The type and production number of your appliance are printed on the guarantee certificate delivered with your
video recorder. Keep this certificate as well as the invoice.These documents are indispensable for claiming your
guarantee rights.
Auf dem Garantieschein sind der Typ und die Seriennummer Ihres Gerätes angegeben. Bitte den Garantieschein
zusammen mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren, da diese bei einem eventuellen Garantiefall unbedingt
erforderlich sind.
• All repairs during the guarantee period must be carried out by an authorised technician representing our
brand.
• If this condition is not met, your rights will no longer be valid.
• Never open the appliance yourself, since this may be dangerous for you or damage the equipment.
• Thomson Multimédia is not liable if the television is used other than in accordance with this manual.
• Jede Reparatur während der Garantiezeit muß von einem Techniker vorgenommen werden, der als
Vertreter unserer Marke zugelassen ist.
• Bei jedem Verstoß gegen diese Regel verfällt Ihr Garantieanspruch.
• Öffnen Sie Ihr Gerät nie selbst. Sie könnten sich selbst gefährden oder das Gerät beschädigen.
• Sollte das Fersehgerät nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen der vorliegenden Anleitung benutzt
werden, sind alle Rechtsansprüche gegen Thomson Multimédia ausgeschlossen.
PrecautionsVorsichtsmaßnahmen
Setting up - Ensure that the mains supply in your house complies with that indicated on the identification sticker
located on the back of your appliance. Install the video recorder horizontally, away from any source of heat
(fireplace) or appliances creating strong magnetic or electric fields.
Installation - Stellen Sie sicher, daß die Netzspannung in Ihrer Wohnung mit der übereinstimmt,die auf dem
Typenschild auf der Gerätrückseite angegeben ist.
Stellen Sie den Videorecorder waagerecht und in großer Entfernung von bedeutenden Wärmequellen (Kamin usw.)
oder Geräten auf, die starke Magnet- bzw. Kraftfelder erzeugen.
If you install your video recorder in a purpose-built unit,check that the air vents are not obstructed.Allow a
clearance of 10 cm on either side and at the rear of the appliance and at least 7 cm above.
Falls Sie den Videorecorder in einem eigens dafür vorgesehenen Möbelstück installieren, sollten Sie auf
eine einwandfreie Belüftung achten. Lassen Sie an den Seiten sowie auf der Rückseite des Geräts
mindestens 10 cm und oberhalb mindestens 7 cm Zwischenraum.
10 cm
7 cm
10 cm
10 cm
II
7 cm
Use - If your appliance, or a cassette, has been stored in a very cold atmosphere for a certain amount of
time (transported during winter for example), wait approximately 2 hours before using your video
recorder.The openings located on the top and the bottom are for ventilation purposes.They should not
be obstructed. In the event of lightning, the appliance should be disconnected from the external aerial.
Even when the on/off switch is off, the video recorder is not completely cut off from the mains.To
disconnect it completely, it is necessary to remove the mains plug from the mains socket.
Under no circumstances should this appliance be put to industrial use. It is designed solely for domestic
operation.
Please use the supplied power cord only (it comes with a special interference filter).
Maintenance - Use a dry, clean, soft cloth. Do not use any scouring agents,solvents or abrasive
products, etc. If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked
by an authorised technician.
To avoid deterioration of your video recorder's heads,never use a cleaning tape.
lubetriebnahme - Wenn Ihr Gerät oder eine Cassette längere Zeit in einer kalten Umgebung war, etwa
während eines Transports im Winter, sollten Sie vor dem Gebrauch des Videorecorders ungefähr 2
Stunden warten. Die Öffnungen über und unter dem Gerät dienen der Entlüftung und sind stets
freizuhalten. Bei Gewittern empfiehlt es sich, den Stecker des Geräts aus der Buchse zu ziehen, die an die
Außenantenne angeschlossen ist.
Selbst wenn der Schalter Ein/Aus auf Aus steht, ist der Videorecorder nicht vollständig vom Netzt
getrennt. Um ihn vollständig vom Netzt zu trennen, ist es notwendig, den Netztstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Dieses Gerät darf auf keinen Fall zu gewerblichen Zwecken verwendet werden, sondern dient
ausschließlich dem Heimgebrauch.
Bitte benutzen Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel (dieses ist mit einem speziellen Entstörfilter
versehen).
Wartung - Verwenden Sie einen weichen, trockenen, sauberen Lappen ohne Beiz- und Lösungsmittel,
scheuernde Substanzen usw.Ziehen Sie den Stecker des Geräts sofort aus der Buchse, falls ein
Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Geräteinnere eindringen, und lassen Sie den Videorecorder von
einem zugelassenen Techniker überprüfen
Um einer Beschädigung der Köpfe Ihres Videorecorders vorzubeugen, niemals Reinigungscassetten
benutzen!
ENGLISH
DEUTSCH
It is illegal to make total or partial copies of recordings protected by copyright laws without explicit
permission of the copyright holder.
Das vollständige oder teilweise Kopieren von Aufnahmen, die den gesetzlichen Bestimmungen bezüglich
der Urheberrechte unterliegen, verstößt ohne die ausdrückliche Genehmigung des Rechtsinhabers gegen
die geltenden Vorschriften.
ON THIS USER MANUAL:This user manual being common to several VCR models, some functions or
settings may not be available on the model you have bought.
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG: Diese Bedienungsanleitung ist mehreren
Videorecordermodellen gemeinsam, von daher kann es vorkommen,daß einige Funktionen oder
Einstellungen an dem von Ihnen erworbenen Modell nicht vorhanden sind.
Remove all the packaging and protective films.
Before setting up your video recorder, you should have all the following elements in your possession.
Packen Sie die Anlage ganz aus und entfernen Sie alle Schutzfilme.
Zum Aufstellen müssen folgende Zubehörteite vorhanden sein.
R.F. lead
Antennenkabel
Mains lead
Netzkabel
Remote control and batteries
Fernbedienung und Batterien
User manual
Respectful to the environment, we have printed
this document on unbleached recycling paper.
Bedienungsanleitung
Aus Respekt für die Umwelt wurde dieses Dokument
auf ungebleichtem Recyclingpapier gedruckt.
Loading and ejecting a cassette
Einlegen und Auswerfen einer Cassette
Loading a cassette.Einlegen einer
Ejecting a cassette.Auswerfen einer
Cassette.
Cassette.
Stop/Eject
4
Navigation principlesNavigationsprinzipien
Always point the remote control at the video recorder.
CALLING UP A MENU
ENGLISH
The key on the remote control calls up the menu which enables you to use the features of your
VCR and to adjust it.
NAVIGATION WITHIN THE MENUS
1 - To choose a function, select a line with or .
2 - To validate your choice, press .
3 - To make an adjustment (i.e. to select an option,
increase or decrease a given value), you must use
key or .
4 - To exit a menu, press key .
EXAMPLE:The symbols C or B displayed on the screen indicate that an option is available.To select an option,
press key or .
IN THIS MANUAL
V
C
OK
B
W
EXIT MENU
Richten Sie die Fernbedienung stets auf den Videorecorder.
AUFRUF EINES MENÜS
Die Taste der Fernbedienung ruft das Menü auf, daß Ihnen das Benutzen der Funktionen Ihres
Videorecorders bzw. dessen Einstellung ermöglicht.
NAVIGATION IN DEN MENÜS
1 - Um eine Funktion zu wählen, eine Zeile
mit oder wählen.
2 - Zum Bestätigen Ihrer Wahl auf drücken.
3 - Zum Vornehmen einer Einstellung (eine Option
wählen, einen Wert erhöhen oder verrungen) sind die
Tastenoder zu benutzen.
IM TEXT
DARGESTELLT ALS
V
C
OK
B
W
EXIT MENU
DEUTSCH
4 - Zum Verlassen eines Menüs die Taste drücken.
BEISPIEL: Die auf dem Bildschirm angezeigten Symbole C bzw. B geben an, daß eine Option vorhanden ist. Zur
Wahl einer Option die Taste oder drücken.
FIT THE BATTERIES
BATTERIEWECHSEL
Please respect the environment and prevailing regulations. Before you dispose of batteries or
accumulators, ask your dealer whether they are subject to special recycling and if he accepts to take them back.
Bitte schützen Sie die Umwelt und halten Sie die einschlägigen Gesetze ein! Bevor Sie Batterien
oder Akkus wegwerfen, sollten Sie sich bei Ihrem Fachhändler erkundigen, ob die Batterien bzw. Akkus
einer speziellen Recylingsmaßnahme unterliegen und ob er sie sammelt.
5
1
2
–
+
–
+
3
ConnectionsAnschlüsse
BASIC CONNECTIONSGRUNDANSCHLÜSSE
1
Disconnect the outside aerial cable from the
TV set and reconnect it to the (RF IN
socket) on your video recorder.
2
Connect the TV set to the video recorder
(RF OUT socket) with the supplied aerial
1
Ziehen Sie das Kabel der Außenantenne aus der
Buchse des Fernsehgeräts, und schließen Sie es an
die Buchse (RF IN) Ihres Videorecorders an.
2
Mit dem Antennenkabel wird das Fernsehgerät mit
dem Videorecorder (Buchse RF OUT) verbunden.
cable.
3
3
Connect the video recorder to a mains
socket with the mains lead.The display on the
Schließen Sie den Videorecorder über das
Netzkabel an eine Steckdose an. Das Display des
Videorecorders leuchtet.
video recorder comes on.
1
3
2
FURTHER CONNECTIONS
To view and/or copy pictures from a connected AV unit.
WEITERE ANSCHLÜSSE
Zur Wiedergabe und/oder zum Überspielen von Bildaufzeichnungen eines angeschlossenen Geräts.
DVD
DVD
TV set
Fernsehgerät
Other video recorder
Zusätzlicher Videorecorder
Display the control screen with key STATUS and select socket AV1 or AV2 with the AVkey on the remote control.
Das Kontrollmenü durch Drücken der Taste STATUS aufrufen und anschließend mit der Taste AV der Fernbedienung die Buchse
AV1 oder AV2 wählen.
Satellite receiver
Satellitenempfänger
Video disk player
Videodisk
Decoder
Dekoder
Camcorder
Camcorder
6
VCR set-up
Upon completion of the basic connections described on the previous page
Einstellen des Videorecorders
nach Erstellen der auf der Vorseite beschriebenen Grundanschlüsse
To set up your VCR, you will need the
user manual of your TV set.We
recommend that you proceed
continuously with all set-up steps up
to and including page 10.
1
Press the VCR key on the
remote control.
ENGLISH
DEUTSCH
Zur Inbetriebnahme Ihres Videorecorders
benötigen Sie die Bedienungsanleitung
Ihres Fernsehgeräts.Wir empfehlen Ihnen,
ohne Unterbrechung die Gesamtheit der
Inbetriebnahmeprozedur bis einschließlich
der auf Seite 10 beschriebenen Schritte
durchzuführen.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Hold down the MENU key on
the remote control until SY 1
2
3
4
5
6
comes up on the display.
Press BBto select the standard of
(*)(*)
your TV set:
SY I: Standard L (France),
SY 2: Standard BG (Western
Europe),
SY 3: Standard DK (Eastern
Europe).
Confirm your choice with
the OK key.
Please wait until the VCR has
found a channel for
transmitting the pictures to
the TV set (within the channel
range from 21 to 69).
After a certain time, the VCR
indicates the communication
channel on its display.
Die MENU-Taste der
Fernbedienung solange gedrückt
halten, bis SY 1 auf dem Display
erscheint.
Drücken Sie BB, um die
Empfangsnorm Ihres Fernsehers
zu wählen:
SY 1 : Norm L (Frankreich)
SY 2 : Norm BG (Westeuropa)
SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit
der OK-Taste
Warten Sie jetzt bis der
Videorecorder einen für die
Übertragung der Bilder an das
Fersehgerät verfügbaren Kanal im
Bereich 21 bis 69 gefunden hat.
Nach einer gewissen Zeit zeigt
der Videorecorder auf seinem
Display den Kanal des
Fernsehers an.
!
Continue set-up as set forth
on next page.
7
The main functions of your remote control can be found on the VCR front.
Die Hauptfunktionen Ihrer Fernbedienung sind auf der Stirnseite Ihres Videorekorders zu finden.
(*):
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
7
Setzen Sie die Inbetriebnahme wie
auf der nächsten Seite angegeben
fort.
Tuning in the televisionEinstellung des Fernsehgeräts
1
2
3
4
Switch on your TV and select
an unused TV programme
number.
Get your TV User Manual.
From the TV User Manual,
follow the instructions to find
the VCR signal.
As soon as you have found the
communication channel of the
VCR, a message comes up on
the TV screen.
Note:When the image quality is poor
(snowy or torn image), change the
communication channel of the VCR
with the keys PR+/PR- (when doing
so, the image will disappear until a
new channel is found).
Schalten Sie Ihren Fernseher
ein und wählen Sie einen freien
Programmplatz.
Nehmen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgeräts zur Hand.
Zum Auffinden des Videokanals
des Videorecorders nun den
Angaden in des
Bodienungsanleitung des
Fernsehgeräts folgen.
Sowie Sie den Videokanal des
Videorecorders gefunden
haben erscheint eine Meldung
auf dem Bildschirm.
Anmerkung: Sollte die Bildqualität
schlecht sein (Schnee, zerrissenes Bild),
ändern Sie den Kommunikationskanal
des Videorecorders mit den Tasten
PR+/PR- (in diesem Fall verschwindet
das Bild bis ein anderer Kanal
gefunden wird).
5
6
7
From the TV User Manual,
store the VCR signal found in
an unused TV programme
number.
Note: Remember this TV programme
number as you will have to use it to
watch the playback of your VCR tapes
or TV programme.
Press OK key.
Continue set-up as set forth
on next page.
Nun müssen Sie dem gerade
gefundenen Videokanal des
Videorecorders gemäß der
Anweisungen des
Benutzerhandbuchs Ihres
Fernsehgeräts einen freien
Programmplatz zuteilen.
Anmerkung: Merken Sie sich diesen
Programmplatz, da Sie diesen künftig zum
Ansehen Ihrer Cassetten oder Ihrer
Fernsehprogramme benötigen.
Die Taste OK drücken.
Setzen Sie die Inbetriebnahme
wie auf der nächsten Seite
angegeben fort.
8
Automatic channel set-up
To complete the set-up of a pay-TV (Canal+ decoder): refer to page 11.
Automatisches Einrichten der Sender
Vervollständigen der Installation eines verschlüsselten Senders (Canal+-Decoder): siehe Seite 11.
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
ENGLISH
DEUTSCH
CC
Press
or BBkey until your
preferred menu language is
selected.
1
Press OK key to confirm.
2
To select the country where
you usually live, press key
CC
3
or BB.
Press OK key to confirm.
4
You will be informed by a
message that your VCR is
searching and storing the channels
that can be received in your
5
region.You’ll have to wait a while
until this procedure is completed,
before being able to set the clock.
Setting of date and time
Date and time may be correct or not
Einstellen von Uhrzeit und Datum
Die Taste
bis die von Ihnen für die
Menüanzeige bevorzugte
Sprache selektiert ist.
Zur Bestätigung die Taste OK
drücken.
Zur Wahl des Landes,in dem
Sie Ihren ständigen Wohnsitz
haben, die Taste
drücken.
Zur Bestätigung die Taste OK
drücken.
Eine Meldung informiert Sie, daß
Ihr Videorecorder die Programme
sucht und speichert, die in Ihrer
Region empfangen werden können.
Bitte gedulden Sie sich bis zum
Abschluß dieses Vorgangs,bevor
Sie die Uhrzeit einstellen.
Datum und Uhrzeit können richtig sein oder nichtcorrectes.
CC
oder BBdrücken,
CC
oder
BB
1
2
3
If date and time are correct,
press EXIT to leave the
menus.
If not, set the clock by means
of the number keys (0 to 9).
Press key BB, type in time and
date in the following order:
hour, minutes, day, month, year.
Validate with OK and press
EXIT to leave.
Wenn Uhrzeit und Datum
korrekt sind, zum Verlassen
der Menüs EXIT drücken.
Andernfalls die Uhr mit Hilfe
der Zifferntasten (0 - 9)
einstellen. Die Taste BBdrücken.
Uhrzeit und Datum in
folgender Reihenfolge eingeben:
Stunde, Minuten,Tag, Monat,
Jahr.
Mit OK bestätigen und zum
Verlassen des Menüs EXIT
drücken.
9
Sorting your channels
To facilitate your identification of the channels, you should have a TV programme at hand.
Ordnen der Sender
Um Ihnen das Erkennen der Sender zu erleichtern, sollten Sie eine Programmzeitschrift zur Hand haben.
1
2
3
Press the VCR key on your
remote control.
Automatic channel set-up
assigns the channel numbers in
a pre-defined order.These
channel numbers may not
match the actual programme
numbers.
Press the MENU key.
The line Installation is
already selected.
Press OK.
Select Channel swapping
and confirm with OK.
When the proposed channel
number matches the picture
displayed, press OK to switch
over to the next channel.
Should the channel number
not match the TV picture,
scroll the channels with the
CC/ BB
keys
.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Die automatische Sendersuche
vergibt die Programmnummern in
einer vorbestimmten Reihenfolge.
Es kann vorkommen, daß diese
Sendernummern nicht mit den
tatsächlichen Programmnummern
übereinstimmen.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Pr. Organisation wählen und mit
OK bestätigen.
Wenn die vorgeschlagene
Sendernummer mit dem
angezeigten Bild übereinstimmt,
zum Überwechseln auf den
nächsten Sender OK drücken.
Wenn die Sendernummer nicht
mit dem Fernsehbild
übereinstimmt, die Kanäle mit
C / B durchlaufen lassen.
4
5
6
When the channel number
matches the TV picture, press
OK to validate and switch
over to the next channel.
To delete a channel,
press 0000.
When all channels are sorted,
press EXIT to leave the
menus.
Stimmt die Sendernummer mit
dem Fernsehbild überein, zum
Bestätigen und Weiterschalten auf
den nächsten Sender OK drücken.
Zum Löschen eines Senders
0000 drücken.
Wenn alle Sender sortiert sind,
zum Verlassen der Menüs
EXIT drücken.
10
Manual channel set-upManuelles Einrichten der Sender
Drücken Sie die MENU-Taste.
Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Kanal Direktwahl wählen und
mit OK bestätigen.
Die Zeile Standard ist bereits
vorgewählt. Zum Wählen der
Empfangsnorm
SY 1 : Norm L (Frankreich)
SY 2 : Norm BG (Westeuropa)
SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
CC
oder BBdrücken.
ENGLISH
DEUTSCH
3
4
5
6
7
8
WW
With
first select Reception and
then choose CH or CC with
(CH stands for the channels received
via your aerial antenna and CC for
the cable network programmes).
Press WWto select the line
Autosearch.
To start channel search, press
(you may also make a direct input
with the number keys 0 to 9).
When a channel is found, the pictures
come up.
If the picture quality is poor:
Make use of the fine-tuning feature
(</>) with WW, then
When the programme is encoded (i.e.
you need a decoder), press the DEC.
on the remote control (the symbol
is then displayed on the
screen).
Showview N°! Optional: these codes are displayed automatically upon your first programming.
(*)
Check these numbers to make your ShowView-programmed recording a success. Most of the TV magazines contain a list of the ShowView guide
numbers assigned to the satellite and terrestrial channels.
Showview-Nr.! Wahlweise: diese Codes werden automatisch bei der ersten Programmierung angezeigt.
Diese Nummern überprüfen, damit Ihre mit den ShowView-Codes programmierten Aufnahmen gelingen. Die meisten TV-Programmzeitschriften
(*)
enthalten eine Aufstellung der den Satelliten- und Funkfernsehsendern zugeteilten ShowView-Leitzahlen.
CC
BB
or
CC
BB
or
CC
or BB.
WW
Mit
zunächst die Zeile Empfang
und dann mit
wählen (CH für die über Ihre
Hausantenne empfangenen Sender und
CC für die Kabelfernsehprogramme).
Zur Wahl der Zeile Suchlauf
drücken.
Zum Starten der Suche
drücken (Sie können mit den Tasten
0 - 9 direkt einer Ziffer eingeben).
Sowie ein Programm gefunden wird,
erscheinen die Bilder.
Wenn die Bildqualität schlecht ist:
benutzen Sie Feineinstellung (</>) mit
WW
, dann
Wenn das Programm verschlüsselt ist
(Decoder), die DEC.-Taste der
Fernbedienung betätigen
(das Symbol erscheint auf
dem Bildschirm).
CC
oder BBCH bzw. CC
CC
oder BB.
CC
WW
oder
BB
Select Pr and give the channel a
number with the keys 0 to 9
9
(*):
(example: 0, 1 for PrI).
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
11
Pr wählen und dem Sender mit den
Tasten 0 - 9 eine Nummer zuteilen
(Beispiel: 0, 1 für Pr I).
10
Press OK to store this
number.
Zum Speichern dieser
Nummer OK drücken.
11
If you wish to continue with
TV channel set-up, repeat
steps 3 to 9, otherwise press
EXIT.
Wenn Sie die TV-Sendersuche
fortsetzen möchten, die
Schritte 3 bis 9 wiederholen,
sonst EXIT drücken.
Operating basic VCR functions
Benutzen der grundlegenden Funktion des Videorecorders
Press the VCR key on your
remote control.
To switch the VCR on or on
standby:
BB
press key
Playing back a video tape:
Press the PLAY
Stopping a video tape
playback:
Press the STOP key
Performing a forward search
on a video tape:
Press the
playback mode.
Press the key again to accelerate
the search.
.
FWD.key
key
.
.
while in
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Zum Einschalten bzw.auf
Bereitschaft Schalten des
Videorecorders:
BB
die Taste
Wiedergabe einer
Videocassette:
Taste PLAY drücken.
Stoppen der Wiedergabe
einer Videocassette:
Taste STOP drücken.
Bildsuchlauf vorwärts:
drücken Sie während der
wiedergade einer Cassette die
FWD..
Taste
Zum Beschleunigen der Suche die
Taste ein zweites Mal drücken.
drücken.
!
Performing a backward
search on a video tape:
Press the REW. key while in
playback mode.
Press the key again to accelerate
the search.
Performing a pause on a
video tape:
Press the PAUSE key while in
playback mode.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
12
Bildsuchlauf rückwärts:
drücken Sie während der
wiedergade einer Cassette die
Taste REW.
Zum Beschleunigen der Suche die
Taste ein zweites Mal drücken.
Vorübergehendes Stoppen der
Wiedergabe einer Cassette:
drücken Sie die Taste PAUSE.
Variable slow motion:
(*)(*)
Press the key REW. or FWD.
several times (VCR on Pause).
Releasing the pause mode on
a video tape:
Press the PLAY key.
Einstellbare Zeitlupe:
Mehrmals die Taste REW. oder
FWD. drücken
(Videorecorder auf Pause).
Fortsetzen der Wiedergabe
einer Cassette:
drücken Sie die Taste PLAY.
ENGLISH
DEUTSCH
Playing a video tape fast
forward:
Press the FWD. key while in
stop mode.
Rewinding a video tape:
Press the REW. key while in stop
mode.
To improve the picture
(phase):
Press key PR+ / PR- (VCR on
play, slow motion or pause).
Restore the standard setting with
key 0000.
To display the information
screen (source, SP/LP,
counter status):
press the STATUS key.
Press EXIT to quit.
Selecting standard play (SP)
(*)(*)
or long play (LP):
Press the SP/LP key.
Schneller Vorlauf:
drücken Sie die Taste FWD.
(Videorecorder auf Stop).
Schneller Rücklauf:
drücken Sie die Taste REW.
(Videorecorder auf Stop).
Zum Verbessern des Bilds
(Phase):
Taste PR+ / PR- drücken
(Videorecorder auf Wiedergabe,
Zeitlupe oder Pause).
Wiederherstellen der
Standardeinstellung mit der
Taste 0000.
Zum Anzeigen des
Informationsbilds (Quelle,
SP/LP, Zählerstatus):
STATUS-Taste drücken.Zum Verlassen EXIT drücken.
Zur Wahl von
Standardspielzeit (SP) oder
Langzeit (LP):
drücken Sie die Taste
(Videorecorder auf Stop).
SP/LP.
!
Watching the TV channels
installed in your VCR:
Press the digit (0-9) or PR+/PR-
keys.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres
Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
13
Sie möchten die auf Ihrem
Videorecorder gespeicherten
TV-Programme sehen:
drücken Sie die Zifferntasten (0-9)
oder die Tasten PR+/ PR-.
Performing instant recording of TV programme
Sofortaufnahme einer Fernsehsendung
Press the digit (0-9) or PR+/PR-
keys to select the TV programme
to be recorded.
Zur Wahl des aufzuzeichnenden
Programms die Zifferntasten (0-9)
oder die Tasten PR+/PR- drücken.
1
Press the REC. key with a video
tape inserted.
Nach Einlegen einer Cassette die
Taste REC.drücken.
2
To start recording, again press the
REC. or the PLAY key.
Note: an information screen comes up on
your TV, but it will not be recorded on the
3
(*)
(*)
tape.To delete this screen, press the
EXIT key.
Pr1MMSP 0 : 11 : 27
Programming of a recording with ShowView codes
Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes
Press the VCR key on your
(*)
remote control.
To call up the ShowView menu,
(*)
press the PROG. key.
Zum Starten der Aufnahme erneut
die REC. oder die PLAY-Taste
drücken.
Anmerkung: Ein Informationsbild erscheint
auf dem Bildschirm Ihres Fernsehers, es
wird jedoch nicht aufgezeichnet. Um es zu
löschen, die EXIT-Taste drücken.
Drücken Sie die VCR-Taste
(*)
der Fernbedienung.
Zum Aufrufen des ShowView-
(*)
Menüs die PROG.-Taste drücken.
1
2
3
4
5
Type in the programme code.Den Code der Sendung eintippen.
(*)
Validate with OK.
(*)
Note: when programming a given channel
the first time, the VCR prompts you to
confirm the number (see page 20,
checking the ShowView numbers).
There are a certain number of
options available to complete
(*)
your programming. Please refer to
page 15 and 16 (§6-7-8).
Switch the VCR on record
(*)
standby.
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
14
(*)
Mit OK bestätigen.
Anmerkung: Bei der ersten
(*)
Programmierung eines Senders werden Sie
vom Videorecorder aufgefordert, die
Nummer zu bestätigen (siehe Seite 20,
Überprüfung der ShowView-Nummern).
Sie verfügen über eine gewisse
Anzahl von Optionen zum
(*)
Vervollständigen Ihrer
Programmierung. Bitte schlagen Sie
hierzu auf Seiten 15 und 16 nach
(§6-7-8).
Schalten Sie den Videorecorder auf
(*)
Aufnahmebereitschaft.
Programming of a recording without using the ShowView codes
Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes
ENGLISH
1
2
3
4
Press the VCR key on your
remote control.
Press the MENU key.
Select Record timer with WW,
and confirm with OK.
Press VVor WWbutton to select
an empty timer recording menu
line.
Note: Otherwise go to page 16 to erase
an existing timer recording.
Press digit buttons (0-9) to timer
record TV programmes (0, 1 for
Pr1) , or press AV key to timer
record AV programme.
Use the number keys (0-9) to
enter the start and end time.
Note: make sure that the start and end
times do not overlap another timerprogrammed recording.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Drücken Sie die Taste VVoder WW,
um eine leere Zeile im TimerMenü zu finden.
Anmerkung: Sollte keine Zeile mehr frei
sein, schlagen Sie bitte auf Seite 16 nach,
um herauszufinden, wie man eine
programmierte Aufnahme löscht.
Zum Programmieren einer
Fernsehsendung (z. B 0, 1 für Pr 1)
die Zifferntasten (0-9) benutzen.
Möchten Sie das Überspielen einer
Aufzeichnung von einer anderen
Audio-/Videoquelle
programmieren, die Taste AV
betätigen.
Die Anfangs- und Endzeit der
Aufnahme mit den Zifferntasten
(0 - 9) eingeben.
Anmerkung:Vergewissern Sie sich, daß die
Anfangs- und Endzeit sich nicht mit der
Zeitspanne einer anderen TimerProgrammierung überschneidet.
DEUTSCH
5
6
Press digit buttons (0-9) to enter
the Date of the timer recording
in day and month format.
Press OK key to select between
Once, Monday to Friday (5/7) or
Weekly (1/7) timer recording.
Zur Eingabe des Datums, an dem
Aufnahme erstellt werden soll, die
Zifferntasten (0-9) benutzen
(Format des Datums:TTMM).
Nun mit der Taste OK die
Häufigkeit der zeitgesteuerten
Aufnahme wählen: einmalig, täglich
von Montag bis Freitag (5/7) oder
wöchentlich (1/7).
15
Press SP/LP key to select
(*)(*)
between Standard Play or Long
Play recording.
7
Note: Long Play recording may enable you
to record up to twice the length of the
tape.
Die Taste SP/LP drücken, um
entweder die normale
Aufnahmezeit (SP) oder die
Langzeit (LP) zu wählen.
Anmerkung: Mit der Langzeit können Sie
die Aufnahmekapazität der Cassette
verdoppeln.
8
9
10
11
VPS/PDC:
(*)(*)
tick of this option box (
start recording at the exact
beginning of the programme,
provided that the channel
broadcasts VPS or PDC signals
(this information is available on
the VCR control screen).
Press OK to confirm
the timer recording.
To set another timer recording,
repeat step 2-8. Otherwise press
EXIT button to remove menu.
Switch the VCR on record
standby.
þ) to
VPS/PDC:
Dieses Option ankreuzen (þ),
damit die Aufnahme genau zum
tatsächlichen Beginn des
Programms gestartet wird,
vorausgesetzt, daß der Sender VPSbzw. PDC-Signale ausstrahlt (diese
Information kann dem
Videorecorder-Kontrollbild
entnommen werden).
Die Programmierung der
zeitgesteuerten Aufnahme durch
Drücken der Taste OK bestätigen.
Zum Programmieren weiterer
Aufnahme die Schritte 2-8
wiederholen, sonst zum Verlassen
des Menüs die Taste EXIT drücken.
Schalten Sie den Videorecorder auf
Aufnahmebereitschaft.
Erasing a timer recordingLöschen einer programmierten Aufnahme
Press the VCR key on your
remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste
der Fernbedienung.
Press the MENU key.
1
2
3
Select Record timer with WW,
and confirm with OK.
Press VVor WWkey until the menu
line you wish to erase is selected.
Press 0000 key to permanently
erase the timer recording menu
line selected.
Press EXIT key to remove menu.
4
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
16
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Die Taste VVoder WWdrücken, bis
die Menüzeile, die Sie löschen
wollen, gewählt ist.
Zum Löschen der im Menü
Aufnahmeprogrammierung
gewählten Zeile die Taste 0000
drücken.
Zum Verlassen des Menüs die Taste
EXIT drücken.
Menu «Preferences»Menü “Grundeinstellungen“
To customise the VCR settings as per your preferences, to automate some functions, to complete your
programming or to change settings.
Press the MENU key. Select Preferences with WW, and confirm with OK.
Zum Anpassen der Einstellungen des Videorecorders an Ihren persönlichen Geschmack,Automatisieren
bestimmter Funktionen,Vervollständigen Ihrer Programmierung oder Verändern der Einstellungen.
Die MENU-Taste drücken. Mit WW, Grundeinstellungen wählen und mit OK bestätigen.
To change the menu language (French,English, German, Italian,Spanish, Dutch ...):
(*)
make use of the keys
Benutzen Sie die Tasten
Deutsch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch ...) zu ändern.
(*)
To decrease the power consumption of your VCR switched on standby (in this status, the
clock is not displayed):use WWto select the line Eco mode, then tick off the box (þ) with the OK
key to activate the function.
Um den Stromverbrauch Ihres auf Bereitschaft geschalteten Videorecorders (in diesem
Zustand wird die Uhrzeit nicht mehr angezeigt): zu senken, mit der Taste WWdie Zeile Eco mode
wählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Your appliance is fitted with an automatic time setting device. In certain contries, some channels can
(*)
broadcast signals to set the time on your video recorder automatically.
When the automatic daily clock set feature in your region does not match the time of the
place where you reside:use WWto select the line Auto clock., desactivate this function (¨) and set
your VCR clock manually.
Ihr Videorecorder kann seine Uhr automatisch stellen. In manchen Ländern werden von bestimmten
(*)
Sendern Signale ausgestrahlt, die dazu dienen, Ihren Videorecorder automatisch auf die richtige Uhrzeit
einzustellen.
Sollte die täglich ausgeführte automatische Zeiteinstellungausschalten nicht mit der an
Ihrem Wohnort gültigen Zeit übereinstimmen:müssen Sie die Zeile Auto Clock mit der Taste
wählen, die Funktion deaktivieren (¨) und die Uhr Ihres Videorecorders per Hand einstellen.
CC/ BB
.
CC/ BB
, um die Sprache der Bildschirmmenüs (Französisch, Englisch,
ENGLISH
DEUTSCH
WW
To record or play a MESECAM cassette (if you wish to exchange cassettes with people living
in countries using this standard): use WWto select the line Mesecam., then tick off the box (þ) with
the OK key to activate the function.
Aufnahme oder Wiedergabe einer Cassette im MESECAM-Standard (falls Sie Cassetten mit
Bekannten austauschen möchten, die in Ländern leben, die diesen Standard benutzen): dieZeile Mesecam. mit der Taste WWwählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der
OK-Taste ankreuzen.
To permanently extend the end time of your ShowView recording by 10 minutes:
use WWto select the line ShowView +10 min, then tick off the box (þ) with the OK key to activate the
function.
Um die Endzeit Ihrer ShowView-Aufnahmen ständig um 10 Minuten zu verlängern:
mit der Taste WWdie Zeile ShowView +10 min anwählen, dann zum Aktivieren der Funktion das
Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Press EXIT key to remove menu.
Zum Verlassen des Menüs die Taste EXIT drücken.
(*):
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
17
Controlling the TV setBedienen des Fernsehgeräts
Your remote control can be used for controlling certain functions of most of the TV sets of our make.To
this end, you will have to programme it with one of the following codes:000 for TV sets of the last
generation and 001 for the others. Depending on the type of TV set you own, this remote control may
not be compatible or certain functions may not be available.
Ihre Fernbedienung kann zum Steuern einiger Funktionen der meisten Fernsehgeräte aus unserer
Herstellung benutzt werden. Hierzu müssen Sie sie mit einem der beiden nachstehenden Codes
programmieren: 000 für die Fernsegeräte der letzten Generation und 001 für die anderen.Je nach Typ
Ihres Fernsehgeräts ist es möglich, daß diese Fernbedienung nicht kompatibel ist oder einige Funktionen
nicht verfügbar sind.
Storing the TV code:
- Press the TV key on your
remote control.
- Hold down the MENU key on
your remote control and key in
one of the following codes: 000
or 001.
- Release the MENU key.
To control the TV set:
- press the TV key on the
remote control first.
To switch the VCR on or to
switch on standby:
- press key BB.
These keys have the same
functions as the
corresponding ones on the
remote control of the TV set
(when it is our make).
To choose the TV
programme:
- make use of these keys.
Speichern des TV-CODES:
- Drücken Sie auf die TV-Taste
der Fernbedienung.
- Halten Sie die MENU-Taste der
Fernbedienung gedrückt und geben
Sie einen der nachstehenden
Codes ein: 000 oder 001.
- Die MENU-Taste loslassen.
Zum Steuern des
Fernsehgeräts:
- zuerst die TV-Taste der
Fernbedienung drücken.
Zum Einschalten bzw.auf
Bereitschaft Schalten des
Videorecorders:
- die Taste BBdrücken.
Diese Tasten besitzen die
selben Funktionen wie die
entsprechenden Tasten der
Fernbedienung Ihres
Fernsehgeräts (wenn es aus
unserer Herstellung stammt).
Zur Wahl des
Fernsehprogramms:
- diese Tasten benutzen.
To adjust the volume:
- make use of the aa-/+ key on
the remote control.
To switch the sound off:
- press this key.
To select the SCART
connector and watch the
pictures from the set
connected to this connector:
- make use of the AV key.
Zum Regeln der Lautstärke:
- die Taste aa-/+ der
Fernbedienung benutzen.
Zum Abschalten des Tons:
- diese Taste drücken.
Zur Wahl einer Scart-Buchse
und zum Ansehen der Bilder
des an diese Buchse
angeschlossenen Geräts:
- die AV-Taste benutzen.
18
Transition to the year 2000Jahreswechsel 1999-2000
On December 31st 1999 at midnight, the clock of your video recorder will switch over to the year
2000. However, should your appliance be disconnected from the mains at that moment, you will have to
change the year manually.
Am 31. Dezember 1999, um Mitternacht, schaltet die Uhr Ihres Geräts auf das Jahr 2000 um. Sollte Ihr
Gerät jedoch zu diesem Zeitpunkt vom Netz getrennt sein, müssen Sie das Jahr per Hand einstellen.
ENGLISH
DEUTSCH
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Uhrzeit wählen und mit
OK bestätigen.
Den Cursor anschließend auf die 1
von 199- setzen und die Zifferntaste 2
drücken.Die anderen Zahlen auf die
gleiche Weise ändern.Mit der Taste
OK speichern.
1
2
Press the MENU key.
Select Clock set with WW,
and confirm with OK.
With the keys
cursor on the 1 of 199- and press
2.To replace the other digits,
proceed likewise.Store by pressing
OK.
CC/ BB
, position the
Playing an NTSC tapeWiedergabe von NTSC-Cassetten
NTSC is the TV standard used in the United States, Japan and other countries.Your video recorder can
play VHS-NTSC tapes but your TV set must be in PAL.Most PAL TV sets correctly reproduce NTSC
tape pictures.
NTSC ist die den Vereinigten Staaten, Japan und anderen Ländern bestehende Fernsehnorm. Ihr
Videorecorder kann die VHS-NTSC-Cassetten wiedergeben, Ihr Fernsehgerät muß jedoch der PALNorm entsprechen. Die meisten PAL-Fernsehgeräte ermöglichen eine korrekte Wiedergabe der in der
NTSC-Norm bespielten Cassetten.
Tape control /The countersBandkontrolle / Die Zähler
The index system mark sequences on the tape (beginning of a film, exerpts...) to help you find them
(*)
easily.At the beginning of a recording, the video recorder automatically marks an index on the tape.
Use C/B to go to the next or previous index mark.
The counter indicates the time elapsed in hours, minutes and seconds (STATUS menu). Counting
starts upon loading of the cassette or the position 00h00m00s of the counter.
To reset the counter to zero (0:00/00), press key 0000.
Die Indexe ermöglichen Ihnen, bestimmte Bandabschnitte (Filmanfang, Bildabschnitte...) zu markieren, um
sie später ohne langes Suchen leicht wiederzufinden. Der Anfang jeder Aufnahme wird automatisch vom
(*)
Videorecorder durch das Setzen eines Indexes auf dem Band markiert. Mit C/B können Sie den
nächsten oder vorherigen Index anwählen.
Der Zähler zeigt die abgelaufene Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an (STATUS-Menü). Das
Zählen beginnt mit dem Laden der Cassette oder mit dem Setzen des Zählers auf 00h00m00s.
Zum Zurücksetzen des Zählers auf Null (0:00/00), die Taste 0000 drücken.
(*):
If included(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
19
VHS
VHS
Protection of the tapesLöschschutz der Cassetten
To avoid erasing one of your tapes by accidental over-recording, we recommend you protect them by
breaking the security tab.To reuse a protected tape, just stick a piece of adhesive tape on this place.
Um das unbeabsichtigte Löschen Ihrer Cassetten zu verhindern, empfehlen wir Ihnen, diese durch
Abbrechen der Sicherheitszunge zu schützen.Wenn Sie eine geschützte Cassette für eine neue
Aufnahme benutzen möchten, brauchen Sie diese Stelle nur mit einem Stück Klebeband verschließen.
Unprotected
nicht löschgeschützt
Protected
löschgeschützt
Recording programmed on a connected set
Programmierte Aufnahme durch ein angeschlossenes Gerät
Recording of a programme can be triggered by a satellite receiver or another appliance designed for the
purpose (control voltage applied to pin 8) and connected to socket AV1 or AV2 with a SCART cable.This
avoids having to programme both set. Programme the connected set and in the video recorder
programming menu select AV1 or AV2 as appropriate.
Die Aufnahme einer Sendung kann durch den Satellitenempfänger oder ein anderes Gerät ausgelöst werden
(Steuerspannung an Stift 8), das dafür vorgesehen und mit einem SCART-Kabel an die Buchse AV1 bzw.AV2
angeschlossen ist. So ersparen Sie sich die Programmierung der beiden Geräte. Programmieren Sie das
angeschlossene Gerät und wählen Sie dann im Programmiermenü des Videorecorders nur die entsprechende
Buchse AV1 bzw.AV2 ohne Start- und Endzeit.
Immediate deletion of information from the screen
Sofortiges Löschen der Information vom Bildschirm
When playing your recordings, information is displayed on the screen for a number of seconds.This
information can be immediately cleared with the EXIT key..
Bei der Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen erscheinen mehrere Sekunden lang Informationen auf dem
Bildschirm. Diese Informationen können sofort mit der EXIT-Taste gelöscht werden.
(*)
Verification of the ShowView numbers
(*)
Kontrolle der ShowView-Leitzahlen
1
Most TV listings magazines have a list of ShowView numbers attributed to the channels. If a ShowView
(*)
programming on a channel has not worked correctly (wrong channel, wrong times), check and correct
the ShowView number.
Die meisten Fernsehprogrammzeitschriften enthalten eine Liste der den Programmen zugeordneten ShowView-
(*)
Leitzahlen. Falls die Programmierung einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Leitzahl mißlungen ist (falsches
Programm, falsche Aufnahmezeit), müssen Sie die ShowView-Leitzahl überprüfen und berichtigen.
Press the MENU key.
(*)
The line Installation is already
selected. Press OK.
Select Manual set up, and
confirm with OK.
If included
(*):
20
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Drücken Sie die MENU-Taste.
(*)
Die Zeile Installation ist bereits
vorgewählt. OK drücken.
Kanal Direktwahl wählen und
mit OK bestätigen.
2
With VVor WW, select the line
(*)
ShowView.
Check the numbers by means of
the PR-/PR+ keys.
Delete any wrong number with
key 0000.
Mit VVoder WWdie Zeile
(*)
ShowView anwählen.
Die Nummern mit Hilfe der
Tasten PR-/PR+ überprüfen.
Eine falsche Nummer mit der
Taste 0000 löschen.
ENGLISH
DEUTSCH
(*)
(*)
Type the number indicated in
your TV magazine and store
3
with OK.
Leave the menu with EXIT.
Some TV listings magazines indicate the numbers corresponding to the channels. Follow the screen
(*)
indications to check and change the ShowView numbers.
Some cable channels share the same transmission channel. For successful ShowView programming of these
channels, each channel should be set up with a different channel number (Pr) and also have a different
ShowView number.
Einige Programmzeitschriften geben die Leitzahlen der Programme an. Zum Ändern der ShowView-Leitzahlen den
(*)
Anweisungen auf dem Bildschirm folgen.
Einige Kabelprogramme benutzen den selben Übertragungskanal.Zum Gelingen der Aufnahmeprogrammierung
mittels der ShowView-Leitzahlen muß dann jedes Programm mit einer anderen Programmplatznummer (Pr-)
gespeichert werden und ebenfalls eine jeweils andere ShowView-Nummer erhalten.
ShowView and the satellite demodulator
ShowView und Satellitenempfang über Antennenkabel
• If you programme the recording, using ShowView codes, of a programme broadcast by satellite,
(*)
the ShowView programmer can ask you to confirm the channel number (Pr99).
• Connection by the aerial cable - During the automatic channel set-up,the video recorder
has assigned channel number 99 to the satellite receiver connected by the aerial socket. Select
this number to view the pictures of the satellite channels. Should these pictures not come up on
the screen, refer to the chapter “Manual channel set-up”.
• Connection by the AUDIO/VIDEO 1 or 2 socket - If your satellite receiver is connected
to the video recorder by the audio video socket, do not choose a number but select the AV1 or
AV2 socket.
Die in Ihrer Programmzeitschrift
(*)(*)
angegebene Nummer eintippen
und mit OK speichern.
Verlassen des Menüs mit EXIT.
• Wenn Sie die Aufnahme einer per Satellit übertragenen Sendung mit den ShowView-Leitzahlen
(*)
programmieren möchten, kann Sie die ShowView-Programmierfunktion dazu auffordern,die
Sendernummer (Pr99) zu bestätigen.
• Anschluß über das Antennenkabel - Bei der automatischen Senderspeicherung hat der
Videorecorder dem über die Antennenbuchse verbundenen Videorecorder die
Programmplatznummmer 99 zugeteilt.Wählen Sie diese Nummer, um die Satellitenprogramme zu
sehen.Wenn die Programme nicht erscheinen, schlagen Sie bitte in der Kapitel ”Manuelles
Einrichten der Sender”, nach.
• Anschluß über die Buchse AUDIO/VIDEO 1 oder 2 - Ist Ihr Satellitenempfänger über
eine der Audio-Video-Buchsen an den Videorecorder angeschlossen, wählen Sie keine Nummer,
sondern die Buchse AV1 oder AV2.
ShowView is a registered trademark of Gemstar Development Corporation.
The ShowView system is manufactured under licence from Gemstar Development Corporation.
ShowView ist ein eingetragenes Warenzeichen der Gemstar Development Corporation.
Das ShowView-System wurde hergestellt unter der Lizenz der Gemstar Development Corporation.
(*):
If included
21
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Technical features
Mains supply200 to 240 V ±10% - 50/60 Hz
Consumed power 16 W when ON - 4 W in the eco mode
Clock autonomyapprox. 30 minutes
Dimensions (W/H/D) 393 x 94 x 278 mm
Weightapprox. 4.0 kg
Functioning conditions+5°C to +40°C - Surrounding humidity: 80 % maximum
Tape heads (*)video: 2 - 4 rotary heads
TunerPLL,VPS/PDC Type
(*)
Reception bandI-III-IV Hertzian (aerial)
Frequency ranges45 to 855,25 MHz
Colour system PAL - SECAM - MESECAM
Reception norms LL’ - BG - DKK’
Number of storable channels99
Modulator UHF
Remote controlInfrared 33 Khz - Batteries 2 x 1,5 V (AA)
Menu language (*)French - English - German - Italian - Spanish - Dutch
Channel 21 to 69 - Pre-set at the factory on channel 60
Standards L - G - K
Play (with protected tape)
Rewinding (at the end of the tape)
Identifying and correcting problems
If you have any problems, check the counter measure for each symptoms listed below.If the problem persists,note your VCR
Model Number and Serial Number which can be found on the back of your VCR. Contact your nearest authorized service
centre or dealer for assistance.
VCR set cannot be turned on.1. Make sure the power cord plug is inserted in an AC power outlet.
2. Ensure the Power On/Off switch is on.
Intermittent or no remote operation. 1.Aim the remote control directly at the VCR. Nothing should be blocking the
Snowy picture.
Noisy sound.
Dotted lines or stripes Spotted picture
(crosstalk.) Lines or streaks in picture
(interference).
Double images or“ghosts”.1.A highly directional antenna may improve the Picture.This may be caused by
Good picture.
Noisy sound.
No picture.
No. sound.
MESECAM1. If the pictures are poor, check that the MESECAM function is off.
Recording is impossible:1. See if the safety tab of the cassette isn’t broken.
In our efforts to improve the quality of our products, we reserve the right to change their features. The information
contained in these instructions are therefore liable to change and are not contractual.
(*):
If included
remote control and the VCR.
2. Use new batteries.The batteries in the remote control may be weak or dead.
1. Check your aerial or cable VCR connection.
2. Check the antenna connection on the VCR and on the wall.
1.This may be caused by local interference (e.g. cars,neon signs, hair dryers, personal
computer, audio devices, handphone,radio stations, etc.).Try moving the interfering
equipment or adjust the aerial antenna.
reflections from nearby mountains or building.
1. Check the transmission standard selected for the current VCR programme.
1. Ensure the power On/Off switch is on.
2. Check the antenna connection.
2. Check if you have properly performed the steps for the preparation of your
recording as set out on page 13.
22
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
Technische Daten
Netzanschluß200 bis 240 V ±10% - 50/60 Hz
Leistungsverbrauch 4 W im Sparbetrieb - 16 W im Betrieb
Automatisches Stellen der Uhrca. 30 Minuten
Abmessungen (l/b/h)393 x 94 x 278 mm
Gewichtca. 4,0 kg
Betriebstemperatur+5°C - +40°C - Umgebungsfeuchtigkeit: max. 80 %
Wiedergabe von Cassetten im NTSC-Format auf 60 Hz-PAL-Fernsehern
Kanal 21 bis 69 - Voreinstellung im Werk auf Kanal 60
Normen L - G - K
Wiedergabe (mit einer aufnahmegeschützten Cassette)
Zurückspulen (am Bandende)
Probleme erkennen und lösen
Sollten Sie auf ein Problem stoßen, dann führen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle rechts neben der Fehlererscheinung angeführte
Abhilfemaßnahme durch. Sollte das Problem trotzdem weiter bestehen,notieren Sie bitte die auf der Rückseite Ihres Videorecorders
angegebene Modell- und Seriennummer, bevor Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Ihrem Wohnsitz am nächsten gelegenen
zugelassenen Kundendienst wenden.
Der Videorecorder läßt sich nicht
einschalten.
Die Fernbedienung funktioniert mit
Unterbrechungen oder überhaupt nicht.
Bild mit “Schnee” Schlechte Tonqualität.
Gestrichelte Linien oder Streifen
geflecktes Bild (Übersprechen) Striche
oder Balken auf dem Bild (Störungen).
Doppel- bzw.“Geisterbild”.
Gutes Bild bei schlechter Tonqualität.
Kein Bild.
Kein Ton.
MESECAM1. Sollte die Bildqualität schlecht sein, im Grundeinstellungen-Menü überprüfen,daß
Das Aufzeichnen ist unmöglich:
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung unserer Produkte behalten wir uns vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu
verändern. Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Angaben sind daher Änderungen unterworfen und keinesfalls rechtsverbindlich.
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
1. Prüfen, ob der Stecker des Netzkabels an die Steckdose angeschlossen ist.
2.Vergewissein Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
1. Richten Sie die Fernbedienung auf den Videorecorder.Der Infrarotstrahl darf durch kein
Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Videorecorder unterbrochen werden.
2.Wechseln Sie die Batterien der Fernbedienung, da diese vielleicht verbraucht sind.
1. Überprüfen Sie den Anschluß der Antenne oder des Kabelnetzes am Videorecorder.
2. Prüfen Sie, ob das Antennenkabel am Videorecorder und an der Hausantennenbuchse richtig
angeschlossen ist.
1. Die Ursache hierfür können in der Nachbarschaft vorhandene Störquellen sein (z.B.
Kraftfahrzeuge, Neonschilder, Föhne, Computer,Audiogeräte, Handies, Rundfunksender
usw.). Versuchen Sie, das die Störungen hervorrufende Gerät in größerer Entfernung vom
Videorecorder aufzustellen oder ändern Sie die Ausrichtung der Antenne.
1. Eine Antenne mit besonderer Richtcharakteristik kann das Bild verbessern. Derartige
Erscheinungen können durch die Reflexion der in der Umgebung vorhandenen Berge oder
Wohngebäude hervorgerufen werden.
1. Prüfen Sie die für das laufende Fernsehprogramm am Videorecorder gewählte
Empfangsnorm.
1.Vergewissern Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
2. Prüfen Sie den Antennenanschluß.
die Funktion Mesecam ausschalten ist.
1. Prüfen Sie, ob der Aufnahmeschutz der Cassette nicht herausgebrochen ist.
2. Schlagen Sie auf Seite 13 die verschiedenen Schritte zur Vorbereitung des Aufzeichnens nach.
23
ENGLISH
DEUTSCH
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
THOMSON multimedia
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne
Cedex France
RCS NANTERRE B 322 019 464