For use with Xbox™ video game system. IMPORTANT! Before using this product, read the
Xbox™ video game system instruction manual for safety, health and other information.
D
TECHNISCHE
MERKMALE
1. Progressive Gas- und
Bremshebel
2. Aktionstasten
3. Richtungskreuz
4. Back-Taste
5. Sensitivity-Taste
6. Start-Taste
7. Program-Taste
8. LED
9. Vibration-Taste
10. Vibration/
Force Effects-Schalter
E
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
1. Palancas progresivas
de gas y freno
2. Botones de acción
3. D-Pad
4. Botón Back
5. Botón Sensitivity
6. Botón Start
7. Botón Program
8. LED
9. Botón Vibration
10. Interruptor
Vibration/Force Effects
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
1. Alavancas de aceleração
e travagem progressivas
2. Botões de acção
3. Almofada digital
4. Botão Back
5. Botão Sensitivity
6. Botão Start
7. Botão Program
8. LED
9. Botão Vibration
10. Comutador Vibration/
Force Effects
P
US
P
WHEEL SETUP
D
AUFBAU
E
US
TECHNICAL
FEATURES
11. Xbox™ connector
12. Clamp
13. Clamp screw
14. Pedal connector cable
15. Pedal receptor cable
16. Progressive pedals
set
17. Removable wings
18. Power adapter
19. Power adapter
connector cable
MONTAJE DEL VOLANTE
D
TECHNISCHE
MERKMALE
11. Xbox™-Anschluss
12. Befestigungsvorrichtung
13. Befestigungsschraube
14. Pedal-Verbindungs-
Kabel
15. Pedal-Kabel
16. Progressive Pedale
17. Abnehmbare Flügel
18. Strom-Adapter
19. Strom-Kabel
CONFIGURAÇÃO DO VOLANTE
E
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
11. Conector Xbox™
12. Anclaje
13. Tornillo de anclaje
14. Cable de conexión de los
pedales
15. Cable receptor de los
pedales
16. Pedales progresivos
17. Alas desmontables
18. Adaptador de corriente
19. Cable del adaptador de
corriente
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
11. Conector Xbox™
12. Grampo
13. Parafuso do grampo
14. Cabo do conector do
pedal
15. Cabo do receptor do
pedal
16. Pedais progressivos
17. Asas removíveis
18. Adaptador de
alimentação
19. Cabo do adaptador de
alimentação
Für das Xbox™ Videospielsystem. WICHTIG! Lesen Sie bitte bezüglich Sicherheit, Gesundheit und anderer
Informationen die Anweisungen im Handbuch des Xbox™ Videospielsystems, bevor Sie das Produkt benutzen!
WHEEL SETUP
P
US
Table clamp setup (A)
1. Place the wheel on a table or flat surface.
2. Place the clamp screw (13) into the clamp (12) and then screw the clamping unit into the hole on the underside of the
wheel until firmly fixed into place.
Knee-top assembly (B)
1. Slowly slide the removable wings (17) onto both sides of the knee-top piece until firmly fixed into place.
2. Place the clamp screw (13) into the hole in the knee-top piece and then screw the unit into the hole on the underside of the wheel until firmly fixed into place.
N.B.: be careful not to over-tighten the clamp to avoid damaging either the clamp, the table or the knee-top piece.
D
AUFBAU
Tischbefestigung (A)
1. Positionieren Sie das Lenkrad auf einem Tisch oder einer glatten Oberfläche.
2. Stecken Sie die Befestigungsschraube (13) in die Halterung (12) und schrauben Sie diese an der Unterseite des
Lenkrades so lange fest, bis die Halterung das Lenkrad sicher befestigt.
Fixierung des Knee-Top-Lenkrads (B)
1. Stecken Sie die abnehmbaren Flügel (17) auf beiden Seiten des oberen Teils ein, bis sie fest sitzen.
2. Stecken Sie die Befestigungsschraube (13) in das Loch des oberen Teils und schrauben Sie die Einheit auf der
Unterseite des Lenkrads an. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Hinweis: Überdrehen Sie die Schraube nicht, um somit eine Beschädigung der Halterung, des Tisches oder des oberen
Teils zu vermeiden.
E MONTAJE DEL VOLANTE
Montaje en mesa (A)
1. Coloca el volante en la mesa o en una superficie plana.
2. Coloca el tornillo de anclaje (13) en el anclaje (12) y seguidamente atornilla la fijación en el agujero situado en la parte
inferior del volante hasta que quede firmemente fijado en el sitio.
Montaje portátil (B)
1. Desliza lentamente las alas desmontables (17) a ambos lados de la pieza para encima de la rodilla hasta que queden firmes.
2. Coloca el tornillo de anclaje (13) en el agujero en la pieza para encima de la rodilla, y después atornilla la unidad al
agujero en la parte inferior del volante hasta que quede firme.
N.B.: ten cuidado de no apretar demasiado en el momento de realizar la fijación ya que podrías dañar el volante, la mesa o
la pieza para encima de la rodilla.
CONFIGURAÇÃO DO VOLANTE
Montagem na mesa (A)
1. Coloque o volante numa mesa ou superfície plana.
2. Coloque o parafuso do grampo (13) no grampo (12) e em seguida aparafuse a unidade de fixação no orifício situado
no lado inferior do volante até que este esteja firmemente seguro no lugar.
Montagem com o knee-top (B)
1. Faça deslizar lentamente as asas removíveis (17) da peça Knee-Top até que fiquem firmemente seguras.
2. Insira o parafuso do grampo (13) no orifício situado na peça Knee-Top, e em seguida aparafuse a unidade ao orifício
existente na parte inferior do guiador, até que esteja firmemente seguro.
Nota: tenha cuidado para não apertar demasiado o grampo, a fim de evitar danificar o grampo, a mesa ou a peça Knee-Top.
Para utilizar con el sistema de videojuegos Xbox™. ¡IMPORTANTE! Antes de utilizar este producto, lee el manual de
instrucciones del sistema de videojuegos Xbox™ para conocer información relativa a la seguridad, salud y otros temas.
CONNECTING THE WHEEL
P
US
1. Connect the pedal connector cable (14) to the pedal receptor cable (15).
2. Connect the power adapter connector cable (19) to the power adaptor (18) and plug the adaptor into the power supply.
3. Switch off your console before connecting the wheel.
4. Set the Vibration/Force Effects switch (10) to the Force Effects position.
5. Connect the Xbox™ connector (11) to port 1 on your console and switch your console back on.
BUTTON AND AXIS PROGRAMMING
• The function of every analog button can be applied to another analog button, D-Pad direction or axis (axes include the brake and gas levers, as
well as the left and right directions on the steering wheel).
• The function of every axis can be applied to another axis, analog button or D-Pad direction.
• If a D-Pad direction is programmed onto an analog button, that analog button then becomes digital.
• If an analog button is programmed onto a D-Pad direction, that D-Pad direction remains digital.
N.B.: the Start, Back, Program, Vibration and Sensitivity buttons, as well as the brake and gas pedals, cannot be programmed
D
VERBINDUNG DES LENKRADS
1. Verbinden Sie das Pedal-Verbindungs-Kabel des Lenkrades (14) mit dem Pedal-Kabel (15).
2. Verbinden Sie das Strom-Kabel (19) mit dem Strom-Adapter (18) und stecken Sie den Adapter in die Steckdose.
3. Schalten Sie Ihre Konsole vor dem Anschließen des Lenkrades aus.
4. Stellen Sie den Vibration/Force Effects-Schalter (10) auf die Force Effects Position.
5. Schließen Sie den Xbox™ Anschluss (11) an Port 1 Ihrer Konsole an und schalten Sie die Konsole wieder an.
TASTEN- UND ACHSENPROGRAMMIERUNG
• Die Funktion jeder analogen Taste kann für eine andere analoge Taste, Richtungskreuz oder Achse angewandt werden. (Achsen beinhalten
sowohl Brems- und Gaswippen als auch die Links- und Rechts-Richtungen des Lenkrades).
• Die Funktion jeder Achse kann für eine andere Achse, analoge Taste oder Richtungskreuz-Richtung angewandt werden.
• Wenn eine Richung des Richtungskreuzes auf eine analoge Taste gelegt wird, dann wird diese Taste digital.
• Wenn eine analoge Taste auf ein Richtungskreuz gelegt wird, bleibt das Richtungskreuz digital.
N.B.: Die Start-, Back-, Program-, Vibration- und Sensitivity-Tasten, sowie Brems- und Gaspedal können nicht programmiert werden.
E CONEXIÓN DEL VOLANTE
1. Conecta el cable de conexión de los pedales (14) en el cable receptor de los pedales (15).
2. Conecta el cable del adaptador de corriente (19) al adaptador de corriente (18) y enchufa el adaptador en la toma de corriente.
3. Asegúrate de que tu consola está apagada antes de conectar el volante.
4. Pon el interruptor Vibration/Force Effects (10) en la posición Force Effects.
5. Conecta el conector Xbox™ (11) en el puerto 1 de tu consola.
PROGRAMACIÓN EJES Y BOTONES
• La función de cada botón analógico puede aplicarse a otro botón analógico, a una dirección del D-Pad o a un eje (los ejes incluyen las palancas
de freno y gas, además de las direcciones izquierda y derecha en el volante).
• La función de cada eje puede aplicarse a otro eje, botón analógico o dirección del D-Pad.
• Si una dirección del D-Pad se programa en un botón analógico, ese botón analógico se convierte en digital.
• Si un botón analógico se programa en una dirección del D-Pad, esa dirección permanece digital.
N.B.: los botones Start, Back, Program, Vibration y Sensitivity, además de los pedales de freno y gas, no pueden programarse.
CONECTAR O VOLANTE
1. Ligue o cabo do conector do pedal (14) ao cabo do receptor do pedal (15).
2. Conecte o cabo do adaptador (19) ao adaptador de alimentação (18) e ligue o adaptador à corrente.
3. Desligue a sua consola antes de conectar o volante.
4. Regule o comutador Vibration/Force Effects (10) para a posição Force Effects.
5. Ligue o conector Xbox™ (11) à porta 1 da sua consola.
PROGRAMAÇÃO DOS BOTÕES E EIXOS
• A função de cada botão analógico pode ser aplicada noutro botão analógico, numa direcção da almofada digital ou num eixo (os eixos incluem
as alavancas de aceleração e travagem, bem como as direcções esquerda e direita no volante).
• A função de cada eixo pode ser aplicada noutro eixo, botão analógico ou direcção da almofada digital.
• Se uma direcção da almofada digital for programada num botão analógico, este passará então a ser digital.
• Se um botão analógico for programado numa direcção da almofada digital, essa direcção permanecerá digital.
Nota: os botões Start, Back, Program, Vibration e Sensitivity, bem como os pedais de aceleração e travagem, não podem ser programados.
Para usar com o sistema de videojogos
Xbox™. IMPORTANTE! Antes de usar este produto, leia o manual de
instruçoes do sistema de videojogos Xbox™ para obter informações sobre segurança, saúde e outras.
.
1. Press the Program (7) button: the LED (8) turns red*.
P
US
2. Press the button/axis that you wish to program elsewhere: the LED flickers red* (for axes, this means turning the wheel all the way
to the left or right, or pressing a lever all the way in).
3. Press the button/axis that you wish to program with the same function as the button/axis pressed in Step 2, above: the LED turns
green, and then turns off.
4. The button/axis pressed in Step 3 now has the same function as the button/axis pressed in Step 2. The button/axis pressed in Step
2 retains its original function.
* If you do not press any other button/axis within 5 seconds, the LED will turn off and no changes will have been made.
To return to the default configuration: hold down the Program (7) button for more than 3 seconds: the LED (8) will turn red during
this time, and will then turn green for 2 seconds. The default configuration is restored.
1. Drücken Sie die Program-Taste (7): die LED (8) leuchtet rot*.
D
2. Drücken Sie die Taste/Achse, deren Funktion Sie auf eine andere Taste legen möchten: die LED blinkt rot* (für Achsen bedeutet
dies, das Lenkrad ganz nach rechts oder links zu drehen oder die Brems- bzw. Gaswippe ganz durchzudrücken).
3. Drücken Sie die Taste/Achse, die Sie mit der Funktion der Taste aus Schritt 2 programmieren möchten: die LED leuchtet grün und
geht dann aus.
4. Die Taste/Achse, die in Schritt 3 gedrückt wurde, hat jetzt die gleiche Funktion, wie die Taste/Achse, die in Schritt 2 gedrückt wurde.
Die Taste/Achse, die in Schritt 2 gedrückt wurde, behält ihre originale Funktion.
* Wenn Sie innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste/Achse drücken, dann geht die LED aus und es werden keine Änderungen
vorgenommen.
Um zur Einstellungs-Konfiguration zurückzukehren: Halten Sie die Program-Taste (7) für mehr als 3 Sekunden gedrückt: die LED
(8) wird während dieser Zeit rot leuchten und wird dann für 2 Sekunden grün aufleuchten. Die Konfiguration ist wiederhergestellt.
1. Pulsa el botón Program (7): el LED (8) se pone rojo*.
E
2. Pulsa el botón/eje que quieras programar: el LED parpadea en rojo* (para los ejes, esto implica girar el volante todo a la izquierda o
a la derecha, o pulsar una palanca a fondo).
3. Pulsa el botón/eje que quieras programar con la misma función que el botón/eje pulsado en el Paso 2 anterior: el LED se pone
verde y después se apaga.
4. El botón/eje pulsado en el Paso 3 tiene ahora la misma función que el botón/eje pulsado en el Paso 2. El botón/eje pulsado en el
Paso 2 conserva su función original.
* Si no pulsas cualquier otro botón/eje en 5 segundos, el LED se apagará y no se realizará ningún cambio.
Para volver a la configuración por defecto: mantén pulsado el botón Program (7) durante más de 3 segundos: el LED (8) se pondrá
rojo durante este tiempo, y después se pondrá verde durante 2 segundos. Se restaura la configuración por defecto.
1. Prima o botão Program (7): o LED (8) fica vermelho*.
2. Prima o botão/eixo que pretende programar noutro lado: o LED pisca a vermelho* (para os eixos, isto significa rodar o volante
completamente para a esquerda ou direita, ou carregar numa alavanca completamente para a frente).
3. Prima o botão/eixo que pretende programar com a mesma função do que o botão/eixo premido no Passo 2, acima: o LED fica
verde e depois apaga-se.
4. O botão/eixo premido no Passo 3 tem agora a mesma função do que o botão/eixo premido no Passo 2. O botão/eixo premido no
Passo 2 conserva a sua função original.
* Se não premir outro botão/eixo ao fim de 5 segundos, o LED apagar-se-á e não serão efectuadas alterações.
Para repor a configuração padrão: pressione o botão Program (7) por mais de 3 segundos: o LED (8) ficará vermelho nesse curto
espaço de tempo, passando depois para verde durante 2 segundos. A configuração padrão é reposta.
Sensitivity button (5): controls sensitivity when turning the wheel. To change the default setting (high):
US
1. Press the button once: the LED turns red, and then turns off (sensitivity = medium).
2. Press the button again: the LED turns green, and then turns off (sensitivity = low).
3. Press the button once more: the LED turns yellow, and then turns off (sensitivity = high).
Vibration button (9): sets the degree of vibration for the motors. To change the default setting (100%):
1. Press the button once: the LED turns yellow, and then turns off (vibration = 50%).
2. Press the button again: the LED turns green, and then turns off (vibration = 0%).
3. Press the button once more: the LED button turns red, and then turns off (vibration = 100%).
Re-centering function: press the Program and Sensitivity buttons simultaneously to disable (LED flashes green) or enable (LED flashes red) the wheel’s
automatic re-centering function (this function is enabled by default).
Force Effects: press the Program and Vibration buttons simultaneously to toggle between the wheel’s two different effect modes: mode 1 (default) is more
realistic (LED flashes green); mode 2 is more powerful (LED flashes red). If, in some games, Force effects cannot be removed using the Vibration/Force Effects
switch (10), switch off your console, set the Vibration/Force Effects switch to the Force Effects position and then restart your console and your game: the
Vibration/Force Effects switch should now function correctly.
Sensitivity-Taste (5): Reguliert die Empfindlichkeit beim Drehen des Lenkrads. Die Standardeinstellung (hoch) ändern Sie so:
D
1. Drücken Sie die Taste einmal: Die LED leuchtet rot und ist dann aus (Empfindlichkeit = mittel).
2. Drücken Sie die Taste noch einmal: Die LED leuchtet grün und ist dann aus (Empfindlichkeit = niedrig).
3. Drücken Sie die Taste noch einmal: Die LED leuchtet gelb und ist dann aus (Empfindlichkeit = hoch).
Vibration-Taste (9): Stellt den Grad der Vibration für die Motoren ein. Die Standardeinstellung (100%) ändern Sie so:
1. Drücken Sie die Taste einmal: Die LED leuchtet gelb auf, und geht dann aus (Vibration = 50%).
2. Drücken Sie die Taste noch einmal: Die LED leuchtet grün auf, und geht dann aus (Vibration = 0%).
3. Drücken Sie die Taste noch einmal: Die LED leuchtet rot auf, und geht dann aus (Vibration = 100%).
Zentrierungs-Funktion: Drücken Sie die Program und Sensitivity Taste gleichzeitg zum Aus- (das LED leuchtet grün) oder Einschalten (das LED leuchtet rot) der
automatischen Zentrierungs-Funktion des Lenkrades (in der Voreinstellung eingeschaltet).
Force Effekte: Drücken Sie die Program- und Vibration- Taste gleichzeitig um zwischen den zwei verschiedenen Effekteinstellungen des Lenkrades
umzuschalten: Mode 1 (Standard) ist realistischer (das LED leuchtet grün); Mode 2 ist leistungsfähiger (das LED leuchtet rot). Falls, in einigen Spielen, die Force
Effekte durch den Vibration/Force Effects-Schalter (10) nicht ausgeschaltet werden können, schalten Sie die Konsole aus, stellen Sie den Vibration/Force EffectsSchalter auf die Force Effects Position und starten Sie die Konsole und das Spiel neu: der Vibration/Force Effects-Schalter sollte jetzt korrekt funktionieren.
Botón Sensitivity (5): controla la sensibilidad cuando se gira el volante. Para cambiar el valor por defecto (alta):
E
1. Pulsa el botón una vez: el LED se pone en rojo, y después se apaga (sensibilidad = media).
2. Pulsa el botón de nuevo: el LED se pone verde, y después se apaga (sensibilidad = baja).
3. Pulsa el botón una vez más: el LED se pone amarillo, y después se apaga (sensibilidad = alta).
Botón Vibration (9): controla el grado de vibración de los motores. Para cambiar el valor por defecto (100%):
1. Pulsa el botón una vez: el LED se pone en amarillo, y después se apaga (vibración = 50%).
2. Pulsa el botón de nuevo: el LED se pone verde, y después se apaga (vibración = 0%).
3. Pulsa el botón una vez más: el LED se pone rojo, y después se apaga (vibración = 100%).
Función de recentrado: pulsa simultáneamente los botones Program y Sensitivity para desactivar (el LED parpadea en verde) o activar (el LED parpadea en
rojo) la función de recentrado automático del volante (esta función está activada por defecto).
Efectos Force: pulsa simultáneamente los botones Program y Vibration para cambiar entre los dos modos diferentes de efectos del volante: el modo 1 (por
defecto) es más realista (el LED parpadea en verde); el modo 2 es más potente (el LED parpadea en rojo). Si, en algunos juegos, los efectos Force no se
eliminan utilizando el interruptor Vibration/Force Effects (10), apaga tu consola, pon el interruptor Vibration/Force Effects en la posición Force Effects y después
reinicia tu consola y tu juego: en ese momento, el interruptor Vibration/Force Effects debería funcionar correctamente.
Botão Sensitivity (5): controla a sensibilidade quando se roda o volante. Para mudar a definição padrão (alta):
1. Prima uma vez o botão: o LED fica vermelho, apagando-se em seguida (sensibilidade = média).
2. Prima novamente o botão: o LED fica verde e depois apaga-se (sensibilidade = baixa).
3. Prima uma vez mais o botão: o LED fica amarelo, apagando-se em seguida (sensibilidade = alta).
Botão Vibration (9): ajusta o grau de vibração para os motores. Para mudar a definição padrão (100%):
1. Prima uma vez o botão: o LED fica amarelo, apagando-se em seguida (vibração = 50%).
2. Prima novamente o botão: o LED fica verde e depois apaga-se (vibração = 0%).
3. Prima uma vez mais o botão: o LED fica vermelho, apagando-se em seguida (vibração = 100%).
Função de recentragem: prima os botões Program e Sensitivity simultaneamente para desactivar (o LED pisca a verde) ou activar (o LED pisca a vermelho) a
função de recentragem automática do volante (esta função está activada por defeito).
Efeitos de força: prima os botões Program e Vibration simultaneamente para alternar entre os dois modos diferentes de efeitos do volante: o modo 1 (padrão) é
mais realista (o LED pisca a verde); o modo 2 é mais potente (o LED pisca a vermelho). Se nalguns casos não for possível remover os efeitos de força usando o
comutador Vibration/Force Effects (10), desligue a consola, regule o comutador Vibration/Force Effects para a posição Force Effe cts e em seguida reinicie a
consola e o jogo: o comutador Vibration/Force Effects deverá agora funcionar correctamente.
®
5074809
Loading...
+ 13 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.