Instructions for use · Notice d’utilisation · Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo
1545 S1545 SFE
Page 2
Inhalt Seite
Geräteabbildung 3
Wichtige Warnhinweise 5
Montage 4/6
Betriebsanleitung 7
Hilfe bei Störungen 8
Der Umwelt zuliebe 25
Garantie 26
Content Page
Description of Parts 3
Important Points of Safety 9
Assembling the Appliance 4/10
Operating Instructions 11
If unexpected difficultes arise 12
For the sake of the environment 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Représentation de l’appareil 3
Avertissements importants 13
Montage 4/14
Mode d’emploi 15
Conseils lors de difficultés 16
Pour l’amour de l’environnement 25
Garantie 27
Inhoud Bladzijde
Afbeelding van het apparaat 3
Belangrijke raadgevingen 17
Montage 4/18
Inbedrijfname 19
Raadgevingen bij defekt 20
Ter wille van het milieu 25
Garantie 27
Contenido
Ilustración del aparato 3
Indicaciones importantes 21
Ilustraciones de montaje 4/22
Mode de empleo 23
Ayuda en caso de averia 24
Respetar el medio ambiente 25
E
Página
22
Page 3
Geräteabbildung · Description of Parts · Représentation de l’appareil · Afbeedling van het
apparaat · Ilustración del aparato
1 = Behälter
Collecting bin
Récipient
Vergaarbaak
Recipiente
2 = Saugstutzen
Suction socket
Bouche d’aspiration
Zuigmond
Codo de empalme de aspiración
Poignée de maniement
Dekselgreep
Asa de transporte
5 = Saugschlauch
Flexible hose
Flexible
Slang
Tubo flexible para aspirar
6 = Netzanschlußkabel
Mains cable
Câble de raccordement
Aansluitkabel
Línea de conexión a la red
7 = Motorteil
Motor block
Bloc-moteur
Motordeel Bloque motor
8 = Tragegriffschnapper
Handle/Snap fastener
griffe de verrouillage
Knipslot
Cierre de golpe para el asa de
transporte
9 = Saugrohre
chassis
chassis roulant
Rijwerk
Tubos aspirantes
10 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de la puissance
Zuigkrachtregeling
Regularización de la fuerza
11 = Allzweckdüse
chassis
chassis roulant
Rijwerk
Tobera universal
12 = Fahrwerk
chassis
chassis roulant
Rijwerk
Mecanismo de traslación
13 = Gerätesteckdose
Tool coupler socket
Prise de courant pour outillage
électrique
Stopcontact voor elektrische
werktuigen
Enchufe
4
3
7
13
2
1
14 = Fahrbügel
handle
poignée de maniement
Handvat
El asa
15 = Wahlschalter
selector switch
commutateur de séléction
Keuzeschakelaar
Conmutator selector
16 = Zubehörbehälter
accessory cose
compartiment à accessoires
Bakje voor het toebehoren
Recipiente para accesorios
17 = Fugendüse Ø 32 mm
Crevize nozzle Ø 32 mm
buse à joint Ø 32 mm
Smal mondstuk Ø 32 mm
Tobera de ranuras Ø 32 mm
18 = Fugendüse Ø 50 mm
Crevize nozzle Ø 50 mm
buse à joint Ø 50 mm
Smal mondstuk Ø 50 mm
Tobera de ranuras Ø 50 mm
19 = Rohrreduzierung
tube reduction
réduction tubulaire
Buisverkorting
Tubo de reducción
5
10
14
6
8
9
20 = Schrägrohrdüse
inclined tube nozzle
buse à tube incliné
Krom mondstuk
Tobera de tubo inclinado
21 = Grobschmutzdüse
heavy soiling nozzle
buse pour saleté à grosses
particules
Mondstuk voor grof vuil
Tobera para suciedad difícil
15
16
12
11
3
Page 4
Montage · Assembling the Appliance · Ilustraciones de montaje
AB
C
Modell 1545 SFE
GH
D
FE
Modell 1545 SFE
4
Modell 1545 SFE
Page 5
Wichtige Warnhinweise
Achtung!
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs anweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
Saugers. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie
diese ggf. an Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Anweisungen nicht beachtet
werden. Der Sauger darf nicht mißbräuchlich, d.h. entgegen der vorgesehenen
Verwendung benutzt werden.
• THOMAS INOX dient ausschließlich der Nutzung im
Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Absicherung mindestens 16 A (UK: 13 A).
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Anschlußleitung beschädigt ist,
– der Sauger sichtbare Schäden aufweist,
–
das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie
unbeaufsichtigt.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem Gerät)
nicht in Kopfnähe kommen – z.B. Gefahr für Augen
und Ohren.
• Benutzen Sie den Sauger nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.
• Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör
in trockenen, sauberen und geschlossenen
Räumlichkeiten auf.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie
Treppen läufer mit Ihrem Sauger reinigen.
Stellen Sie sicher, daß der Sauger eine feste Stellung
auf dem Boden hat und sorgen Sie dafür, daß der
Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus
angespannt wird. Stellen Sie immer, wenn Sie den
Sauger auf den Treppenstufen benutzen sicher, daß
Sie eine Hand fest auf dem Sauger haben.
• Benutzen Sie den Sauger nicht für Trocken saugung,
wenn der Filter nicht eingelegt ist.
• Achtung! Dieser Sauger ist nicht zum Absaugen
gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet.
• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z.B.
Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch
keine ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Sauger nicht im Freien stehen lassen und keiner
direkten Nässe aussetzen.
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und /oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder
Hitze noch chemischen Flüssigkeiten
ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
• Achtung! Die Geräte sind mit einer SpezialNetzanschlußleitung ausgestattet und dürfen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt oder
Kundendienststation ausgetauscht werden.
• Sauger nicht direkt neben einem heißen Ofen oder
Heizkörper aufbewahren.
• Niemals den Sauger selbst reparieren, sondern nur
durch eine bevollmächtigte Kundendienststation
instand setzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.
• Nach dem Naßsaugen Behälter sofort entleeren.
• Bevor der Sauger entsorgt wird, schneiden Sie bitte
die Anschlußleitung ab.
• Saugen Sie keinen Tonerstaub auf! Toner, der zum
Beispiel bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet
wird, kann elektrisch leitfähig sein! Außerdem
wird der Toner vom Filtersystem des Staubsaugers
eventuell nicht vollständig ausgefiltert und kann
so über das Sauggebläse wieder in die Raumluft
gelangen.
5
Page 6
Montage
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn die leistungsstarken THOMAS Naß- und Trocken sauger INOX 1545
S und INOX 1545 SFE mit 45 Liter Edelstahltank, 2
stufiger Hochleistungsturbine und spritzwassergeschütztem Saugaggregat sind starke Helfer bei fast
allen anfallenden Reinigungsaufgaben in Hobbywerkstatt, Keller und Garage.
Wir verzichten auf aufwendige Endverbraucherwerbung und bitten Sie, Ihre volle Zufriedenheit vorausgesetzt, uns weiter zu empfehlen.
A
Fahrbügelmontage
Fahrbügel von oben in die Befestigungsösen
einschieben und verschrauben.
Motorteil aufsetzen
B
Motorteil so auf den Behälter aufsetzen, daß der
Ein-/Ausschalter mittig über dem Ansaugstutzen
steht. Anschließend mit den beiden GriffSchnappern sichern.
C
Saugschlauch anschließen
Saugschlauch in den Saugstutzen so eindrücken,
daß die Markierung von Saugstutzen und
Sauganschlußstück übereinstimmen und der Knopf
einrastet.
(Zum Abnehmen des Schlauches das
Schlauchanschlußstück drehend abziehen.)
Anschließend kann das gewünschte Zubehör
angeschlossen werden und das Gerät ist
betriebsbereit.
Gerät einschalten
Mit dem Schalter am Motorgehäuse wird der
Allzwecksauger ein- und ausgeschaltet.
Die Netzspannung muß mit der Spannung auf dem
Leistungsschild übereinstimmen.
Montage des Langzeit Naß- und
D
Trockenfilters
Die neue Filterpatrone gerade auf den
Motorflansch aufsetzen und bis zum Anschlag auf
die Filterführung schieben.
Mit den Drehklammern die Filterpatrone sichern.
Der THOMAS Naß- und Trockenfilter garantiert
Ihnen dank seiner großen Oberfläche eine lange
Standzeit.
Zusammen mit dem Papierfiltersack wird als
zusätzliche Filterstufe beim Trockensaugen bestes
Staubrückhaltevermögen erreicht.
Papierfiltersack einlegen
E
Den Papierfiltersack an der Kartonkante fassen und
fest auf den Ansaugstutzen drücken.
Das Gerät ist mit einer Gerätesteckdose
F
ausgerüstet.
Hier können Elektrogeräte von 60 – 2000 W
Leistungsaufnahme angeschlossen werden.
Modell 1545 SFE
Das Modell 1545 SFE ermöglicht zwei
Betriebsarten, die mit dem Wahlschalter 15 an dem
Aggregat gewählt werden können.
Wahlschalter 15
N: Normalbetrieb (manuell)
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für alle
Saugarbeiten.
A: Automatikbetrieb
Rote Lampe zeigt Betriebsbereitschaft an.
Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn ein
Elektrowerkzeug mit Staubabsaugung
angeschlossen wird. Das Elektrowerkzeug
wird an die Gerätesteckdose des Staubsaugers angeschlossen und der Saugschlauch
mit der entsprechenden Anschlußstelle des
Elektrowerkzeuges verbunden. Wird nun das
Elektro werkzeug ein-/ausgeschaltet, so wird
der Staubsauger automatisch mitgeschaltet. Die
Einschaltautomatik ist für Elektrowerkzeuge von 60
– 2000 Watt Leistungsaufnahme ausgelegt.
Filterwechsel bei Modell 1545 SFE
G
Zuerst Spannhebel lösen und Haltebügel
seitlich wegklappen. Patronenfilter gerade
abziehen. Die Neue bzw. die gereinigte
Filterpatrone auf den Motorflansch aufsetzen und
bis zum Anschlag auf die Filterführung
schieben. Danach wieder mit dem Haltebügel und
Spannhebel sichern.
Zubehörkorb
H
Den Zubehörkorb mit den beiden Ösen von oben
an dem Fahrbügel einhängen.
6
Page 7
Bedienungsanleitung
Trockensaugen
Achtung!
Niemals ohne Filtereinheit trockensaugen.
Gerät an das Netz anschließen.
Mit dem Schalter 3 am Motorgehäuse wird der Allzwecksauger ein- oder ausgeschaltet.
Verwendung des Zubehörs
Die beiden Saugrohre auf den Handgriff mit Saugkraftregulierung aufstecken.
Allzweckdüse
für den Einsatz auf glatten Böden (Fliesen, Stein und
PVC) und zum Aufsaugen von Flüssigkeiten.
Grobschmutzdüse
zum Aufsaugen von Grobschmutz, Laub, Späne etc.
Fugendüse Ø 32 mm
Sie dient zum gründlichen Aussaugen von Ecken, Rillen,
Fugen und besonders engen Stellen.
Fugendüse Ø 50 mm/Schrägrohrdüse
Für groberen Schmutz (z.B. Hobelspäne etc.) an schlecht
zugänglichen Stellen.
Nach dem Saugen
Das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Netzanschlußleitung lose in der Hand aufwickeln und
unter den Tragegriff schieben. Filtersack nach Bedarf
auswechseln.
Naßsaugen
Vor dem Saugen von Flüssigkeiten immer die
Filtereinheiten herausnehmen. Beim Saugen von feuchtem und nassen Schmutz den THOMAS
Langzeit Naß- und Trockenfilter einsetzen. Der Papierfiltersack darf dabei aber nicht im Gerät verbleiben.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saug rohren ausgesaugt werden.
Das Schwimmerventil stets sauber und gangbar
halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn
der Behälter voll ist.
Vorsicht: Beim Absaugen aus Behältern oder Becken,
deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt und deren Füllinhalt
größer ist als das Fassungsvermögen des Saugbehälters.
In diesem Fall würde bei vollem Behälter und geschlossenem Schwimmerventil nach dem Saugheber-Prinzip
weiter Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen
absaugen und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüssigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Netzstecker ziehen.
Achtung! Benzin, Farbverdünner, Heizöl usw.
können durch Verwirbelung mit der Saugluft
explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die
am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Putz- und Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreinigern kann unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle
verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen
(siehe Abs. Reinigung und Pflege”).
Reinigung und Pflege
Gerät:
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen!
Motorgehäuse nie in Wasser tauchen!
Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
Bei Nachlassen der Saugleistung den Patronen filter reinigen bzw. wechseln.
Stark verschmutzte Behälter können mit Wasser ausgewaschen werden. Danach aber gut
abtrocknen lassen.
Behälter und verwendete Zubehörteile müssen nach
jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser gereinigt
werden, insbesondere nach Aufnahme von klebrigen
Flüssigkeiten.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
7
Page 8
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob
die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist der Patronenfilter dicht, richtig befestigt und ohne
Defekt?
• Wurden Original THOMAS-Filter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß
verstopft?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Flexschlauch
durch Schmutz verstopft?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt?
Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder
beim Umkippen des Gerätes.
Sauger ausschalten - der Schwimmer fällt nach unten
- das Gerät ist wieder betriebs bereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Strom da?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Keinesfalls selbst den Motor öffnen!
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder Telefon-Nummer des für Sie zuständigen
THOMAS-Kundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben
vom Typenschild auf der Rückseite Ihres
Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Gerätes sollten Sie Reparaturen,
insbesondere an stromführenden Teilen,
nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen
lassen. Im Störungsfall sollten Sie sich
daher an Ihren Fachhändler oder direkt an
den THOMAS-Kundendienst wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der
Rückseite.
8
Page 9
Important Points of Safety
Caution!
Please read through the information contained in this Instructions booklet carefully. It gives important advice on the
safety, assembly, use and maintenance of
the vacuum cleaner. Retain the Instructions booklet in a safe place for future
reference and, if applicable, pass it on to
the subsequent owner of the appliance.
The manufacturer will not be liable if
the instructions specified below are not
ob-served. Do not put the appliance to
improper use, i.e. do not use the appliance
other than for the purposes it is meant for.
• THOMAS INOX is only to be used in the home.
• Before switching on the appliance, make sure that the
voltage of your electricity supply is the same as that
indicated on the rating plate.
A fuse of no less than 16 Amps. must be fitted (UK:
13 Amps).
• Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged
– the appliance shows clear signs of damage
– the motor block has been dropped.
• Check the appliance for any damages which may
have occurred during transport.
•
Never leave the appliance unattended when switched on.
• Do not allow nozzles and tubes (when the appliance
is switched on) to come within the proximity of the
head – danger for eyes and ears, for example.
• Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases
have formed.
• Store the appliance and its attachments in a dry,
clean and enclosed space.
• Extreme care is required when vacuuming stoircarpets
with your appliance. Ensure that the vacuum cleaner
stands firmly on the step and take care that the flexible
hose is not stretched beyons its actual length. When
using the vacuum cleaner on stairs, always ensure that
you hold the appliance steady with one hand.
• Ensure that the foam and paper filters are fitted
before dry-vacuuming.
• Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
• Do not vacuum solvent liqids such as paint thinner, oil,
petrol or corrosive liquids.
• Do not leave the appliance in the open and do not
expose directly to moisture.
• Never unplug the appliance by pulling at the cable,
but only by removing the plug directly from the socket.
•
This appliance can be used by
children who are over 8 and by
those with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking
experience and/or knowledge
given that they have been supervised or instructed in the safe use of
the appliance and have understood
the resulting dangers. Children
must not play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be undertaken by
children who are not subject to
supervision.
• Ensure thot the mains cable is not exposed to either
heat or chemical substances, nor that it is pulled
across sharp edges or surfaces.
• Warning! The appliance is equipped with a special
mains connection cable and must only be replaced
by an authorised dealer or at an authorised customer
service point.
• Do not store the appliance next to a hot stove or
heater.
• Never repair the vacuum cleaner yourself but have
all repairs carried out by an authorised customer
service station only.
• Only original spare parts should be used.
• Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation
– before cleaning and maintenance
– after use
– when changing the filter.
• After vacuuming liquids, empty the collecting bin
immediately.
• Before disposal of the appliance, cut off the mains
cable.
• Do not use to vacuum toner dust! Toner used in
printers or photocopying machines, for example, may
be electrically conductive! In addition, the toner may
not be completely filtered by the vacuum cleaner’s
filter system and could then be circulated into the air
via the appliance’s fan.
9
Page 10
Assembly instructions
Dear client,
thank you very much for your confidence.
You have made the really good choice:
The powerful Thomas INOX 1545 S und
INOX 1545 SFE wet and dry multicleaners with
45 litre stainless steel tank, 2-stage heavyperformance turbine and a splash water-proof
suction unit are true helpers in dealing with all those
cleaning jobs in your hobby workshop, cellar and
garage.
If this appliance brings you entire satisfaction, we would
be grateful to you to recommend us.
We prefer this sort of promotion to a big luxurious
advertising campaign.
A Assembling the transport handle
Slide the transport handle from above into the
fixtures provided and screw securely into place.
B Fitting the motor block
Place the motor block onto the collecting bin,
making sure that the operating switch lies directly
in line with the middle of the suction socket. Lastly,
secure the motor block by means of both snap
fasteners.
C Connecting the flexible hose
Firmly insert the flexible hose in the suction socket
and turn the hose until the button clicks into place
and the markings on both the suction socket and
the hose connecting piece correspond. (Remove
the hose by turning the hose connecting piece and
slowly withdrawing the hose).
Then attach the desired accessories and the
appliance is ready for use.
Operating the appliance
The MultiVac is switched on and off by means of
the switch located on the motor block casing.
The mains supply voltage must correspond to the
voltage given on the rating plate.
D Changing the cartridge filter
Pull out the plug!
Undo the fasteners, remove the motor block from
the collecting bin and turn over.
Gently pull the retaining clips back in the direction
indicated and carefully remove the cartridge filter
in an upright position from the filter mounting.
Place the new cartridge filter in an upright position
on the motor flange and gently but firmly slide it
into place on the filter mounting.
The pre-mounted retaining clips automatically snap
into place, thus securing the cartridge filter. Place
the motor block on the collecting bin again and
secure by means of the snap fasteners.
E
Inserting the paper filter bag
Place the filter bag inside the collecting bin, making
sure that the opening located in the cardboard
inlay is placed in line with the suction soket.
F
The unit is fitted with a socket for external
appliance.
Electrical devices with wattages between
60 – 2000 W can be connected here.
Model 1545 SFE
The 1545 SFE model has two operating modes,
selected by means of selector switch 15 on the unit.
Selector switch 15
N: Normal operating (manual)
Immediate start-up of general purpose vacuum
cleaner for all cleaning tasks.
A: Automatic operation
The red light indicates that the appliance is ready
for operation.
Select this mode of operation when an electrical
tool fitted with a dust extraction device is to be
connected to the vacuum cleaner.
Connect the electrical tool to the coupler socket on
the vacuum cleaner and attach the suction hose to
the appropriate outlet located on the tool.
Now, when the electrical tool is switched on/off,
the vacuum cleaner will function simultaneously.
The electronic switch-on control is suitable for
electrical tools with a power input of 60 – 2000
Watts maximum.
G
Changing the filter: model 1545 SFE
Firstly loosen the locking lever and pull the retainer
to the side. Remove straightly the filter cartridge
immediately. Fit a new or cleaned filter cartridge
onto the motor flange and push along the filter
rail as far as it will go. Finally, re-secure with the
retainer and locking lever.
H
Accessory case
Hang the accessory case onto the handle with both
eyelets at the top.
10
Page 11
Operating
Dry-vacuuming
Caution!
Never use the appliance for dry vacuuming
without a filter.
Plug the unit into the mains. Use the switch 3 on the
motor casing to switch the general-purpose vacuum
cleaner on and off.
Use of tools and accessories
Insert both suction tubes into the curved tube with suction control.
Universal brush nozzle
For use on smooth floors (tiles, stone and PVC) and carpets, as well as for vacuuming liquids.
Triangular nozzle
For vacuuming coarse debris, leaves, shavings etc.
Crevice nozzle ø 32 mm
For vacuuming in corners, grooves and slits.
Crevice nozzle ø 50 mm/inclined tube
nozzle
For heavy soiling (e.g. wood shavings) in hard-to-reach
places.
After use
Switch off the appliance and pull out the plug. Wind
the mains cable loosely in the hand and store under the
carrying handle.
Always lift the suction tube out of the water before
switching off the motor. Pull out the plug.
Warning! If petrol, point thinner fuel oil etc.
are mixed with suction air flow, explosive
fumes or compounds may be formed.
Acetones, acids and solvents may attack the materials
on your appliance.
It is quite safe to vacuum water which contains ordinary
household cleaning agents.
After vacuuming liquids, the collecting bin and all
accessories used should be wiped clean and left to dry.
Care and maintenance
Always pull out the plug before cleaning the
appliance! Never immerse the motor block in water!
Clean the motor block casing and collecting bin with a
moist cloth and wipe dry.
If there is a reduction in suction power, change the
paper filter bag.
If necessary, the collecting bin can be washed out with
water. Ensure that the bin is completely dry before
using again.
Rinse out collecting bin and all accessories used with
warm, soapy water after wet-vacuuming (particularly
sticky liquids).
Do not use abrasive cleaning agents!
Vacuuming liquids
If a paper filter bag has been fitted in the app liance,
remove it before vacuuming liquids, as it will otherwise
disintegrate.
When cleaning moist or wet dirt, insert the THOMAS
long-life wet and dry filter. The paper filter bag must
be removed.
When vacuuming liquids from a container, use only the
flexible hose or suction tubes.
Always ensure that the float is kept clean and in good
condition. It acts as a safety device and automaticalIy
interrupts the flow of air when the collecting bin is full.
Take care when vacuuming water from high-sided
containers or basins where the quantity level exceeds
the liquid capacity of the collecting bin. Remember that,
in such a case, the water will continue to flow from the
container even if the collecting bin is full and the float
has stopped the suction flow on the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of water at a
time and empty the collecting bin before switching on
again.
11
Page 12
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the fault is
due to one of the following minor causes:
Dust escaping from suction socket:
• Is the cartridge filter correctly positioned and
undamaged?
• Have you used the correct special filters?
Gradual reduction in suction power:
• Is the paper filter bag full?
• Is the cartridge filter clogged up by dust or soot?
• Is there a blockage in the nozzle, extension tube or
flexible hose?
Sudden reduction in suction power:
• Has the float stopped the flow of air?
This can happen if the appliance is standing at a slant
or if the appliance falls over.
Turn off the vacuum cleaner - the float will fall back
into place – the appliance is ready for use again.
The motor does not function:
• Has the fuse blown?
• Is there damage to the mains cable, plug or socket?
• Pull out plug before checking.
• Never open the motor yourself!
Customer Service:
Ask your dealer for the address or telephone
number of your nearest THOMAS Customer
Service.
Specify model number and type when
contacting your dealer - you will find these
details on the rating plate located at the back
of the appliance.
To maintain the safety of your appliance, you
should have repairs, especially on live parts,
carried out by a trained electrician only. In
the event of a fault, you should therefore
approach your dealer or the THOMAS
Customer Service directly.
Contact details are on the reverse side.
12
Page 13
Avis Importants
Attention!
Lisez s.v.pl. soigneusement les informations
mentionneees dans le présent mode
d’emploi. Ce sont des indications
importantes pour la sécurité, le montage
l’utilisatron et l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et transmettezle le cas échéant aux pro-chains acquéreurs.
Le constructeur refuse toute responsabilité,
si les instructions ci-dessous ne sont pas
respectées. L’appareil ne peut pas faire
I’objet d’abus c.a.d. être utilisé a des fins
pour lesquelles il n’est pas destiné.
• THOMAS INOX est un appareil qui ne doit être utilisé
que dans le ménage.
• La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit
concorder avec la tension débitée par le secteur.
Ampérage min. 16 A. (UK: 13 A).
• Ne pas enclencher l’appareil si:
– le cable d’alimentation est endommagé
– I’aspirateur presente des endommagements visibles,
– le bloc-moteur est tombé par terre.
• Controlêz si l’appareil ne présente pas des degats de
transport.
• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans
surveillance.
• Les suceurs et tuyaux ne sont pas à porter à proximité
de la tête (quand l’appareil est en marche), il pourrait en
résulter un danger p.ex. pour les yeux et les oreilles.
• Des transformations apportées à l’appareil peuvent
mettre votre sécurité et votre santé en danger. Les
réparations sont en conséquence uniquement à faire
exécuter par des services techniques spécialisés.
• N’utilisez jamais l’aspirateur dans des chambres où
se trouvent des matériaux inflammables ou dans des
pièces ou se sont formés des gaz.
• Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans un
endroit sec, propre et fermé.
Faites particulièrement attention quand vous nettoyez les
•
tapis de vos escaliers avec l’aspirateur. Rassurez-vous que
l’aspirateur soit pose fermement sur la marche d’escalier
et que le flexible ne soit pas tendu au-delà de sa longueur
effective. Vous devez tenir I’aspirateur toujours d’une
main, quand vous I’utilisez dans les marches d’escalier.
• Changez les filtres à intervalles réguliers, comme
expliqué dans le mode d’emploi.
• Ne jamais aspirer les déchets secs sans filtre!
• Attention! Cet aspirateur n’est pas apte à aspirer
des poussières dangereuses pour la santé.
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des
dissolvants comme p.ex. diluants de cauleurs, les
huiles, la benzine, etc. ou encore des liquides corrosifs.
• Ne pas laisser l’aspirateur au-dehors; il est à preserver
de l’humidité.
Cet appareil peut être utilisé par des
•
enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d'expérience ou de
connaissances sous surveillance ou à
condition qu'ils aient reçu les instructions appropriées leur permettant de
se servir de l'appareil en toute sécurité et de comprendre les risques qui
peuvent en résulter. Ne laisser pas les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien régulier de l'appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble, mais bien en de’branchant la fiche même.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit jamais
exposé a la chaleur ou à des liquides chimiques ou tiré
par-dessus des arrêtes et surfaces tranchantes.
• Attention! Les appareils sont équipés d’un câble secteur
spécial. Seul un atelier de réparation agréé ou votre
service après-vente est habilité à remplacer ce câble.
• Ne pas garder l’aspirateur à proximité d’un four ou
d’un radiateur en marche.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. Confiez ce
travail à un service technique agréé.
• Utiliser seulement les pièces de rechange originales.
• Dans l’intérêt de votre propre santé, n’utilisez pas des
câbles-rallonges dans les pièces humides.
• Retirer la fiche:
– lors de la marche anormale de l’appareil,
– avant tout nettoyage et entretien de l’appareil,
– après utilisation,
– lors de chaque changement de filtre.
• Après l’aspiration de liquides, videz immédiatement la
cuve.
• Avant l’elimination définitive du vieil aspirateur, coupez
s v p. son câble d’alimentation.
• Ne jamais aspirer les poussières d’encre, comme celles
qui peuvent se dégager d’une cartouche d’imprimante
ou de photocopieur par exemple. L’encre contenue
dans de telles cartouches peut en effet être conductrice
d’électricité! Par ailleurs, ce type de poussières peut
éventuellement ne pas être intégralement filtré par le
système de filtration qui èquipe votre aspirateur et venir
ainsi polluer l’air ambiant.
13
Page 14
Montage
Bien chère cliente, bien cher client,
nous vous remercions de nous faire confiance.
Vous avez fait le bon choix: Les aspirateurs Eau et
Poussières THOMAS sont utilisables à tout instant pour
un emploi optimal dans votre atelier de bricolage, à la
cave et au garage.
Les modèles Eau et Poussières INOX 1545 S et INOX
1545 SFE sont equipes d’une cuve de 45 litres en
acier galvanise, d’une turbine a haute performance
à deux etages et d’un bloc moteur protege contre
les projections d’eau.
Si vous etes pleinements satisfaits de votre achat, nous
vous serions reconnaissants de nous recommander de
„bouche à oreilles”, ce que nous préferons à une publicité luxueuse.
Montage de la poignée de maniement
A
Glisser la poignée de maniement par le haut dans
ses guides. Serrer les vis.
B
Placement du bloc-moteur
Mettre le bloc-moteur sur le récipient de façon à
ce que l’interrupteur marche/arrêt se trouve au
dessus de l’axe central de la bouche d’aspiration
du récipient. Ensuite caler avec les fermetures a
déclic.
Raccordement du flexible
C
Introduire le flexible dans la bouche d’aspiration
de façon à ce que les repères du flexible et de la
bouche d’aspiration soient mis en concordance.
(Pour enlever le flexible, tirer en le tournant).
Ensuite vous pouvez raccorder les accesoires
désirés. L’aspirateur est prêt à l’emploi.
Mise en marche
Mise l’interrupteur fixé sur le bloc-moteur vous
commandez la mise en marche et I’arrêt de
l’aspirateur. La tension du réseau électrique
doit correspondre à celle indiquée sur la fiche
signalétique de l’aspirateur.
Remplacement du filtre-cartouche
D
Retirer la fiche!
Ouvrir les poignées de verrouillage et retirer le
bloc-moteur et le placer à l’envers.
Tirer légèrement les crochets de fixation du filtrecartouche dans le sens de la flèche et retirer le
filtre de son logement.
Glisser le nouveau filtre-cartouche dans son
logement du bloc-moteur jusqu’à la butée.
Les crochets de fixation qui sont déjà montés sur
le bloc-moteur s’encliquettent automatiquement et
assurent la fixation du filtre-cartouche.
Replacer le bloc-moteur sur le récilient et recaler
les fermetures à déclic.
Placement du sac-collecteur-de-
E
poussiere
Prendre le sac par sa plaquette en carton pour la
glisser a fond sur la bouche d’aspiration.
L’appareil est équipé d’une prise à laquelle il est
F
possible de raccorder des appareils électriques
d’une puissance absorbée dfe
60 à 2000 W.
Modèle 1545 SFE
Le modèle 1545 SFE permet deux modes de
service qui peuvent être sélectionnés à l’aide du
commutateur de sélection 15 de l’appareil.
Commutateur de sélection 15
N: fonctionnement normal (manuel)
Mise en marche immédiate de l’aspirateur universel
pour tous les travaux d’aspiration.
A: fonctionnement automatique
Visualisé par la lampe-témoin. Ce mode de
fonctionnement est à choisir dès qu’un outil
électrique avec système d’aspiration est raccordé.
L’outil électrique est raccordé à la prise de
courant de l’aspirateur et le flexible à la bouche
d’aspiration de l’outil. Dès que vous commandez
maintenant la mise en marche et l‘arrêt de l’outil
électrique I’aspirateur suit automatiquement
le mouvement. Il s’enclenche et s’arrête
automatiquement. Cet interrupteur automatique
convient pour outils électriques d’une puissance de
60 à 2000 watt.
Remplacement du filtre pour le cas du
G
modéle 1545 SFE
Desserrer dans un premier temps le levier de
serrage et rabattre latéralement l’étrier de retenue.
Retirer le filtre à cartouche en veillant à ce qu’il
soit droit. Placer la nouvelle car touche de filtre ou
la cartouche nettoyée sur la bride du moteur et la
pousser sur le dispositif de guidage du filtre jusqu’à
la butée. Bloquer ensuite à nouveau l’ensemble à
l’aide de l’étrier de retenue et du levier de serrage.
Compartiment à accessoires
H
Suspendre le compartiment à accessoires par le
haut. au niveau de l’étier de roulement, à l’aide de
deux oeillets.
14
Page 15
Mode d’emploi
Aspiration à sec
Attention!
Ne jamais aspirer en milieu sec sans unité
de filtre.
Raccorder l’appareil au réseau.
L’interrupteur 3 présent au niveau du bâti du moteur
permet de mettre l’aspirateur universel sous tension ou
hors tension.
Emploi des accessoires
Les tuyaux se placent sur le flexible.
Brosse universelle
pour sols lisses (carrelage, pierres, PVC etc.), tapis et
pour l’aspiration de liquides.
Suveur triangulaire
pour l’aspiration de déchets de gros calibre,
comme feuilles, copeaux etc.
Suceur triangulaire ø 32 mm
pour l’aspiration de déchets de gros calibre,
comme feuilles, copeaux etc.
Suceur triangulaire ø 50 mm/buse à tube
incliné
Adaptée aux saletés à grosses particules (par ex.
copeaux) placées dans des endroits d’accès
difficile.
Après l’aspiration
Arrêter le moteur et retirer la fiche.
Enrouler le câble et le gliser en-dessous de la poignée
de maniement.
Aspiration de liquides
Si vous avez placé un sac-collecteur-de-poussière, le
retirer avont l’aspiration de liquides, pour éviter qu’il
ne se désagrège.
Pour aspirer des salissures plus ou moins humides,
utilisez le filtre longue durée pour milieu humide et sec
THOMAS. Le sac à poussières ne doit ce faisant pas
rester dans l’appareil.
L’aspiration de liquides de récipients peut se faire
directement avec le flexible resp. les tuyaux.
Veiller à la propreté et à la bonne mobilité du flotteur.
Il interrompt automatiquement l’aspiration dès que le
récipient est plein.
Prudence lors de l‘aspiration depuis de récipients
à niveau de liquide plus élevé et de volume plus
important que l’aspirateur. Sur base du principe de
vases communicants, le liquide continuerait à affluer,
même si le récipient était plein et le flotteur fermè.
C’est pourquoi, dans ce cas, i y lieu de procéder par
tranches.
L’aspiration terminée, retirer d’abord le tuyau du
liquide et arrêter le moteur. Retirer la fiche.
Attention! L’essence, les diluants de
couleur, le mazout etc. peuvent créer par
suite de tourbillons avec l’air d’aspiration
des vapeurs ou mélanges explosifs.
L’acétone, les acides et les dissolvants peuvent
endommager les matériaux dont sont faits l’aspirateur
et ses accessoires.
Les eaux de nettoyage, mélangées aux détergents
domestiques usuels, peuvent être aspirées sans le
moindre risque.
Après l’aspiration de liquides, nettoyer et laisser sécher
le récipient et tous les accessoires utilisés.
(Voir rubrique „Nettoyage et entretien”)
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche. Ne jamais
tremper le bloc-moteur dans un liquide.
Nettoyer le bloc-moteur et le récipient avec une lavette
humide et sécher.
Le récipient peut être nettoyé à l’eau. Laisser bien
sécher par la suite.
Après chaque aspiration de liquides, il y a lieu de
nettoyer le récipient et les accessoires utilisés avec une
savonnée chaude, tout spécialement après l‘aspiration
de liquides gluants.
15
Page 16
Conseils lors de difficultés
Si contre toute attente, l’aspirateur ne fonctionnait pas à
votre entière satisfaction, avant de faire appel au service
technique, vérifier si la défectuosité ne provient pas de
causes mineures:
En aspirant, de la poussière est éjectée:
• Le filtre-cartouche est-il intact el correctement monté?
• Vous êtes-vous servi de sacs d’origine?
Quand la puissance d’aspiration diminue
lentement:
• Les pores du filtres sont-ils bouchés?
• Le suceur, le tuyau ou le flexible sont-ils bouchés?
Quand la force d’aspiration diminue
subitement:
• Le flotteur a-t-il interrompu l’aspiration?
Ceci peut se produire quand l’aspirateur est
fortement incliné ou quand il a été renversé. Dans
ce cas, arrêter le moteur - le flotteur tombe dans sa
position de départ - I’aspiratieur est à nouveau prêt
à l’emploi.
Quand le moteur ne tourne pas:
• Il y a-t-il du courant électrique?
Les fusibles sont-ils intacts?
• Le câble, la fiche et la prise sont-ils intacts?
• Avant vérification, retirer la fiche.
• Ne jamais ouvrir vous-même le bloc-moteur!
Service Après-Vente:
Consultez votre distributeur pour connaître l’adresse ou
le no. tél. du service entretien de votre région.
L
ui communiquer en même temps les
données reprises à la fiche signaléthique,
qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur.
Dans le but de maintenir la sécurité
de l’appareil intacte, laisser effectuer
les réparations, tout spécialement aux
éléments électriques actifs, uniquement
par une main d’oeuvre qualifiée. C’est
pourquoi nous vous conseillons de vous
adresser en cas de défectuosité à votre
distributeur ou directement au service
technique THOMAS.
Pour tout contact, vous trouverez les
coordonnées nécessaires au verso.
16
Page 17
Belangrijke raadgevingen
Opgelet!
Wij verzoeken U de belangrijke informatie,
bevat in deze gebruiks aanwijzing, zorgvuldig te lezen. Zij bevatten belangrijke
aanwijzingen voor de veiligheid, de
inrichting, het gebruik en het onderhoud van
het toestel. Bewaar deze gebruiks aanwijzing
zorgvuldig en geef ze door aan de nieuwe
eigenaar in geval van voortverkoop.
De producent weigert elke vorm van
verantwoordeliikheid in geval de volgende
aanwijzingen niet opgevolgd worden. De
stofzuiger maag niet verkeer delijk gebruikt
worden, dus voor doel einden waarvoor
hij niet ontworpen werd. Hij mag enkel en
alleen gebruikt worden in het huishouden.
• THOMAS INOX dient uitsluitend voor het gebruik in
de huishouding.
• De spanning op het typeplaatje moet overeen komen
met de netspanning. Smeltzekerheid minstens 16 A.
• De stofzuiger mag niet gebruikt worden als:
– de voedingskabel beschadigt is,
– de zuiger zichtbare schade vertoont,
– de motorblok op de grond gevallen is.
Kontrolleer het toestel op eventuele schade,
veroorzaakt tijdens het vervoer.
•
Laat U het apparaat in ingeschakelde toestand nooit
zonder toezicht staan.
• Sproeiers en buizen mogen, als de zuiger
ingeschakeld is, niet in de nabijheid van het hoofd
komen – gevaar voor ogen en oren.
• Gebruikt de stofzuiger nooit in ruimten waar zich
gas gevormd heeft op waar zich ontvlambare
stoffen bevinden.
• Bewaar het apparaat en het toebehoren in een
droge, schone en gesloten ruimtes.
• Pas bijzonder goed op bij het reinigen van de
traplopers met behulp van uw stofzuiger. Overtuig
U ervan dat het toestel stevig rust op de trede en
zorg ervoor dat de zuigslang niet boven zijn lengte
uitgetrokken wordt. Bij het gebruik van het toestel op
de treden, moet U het altijd in een hand vasthouden.
•
Gebruik de stofzuiger nooit voor droogzuigen,
zonder filter.
• Opgelet! Dit toestel is niet geschikt voor het zui-
gen van stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
• Nooit bijtende vloeistoffen of vloeistoffen de
oplossingsmiddelen bevatten zoals bv. verfverdunner,
olie en benzine, opzuigen.
• Laat het toestel niet buiten staan en behoed het voor
vochtigheid.
• Enkel en alleen aan de stekker zelf trekken, om hem
uit het stopkontakt te verwijderen, nooit aan de
stroomkabel.
•
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of
met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden, wanneer ze
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat geïnstrueerd werden en ze
de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruiksonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit blootgesteld
wordt aan hitte of chemische vloeistoffen en dat
hij nooit over scherpe kanten of vlakken getrokken
wordt.
• Opgelet! De apparaten zijn met een speciale
netaansluiting uitgerust en mogen alleen door
een geautoriseerde vakkundige werkplaats of
servicestation uitgewisseld worden.
• Bewaar de stofzuiger nooit vlak naast een warme
oven of een radiator.
• Probeer noit zelf de stofzuiger te herstellen, maar
laat enkel een erkend klantendienst de herstelling
uitvoeren.
• Gebruik enkel de origenele wisselstukken.
• De stroomstekker moet uitgetrokken worden:
– in geval van storingen in de werking van het
toestel,
– voor elke reiniging en elk onderhoud,
– na gebruik,
– bij elke filterwissel.
• Ledig de vergaarbak direkt na het zuigen van nat
vuil af vloeistof.
• Snijd de voedingskabel af vooraleer de oude
stofzuiger te vernietigen of te verwijderen.
• Zuigt U geen tonerstof op! Toner, die bijvoorbeeld
bij printers of kopieerapparaten wordt gebruikt, kan
elektrisch geleidend zijn! Bovendien wordt de toner
door het filtersysteem van de stofzuiger niet volledig
uitgefiltreerd en kan zo over de afzuigventilator weer
in de ruimtelucht geraken.
17
Page 18
Montage
Waarde Klant,
hartelijk bedankt voor uw vertrouwen.
U heeft goed gekozen, want de krachtige
THOMAS nat- en droogzuigers INOX 1545 S en INOX
1545 SFE, uitgerust met een 45 liter tank uit roestvrij
staal, een twee traps-hoogvermogen turbine en
een zuigaggregaat dat tegen spatwater beschermd
is, zijn ten alle tijde klaar voor gebruik in hobbykamer,
kelder en garage.
Wij zien af van dure reklame en verzoeken U
ons verder aan te bevelen, zo U volledig tevreden zijt.
A Montage von de transportbeugel
De transportbeugel van boven in de houders laten
glijden en met de schroeven vastzetten.
B Motordeel opzetten
Het motordeel zodanig op de vergaarbak plastsen,
dat de aan/uitschakelaar boven de zuigmond
staat. Vervolgens met de 2 knip sloten beveiligen.
C Aansluiten van de zuigslang
De zuigslang in de zuigsmond vastdrukken en
vervolgens draaien tot de knop inklikt en de
merkteken van slang en zuigmond overeenstemmen. (Om de slang af te nemen, het slangaansluitstuk al draaiend aftrekken).
De gewenste toebehoren aansluiten. De
zuiger is nu bedrijfsklaar.
E Stofopvangzak aanbrengen
De stofopvangzak bij het kartonplaatje nemen en
vast op de zuigmond drukken.
F Het apparaat is met een toestelconctactdoos
uitgerust. Hierop kunnen elektrische apparaten van
60 – 2000 W aangesloten worden.
Model 1545 SFE
Het model 1545 SFE heeft 2 modi die met de
keuzeschakelaar 15 op het aggragaat gekozen
kunnen worden.
Keuzeschakelaar 15
N: normaal gebruik (manueel)
De multifunctionele zuigmachine start onmiddellijk.
A: automatische werkwijze
Het rode lampje toont aan dat het toestel
klaar is. Deze werkwijze is je verkiezen als een
elektrowerktuig met stofafzuigsysteem aangesloten
wordt.
Het elektrowerktuig wordt aan het stopcontact
van de stofzuiger aangesloten en de zuigslang
wordt met de zuigmond van het elektro werktuig
verbonden. De stofzuiger wordt nu automatisch
meegeschakeld als het elektro werktuig in/af
uitgeschakeld wordt. Deze schakelautomaat kan
werktuigen bedienen met een vermogen von 60 –
2000 watt.
Het toestel inschakelen
Bij middel van de schakelaar op het motordeel wordt de zuiger aan- en uitgeschakeld.
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning die op het merkplaatje vermeld is.
D Vervangen van de harmonika-filter
Stopcontact trekken!
Knipslaten openen, motordeel afnemen en
omdraaien.
De bevestigingshaakjes lichtjes in pijlrichting
trekken en de harmonika-filter van de filterring
afnemen. De nieuwe harmonika-filter recht op de
motorflens zetten en tot de aanslag op de filterring
schuiven. De reeds gemonteerde bevestingshaakjes
grijpen in en houden de harmonika-filter vast. Het
motordeel weerom op de vergaarbak plaatsen en
met de knipsoten grendelen.
Toestel op het net aansluiten.
Met de schakelaar op het omhulsel van de motor wordt
de multifuncionele zuigmachine an- en uitgeschakeld.
Gebruik van de onderdelen
De buizen worden op de slang geplaatst.
Universele zuiger
Voor het zuigen van vloeren (tegels, stenen en PVC),
tapijten en het opzuigen van vloeistoffen.
Driehoekige zuiger
Voor grof vuil zoals spaanders, blanderen enz.
Platte zuiger ø 32 mm
Voor het zuigen van hoeken, voegen enz.
Platte zuiger ø 50 mm/krom mondstuk
Voor grotere stukken vuil (b.v. houtkrullen) op slecht
toegangelijke plaatsen.
Na het zuigen
Het toestel uitschakelen en de stopcontact uitrekken.
De aansluitkabel las in uw hand oprollen en onder de
dekselgreep schuiven.
Natzuigen
Vóór het zuigen van vloeistoffen, de eventueel
aangebrachte stofopvangzak eruit nemen, want hij zou
oplossen.
Bij het zuigen van vochtig tot nat vuil het THOMAS
nat/droog filter voor langdurig gebruik aanbrengen.
De papieren filterzak maag daarbij echter niet in het
apparaat blijven zitten.
Vloeistoffen uit reservoirs kunnen direkt met de slang of
de buizen worden opgezogen.
De vlotter altijd zuiver en gangbaar houden. Hij
onderbreekt automatisch het opzuigen wanneer de
vergaarbak vol is.
Pas op! Bij het leegzuigen van reservoirs en vaten,
waarbij de vloeistofspiegel hoger ligt en waarvan de
inhoud groter is dan het volume van de stof zuiger.
In dit geval zou bij volle vergaarbak en gesloten
zwemventiel verder vloeistof uitlopen, dit volgens het
principe van de communicerende vaten. In dergelijke
gevallen kleinere volumes opzuigen en tussendoor de
stofzuiger ledigen.
Na het zuigen eerst zuigbus uit de vloeistof lichten en
pas daarna de motor uitschakelen.
Stopcontact uitrekken.
Opgelet! Benzine, verfverdunner,
stook olie enz. kunnen door warreling
met de zuiglucht ontplofbare dampen of
mengsels doen ontstaan.
Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen de ma terialen
van de stofzuiger zelf aantasten. Poets water, vermengd
met de gebruikelijke wasmidde len, kunnen zonder
bezwaar opgezogen worden.
Na het natzuigen de vergaarbak en alle gebruikte
toebehoren reinigen en laten drogen.
Reinigen en onderhoud
Vóór het reinigen altijd het stopcontact trekken. Het
motordeel nooit onder water drukken.
Sterk vervuilde vergaarbakken kunnen met water
gereinigd worden. Hierna echter goed laten drogen.
Bak en benodigde toebehoren moeten na ieder natzuigen met warm zeepwater uitgewassen wor den,
vooral na het opzuigen van kleverige vloei stoffen.
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
19
Page 20
Raadgevingen bij defekt
Wanneer uw toestel tegen alle verwachtingen in niet
tevredenstellend funktioneert, dan hoeft U niet dadelijk
de klantendienst op te bellen. Zie eerst na of het defekt
niet aan een kleine oorzaak te wijten is.
Stof komt uit de blaasopening:
• Is de harmonika-filter intakt en juist geplaatst?
• Werden de originele filters en zakken gebruikt?
Wanneer het zuigvermogen geleidelijk
terugloopt:
• Zijn de filterporien door fijn stof of roet
verstopt?
• Zijn zuigmond, buizen of slang verstopt?
Wanneer het zuigvermogen plots
terugloopt:
• Heeft de vlotter de zuiglucht afgestopt?
Dit kan gebeuren wanneer het toestel extreem schuin
staat of omkantelt.
Zuiger uitschakelen – de vlotter valt naar omlaag –
het toestel is weer bedrijfsklaar.
Wanneer de motor niet draait:
• Is de zekering intakt en/of is er stroom?
• Zijn kabel, stopcontact en contactdoos intakt?
• Voor onderzoek, de stekker uitrekken.
• Nooit zelf de motor openen!
Klantendienst:
Vraag uw handelaar naar het adres of het telefoonnummer van de bevoegde herstellingsdienst.
Geef hem a. u. b. tevens de gegevens van
het kenplaatje op de keerzijde van de
stofzuiger.
Eventuele herstellingen, vooral
herstellingen aan elektro-onderdelen
uitsluitend door elektro-techniekers laten
uitvoeren. Zo garandeert U de veiligheid
van uw toestel. Daarom verzoeken wij U, in
geval van defekt, uw handelaar of direkt de
THOMAS-klantendienst op te bellen.
De contactgegevens vindt u aan de
ommezijde.
20
Page 21
E
Indicaciones importantes
Le rogamos leer atentamente las
informaciones especificadas en este
modo de empleo. Le dará importantes
indicaciones para la seguridad, la
instalación, el uso y el mantenimiento del
aspirador. Conserve el modo de empleo
cuidadosamente y páseselo dado el caso
al siguiente propietario. El fabricante no es
responsable si las siguientes instrucciones
no se tienen en cuenta. El aspirador no se
debe usar de manera abusiva, es decir,
contra el uso previsto.
• El aparato THOMAS INOX sirve exclusiva mente para
su utilización a nivel doméstico.
•
Cerciorarse de que la tensión de la red coincide con
los valores señalados en la placa de características
del aparato. Asegurar como mínimo 16 A.
• El aparato no se debe poner en marcha si:
– la línea de conexión a la red está estropeada
– el aparato tiene defectos visibles
– se haya caído la parte del motor
• Revise el aspirador por daños de transporte.
• No deje nunca sin vigilancia el aparato en estado de
funcionamiento.
• Toberas y tubos (mientras el aspirador esté en
marcha) no deben acercarse a la cabeza por
ejemplo, peligro para los ojos y los oídos.
• Nunca use el aspirador en lugares en los que se
tienen materiales inflamables o en los que se han
formado gases.
• Mantenga el aparato y los accesorios en un lugar
seco, limpio y cerrado.
• Tenga la máxima precaución cuando limpie
las moquetas de los escalones. Tenga la seguridad,
que el aspirador esté colocado de manera firme
sobre el suelo de la escalera y tenga cuidado que el
tubo no se estire más de su tamaño correspondiente.
Siempre cuando use el aspirador en los escalones,
tenga la seguridad, de retener el aspirador
con una mano.
• No use el aspirador para aspirar en seco si el filtro
no está colocado.
• ¡ Atención ! Este aspirador no es apropiado para
aspirar materiales/polvos dañinos a la salud.
• No aspirar líquidos con contenido disolvente, como
dilución de laca, aceite, gasolina ni
líquidos cáusticos.
• No deje el aspirador al aire libre y no lo
ponga en contacto directo con humedad.
• Nunca tire del cable del enchufe sino
exclusivamente del enchufe.
•
Los menores a partir de 8 años y
las personas con capacidades psíquicas, sensoriales y mentales reducidas
o que carezcan de experiencia y/o
conocimiento pueden utilizar este
aparato únicamente bajo supervisión
o si han sido informados sobre el uso
seguro del aparato y han entendido los peligros que pueden resultar
de ello. Los menores no deben
jugar con el aparato. La limpieza o
el mantenimiento no deben ser
realizados por menores si no están
supervisados.
• Asegúrese que el cable no esté en contacto
con líquidos químicos ni con calor y que no
sea arrastrado sobre suelos o esquinas
cortantes.
• ¡Atención! Estos aparatos éstan provistos de
un cable especial de alimentación eléctrica que
puede ser sustituido exclusivamente por talleres
especializados o estaciones de asistencia técnica
autorizadas.
• No coloque el aspirador directamente al lado de un
horno caliente ni al lado de un radiador.
• Nunca repare el aspirador personalmente, sino
déjelo reparar solamente por un taller
autorizado de servicio posventa.
• Utilice solo repuestos originales.
• El enchufe debe ser sacado:
– si hay interferencias mientras el aspirador está en
marcha
– antes de cada limpieza y mantenimiento
– después del uso
– cada vez que se cambia el filtro.
• Después de aspirar en mojado, vacie
inmediatamente el recipiente.
• Antes de tire el aspirador, le rogamos corte el cable.
• No aspire el polvo de tóner. El toner, que se utiliza
por ejemplo en impresoras o copiadoras, puede ser
conductivo. Además, es posible que el tóner no se
haya eliminado totalmente por el sistema de filtración
del aspirador, pudiendo de esta forma volver a salir
hacia afuera a través del ventilador de aspiración.
21
Page 22
Descripción de montaje
¡
Le felicitamos por haber hecho una
buena compra !
Aproveche su valor usando el aparato
correctamente.
F El aparato tiene un enchufe. Aquí se pueden
conectar aparatos eléctricos de un voltajae entre
60 – 2000 vatios.
Ha elegido bien porque el aspirador en mojado y seco
de THOMAS INOX 1545 S y INOX 1545 SFE con un
recipiente de acero afinado de una capacidad de 20 litros y un para el uso en el taller de hobbys, en el
sótano y en el garaje.
Nosotros renunciamos a toda publicidad costosa y le
rogamos, si Ud. está satisfecho, que nos recomiende.
A
Montaje del asa:
Colocar el asa de marcha en los corchetes
de fijación y despues atornillarlos.
B Colocar el bloque motor
Colocar el bloque motor de tal manera, que
el interruptor coincida con el tubo de aspiración.
Después asegurar con las dos tapas de cierre de
golpe.
C Acoplar el tubo flexible para aspirar
Coloque el tubo flexible para aspirar en el codo
de empalme de aspiración de tal manera, que las
marcas del codo de
empalme de aspiración y las marcas del terminal
de empalme de aspiración
coincidan y que el botón se enclave (Para quitar
la manguera retirar la manga del terminal de
empalme dándole vueltas). Después se pueden
acoplar los accesorios deseados.
Conectar el aparato
El aspirador universal se conecta y
desconecta con el interruptor situado en la
carcasa. El voltaje a (de) la red tiene que coincidir
con el voltaje (tensión) de la placa indicadora.
D Montaje de filtros de seco y de
mojado de larga duración
Poner directamente encima el nuevo
cartucho de filtro sobre la brida del motor hasta
llegar al tope de la guía del filtro.
Asegurar el cartucho de filtro con los ganchos
giratorios.
El filtro para seco y para mojado de
„THOMAS” le garantiza, gracias a su
gran superficie, una larga duración.
Junto con el saco del filtro de papel se alcanzan,
como grado de filtro adicional, buenas
capacidades de retener el polvo.
E Colocar el saco del filtro de papel
Coger el saco del filtro de papel al borde
del cartón y apretarlo fuerte contra el tubo
de aspiración.
Modelo 1545 SFE
El modelo 1545 SFE facilita dos diferentes modos
de funcionamiento los cuales se
pueden elegir con el conmutador selector
15 en el aparato.
El conmutador selector 15
N: modo normal (manual)
El aspirador universal empiesa a aspirar y está listo
para toda clase de trabajos de aspiración.
A: Modo automático
La lampara roja señala disposición de servicio. Este
modo de funcionamiento se elige cuando se coloca
una erramienta para aspirar polvo.
La herramienta eléctrica se conectan en el enchufe
del aspirador y la mangera de aspiración se une
con el correspondiente nudo de enclave de las
erramientas eléctricas.
Si se conecta o desconecta la erramienta eléctrica
automáticamente se conecta el aspirador.
La automática de conexión está prevista para
herramientas eléctricas de un voltaje entre
60 – 2000 vatios.
Cambio de filtro en el modelo
G
1545 SFE
Soltar la palanca de sujeción y empujar
hasia el lado del asa de sujeción. Sacar el filtro
de cartucho recto. Poner directamente encima el
nuevo o limpio cartucho de filtro sobre la brida del
motor hasta llegar al
tope. Después asegurarlo con la palanca
de sujeción y el asa de sujeción.
H
Recipiente para accesorios
Enganchar el recipiente para accesorios de con los
corchetes en el asa.
22
Page 23
Modo de empleo
Aspirar en seco
¡ Atención !
Nunca aspirar en seco sin unidad de
filtro.
Enchufar el aparato..
El aspirador universal se conecta y desconecta con el
interruptor 3 situado en la carcasa.
Uso de los accesorios
Introducir los dos tubos de aspiración en la
empuñadura con regularización de la fuerza
aspiradora.
Tobera universal
Para la limpieza de suelos lisos (suelo enlosados, piedras
y PVC rígido) y para aspirar líquidos.
Tobera para suciedad dificil
Para aspirar suciedad dificil, follaje, virutas
etcétera.
Tobera de ranuras Ø 32 mm
Se usa para aspirar sólidamente esquinas, estrías, ranuras y partes bastante angostas.
Tobera de ranuras Ø 50 mm / tobera de tubo
inclinado
Se usa para aspirar suciedad dificil en lugares de fificil
acceso (por ejemplo virutas de madera).
Después de aspirar
Apagar el aparato y desconectar el cable.
Enrrollar el cable en la mano y meterlo en el asa de
transporte. Cambiar el saco del filtro depende de su
estado.
Aspirar en mojado
Antes de aspirar líquidos quitar el saco de filtro
de papel. Para aspirar suciedad húmeda o mojada,
instalar el filtro THOMAS de larga duración para
limpieza en mojado y en seco.
Sin embargo, la bolsa de filtro de papel no debe
quedar en el aparato.
Se pueden aspirar directamente líquidos de
recipientes con el tubo flexible para aspirar o sea con
los tubos aspirantes.
Siempre conservar la válvula de flotador limpia y
viable. Se interrumpe automáticamente la
aspiración cuando el recipiente está lleno.
Tenga cuidado al aspirar recipientes y
pilares, cuyos niveles de líquido sean más
altos y cuyo contenido de relleno sea más
voluminoso que la capacidad del recipiente.
En este caso estando el recipiente lleno y
la válvula de flotador cerrada seguirá
corriendo el líquido según el principio del
sifón de aspiración.
Por esta razón debería absorberse en estos casos
solamente una parte del líquido y entretanto vaciar el
recipiente.
Después de haber aspirado sacar el tubo de
aspiración del líquido y después apagar el motor.
combustible etc. pueden crear a causa de la
turbulencia con el aire aspirado vapores o
mezclas explosivas.
Acetona, ácidos y disolventes pueden atacar los materiales usados en el aparato. Se puede
absorber sin inconveniente el agua de limpieza y el
agua sucia con detergentes domésticos usuales en el
comercio.
Después de haber aspirado en mojado limpiar el recipiente y todas las partes que han sido usadas y dejarlo
secar (véase párrafo ”limpieza y
mantenimiento”).
Limpieza y mantenimiento
Aparato:
¡ Desconecte siempre el aparato antes de la
limpieza !
¡ Nunca meta la carcasa en agua !
Límpie con un trapo humedo la carcasa y el
recipiente y sécarlos bien.
Cuando la fuerza aspiradora disminuya cambie el filtro
de cartucho.
Los recipientes bastante sucios se pueden lavar
con agua. Pero después secarlos bien. Los
recipientes y accesorios utilizados se deben
limpiar con agua templada con jabón, sobretodo
después de haber aspirado líquidos pegajosos. No use
productos de limpieza abrasivos.
„THOMAS” filtros para seco y mojado de
larga duración
Cuando la fuerza aspiradora disminuye sacar el filtro
de cartucho para limpiarlo (véase „descripción de
montaje”, párrafo E).
23
Page 24
Ayuda en caso de avería
Si en alguna ocasión su aparato no funciona según
las expectativas deseadas, no es necesario alarmar al
servicio posventa. Le rogamos revisar si el defecto tiene
pequeñas causas.
Cuando sale polvo al aspirar:
• ¿ Está el cartuche del filtro herméticamente
cerrado, bien sujeto y sin defectos ?
• ¿ Fueron usados filtros especiales originales ?
Cuando la fuerza aspiradora poco a poco
disminuye:
• ¿ Están los poros del filtro tapados a causa de hollín
o de polvo fino ?
• ¿ Estan obstruidas las toberas, el tubo de
extensión o el tubo flexible para aspirar ?
Cuando la fuerza aspiradora disminuye de
golpe:
• ¿ Ha detenido la válvula de flotador la corriente de
aire?
Esto puede suceder cuando el aparato esté
extremadamente inclinado o cuando se le dé la
vuelta. Apague el aspirador - el flotador baja
- el aparato está nuevamente dispuesto para el
funcionamiento.
Cuando no funcione el motor:
• ¿ Está el fusible intacto y hay corriente ?
• ¿ Están los cables, enchufes y la caja de enchufes
intactos ?
• Antes de probarlos desenchufar.
• ¡ Nunca abra el motor !
Servicio posventa
Pregunte a su comerciante por la dirección o el número
de teléfono del servicio posventa
”THOMAS” competente para Ud.
Le rogamos facilitarle los datos de la
placa de características situados en el lado
posterior de su aspirador.
Para mantener la seguridad del aparato
deje reparar los defectos, sobretodo en
las partes que conducen la corriente,
solamente por especialistas electrónicos.
Por eso debe dirigirse en caso de
defectos a su comerciante especializado
o directamente al servicio posventa
”THOMAS”.
Encontrará los datos de contacto en el
reverso.
24
Page 25
D
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, son dern
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mit menschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig in den Mitgliedsstaaten der EU.
E
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales
del hogar. Este producto se debe entregar al punto de
recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.
Estas disposiciones solamente son válidas en los países miembros de la
UE.
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
These instructions are only valid in the EU member states.
F
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Ces dispositions sont uniquement valable dans les pays membres de l’UE.
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Deze voorschriften gelden enkel voor de lidstaaten van de EU.
P
O símbolo no produto ou na emba lagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente
e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de
recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é valido nos paises da União Europeia.
I
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.Questa disposizione è valida solamente negli stati della UE.
GR
Τo σύµβoλo στo πρoϊóν ή επάνω στη συσκευασία
τoυ υπoδεικνύει óτι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε
τo πρoϊóν αυτóωσ oικιακóαπóρριµµα.Αντιθέτωσ θα
πρέπει να παραδίδεται στo κατάλληλo σηµείo συλλoγήσ για την ανακύκλωση ηλεκτρικoύ και ηλεκτρoνικoύ εξoπλισµoύ.Εξασφαλίζoντασ óτι τo πρoϊóν αυτóδιατίθεται σωστά,συµβάλλετε στην απoτρoπή ενδεχóµενων αρνητικών συνεπειών για τo περιβάλλoν και την ανθρώπινη υγεία,oι oπoίεσ θα µπoρoύσαν διαφoρετικά να πρoκληθoύν απóακατάλληλo χειρισµóαπóρριψησ τoυ πρoϊóντoσ αυτoύ.Για λεπτoµερέστερεσ πληρoφoρίεσ σχετικά µε την ανακύκλωση τoυ πρoϊóντoσ αυτoύ,επικoινωνήστε µε τo δηµαρχείo τησ περιoχήσ σασ,την τoπική σασ υπηρεσία απoκoµιδήσ oικιακών απoρριµµάτων ή µε τo κατάστηµα óπoυ αγoράσατε τo πρoϊóν.
25
Page 26
185 088
GARANTIE
Unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen
des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir für dieses
Gerät Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 36 Monate - gerechnet vom
Liefertag an den ersten Endabnehmer. Sie reduziert
sich bei gewerblicher Benutzung oder gleichzusetzender Beanspruchung auf 12 Monate. Zur Geltendmachung des Anspruchs ist die Vorlage eines Kaufbeleges
erforderlich.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle wesentlichen Funktionsmängel, die nachweislich auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind durch Instandsetzung der mangelhaften Teile oder
Teilersatz nach unserer Wahl; ausgetauschte Teile
gehen in unser Eigentum über.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche
Teile, wie z. B. Glas, Kunststoffe, Lampen.
Mängel sind uns innerhalb der Garantiezeit unverzüg-
lich nach Feststellung zu melden.
Während der Garantiefrist werden die zur Behebung
von aufgetretenen Funktionsfehlern benötigten Ersatzteile sowie die Kosten der angefallenen Arbeitszeit
nicht berechnet. Bei unberechtigter Inanspruchnahme
unseres Kundendienstes gehen die damit verbundenen
Kosten zu Lasten des Kunden.
Instandsetzungsarbeiten beim Kunden oder am Auf-
stellungsort können nur für Großgeräte verlangt wer-
den. Andere Geräte sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu übergeben bzw. ins Werk zu senden.
3. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen
Umweltbedingungen. Ein Garantieanspruch besteht
nicht bei Schäden als Folge normaler Abnutzung,
ferner nicht bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder unsachgemäßer Verwendung.
4. Der Garantieanspruch verliert seine Gültigkeit, wenn
von uns nicht bevollmächtigte Personen Eingriffe oder
Reparaturen an den Geräten vornehmen.
5. Garantieleistungen bewirken weder für das Gerät
noch für die eingebauten Ersatzteile eine Verlängerung oder Erneuerung der Garantiefrist: die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere
solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend
gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Auch nach Ablauf der Garantiefrist bieten wir Ihnen unsere Kundendienstleistungen an. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Händler oder direkt an unsere Kundendienst-Abteilung.
Technische Änderungen vorbehalten.
GUARANTEE
Irrespective of any guarantee obligations given by the
dealer in the sales contract, we undertake to guarantee
this appliance on the following conditions:
1. The guarantee is valid for a period of 36 months from
the date of delivery to the first retail purchaser. In the
case of industrial use or similar employment of the
appliance, the guarantee period is reduced to 12
months. Proof of the date of purchase, e. g. presentation of the sales receipt, is required when making a
claim on the guarantee.
2. Within the guarantee period, we undertake to remedy
all functional defects, which have evidently arisen from
faulty workmanship or materials, by repair or replacement of the faulty pans according to our choice. We
assume possession of the defective parts thus replaced.
The guarantee does not apply to easily breakable
parts, such as glass, plastics, lamps.
Any defects established should be reported to us
immediately during the guarantee period.
Neither the replacement parts necessary for the repair
of any functional defects occuring during the guarantee period, nor the labour costs incurred thereby, will
be charged. If unjustified claims are made on our service department, any costs associated therewith will be
charged to the customer.
Demands for repair work to be carried out in the cus-
tomer’s home or wherever the appliance is installed
26
can only be complied with in the case of large appliances. All other appliances are to be submitted to our
nearest service branch or authorized service agent or
else sent to the factory.
3. The guarantee does not apply to minor discrepancies,
which are immaterial for the value and operating efficiency of the appliance, nor does it apply to damages
arising from chemical or electro-chemical reactions
with water or in general through anomalous environmental conditions.
No claims can be made on the guarantee for dam-
ages occurring as a result of normal wear and tear,
non-observance of the operating instructions or
improper use.
4. The guarantee will be invalidated if modifications or
repairs are carried out on the appliance by any persons other than those authorised by us to do so.
5. Repairs and/or replacements carried out under the
guarantee do not give rise to the extension or renewal
of the guarantee period of either the appliance or the
fitted replacement parts: the guarantee period of fitted
replacement parts ends at the same time as that of the
whole appliance.
6. More extensive orotherclaims, particularly those for
compensation for damages arising outside of the
appliance, are exclusive, so far as a coercive liability
has not been decreed by law.
Our after-sales services are also available after the expiry of the guarantee period. Please contact your dealer or
our Customer Service Department directly.
Subject to technical modifications.
Page 27
GARANTI E
Indépendamment des obligations du négocient, émanant
du contrat de vente, nous garantissons I’appareil suivant
les conditions ci-après:
1. La durée de la garantie est de 36 mois et prend cours
à la date de livraison au premier consommateur. Elle est
rédulte à 12 mois lorsque l’appareil est employé à des
fins professionnelles ou similaires. La garantie n’est
applicable que sur présentation d’un document d’achat.
2. Pendant la durée de la garantie, nous éIiminons tous
les défauts essentiels influançant le bon fonctionnement de l’appareil, imputables à une execution imparfaits ou à un défaut de matériaux, ce à notre meilleure
convenance, par la réparation ou le remplacement de
la pièce défectueuse; les pièces remplacées deviennent
notre propriété.
La garantie ne couvre pas les pièces fragiles comme
p.ex. Ie verre, ies plastiques, les lampes etc.
Durant la période de la garantie les défectuosités sont
nous signaler dès leur constatation.
Pendant la periode de la garantie les pièces néces-
saires pour la réparation des défauts de fonctionnement, ainsi que les frais de main-d’oeuvre qui en
découlent ne sont pas portés en compte. Le retour à
notre adresse est à faire franco de port. Le retour au
client se fait également franco. Les risques des transports sont à la charge du client. Lors d’un appel nonjustifié de notre service technique, les frais qui en
découlent sont à la charge du client.
Des réparations à domicile ou au lieu d’installation
peuvent seulement être exigées pour des appareils de
grand format. Les autres appareils sont à remettre à la
station service agrééu par notre firme la plus proche,
ou à votre fournisseur ou à notre service technique
principal.
3. La garantie ne couvre pas les écarts minimes qui sont
insignifiants pour la valeur et le bon fonctionnement de
l’appareil, les dégâts provenant de l’influence chimique
et électrochimique de l’eau, ainsi que les dégâts provenant de conditions d’environnement anormales.
La garantie n’est pas valable pour les défectuosités
provenant d’une usure normale, d’un mésusage ou du
non-respect des indications du mode d’emploi.
4. La nullité de cette garantie interviendrait de plain droit
si I’appareil ou ses composants étaient démontés,
transformés ou réparés par des personnes non mandatées par nous.
5. La réparation et/ou le remplacement de pièces pendant la période de la garantie ne peuvent avoir pour
affet de prolonger ou de renouveler la durée initiale
de la garantie; la durée de la garantie des pièces remplacées échoit avec le délai de garantie de l’appareil.
6. Toutes autres indemnités, de quelque nature qu’elles
soient, spécialement celles pour les dégâts occasionnés
à I’extérieur de l’appareil, sont expressément exclues
de cette garantie.
Même après échéance de la garantie, nous mettons à
votre disposition notre service clientèle. Adressez-vous
donc à votre fournisseur ou directement à notre service
technique.
Sous réserve de modifications techniques.
GARANTI E
Onafhankelijk van de garantieverplichtingen van de
handelaar, bevat in het koopkontrakt, bieden wij voor dit
toestel een garantie aan, overeenkomstig de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode bedraagt 36 maanden, te berekenen vanaf de datum van levering aan de eerste eindafnemer. Zij wordt verminderd tot 12 maanden bij beroepsgebruik of gelijkaardige belasting. Het vertonen
van een aankoopbewijs is noodzakelijk om een aanspraak op garantie te staven.
2. Binnen de garantieperiode herstellen wij alle belangrijke
funktiegebreken die klaarblijkelijk aan gebrekkige konstruktie of materiaalfouten te wijten zijn, door ofwel de
foutieve onderdelen te herstellen, ofwel een onderdeel
te vervangen, dit volgens onze voorkeur. Vervangen
onderdelen worden onze eigendom.
De garantie dekt geen lichtbreekbare onderdelen zoals
glas, kunststof, lampen enz.
Gebreken van het apparaat, die binnen de garantie-
periode vallen, moeten ons direkt na het vaststellen,
gemeld worden.
Gedurende de garantieperiode worden de vervang-
stukken, die nodig zijn om de gebreken te herstellen,
evenals de kosprijs van de noodzakelijke arbeids-duur,
niet aangerekend. Het verzenden aan ons adres is portvrij te verrichten De terugzendig naar de klant ge-beurt
eveneens portvrij. De risiko’s van het vervoer vallen ten
laste van de klant. In geval van niet geoorloofd beroep
op onze klantendienst, worden de daarmede verbonden onkosten door de klant gedragen.
Alleen voor grote apparaten kan de herstelling bij de
klant thuis of op de plaats van aanwending verlangd
worden. Andere apparaten moeten afgeleverd worden
in onze dichtsbije klantendienst-werkplaats of kontraktwerkplaats.
3. De garantieplicht wordt niet van toepassing in geval van
kleine afwijkingen, die onbenullig zijn voor de waarde en
de deugdelijkheid van het toestel, evenmin bij schade
veroorzaakt door chemische of elektrochemische inwerking van water, of abnormale invloeden van de buitenwereld. Een aanspraak op garantie geldt niet in geval
van schade die het gevolg is van normaal slijtage en
evenmin door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing of ondoelmatig gebruik.
4. De aanspraak op garantie vervalt in geval personen die
van ons geen volmacht hebben, ingrepen of herstellingen aan de toestellen uitvoeren.
5. Garantieprestaties veroorzaken geen varlenging of vernieuwing van de garantieperiode, nach voor het apparaat, noch voor de ingebouwde vervangstukken; de
garantieperiode eindigt voor ingebouwde vervangstukken met de garantietermijn van het ganse toestel.
6. Verdere of andere aanspraken, in het bijzondere op vergoeding van schade die buiten het toestel ontstaan is,
worden uitgesloten.
Ook na het verloop van de garantieperiode bieden wij U
onze klantendienst aan. Wij verzoeken U direkt uw handelaar of onze klantendienst te raadplegen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
27
Page 28
282930
Page 29
Page 30
Page 31
31
Page 32
Deutschland und Schweiz:
Kundendienststellen / After Sales Service Addresses