Read all safety information before operating the
equipment. Save these instructions.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
To reduce the risks of re or explosion, electrical shock
and the injury to persons, read and understand all
instructions included in this manual. Be familiar with the
controls and proper usage of the equipment.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit,
grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire
for the electric current. This product is equipped with a cord having a
grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the grounding plug
can result in a risk of electric shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect
the green grounding wire to either at blade terminal. The wire with
insulation having a green outer surface with or without yellow stripes is
the grounding wire and must be connected to the grounding pin.
Check with a qualied electrician or serviceman if the grounding
instructions are not completely understood, or if you are in doubt as
to whether the product is properly grounded. Do not modify the plug
provided. If the plug will not t the outlet, have the proper outlet
installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a grounding
plug that looks like the plug illustrated below. Make sure that the product
is connected to an outlet having the same conguration as the plug. No
adapter should be used with this product.
Cover for grounded outlet box
IMPORTANT: When the sprayer is used with a generator
or uncontrolled line voltage, the use of Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) is recommended.
WARNING: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Property
damage and/or severe injury can occur.
PREVENTION:
• Do not spray ammable or combustible materials near an open
ame, pilot lights or sources of ignition such as hot objects,
cigarettes, motors, electrical equipment and electrical appliances.
Avoid creating sparks from connecting and disconnecting power
cords.
• Use extreme caution when using materials with a ashpoint
below 100ºF (38ºC). Flashpoint is the temperature that a uid can
produce enough vapors to ignite.
• Paint or solvent owing through the equipment is able to result
in static electricity. Static electricity creates a risk of re or
explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts
of the spray system, including the pump, hose assembly, spray
gun and objects in and around the spray area shall be properly
grounded to protect against static discharge and sparks. Use only
conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses
specied by the manufacturer.
• Verify that all containers and collection systems are grounded to
prevent static discharge.
• Connect to a grounded outlet and use grounded extension cords
(electric models only). Do not use a 3 to 2 adapter.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach mildewcide, methylene
chloride and trichloroethane. They are not compatible with
aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of
material with aluminum.
• Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of fresh air
moving through the area to keep the air within the spray area free
from accumulation of ammable vapors. Keep pump assembly in
well ventilated area. Do not spray pump assembly.
• Do not smoke in the spray area.
• Do not operate light switches, engines, or similar spark producing
products in the spray area.
• Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and
other ammable materials.
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all Material Safety Data Sheets (SDS) and container labels
provided with the paints and solvents. Follow the paint and
solvent manufacture’s safety instructions.
• Place pump at least 25 feet (7.62 meters) from the spray object in
a well ventilated area (add more hose if necessary). Flammable
vapors are often heavier than air. Floor area must be extremely
well ventilated. The pump contains arcing parts that emit sparks
and can ignite vapors.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose spray
area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable
material.
• Fire extinguisher equipment shall be present and working.
WARNING: INJECTION INJURY
A high pressure paint stream produced by this equipment
can pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation. See a physician
immediately.
PREVENTION:
• Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
• Keep hands and other body parts away from the discharge. For
example, do not try to stop leaks with any part of the body.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not provide
protection against an injection injury.
• ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard
provides some protection but is mainly a warning device.
• Only use a nozzle tip specied by the manufacturer.
• Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the
case where the nozzle tip clogs while spraying, ALWAYS lock
gun trigger, shut pump o, and release all pressure before
servicing, cleaning tip or guard, or changing tip. Pressure will
not be released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY
valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF
PROCEDURE described in the pump manual.
• Do not leave the unit energized or under pressure while
unattended. When the unit is not in use, turn o the unit and
relieve the pressure in accordance with the manufacturer’s
instructions.
• High-pressure spray is able to inject toxins into the body and
cause serious bodily injury. In the event that injection occurs,
seek medical attention immediately.
• Check hoses and parts for signs of damage, a leak can inject
material into the skin. Inspect hose before each use. Replace any
damaged hoses or parts.
Only use TITAN original-high-pressure
hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
• This system is capable of producing 3000 PSI / 207 Bar. Only
use replacement parts or accessories that are specied by the
manufacturer and that are rated a minimum of 3000 PSI. This
includes spray tips, nozzle guards, guns, extensions, ttings, and
hose.
• Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the
trigger lock is functioning properly.
• Verify that all connections are secure before operating the unit.
• Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be
thoroughly familiar with the controls. Pressure will not be
released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate
positions to relieve system pressure. Refer to PRESSURE RELIEF
PROCEDURE described in the pump manual.
• Always remove the spray tip before ushing or cleaning the
system.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury which can lead to
possible amputation. It is important to treat the injury as soon as
possible. DO NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity
is a concern with some coatings injected directly into the blood
stream. Consultation with a plastic surgeon or reconstructive hand
surgeon may be advisable.
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials can
be harmful if inhaled or come in contact with the body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide the
necessary protection.
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
WARNING: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing and a
respirator or mask when painting.
• Do not operate or spray near children. Keep children away from
equipment at all times.
• Do not overreach or stand on an unstable support. Keep eective
footing and balance at all times.
• Stay alert and watch what you are doing.
• Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of
drugs or alcohol.
• Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks
from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the
skin.
• Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of
those specied by manufacturer.
• Do not use the hose as a strength member to pull or lift the
equipment.
• Use lowest possible pressure to ush equipment.
• Follow all appropriate local, state and national codes governing
ventilation, re prevention and operation.
• The United States Government Safety Standards have been
adopted under the Occupational Safety and Health Act (OSHA).
These standards, particularly part 1910 of the General Standards
and part 1926 of the Construction Standards should be consulted.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or
bulging of cover. Check for damage or movement of couplings.
Immediately replace hose if any of those conditions exist. Never
repair a paint hose. Replace with a conductive high-pressure
hose.
• Do not spray outdoors on windy days.
• Always unplug cord from outlet before working on equipment
(electric models only).
Specications
Gallons per minute (GPM)0.47 (1.8 LPM)
Maximum tip sizes0.021”
Maximum pressure3000 PSI (20.7 MPa)
Power0.75 HP PMDC brushed motor, 120VAC
Maximum hose length300’ (91.4 m)
Generator requirement5000 Watt (disable idle-down feature)
This airless sprayer is a precision power tool used for spraying
many types of materials. Read and follow this instruction manual
carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety
information.
Tube
Return
Hose
Pressure Control
Knob
ON/OFF
Switch
Circuit
Breaker
Oil Cup
PRIME/SPRAY
Valve
Outlet Fitting
Operation
This equipment produces a fluid stream at extremely
high pressure. Read and understand the warnings
in the Safety Precautions section at the front of this
manual before operating this equipment.
Using the Gun Trigger Lock
Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use.
1. To lock the trigger, push in the trigger lock from left to right,
when looking at the rear of the gun.
2. To unlock the trigger, push the trigger lock from right to left,
when looking at the rear of the gun.
Gun locked
(gun will not spray)
Gun unlocked
(gun will spray)
Setup
Perform the following procedure before plugging in the power cord
of an electric unit.
1. Ensure that the siphon tube and the return hose are attached
and secure.
2. Using a wrench, attach a minimum of 50’ of 1/4” airless spray
hose to the outlet tting on the sprayer. Tighten securely.
3. Attach an airless spray gun to the spray hose. Using two
wrenches (one on the gun and one on the hose), tighten
securely.
NOTE: Do not attach the tip to the spray gun yet. Remove
the tip if it is already attached.
Make sure all airless hoses and spray guns are
electrically grounded and rated at or above the
maximum operating pressure range of the airless
sprayer.
4. Make sure the pressure control knob is turned fully
counterclockwise to its lowest pressure setting.
5. Make sure the ON/OFF switch is in its OFF position.
6. Fill the oil cup with approximately one tablespoon of
separating oil (P/N 314-481).
IMPORTANT: Never operate unit for more than ten seconds
without fluid. Operating this unit without fluid will cause
unnecessary wear to the packings.
7. Make sure the electrical service is 120V, 15 amp minimum.
8. Plug the power cord into a properly grounded outlet at least
25’ from the spray area.
IMPORTANT: Always use a minimum 12 gauge, three-wire
extension cord with a grounded plug. Never remove the third
prong or use an adapter.
Preparing a New Sprayer
If this sprayer is new, it is shipped with test uid in the uid section to
prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be
thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you
begin spraying.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in
the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the
PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds
to ush the test uid out through the
return hose and into the waste container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
Page 5
Preparing to Paint
l
Before painting, it is important to make sure that the uid in the
system is compatible with the paint that is going to be used.
NOTE: Incompatible uids and paint may cause the valves
to become stuck closed, which would require
disassembly and cleaning of the sprayer’s uid
section.
IMPORTANT: Always keep the trigger lock on the spray gun in
the locked position while preparing the system.
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste
container when moving the PRIME/
SPRAY valve to PRIME in case the
sprayer is pressurized.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON
position.
6. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the old
solvent out through the return hose and into the metal waste
container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
NOTE: Make sure that the spray gun does not have a tip or
tip guard installed.
8. Move the PRIME/SPRAY valve up to
the SPRAY position.
9. Turn on the sprayer.
10. Unlock the gun by pushing the gun
trigger lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against
the edge of the metal container
while flushing. Failure to do so may
lead to a static electric discharge,
which may cause a fire.
11. Trigger the gun into the metal waste container until the old
solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
12. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
13. Set down the gun and increase the pressure by turning the
pressure control knob slowly clockwise.
14. Check the entire system for leaks. If leaks occur, follow the
“Pressure Relief Procedure” in this manual before tightening
any ttings or hoses.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual before
changing from solvent to paint.
Be sure to follow the pressure relief procedure when
shutting down the sprayer for any purpose, including
servicing or adjusting any part of the spray system,
changing or cleaning spray tips, or preparing for
cleanup.
Painting
1. Place the siphon tube into a container of paint.
2. Place the return hose into a metal waste container.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
Pressure Contro
Knob
ON/OFF
Switch
4. Move the PRIME/SPRAY valve down to the
PRIME position.
5. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF
switch to the ON position.
6. Allow the sprayer to run until paint is
coming through the return hose into the
metal waste container.
7. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
8. Remove the return hose from the waste container and place it
in its operating position above the container of paint.
9. Move the PRIME/SPRAY valve up to
the SPRAY position.
10. Turn on the sprayer.
11. Unlock the gun by turning the gun
trigger lock to the unlocked position.
Ground the gun by holding it against
the edge of the metal container
while flushing. Failure to do so may
lead to a static electric discharge,
which may cause a fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until all air and
solvent is ushed from the spray hose and paint is owing
freely from the gun.
12. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
14. Turn o the sprayer.
15. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip
guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without
the tip guard in place. Never trigger the gun unless
the tip is in either the spray or the unclog position.
Always engage the gun trigger lock before removing,
replacing or cleaning tip.
16. Turn on the sprayer.
17. Increase the pressure by turning the pressure control knob
slowly clockwise and test the spray pattern on a piece of
cardboard. Adjust the pressure control knob until the
spray from the gun is completely atomized. Try to keep the
pressure control knob at the lowest setting that maintains
good atomization.
NOTE: Turning the pressure up higher than needed to
atomize the paint will cause premature tip wear and
additional overspray.
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when
shutting down the sprayer for any purpose, including
servicing or adjusting any part of the spray system,
changing or cleaning spray tips, or preparing for
cleanup.
1. Lock the gun by pushing the gun trigger lock to the locked
position.
2. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
3. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
4. Unlock the gun by pushing the gun trigger lock to the
unlocked position.
5. Hold the metal part of the gun
rmly to the side of a metal
container to ground the gun and
avoid a build up of static electricity.
6. Trigger the gun to remove any
pressure that may still be in the
hose.
7. Lock the gun by pushing the gun
trigger lock to the locked position.
8. Move the PRIME/SPRAY valve
down to the PRIME position.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without
the tip guard in place. Never trigger the gun unless
the tip is in either the spray or the unclog position.
Always engage the gun trigger lock before removing,
replacing, or cleaning tip.
Spraying Technique
The following techniques, if followed, will assure professional
painting results.
Hold the gun perpendicular to the surface and always at equal
distance from the surface. Depending on the type of material,
surface, or desired spray pattern, the gun should be held at a distance
of 12 to 14 inches (30 to 35 cm).
Move the gun either across or up and down the surface at a steady
rate. Moving the gun at a consistent speed conserves material and
provides even coverage. The correct spraying speed allows a full, wet
coat of paint to be applied without runs or sags.
Holding the gun closer to the surface deposits more paint on the
surface and produces a narrower spray pattern. Holding the gun
farther from the surface produces a thinner coat and wider spray
pattern. If runs, sags, or excessive paint occur, change to a spray tip
with a smaller orice. If there is an insucient amount of paint on
the surface or you desire to spray faster, a larger orice tip should be
selected.
Maintain uniform spray stroke action. Spray alternately from left to
right and right to left. Begin movement of the gun before the trigger
is pulled.
start
stroke
Avoid arcing or holding the gun at an angle. This will result in an
uneven nish.
Proper lapping (overlap of spray pattern) is essential to an even nish.
Lap each stroke. If you are spraying horizontally, aim at the bottom
edge of the preceding stroke, so as to lap the previous pattern by
50%.
Overlap edges
1st
pass
For corners and edges, split the
center of the spray pattern on the
corner or edge and spray vertically
so that both adjoining sections
receive approximately even
amounts of paint.
When spraying with a shield, hold it rmly against the surface. Angle
the spray gun slightly away from the shield and toward the surface.
This will prevent paint from being forced underneath.
Shrubs next to houses should be tied back and covered with a canvas
cloth. The cloth should be removed as soon as possible. Titan gun
extensions are extremely helpful in these situations.
Nearby objects such as automobiles, outdoor furniture, etc. should
be moved or covered whenever in the vicinity of a spray job. Be
careful of any other surrounding objects that could be damaged by
overspray.
2nd
pass
3rd
pass
4th
pass
5th
pass
Practice
1. Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects
with sharp cutting edges.
2. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
3. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest
setting. The paint hose should stien as paint begins to ow
through it.
5. Unlock the gun trigger lock.
6. Trigger the spray gun to bleed air out of the hose.
7. When paint reaches the spray tip, spray a test area to check
the spray pattern.
8. Use the lowest pressure setting
necessary to get a good spray
pattern. If the pressure is set
too high, the spray pattern will
be too light. If the pressure is
set too low, tailing will appear
or the paint will spatter out in
gobs rather than in a ne spray.
Special cleanup instructions for use with flammable
solvents:
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
hose length from spray pump.
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal container, place
it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
IMPORTANT: The sprayer, hose, and gun should be cleaned
thoroughly after daily use. Failure to do so permits material to
build up, seriously affecting the performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun
nozzle tip removed when using mineral spirits or any
other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static
electricity buildup may result in a fire or explosion in
the presence of flammable vapors.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation
section of this manual.
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
using the appropriate solvent.
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
solvent. Examples of the appropriate solvent are water for
latex paint or mineral spirits for oil-based paints.
4. Place the return hose into a metal waste container.
5. Set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise.
6. Move the PRIME/SPRAY valve down to its PRIME position.
NOTE: Hold the return hose in the waste container when
moving the PRIME/SPRAY valve to PRIME in case the
sprayer is pressurized.
7. Turn on the sprayer by moving the ON/OFF switch to the ON
position.
8. Allow the solvent to circulate through the unit and ush the
paint out of the return hose into the metal waste container.
9. Turn o the sprayer by moving the ON/OFF switch to the OFF
position.
10. Move the PRIME/SPRAY valve up to its SPRAY position.
11. Turn on the sprayer.
Before proceeding, follow the “Pressure Relief
Procedure” outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce the
risk of an injection injury, injury from moving parts
or electric shock. Always unplug the sprayer before
servicing!
General Repair and Service Notes
The following tools are needed when repairing this sprayer:
1. Before repairing any part of the sprayer, read the instructions
carefully, including all warnings.
IMPORTANT: Never pull on a wire to disconnect it. Pulling on a
wire could loosen the connector from the wire.
2. Test your repair before regular operation of the sprayer to be
sure that the problem is corrected. If the sprayer does not
operate properly, review the repair procedure to determine if
everything was done correctly. Refer to the Troubleshooting
Charts to help identify other possible problems.
3. Make certain that the service area is well ventilated in case
solvents are used during cleaning. Always wear protective
eyewear while servicing. Additional protective equipment
may be required depending on the type of cleaning solvent.
Always contact the supplier of solvents for recommendations.
4. If you have any further questions concerning your Titan Airless
Sprayer, call Titan:
Customer Service (U.S.) ..................................... 1-800-526-5362
Ground the gun by holding it against the edge of the
metal container while flushing. Failure to do so may
lead to a static electric discharge, which may cause a
fire.
12. Trigger the gun into the metal waste container until the paint
is ushed out of the hose and solvent is coming out of the
gun.
13. Continue to trigger the spray gun into the waste container
until the solvent coming out of the gun is clean.
NOTE: For long-term or cold weather storage, pump
For short-term storage when using latex paint,
14. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation
15. Unplug the unit and store in a clean, dry area.
pump water mixed with Titan Liquid Shield through
the entire system (see the Accessories section of this
manual for part number).
section of this manual.
EnglishEnglish
Page 9
Replacing the Motor
Gear box
Motor cover
Front cover screw
or mounting
Motor cover
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
2. Remove the four motor cover screws. Remove the motor
cover.
3. Remove the four heat sink assembly screws. Pull the heat sink
assembly away from the gear box housing.
4. Disconnect the ve wires from the relay that is mounted on
the inside of the heat sink assembly.
5. Connect the ve wires to the new relay (refer to the electrical
schematic in the Parts List section of this manual).
6. Using the four heat sink assembly screws, install the heat sink
assembly onto the gear box housing. Tighten the screws
securely.
7. Disconnect the black and red wires coming from the gear
box housing. Disconnect the black and red wires from the
capacitors. Disconnect the black and red wires from the
motor.
8. Loosen and remove the four motor mounting screws.
9. Pull the motor out of the gear box housing.
NOTE: If the motor will not dislodge from the pump
housing:
• Remove the front cover plate.
• Using a rubber mallet, carefully tap on the front of
the motor crankshaft that extends through the slider
assembly.
10. With the motor removed, inspect the gears in the gear box
housing for damage or excessive wear. Replace the gears, if
necessary.
11. Install the new motor into the gear box housing.
Replacing the Motor Brushes
Perform this procedure using Motor Brush Kit P/N 0508645.
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
2. Loosen and remove the four motor cover screws. Remove the
motor cover.
3. Loosen and remove the two fan shroud screws. Remove the
fan shroud.
4. Using a small screwdriver, pry o the two plastic brush covers.
5. Disconnect the black and red wires from the motor brushes.
Remove the motor brushes.
6. Install the new motor brushes and snap on the plastic brush
covers.
7. Reconnect the black and red wires from the motor brushes
(refer to the electrical schematic in the Parts List section of this
manual).
8. Position the fan shroud over the motor fan. Secure the fan
shroud with the two fan shroud screws.
9. Slide the motor cover over the motor. Secure the motor cover
with the four motor cover screws.
Replacing the Gears
1. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
2. Loosen and remove the four motor cover screws. Remove the
motor cover.
3. Disconnect the black and red wires coming from the gear box
housing.
4. Loosen and remove the four motor mounting screws.
5. Pull the motor out of the gear box housing.
NOTE: Rotate the motor fan manually until the armature
gear engages with the mating gear in the gear box
housing.
12. Secure the motor with the four motor mounting screws.
13. Push the new capacitors into their clip on the new motor.
14. Reconnect the wires (refer to the electrical schematic in the
Parts List section of this manual).
15. Slide the motor cover over the motor. Secure the motor cover
with the four motor cover screws.
housing
Heat sink
assembly screw
Heat sink
assembly
Fan
shroud
screw
Fan
shroud
Motor
cover
screw
Motor
Capacitors
Brush
cover
RED
BLACK
BLACK
RED
RED
BLACK
Motor
mounting
screw
NOTE: If the motor will not dislodge from the pump
housing:
• Remove the front cover plate.
• Using a rubber mallet, carefully tap on the front
of the motor crankshaft that extends through the
slider assembly.
6. Inspect the armature gear on the end of the motor for
damage or excessive wear. If this gear is completely worn out,
replace the entire motor.
7. Remove and inspect the 2nd stage gear for damage or
excessive wear. Replace if necessary.
8. Remove and inspect the crankshaft/gear assembly for damage
or excessive wear. Replace if necessary.
9. Reassemble the pump by reversing the above steps. During
reassembly, make sure the thrust washers is in place.
NOTE: Rell the gear box in the pump housing with ve
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove the
front cover.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the piston
is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce the
risk of an injection injury, injury from moving parts
or electric shock. Always unplug the sprayer before
servicing!
4. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
5. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the two socket
screws.
6. Pull the uid section down approximately 1/2” from the
housing to clear the transducer.
7. Slide the uid section and piston rod forward until the piston
rod is out of the T-slot on the connecting rod.
8. Using a wrench, remove the transducer assembly from the
uid section.
9. Thread the new transducer assembly from the uid section.
Tighten securely with a wrench.
10. Reassemble the pump by reversing steps 1-8.
IMPORTANT: Make sure the transducer is aligned properly
with the hole in the fluid section during reassembly. Improper
alignment may cause damage to the transducer O-ring.
Replacing the PRIME/SPRAY Valve
Perform the following procedure using PRIME/SPRAY valve
replacement kit P/N 0507690.
1. Drive the groove pin out of the valve handle.
2. Remove the valve handle and the cam base.
3. Using a wrench, loosen and remove the valve housing
assembly from the pump manifold.
4. Make sure the gasket is in place and thread the new valve
housing assembly into the pump manifold. Tighten securely
with a wrench.
5. Place the cam base over the valve housing assembly.
Lubricate the cam base with grease and line up the cam with
the pump manifold using the dowel pin.
6. Line up the hole on the valve stem with the hole in the valve
handle.
7. Insert the groove pin into the valve handle and through the
valve stem to secure the valve handle in position.
Use the following procedures to service the valves and repack the
uid section. Perform the following steps before performing any
Repacking the Fluid Section
1. Remove the foot valve assembly using the steps in the
“Servicing the Valves” procedure above.
maintenance on the uid section.
1. Loosen and remove the four front cover screws. Remove the
front cover.
NOTE: The outlet valve does not need to be disassembled
from the piston rod for this procedure.
2. Stop the sprayer at the bottom of its stroke so that the piston
is in its lowest position.
3. Perform the Pressure Relief Procedure and unplug the sprayer.
Before proceeding, follow the Pressure Relief
Procedure outlined previously in this manual.
Additionally, follow all other warnings to reduce the
risk of an injection injury, injury from moving parts
or electric shock. Always unplug the sprayer before
servicing!
4. Unscrew the return hose assembly from the pump block.
Remove the retaining clip from the bottom of the foot valve
housing. Remove the siphon assembly.
5. Tilt the sprayer back for easy access to the uid section.
Servicing the Valves
The design of the uid section allows
access to the foot valve and seat
as well as the outlet valve and seat
without completely disassembling
the uid section. It is possible that
the valves may not seat properly
because of debris stuck in the foot
valve seat or outlet valve seat. Use
the following instructions to clean
the valves and reverse or replace the
seats.
1. Using a wrench, loosen and
remove the inlet valve housing
from the pump block.
2. Clean out any debris in the
inlet valve housing and
examine the valve housing
and seat. If the seat is
damaged, reverse or replace
Pump
manifold
Piston
bushing
Nylon
washer
Inlet valve
cage
Inlet valve
ball
Inlet valve
seat
Teon
O-ring
Inlet valve
housing
the seat.
3. Using a 5/16” hex wrench, loosen and remove the outlet valve
retainer from the piston rod.
NOTE: Always service the outlet
valve with the piston rod
attached to the pump.
This will prevent the
piston rod from rotating
during disassembly of
the outlet valve.
5. Clean out any debris and examine
the outlet valve housing and seat.
If the seat is damaged, reverse or
replace the seat.
Piston rod
Outlet valve
cage
Crush
washer
Outlet valve
ball
Outlet valve
seat
Outlet valve
retainer
6. Remove, clean, and inspect the
outlet cage, crush washer, and outlet valve ball. Replace if
they are worn or damaged.
NOTE: The outlet cage always must be used with the
crush washer. They are included together in the
repacking kit as assembly P/N 704-642.
2. Using 3/8” a hex
wrench, loosen and
remove the two pump
block mounting screws.
Slider assembly
3. Pull the pump block
down approximately
1/2” from the pump
housing.
-slot
Retainer nut
4. Slide the pump block
and piston rod forward
until the piston rod is
out of the T-slot on the
slider assembly.
Piston guide
Upper packing
assembly
5. Slide the piston rod out
through the bottom of
the pump block.
6. Loosen and remove the
retainer nut and piston
Pump manifold
guide from the pump
block.
7. Remove the upper and
lower packings from
Pump manifold
the pump block.
8. Clean the pump block
and install the new
upper and lower
packings. Refer to
the illustration below
Lower packing
assembly
Piston rod
for proper packing
orientation.
Install upper packing
with raised lip and O-ring
facing down.
O-Ring
Raised Lip
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
9. Inspect the piston rod for wear and replace if necessary.
10. Reassemble the outlet valve assembly into the piston rod.
Tighten the outlet valve retainer with a wrench until secure.
NOTE: Use the T-slot on the slider assembly to hold the
piston rod in position while securing the outlet
valve retainer.
IMPORTANT: Never use a wrench on the piston itself. This could
cause damage to the piston and cause leakage.
11. Insert the piston guide into the retainer nut. Thread the
retainer nut into the pump block until it is hand tight.
12. Slide the piston guide tool (included in the repacking kit) over
the top of the piston rod and insert the piston rod through
the bottom of the pump block. Using a rubber mallet, tap
7. Reassemble the valves by reversing the steps above.
NOTE: During reassembly of the outlet valve, apply one
drop of Loctite (included in the repacking kit) to
the threads of the outlet valve retainer before
threading it into the piston rod. Then, torque the
retainer to 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
the bottom of the piston rod lightly until the piston rod is in
position in the pump block.
NOTE: Coat the piston guide tool and the piston rod with
grease before inserting them into the pump block.
13. Using a wrench, tighten the retainer nut securely.
14. Slide the top of the piston rod into the T-slot on the slider
Filter housing
Handle
assembly.
15. Position the pump block underneath the pump housing and
push up until it rests against the pump housing.
16. Thread the pump block mounting screws through the pump
block and into the pump housing. Tighten securely.
17. Reassemble the inlet valve assembly into the pump block.
18. For Upright Cart units - Thread the siphon tube into the inlet
valve and tighten securely. Make sure to wrap the threads on
the siphon tube with Teon tape before assembly. Replace
the return hose into the hose clip on the siphon tube.
19. For Stand / Low Boy units, insert the elbow on the suction set
assembly into the bottom of the inlet valve housing. Push
the retaining ring up into the groove inside the inlet valve
housing to secure the suction set assembly in position. Push
the return hose onto the return hose tting on the pump
manifold and secure in position with the return hose clamp.
20. Place the front cover on the pump housing and secure in
position using the four front cover screws.
21. Turn on the sprayer by following the procedure in the
“Operation” section of this manual and check for leaks.
Replacing the Filters
Pump Filter
1. Loosen and remove the lter housing.
2. Pull the lter from the pump manifold.
NOTE: If the lter breaks o in the pump manifold, use a
small wood screw to remove.
3. Inspect the lter seal. Based on inspection, clean or replace
the seal.
4. Push the new or cleaned lter into the pump manifold.
5. Slide the lter housing over the lter and thread it into the
pump manifold until secure.
Filter
Filter seal
Pump manifold
Gun Filter
1. Unclip the top of the trigger guard from the gun body.
2. Using the bottom of the trigger guard as a wrench, loosen and
remove the handle assembly from the gun head.
3. Pull the old lter out of the gun body. Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun head. Tighten with
the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun body.
Gun
Body
Filter
NOTE: For more detail, part number information, and
complete assembly drawings, please see the RX-80
Airless Gun Owner’s Manual.
1. The spray tip is too large for the material
being used.
2. Incorrect pressure setting.
3. Insucient uid delivery.
4. The material being sprayed is too viscous.
1. The pressure adjustment is too low.
2. Improper voltage supply.
1. Replace the spray tip with a new or smaller spray tip
following the instructions that came with the spray gun.
2. Rotate the pressure control knob to adjust the pressure
for a proper spray pattern.
3. Clean all screens and lters.
4. Add solvent to the material according to the
manufacturer’s recommendations.
1. Rotate the pressure control knob clockwise to increase
the pressure setting.
2. Reconnect the input voltage for 120V AC.
English
Page 14
Consignes de sécurite important
Prise trilaire
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution
réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le
cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa
che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la
che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc
électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le
l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,
normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de
terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à
terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas
dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant
à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise
électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec ce produit.
• Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à
la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
• Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des
rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont
pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
• La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de
pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.
Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne
pulvérisez pas le système de pompage.
• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
• N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
• Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
• Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez
les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur
les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de
sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
• Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de
l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur
de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La
pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des
étincelles pouvant enammer les vapeurs.
• Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.
N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous
pulvérisez une matière inammable.
• Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de
tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P
/ N 800-935) est recommandé.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils
électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
• S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
• L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de
solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la
pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets
dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité
statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou
reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute
pression, spéciés par le fabricant.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les
animaux.
• N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du
produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie
du corps.
• NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants
n’orent aucune protection contre les blessures par injection).
• TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
• Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
• Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts
de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,
verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et
libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout
ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la
pompe.
• Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
• La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le
corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se
produisait, consultez immédiatement un médecin.
• Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou
pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute
pression d‘origine de TITAN.
• Ce système peut produire une pression de 3 000 PSI / 207 Bar.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le
fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 000 PSI. Ceci
est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,
les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
• Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez
que le verrou de la détente fonctionne correctement.
• Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
• Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
• Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées
sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.
On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.
Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un
spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation
(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer
qu’ils orent la protection requise).
• Porter des lunettes de protection.
• Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
• Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un
respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
• Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours
les enfants de l’équipement.
• Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
• Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
• N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool.
• Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou
les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la
peau.
• N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
• N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
• Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
• Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
• Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces
normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie
1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
• Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez
l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement
le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute
pression.
• Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
• Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour
savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute
sécurité.
siphon
Tube de
retour
de pression
Interrupteur
Disjoncteur à
maximum
Coupelle
d'huile
Soupape
PRIME/SPRAY
Raccord de
exible
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant
de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de
comprendre les avertissements formulés dans la section
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
Vérications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour les
appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne
pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est
déjà xé).
NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
Assurez-vous que tous les tuyaux et pistoletspulvérisateurs sans air comprimé sont mis à la terre et
que leur pression de régime nominale atteint ou dépasse
la plage maximale du pulvérisateur sans air comprimé.
4. Tourner à fond le bouton de régulation de la pression dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum de
pression.
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Remplir la coupelle à l’huile de la section de liquide avec
environ une cuillerée à soupe d’huile de séparation (no de
pièce 314-481).
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trilaires, de
calibre 12 et dotées d’une che à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Utilisation du blocage de la détente du pistolet
Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le
pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la
détente de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
de pression
Interrupteur
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant
15 à 30 secondes pour évacuer le liquide
d’essai par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Page 17
Préparation avant de peindre
Bouton de régulation
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides
du vaporisateur.
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
métallique.
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
position ON.
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
OFF.
soient pas installés.
position SPRAY.
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
position appropriée.
lentement le bouton de régulation vers la droite.
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
décompression du présent manuel avant de passer du solvant
au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
de pression
Interrupteur
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à
ce que le produit commence à s’écouler
par le exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,
conformément aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer
un essais sur un morceau de carton en examinant le jet
résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit
soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter une
accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet
an de purger tout l’air restant dans le
exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance
devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce
qui aura pour eet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer
une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une
couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage
de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant,
on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande
largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation,
on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y
a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus
rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus
grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en
haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le
mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
Appuyer sur
t
la détente
Relâcher
la détente
Terminer le
mouvemen
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le
pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir
un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il faut
commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage précédent
de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants
er
1
passage
e
2
passage
e
3
passage
e
4
passage
e
5
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre
la surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière à
éloigner le jet de l’écran, ce qui
évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les
attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant
être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan
peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent
être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface
à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments
susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de
coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le
plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de
la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, eectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
eectuer.
8. Régler la pression au niveau le
plus bas qui permette d’obtenir
le jet désiré. Si la pression est
trop élevée, le jet sera trop
dispersé; si elle est trop basse,
le jet produira des traînées
ou crachera des grumeaux de
produit.
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
• Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
• Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
• L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
• On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation
et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de
nuire grandement au rendement de l’appareil.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan
Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du
présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de
ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et
sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
6. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer
le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section “Procédure de décompression” du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoileClé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointuClé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variableClé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchoucClé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis platClé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po)
Clé à 1,2 cm (1/2 po)Clé à 2,2 cm (7/8 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Retirez les quatre vis du dissipateur de chaleur. Éloignez le
dissipateur de chaleur du carter d’engrenage.
4. Déconnectez les cinq ls du relais qui est monté sur le côté
intérieur du dissipateur de chaleur.
5. Connectez les cinq ls au nouveau relais (consultez le schéma
de raccordement électrique sous la rubrique « Liste des pièces
» du présent manuel).
6. À l’aide des quatre vis du dissipateur de chaleur, installez le
dissipateur de chaleur sur le carter d’engrenage. Resserrez
solidement les vis.
7. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant du carter
d’engrenage. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant
des capaciteurs. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant
du moteur.
8. Desserrez et retirez les quatre vis de montage de moteur.
9. Retirez le moteur du carter d’engrenage.
Remplacement des balais de moteur
Suivez ces directives en se servant de la trousse de remplacement des
balais de moteur (no de pièce 0508645).
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Desserrez et retirez les deux vis de tuyère de ventilateur.
Retirez la tuyère de ventilateur.
4. À l’aide d’un petit tournevis, arrachez les deux couvercles de
balais en plastique.
5. Déconnectez les ls noirs et rouges des balais de moteur.
Retirez les balais de moteur.
6. Installez les nouveaux balais de moteur et enclenchez les
couvercles de balais en plastique.
7. Raccordez les ls noirs et rouges aux balais de moteur
(consultez le schéma de raccordement électrique sous la
rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
8. Positionnez la tuyère de ventilateur sur le ventilateur du
moteur. Fixez la tuyère de ventilateur à l’aide de deux vis de
tuyère de ventilateur.
9. Glissez le carter de moteur sur le moteur. Fixez le carter de
moteur à l’aide des quatre vis du carter de moteur.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
• Retirer le couvercle avant.
• Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
10. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage
dans le carter d’engrenage sont endommagées ou très usées.
Remplacez les roues d’engrenage au besoin.
11. Installez le nouveau moteur dans le carter d’engrenage.
NOTA : Tournez manuellement le ventilateur du moteur
jusqu’à ce que l’engrenage d’armature s’engage avec
la roue conjuguée dans le carter d’engrenage.
12. Fixez solidement le moteur au moyen des quatre vis de
montage de moteur.
13. Poussez les nouveaux capaciteurs dans leur attache sur le
nouveau moteur.
14. Raccordez les ls (consultez le schéma de raccordement
électrique sous la rubrique « Liste des pièces » du présent
manuel).
15. Glissez le carter de moteur sur le moteur. Fixez le carter de
moteur à l’aide des quatre vis du carter de moteur.
Moteur
Capaciteurs
d’engrenage
NOIR
NOIR
montage
de moteur
ROUGE
NOIR
Vis de
Vis de dissipateur
de chaleur
Dissipateur
de chaleur
Couvercle
des balais
ROUGE
ROUGE
Vis de
tuyère de
ventilateur
Tuyère
Vis de
carter de
moteur
Remplacement des engrenages
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant du carter
d’engrenage.
4. Desserrez et retirez les quatre vis de montage de moteur.
5. Retirez le moteur du carter d’engrenage.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
• Retirer le couvercle avant.
• Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de
6. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur est
7. Retirez les engrenages du 2e étage et vériez s’ils sont
8. Retirez le vilebrequin/engrenage et vériez s’il est
9. Remontez la pompe en inversant les étapes ci-dessus. Pendant
NOTA : Remplissez la boîte d’engrenages du corps de
pompe :
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
endommagé ou très usé. S’il est complètement usé, remplacez
le moteur en entier.
endommagés ou très usés. Remplacez-les au besoin.
endommagé ou très usé. Remplacez-le au besoin.
le montage, assurez-vous que les rondelles de butée sont en
place.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer
les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à
ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
8. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
9. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
10. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à l’envers.
IMPORTANT : S’assurer que le transducteur est aligné
correctement par rapport à l’orifice du tronçon d’acheminement
du produit pendant le réassemblage. Un mauvais alignement
peut endommager le joint statique du transducteur.
ouvercle
Vis du
couvercle
Logemen
de la
pompe
Bielle
Rainure en T
Transducteur
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour eectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de
remplacement de soupape PRIME/SPRAY (P/N 0507690).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le
nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à
l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape;
la lubrier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc
pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Goupille
Logement
de la soupape
Goupille
Tige de la soupape
Base à came
Joint d’étanchéité
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour eectuer la maintenance
des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de la section des
liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux
étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer l’agrafe
qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre
ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en sorte
qu’on peut accéder aux soupapes
de retenue et de sortie, de même
qu’à leur siège respectif, sans avoir
à démonter toute la section. Il arrive
que ces soupapes soient mal assises à
cause de débris accumulés; en suivant
les directives ci-dessous, on peut les
nettoyer et inverser ou remplacer leur
siège.
1. Au moyen d’une clé, desserrer
et retirer le logement de la
soupape de retenue du bloc
pompe.
2. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le remplacer.
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po), dévisser
et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du
piston.
NOTA : La tige du piston doit
4. Enlever tous les débris dans
5. Retirer, nettoyer et inspecter la cage, rondelle d’encrasement,
NOTA : La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à
toujours être raccordée à la
pompe quand on eectue
l’entretien de la soupape
de sortie; ce faisant, on
évitera que la tige pivote
lorsqu’on démonte la
soupape.
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
et le clapet supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou
endommagés.
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
l’envers.
Tige du piston
Sor
Rondelle
d’encrasemen
Clapet de
la soupape
de sortie
Siège de
la soupape
de sortie
Soupape de
retenue
Bloc
pompe
Manchon
Joint inf
Cage
inférieure
Clapet de
la soupape
de retenue
Siège de
la soupape
de retenue
Joint torique
de teon
Logement
de soupape
d’entrée
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les soupape d’entrée en suivant les directives de la
section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La soupape de sortie n’a pas besoin d’être démonté à
2. Au moyen d’une clé
3. Tirer sur le bloc pompe
4. Glisser le bloc pompe
5. Glisser la tige du
6. Desserrer et retirer
7. Retirer les tampons
8. Nettoyer le bloc pompe
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace d’usure
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir
partir de la tige de piston pour cette procédure.
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les
deux vis de montage du
bloc pompe.
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que
cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
piston hors de la partie
inférieure du bloc
pompe.
l’écrou de retenue et le
guide-piston du bloc
pompe.
supérieur et inférieurs
du bloc pompe.
et installer les nouveaux
tampons supérieur et
inférieurs (se reporter à
l’illustration ci-dessous pour bien les orienter).
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
et la remplacer au besoin.
fermement le logement au moyen d’une clé.
la tige du piston quand on serre le logement de la
soupape.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le
piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des
fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston,
puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc
pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits
Français
English
Page 24
coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place
Logement du ltre
rps du
dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du
piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la
bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier
et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Modèles du chariot - Vissez le tube-siphon dans le clapet de
pied et vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez
vous de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/
tube-siphon à l’aide de ruban de Teon avant le montage.
Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tubesiphon.
19. Modèles du support - Insérer le coude du bloc d’aspiration
dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner
l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à xer le
bloc d’aspiration. Poussez le tuyau de retour sur le raccord
du tuyau de retour sur le collecteur de la pompe et xez-le en
position avec le collier du tuyau de retour.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le
xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel
pour s’assurer de l’absence de fuites.
Remplacement des ltres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirez le ltre du collecteur de pompe.
NOTA : Si le ltre se dégage dans le collecteur de pompe,
utilisez une petite vis en bois pour le retirer.
3. Vériez le joint d’étanchéité du ltre. Selon les résultats de la
vérication, nettoyez ou remplacez le joint d’étanchéité.
4. Poussez le nouveau ltre ou le ltre nettoyé dans le collecteur
de pompe.
5. Glissez le boîtier du ltre sur le ltre et vissez-le dans le
collecteur de pompe jusqu’à ce qu’il soit solidement xé.
Filtre
Joint de ltre
Bloc pompe
Filtre de pistolet
1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou
remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,
dans la corps du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de
la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.
Co
pistolet
Filtre
Poignée
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel
RX-80.
Page 25
Dépannage
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
Lea toda la información de seguridad antes de
operar el equipo. Guarde estas insturcciones.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
Instrucciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,
la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre
de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un
cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe
usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente
instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las
ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra
puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable
verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con
aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a
tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones
para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en
cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modique
el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y
tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.
Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para
este producto.
solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)
de alta presión conductoras o con toma a tierra especicadas por el
fabricante.
• Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
• Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores
puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
• No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su
compatibilidad con el aluminio.
• Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que
circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores
inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto
de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de
la bomba.
• No fume en la zona de pulverización.
• No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
• Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
• Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
• Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que
el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inamar los vapores.
• El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inamable.
• Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin
control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
• No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite
producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.
• Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es la temperatura
a la que un uido puede producir vapor suciente como para
incendiarse.
• La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los
objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice
Pata a tierra
ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
PREVENCIÓN:
• No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.
• Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por
ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.
• NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
• SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
• Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
• Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se
atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo
de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de
reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La
presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay
que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el
Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la
bomba.
• No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la
presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
• La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y
producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite
a un médico inmediatamente.
• Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga
puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de
cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones
de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente
mangueras de alta presión originales de TITAN.
• Este sistema es capaz de producir 3000 PSI / 207 Bar. Utilice solamente
piezas de repuesto o accesorios especicados por el fabricante y
con una capacidad nominal de 3000 PSI como mínimo. Entre ellos
se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
• Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
• Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son
seguras.
• Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
• Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el
sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión
traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO
retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un
factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente
en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un
cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las
manos.
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
• Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea
todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar
que brinde la protección necesaria.
• Use lentes protectores.
• Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
• Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y
un respirador o máscara adecuados.
• Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
• No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
• No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
• No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la inuencia
del alcohol o de las drogas.
• No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de
un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las
especicadas por el fabricante.
• No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo
o levantarlo.
• Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
• Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las
mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.
Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas
anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por
una manguera conductora a alta presión.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
• Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
Especicaciones
Capacidad (GPM)0.47 (2.2 LPM)
Tamaño max. de soportes0.021”
Max presión de pulverización3000 PSI (20.7 MPa)
Suminstro eléctrico0.75 HP PMDC escobillas motor,
120VAC
Cable de alimentación,
300’ (91.4 m)
dimensión máxima
Requistos eléctricos de
generado
5000 W (desactivar característica
de hacia abajo)
Contenido
Precauciones de seguridad ........................................................... 26
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza
para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual
de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también información de
mantenimiento y seguridad.
sifón
Tubo de
retorno
Perilla de control
de presión
Interruptor
Interruptor
protector de
sobrecarga
Copa de
aceite
Válvula de
PRIME/SPRAY
Conector de
la manguera
Funcionamiento
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Asegúrese de que todas las mangueras y pistolas
pulverizadoras sin aire estén conectadas a tierra y
estén clasicadas en o sobre el margen máximo de
presión de funcionamiento del pulverizador sin aire.
4. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Llene la copa de aceite de la sección de líquido con
aproximadamente una cucharada de aceite de separación
(Nº/P 314-481).
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de
10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido
ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
7. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
8. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a
tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Este equipo produce un ujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de seguridad
en la parte delantera de este manual antes de operar
este equipo.
Utilización del seguro del gatillo de la pistola
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.
Gatillo bloqueado (la
pistola no pulveriza)
Gatillo desbloqueado (la
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable
de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire
de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.
No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la
punta si está conectada.
pistola sí pulveriza)
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
Perilla de control
de presión
In
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY
a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y
20 segundos para eliminar el resto del
líquido de prueba a través de la manguera de retorno hacia el
recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden
causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual
puede necesitar que se desmonte y limpie la sección
de líquidos del rociador.
Pintura
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover
el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar
el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno
hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada
una punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY
a la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
12. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la
perilla de control de presión lentamente en el sentido horario
hacia la zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,
siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
Perilla de control
de presión
In
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY
a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el
interruptor de ON/OFF a la posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que
empiece a pasar pintura a través de la
manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY
a la posición SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica
en los manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
1. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
2. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
5. Sostenga rmemente la parte
metálica de la pistola contra el lado
de un recipiente metálico para
conectar a tierra la pistola y evitar
la acumulación de electricidad
estática.
6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado
en la manguera.
7. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
8. Mueva hacia abajo la válvula
PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados
profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la supercie y siempre
a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, supercie o
patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia
entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la supercie
a una velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad
constante se conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La
velocidad de rociado correcta permite aplicar una capa de pintura
fresca sin chorrear ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la supercie se deposita más
pintura sobre la supercie y se produce un patrón de pintura más
angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la supercie se produce
una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio.
Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una
punta de rociado con un oricio más pequeño. Si hay una cantidad
insuciente de pintura en la supercie o desea rociar más rápido, debe
seleccionar una punta con oricio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada
de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la
pistola antes de presionar el gatillo.
omience
la pasada
Apriete
el gatillo
Libere
el gatillo
Termine
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un
aspecto disparejo.
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de
la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón
anterior en un 50%.
Bordes superpuestos
ra
1
pasada
da
2
pasada
ra
3
pasada
ta
4
pasada
ta
5
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala rmemente contra la
supercie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde
la protección hacia la supercie. Esto evitará que se fuerce pintura
por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse
con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible.
Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas
situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de
un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes
que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté
alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta
el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a
medida que la pintura comience a uir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de
la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba
para examinar el patrón de rociado.
8. Use el ajuste de presión más bajo
necesario para obtener un buen
patrón de rociado. Si el ajuste de
presión está muy alto, el patrón
de rociado será muy liviano. Si
la presión es demasiado baja,
aparecerán residuos o la pintura
salpicará en exceso en lugar de
salir como un rocío no.
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
• Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
• Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de
un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,
luego lave los solventes.
• El área debe estar libre de vapores inamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la
pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se
permite la acumulación de material, afectando seriamente el
rendimiento de la unidad.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales
a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada
con Titan Liquid Shield a través del sistema
completo (para ver el número de pieza, consulte la
sección Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o la
pistola. La acumulación de electricidad estática puede
producir un incendio o explosión en la presencia de
vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
6. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
7. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue
la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente
metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola
apoyándola contra el borde del
recipiente de metal mientras elimina
el líquido. De lo contrario puede
provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede
ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador PhillipsLlave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de puntaLlave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustableLlave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de gomaLlave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paletaLlave hexagonal de 1/8 de pulgada
Llave de 1/2 pulgadaLlave de 7/8 pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte
los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar
otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de
protección. Puede que se necesite equipo protector adicional
dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida
recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a
Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.) ................................ 1-800-526-5362
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Retire los cuatro tornillos del conjunto de disipador de calor.
Saque el conjunto de disipador de calor desde la carcasa de la
caja de engranajes.
4. Desconecte los cinco cables del relé que está montado dentro
del conjunto de disipador de calor.
5. Conecte los cinco cables en el nuevo relé (consulte el
esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de este
manual).
6. Con los cuatro tonillos del conjunto de disipador de calor,
instale el conjunto de disipador de calor en la carcasa de la
caja de engranajes. Apriete rmemente los tornillos.
7. Desconecte los cables negro y rojo provenientes de la carcasa
de la caja de engranajes. Desconecte los cables negro y rojo
de los capacitores. Desconecte los cables negro y rojo del
motor.
8. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor.
9. Retire el motor desde la carcasa de la caja de engranajes.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
• Retire la placa de cubierta frontal.
• Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente
10. Sin el motor, inspeccione los engranajes en la carcasa de
11. Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes.
NOTA: Gire el ventilador del motor manualmente hasta
12. Fije el motor con los cuatro tornillos de montaje del motor.
13. Presione los nuevos capacitores en sus sujetadores, en el
14. Vuelva a conectar los cables (consulte el esquema eléctrico en
15. Deslice la tapa del motor sobre el motor. Fije la tapa del
en la parte frontal del cigüeñal del motor que se
extiende a través de la vara conectora.
la caja de engranajes para saber si hay daños o desgaste
excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese necesario.
que el engranaje de la armadura se enganche con el
engranaje de acoplamiento de la carcasa de la caja
de engranajes.
motor nuevo.
la sección Lista de piezas de este manual).
motor con los cuatro tornillos de la tapa del motor.
la caja de
engranajes
Motor
Capacitores
ROJO
NEGRO
Tornillo
de montaje
del motor
ROJO
NEGRO
Tornillo de
disipador de
calor
Disipador
de calor
Carcasa
de la
escobillas
ROJO
ROJO
Tornillo de
la carcasa
del ventilador
Carcasa
Tornillo de
cubier
motor
Reemplazo de las escobillas del motor
Realice este procedimiento con el kit de escobillas del motor N°/P
0508645.
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Desconecte los cables negro y rojo provenientes de la carcasa
de la caja de engranajes.
4. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor.
5. Retire el motor desde la carcasa de la caja de engranajes.
6. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del
motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.
Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace
todo el motor.
7. Retire e inspeccione que el engranaje de la 2ª etapa no tenga
daños ni desgaste excesivo. Reemplácelo si fuese necesario.
8. Retire e inspeccione el conjunto de cigüeñal/engranaje para
saber si tiene daños o desgaste excesivo. Reemplácelo si
fuese necesario.
9. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores.
Durante el reensamblaje, asegúrese de que la arandela de
empuje esté en su lugar.
Reemplazo de los engranajes
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor.
3. Desconecte los cables negro y rojo provenientes de la carcasa
de la caja de engranajes.
4. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor.
5. Retire el motor desde la carcasa de la caja de engranajes.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
• Retire la placa de cubierta frontal.
• Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente
6. Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del
7. Retire e inspeccione que el engranaje de la 2ª etapa no tenga
8. Retire e inspeccione el conjunto de cigüeñal/engranaje para
9. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Vuelva a llenar la caja de engranajes de la carcasa de
en la parte frontal del cigüeñal del motor que se
extiende a través de la vara conectora.
motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.
Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace
todo el motor.
daños ni desgaste excesivo. Reemplácelo si fuese necesario.
saber si tiene daños o desgaste excesivo. Reemplácelo si
fuese necesario.
Durante el reensamblaje, asegúrese de que la arandela de
empuje esté en su lugar.
la bomba con 148 ml (5 oz) de grasa (Nº/P 0293396).
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
4. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la
sección de líquido.
5. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire
los dos tornillos de montaje del bloque de la bomba.
6. Baje el bloque de la bomba aproximadamente 1/2 pulgadas
de la caja de la bomba para dejar paso al transductor.
7. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia
adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la ranura
en T de la vara conectora.
8. Con cuidado, tire del transductor de alambre de la caja de
la bomba hasta la conexión con el transductor puente está
expuesto. Desconecte el alambre de los transductores de
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista
de piezas de este manual).
9. Utilizando una llave inglesa, quite el transductor montaje de la
bloque de la bomba.
10. Inserte de la nueva asamblea transductor en el bloque de la
bomba. Apriete con una llave.
11. Enchufe el alambre de nuevo transductor en transductor en el
puente. (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista
de piezas de este manual).
12. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1 al 7.
Cubierta
frontal
rnillo de
ta
frontal
Caja de
la bomba
Vara
conectora
Ranura en T
Ensamblaje
del transductor
Bloque de
la bomba
Tornillo de
montaje del
bomba
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY
Usando el juego de reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY N/P
0507980 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la válvula.
2. Retire el mango de la válvula y la base de leva.
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula.
4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille la
caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba. Apriete
rmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de la
válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva con
el bloque de la bomba.
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero del
mango de la válvula.
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a
través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la
misma en posición.
Pasador
la bomba
Pasador
de surco
Caja de
la válvula
Empaquetadura
Vástago de la válvula
Base de leva
Servicio a la sección de líquidos
Use los procedimientos siguientes para dar servicio a las válvulas y
volver a poner empaquetaduras en la sección de líquidos. Realice
los pasos a continuación antes de ejecutar todo mantenimiento en la
sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera.
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
4. Destornille el ensamblaje de la manguera de retorno del
bloque de la bomba. Retire el soporte de retención que
sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga el
juego de succión de la válvula de pie.
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la
sección de líquido.
El diseño de la sección de líquido
de Titan permite el acceso a la
válvula de pie y su asiento así como
también a la válvula de salida y su
asiento sin necesidad de desmontar
completamente la sección de líquido. Es
posible que las válvulas no se asienten
correctamente debido a residuos
atrapados en el asiento de la válvula
de entrada o en la válvula de salida.
la bomba
Buje
Sello de
válvula de
entrada
Jaula de
entrada
Bola de la
válvula de
entrada
Use las instrucciones a continuación
para limpiar las válvulas e invertir o
reemplazar los asientos.
1. Con una llave, suelte y retire
la caja de la válvula de pie del
bloque de la bomba.
2. Limpie todo residuo de la caja de
válvula de
entrada
Junta tórica
de teon
Caja de
válvula de
la válvula de entrada y examine
la caja y el asiento de la misma. Si el asiento está dañado,
inviértalo o reemplácelo.
3. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte y
retire la caja de la válvula de salida desde la vara del pistón.
NOTA: Siempre dé servicio
a la válvula de salida
con la vara del pistón
conectada a la bomba.
Esto evitará que gire
la vara del pistón
durante el desmontaje
de la válvula de salida.
Vara del pistón
Jaula de salida
Arandela
de aplastar
de salida
Asiento de la
válvula de salida
4. Limpie los residuos y examine
Retención de la
la caja de la válvula y el asiento.
Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo.
5. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida, la arandela de
aplasta y la bola de la válvula de salida. Reemplácelas si están
gastadas o dañadas.
NOTA: La jaula de salida siempre se deben arandela de
aplastar. Se incluyen en el montaje P/N 704-642.
6. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos anteriores.
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
1. Quite los ensamblaje de la válvula de pie usando los pasos del
procedimiento “Servicio de las válvulas” anterior
NOTA: La válvula de salida no tiene que ser desmontadas del
vástago para este procedimiento.
2. Usando una llave
hexagonal de 3/8 de
pulgada, suelte y retire
los dos tornillos de
Vara
conectora
montaje del bloque de
la bomba.
3. Baje el bloque
de la bomba
aproximadamente 1/2
pulgadas de la caja de
la bomba.
4. Deslice el bloque de
anura
en T
Tuerca de
retención
Guía del
pistón
Empaquetadur
superior
la bomba y la vara del
pistón hacia adelante
hasta que la vara del
pistón quede fuera de
la ranura en T de la vara
conectora.
Bloque de
la bomba
5. Deslice la vara del
pistón a través de
la parte inferior del
bloque de la bomba.
6. Suelte y quite la tuerca
de retención y la guía
Tornillo de
montaje del
bloque de
la bomba
Empaquetadur
inferior
del pistón del bloque
de la bomba.
7. Retire las
Vara del
pistón
empaquetaduras
superior e inferior del bloque de la bomba.
8. Limpie el bloque de la bomba e instale las empaquetaduras
nuevas superior e inferior. Consulte la ilustración a
continuación para ver la orientación correcta de las
empaquetaduras.
9. Inspeccione la vara del pistón en busca de desgaste y
cámbiela si es necesario.
10. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de salida en la
vara del pistón. Apriete la caja de la válvula de salida con una
llave hasta que quede rme.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para sostener
en su sitio la vara del pistón mientras asegura la caja
de la válvula de salida.
IMPORTANTE: Nunca use una llave en el pistón mismo. Esto
podría dañar el pistón y causar fugas.
11. Inserte la guía del pistón en la tuerca de retención. Atornille
la tuerca de retención en el bloque de la bomba hasta que
quede rme manualmente.
Español
Page 36
12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en
Caja del ltro
de la pistola
el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte
superior de la vara del pistón a través de la parte inferior del
bloque de la bomba. Usando un mazo de goma, golpee la
parte inferior de la vara del pistón ligeramente hasta que ésta
quede en posición dentro del bloque de la bomba.
NOTA: Recubra la herramienta de la guía del pistón y la vara
del pistón con grasa antes de insertarlas en el bloque
de la bomba.
13. Usando una llave, apriete la tuerca de retención rmemente.
14. Deslice la parte superior de la vara del pistón dentro de la
ranura en T en la vara conectora.
15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la bomba y
empújelo hacia arriba hasta que descanse contra la caja de la
bomba.
16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba
a través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la
bomba. Apriete rmemente.
17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el
bloque de la bomba.
18. Modelos del carrito - Rosque el conjunto de tubo del sifón en
la válvula de retención y apriételo rmemente. Asegúrese de
envolver las roscas del adaptador del tubo descendente/tubo
del sifón con cinta de teón antes de ensamblarlas. Vuelva a
colocar la manguera de retorno en la abrazadera del tubo de
sifón.
19. Soporte - Inserte el codo del ensamblaje del juego de succión
dentro de la parte inferior de la válvula de pie. Ponga el
soporte de retención en la válvula de pie para asegurar el
conjunto de succión. Empuje la manguera de retorno en
la conexión de la manguera de retorno en el colector de la
bomba y asegúrela en su posición con la abrazadera de la
manguera de retorno.
20. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y asegúrela en
posición usando los cuatro tornillos de la cubierta frontal.
21. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la sección
“Operación” de este manual y revise si hay fugas.
Reemplazo de los ltros
Filtro de la bomba
1. Retire el caja del ltro.
2. Saque el ltro desde el múltiple de la bomba.
NOTA: Si el ltro se rompe en el múltiple de la bomba,
use un destornillador para madera pequeño para
retirarlo.
3. Inspeccione la junta del ltro. Según lo que aprecie en la
inspección, limpie o reemplace la junta.
4. Presione el ltro nuevo o limpio dentro del múltiple de la
bomba.
5. Deslice la carcasa del ltro sobre el ltro y rósquelo en el
múltiple de la bomba hasta que quede jo.
Filtro
Sello
Bloque de
la bomba
Filtro de la pistola
1. Desenganche la parte superior del guardamonte desde el
estructura de la pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el
conjunto de la mango del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro viejo del estructura de la pistola. Limpie o
reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo cónico primero, en
el estructura de la pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la
pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del
gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de
la pistola.
NOTA: Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire profesional RX-80.
Page 37
Solución de problemas
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni la
mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
10558302Motor coverCarter du moteurCubierta del motor1
20551440ScrewVisTornillo4
39800308ScrewVisTornillo4
4-------Motor assemblyEnsemble de moteurEnsamblaje del motor1
50551526Left leg assembly (stand)Ensemble de patte, gauche
(support)
Ensamblaje de pata, izquierda
(soporte)
60551553Pail hook (cart only)Support de seau (chariot)Soporte del cubo (carrito)1
7763-552Washer (cart only)Rondelle (chariot)Arandela (carrito)2
8710-033Screw (cart only)Vis (chariot)Tornillo (carrito)2
9730-334Return tube clip (cart only)Agrafe de tube de retour
(chariot)
Abrazadera de tubo de retorno
(carrito)
10705-054Siphon tube (cart only)Tube de siphon (chariot)Tubo de sifón (carrito)1
110551556Return tube (cart only)Tube de retour (chariot)Tubo de retorno (carrito)1
12710-046Inlet lter (cart only)Filtre d’entrée (chariot)Filtro de entrada (carrito)1
13-------Drive assemblyBoîte d’engrenagesEnsamblaje de la caja de
engranajes
140509550Screw (stand, cart)Vis (support, chariot)Tornillo (soporte, carrito)4
150551524Right leg assembly (stand)Ensemble de patte, droite
(support)
160532468AFluid section assembly (cart)Ensemble de section des
liquides (chariot)
0532467AFluid section assembly (stand)Ensemble de section des
liquides (support)
Ensamblaje de pata, derecha
(soporte)
Ensamblaje de sección de
líquidos (carrito)
Ensamblaje de sección de
líquidos (soporte)
17704-117ScrewVisTornillo4
180558672ASuction set assembly (stand)Dispositif d’aspiration (support)Conjunto de succión (soporte)1
190327226Return tube clip (cart only)Agrafe de tube de retour
(chariot)
Abrazadera de tubo de retorno
(carrito)
Quantity
Quantite
Cantidad
1
1
1
1
1
1
Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration • Ensamblaje del juego de succión
Item
Article
Articulo
10558672ASiphon tube assembly (includes
29850638Tie wrapCord d’amarrageAmarra2
30558659AReturn tubeTube de retourTubo de retorno1
40279459ClipAgrafeSujetador1
5700-805Inlet screenCrépine d’entréeMalla de entrada1
69871105O-ringJoint toriqueJunta tórica2
79822526Retaining clipAgrafe de retenueSujetador de retención1
1730-508RetainerRondelle de retenueRetén1
2700-587Piston guideGuide-pistonGuía de piston1
30532914Upper packingTampon graisseur supérieurEmpaquetadura superior1
40551531Pump blockBloc pompeBloque de la bomba1
5227-006FittingRaccordConector1
60507690Bypass valve assemblyEnsemble by-passConjunto de válvula de derivación1
7700-721O-ringJoint toriqueJunta tórica1
9221-012O-ringJoint toriqueJunta tórica1
10700-537GasketJoint d’étanchéitéEmpaquetadura1
11700-252Cam baseBase à came Base de leva1
12700-759Groove pinGoupillePasador de surco1
130507662Valve handleManette de soupapeMango de la válvula1
140532915Lower packingTampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior1
15704-551APiston rodTige de pistonVara del pistón1
16704-610Upper cageCage supérieurJaula superior1
17704-612Crush washerRondelle d’encrasementArandela de aplastar1
1850164Outlet valve ballClapet de soupape de sortieBola de la válvula de salida1
19704-558Outlet valve seatSiège de soupape de sortieAsiento de la válvula de salida1
2013481Outlet valve retainerRondelle de retenue de soupape de
Retén de la válvula de salida1
sortie
210509590BushingManchonBuje1
22700-821Inlet valve sealJoint de soupape de entréeJunta de la válvula de entrada1
23704-703Lower cage Cage inférieurJaula superior1
24762-145Inlet valve ballClapet de soupape de entréeBola de la válvula de entrada1
25762-137Inlet valve seatSiège de soupape de entréeAsiento de la válvula de entrada1
26762-058O-ring, PTFEJoint torique, PTFEJunta tórica, PTFE1
27730-511Inlet valve housing (cart)Logement de soupape de entrée
Caja de válvula de entrada (carrito)1
(chariot)
704-054Inlet valve housing (stand) Logement de soupape de entrée
Caja de válvula de entrada (soporte)1
(support)
280551532Filter assembly (includes
items 29-31)
Ensemble de ltre (comprend les
articles 29-31)
Ensamblaje del ltro (incluye los
articulos 29-31)
290516775Filter housingLogement de ltreCaja del ltro1
30581-059FilterFiltreFiltro1
31560-038SealJoint toriqueJunta tórica1
32193-200Return tube ttingRaccord de tube de retourConector de tubo de retorno1
33704-552APiston assembly (includes
items 15-19)
Ensemble de piston (comprend les
articles 15-19)
Ensamblaje del pistón (incluye los
articulos 15-19)
5704-174Thrust washerRondelle de butéeArandela de empuje1
6704-1762nd stage gearSecond embragageEngranaje de 2da etapa1
70509219ScrewVisTornillo1
8700-771Pressure control knobBouton de réglage de pressionPerilla de regulador de presión1
90551522Knob housingLogement de boutonCaja de perilla1
1002712SpringRessortResorte1
119822522WasherRondelleArandela1
12806-032PlungerPlongeurContacto de presión1
13800-741Power cord assembly (stand)Ensemble de cordon
d’alimentation (support)
806-213Power cord assembly (cart)Ensemble de cordon
d’alimentation (chariot)
Ensamblaje de cable de
alimentación (soporte)
Ensamblaje de cable de
alimentación (carrito)
149800340Ground screwVis a terreTornillo a tierra1
150551112TransducerCapteur de pressionImpulsor manométrico1
16704-211ACircuit breakerDisjoncteur à maximumInterruptor protector de
sobrecarga
179850936ON/OFF switchInterrupteurInterruptor1
1803662Microswitch insulatorIsolateur de micro interrupteurAislante de micro-interruptor1
190522633MicroswitchMicro interrupteurMicro-interruptor1
209800604ScrewVisTornillo1
21704-281PlugFicheTapón1
22700-139ScrewVisTornillo4
230522143AMotor controller assemblyCouvercle du dissipateur
Tapa del disipador de calor1
thermique
24806-100AHousing assembly (includes
item 17)
Logement de la pompe
(comprend le article 17)
Caja de la bomba (incluye
artículo 17)
Quantity
Quantite
Cantidad
1
1
1
1
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
0532447Front cover labelÉtiquette du couvercle avantEtiqueta de la cubierta delantera
0551485Warning label, explosion/injectionÉtiquette de mise en garde,
0295805Shock hazard labelÉtiquette de danger de déchargeEtiqueta de descarga eléctrica
0507856PRIME/SPRAY labelÉtiquette du PRIME/SPRAYEtiqueta de PRIME/SPRAY
English
Description
Français
Description
explosion/injection
Español
Descripción
Etiqueta de advertencia, explosión
o inyección
Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico
Brown / black
Marron / noir
Switch
Interrupteur
Interruptor
Power cord
Fiche de secteur
Clavija de rojo
Green/yellow
Vert / jaune
Verde / amarillo
Blue / white
Bleu / blanc
Azul / blanco
F
F
1
2
3
4
F
F
Black
Noir
Negro
White
Blanc
Blanco
White
Blanc
Blanco
Black
Noir
Negro
F
F
Circuit breaker
Disjoncteur à maximum
Disjuntor
WH6
WH1
Red
Rouge
Rojo
WH4
WH5
WH2
WH7
M
F
Red / Rouge
Rojo
+
Motor
Moteur
Motor
Black / Noir / NegroBlack / Noir / Negro
F
M
MB
FB
MB
Red / Rouge
Rojo
+
Capacitors
Condensateurs
Condensadores
F
M
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
Microswitch
Microinterrupteur
Micro-interruptor
Blue
Bleu
Azul
FB
M
F
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent
être eectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
05380054 Finger RX-80 with TR-1 Tip4-doigts RX-80 avec l’embout à TR-14-dedos RX-80 con la punta de TR-1
05380062 Finger RX-80 with TR-1 Tip2-doigts RX-80 avec l’embout à TR-12-dedos RX-80 con la punta de TR-1
0538010RX-80 with TR-1 Tip and hoseRX-80 avec l’embout à TR-1 et exibleRX-80 con la punta de TR-1 y manguera
05380202 Finger RX-Pro with TR-1 Tip2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-12-dedos RX-Pro con la punta de TR-1
05380222 Finger RX-Pro with TR-1 Tip
and hose
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXXSC-6+ Tip*Embout à SC-6+*Punta de SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip*Embout à TR-1*Punta de TR-1*
692-XXXTR-2 Tip*Embout à TR-2*Punta de TR-2*
671-XXXFine Finish Tip*Embout à Fine Finish*Punta de Fine Finish*
0289228No Build Tip GuardDispositif de protection de embout sans
651-139Tip SwivelPivot de buseDispositivo giratorio de la boquilla
661-020Tip seat and seal kit (5 pack)Trousse de siège / rondelle (5 pièces)Juego de asiento de montura /arandela (5 piezas)
Filters • Filtres • Filtros
0089957Coarse Mesh Filter (Green)Filtre à grosses mailles (vert)Filtro de malla gruesa (verde)
0089958Medium Mesh Filter (White)Filtre à mailles moyennes (blanc)Filtro de malla media (blanco)
0089959Fine Mesh Filter (Yellow)Filtre à mailles nes (jaune)Filtro de malla na (amarillo)
0089960Extra Fine Mesh Filter (Red)Filtre à mailles très nes (rouge)Filtro de malla extra na (rojo)
Extensions • Rallonges • Extensións
651-0706" Tip ExtensionRallonge de embout,15 cmExtensión de punta, 15 cm
651-07112" Tip ExtensionRallonge de embout, 30 cmExtensión de punta, 30 cm
651-07218" Tip ExtensionRallonge de embout, 45 cmExtensión de punta, 45 cm
651-07324" Tip ExtensionRallonge de embout, 60 cmExtensión de punta, 60 cm
310-3903' Extension PoleTige rallonge de 3 poBarra de extensión de 90 cm
310-391 6' Extension PoleTige rallonge de 6 poBarra de extensión de 180 cm
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-5051/4" x 50' Airless HoseFlexible sans air, 7,6 m x 0,6 cmManguera, 7,6 m x 0,6 cm
316-506 3/16" x 5' Whip HoseFlexible sans air, 1,5 m x 0,5 cmManguera, 1,5 m x 0,5 cm
490-0121/4" x 1/4" hose connectorRaccord de exible (0,6 cm [1/4 po])Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada
310-1509” Pressure Roller KitTrousse de galet presseur de 9 poKit de rodillo de presión de 229 mm
0521012Non-Spit ValveClapet sans éclaboussureVálvula antisalpicaduras
0538900Spray Guide KitTrousse de Spray GuideJuego de Spray Guide
Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from
defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty
is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after
sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of nonTitan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be
borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH
CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF
THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO
ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN
(SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER
WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de
défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces
dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne
s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence,
un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au
fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent
être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN
NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS,
ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES
ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN
S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo cubierto por esta garantía está
exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera
satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario nal. Esta garantía corresponde solamente cuando la
unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada,
sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si
es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario nal con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO
PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA
EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A
ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS
POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY.
TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.