
de presión
Indicador de
motor encendido
Coloque el seguro
del gatillo en la
posición de bloqueo
Comience
la pasada
Libere
el gatillo
Apriete
el gatillo
Te rmine
la pasada
A continuación se presenta una descripción de los indicadores
de panel de control.
Indicador de presión
El indicador de presión muestra la actual presión de
funcionamiento del rociador. Tiene tres indicaciones distintas:
amarillo intermitente, amarillo jo y verde jo.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de
presión amarillo intermitente signica que:
• El rociador está enchufado y en posición “ON”
• El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con
• Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY
• Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear
Amarillojo
Cuando el indicador de presión está en amarillo jo, el rociador
está funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión
amarillo jo signica que:
• El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
• Si el indicador de presión pasa a amarillo jo cuando la
a. Indicador de punta desgastada — cuando se
b. Punta demasiado grande — cuando se pone en la
c. Sección de líquidos desgastada — si aparece
Verdejo
Cuando el indicador de presión está en verde jo, el rociador
está funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde jo
signica:
• El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
• El rociador está funcionando en su máximo rendimiento
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor
ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es
utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo
en el manual de la pistola)
en amarillo cuando la perilla de control de presión
está ajustada a una mayor presión y la válvula
PRIME/SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la
punta rociadora está desgastada, o hay una fuga,
o bien el rociador necesita servicio o reparación.
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
presión está ajustada de tal manera que comienza en
verde jo, indica una de las siguientes cosas:
rocía con látex o a alta presión aparece el amarillo jo.
Esto signica que la punta está desgastada y se debe
reemplazar.
pistola una punta demasiado grande para el rociador, el
indicador de presión pasará de verde jo a amarillo jo.
un indicador de presión amarillo jo cuando se utiliza
una punta nueva y la presión está ajustada al máximo,
puede ser necesario darle servicio (empaquetaduras
desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
pinturas a base de aceite o de látex
con un ajuste de alta presión
Español
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza
del sistema de rociado, cambio o limpieza de las
puntas rociadoras o la preparación para la limpieza.
1. Bloquee la pistola girando el seguro
del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición
OFF.
3. Gire la perilla de control de presión en
sentido antihorario a su posición OFF
en la zona negra.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar la
acumulación de electricidad estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda
presión que haya quedado en la manguera.
7. Bloquee la pistola girando el seguro del
gatillo de la pistola a la posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/
SPRAY a la posición PRIME.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete
el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en
la posición de rociado o desatasco. Siempre
coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de
retirar, reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán
resultados profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie
y siempre a la misma distancia. Dependiendo del tipo de
material, supercie o patrón de rociado deseado, la pistola debe
sostenerse a una distancia entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad
constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja.
La velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de
pintura fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita
más pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura
más angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se
produce una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado
más amplio. Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura,
cambie a una punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay
una cantidad insuciente de pintura en la supercie o desea rociar
más rápido, debe seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma
alternada de izquierda a derecha y viceversa. Comience el
movimiento de la pistola antes de presionar el gatillo.
Page 31
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará
Demasiado grueso
Rociado disparejo
ArcoPistola en ángulo
Bordes superpuestos
1
ra
pasada
2
da
pasada
3
ra
pasada
4
ta
pasada
5
ta
pasada
Buen patrón de rociado
Patrón con residuos
de pintura
RAPID
CLEAN
un aspecto disparejo.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire
de la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de
prueba para examinar el patrón de rociado.
8. Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado. Si
el ajuste de presión está muy
alto, el patrón de rociado será
muy liviano. Si la presión es
demasiado baja, aparecerán
residuos o la pintura salpicará
en exceso en lugar de salir
como un rocío no.
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior
de la pasada precedente, de tal modo que se superponga al
patrón anterior en un 50%.
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra
la supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando
desde la protección hacia la supercie. Esto evitará que se
fuerce pintura por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y
cubrirse con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto
posible. Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles
en estas situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía
de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos
circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y
esté alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición
SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario
hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se
endurecerá a medida que la pintura comience a uir.
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
• Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
• Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico
de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco
galones, luego lave los solventes.
• El área debe estar libre de vapores inamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y
la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario,
se permite la acumulación de material, afectando seriamente
el rendimiento de la unidad.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la
boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales
u otros solventes para limpiar el rociador, la
manguera o la pistola. La acumulación de
electricidad estática puede producir un incendio o
explosión en la presencia de vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el
solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por
ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales
para las pinturas a base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su
posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
6. Fije la presión en RAPID CLEAN girando
7. Encienda la unidad moviendo el
8. Deje circular el solvente a través de la
9. Apague la unidad moviendo el interruptor
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/
11. Encienda la unidad.
contenedor de residuos al mover el
PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
la perilla de control de presión a su
posición RAPID CLEAN.
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno
contra el borde del recipiente de
metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la
descarga de electricidad estática, lo
cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho
hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera
y esté saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por
la pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
Para el almacenamiento a corto plazo cuando
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
temperaturas frías, haga pasar alcoholes
minerales a través del sistema completo.
esté usando pintura látex, haga pasar agua
mezclada con Titan Liquid Shield a través del
sistema completo (para ver el número de pieza,
consulte la sección Accesorios de este manual).
Operación de este manual.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el
rociador no funciona bien, revise el procedimiento de
reparación para determinar si todo se ha realizado en forma
correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas
para ayudar a identicar otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas
de protección. Puede que se necesite equipo protector
adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza.
Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame
a Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................... 1-800-526-5362
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente
de los transductores. Desconecte los dos alambres
procedentes de la placa del panel de control. (consulte el
esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de
este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de
control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos
alambres procedentes del motor. (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este
manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal
del motor que se extiende a través de la vara
conectora.
9. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay
daños o desgaste excesivo de los engranajes en la caja
de la bomba. Si es necesario reemplace los engranajes.
10. Instale el motor nuevo en la caja de la bomba.
11. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje.
12. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
13. Coloque el panel de control de la bomba de vivienda y
seguro en la posición con los cuatro tornillos de montaje
del panel de control.
14. Instale la vientre pan. Asegure la vientre pan con los tres
tornillos correspondientes.
15. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del
motor con los dos tornillos correspondientes.
Page 33
Reemplazo de los engranajes
Motor
To rnillo de
montaje
del motor
To rnillo de
cubierta del
motor
Vientre pan
To rnillo de
vientre pan
To rnillo de la
cubierta frontal
Cubierta frontal
Cubierta del motor
Panel de
control
To rillo de montaje
del panel de control
Engranaje de
2da etapa
Arandela de
empuje
Engranaje y
cigüeñal
Ranura
en T
Caja de
la bomba
Bloque de
la bomba
To rnillo
de montaje
del bloque
de la bomba
Cubierta
frontal
To rnillo de
la cubierta
frontal
Ensamblaje
del transductor
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
2. Suelte y retire los dos tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Suelte y retire los tres tornillos de la vientre pan. Quite la
vientre pan.
4. En la parte posterior del motor, desconecte el alambre
proveniente del potenciómetro el alambre procedente
de los transductores. Desconecte los dos alambres
procedentes de la placa del panel de control. (consulte el
esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de
este manual).
5. Retire los cuatro tornillos de montaje del panel de control.
Retire el panel de control para el acceso al panel de
control bordo.
6. En el panel de control bordo, desconecte los dos
alambres procedentes del motor. (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este
manual).
7. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor..
8. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal
del motor que se extiende a través de la vara
conectora.
9. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en
el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este
engranaje está completamente desgastado, reemplace el
motor completo.
10. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste
excesivo en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace
según sea necesario.
11. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste
excesivo en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal.
Reemplace según sea necesario.
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos
anteriores. Durante el reensamblaje, fíjese que las
arandelas de empuje estén en su lugar.
Reemplazo del transductor
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de
tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
4. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente
a la sección de líquido.
5. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y
retire los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
6. Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2
pulgadas de la caja de la bomba para dejar paso al
transductor.
7. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia
adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la
ranura en T de la vara conectora.
8. Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de
la bomba hasta la conexión con el transductor puente está
expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la
Lista de piezas de este manual).
9. Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje
de la bloque de la bomba.
10. Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de
la bomba. Apriete con una llave.
11. Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor
en el puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección
de la Lista de piezas de este manual).
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1
al 7.
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Usando el juego de reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY N/P
700-258 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la
válvula.
2. Retire el mango de la válvula y la base de leva.
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula.
4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille
la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba.
Apriete rmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de
la válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la
leva con el bloque de la bomba.
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero
del mango de la válvula.
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a
través del vástago de la válvula para asegurar el mango
de la misma en posición.
Servicio a la sección de líquidos
Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las
válvulas y volver a poner empaquetaduras en la sección de
líquidos. Realice los pasos a continuación antes de ejecutar
todo mantenimiento en la sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de
tal modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe
la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio
de presión presentado anteriormente en este
manual. Además, siga todas las otras advertencias
para reducir el riesgo de una lesión por inyección,
lesiones por piezas en movimiento o choque
eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes
de darle servicio!
4. Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente
bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que
sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga
el juego de succión de la válvula de pie.
a la sección de líquido.
Español
Servicio a las válvulas
El diseño de la sección de líquido
de Titan permite el acceso a la
válvula de pie y su asiento así
como también a la válvula de
salida y su asiento sin necesidad
de desmontar completamente la
sección de líquido. Es posible
que las válvulas no se asienten
correctamente debido a residuos
atrapados en el asiento de la
válvula de pie o en la válvula de
salida. Use las instrucciones
a continuación para limpiar las
válvulas e invertir o reemplazar
los asientos.
1. Retire el sujetador de
vástago impulsor y deslice
la caja de vástago impulsor
de la caja de la válvula de
pie.
2. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de pie
del bloque de la bomba.
3. Limpie todo residuo de la caja de la válvula de pie y
examine la caja y el asiento de la misma. Si el asiento
está dañado, inviértalo o reemplácelo.
4. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte
y retire la caja de la válvula de salida desde la vara del
pistón.
NOTA: Siempre dé servicio
5. Limpie los residuos y
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida y la bola de
NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de
7. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos
NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida,
a la válvula de salida
con la vara del pistón
conectada a la bomba.
Esto evitará que gire la
vara del pistón durante
el desmontaje de la
válvula de salida.
examine la caja de la válvula
y el asiento. Si el asiento está dañado, inviértalo o
reemplácelo.
la válvula de salida. Reemplácelas si están gastadas o
dañadas.
aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642.
anteriores.
Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de
reembalaje) a los hilos de la toma de corriente
antes de la válvula de retención de vara el
pistón. Par el retenedor a 144 in./lbs. (12 ft./
lbs.).
Page 35
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
Vara
conectora
Tuerca de
retención
Guía del
pistón
Empaquetadura
superior
Bloque de
la bomba
Empaquetadura
inferior
To rnillo de
montaje del
bloque de
la bomba
Vara del
pistón
Ranura
en T
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
Borde biselado
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
1. Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los
pasos del procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior
NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas
del vástago para este procedimiento.
2. Usando una llave
hexagonal de
3/8 de pulgada,
suelte y retire
los dos tornillos
de montaje del
bloque de la
bomba.
3. Baje el bloque
de la bomba
aproximadamente
1/2 pulgadas de la
caja de la bomba.
4. Deslice el bloque
de la bomba y la
vara del pistón
hacia adelante
hasta que la vara
del pistón quede
fuera de la ranura
en T de la vara
conectora.
5. Deslice la vara del
pistón a través de
la parte inferior del bloque de la bomba.
6. Suelte y quite la tuerca de retención y la guía del pistón
del bloque de la bomba.
7. Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque
de la bomba.
8. Limpie el bloque de la bomba e instale las
empaquetaduras nuevas superior e inferior. Consulte la
ilustración a continuación para ver la orientación correcta
de las empaquetaduras.
11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención.
Atornille la tuerca de retención en el bloque de la bomba
hasta que quede rme manualmente.
12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en
el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte
superior de la vara del pistón a través de la parte inferior
del bloque de la bomba. Usando un mazo de goma,
golpee la parte inferior de la vara del pistón ligeramente
hasta que ésta quede en posición dentro del bloque de la
bomba.
NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la
vara del pistón con grasa antes de insertarlas en
el bloque de la bomba.
13. Usando una llave, apriete la tuerca de retención
rmemente.
14. Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la
ranura en T en la vara conectora.
15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la
bomba y empújelo hacia arriba hasta que descanse contra
la caja de la bomba.
16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba a
través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la
bomba. Apriete rmemente.
17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el
bloque de la bomba.
18. Rosque el conjunto de tubo del sifón en la válvula de
retención y apriételo rmemente. Asegúrese de envolver
las roscas del adaptador del tubo del sifón con cinta
de teón antes de ensamblarlas. Vuelva a colocar la
manguera de retorno en la abrazadera del tubo de sifón.
19. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y
asegúrela en posición usando los cuatro tornillos de la
cubierta frontal.
20. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la
sección “Operación” de este manual y revise si hay fugas.
NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar
empaquetaduras N/P 704-586. Para obtener
óptimos resultados use todas las piezas
suministradas en este juego.
9. Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y
cámbiela si es necesario.
10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en
la vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida
con una llave hasta que quede rme.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para
sostener en su sitio la vara del pistón mientras
asegura la caja de la válvula de salida.
IMPORTANTE: Nunca use una llave en el pistón mismo.
Esto podría dañar el pistón y causar fugas.
números de pieza y dibujos de montaje a mayor
escala, consulte el manual del propietario de la
pistola sin aire profesional LX-80 (Núm. 313-
2293).
Español
Page 37
Solución de problemas
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni
la mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la
perilla de control de presión en su ajuste
mínimo no suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la
posición SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada
está obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY
está en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las
válvulas están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están
desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande
para el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es
demasiado viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para suministrar energía a la
unidad y aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio
autorizado por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las
agujas del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta
que tenga un oricio más pequeño siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección
de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de
presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo.
Quite el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla
de entrada y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión
con cinta Teón.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de
líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la
sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento
de este manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado
por Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos”
de la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera
rociadora sin aire con trenzado textil conectada a
tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15
metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión
de rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta
rociadora nueva o más pequeña siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de
presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V
1805-356AMotor coverCarter du moteurCubierta del motor1
2805-232Belly pan assembly (includes
39802266Belly pan screwVis de ventre panTornillo de vientre pan2
4700-681ScrewVisTornillo2
5805-522Dust coverHousse anti-poussièreProtección contra el polvo1
6700-139Dust cover screwVis de housse anti-poussièreTornillo de protección contra el
7805-403Trap doorPortePuerta1
8-------Drive housingLogement de engrenagesCaja de engranajes1
9700-139Face plate screwVis de couvercleTornillo de la cubierta frontal4
10805-215AFace plate / oiler assemblyEnsemble de couvercle /
11805-211AControl panel assembly,
12700-139Control panel screwVis de panneau de contrôleTornillo de panel de control1
13805-233AFluid section assemblyEnsemble de section des
14704-117Fluid section screwVis de section des liquidesTornillo de sección de líquidos2
15700-681ScrewVisTornillo1
16805-404APower cord assembly Ensemble de cordon
17704-548Transducer jumperTransducteur de cavalierTransductor puente1
189800607ScrewVisTornillo5
1954054WasherRondelleArandela3
20805-402APC board assemblyPC assemblage de cartesPC bordo de la asamblea1
21704-211ACircuit breakerDisjoncteurDisyuntor1
22805-398ABelly panVentre panVientre pan1
23805-843Control panel cover with screwCouvercle de panneau de
24700-176Nut with sealÉcrou avec jointTuerca con sello1
25704-598Set screwVisTornillo1
26805-354Control knobBouton de contrôleBotón de control1
279850936SwitchInterrupteurInterruptor1
28800-094APotentiometerPotentiomètrePotenciómetro1
29763-552WasherRondelleArandela2
30710-033Pail bracket boltBoulon de support de seauPerno del soporte de cubo2
31704-304Pail bracketSupport de seauSoporte de cubo1
32730-334ClipAgrafeSujetador1
33805-408Siphon tubeTube d’aspirationTubo de succión1
34702-239Return tubeTube de retourTubo de retorno1
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
items 17-22)
complete includes items 23-27)
Français
Description
Ensemble de ventre pan
(comprend les articles 17-22)
graisseur
Ensemble de panneau de
contrôle, complète (comprend
les articles 23-27)
liquides
d’alimentation
contrôle avec étiquette
Español
Descripción
Ensamblaje de vientre pan
(incluye articulos 17-22)
polvo
Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
Ensamblaje de panel de control,
completa (incluye articulos 23-27
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro
de servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
1805-204AHousing assemblyLogement de la pompeCaja de la bomba1
20508208Slider assemblyBielleVara conectora1
3704-1762nd stage gearSecond embragageEngranaje de 2da etapa1
4704-174Thrust washerRondelle de butéeArandela de empuje1
5704-173ACrankshaft / gear assemblyEnsemble vilebrequin/
6805-307AMotor kit (includes items 6-13)Trousse de motor (comprend
7700-681ScrewVisTornillo4
89802266ScrewVisTornillo1
9805-400Capacitor bafe restraintCondensateur chicane de
10704-206Capacitor assembly, 250VEnsemble condensateur, 250VPaquete de condensador, 250V1
11-------Motor bafeJoint d’étanchéitéEmpaquetadura1
12-------FanVentilateur de moteurVentilador del motor1
13------Wire nutsÉcrou de lAlambre de tuerca1
14805-272Motor Brush kit (includes item
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 36) with optional Te flon o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 36)
par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la
junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
90509590BushingManchonBuje1
10704-551APiston rodTige de pistonVara del pistón1
11704-610Upper cageCage supérieurJaula superior1
12704-612Crush washerRondelle d’encrasementArandela de aplastar1
1350164Outlet valve ballClapet de soupape de sortieBola de la válvula de salida1
14704-558Outlet valve seatSiège de soupape de sortieAsiento de la válvula de salida1
15
16704-703Lower cage Cage inférieurJaula superior1
17762-145Foot valve ballClapet de soupape de retenueBola de la válvula de pie1
18762-137Foot valve seatSiège de soupape de retenueAsiento de la válvula de pie1
19762-058O-ring, TeonJoint torique, TeonJunta tórica, Teon1
20700-821Foot valve sealJoint de soupape de retenueJunta de la válvula de pie1
21804-351Foot valveSoupape de retenueVálvula de pie1
229871160O-ringJoint toriqueJunta tórica1
23
24
25702-251AdapterAdaptateurAdaptador1
26730-067FilterFiltreFiltro1
27704-252Filter housingLogement de ltreCaja del ltro1
28730-083Filter springRessort du ltreResorte de ltro1
29757-105Filter support springRessort du support de ltreResorte del soporte del ltro1
30704-297O-ringJoint toriqueJunta tórica1
31
32700-697Valve handleManette de soupapeMango de la válvula1
33700-759Groove pinGoupillePasador de surco1
34700-252Cam baseBase à came Base de leva1
35700-721O-ring, VitonJoint torique, VitonJunta tórica, Viton1
P/N 0516360
Wire nut
Écrou de fil
Alambre de tuerca
P/N 0522018
Cap assembly
Ensemble d’embout
Ensamblaje de tapa
Motor
Moteur
Motor
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
805-847Front cover labelÉtiquette du couvercle avantEtiqueta de la cubierta delantera
805-856Motor cover labelÉtiquette du carter de moteurEtiqueta de la cubierta del motor
805-818Warning labelEtiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
805-900Pressure control knobÉtiquette du bouton de pressionEtiqueta de botón de presión
être effectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Page 45
Tip SizeSpray MaterialFilter Type
.011 – .013 Lacquers and stains100 mesh filter
.015 – .019 Oil and latex60 mesh filter
.021 – .026 Heavy bodied latex and blockfillers30 mesh filter
Grosseur
d’embout
Produit utiliséType de filtre
.011 – .013 Laques et teintures100 mailles
.015 – .019 Peintures à l’huile ou au latex60 mailles
.021 – .026
Peintures au latex épaisses ou
matériaux de remplissage
30 mailles
EnglishFrançais
Accessories
Airless Tip Selection
Tips are selected by the orice size and fan width. The proper
selection is determined by the fan width required for a specic job
and by the orice size that will supply the desired amount of uid
and accomplish proper atomization.
For light viscosity uids, smaller orice tips generally are desired.
For heavier viscosity materials, larger orice tips are preferred.
Please refer to the chart below.
NOTE: Do not exceed the sprayer’s recommended tip
size.
The following chart indicates the most common sizes and the
appropriate materials to be sprayed.
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred
because they offer more control while spraying and are less likely
to plug.
Liquid Shield Plus
Cleans and protects spray systems against
rust, corrosion and premature wear. Now with
-25º anti-freeze protection.
Part # Description
314-483 ......4 ounce bottle
314-482 ......1 quart bottle
Accessoires
Gamme d’embouts à dépression
On choisit les embouts en fonction de la grosseur de leur orice
(selon la quantité de produit qu’on veut étendre et le degré
d’atomisation requis) et de la largeur du ventilateur, selon les
travaux exigés.
En présence de liquides moins visqueux, on recommande
généralement les embouts à orice plus petit, tandis que pour
les produits plus épais, on préférera Tles embouts à plus gros
orice. Se reporter au tableau ci-dessous.
NOTA: Ne pas choisir un embout plus gros que celui
recommandé pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique quels embouts utiliser selon le produit
à vaporiser.
On préférera les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12
po) parce qu’ils augmentent la maîtrise de l’utilisateur et risquent
moins de s’obstruer.
Liquid Shield Plus
Nettoie et protège les systèmes de
vaporisation de la rouille, de la corrosion et
de l’usure prématurée. Maintenant avec la
protection d’antigel de -25º.
Nº de pièce Description
314-483 Bouteille de 4 oz
314-482 Bouteille de 1 qt.
Piston Lube
Specially formulated to prevent materials from
adhering to the piston rod, which becomes
abrasive to the upper seals. Piston Lube will
break down any material that may accumulate
Spécialement formulé pour empêcher les
produits d’adhérer à la tige des pistons, ce qui
tend à endommager les joints supérieurs. Le
Piston Lube décompose tous les matériaux
qui risquent de s’accumuler dans la cuvette
d’égouttage et les empêchent de sécher.
Nº de pièce Description
314-481 Bouteille de 4 oz
314-480 Bouteille de 8 oz
Divers
Nº de pièce Description
490-012 Raccord de exible (0,6 cm2 [1/4 po2]) 0508239 Indicateur haute pression (liquides)
314-171 Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz)
9870307 Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb)
Page 46
Tamaño
de punta
Material a rociar
Tipo de filtro
.011 – .013 Lacas y barnicesFiltro de malla 100
.015 – .019 Pintura a base de aceite y látexFiltro de malla 30
.021 – .026 Látex espeso y rellenosFiltro de malla 60
Español
Accesorios
Selección de la punta sin aire
Las puntas se seleccionan por el tamaño de oricio y la amplitud
de abanico. La selección correcta se determina según la
amplitud de abanico necesaria para un trabajo especíco y por
el tamaño de oricio que suministrará la cantidad de líquido
deseada y logrará la atomización adecuada.
Para líquidos de viscosidad ligera, generalmente se preeren
las puntas con oricios pequeños. Para materiales con más
viscosidad, se preeren las puntas con oricios más grandes.
Consulte la tabla a continuación.
NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada
para el rociador.
La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los
materiales más adecuado para rociar.
Las amplitudes de abanico entre 8 y 12 pulgadas (20 a 30 cm)
son preferibles porque ofrecen más control al rociar y es menos
probable que causen obstrucciones.
Protector líquido Liquid Shield
Limpia y proteger los sistemas de rociado
contra el óxido, la corrosión y el desgaste
prematuro. Ahora con la protección del
anticongelante de -25º.
Pieza # Descripción
314-483....Botella de 4 onzas
314-482....Botella de 1 cuarto de galón
Lubricante para pistones Piston Lube
Formulado especialmente para evitar que los
materiales se adhieran a la vara del pistón, lo
cual es abrasivo para los sellos superiores.
El Piston Lube degrada todo material que
pueda acumularse en el recipiente y evita que
se seque.
Pieza # Descripción
314-481....Botella de 4 onzas
314-480....Botella de 8 onzas
Varios
Pieza # Descripción
490-012 ...Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada0508239 ..Fl.de alta presión Medidor
314-171 ...Lubriplate, individual de 14 onzas9870307 ..Lubriplate, lata de 6 lb.
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au
remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité
dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé
conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais
usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute
intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à
l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées
à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE
GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE
POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS
DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET
CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE
SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX
OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE,
COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT.
TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES
À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants :
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo
cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se
limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12
meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia,
accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que
se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte,
incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se
devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA
IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA
QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA
AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O
ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO
FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES
DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI
LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Patentes
Estos productos están protegidos por una de las siguientes patentes (U.S.A.):
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s
reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only
when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO
THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT
OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES,
SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE
THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
Patents
These products are covered by one or more of the following U.S. patents:
6,031,352 5,848,566 5,769,321 5,725,364 5,671,656 5,435,697 5,228,842