Thomson DVD-400 Service manual

SERVICE MANUAL DOCUMENTATION TECHNIQUE TECHNISCHE DOKUMENTATION DOCUMENTAZIONE TECNICA DOCUMENTACION TECNICA
No copying, translation, modification on other use authorized. All rights reserved worldwide. • Tous droits de reproduction, de traduction, d'adaptation et d'exécution réservés pour tous les pays. • Sämtliche Urheberrechte an diesen Texten und Zeichnungen stehen uns zu. Nachdrucke, Vervielfältigungen - auch auszugsweise - nur mit unserer vorherigen Zustimmung zulässig. Alle Rechte vorbehalten. • I diritti di riproduzione, di traduzione, e esecuzione sono riservati per tutti i paesi. • Derechos de reproduccion, de traduccion, de adaptacion y de ejecucion reservados para todos los paises.
ATTENTION : Avant toute intervention sur ce châssis, lire les recommandations de sécurité.
ACHTUNG : Vor jedem Eingriff auf diesem Chassis, die Sicherheitsvorschriften lesen.
ATTENZIONE : Prima di intervenire sullo chassis, leggere le norme di sicurezza.
IMPORTANTE : Antes de cualquier intervención, leer las recomendaciones de seguridad.
Code : 351 515 90 - 0501 / 4,8M - DVD400 Print.
VIDEO

DVD400

DVD400
MAIN
FRANÇAIS ESPAÑOLDEUTSCHENGLISH ITALIANO
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
NC
21
17
19
15
13
20
18
16
14 12
11
9
10
8
7
5 3
1
6 4
2
NC
AUDIO "R"
AUDIO "R"
AUDIO "L"
NOTE :
... etc. identifies each
pcb module.
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "G"
AUDIO
"BLEU"
AUDIO "G" MONO
"BLEU"
COMMUT. LENTE
"VERT"
"VERT"
"ROUGE"
COMMUT. RAPIDE
COMMUT. RAPIDE
VIDEO
VIDEO SYNCHRO
BLINDAGE PRISE
AUDIO "R"
AUDIO "R"
AUDIO "L"
AUDIO
"BLAU"
AUDIO "L" MONO
"BLAU"
AV
UMSCHALTUNG
"GRÜN"
"GRÜN"
"ROT"
AUSTASTUNG
AUSTASTUNG
VIDEO
VIDEO ODER
SYNCHRO
ABSCHIRMUNG DES STECKERS
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "I"
AUDIO
"AZUL"
AUDIO "I" MONO
AZUL
"CONMUTACION
LENTA"
"VERDE"
"VERDE"
"ROJA"
"CONMUTACION
RAPIDA"
"CONMUTACION
RAPIDA"
VIDEO
VIDEO O SINCRO
BLINDAJE
DEL ENCHUFE
AUDIO "D"
AUDIO "D"
AUDIO "S"
AUDIO
"BLU"
AUDIO "S" MONO
BLU
"COMMUTAZIONE
LENTA"
"VERDE"
"VERDE"
"ROSSO"
"COMMUTAZIONE
RAPIDA"
"COMMUTAZIONE
RAPIDA"
VIDEO
VIDEO O SINCRO
INVOLUCRO METAL-
LICO DELLA PRESA
AUDIO "L" MONO
"BLUE"
"GREEN"
AV LINK AV LINK AV LINK AV LINK AV LINK
"GREEN"
"RED"
"ROUGE" "ROT" "ROJA""ROSSO""RED"
SLOW SWITCH
FAST SWITCH
VIDEO
VIDEO VIDEO VIDEOVIDEOVIDEO
PLUG SCREEN
BOX
VIDEO OR "SYNC"
FAST SWITCH
AUDIO
"BLUE"
: OUTPUT - SORTIE - AUSGANG - USCITA - SALIDA
: EARTH - MASSE - MASSE - MASSA - MASA
MAIN
NOTE :
... etc. repères des
platines constituant l'appareil.
MAIN
NOTA :
... etc. marcas de las
placas que constituyen el aparato.
MAIN
NOTA :
... ecc. sigla delle
piastre dell' apparecchio.
MAIN
HINWEIS :
... usw. Kennzeichnung der Platinen, aus denen das Gerät zusammengesetzt ist.
: INPUT - ENTRÉE - EINGANG - ENTRATA - ENTRADA
Do not disconnect modules when they are energized! Repairs on power supply section are to be carried out only with isolating transformer.
Ne pas retirer les modules lorsqu' ils sont sous tension. N'effectuer les travaux de maintenance sur la partie reliée au secteur (Switch Mode) qu'au travers d'un transformateur d'isolement.
Module nicht bei eingeschaltetem Gerät entfernen! Servicearbeiten am Netzteil nur unter Verwendung eines Regeltrenntrafos durchführen.
Non scollegare le piastre quando sono alimentate! Per le riparazioni sulla sezione alimentatore, utilizzare un trasformatore isolatore.
No desconectar los módulos cuando están activados. Las reparaciones en la sección de alimentación de energía deben ser ejecutadas solamente con un transformador de separación.
Indicates critical safety components, and identical components should be used for replacement. Only then can the
operational safety be garanteed.
Le remplacement des éléments de sécurité (repérés avec le symbole ) par des composants non homologués selon la Norme CEI 65 entraine la non-conformité de l'appareil. Dans ce cas, la responsabilité du fabricant n'est plus engagée.
Wenn Sicherheitsteile (mit dem Symbol gekennzeichnet) nicht durch Original - Ersatzteile ersetzt werden, erlischt die Haftung des Herstellers.
La sostituzione dei componenti di sicurezza (evidenziati con il segno ) con componenti non omologati secondo la norma CEI 65 comporta la non conformitá dell'apparecchio. In tal caso è "esclusa la responsabilità " del costruttore.
La sustitución de elementos de seguridad (marcados con el simbolo ) por componentes no homologados segun la norma CEI 65, provoca la no conformidad del aparato. En ese caso, el fabricante cesa de ser responsable.
MEASUREMENT CONDITIONS - CONDITIONS DE MESURES - MESSBEDINGUNGEN
CONDIZIONI DI MISURA - CONDICIONES DE MEDIDAS
RECEIVER :
On UHF,input level : 1 mV, bar test pattern :
- PAL, I standard, 100% white. Via the scart socket, input level : 1 Vpp, bar test pattern : Colour, contrast and brightness at mid-position, sound at minimum.
Programme selected : PR 01. DC voltages measured between the point and earth using a digital
voltmeter.
RICEVITORE :
In UHF, livello d'entrata 1 mV, monoscopio barre :
- PAL, norma G. bianco 100%. Via SCART, livello d'entrata 1 Vpp, monoscopio barre : Colore, Contrasto, Luminositá media, Suono minimo.
Programma selezionato PR 01. Tensioni continue rilevate rispetto alla massa con un voltmetro digitale.
RECEPTEUR : En UHF, niveau d'entrée 1 mV mire de barres
- SECAM, Norm L, Blanc 100%. Par la prise Péritélévision, niveau d'entrée 1 Vcc, mire de barres . Couleur, contraste, lumière à mi-course, son minimum.
Programme affecté PR 01. Tensions continues relevées par rapport à la masse avec un
voltmètre numérique.
RECEPTOR : En UHF, nivel de entrada 1 mV, mira de barras :
- PAL, norma G, blanco 100%. Por la toma Peritelevision, nivel de entrada 1 Vpp mira de barra. Color, Contraste, luz a mitad de carrera, Sonido minimo.
Programa afectado PR 01. Tensiones continuas marcadas en relacion a la masa con un voltimetro digital.
EMPFÄNGER : Bei UHF Eingangspegel 1 mV, Farbbalken :
- PAL, Norm G, Weiss 100%. Über die Scartbuchse : Eingangspegel 1 Vss, Farbbalken : Farbe, Kontrast, Helligkeit in der Mitte des Bereichs, Ton auf Minimum.
Zugeordnetes Programm PR 01. Gleichspannungen mit einem digitalen Voltmeter zur Masse gemessen.
DVD400
First issue 05 / 01 3

CONTENTS

Page Page
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 SCART INTERFACE SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . .25
ADJUSTMENT PROCEDURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 POWER SUPPLY CIRCUIT BOARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GENERAL BLOCK DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MAIN PRINTED CIRCUIT BOARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
POWER SUPPLY SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 KEYBOARD CIRCUIT BOARDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
MAIN SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 SCART INTERFACE P.C.B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
KEYBOARD SCHEMATIC DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ABBREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
SOMMAIRE
Page Page
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 SCHEMA DE L’INTERFACE PERITELEVISION . . . . . . . . . . . . . .25
PROCEDURE DE DEMONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 CIRCUIT IMPRIME DE L’ALIMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
SYNOPTIQUE GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 CIRCUIT IMPRIME PLATINE PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SCHEMA DES CIRCUITS D’ALIMENTATIONS . . . . . . . . . . . . . . .13 CIRCUITS IMPRIMES PLATINES COMMANDES . . . . . . . . . . . .33
SCHEMA DE LA PLATINE PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PLATINE INTERFACE PERITELEVISION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
SCHEMA DES CIRCUITS COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ABREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
INHALT
Seite Seite
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 SCHALTBILD EUROPA NORMBUCHSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ABGLEICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 LEITERPLATTE NETZTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
BLOCKSCHALBILD ALLGEMEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 GRUNDPLATTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SCHALTBILD NETZEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 LEITERPLATTE BEDIENTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SCHALTBILD HAUPTPLATINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LEITERPLATTE EUROPA NORMBUCHSE . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
SCHALTBILD BEDIENTEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ABKÜRZUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
SOMMARIO
Pagina Pagina
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 SCHEMA DELLA PRESA PERITEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
PROCEDURE REGOLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 PIASTRA DEI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . .27
SCHEMA A BLOCCHI GENERALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 PIASTRA PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SCHEMA DEI CIRCUITI DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . .13 PIASTRE TASTIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SCHEMA DELLA PIASTRA PRINCIPALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PIASTRA PRESA PERITEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
SCHEMA DEI CIRCUITI TASTIERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ABBREVIAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
SUMARIO
Página Página
DATOS TECNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ESQUEMA INTERFAZ EUROTOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 PLATINA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
ESQUEMA DE BLOQUES GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 PLATINA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
ESQUEMA DE LOS CIRCUITOS DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . .13 PLATINAS MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ESQUEMA DE LA PLATINA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 PLATINA INTERFAZ EUROTOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
ESQUEMA DE LOS CIRCUITOS MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 ABREVIACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4

TECHNICAL DATA

Power requirements : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Power consumption : 20 W (approx. 8 W when power is OFF) Weight : 3,6 kg Dimensions : 360 x 70 x 260 mm Disc formats : (1) DVD-Video disc: PAL and NTSC
12/8 cm single-sided, single-layer 12/8 cm single-sided, double-layer 12/8 cm double-sided, single-layer 12/8 cm double-sided, double-layer
(2) Compact disc Audio 12/8 cm disc
Standard : PAL 60 Hz (PAL 625/50)
NTSC Playback to PAL BGI (50 Hz) TV NTSC Playback to PAL MN (60 Hz) TV
Audio signal output : (1) Frequency response:
DVD linear audio 48 kHz sampling: 20 Hz to 20 kHz DVD linear audio 96 kHz sampling: 20 Hz to 20 kHz
CD Audio: 20 Hz to 20 kHz (2) S/N ratio: 96 dB (3) Dynamic range: DVD linear audio: 96 dB
CD audio: 96 dB (4) Wow and flutter below measurable limits (5) Total harmonic distortion:
less than 0.005% (> -70 dB)
Pickup : Wave length: 655 mm
LASER CLASSE 1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation requise : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Puissance consommée : 20 W (env. 8 W appareil en veille) Poids : 3,6 kg Dimensions : 360 x 70 x 260 mm Format des disques : (1) Disque DVD-Video: PAL et NTSC
12/8 cm simple façe, mono-couche 12/8 cm simple façe, double-couche 12/8 cm double façe, mono-couche 12/8 cm double façe, double-couche
(2) Disque Compact Audio disque 12/8 cm
Standard : PAL 60 Hz (PAL 625/50)
Lect. de NTSC vers une TV PAL BGI (50 Hz)
Lect. de NTSC vers une TV PAL MN (60 Hz)
Signal de sortie Audio : (1) Réponse de fréquence:
DVD linéaire audio échantillonage à 48 kHz: 20 Hz to 20 kHz DVD linéaire audio échantillonage à 96 kHz: 20 Hz to 20 kHz
CD Audio: 20 Hz to 20 kHz (2) Ratio Signal/Bruit: 96 dB (3) Plage dynamique: DVD linéaire audio: 96 dB
CD audio: 96 dB (4) Souffle et scintillement: non mesurables (5) Distorsion des harmoniques totales:
moins de 0.005% (> -70 dB)
Tête de lecture : Longueur d’onde: 655 mm
LASER CLASSE 1
DATI TECNICI
Requisiti di alimentazione : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Consumo di energia : 20 W (circa 8 W se spento) Peso : 3,6 kg Dimensioni : 360 x 70 x 260 mm Formati disco : (1) Disco DVD-Video: PAL e NTSC
12/8 cm a lato unico, strato unico 12/8 cm a lato unico, strato doppio 12/8 cm a lato doppio, strato unico 12/8 cm lato doppio, strato doppio
(2) Compact Disc Audio 12/8 cm
Standard : PAL 60 Hz (PAL 625/50)
Lettura NTSC TV PAL BGI (50 Hz) Lettura NTSC TV PAL MN (60 Hz)
Caratteristiche del segnale : (1) Risposta in frequenza: audio di uscita Campionamento DVD audio lineare 48 kHz:
20 Hz a 20 kHz Campionamento DVD audio lineare 96 kHz: 20 Hz a 20 kHz
CD Audio: da 20 Hz a 20 kHz (2) Rapporto Segnale/Rumore: 96 dB (3) Range dinamico: DVD audio lineare: 96 dB
CD audio: 96 dB (4) Fluttuazione: al di sotto dei limiti misurabili (5) Distorsione armonica totale:
inferiore a 0.005% (> -70 dB)
Pick-up : Lunghezza d’onda: 655 mm
LASER CLASS 1
DATOS TECNICOS
Requisitos de alimentación : CA 90-250 V 50 Hz/60 Hz Características de salida : (1) Respuesta de frecuencia: Consumo de energía : 20 W (aprox. 8 W en espera) de la señal de audio Muestro de audio lineal DVD a 48 kHz: Peso : 3,6 kg 20 Hz a 20 kHz Dimensiones : 360 x 70 x 260 mm Muestro de audio linea DVD 96 kHz: Formatos de discos : (1) Disco de DVD-Video: PAL y NTSC 20 Hz a 20 kHz
12/8 cm un solo lado, una sola capa Audio-CD: 20 Hz a 20 kHz 12/8 cm un solo lado, doble capa (2) Relación señal/ruido: 96 dB 12/8 cm dos lados, una sola capa (3) Margen dinámico: audio lineal DVD: 96 dB 12/8 cm dos lados, doble capa Audio-CD: 96 dB
(2) Disco compacto de Audio 12/8 cm (4) Gimoteo y vibración: debajo de los límites
Estandar : PAL 60 Hz (PAL 625/50) (5) Distorsión armónica total:
Reproducción NTSC en TV PAL BGI (50 Hz) menor que 0.005% (> -70 dB) Reproducción NTSC en TV PAL MN (60 Hz) Fonocaptor : Longitud de onda: 655 mm
LASER CLASS 1
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung : AC 90-250 V 50 Hz/60 Hz Leistungsaufnahme : 20 W (ausgeschaltet ± 8 W) Gewicht : 3,6 kg Abmessungen : 360 x 70 x 260 mm Discformate : (1) DVD-Video-Disc: PAL und NTSC
12/8 cm einseitig, einschichtig 12/8 cm einseitig, zweischichtig 12/8 cm zweiseitig, einschichtig 12/8 cm zweiseitig, zweischichtig
(2) Compact Disc Audio 12/8 cm Disc
Norm : PAL 60 Hz (PAL 625/50)
NTSC Discs mit einem PAL BGI (50 Hz) - Fernseher NTSC Discs mit einem PAL MN (60 Hz) - Fernseher
Digitales Audiosignal : (1) Frequenzbereich:
DVD linear Audio 48 kHz sampling: 20 Hz to 20 kHz DVD linear Audio 96 kHz sampling: 20 Hz to 20 kHz
CD Audio: 20 Hz to 20 kHz (2) Rauschabstand: 96 dB (3) Dynamik: DVD linear Audio: 96 dB
Audio CD: 96 dB (4) Tonhöhenschwankungen: nicht messbar (5) Gesamtklirrfaktor:
weniger als 0.005% (> -70 dB)
Laser : Wellenlänge: 655 mm
LASER CLASS 1
5
IMPORTANT SAFETY NOTICE
There are special components used in this equipment which are imporant for safety, these part are marked by symbol on the schematic circuit diagrams and replacement part list. It is essential that these safety critical components are replaced with the manufacture’s specified parts to prevent electric shock, fire, or other hazards. do not attempt to modify the original design without permission of the manufacturer.
REMARQUES DE SECURITE IMPORTANTE
Il y a des composants spéciaux utilise dans cet appareil qui sont important pour la sécurité, Ces pièces sont repérées par un symbole sur les schémas de principes et la liste de pièces détachées. Il est essentiel que ces composants de sécurité soient remplacés par les pièces spécifiques du constructeur pour éviter les chocs électriques, feux ou autres risques. Ne tentez pas de modifier la conception originale sans autorisation du constructeur.
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
In diesem Gerät wurden sicherheitsrelevante Komponenten verwendet. Diese Teile sind im Schaltbild und in der Ersatzteilliste mit einem Symbol markiert. Es ist wichtig, dass diese kritischen Komponenten ausschließlich durch solche ersetzt werden, die den Spezifikationen des Herstellers entsprechen. Die Produkthaftung des Herstellers erlischt bei Einsatz von nicht den Spezifikationen entsprechenden Sicherheitsbauteilen und bei eigenmächtigen Schaltungsänderungen.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA
Ci sono speciali componenti usati in questa apparecchiatura che sono importanti per la sicurezza, queste parti sono facilmente identificabili, sullo schema e sulla lista parti, da un apposito simbolo . E’ indispensabile che questi componenti di sicurezza, nel caso di alterazioni o guasti, vengano sostituiti con specifici ricambi originali per evitare shock elettrici, fuoco o altri rischi. Non modificare mai il circuito senza autorizzazione della casa costruttrice.
AVISO IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
En este equipo se utilizan componentes especiales que son muy importantes para la seguridad, están marcados con el símbolo en los esquemas eléctricos y en las listas de repuestos. Es fundamental que estos componentes críticos de seguridad, sean reemplazados por las piezas originales indicadas por el fabricante para evitar los peligros de electrocución, de fuego, etc. y no modificar el diseño original sin autorización del fabricante.
Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
Le rayon laser est invisible. Eviter l'exposition directe lors de la maintenance.
Bei geöffneter Schublade und Defekt der Sicherheits­vorrichtungen besteht die Gefahr unsichtbaren Laserlichts. Niemals direkt in den Laserstrahl sehen.
Il raggio laser è invisible. Evitare l'esposizione diretta durante la manutenzione.
El rayo laser es invisible. Evitar la exposición directa en el momento del mantenimiento.
DANGER :
ATTENTION :
VORSICHT BEI
REPARATUREN :
ATTENZIONE :
IMPORTANTE :
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL A LASER DE CLASSE 1
LASER KLASSE 1
APPARECCHIO CON LASER DI CLASSE 1
APARATO CON LASER DE CLASE 1
DVD400
6 First issue 05 / 01
PREVENTION OF ELECTRO STATIC DISCHARGE (ESD) TO ELECTROSTATICALLY SENSITIVE DEVICES (ESD)
Some semiconductor (solid state) devices can be damaged easily by static electricity. Such components commonly are called Electrostatically Sensitive Devices (ESD). Examples of typical ESD devices are integrated circuits and some field-effect transistors and semiconductor chip components. The following techniques should be used to help reduce the incidence of component damage caused by static electricity.
1. Immediately before handling any semiconductor component or semiconductor-equipped assembly, drain off any electrostatic charge on your body by touching a known earth ground. Alternatively, obtain and wear a commercially available discharging wrist strap device, which should be removed for potential shock reasons prior to applying power to the unit under test.
2. After removing an electrical assembly equipped with ESD devices, place the assembly on a conductive surface such as aluminum foil, to prevent electrostatic charge buildup or exposure of the assembly.
3. Use only a grounded-tip soldering iron to solder or unsolder ESD devices.
4. Use only an anti-static solder removal devices. Some solder removal devices not classified as "anti-static" can generate electrical charges sufficient to damage ESD devices.
5. Do not use freon-propelled chemicals. These can generate electrical charges sufficient to damage ESD devices.
6. Do not remove a replacement ESD device from its protective package until immediately before your are ready to install it. (Most replacement ESD devices are packaged with leads electrically shorted together by conductive foam, aluminum foil or comparable conductive materials).
7. Immediately before removing the protective materials from the leads of a replacement ESD device, touch the protective material to the chassis or circuit assembly into which the device will be installed. CAUTION : Be sure no power is applied to the chassis or circuit, and observe all other safety precautions.
8. Minimize bodily motions when handling unpackaged replacement ESD devices. (Otherwise harmless motion such as the brushing together of your clothes fabric or the lifting of your foot from a carpeted floor can generate static electricity sufficient to damage an ESD device).
PREVENSIONCONTRE LES DECHARGES ELECTROSTATIQUES (ESD) DES APPAREILS SENSIBLES A L'ELECTRICITE STATIQUE (ESD).
Certains semi-conducteurs (état solide) peuvent être facilement endommagés par l’électricité statique. De tels composants sont communément appelés appareils sensibles à l'électricité statique (ESD). Les exemples typiques d’appareils sensibles à l'électricité statique sont les circuits intégrés et certains transistors à effet de champs et les composants semi-conducteurs de type chip. Les techniques suivantes doivent être utilisées pour réduire l’incidence des dommages causés par l’électricité statique.
1. Immédiatement avant de manipuler tout composant semi­conducteur ou ensemble équipé de semi-conducteurs, éliminez toute charge électrostatique de votre corps en touchant une terre connue. Ou bien, procurez-vous et mettez un bracelet antistatique disponible dans le commerce, qui doit être retiré, pour des raisons de choc électrique, avant de mettre l’appareil sous tension.
2. Après démontage d’un ensemble électrique équipé d’éléments ESD, Placez l’ensemble sur une surface conductrice telle qu’une feuille d’aluminium, pour prévenir l’accumulation de charge électrostatique ou l’exposition de l’ensemble.
3. N’utilisez qu’un fer à souder relier à la masse pour souder ou dessouder les appareils ESD.
4. Pour dessouder, n’utilisez que du matériel antistatique. Certains matériels non classés "antistatique" peuvent générer des charges électriques suffisante pour endommager les appareils ESD.
5. N’utilisez pas de produits chimiques à propulsion de fréon. Ceux-ci peuvent générer des charges électriques suffisante pour endommager les appareils ESD.
6. Ne retirez pas de composant ESD de leur emballage de protection jusqu’à ce que vous soyez prêt à l’installer. (La plupart des composants ESD sont emballés avec les broches électriquement court-circuités entre elles par une mousse conductrice, une feuille d’aluminium ou un matériau de conduction comparable).
7. Juste avant de retirer la protection des broches du composant ESD, touchez la protection sur le châssis ou le circuit dans lequel le composant va être installé. ATTENTION : Assurez-vous que le châssis ou le circuit n’est pas sous tension, et observez toutes les autres précautions de sécurité.
8. Minimisez les déplacements corporels lorsque vous manipulez un composant ESD de remplacement déballé. (Autrement le moindre mouvement tel que le frottement de vos vêtements ou le fait de lever votre pied d’un tapis peut générer des charges électriques suffisante pour endommager les appareils ESD).
VERMEIDUNG VON ELEKTROSTATISCHER ENTLADUNG (ESD)
Manche elektronische Komponenten wie Transistoren, Integrierte Schaltkreise oder Chipelemente können leicht durch ESD beschädigt oder zerstört werden. Die folgenden Richtlinien helfen Schäden durch ESD zu vermeiden.
1.Unmittelbar vor dem Hantieren Halbleitern oder Baugruppen mit Halbleitern leiten Sie die statische Aufladung Ihres Körpers durch Berühren einen geerdeten Gegenstandes ab. Beschaffen Sie sich ein leitendes Hansgelenkband. Dieses müssen Sie allerdings vor dem Einschalten des zu prüfenden Gerätes ablegen.
2. Nach dem Ausbau einer empfindlichen elektronischen Baugruppe legen Sie diese auf einen leitende Unterlage wie Aluminium-Folie um eine elektrostatische Entladung zu vermeiden.
3. Benutzen Sie für Lotarbeiten an empfindlichen Komponenten einen geerdeten Lötkolben.
4. Benutzen Sie antistatisches Entlötwergzeug.
5. Verwenden Sie keine Sprays, die Freon als Treibmittel enthalten. Diese können ausreichend elektrostatische Ladung erzeugen, um empfindliche Komponenten zu schädigen.
6. Entfernen Sie die Antistatik-Schutzverpackung (Alu-Folie, Leitgummi, Leitfolie, ..) von Komponenten und Baugruppen erst wenn Sie diese benötigen.
7. Unmittelbar vor dem Entfernen der Schutzverpackung führen Sie ein Potentialausgleich durch Berühren des Gerätes mit der Komponente/Baugruppe durch. ACHTUNG: Stellen Sie Sicher, Dass das Gerät nicht unter Spannung steht und beachten Sie alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
8. Bewegen Sie sich beim Hantieren mit empfindlichen Komponenten/Bausteinen möglichst wenig, da die Reibung Ihrer Kleidung oder der Füße auf dem Bodenbelag elektrostatische Ladung erzeugen kann.
DVD400
First issue 05 / 01 7
AZIONI PREVENTIVE CONTRO LE SCARICHE ELETTROSTATICHE (ESD) SUI DISPOSITIVI SENSIBILI ELETTROSTATICAMENTE (ESD)
Alcuni semiconduttori (stato solido) possono essere facilmente danneggiati da elettricità statica. Questi componenti sono chiamati Dispositivi Sensibili Elettrostaticamente (Electrostatically Sensitive Devices : ESD). Esempi tipici di dispositivi ESD sono : circuiti integrati, alcuni transistor ad effetto di campo e componenti chip semiconduttori. Al fine di ridurre l’incidenza dei componenti danneggiati a causa di elettricità statica si dovrebbero osservare le seguenti precauzioni.
1Immediatamente prima di maneggiare qualsiasi tipo di
componente semiconduttore o di apparecchio che impiega semiconduttori, scaricare le possibili cariche elettrostatiche del proprio corpo toccando un punto sicuramente collegato a terra. In alternativa, procurarsi e indossare un apposito braccialetto antistatico che dovrebbe però essere tolto, per possibili potenziali shock, immediatamente prima di alimentare l’apparecchiatura sotto test.
2. Dopo il disimballo porre l’apparecchiatura equipaggiata con dispositivi ESD su una superficie conduttiva tipo foglio di alluminio, per prevenire eventuali cariche elettrostatiche.
3. Usare saldatori con punta a massa per saldare o dissaldare dispositivi ESD.
4. Usare solo saldatorI antistatici. Alcuni saldatori non classificati come "Antistatici " possono generare sufficienti cariche elettrostatiche in grado di danneggiare dispositivi ESD.
5. Non usare prodotti chimici tipo freon. Questi possono generare sufficienti cariche elettrostatiche in grado di danneggiare dispositivi ESD.
6. Rimuovere il dispositivo ESD dal suo imballo protettivo solo immediatamente prima del suo utilizzo (la maggior parte dei dispositivi ESD viene imballata in modo tale che tutti i piedini siano cortocircuitati fra loro da una spugna conduttiva, da un foglio di alluminio o da un’altro materiale conduttivo).
7. Immediatamente prima della rimozione del materiale protettivo dai piedini del dispositivo ESD di ricambio, toccare con il materiale protettivo il telaio o la massa del circuito stampato dove il dispositivo deve essere inserito. ATTENZIONE : Assicurarsi che il circuito o il telaio non sia alimentato, e osservare tutte le altre precauzioni di sicurezza.
8. Limitare gli spostamenti quando si maneggia un dispositivo ESD disimballato. (movimenti che possono portare a sfregamenti dei vestiti o il sollevamento dei piedi da un tappeto possono generare sufficienti cariche elettrostatiche in grado di danneggiare dispositivi ESD).
PREVENCIÓN CONTRA DESCARGAS ELECTRO­STATICAS (ESD) PARA LOS DISPOSITIVOS SENSIBLES ELECTROSTATICAMENTE (ESD)
Algunos dispositivos semiconductores de estado sólido, pueden ser dañados fácilmente por la electricidad estática. A estos componentes se les conoce por Electrostatically Sensitive Devices (ESD). Ejemplos de componentes típicos ESD son los circuitos integrados, algunos transistores de Efecto de Campo y los semiconductores "chip". Las siguientes técnicas pueden ser utilizadas para ayudar a reducir la destrucción de los componentes causada por la electricidad estática.
1. Inmediatamente antes de manejar cualquier componente semiconductor o conjunto equipado con semiconductores, elimine la carga electrostática de su cuerpo tocando alguna toma de tierra conocida. Alternativamente, utilizar una correa conductora conectada a una toma de tierra que se pone en la muñeca (disponible comercialmente) la cual debe ser quitada (por razones de seguridad) antes de conectar la alimentación al equipo bajo prueba.
2. Después de quitar un conjunto equipado con componentes ESD, coloque el conjunto sobre una superficie conductora, como papel aluminio, para evitar la acumulación de carga electrostática sobre el conjunto.
3. Utilizar únicamente soldadores con la punta conectada a la toma de tierra para soldar o desoldar componentes ESD.
4. Utilizar solamente soldadores antiestáticos para quitar componentes.Algunos soldadores no clasificados como "antiestático" pueden generar cargas eléctricas suficientes para destruir los componentes ESD.
5. No utilizar productos químicos con gas freón como propelente. Estos pueden generar cargas eléctricas que pueden llegar a destruir los componentes ESD.
6. No sacar de su embalaje protector el nuevo componente ESD hasta inmediatamente antes de estar todo preparado para montarlo. (La mayoría de los componentes ESD están empaquetados con sus terminales en cortocircuito por medio de una esponja conductora, papel de aluminio o similares).
7. Inmediatamente antes de quitar los materiales de protección de las patillas del componente, tocar el material protector al chasis del conjunto donde se vaya a montar el componente. CUIDADO : Asegúrese de que la alimentación no esté aplicada al chasis o circuito, y cumpla todas las precauciones de seguridad.
8. Maneje sin movimientos bruscos el componente ESD una vez desempaquetado.(Por otra parte, los movimientos que pueden parecer inofensivos como el roce con determinados tejidos de ropa o levantar los pies en un piso alfombrado o con moqueta puede generar la electricidad estática suficiente para destruir un componente ESD).
10
09
08
07
06
05
04
03E02
B
A
10
09
08
07
06
05
04
03
E02B
A
8

ADJUSTMENT PROCEDURES

1. Handling the optical pickup (Fig.1-1, 1-2, 1-3 and 1-4)
The laser diode used in the optical pickup may break down due to potential differences caused by electricity produced by clothing or the human body, care should therefore be taken to prevent electrostatic discharge whilst repairing the optical pickup.
The following method is recommended.
1) Place a conductive sheet on the work bench (The black sheet used for wrapping repair parts.)
2) Place the set on the conductive sheet so that the chassis is grounded to the sheet.
3) Place your hands on the conductive sheet (doing this gives them the same ground as the sheet.
4) Remove the optical pickup block
5) Perform work on top of the conductive sheet. Be careful not to let your clothes or any other static sources to touch the unit.
* Grounding the Human Body, use an antistatic wrist strap to
discharge static electricity from your body.
* Grounding the work place, use either an antistatic matt or a
sheet of steel on the area where the optical pickup is to be placed and ground the matt/sheet.
6) Short the short terminal on the PCB, which is inside thePickup Assembly, before deconnecting the flexible cable
for replacing the Pickup. (The short terminal is shorted
when the Pickup Assembly is being lifted or moved.)
7) After replacing the Pickup, open the short terminal on the PCB.
2. Disassembly and assembly
Note : Reassemble in reverse order.
2-1 Removing the door-tray (Fig. 2-1)
1) Switch the power on and open the tray.
2) Remove the door-tray.
3) Close tray and switch the power off.
Note : If the tray cannot be opened, insert a screw driver into the plastic slot accessible through emergency hole (as shown below) and push it in the direction of arrow Open the tray manually.
2-2 Removing the front panel
1) Disengage the 3 clips located under the set and the 2 clips located on both sides of the front panel.
2) Remove connector BK225 between the main board and KDB1.
3) Dismount the Front panel.
2-3 Removing the tray (Fig. 2-3)
1) Remove two screws .
2) Disengage 4 clips .
3) Remove cover .
4) Open and pull the tray.
2-4 Removing the mechanical assembly
1) Disconnect BU702 and ground cable (fig. 2-4-1).
2) Remove two screws (fig. 2-4-2).
3) Disengage clip (fig. 2-4-2).
4) Disengage 2 clips (fig. 2-4-3).
5) Push the mechanical assembly backward and lift it up.
10
09
08
07
06
05
04
03E02
B
A
PROCEDURE DE DEMONTAGE
1. Manipulation du bloc optique (Fig.1-1, 1-2, 1-3 et 1-4)
La diode laser utilisée dans le bloc optique peut se détériorer à cause d’une différence de potentiel causé par l’électricité produite par les vêtements ou le corps humain, par conséquent des précautions doivent être prise pour éviter les décharges électrostatiques pendant la réparation du bloc optique.
Il est recommandé de suivre la méthode suivante.
1) Placez une feuille conductrice sur le banc de travail (la feuille noire utilisée pour envelopper les pièces détachées).
2) Placez l’ensemble sur la feuille conductrice pour que le châssis soit mis à la masse par la feuille.
3) Mettez vos mains sur la feuille conductrice (en faisant ceci, vous leur donnez la même masse que la feuille)
4) Retirez le bloc optique
5) Travaillez en haut de la feuille conductrice. Prenez soin de ne pas laisser vos vêtements ou autre source statique toucher le bloc optique.
* Mise à la terre du corps humain : utilisez un bracelet
antistatique pour décharger l’électricité statique de votre corps.
* Mise à la terre du poste de travail : placez soit un tapis antistatique, soit
une feuille d’acier sur le banc de travail où vous poserez le bloc optique après avoir relier le tapis ou la feuille à la masse.
6) Pour remplacer le bloc optique, soudez le court-circuit sur le circuit imprimé qui se trouve sur l’ensemble optique, avant de déconnecter le câble flexible (le court-circuit est soudé lorsque l’ensemble optique est levé ou déplacé).
7) Après le remplacement du bloc optique, dessoudez le court­circuit sur le circuit imprimé.
2- Démontage et remontage
Nota : le remontage s’effectue dans le sens inverse du montage.
2-1 Démontage du cache du tiroir (Fig. 2-1)
1) Mettez l’appareil sous tension et ouvrez le tiroir.
2) Retirez le cache du tiroir.
3) Fermez le tiroir et éteignez l’appareil.
Nota : Si vous ne pouvez pas ouvrir le tiroir, insérez un tournevis dans la fente accessible à travers la fenêtre (comme indiqué ci-dessous)
et le pousser dans la direction de la flèche .
Ouvrez le tiroir manuellement.
2-2 Démontage de la façade
1) Dégagez les 3 clips situés sous l’appareil et les 2 clips de chaque côté de la façade.
2) Retirez le connecteur BK225 entre la platine principale et KDB1.
3) Déposez la façade.
2-3 Démontage du tiroir (Fig. 2-3)
1) Otez les 2 vis .
2) Dégagez les 4 clips .
3) Retirez la plaque .
4) Ouvrez et tirez le tiroir.
2-4 Démontage de l’ensemble mécanique
1) Déconnectez BU702 et le câble de masse (fig. 2-4-1).
2) Retirez les 2 vis (fig. 2-4-2).
3) Dégagez le clip (fig. 2-4-2).
4) Dégagez les 2 clips (fig. 2-4-3).
5) Poussez l’ensemble mécanique vers l‘arrière et soulevez-le.
10
09
08
07
06
05
04
03
E02B
A
9
DVD400
10 First issue 05 / 01
ABGLEICH
1. Handhabung der optischen Einheit (Abb.1-1, 1-2, 1-3 und 1-4)
Die verwendete Laser-Diode kann unter Umständen zerstört werden, wenn sie mit statischer Spannung aufgeladene Teile in Berührung kommt . Deshalb ist unbedingt zu beachten, daß vor der Reparatur alle Teile potentialfrei sind.
Empfehlenswert ist folgende Methode.
1) Eine leitende Unterlage auf den Werktisch legen (über 1MOhm Widerstand geerdete Leitgummi-Matte, Metallplatte oder ggf. die schwarze Folie der Ersatzteilverpackung).
2) Das Gerät auf diese Fläche stellen, damit ein Potenzialausgleich stattfinden kann.
3) Bringen Sie Ihren Körper auf das gleiche Potenzial wie die Unterlage (z.B. mit Handgelenkband über 1 MOhm geerdet).
4) Jetzt kann das DVD-Laufwerk bzw. die optische Einheit ausgebaut werden .
5) Führen sie alle Arbeiten auf der Leitgummi-Matte aus.
6) Zum Schutz des Lasers verbinden vor dem Ausbau der optischen Einheit (Lösen der Flachbandleitung) die beiden Lötpunkte auf der Leiterplatte der optischen Einheit miteinander Die Leiterplatte befindet sich in der optischen Einheit.
7) Nach dem Einbau der (neuen) optischen Einheit den Kurzschluß wieder beseitigen !
2- Demontage und Zusammenbau
Achtung: Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
2-1 Ausbau der Schubladen-Abdeckung (Abb. 2-1)
1) Schalten Sie das Gerät ein und öffnen Sie die Schublade.
2)
Ziehen Sie die Front-Abdeckung der Schublade nach oben
ab.
3) Schließen Sie die Schublade und schalten Sie das Gerät aus.
Achtung: Wenn die Schublade nicht aufgeht, einen Schraubenzieher in den Schlitz (siehe Abbildung) stecken und in Pfeilrichtung drücken. Öffnen Sie die Schublade manuell.
2-2 Ausbau der Front-Abdeckung
1) Lösen Sie die drei Clips an der Unterseite des Gehäuses und die zwei Clips an beiden Seiten der Front-Abdeckung.
2) Lösen Sie den Stecker BK225, der die Hauptplatte mit dem KDB 1 verbindet.
3) Entfernen Sie die Front-Abdeckung.
2-3 Ausbau der Schublade (Abb. 2-3)
1) Lösen Sie die 2 Schrauben .
2) Drücken Sie die 4 Clips zur Seite.
3) Nehmen Sie die Metallplatte ab.
4) Öffnen Sie und ziehen Sie die Schublade heraus.
2-4 Ausbau der mechanischen Einheit
1) Ziehen Sie den Stecker BU 702 und die Masse ab. (Abb. 2-4-1).
2) Lösen Sie die 2 Schrauben .(Abb. 2-4-2).
3) Drücken Sie 1 Clip .(Abb. 2-4-2).
4) Drücken Sie die 2 Clips zur Seite.(Abb. 2-4-3).
5) Drücken Sie die mechanische Einheit nach hinten und heben Sie diese heraus.
10
09
08
06
05
04
03
E
02
A
PROCEDURE REGOLAZIONI
1. Maneggiamento ottica pickup (Fig.1-1, 1-2, 1-3 e 1-4)
Il diodo laser usato nelle ottiche pickup si può danneggiare a causa di differenze di potenziale causate da elettricità prodotta da vestiti o dal corpo umano, particolari attenzioni devono essere prese, durante la riparazione di apparecchiature con pickup ottici, per prevenire scariche elettrostatiche.
Si raccomanda di seguire le seguenti indicazioni.
1) Mettere un foglio conduttivo sul banco di lavoro ( tipo foglio nero utilizzato per avvolgere le parti di ricambio).
2) Posizionare l’apparecchiatura sul foglio conduttivo per collegare la massa del telaio al foglio conduttivo.
3) Toccare con le mani il foglio conduttivo per avere lo stesso potenziale di massa del foglio conduttivo.
4) Rimuovere l’assieme ottica pickup.
5) Lavorare sopra il foglio conduttivo. Evitare di far toccare i propri vestiti o qualsiasi altra sorgente statica all’apparecchiatura.
* Per scaricare a massa l’elettricità statica del proprio corpo
utilizzare l’apposito braccialetto antistatico.
* Per mettere a terra il proprio posto di lavoro utilizzare un
tappetino antistatico o un foglio di acciaio collegati a massa, sull’area dove deve essere sostituita l’ottica.
6) In caso di sostituzione del pick up, cortocircuitare prima gli appositi punti della piastrina dell’assieme pickup, poi scollegare il cavo di collegamento flessibile .
7) Aprire il cortocircuito dei terminali solo dopo la sostituzione del Pickup.
2. Smontaggio e rimontaggio
Nota: rimontare seguendo l’ordine inverso.
2-1 Rimozione sportello cassetto (Fig. 2-1)
1) Accendere l’apparecchio e aprire lo sportello.
2) Togliere lo sportello cassetto.
3) Far caricare il cassetto e togliere la rete.
Nota : Se, per qualsiasi motivo il cassetto non si potesse aprire, inserire un cacciavite nella scanalatura di plastica accessibile attraverso il foro di emergenza (come indicato in figura) e spingere in direzione della freccia per aprire manualmente il cassetto.
2-2 Rimozione del frontale
1) Sganciare le tre clip poste nella parte inferiore e le due clip su entrambi i lati del frontale.
2) Scollegare il connettore BK225 tra la piastra main e la piastra KDB1.
3) Togliere il frontale.
2-3 Rimozione del cassetto (Fig. 2-3)
1) Togliere le due viti .
2) Sganciare le quattro clip .
3) Aprire e tirare il cassetto .
2-4 Rimozione dell’assieme meccanica.
1) Scollegare BU702 e il cavo di massa (fig. 2-4-1).
2) Rimuovere le due viti (fig. 2-4-2).
3) Sganciare la clip (fig. 2-4-2).
4) Sganciare le due clip (fig. 2-4-3).
5) Spingere la meccanica indietro e sollevarla.
10
09
08
07
06
05
04
03E02
B
A
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
1. Manejo del conjunto óptico (Fig.1-1, 1-2, 1-3 y 1-4)
El diodo láser utilizado en el lector óptico puede resultar averiado a causa de las diferencias de potencial eléctrico producidas por el roce con la ropa o con el cuerpo humano, también hay que tener cuidado de que no se produzcan descargas electrostáticas mientras se repara el lector óptico.
Se recomienda el siguiente método.
1) Colocar una hoja conductora en el banco de trabajo (Vale la hoja negra que se utiliza para envolver los repuestos).
2) Colocar el aparato en la hoja conductora de forma que el chasis haga contacto con la hoja.
3) Poner las manos sobre la hoja conductora (haciendo esto se da la misma toma de tierra que a la hoja).
4) Retirar el conjunto óptico.
5) Realice el trabajo encima de la hoja conductora. Tenga cuidado para no permitir que su ropa o cualquier otra fuente de electricidad estática pueda tocar a la unidad.
* Conecte a tierra el cuerpo humano, utilizando una muñequera
antiestática para descargar la electricidad estática del cuerpo.
* Conectar a tierra el lugar de trabajo, utilizando una alfombrilla
antiestática o una hoja de papel de aluminio en el área donde se coloque el lector óptico y conectándola a la toma de tierra.
6) Poner en cortocircuito los terminales de los diodos (soldaduras en la cinta del conjunto óptico) antes de desconectar el cable flexible para remplazar el lector óptico.
7) Después de cambiar el lector óptico, quitar los cortocircuitos anteriores.
2. Desmontaje y Montaje
Nota : El montaje se efectúa en orden inverso.
2-1 Para quitar la puerta de la bandeja (Fig. 2-1)
1) Conectar la alimentación y abrir la bandeja.
2) Quitar la puerta de la bandeja.
3) Cerrar la bandeja y desconectar la alimentación.
Nota : Si la bandeja no se puede abrir, introducir un destornillador por el agujero de emergencia (como se muestra abajo) y empujar en la dirección de la flecha .
Abrir manualmente la bandeja.
2-2 Para quitar el panel frontal
1) Desenganchar los 3 clips situados debajo del aparato y los 2 clips situados en ambos laterales del panel frontal.
2) Retirar el conector BK225 que une la placa principal con el teclado KDB1.
3) Desmontar el panel frontal.
2-3 Para desmontar la bandeja (Fig. 2-3)
1) Quitar dos tornillos .
2) Desenganchar 4 clips .
3) Retirar la cubierta .
4) Abrir y tirar de la bandeja.
2-4 Para retirar el conjunto mecánico
1) Desconectar BU702 y el cable de masa (fig. 2-4-1).
2) Quitar dos tornillos (fig. 2-4-2).
3) Desenganchar clip (fig. 2-4-2).
4) Desenganchar 2 clips (fig. 2-4-3).
5) Empujar el conjunto mecánico hacia atrás y levantarlo.
10
09
08
07
06
05
04
03
E
02
B
A

Fig. 1-1

Fig. 1-2

Fig. 1-3

A

Fig. 1-4

B
Loading...
+ 18 hidden pages