Thomson VT2020F, EV30F, VT4020F User Manual

VT2020F VT4020F
EV30F

Guarantee Garantie

The type and production number of your appliance are printed on the guarantee certificate delivered with your video recorder. Keep this certificate as well as the invoice.These documents are indispensable for claiming your guarantee rights.
Auf dem Garantieschein sind der Typ und die Seriennummer Ihres Gerätes angegeben. Bitte den Garantieschein zusammen mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren, da diese bei einem eventuellen Garantiefall unbedingt erforderlich sind.
• All repairs during the guarantee period must be carried out by an authorised technician representing our brand.
• If this condition is not met, your rights will no longer be valid.
• Never open the appliance yourself, since this may be dangerous for you or damage the equipment.
• Thomson Multimédia is not liable if the television is used other than in accordance with this manual.
• Jede Reparatur während der Garantiezeit muß von einem Techniker vorgenommen werden, der als Vertreter unserer Marke zugelassen ist.
• Bei jedem Verstoß gegen diese Regel verfällt Ihr Garantieanspruch.
• Öffnen Sie Ihr Gerät nie selbst. Sie könnten sich selbst gefährden oder das Gerät beschädigen.
• Sollte das Fersehgerät nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen der vorliegenden Anleitung benutzt werden, sind alle Rechtsansprüche gegen Thomson Multimédia ausgeschlossen.

Precautions Vorsichtsmaßnahmen

Setting up - Ensure that the mains supply in your house complies with that indicated on the identification sticker

located on the back of your appliance. Install the video recorder horizontally, away from any source of heat (fireplace) or appliances creating strong magnetic or electric fields.
Installation - Stellen Sie sicher, daß die Netzspannung in Ihrer Wohnung mit der übereinstimmt,die auf dem Typenschild auf der Gerätrückseite angegeben ist.
Stellen Sie den Videorecorder waagerecht und in großer Entfernung von bedeutenden Wärmequellen (Kamin usw.) oder Geräten auf, die starke Magnet- bzw. Kraftfelder erzeugen.
If you install your video recorder in a purpose-built unit,check that the air vents are not obstructed.Allow a clearance of 10 cm on either side and at the rear of the appliance and at least 7 cm above.
Falls Sie den Videorecorder in einem eigens dafür vorgesehenen Möbelstück installieren, sollten Sie auf eine einwandfreie Belüftung achten. Lassen Sie an den Seiten sowie auf der Rückseite des Geräts mindestens 10 cm und oberhalb mindestens 7 cm Zwischenraum.
10 cm
7 cm
10 cm
10 cm
II
7 cm
Use - If your appliance, or a cassette, has been stored in a very cold atmosphere for a certain amount of time (transported during winter for example), wait approximately 2 hours before using your video recorder.The openings located on the top and the bottom are for ventilation purposes.They should not be obstructed. In the event of lightning, the appliance should be disconnected from the external aerial. Even when the on/off switch is off, the video recorder is not completely cut off from the mains.To disconnect it completely, it is necessary to remove the mains plug from the mains socket. Under no circumstances should this appliance be put to industrial use. It is designed solely for domestic operation. Please use the supplied power cord only (it comes with a special interference filter). Maintenance - Use a dry, clean, soft cloth. Do not use any scouring agents,solvents or abrasive products, etc. If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by an authorised technician. To avoid deterioration of your video recorder's heads,never use a cleaning tape.
lubetriebnahme - Wenn Ihr Gerät oder eine Cassette längere Zeit in einer kalten Umgebung war, etwa während eines Transports im Winter, sollten Sie vor dem Gebrauch des Videorecorders ungefähr 2 Stunden warten. Die Öffnungen über und unter dem Gerät dienen der Entlüftung und sind stets freizuhalten. Bei Gewittern empfiehlt es sich, den Stecker des Geräts aus der Buchse zu ziehen, die an die Außenantenne angeschlossen ist. Selbst wenn der Schalter Ein/Aus auf Aus steht, ist der Videorecorder nicht vollständig vom Netzt getrennt. Um ihn vollständig vom Netzt zu trennen, ist es notwendig, den Netztstecker aus der Steckdose zu ziehen. Dieses Gerät darf auf keinen Fall zu gewerblichen Zwecken verwendet werden, sondern dient ausschließlich dem Heimgebrauch. Bitte benutzen Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel (dieses ist mit einem speziellen Entstörfilter versehen). Wartung - Verwenden Sie einen weichen, trockenen, sauberen Lappen ohne Beiz- und Lösungsmittel, scheuernde Substanzen usw.Ziehen Sie den Stecker des Geräts sofort aus der Buchse, falls ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Geräteinnere eindringen, und lassen Sie den Videorecorder von einem zugelassenen Techniker überprüfen Um einer Beschädigung der Köpfe Ihres Videorecorders vorzubeugen, niemals Reinigungscassetten benutzen!
ENGLISH
DEUTSCH
It is illegal to make total or partial copies of recordings protected by copyright laws without explicit permission of the copyright holder.
Das vollständige oder teilweise Kopieren von Aufnahmen, die den gesetzlichen Bestimmungen bezüglich der Urheberrechte unterliegen, verstößt ohne die ausdrückliche Genehmigung des Rechtsinhabers gegen die geltenden Vorschriften.
ON THIS USER MANUAL:This user manual being common to several VCR models, some functions or settings may not be available on the model you have bought.
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG: Diese Bedienungsanleitung ist mehreren Videorecordermodellen gemeinsam, von daher kann es vorkommen,daß einige Funktionen oder Einstellungen an dem von Ihnen erworbenen Modell nicht vorhanden sind.
1

Contents Inhaltsverzeichnis

Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II
Before you start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Loading and ejecting a cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Einlegen und Auswerfen einer Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Navigation principles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Navigationsprinzipien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
VCR set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Einstellen des Videorecorders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tuning in the television . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Einstellung des Fernsehgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Automatic channel set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Automatisches Einrichten der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Setting of date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Einstellen von Uhrzeit und Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Sorting your channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ordnen der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Manual channel set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Manuelles Einrichten der Sender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Operating basic VCR functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Benutzen der grundlegenden Funktion des Videorecorders . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Performing instant recording of TV programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sofortaufnahme einer Fernsehsendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2
Programming of a recording with ShowView codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programming of a recording without ShowView codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes . . . . . . . 15-16
Erasing a timer recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Löschen einer programmierten Aufnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menu «Preferences» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Menü “Grundeinstellungen“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Controlling the TV set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bedienen des Fernsehgeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transition to the year 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Jahreswechsel 1999-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Playing an NTSC tape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wiedergabe von NTSC-Cassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tape control /The counters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bandkontrolle / Die Zähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ENGLISH
DEUTSCH
Protection of the tapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Löschschutz der Cassetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Recording programmes on a connected set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Programmierte Aufnahme durch ein angeschlossenes Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Immediate deletion of information from the screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sofortiges Löschen der Information vom Bildschirm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
(*)
Verification of the ShowView numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
(*)
Kontrolle der ShowView-Leitzahlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
(*)
ShowView and the satellite demodulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
(*)
ShowView und Satellitenempfang über Antennenkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technical features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Identifying and correcting problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Probleme erkennen und lösen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
(*):
If included
3
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
-
+
SIZE AAA 1,5 V 0%MERCURY
GREENELL
EXTRA HEAVY DUTY
-
+
SIZE AAA 1,5 V 0%MERCURY
GREENELL
EXTRA HEAVY DUTY
VT2020F VT4020F
EV30F
Avant de commencer Avant de commencer

Before you start Vor der Installation

Remove all the packaging and protective films. Before setting up your video recorder, you should have all the following elements in your possession.
Packen Sie die Anlage ganz aus und entfernen Sie alle Schutzfilme. Zum Aufstellen müssen folgende Zubehörteite vorhanden sein.
R.F. lead Antennenkabel
Mains lead Netzkabel
Remote control and batteries Fernbedienung und Batterien
User manual
Respectful to the environment, we have printed this document on unbleached recycling paper.
Bedienungsanleitung
Aus Respekt für die Umwelt wurde dieses Dokument auf ungebleichtem Recyclingpapier gedruckt.
Loading and ejecting a cassette Einlegen und Auswerfen einer Cassette
Loading a cassette. Einlegen einer
Ejecting a cassette. Auswerfen einer
Cassette.
Cassette.
Stop/Eject
4

Navigation principles Navigationsprinzipien

Always point the remote control at the video recorder.

CALLING UP A MENU

ENGLISH
The key on the remote control calls up the menu which enables you to use the features of your VCR and to adjust it.

NAVIGATION WITHIN THE MENUS

1 - To choose a function, select a line with or . 2 - To validate your choice, press . 3 - To make an adjustment (i.e. to select an option, increase or decrease a given value), you must use key or .
4 - To exit a menu, press key .
EXAMPLE:The symbols C or B displayed on the screen indicate that an option is available.To select an option,
press key or .
IN THIS MANUAL
V
C
OK
B
W
EXIT MENU
Richten Sie die Fernbedienung stets auf den Videorecorder.
AUFRUF EINES MENÜS
Die Taste der Fernbedienung ruft das Menü auf, daß Ihnen das Benutzen der Funktionen Ihres Videorecorders bzw. dessen Einstellung ermöglicht.
NAVIGATION IN DEN MENÜS
1 - Um eine Funktion zu wählen, eine Zeile
mit oder wählen.
2 - Zum Bestätigen Ihrer Wahl auf drücken. 3 - Zum Vornehmen einer Einstellung (eine Option
wählen, einen Wert erhöhen oder verrungen) sind die
Tasten oder zu benutzen.
IM TEXT
DARGESTELLT ALS
V
C
OK
B
W
EXIT MENU
DEUTSCH
4 - Zum Verlassen eines Menüs die Taste drücken.
BEISPIEL: Die auf dem Bildschirm angezeigten Symbole C bzw. B geben an, daß eine Option vorhanden ist. Zur
Wahl einer Option die Taste oder drücken.
FIT THE BATTERIES BATTERIEWECHSEL
Please respect the environment and prevailing regulations. Before you dispose of batteries or
accumulators, ask your dealer whether they are subject to special recycling and if he accepts to take them back.
Bitte schützen Sie die Umwelt und halten Sie die einschlägigen Gesetze ein! Bevor Sie Batterien
oder Akkus wegwerfen, sollten Sie sich bei Ihrem Fachhändler erkundigen, ob die Batterien bzw. Akkus einer speziellen Recylingsmaßnahme unterliegen und ob er sie sammelt.
5
1
2
+
+
3

Connections Anschlüsse

BASIC CONNECTIONS GRUNDANSCHLÜSSE

1
Disconnect the outside aerial cable from the TV set and reconnect it to the (RF IN socket) on your video recorder.
2
Connect the TV set to the video recorder (RF OUT socket) with the supplied aerial
1
Ziehen Sie das Kabel der Außenantenne aus der Buchse des Fernsehgeräts, und schließen Sie es an die Buchse (RF IN) Ihres Videorecorders an.
2
Mit dem Antennenkabel wird das Fernsehgerät mit dem Videorecorder (Buchse RF OUT) verbunden.
cable.
3
3
Connect the video recorder to a mains socket with the mains lead.The display on the
Schließen Sie den Videorecorder über das Netzkabel an eine Steckdose an. Das Display des Videorecorders leuchtet.
video recorder comes on.
1
3
2

FURTHER CONNECTIONS

To view and/or copy pictures from a connected AV unit.
WEITERE ANSCHLÜSSE
Zur Wiedergabe und/oder zum Überspielen von Bildaufzeichnungen eines angeschlossenen Geräts.
DVD
DVD TV set Fernsehgerät
Other video recorder Zusätzlicher Videorecorder
Display the control screen with key STATUS and select socket AV1 or AV2 with the AVkey on the remote control. Das Kontrollmenü durch Drücken der Taste STATUS aufrufen und anschließend mit der Taste AV der Fernbedienung die Buchse AV1 oder AV2 wählen.
Satellite receiver Satellitenempfänger
Video disk player Videodisk
Decoder Dekoder
Camcorder Camcorder
6

VCR set-up

Upon completion of the basic connections described on the previous page
Einstellen des Videorecorders
nach Erstellen der auf der Vorseite beschriebenen Grundanschlüsse
To set up your VCR, you will need the user manual of your TV set.We recommend that you proceed continuously with all set-up steps up to and including page 10.
1
Press the VCR key on the remote control.
ENGLISH
DEUTSCH
Zur Inbetriebnahme Ihres Videorecorders benötigen Sie die Bedienungsanleitung
Ihres Fernsehgeräts.Wir empfehlen Ihnen, ohne Unterbrechung die Gesamtheit der Inbetriebnahmeprozedur bis einschließlich der auf Seite 10 beschriebenen Schritte durchzuführen.
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Hold down the MENU key on the remote control until SY 1
2
3
4
5 6
comes up on the display.
Press BBto select the standard of
(*) (*)
your TV set:
SY I: Standard L (France), SY 2: Standard BG (Western
Europe), SY 3: Standard DK (Eastern Europe).
Confirm your choice with the OK key.
Please wait until the VCR has found a channel for transmitting the pictures to the TV set (within the channel range from 21 to 69).
After a certain time, the VCR indicates the communication channel on its display.
Die MENU-Taste der Fernbedienung solange gedrückt halten, bis SY 1 auf dem Display erscheint.
Drücken Sie BB, um die Empfangsnorm Ihres Fernsehers zu wählen:
SY 1 : Norm L (Frankreich) SY 2 : Norm BG (Westeuropa) SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der OK-Taste
Warten Sie jetzt bis der Videorecorder einen für die Übertragung der Bilder an das Fersehgerät verfügbaren Kanal im Bereich 21 bis 69 gefunden hat.
Nach einer gewissen Zeit zeigt der Videorecorder auf seinem Display den Kanal des Fernsehers an.
!
Continue set-up as set forth on next page.
7
The main functions of your remote control can be found on the VCR front. Die Hauptfunktionen Ihrer Fernbedienung sind auf der Stirnseite Ihres Videorekorders zu finden.
(*):
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
7
Setzen Sie die Inbetriebnahme wie auf der nächsten Seite angegeben fort.

Tuning in the television Einstellung des Fernsehgeräts

1
2
3
4
Switch on your TV and select an unused TV programme number.
Get your TV User Manual.
From the TV User Manual, follow the instructions to find the VCR signal.
As soon as you have found the communication channel of the VCR, a message comes up on the TV screen.
Note:When the image quality is poor (snowy or torn image), change the communication channel of the VCR with the keys PR+/PR- (when doing so, the image will disappear until a new channel is found).
Schalten Sie Ihren Fernseher ein und wählen Sie einen freien Programmplatz.
Nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgeräts zur Hand.
Zum Auffinden des Videokanals des Videorecorders nun den Angaden in des Bodienungsanleitung des Fernsehgeräts folgen.
Sowie Sie den Videokanal des Videorecorders gefunden haben erscheint eine Meldung auf dem Bildschirm.
Anmerkung: Sollte die Bildqualität schlecht sein (Schnee, zerrissenes Bild), ändern Sie den Kommunikationskanal des Videorecorders mit den Tasten PR+/PR- (in diesem Fall verschwindet das Bild bis ein anderer Kanal gefunden wird).
5
6
7
From the TV User Manual, store the VCR signal found in an unused TV programme number.
Note: Remember this TV programme number as you will have to use it to watch the playback of your VCR tapes or TV programme.
Press OK key.
Continue set-up as set forth on next page.
Nun müssen Sie dem gerade gefundenen Videokanal des Videorecorders gemäß der Anweisungen des Benutzerhandbuchs Ihres Fernsehgeräts einen freien Programmplatz zuteilen.
Anmerkung: Merken Sie sich diesen Programmplatz, da Sie diesen künftig zum Ansehen Ihrer Cassetten oder Ihrer Fernsehprogramme benötigen.
Die Taste OK drücken.
Setzen Sie die Inbetriebnahme wie auf der nächsten Seite angegeben fort.
8

Automatic channel set-up

To complete the set-up of a pay-TV (Canal+ decoder): refer to page 11.
Automatisches Einrichten der Sender
Vervollständigen der Installation eines verschlüsselten Senders (Canal+-Decoder): siehe Seite 11.
Press the VCR key on your remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
ENGLISH
DEUTSCH
CC
Press
or BBkey until your preferred menu language is selected.
1
Press OK key to confirm.
2
To select the country where you usually live, press key
CC
3
or BB.
Press OK key to confirm.
4
You will be informed by a message that your VCR is searching and storing the channels that can be received in your
5
region.You’ll have to wait a while until this procedure is completed, before being able to set the clock.

Setting of date and time

Date and time may be correct or not
Einstellen von Uhrzeit und Datum
Die Taste bis die von Ihnen für die Menüanzeige bevorzugte Sprache selektiert ist.
Zur Bestätigung die Taste OK drücken.
Zur Wahl des Landes,in dem Sie Ihren ständigen Wohnsitz haben, die Taste drücken.
Zur Bestätigung die Taste OK drücken.
Eine Meldung informiert Sie, daß Ihr Videorecorder die Programme sucht und speichert, die in Ihrer Region empfangen werden können. Bitte gedulden Sie sich bis zum Abschluß dieses Vorgangs,bevor Sie die Uhrzeit einstellen.
Datum und Uhrzeit können richtig sein oder nichtcorrectes.
CC
oder BBdrücken,
CC
oder
BB
1 2
3
If date and time are correct, press EXIT to leave the menus.
If not, set the clock by means of the number keys (0 to 9). Press key BB, type in time and date in the following order: hour, minutes, day, month, year.
Validate with OK and press EXIT to leave.
Wenn Uhrzeit und Datum korrekt sind, zum Verlassen der Menüs EXIT drücken.
Andernfalls die Uhr mit Hilfe der Zifferntasten (0 - 9) einstellen. Die Taste BBdrücken. Uhrzeit und Datum in folgender Reihenfolge eingeben: Stunde, Minuten,Tag, Monat, Jahr.
Mit OK bestätigen und zum Verlassen des Menüs EXIT drücken.
9

Sorting your channels

To facilitate your identification of the channels, you should have a TV programme at hand.
Ordnen der Sender
Um Ihnen das Erkennen der Sender zu erleichtern, sollten Sie eine Programmzeitschrift zur Hand haben.
1
2 3
Press the VCR key on your remote control.
Automatic channel set-up assigns the channel numbers in a pre-defined order.These channel numbers may not match the actual programme numbers.
Press the MENU key. The line Installation is already selected. Press OK. Select Channel swapping and confirm with OK.
When the proposed channel number matches the picture displayed, press OK to switch over to the next channel.
Should the channel number not match the TV picture, scroll the channels with the
CC / BB
keys
.
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Die automatische Sendersuche vergibt die Programmnummern in einer vorbestimmten Reihenfolge. Es kann vorkommen, daß diese Sendernummern nicht mit den tatsächlichen Programmnummern übereinstimmen.
Drücken Sie die MENU-Taste. Die Zeile Installation ist bereits vorgewählt. OK drücken.
Pr. Organisation wählen und mit OK bestätigen.
Wenn die vorgeschlagene Sendernummer mit dem angezeigten Bild übereinstimmt, zum Überwechseln auf den nächsten Sender OK drücken.
Wenn die Sendernummer nicht mit dem Fernsehbild übereinstimmt, die Kanäle mit C / B durchlaufen lassen.
4 5 6
When the channel number matches the TV picture, press OK to validate and switch over to the next channel.
To delete a channel, press 0000.
When all channels are sorted, press EXIT to leave the menus.
Stimmt die Sendernummer mit dem Fernsehbild überein, zum Bestätigen und Weiterschalten auf den nächsten Sender OK drücken.
Zum Löschen eines Senders 0000 drücken.
Wenn alle Sender sortiert sind, zum Verlassen der Menüs EXIT drücken.
10

Manual channel set-up Manuelles Einrichten der Sender

Press the VCR key on your remote control.
Appuyez sur la touche MENU. La
Press the MENU key.
ligne Installation est déja
The line Installation is already
sélectionnée. Appuyez sur OK.
1
1 2
selected. Press OK.
Sélectionnez Installation
Select Manual set up, and
manuelle, validez avec OK.
confirm with OK.
The line Standard is already
(*) (*)
selected. Press your receiving standard.
L : (France) BG : (Western Europe) DK : (Eastern Europe)
CC
or BBto choose
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Drücken Sie die MENU-Taste. Die Zeile Installation ist bereits vorgewählt. OK drücken. Kanal Direktwahl wählen und mit OK bestätigen.
Die Zeile Standard ist bereits vorgewählt. Zum Wählen der Empfangsnorm
SY 1 : Norm L (Frankreich) SY 2 : Norm BG (Westeuropa) SY 3 : Norm DK (Osteuropa)
CC
oder BBdrücken.
ENGLISH
DEUTSCH
3 4
5 6 7
8
WW
With
first select Reception and
then choose CH or CC with (CH stands for the channels received via your aerial antenna and CC for the cable network programmes).
Press WWto select the line
Autosearch.
To start channel search, press (you may also make a direct input with the number keys 0 to 9). When a channel is found, the pictures come up.
If the picture quality is poor: Make use of the fine-tuning feature
(</>) with WW, then
When the programme is encoded (i.e. you need a decoder), press the DEC. on the remote control (the symbol
is then displayed on the
screen).
Showview N°! Optional: these codes are displayed automatically upon your first programming.
(*)
Check these numbers to make your ShowView-programmed recording a success. Most of the TV magazines contain a list of the ShowView guide numbers assigned to the satellite and terrestrial channels.
Showview-Nr.! Wahlweise: diese Codes werden automatisch bei der ersten Programmierung angezeigt.
Diese Nummern überprüfen, damit Ihre mit den ShowView-Codes programmierten Aufnahmen gelingen. Die meisten TV-Programmzeitschriften
(*)
enthalten eine Aufstellung der den Satelliten- und Funkfernsehsendern zugeteilten ShowView-Leitzahlen.
CC
BB
or
CC
BB
or
CC
or BB.
WW
Mit
zunächst die Zeile Empfang
und dann mit wählen (CH für die über Ihre Hausantenne empfangenen Sender und CC für die Kabelfernsehprogramme).
Zur Wahl der Zeile Suchlauf drücken.
Zum Starten der Suche drücken (Sie können mit den Tasten 0 - 9 direkt einer Ziffer eingeben). Sowie ein Programm gefunden wird, erscheinen die Bilder.
Wenn die Bildqualität schlecht ist: benutzen Sie Feineinstellung (</>) mit
WW
, dann
Wenn das Programm verschlüsselt ist (Decoder), die DEC.-Taste der Fernbedienung betätigen (das Symbol erscheint auf dem Bildschirm).
CC
oder BBCH bzw. CC
CC
oder BB.
CC
WW
oder
BB
Select Pr and give the channel a number with the keys 0 to 9
9
(*):
(example: 0, 1 for PrI).
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
11
Pr wählen und dem Sender mit den Tasten 0 - 9 eine Nummer zuteilen (Beispiel: 0, 1 für Pr I).
10
Press OK to store this number.
Zum Speichern dieser Nummer OK drücken.
11
If you wish to continue with TV channel set-up, repeat steps 3 to 9, otherwise press EXIT.
Wenn Sie die TV-Sendersuche fortsetzen möchten, die Schritte 3 bis 9 wiederholen, sonst EXIT drücken.
Operating basic VCR functions Benutzen der grundlegenden Funktion des Videorecorders
Press the VCR key on your remote control.
To switch the VCR on or on standby:
BB
press key
Playing back a video tape: Press the PLAY
Stopping a video tape playback: Press the STOP key
Performing a forward search on a video tape:
Press the playback mode. Press the key again to accelerate the search.
.
FWD.key
key
.
.
while in
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Zum Einschalten bzw.auf Bereitschaft Schalten des Videorecorders:
BB
die Taste
Wiedergabe einer Videocassette: Taste PLAY drücken.
Stoppen der Wiedergabe einer Videocassette: Taste STOP drücken.
Bildsuchlauf vorwärts:
drücken Sie während der wiedergade einer Cassette die
FWD..
Taste Zum Beschleunigen der Suche die Taste ein zweites Mal drücken.
drücken.
!
Performing a backward search on a video tape:
Press the REW. key while in playback mode. Press the key again to accelerate the search.
Performing a pause on a video tape:
Press the PAUSE key while in playback mode.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
12
Bildsuchlauf rückwärts:
drücken Sie während der wiedergade einer Cassette die Taste REW. Zum Beschleunigen der Suche die Taste ein zweites Mal drücken.
Vorübergehendes Stoppen der Wiedergabe einer Cassette: drücken Sie die Taste PAUSE.
Variable slow motion:
(*) (*)
Press the key REW. or FWD. several times (VCR on Pause).
Releasing the pause mode on a video tape: Press the PLAY key.
Einstellbare Zeitlupe: Mehrmals die Taste REW. oder FWD. drücken
(Videorecorder auf Pause).
Fortsetzen der Wiedergabe einer Cassette: drücken Sie die Taste PLAY.
ENGLISH
DEUTSCH
Playing a video tape fast forward:
Press the FWD. key while in stop mode.
Rewinding a video tape:
Press the REW. key while in stop mode.
To improve the picture (phase):
Press key PR+ / PR- (VCR on play, slow motion or pause). Restore the standard setting with key 0000.
To display the information screen (source, SP/LP, counter status):
press the STATUS key. Press EXIT to quit.
Selecting standard play (SP)
(*) (*)
or long play (LP): Press the SP/LP key.
Schneller Vorlauf:
drücken Sie die Taste FWD. (Videorecorder auf Stop).
Schneller Rücklauf:
drücken Sie die Taste REW. (Videorecorder auf Stop).
Zum Verbessern des Bilds (Phase):
Taste PR+ / PR- drücken (Videorecorder auf Wiedergabe, Zeitlupe oder Pause). Wiederherstellen der Standardeinstellung mit der Taste 0000.
Zum Anzeigen des Informationsbilds (Quelle, SP/LP, Zählerstatus): STATUS-Taste drücken. Zum Verlassen EXIT drücken.
Zur Wahl von Standardspielzeit (SP) oder Langzeit (LP): drücken Sie die Taste
(Videorecorder auf Stop).
SP/LP.
!
Watching the TV channels installed in your VCR:
Press the digit (0-9) or PR+/PR- keys.
When a menu is displayed on the screen, you cannot activate your VCR’s main functions (play, rewind).
Wenn ein Menü auf dem Bildschirm angezeigt wird, können Sie die Hauptfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Zurückspulen) nicht aktivieren
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
13
Sie möchten die auf Ihrem Videorecorder gespeicherten TV-Programme sehen:
drücken Sie die Zifferntasten (0-9) oder die Tasten PR+/ PR-.
Performing instant recording of TV programme Sofortaufnahme einer Fernsehsendung
Press the digit (0-9) or PR+/PR- keys to select the TV programme to be recorded.
Zur Wahl des aufzuzeichnenden Programms die Zifferntasten (0-9) oder die Tasten PR+/PR- drücken.
1
Press the REC. key with a video tape inserted.
Nach Einlegen einer Cassette die Taste REC.drücken.
2
To start recording, again press the REC. or the PLAY key.
Note: an information screen comes up on your TV, but it will not be recorded on the
3
(*) (*)
tape.To delete this screen, press the EXIT key.
Pr1MMSP 0 : 11 : 27
Programming of a recording with ShowView codes Programmieren einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Codes
Press the VCR key on your
(*)
remote control.
To call up the ShowView menu,
(*)
press the PROG. key.
Zum Starten der Aufnahme erneut die REC. oder die PLAY-Taste drücken.
Anmerkung: Ein Informationsbild erscheint auf dem Bildschirm Ihres Fernsehers, es wird jedoch nicht aufgezeichnet. Um es zu löschen, die EXIT-Taste drücken.
Drücken Sie die VCR-Taste
(*)
der Fernbedienung.
Zum Aufrufen des ShowView-
(*)
Menüs die PROG.-Taste drücken.
1 2
3 4
5
Type in the programme code. Den Code der Sendung eintippen.
(*)
Validate with OK.
(*)
Note: when programming a given channel the first time, the VCR prompts you to confirm the number (see page 20, checking the ShowView numbers).
There are a certain number of options available to complete
(*)
your programming. Please refer to page 15 and 16 (§6-7-8).
Switch the VCR on record
(*)
standby.
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
14
(*)
Mit OK bestätigen.
Anmerkung: Bei der ersten
(*)
Programmierung eines Senders werden Sie vom Videorecorder aufgefordert, die Nummer zu bestätigen (siehe Seite 20, Überprüfung der ShowView-Nummern).
Sie verfügen über eine gewisse Anzahl von Optionen zum
(*)
Vervollständigen Ihrer Programmierung. Bitte schlagen Sie hierzu auf Seiten 15 und 16 nach (§6-7-8).
Schalten Sie den Videorecorder auf
(*)
Aufnahmebereitschaft.
Programming of a recording without using the ShowView codes Programmieren einer Aufnahme ohne Benutzung der ShowView-Codes
ENGLISH
1
2
3
4
Press the VCR key on your remote control.
Press the MENU key. Select Record timer with WW,
and confirm with OK.
Press VVor WWbutton to select an empty timer recording menu line.
Note: Otherwise go to page 16 to erase an existing timer recording.
Press digit buttons (0-9) to timer record TV programmes (0, 1 for Pr1) , or press AV key to timer record AV programme.
Use the number keys (0-9) to enter the start and end time.
Note: make sure that the start and end times do not overlap another timer­programmed recording.
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Drücken Sie die Taste VVoder WW, um eine leere Zeile im Timer­Menü zu finden.
Anmerkung: Sollte keine Zeile mehr frei sein, schlagen Sie bitte auf Seite 16 nach, um herauszufinden, wie man eine programmierte Aufnahme löscht.
Zum Programmieren einer Fernsehsendung (z. B 0, 1 für Pr 1) die Zifferntasten (0-9) benutzen. Möchten Sie das Überspielen einer Aufzeichnung von einer anderen Audio-/Videoquelle programmieren, die Taste AV betätigen.
Die Anfangs- und Endzeit der Aufnahme mit den Zifferntasten (0 - 9) eingeben.
Anmerkung:Vergewissern Sie sich, daß die Anfangs- und Endzeit sich nicht mit der Zeitspanne einer anderen Timer­Programmierung überschneidet.
DEUTSCH
5
6
Press digit buttons (0-9) to enter the Date of the timer recording in day and month format.
Press OK key to select between Once, Monday to Friday (5/7) or Weekly (1/7) timer recording.
Zur Eingabe des Datums, an dem Aufnahme erstellt werden soll, die Zifferntasten (0-9) benutzen (Format des Datums:TTMM).
Nun mit der Taste OK die Häufigkeit der zeitgesteuerten Aufnahme wählen: einmalig, täglich von Montag bis Freitag (5/7) oder wöchentlich (1/7).
15
Press SP/LP key to select
(*) (*)
between Standard Play or Long Play recording.
7
Note: Long Play recording may enable you to record up to twice the length of the tape.
Die Taste SP/LP drücken, um entweder die normale Aufnahmezeit (SP) oder die Langzeit (LP) zu wählen.
Anmerkung: Mit der Langzeit können Sie die Aufnahmekapazität der Cassette verdoppeln.
8
9
10 11
VPS/PDC:
(*) (*)
tick of this option box (
start recording at the exact beginning of the programme, provided that the channel broadcasts VPS or PDC signals (this information is available on the VCR control screen).
Press OK to confirm the timer recording.
To set another timer recording, repeat step 2-8. Otherwise press EXIT button to remove menu.
Switch the VCR on record standby.
þ) to
VPS/PDC:
Dieses Option ankreuzen (þ), damit die Aufnahme genau zum tatsächlichen Beginn des Programms gestartet wird, vorausgesetzt, daß der Sender VPS­bzw. PDC-Signale ausstrahlt (diese Information kann dem Videorecorder-Kontrollbild entnommen werden).
Die Programmierung der zeitgesteuerten Aufnahme durch Drücken der Taste OK bestätigen.
Zum Programmieren weiterer Aufnahme die Schritte 2-8 wiederholen, sonst zum Verlassen des Menüs die Taste EXIT drücken.
Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmebereitschaft.

Erasing a timer recording Löschen einer programmierten Aufnahme

Press the VCR key on your remote control.
Drücken Sie die VCR-Taste der Fernbedienung.
Press the MENU key.
1 2
3
Select Record timer with WW, and confirm with OK.
Press VVor WWkey until the menu line you wish to erase is selected.
Press 0000 key to permanently erase the timer recording menu line selected.
Press EXIT key to remove menu.
4
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
(*):
16
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Aufnahme Timer wählen
und mit OK bestätigen.
Die Taste VVoder WWdrücken, bis die Menüzeile, die Sie löschen wollen, gewählt ist.
Zum Löschen der im Menü Aufnahmeprogrammierung gewählten Zeile die Taste 0000 drücken.
Zum Verlassen des Menüs die Taste
EXIT drücken.

Menu «Preferences» Menü “Grundeinstellungen“

To customise the VCR settings as per your preferences, to automate some functions, to complete your programming or to change settings.
Press the MENU key. Select Preferences with WW, and confirm with OK. Zum Anpassen der Einstellungen des Videorecorders an Ihren persönlichen Geschmack,Automatisieren
bestimmter Funktionen,Vervollständigen Ihrer Programmierung oder Verändern der Einstellungen. Die MENU-Taste drücken. Mit WW, Grundeinstellungen wählen und mit OK bestätigen.
To change the menu language (French,English, German, Italian,Spanish, Dutch ...):
(*)
make use of the keys Benutzen Sie die Tasten
Deutsch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch ...) zu ändern.
(*)
To decrease the power consumption of your VCR switched on standby (in this status, the clock is not displayed):use WWto select the line Eco mode, then tick off the box (þ) with the OK
key to activate the function.
Um den Stromverbrauch Ihres auf Bereitschaft geschalteten Videorecorders (in diesem Zustand wird die Uhrzeit nicht mehr angezeigt): zu senken, mit der Taste WWdie Zeile Eco mode
wählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Your appliance is fitted with an automatic time setting device. In certain contries, some channels can
(*)
broadcast signals to set the time on your video recorder automatically.
When the automatic daily clock set feature in your region does not match the time of the place where you reside:use WWto select the line Auto clock., desactivate this function (¨) and set
your VCR clock manually.
Ihr Videorecorder kann seine Uhr automatisch stellen. In manchen Ländern werden von bestimmten
(*)
Sendern Signale ausgestrahlt, die dazu dienen, Ihren Videorecorder automatisch auf die richtige Uhrzeit einzustellen.
Sollte die täglich ausgeführte automatische Zeiteinstellungausschalten nicht mit der an Ihrem Wohnort gültigen Zeit übereinstimmen:müssen Sie die Zeile Auto Clock mit der Taste
wählen, die Funktion deaktivieren (¨) und die Uhr Ihres Videorecorders per Hand einstellen.
CC / BB
.
CC / BB
, um die Sprache der Bildschirmmenüs (Französisch, Englisch,
ENGLISH
DEUTSCH
WW
To record or play a MESECAM cassette (if you wish to exchange cassettes with people living in countries using this standard): use WWto select the line Mesecam., then tick off the box (þ) with
the OK key to activate the function. Aufnahme oder Wiedergabe einer Cassette im MESECAM-Standard (falls Sie Cassetten mit
Bekannten austauschen möchten, die in Ländern leben, die diesen Standard benutzen): die Zeile Mesecam. mit der Taste WWwählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der
OK-Taste ankreuzen.
To permanently extend the end time of your ShowView recording by 10 minutes:
use WWto select the line ShowView +10 min, then tick off the box (þ) with the OK key to activate the function.
Um die Endzeit Ihrer ShowView-Aufnahmen ständig um 10 Minuten zu verlängern:
mit der Taste WWdie Zeile ShowView +10 min anwählen, dann zum Aktivieren der Funktion das Kästchen (þ) mit der OK-Taste ankreuzen.
Press EXIT key to remove menu. Zum Verlassen des Menüs die Taste EXIT drücken.
(*):
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
17

Controlling the TV set Bedienen des Fernsehgeräts

Your remote control can be used for controlling certain functions of most of the TV sets of our make.To this end, you will have to programme it with one of the following codes:000 for TV sets of the last generation and 001 for the others. Depending on the type of TV set you own, this remote control may not be compatible or certain functions may not be available.
Ihre Fernbedienung kann zum Steuern einiger Funktionen der meisten Fernsehgeräte aus unserer Herstellung benutzt werden. Hierzu müssen Sie sie mit einem der beiden nachstehenden Codes programmieren: 000 für die Fernsegeräte der letzten Generation und 001 für die anderen.Je nach Typ Ihres Fernsehgeräts ist es möglich, daß diese Fernbedienung nicht kompatibel ist oder einige Funktionen nicht verfügbar sind.
Storing the TV code:
- Press the TV key on your remote control.
- Hold down the MENU key on your remote control and key in one of the following codes: 000 or 001.
- Release the MENU key.
To control the TV set:
- press the TV key on the remote control first.
To switch the VCR on or to switch on standby:
- press key BB.
These keys have the same functions as the corresponding ones on the remote control of the TV set (when it is our make).
To choose the TV programme:
- make use of these keys.
Speichern des TV-CODES:
- Drücken Sie auf die TV-Taste der Fernbedienung.
- Halten Sie die MENU-Taste der Fernbedienung gedrückt und geben Sie einen der nachstehenden Codes ein: 000 oder 001.
- Die MENU-Taste loslassen.
Zum Steuern des Fernsehgeräts:
- zuerst die TV-Taste der Fernbedienung drücken.
Zum Einschalten bzw.auf Bereitschaft Schalten des Videorecorders:
- die Taste BBdrücken.
Diese Tasten besitzen die selben Funktionen wie die entsprechenden Tasten der Fernbedienung Ihres Fernsehgeräts (wenn es aus unserer Herstellung stammt).
Zur Wahl des Fernsehprogramms:
- diese Tasten benutzen.
To adjust the volume:
- make use of the aa-/+ key on the remote control.
To switch the sound off:
- press this key.
To select the SCART connector and watch the pictures from the set connected to this connector:
- make use of the AV key.
Zum Regeln der Lautstärke:
- die Taste aa-/+ der Fernbedienung benutzen.
Zum Abschalten des Tons:
- diese Taste drücken.
Zur Wahl einer Scart-Buchse und zum Ansehen der Bilder des an diese Buchse angeschlossenen Geräts:
- die AV-Taste benutzen.
18

Transition to the year 2000 Jahreswechsel 1999-2000

On December 31st 1999 at midnight, the clock of your video recorder will switch over to the year
2000. However, should your appliance be disconnected from the mains at that moment, you will have to change the year manually.
Am 31. Dezember 1999, um Mitternacht, schaltet die Uhr Ihres Geräts auf das Jahr 2000 um. Sollte Ihr Gerät jedoch zu diesem Zeitpunkt vom Netz getrennt sein, müssen Sie das Jahr per Hand einstellen.
ENGLISH
DEUTSCH
Die MENU-Taste drücken.
WW
Mit
Uhrzeit wählen und mit
OK bestätigen.
Den Cursor anschließend auf die 1 von 199- setzen und die Zifferntaste 2 drücken.Die anderen Zahlen auf die gleiche Weise ändern.Mit der Taste OK speichern.
1
2
Press the MENU key. Select Clock set with WW,
and confirm with OK.
With the keys cursor on the 1 of 199- and press
2.To replace the other digits, proceed likewise.Store by pressing OK.
CC / BB
, position the

Playing an NTSC tape Wiedergabe von NTSC-Cassetten

NTSC is the TV standard used in the United States, Japan and other countries.Your video recorder can play VHS-NTSC tapes but your TV set must be in PAL.Most PAL TV sets correctly reproduce NTSC tape pictures.
NTSC ist die den Vereinigten Staaten, Japan und anderen Ländern bestehende Fernsehnorm. Ihr Videorecorder kann die VHS-NTSC-Cassetten wiedergeben, Ihr Fernsehgerät muß jedoch der PAL­Norm entsprechen. Die meisten PAL-Fernsehgeräte ermöglichen eine korrekte Wiedergabe der in der NTSC-Norm bespielten Cassetten.

Tape control /The counters Bandkontrolle / Die Zähler

The index system mark sequences on the tape (beginning of a film, exerpts...) to help you find them
(*)
easily.At the beginning of a recording, the video recorder automatically marks an index on the tape. Use C/B to go to the next or previous index mark.
The counter indicates the time elapsed in hours, minutes and seconds (STATUS menu). Counting starts upon loading of the cassette or the position 00h00m00s of the counter. To reset the counter to zero (0:00/00), press key 0000.
Die Indexe ermöglichen Ihnen, bestimmte Bandabschnitte (Filmanfang, Bildabschnitte...) zu markieren, um sie später ohne langes Suchen leicht wiederzufinden. Der Anfang jeder Aufnahme wird automatisch vom
(*)
Videorecorder durch das Setzen eines Indexes auf dem Band markiert. Mit C/B können Sie den nächsten oder vorherigen Index anwählen. Der Zähler zeigt die abgelaufene Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an (STATUS-Menü). Das Zählen beginnt mit dem Laden der Cassette oder mit dem Setzen des Zählers auf 00h00m00s. Zum Zurücksetzen des Zählers auf Null (0:00/00), die Taste 0000 drücken.
(*):
If included (*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
19
VHS
VHS

Protection of the tapes Löschschutz der Cassetten

To avoid erasing one of your tapes by accidental over-recording, we recommend you protect them by breaking the security tab.To reuse a protected tape, just stick a piece of adhesive tape on this place.
Um das unbeabsichtigte Löschen Ihrer Cassetten zu verhindern, empfehlen wir Ihnen, diese durch Abbrechen der Sicherheitszunge zu schützen.Wenn Sie eine geschützte Cassette für eine neue Aufnahme benutzen möchten, brauchen Sie diese Stelle nur mit einem Stück Klebeband verschließen.
Unprotected
nicht löschgeschützt
Protected
löschgeschützt
Recording programmed on a connected set Programmierte Aufnahme durch ein angeschlossenes Gerät
Recording of a programme can be triggered by a satellite receiver or another appliance designed for the purpose (control voltage applied to pin 8) and connected to socket AV1 or AV2 with a SCART cable.This avoids having to programme both set. Programme the connected set and in the video recorder programming menu select AV1 or AV2 as appropriate.
Die Aufnahme einer Sendung kann durch den Satellitenempfänger oder ein anderes Gerät ausgelöst werden (Steuerspannung an Stift 8), das dafür vorgesehen und mit einem SCART-Kabel an die Buchse AV1 bzw.AV2 angeschlossen ist. So ersparen Sie sich die Programmierung der beiden Geräte. Programmieren Sie das angeschlossene Gerät und wählen Sie dann im Programmiermenü des Videorecorders nur die entsprechende Buchse AV1 bzw.AV2 ohne Start- und Endzeit.
Immediate deletion of information from the screen Sofortiges Löschen der Information vom Bildschirm
When playing your recordings, information is displayed on the screen for a number of seconds.This information can be immediately cleared with the EXIT key..
Bei der Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen erscheinen mehrere Sekunden lang Informationen auf dem Bildschirm. Diese Informationen können sofort mit der EXIT-Taste gelöscht werden.
(*)

Verification of the ShowView numbers

(*)
Kontrolle der ShowView-Leitzahlen
1
Most TV listings magazines have a list of ShowView numbers attributed to the channels. If a ShowView
(*)
programming on a channel has not worked correctly (wrong channel, wrong times), check and correct the ShowView number.
Die meisten Fernsehprogrammzeitschriften enthalten eine Liste der den Programmen zugeordneten ShowView-
(*)
Leitzahlen. Falls die Programmierung einer Aufnahme mit Hilfe der ShowView-Leitzahl mißlungen ist (falsches Programm, falsche Aufnahmezeit), müssen Sie die ShowView-Leitzahl überprüfen und berichtigen.
Press the MENU key.
(*)
The line Installation is already selected. Press OK. Select Manual set up, and confirm with OK.
If included
(*):
20
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
Drücken Sie die MENU-Taste.
(*)
Die Zeile Installation ist bereits vorgewählt. OK drücken. Kanal Direktwahl wählen und mit OK bestätigen.
2
With VVor WW, select the line
(*)
ShowView.
Check the numbers by means of the PR-/PR+ keys. Delete any wrong number with key 0000.
Mit VVoder WWdie Zeile
(*)
ShowView anwählen.
Die Nummern mit Hilfe der Tasten PR-/PR+ überprüfen. Eine falsche Nummer mit der Taste 0000 löschen.
ENGLISH
DEUTSCH
(*) (*)
Type the number indicated in your TV magazine and store
3
with OK. Leave the menu with EXIT.
Some TV listings magazines indicate the numbers corresponding to the channels. Follow the screen
(*)
indications to check and change the ShowView numbers. Some cable channels share the same transmission channel. For successful ShowView programming of these channels, each channel should be set up with a different channel number (Pr) and also have a different ShowView number.
Einige Programmzeitschriften geben die Leitzahlen der Programme an. Zum Ändern der ShowView-Leitzahlen den
(*)
Anweisungen auf dem Bildschirm folgen. Einige Kabelprogramme benutzen den selben Übertragungskanal.Zum Gelingen der Aufnahmeprogrammierung mittels der ShowView-Leitzahlen muß dann jedes Programm mit einer anderen Programmplatznummer (Pr-) gespeichert werden und ebenfalls eine jeweils andere ShowView-Nummer erhalten.
ShowView and the satellite demodulator ShowView und Satellitenempfang über Antennenkabel
• If you programme the recording, using ShowView codes, of a programme broadcast by satellite,
(*)
the ShowView programmer can ask you to confirm the channel number (Pr99).
Connection by the aerial cable - During the automatic channel set-up,the video recorder has assigned channel number 99 to the satellite receiver connected by the aerial socket. Select this number to view the pictures of the satellite channels. Should these pictures not come up on the screen, refer to the chapter “Manual channel set-up”.
Connection by the AUDIO/VIDEO 1 or 2 socket - If your satellite receiver is connected to the video recorder by the audio video socket, do not choose a number but select the AV1 or AV2 socket.
Die in Ihrer Programmzeitschrift
(*)(*)
angegebene Nummer eintippen und mit OK speichern. Verlassen des Menüs mit EXIT.
• Wenn Sie die Aufnahme einer per Satellit übertragenen Sendung mit den ShowView-Leitzahlen
(*)
programmieren möchten, kann Sie die ShowView-Programmierfunktion dazu auffordern,die Sendernummer (Pr99) zu bestätigen.
Anschluß über das Antennenkabel - Bei der automatischen Senderspeicherung hat der Videorecorder dem über die Antennenbuchse verbundenen Videorecorder die Programmplatznummmer 99 zugeteilt.Wählen Sie diese Nummer, um die Satellitenprogramme zu sehen.Wenn die Programme nicht erscheinen, schlagen Sie bitte in der Kapitel ”Manuelles Einrichten der Sender”, nach.
• Anschluß über die Buchse AUDIO/VIDEO 1 oder 2 - Ist Ihr Satellitenempfänger über eine der Audio-Video-Buchsen an den Videorecorder angeschlossen, wählen Sie keine Nummer, sondern die Buchse AV1 oder AV2.
ShowView is a registered trademark of Gemstar Development Corporation. The ShowView system is manufactured under licence from Gemstar Development Corporation.
ShowView ist ein eingetragenes Warenzeichen der Gemstar Development Corporation. Das ShowView-System wurde hergestellt unter der Lizenz der Gemstar Development Corporation.
(*):
If included
21
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen

Technical features

Mains supply 200 to 240 V ±10% - 50/60 Hz Consumed power 16 W when ON - 4 W in the eco mode Clock autonomy approx. 30 minutes Dimensions (W/H/D) 393 x 94 x 278 mm Weight approx. 4.0 kg Functioning conditions +5°C to +40°C - Surrounding humidity: 80 % maximum
Tape heads (*) video: 2 - 4 rotary heads
Tuner PLL,VPS/PDC Type
(*)
Reception band I-III-IV Hertzian (aerial)
Frequency ranges 45 to 855,25 MHz Colour system PAL - SECAM - MESECAM
Reception norms LL’ - BG - DKK’ Number of storable channels 99
Modulator UHF
Remote control Infrared 33 Khz - Batteries 2 x 1,5 V (AA)
Menu language (*) French - English - German - Italian - Spanish - Dutch
Automatic functions On (using any key)
Tapes VHS format - Rewinding time: 130s with E 180
audio: 1 fixed head (mono linear track)
Inter-band (cable network) Hyper-band (cable network)
Playing of an NTSC tape on TV PAL 60Hz
Channel 21 to 69 - Pre-set at the factory on channel 60 Standards L - G - K
Play (with protected tape) Rewinding (at the end of the tape)

Identifying and correcting problems

If you have any problems, check the counter measure for each symptoms listed below.If the problem persists,note your VCR Model Number and Serial Number which can be found on the back of your VCR. Contact your nearest authorized service centre or dealer for assistance.
VCR set cannot be turned on. 1. Make sure the power cord plug is inserted in an AC power outlet.
2. Ensure the Power On/Off switch is on.
Intermittent or no remote operation. 1.Aim the remote control directly at the VCR. Nothing should be blocking the
Snowy picture. Noisy sound.
Dotted lines or stripes Spotted picture (crosstalk.) Lines or streaks in picture (interference).
Double images or“ghosts”. 1.A highly directional antenna may improve the Picture.This may be caused by
Good picture. Noisy sound.
No picture. No. sound.
MESECAM 1. If the pictures are poor, check that the MESECAM function is off.
Recording is impossible: 1. See if the safety tab of the cassette isn’t broken.
In our efforts to improve the quality of our products, we reserve the right to change their features. The information contained in these instructions are therefore liable to change and are not contractual.
(*):
If included
remote control and the VCR.
2. Use new batteries.The batteries in the remote control may be weak or dead.
1. Check your aerial or cable VCR connection.
2. Check the antenna connection on the VCR and on the wall.
1.This may be caused by local interference (e.g. cars,neon signs, hair dryers, personal computer, audio devices, handphone,radio stations, etc.).Try moving the interfering equipment or adjust the aerial antenna.
reflections from nearby mountains or building.
1. Check the transmission standard selected for the current VCR programme.
1. Ensure the power On/Off switch is on.
2. Check the antenna connection.
2. Check if you have properly performed the steps for the preparation of your
recording as set out on page 13.
22
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
Technische Daten
Netzanschluß 200 bis 240 V ±10% - 50/60 Hz Leistungsverbrauch 4 W im Sparbetrieb - 16 W im Betrieb Automatisches Stellen der Uhr ca. 30 Minuten Abmessungen (l/b/h) 393 x 94 x 278 mm Gewicht ca. 4,0 kg Betriebstemperatur +5°C - +40°C - Umgebungsfeuchtigkeit: max. 80 %
Videoköpfe (*) 2 - 4 Drehköpfe Tonköpfe 1 feststehender Audiokopf (Mono)
(*)
Tuner Typ PLL, VPS/PDC Empfangsbereich I - III - IV Funkfernsehsender (Antenne)
Frequenzbereich 45 - 855,25 MHz Farbfernsehstandards PAL - SECAM - MESECAM
Empfangsnormen LL’ - BG - DKK’ Programmspeicher 99
Modulator UHF
Fernbedienung Infrarot (33kHz); Batterien 2 x 1.5 V (AA)
Menüsprache (*) Französisch - Englisch - Deutsch - Italienisch - Spanisch -Niederländisch (Holländisch) Automatische Funktionen Ein (mit irgendeiner Taste)
Cassetten VHS-Format - Rückspulzeit: 130s mit E180
Zwischenband (Kabelknetz) Hyperband (Kabelknetz)
Wiedergabe von Cassetten im NTSC-Format auf 60 Hz-PAL-Fernsehern
Kanal 21 bis 69 - Voreinstellung im Werk auf Kanal 60 Normen L - G - K
Wiedergabe (mit einer aufnahmegeschützten Cassette) Zurückspulen (am Bandende)
Probleme erkennen und lösen
Sollten Sie auf ein Problem stoßen, dann führen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle rechts neben der Fehlererscheinung angeführte Abhilfemaßnahme durch. Sollte das Problem trotzdem weiter bestehen,notieren Sie bitte die auf der Rückseite Ihres Videorecorders angegebene Modell- und Seriennummer, bevor Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Ihrem Wohnsitz am nächsten gelegenen zugelassenen Kundendienst wenden.
Der Videorecorder läßt sich nicht einschalten.
Die Fernbedienung funktioniert mit Unterbrechungen oder überhaupt nicht.
Bild mit “Schnee” Schlechte Tonqualität.
Gestrichelte Linien oder Streifen geflecktes Bild (Übersprechen) Striche oder Balken auf dem Bild (Störungen).
Doppel- bzw.“Geisterbild”.
Gutes Bild bei schlechter Tonqualität.
Kein Bild. Kein Ton.
MESECAM 1. Sollte die Bildqualität schlecht sein, im Grundeinstellungen-Menü überprüfen,daß
Das Aufzeichnen ist unmöglich:
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung unserer Produkte behalten wir uns vor, die technischen Daten ohne Vorankündigung zu verändern. Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Angaben sind daher Änderungen unterworfen und keinesfalls rechtsverbindlich.
(*): Bei entsprechend ausgestatteten Modellen
1. Prüfen, ob der Stecker des Netzkabels an die Steckdose angeschlossen ist.
2.Vergewissein Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
1. Richten Sie die Fernbedienung auf den Videorecorder.Der Infrarotstrahl darf durch kein Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Videorecorder unterbrochen werden.
2.Wechseln Sie die Batterien der Fernbedienung, da diese vielleicht verbraucht sind.
1. Überprüfen Sie den Anschluß der Antenne oder des Kabelnetzes am Videorecorder.
2. Prüfen Sie, ob das Antennenkabel am Videorecorder und an der Hausantennenbuchse richtig angeschlossen ist.
1. Die Ursache hierfür können in der Nachbarschaft vorhandene Störquellen sein (z.B. Kraftfahrzeuge, Neonschilder, Föhne, Computer,Audiogeräte, Handies, Rundfunksender usw.). Versuchen Sie, das die Störungen hervorrufende Gerät in größerer Entfernung vom Videorecorder aufzustellen oder ändern Sie die Ausrichtung der Antenne.
1. Eine Antenne mit besonderer Richtcharakteristik kann das Bild verbessern. Derartige Erscheinungen können durch die Reflexion der in der Umgebung vorhandenen Berge oder Wohngebäude hervorgerufen werden.
1. Prüfen Sie die für das laufende Fernsehprogramm am Videorecorder gewählte Empfangsnorm.
1.Vergewissern Sie sich, daß der Netzschalter auf Ein steht.
2. Prüfen Sie den Antennenanschluß.
die Funktion Mesecam ausschalten ist.
1. Prüfen Sie, ob der Aufnahmeschutz der Cassette nicht herausgebrochen ist.
2. Schlagen Sie auf Seite 13 die verschiedenen Schritte zur Vorbereitung des Aufzeichnens nach.
23
ENGLISH
DEUTSCH
T8015CER-T8044CER-R8402CER/GB/D/MR-BEI/910
THOMSON multimedia 46 quai A. Le Gallo 92648 Boulogne Cedex France RCS NANTERRE B 322 019 464
© Copyright THOMSON multimedia 1999
21039190
Réalisation B.E.I. Communication - http://www.ste-bei.com
Loading...