Thomas INOX 1545 S operation manual

Page 1
THOMAS INOX 1545 S/SFE
Gebrauchsanweisung
Instructions for use · Notice d’utilisation · Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo
1545 S 1545 SFE
Page 2
Inhalt Seite
Geräteabbildung 3 Wichtige Warnhinweise 5 Montage 4/6 Betriebsanleitung 7 Hilfe bei Störungen 8 Der Umwelt zuliebe 25 Garantie 26
Content Page
Description of Parts 3 Important Points of Safety 9 Assembling the Appliance 4/10 Operating Instructions 11 If unexpected difficultes arise 12 For the sake of the environment 25 Guarantee 26
Sommaire Page
Représentation de l’appareil 3 Avertissements importants 13 Montage 4/14 Mode d’emploi 15 Conseils lors de difficultés 16 Pour l’amour de l’environnement 25 Garantie 27
Inhoud Bladzijde
Afbeelding van het apparaat 3 Belangrijke raadgevingen 17 Montage 4/18 Inbedrijfname 19 Raadgevingen bij defekt 20 Ter wille van het milieu 25 Garantie 27
Contenido
Ilustración del aparato 3 Indicaciones importantes 21 Ilustraciones de montaje 4/22 Mode de empleo 23 Ayuda en caso de averia 24 Respetar el medio ambiente 25
E
Página
22
Page 3
Geräteabbildung · Description of Parts · Représentation de l’appareil · Afbeedling van het apparaat · Ilustración del aparato
1 = Behälter
Collecting bin
Récipient Vergaarbaak Recipiente
2 = Saugstutzen
Suction socket
Bouche d’aspiration Zuigmond Codo de empalme de aspiración
3 = Schalter Ein/Aus
Operating switch
Interrupteur marche/arrêt Aan/uitschakelbaar Interruptor
4 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée de maniement Dekselgreep Asa de transporte
5 = Saugschlauch
Flexible hose
Flexible Slang Tubo flexible para aspirar
6 = Netzanschlußkabel
Mains cable
Câble de raccordement Aansluitkabel Línea de conexión a la red
7 = Motorteil
Motor block Bloc-moteur Motordeel Bloque motor
8 = Tragegriffschnapper
Handle/Snap fastener
griffe de verrouillage Knipslot Cierre de golpe para el asa de transporte
9 = Saugrohre
chassis chassis roulant Rijwerk Tubos aspirantes
10 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de la puissance Zuigkrachtregeling Regularización de la fuerza
11 = Allzweckdüse
chassis chassis roulant Rijwerk Tobera universal
12 = Fahrwerk
chassis chassis roulant Rijwerk Mecanismo de traslación
13 = Gerätesteckdose
Tool coupler socket
Prise de courant pour outillage électrique Stopcontact voor elektrische werktuigen Enchufe
4
3
7 13
2
1
14 = Fahrbügel
handle
poignée de maniement Handvat El asa
15 = Wahlschalter
selector switch
commutateur de séléction Keuzeschakelaar Conmutator selector
16 = Zubehörbehälter
accessory cose
compartiment à accessoires Bakje voor het toebehoren Recipiente para accesorios
17 = Fugendüse Ø 32 mm
Crevize nozzle Ø 32 mm
buse à joint Ø 32 mm Smal mondstuk Ø 32 mm Tobera de ranuras Ø 32 mm
18 = Fugendüse Ø 50 mm
Crevize nozzle Ø 50 mm
buse à joint Ø 50 mm Smal mondstuk Ø 50 mm Tobera de ranuras Ø 50 mm
19 = Rohrreduzierung
tube reduction
réduction tubulaire Buisverkorting Tubo de reducción
5
10
14
6
8
9
20 = Schrägrohrdüse
inclined tube nozzle
buse à tube incliné Krom mondstuk Tobera de tubo inclinado
21 = Grobschmutzdüse
heavy soiling nozzle
buse pour saleté à grosses particules Mondstuk voor grof vuil Tobera para suciedad difícil
15
16
12
11
3
Page 4
Montage · Assembling the Appliance · Ilustraciones de montaje
A B
C
Modell 1545 SFE
G H
D
FE
Modell 1545 SFE
4
Modell 1545 SFE
Page 5
Wichtige Warnhinweise
Achtung! Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs ­anweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin­weise für die Sicherheit, die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Saugers. Bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nach­stehenden Anweisungen nicht beachtet werden. Der Sauger darf nicht mißbräuch­lich, d.h. entgegen der vorgesehenen Verwendung benutzt werden.
• THOMAS INOX dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Absicherung mindestens 16 A (UK: 13 A).
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
– die Anschlußleitung beschädigt ist, – der Sauger sichtbare Schäden aufweist, –
das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem Gerät) nicht in Kopfnähe kommen – z.B. Gefahr für Augen und Ohren.
• Benutzen Sie den Sauger nie in Räumen, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör in trockenen, sauberen und geschlossenen Räumlichkeiten auf.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen läufer mit Ihrem Sauger reinigen. Stellen Sie sicher, daß der Sauger eine feste Stellung auf dem Boden hat und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus angespannt wird. Stellen Sie immer, wenn Sie den Sauger auf den Treppenstufen benutzen sicher, daß Sie eine Hand fest auf dem Sauger haben.
• Benutzen Sie den Sauger nicht für Trocken saugung, wenn der Filter nicht eingelegt ist.
Achtung! Dieser Sauger ist nicht zum Absaugen
gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet.
• Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z.B. Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Sauger nicht im Freien stehen lassen und keiner direkten Nässe aussetzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Perso­nen mit reduzierten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und /oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
Achtung! Die Geräte sind mit einer Spezial­Netzanschlußleitung ausgestattet und dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt oder Kundendienststation ausgetauscht werden.
• Sauger nicht direkt neben einem heißen Ofen oder Heizkörper aufbewahren.
• Niemals den Sauger selbst reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte Kundendienststation instand setzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes, – vor jeder Reinigung und Pflege, – nach dem Gebrauch, – bei jedem Filterwechsel.
• Nach dem Naßsaugen Behälter sofort ent­leeren.
• Bevor der Sauger entsorgt wird, schneiden Sie bitte die Anschlußleitung ab.
• Saugen Sie keinen Tonerstaub auf! Toner, der zum Beispiel bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein! Außerdem wird der Toner vom Filtersystem des Staubsaugers eventuell nicht vollständig ausgefiltert und kann so über das Sauggebläse wieder in die Raumluft gelangen.
5
Page 6
Montage
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken für Ihr Vertrauen.
Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn die leistungs­starken THOMAS Naß- und Trocken sauger INOX 1545
S und INOX 1545 SFE mit 45 Liter Edelstahltank, 2 stufiger Hochleistungsturbine und spritzwasserge­schütztem Saugaggregat sind starke Helfer bei fast
allen anfallenden Reinigungsaufgaben in Hobbywerk­statt, Keller und Garage.
Wir verzichten auf aufwendige Endverbraucherwer­bung und bitten Sie, Ihre volle Zufriedenheit vorausge­setzt, uns weiter zu empfehlen.
A
Fahrbügelmontage
Fahrbügel von oben in die Befestigungsösen einschieben und verschrauben.
Motorteil aufsetzen
B
Motorteil so auf den Behälter aufsetzen, daß der Ein-/Ausschalter mittig über dem Ansaugstutzen steht. Anschließend mit den beiden Griff­Schnappern sichern.
C
Saugschlauch anschließen
Saugschlauch in den Saugstutzen so eindrücken, daß die Markierung von Saugstutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen und der Knopf einrastet. (Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchanschlußstück drehend abziehen.) Anschließend kann das gewünschte Zubehör angeschlossen werden und das Gerät ist betriebsbereit.
Gerät einschalten
Mit dem Schalter am Motorgehäuse wird der Allzwecksauger ein- und ausgeschaltet.
Die Netzspannung muß mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Montage des Langzeit Naß- und
D
Trockenfilters
Die neue Filterpatrone gerade auf den Motorflansch aufsetzen und bis zum Anschlag auf die Filterführung schieben.
Mit den Drehklammern die Filterpatrone sichern. Der THOMAS Naß- und Trockenfilter garantiert Ihnen dank seiner großen Oberfläche eine lange Standzeit.
Zusammen mit dem Papierfiltersack wird als zusätzliche Filterstufe beim Trockensaugen bestes Staubrückhaltevermögen erreicht.
Papierfiltersack einlegen
E
Den Papierfiltersack an der Kartonkante fassen und fest auf den Ansaugstutzen drücken.
Das Gerät ist mit einer Gerätesteckdose
F
ausgerüstet. Hier können Elektrogeräte von 60 – 2000 W
Leistungsaufnahme angeschlossen werden.
Modell 1545 SFE
Das Modell 1545 SFE ermöglicht zwei Betriebsarten, die mit dem Wahlschalter 15 an dem Aggregat gewählt werden können.
Wahlschalter 15 N: Normalbetrieb (manuell)
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für alle Saugarbeiten.
A: Automatikbetrieb
Rote Lampe zeigt Betriebsbereitschaft an. Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn ein Elektrowerkzeug mit Staubabsaugung angeschlossen wird. Das Elektrowerkzeug wird an die Gerätesteckdose des Staub­saugers angeschlossen und der Saugschlauch mit der entsprechenden Anschlußstelle des Elektrowerkzeuges verbunden. Wird nun das Elektro werkzeug ein-/ausgeschaltet, so wird der Staubsauger automatisch mitgeschaltet. Die Einschaltautomatik ist für Elektrowerkzeuge von 60 – 2000 Watt Leistungsaufnahme ausgelegt.
Filterwechsel bei Modell 1545 SFE
G
Zuerst Spannhebel lösen und Haltebügel seitlich wegklappen. Patronenfilter gerade abziehen. Die Neue bzw. die gereinigte Filterpatrone auf den Motorflansch aufsetzen und bis zum Anschlag auf die Filterführung schieben. Danach wieder mit dem Haltebügel und Spannhebel sichern.
Zubehörkorb
H
Den Zubehörkorb mit den beiden Ösen von oben an dem Fahrbügel einhängen.
6
Page 7
Bedienungsanleitung
Trockensaugen
Achtung! Niemals ohne Filtereinheit trockensaugen. Gerät an das Netz anschließen. Mit dem Schalter 3 am Motorgehäuse wird der All­zwecksauger ein- oder ausgeschaltet.
Verwendung des Zubehörs
Die beiden Saugrohre auf den Handgriff mit Saugkraft­regulierung aufstecken.
Allzweckdüse
für den Einsatz auf glatten Böden (Fliesen, Stein und PVC) und zum Aufsaugen von Flüssigkeiten.
Grobschmutzdüse
zum Aufsaugen von Grobschmutz, Laub, Späne etc.
Fugendüse Ø 32 mm
Sie dient zum gründlichen Aussaugen von Ecken, Rillen, Fugen und besonders engen Stellen.
Fugendüse Ø 50 mm/Schrägrohrdüse
Für groberen Schmutz (z.B. Hobelspäne etc.) an schlecht zugänglichen Stellen.
Nach dem Saugen
Das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Netzanschlußleitung lose in der Hand aufwickeln und unter den Tragegriff schieben. Filtersack nach Bedarf auswechseln.
Naßsaugen
Vor dem Saugen von Flüssigkeiten immer die Filtereinheiten herausnehmen. Beim Saugen von feuch­tem und nassen Schmutz den THOMAS Langzeit Naß- und Trockenfilter einsetzen. Der Papier­filtersack darf dabei aber nicht im Gerät verbleiben. Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem Saug­schlauch bzw. den Saug rohren ausgesaugt werden.
Das Schwimmerventil stets sauber und gangbar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist. Vorsicht: Beim Absaugen aus Behältern oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Saugbehälters. In diesem Fall würde bei vollem Behälter und geschlos­senem Schwimmerventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter Flüssigkeit nachfließen. Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und zwischendurch den Saugbehälter ent­leeren. Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs­sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten. Netzstecker ziehen.
Achtung! Benzin, Farbverdünner, Heizöl usw. können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushalts­reinigern kann unbedenklich aufgesaugt werden. Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen (siehe Abs. Reinigung und Pflege”).
Reinigung und Pflege
Gerät:
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen! Motorgehäuse nie in Wasser tauchen! Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch abwi­schen und nachtrocknen. Bei Nachlassen der Saugleistung den Patronen filter rei­nigen bzw. wechseln. Stark verschmutzte Behälter können mit Wasser ausge­waschen werden. Danach aber gut abtrocknen lassen. Behälter und verwendete Zubehörteile müssen nach jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser gereinigt werden, insbesondere nach Aufnahme von klebrigen Flüssigkeiten. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
7
Page 8
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrieden­stellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kun­dendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist der Patronenfilter dicht, richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurden Original THOMAS-Filter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß verstopft?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Flexschlauch durch Schmutz verstopft?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt?
Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder
beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten - der Schwimmer fällt nach unten
- das Gerät ist wieder betriebs bereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Strom da?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Keinesfalls selbst den Motor öffnen!
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder Tele­fon-Nummer des für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom Typenschild auf der Rückseite Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen, insbesondere an stromführenden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten Sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den THOMAS-Kundendienst wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite.
8
Page 9
Important Points of Safety
Caution! Please read through the information con­tained in this Instructions booklet care­fully. It gives important advice on the safety, assembly, use and maintenance of the vacuum cleaner. Retain the Instruct­ions booklet in a safe place for future reference and, if applicable, pass it on to the subsequent owner of the appliance. The manufacturer will not be liable if the instructions specified below are not ob-served. Do not put the appliance to improper use, i.e. do not use the appliance other than for the purposes it is meant for.
• THOMAS INOX is only to be used in the home.
• Before switching on the appliance, make sure that the voltage of your electricity supply is the same as that indicated on the rating plate. A fuse of no less than 16 Amps. must be fitted (UK: 13 Amps).
• Do not operate the appliance if: – the mains cable is damaged – the appliance shows clear signs of damage – the motor block has been dropped.
• Check the appliance for any damages which may have occurred during transport.
Never leave the appliance unattended when switched on.
• Do not allow nozzles and tubes (when the appliance is switched on) to come within the proximity of the head – danger for eyes and ears, for example.
• Never operate the appliance in rooms where inflammable materials are stored or where gases have formed.
• Store the appliance and its attachments in a dry, clean and enclosed space.
• Extreme care is required when vacuuming stoircarpets with your appliance. Ensure that the vacuum cleaner stands firmly on the step and take care that the flexible hose is not stretched beyons its actual length. When using the vacuum cleaner on stairs, always ensure that you hold the appliance steady with one hand.
• Ensure that the foam and paper filters are fitted before dry-vacuuming.
Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
• Do not vacuum solvent liqids such as paint thinner, oil, petrol or corrosive liquids.
• Do not leave the appliance in the open and do not expose directly to moisture.
• Never unplug the appliance by pulling at the cable, but only by removing the plug directly from the socket.
This appliance can be used by children who are over 8 and by those with reduced physical, senso­ry or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge given that they have been super­vised or instructed in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user mainte-
nance must not be undertaken by children who are not subject to
supervision.
• Ensure thot the mains cable is not exposed to either heat or chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or surfaces.
Warning! The appliance is equipped with a special mains connection cable and must only be replaced by an authorised dealer or at an authorised customer service point.
• Do not store the appliance next to a hot stove or heater.
• Never repair the vacuum cleaner yourself but have all repairs carried out by an authorised customer service station only.
• Only original spare parts should be used.
• Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation – before cleaning and maintenance – after use – when changing the filter.
• After vacuuming liquids, empty the collecting bin immediately.
• Before disposal of the appliance, cut off the mains cable.
• Do not use to vacuum toner dust! Toner used in printers or photocopying machines, for example, may be electrically conductive! In addition, the toner may not be completely filtered by the vacuum cleaner’s filter system and could then be circulated into the air via the appliance’s fan.
9
Page 10
Assembly instructions
Dear client, thank you very much for your confidence.
You have made the really good choice: The powerful Thomas INOX 1545 S und
INOX 1545 SFE wet and dry multicleaners with 45 litre stainless steel tank, 2-stage heavy­performance turbine and a splash water-proof suction unit are true helpers in dealing with all those
cleaning jobs in your hobby workshop, cellar and garage.
If this appliance brings you entire satisfaction, we would be grateful to you to recommend us. We prefer this sort of promotion to a big luxurious advertising campaign.
A Assembling the transport handle
Slide the transport handle from above into the fixtures provided and screw securely into place.
B Fitting the motor block
Place the motor block onto the collecting bin, making sure that the operating switch lies directly in line with the middle of the suction socket. Lastly, secure the motor block by means of both snap fasteners.
C Connecting the flexible hose
Firmly insert the flexible hose in the suction socket and turn the hose until the button clicks into place and the markings on both the suction socket and the hose connecting piece correspond. (Remove the hose by turning the hose connecting piece and slowly withdrawing the hose).
Then attach the desired accessories and the appliance is ready for use.
Operating the appliance
The MultiVac is switched on and off by means of the switch located on the motor block casing.
The mains supply voltage must correspond to the voltage given on the rating plate.
D Changing the cartridge filter
Pull out the plug! Undo the fasteners, remove the motor block from
the collecting bin and turn over. Gently pull the retaining clips back in the direction
indicated and carefully remove the cartridge filter in an upright position from the filter mounting. Place the new cartridge filter in an upright position on the motor flange and gently but firmly slide it into place on the filter mounting.
The pre-mounted retaining clips automatically snap into place, thus securing the cartridge filter. Place the motor block on the collecting bin again and secure by means of the snap fasteners.
E
Inserting the paper filter bag
Place the filter bag inside the collecting bin, making sure that the opening located in the cardboard inlay is placed in line with the suction soket.
F
The unit is fitted with a socket for external appliance.
Electrical devices with wattages between 60 – 2000 W can be connected here.
Model 1545 SFE
The 1545 SFE model has two operating modes, selected by means of selector switch 15 on the unit.
Selector switch 15 N: Normal operating (manual)
Immediate start-up of general purpose vacuum cleaner for all cleaning tasks.
A: Automatic operation
The red light indicates that the appliance is ready for operation. Select this mode of operation when an electrical tool fitted with a dust extraction device is to be connected to the vacuum cleaner. Connect the electrical tool to the coupler socket on the vacuum cleaner and attach the suction hose to the appropriate outlet located on the tool. Now, when the electrical tool is switched on/off, the vacuum cleaner will function simultaneously. The electronic switch-on control is suitable for electrical tools with a power input of 60 – 2000 Watts maximum.
G
Changing the filter: model 1545 SFE
Firstly loosen the locking lever and pull the retainer to the side. Remove straightly the filter cartridge immediately. Fit a new or cleaned filter cartridge onto the motor flange and push along the filter rail as far as it will go. Finally, re-secure with the retainer and locking lever.
H
Accessory case
Hang the accessory case onto the handle with both eyelets at the top.
10
Page 11
Operating
Dry-vacuuming
Caution!
Never use the appliance for dry vacuuming without a filter.
Plug the unit into the mains. Use the switch 3 on the motor casing to switch the general-purpose vacuum cleaner on and off.
Use of tools and accessories
Insert both suction tubes into the curved tube with suc­tion control.
Universal brush nozzle
For use on smooth floors (tiles, stone and PVC) and car­pets, as well as for vacuuming liquids.
Triangular nozzle
For vacuuming coarse debris, leaves, shavings etc.
Crevice nozzle ø 32 mm
For vacuuming in corners, grooves and slits.
Crevice nozzle ø 50 mm/inclined tube nozzle
For heavy soiling (e.g. wood shavings) in hard-to-reach places.
After use
Switch off the appliance and pull out the plug. Wind the mains cable loosely in the hand and store under the carrying handle.
Always lift the suction tube out of the water before switching off the motor. Pull out the plug.
Warning! If petrol, point thinner fuel oil etc. are mixed with suction air flow, explosive fumes or compounds may be formed.
Acetones, acids and solvents may attack the materials on your appliance. It is quite safe to vacuum water which contains ordinary household cleaning agents. After vacuuming liquids, the collecting bin and all accessories used should be wiped clean and left to dry.
Care and maintenance
Always pull out the plug before cleaning the appliance! Never immerse the motor block in water!
Clean the motor block casing and collecting bin with a moist cloth and wipe dry.
If there is a reduction in suction power, change the paper filter bag.
If necessary, the collecting bin can be washed out with water. Ensure that the bin is completely dry before using again.
Rinse out collecting bin and all accessories used with warm, soapy water after wet-vacuuming (particularly sticky liquids). Do not use abrasive cleaning agents!
Vacuuming liquids
If a paper filter bag has been fitted in the app liance, remove it before vacuuming liquids, as it will otherwise disintegrate.
When cleaning moist or wet dirt, insert the THOMAS long-life wet and dry filter. The paper filter bag must be removed.
When vacuuming liquids from a container, use only the flexible hose or suction tubes.
Always ensure that the float is kept clean and in good condition. It acts as a safety device and automaticalIy interrupts the flow of air when the collecting bin is full.
Take care when vacuuming water from high-sided containers or basins where the quantity level exceeds the liquid capacity of the collecting bin. Remember that, in such a case, the water will continue to flow from the container even if the collecting bin is full and the float has stopped the suction flow on the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of water at a time and empty the collecting bin before switching on again.
11
Page 12
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the fault is due to one of the following minor causes:
Dust escaping from suction socket:
• Is the cartridge filter correctly positioned and undamaged?
• Have you used the correct special filters?
Gradual reduction in suction power:
• Is the paper filter bag full?
• Is the cartridge filter clogged up by dust or soot?
• Is there a blockage in the nozzle, extension tube or flexible hose?
Sudden reduction in suction power:
• Has the float stopped the flow of air? This can happen if the appliance is standing at a slant or if the appliance falls over. Turn off the vacuum cleaner - the float will fall back into place – the appliance is ready for use again.
The motor does not function:
• Has the fuse blown?
• Is there damage to the mains cable, plug or socket?
• Pull out plug before checking.
• Never open the motor yourself!
Customer Service:
Ask your dealer for the address or telephone number of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify model number and type when contacting your dealer - you will find these details on the rating plate located at the back of the appliance.
To maintain the safety of your appliance, you should have repairs, especially on live parts, carried out by a trained electrician only. In the event of a fault, you should therefore approach your dealer or the THOMAS Customer Service directly.
Contact details are on the reverse side.
12
Page 13
Avis Importants
Attention! Lisez s.v.pl. soigneusement les informations mentionneees dans le présent mode d’emploi. Ce sont des indications importantes pour la sécurité, le montage l’utilisatron et l’entretien de l’appareil. Conservez ce mode d’emploi et transmettez­le le cas échéant aux pro-chains acquéreurs. Le constructeur refuse toute responsabilité, si les instructions ci-dessous ne sont pas respectées. L’appareil ne peut pas faire I’objet d’abus c.a.d. être utilisé a des fins pour lesquelles il n’est pas destiné.
• THOMAS INOX est un appareil qui ne doit être utilisé que dans le ménage.
• La tension spécifiée sur la plaque signalétique doit concorder avec la tension débitée par le secteur. Ampérage min. 16 A. (UK: 13 A).
• Ne pas enclencher l’appareil si:
– le cable d’alimentation est endommagé – I’aspirateur presente des endommagements visibles, – le bloc-moteur est tombé par terre.
• Controlêz si l’appareil ne présente pas des degats de transport.
• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Les suceurs et tuyaux ne sont pas à porter à proximité de la tête (quand l’appareil est en marche), il pourrait en résulter un danger p.ex. pour les yeux et les oreilles.
• Des transformations apportées à l’appareil peuvent mettre votre sécurité et votre santé en danger. Les réparations sont en conséquence uniquement à faire exécuter par des services techniques spécialisés.
• N’utilisez jamais l’aspirateur dans des chambres où se trouvent des matériaux inflammables ou dans des pièces ou se sont formés des gaz.
• Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans un endroit sec, propre et fermé.
Faites particulièrement attention quand vous nettoyez les
• tapis de vos escaliers avec l’aspirateur. Rassurez-vous que l’aspirateur soit pose fermement sur la marche d’escalier et que le flexible ne soit pas tendu au-delà de sa longueur effective. Vous devez tenir I’aspirateur toujours d’une main, quand vous I’utilisez dans les marches d’escalier.
• Changez les filtres à intervalles réguliers, comme expliqué dans le mode d’emploi.
• Ne jamais aspirer les déchets secs sans filtre!
Attention! Cet aspirateur n’est pas apte à aspirer
des poussières dangereuses pour la santé.
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des dissolvants comme p.ex. diluants de cauleurs, les huiles, la benzine, etc. ou encore des liquides corrosifs.
• Ne pas laisser l’aspirateur au-dehors; il est à preserver de l’humidité.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience ou de connaissances sous surveillance ou à condition qu'ils aient reçu les instruc­tions appropriées leur permettant de se servir de l'appareil en toute sécu­rité et de comprendre les risques qui peuvent en résulter. Ne laisser pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien régulier de l'appareil ne doivent pas être réali­sés par des enfants sans surveillance.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble, mais bien en de’branchant la fiche même.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit jamais exposé a la chaleur ou à des liquides chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes et surfaces tranchantes.
Attention! Les appareils sont équipés d’un câble secteur spécial. Seul un atelier de réparation agréé ou votre service après-vente est habilité à remplacer ce câble.
• Ne pas garder l’aspirateur à proximité d’un four ou d’un radiateur en marche.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. Confiez ce travail à un service technique agréé.
• Utiliser seulement les pièces de rechange originales.
• Dans l’intérêt de votre propre santé, n’utilisez pas des câbles-rallonges dans les pièces humides.
• Retirer la fiche:
– lors de la marche anormale de l’appareil, – avant tout nettoyage et entretien de l’appareil, – après utilisation, – lors de chaque changement de filtre.
• Après l’aspiration de liquides, videz immédiatement la cuve.
• Avant l’elimination définitive du vieil aspirateur, coupez s v p. son câble d’alimentation.
• Ne jamais aspirer les poussières d’encre, comme celles qui peuvent se dégager d’une cartouche d’imprimante ou de photocopieur par exemple. L’encre contenue dans de telles cartouches peut en effet être conductrice d’électricité! Par ailleurs, ce type de poussières peut éventuellement ne pas être intégralement filtré par le système de filtration qui èquipe votre aspirateur et venir ainsi polluer l’air ambiant.
13
Page 14
Montage
Bien chère cliente, bien cher client, nous vous remercions de nous faire confiance.
Vous avez fait le bon choix: Les aspirateurs Eau et Poussières THOMAS sont utilisables à tout instant pour un emploi optimal dans votre atelier de bricolage, à la cave et au garage. Les modèles Eau et Poussières INOX 1545 S et INOX
1545 SFE sont equipes d’une cuve de 45 litres en acier galvanise, d’une turbine a haute performance à deux etages et d’un bloc moteur protege contre les projections d’eau.
Si vous etes pleinements satisfaits de votre achat, nous vous serions reconnaissants de nous recommander de „bouche à oreilles”, ce que nous préferons à une publi­cité luxueuse.
Montage de la poignée de maniement
A
Glisser la poignée de maniement par le haut dans ses guides. Serrer les vis.
B
Placement du bloc-moteur
Mettre le bloc-moteur sur le récipient de façon à ce que l’interrupteur marche/arrêt se trouve au dessus de l’axe central de la bouche d’aspiration du récipient. Ensuite caler avec les fermetures a déclic.
Raccordement du flexible
C
Introduire le flexible dans la bouche d’aspiration de façon à ce que les repères du flexible et de la bouche d’aspiration soient mis en concordance. (Pour enlever le flexible, tirer en le tournant). Ensuite vous pouvez raccorder les accesoires désirés. L’aspirateur est prêt à l’emploi.
Mise en marche
Mise l’interrupteur fixé sur le bloc-moteur vous commandez la mise en marche et I’arrêt de l’aspirateur. La tension du réseau électrique doit correspondre à celle indiquée sur la fiche signalétique de l’aspirateur.
Remplacement du filtre-cartouche
D
Retirer la fiche! Ouvrir les poignées de verrouillage et retirer le bloc-moteur et le placer à l’envers. Tirer légèrement les crochets de fixation du filtre­cartouche dans le sens de la flèche et retirer le filtre de son logement. Glisser le nouveau filtre-cartouche dans son logement du bloc-moteur jusqu’à la butée. Les crochets de fixation qui sont déjà montés sur le bloc-moteur s’encliquettent automatiquement et assurent la fixation du filtre-cartouche. Replacer le bloc-moteur sur le récilient et recaler les fermetures à déclic.
Placement du sac-collecteur-de-
E
poussiere
Prendre le sac par sa plaquette en carton pour la glisser a fond sur la bouche d’aspiration.
L’appareil est équipé d’une prise à laquelle il est
F
possible de raccorder des appareils électriques d’une puissance absorbée dfe 60 à 2000 W.
Modèle 1545 SFE
Le modèle 1545 SFE permet deux modes de service qui peuvent être sélectionnés à l’aide du commutateur de sélection 15 de l’appareil.
Commutateur de sélection 15 N: fonctionnement normal (manuel)
Mise en marche immédiate de l’aspirateur universel pour tous les travaux d’aspiration.
A: fonctionnement automatique
Visualisé par la lampe-témoin. Ce mode de fonctionnement est à choisir dès qu’un outil électrique avec système d’aspiration est raccordé. L’outil électrique est raccordé à la prise de courant de l’aspirateur et le flexible à la bouche d’aspiration de l’outil. Dès que vous commandez maintenant la mise en marche et l‘arrêt de l’outil électrique I’aspirateur suit automatiquement le mouvement. Il s’enclenche et s’arrête automatiquement. Cet interrupteur automatique convient pour outils électriques d’une puissance de 60 à 2000 watt.
Remplacement du filtre pour le cas du
G
modéle 1545 SFE
Desserrer dans un premier temps le levier de serrage et rabattre latéralement l’étrier de retenue. Retirer le filtre à cartouche en veillant à ce qu’il soit droit. Placer la nouvelle car touche de filtre ou la cartouche nettoyée sur la bride du moteur et la pousser sur le dispositif de guidage du filtre jusqu’à la butée. Bloquer ensuite à nouveau l’ensemble à l’aide de l’étrier de retenue et du levier de serrage.
Compartiment à accessoires
H
Suspendre le compartiment à accessoires par le haut. au niveau de l’étier de roulement, à l’aide de deux oeillets.
14
Page 15
Mode d’emploi
Aspiration à sec
Attention!
Ne jamais aspirer en milieu sec sans unité de filtre.
Raccorder l’appareil au réseau. L’interrupteur 3 présent au niveau du bâti du moteur
permet de mettre l’aspirateur universel sous tension ou hors tension.
Emploi des accessoires
Les tuyaux se placent sur le flexible.
Brosse universelle
pour sols lisses (carrelage, pierres, PVC etc.), tapis et pour l’aspiration de liquides.
Suveur triangulaire
pour l’aspiration de déchets de gros calibre, comme feuilles, copeaux etc.
Suceur triangulaire ø 32 mm
pour l’aspiration de déchets de gros calibre, comme feuilles, copeaux etc.
Suceur triangulaire ø 50 mm/buse à tube incliné
Adaptée aux saletés à grosses particules (par ex. copeaux) placées dans des endroits d’accès difficile.
Après l’aspiration
Arrêter le moteur et retirer la fiche. Enrouler le câble et le gliser en-dessous de la poignée
de maniement.
Aspiration de liquides
Si vous avez placé un sac-collecteur-de-poussière, le retirer avont l’aspiration de liquides, pour éviter qu’il ne se désagrège. Pour aspirer des salissures plus ou moins humides, utilisez le filtre longue durée pour milieu humide et sec THOMAS. Le sac à poussières ne doit ce faisant pas rester dans l’appareil. L’aspiration de liquides de récipients peut se faire directement avec le flexible resp. les tuyaux. Veiller à la propreté et à la bonne mobilité du flotteur. Il interrompt automatiquement l’aspiration dès que le récipient est plein. Prudence lors de l‘aspiration depuis de récipients à niveau de liquide plus élevé et de volume plus important que l’aspirateur. Sur base du principe de vases communicants, le liquide continuerait à affluer, même si le récipient était plein et le flotteur fermè. C’est pourquoi, dans ce cas, i y lieu de procéder par tranches.
L’aspiration terminée, retirer d’abord le tuyau du liquide et arrêter le moteur. Retirer la fiche.
Attention! L’essence, les diluants de couleur, le mazout etc. peuvent créer par suite de tourbillons avec l’air d’aspiration des vapeurs ou mélanges explosifs.
L’acétone, les acides et les dissolvants peuvent endommager les matériaux dont sont faits l’aspirateur et ses accessoires. Les eaux de nettoyage, mélangées aux détergents domestiques usuels, peuvent être aspirées sans le moindre risque. Après l’aspiration de liquides, nettoyer et laisser sécher le récipient et tous les accessoires utilisés. (Voir rubrique „Nettoyage et entretien”)
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche. Ne jamais tremper le bloc-moteur dans un liquide. Nettoyer le bloc-moteur et le récipient avec une lavette humide et sécher. Le récipient peut être nettoyé à l’eau. Laisser bien sécher par la suite. Après chaque aspiration de liquides, il y a lieu de nettoyer le récipient et les accessoires utilisés avec une savonnée chaude, tout spécialement après l‘aspiration de liquides gluants.
15
Page 16
Conseils lors de difficultés
Si contre toute attente, l’aspirateur ne fonctionnait pas à votre entière satisfaction, avant de faire appel au service technique, vérifier si la défectuosité ne provient pas de causes mineures:
En aspirant, de la poussière est éjectée:
• Le filtre-cartouche est-il intact el correctement monté?
• Vous êtes-vous servi de sacs d’origine?
Quand la puissance d’aspiration diminue lentement:
• Les pores du filtres sont-ils bouchés?
• Le suceur, le tuyau ou le flexible sont-ils bouchés?
Quand la force d’aspiration diminue subitement:
• Le flotteur a-t-il interrompu l’aspiration? Ceci peut se produire quand l’aspirateur est fortement incliné ou quand il a été renversé. Dans ce cas, arrêter le moteur - le flotteur tombe dans sa position de départ - I’aspiratieur est à nouveau prêt à l’emploi.
Quand le moteur ne tourne pas:
• Il y a-t-il du courant électrique? Les fusibles sont-ils intacts?
• Le câble, la fiche et la prise sont-ils intacts?
• Avant vérification, retirer la fiche.
• Ne jamais ouvrir vous-même le bloc-moteur!
Service Après-Vente:
Consultez votre distributeur pour connaître l’adresse ou le no. tél. du service entretien de votre région.
L
ui communiquer en même temps les données reprises à la fiche signaléthique, qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur.
Dans le but de maintenir la sécurité de l’appareil intacte, laisser effectuer les réparations, tout spécialement aux éléments électriques actifs, uniquement par une main d’oeuvre qualifiée. C’est pourquoi nous vous conseillons de vous adresser en cas de défectuosité à votre distributeur ou directement au service technique THOMAS.
Pour tout contact, vous trouverez les coordonnées nécessaires au verso.
16
Page 17
Belangrijke raadgevingen
Opgelet! Wij verzoeken U de belangrijke informatie, bevat in deze gebruiks aanwijzing, zorg­vuldig te lezen. Zij bevatten belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, de inrichting, het gebruik en het onderhoud van het toestel. Bewaar deze gebruiks aanwijzing zorgvuldig en geef ze door aan de nieuwe eigenaar in geval van voortverkoop. De producent weigert elke vorm van verantwoordeliikheid in geval de volgende aanwijzingen niet opgevolgd worden. De stofzuiger maag niet verkeer delijk gebruikt worden, dus voor doel einden waarvoor hij niet ontworpen werd. Hij mag enkel en alleen gebruikt worden in het huishouden.
• THOMAS INOX dient uitsluitend voor het gebruik in
de huishouding.
• De spanning op het typeplaatje moet overeen komen
met de netspanning. Smeltzekerheid minstens 16 A.
• De stofzuiger mag niet gebruikt worden als: – de voedingskabel beschadigt is, – de zuiger zichtbare schade vertoont, – de motorblok op de grond gevallen is.
Kontrolleer het toestel op eventuele schade,
veroorzaakt tijdens het vervoer.
Laat U het apparaat in ingeschakelde toestand nooit
zonder toezicht staan.
• Sproeiers en buizen mogen, als de zuiger
ingeschakeld is, niet in de nabijheid van het hoofd komen – gevaar voor ogen en oren.
• Gebruikt de stofzuiger nooit in ruimten waar zich
gas gevormd heeft op waar zich ontvlambare stoffen bevinden.
• Bewaar het apparaat en het toebehoren in een
droge, schone en gesloten ruimtes.
• Pas bijzonder goed op bij het reinigen van de
traplopers met behulp van uw stofzuiger. Overtuig U ervan dat het toestel stevig rust op de trede en zorg ervoor dat de zuigslang niet boven zijn lengte uitgetrokken wordt. Bij het gebruik van het toestel op de treden, moet U het altijd in een hand vasthouden.
Gebruik de stofzuiger nooit voor droogzuigen, zonder filter.
Opgelet! Dit toestel is niet geschikt voor het zui-
gen van stof dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
• Nooit bijtende vloeistoffen of vloeistoffen de
oplossingsmiddelen bevatten zoals bv. verfverdunner, olie en benzine, opzuigen.
• Laat het toestel niet buiten staan en behoed het voor
vochtigheid.
• Enkel en alleen aan de stekker zelf trekken, om hem
uit het stopkontakt te verwijderen, nooit aan de stroomkabel.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, wanneer ze onder toezicht staan of met betrek­king tot het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en ze de daaruit resulterende gevaren beg­repen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitge­voerd worden.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit blootgesteld wordt aan hitte of chemische vloeistoffen en dat hij nooit over scherpe kanten of vlakken getrokken wordt.
• Opgelet! De apparaten zijn met een speciale netaansluiting uitgerust en mogen alleen door een geautoriseerde vakkundige werkplaats of servicestation uitgewisseld worden.
• Bewaar de stofzuiger nooit vlak naast een warme oven of een radiator.
• Probeer noit zelf de stofzuiger te herstellen, maar laat enkel een erkend klantendienst de herstelling uitvoeren.
• Gebruik enkel de origenele wisselstukken.
• De stroomstekker moet uitgetrokken worden:
– in geval van storingen in de werking van het
toestel, – voor elke reiniging en elk onderhoud, – na gebruik, – bij elke filterwissel.
• Ledig de vergaarbak direkt na het zuigen van nat
vuil af vloeistof.
• Snijd de voedingskabel af vooraleer de oude
stofzuiger te vernietigen of te verwijderen.
• Zuigt U geen tonerstof op! Toner, die bijvoorbeeld
bij printers of kopieerapparaten wordt gebruikt, kan elektrisch geleidend zijn! Bovendien wordt de toner door het filtersysteem van de stofzuiger niet volledig uitgefiltreerd en kan zo over de afzuigventilator weer in de ruimtelucht geraken.
17
Page 18
Montage
Waarde Klant, hartelijk bedankt voor uw vertrouwen.
U heeft goed gekozen, want de krachtige THOMAS nat- en droogzuigers INOX 1545 S en INOX
1545 SFE, uitgerust met een 45 liter tank uit roestvrij staal, een twee traps-hoogvermogen turbine en een zuigaggregaat dat tegen spatwater beschermd is, zijn ten alle tijde klaar voor gebruik in hobbykamer,
kelder en garage.
Wij zien af van dure reklame en verzoeken U ons verder aan te bevelen, zo U volledig tevreden zijt.
A Montage von de transportbeugel
De transportbeugel van boven in de houders laten glijden en met de schroeven vastzetten.
B Motordeel opzetten
Het motordeel zodanig op de vergaarbak plastsen, dat de aan/uitschakelaar boven de zuigmond staat. Vervolgens met de 2 knip sloten beveiligen.
C Aansluiten van de zuigslang
De zuigslang in de zuigsmond vastdrukken en vervolgens draaien tot de knop inklikt en de merkteken van slang en zuigmond overeen­stemmen. (Om de slang af te nemen, het slang­aansluitstuk al draaiend aftrekken). De gewenste toebehoren aansluiten. De zuiger is nu bedrijfsklaar.
E Stofopvangzak aanbrengen
De stofopvangzak bij het kartonplaatje nemen en
vast op de zuigmond drukken.
F Het apparaat is met een toestelconctactdoos
uitgerust. Hierop kunnen elektrische apparaten van
60 – 2000 W aangesloten worden.
Model 1545 SFE
Het model 1545 SFE heeft 2 modi die met de
keuzeschakelaar 15 op het aggragaat gekozen
kunnen worden.
Keuzeschakelaar 15
N: normaal gebruik (manueel)
De multifunctionele zuigmachine start onmiddellijk.
A: automatische werkwijze
Het rode lampje toont aan dat het toestel
klaar is. Deze werkwijze is je verkiezen als een
elektrowerktuig met stofafzuigsysteem aangesloten
wordt.
Het elektrowerktuig wordt aan het stopcontact
van de stofzuiger aangesloten en de zuigslang
wordt met de zuigmond van het elektro werktuig
verbonden. De stofzuiger wordt nu automatisch
meegeschakeld als het elektro werktuig in/af
uitgeschakeld wordt. Deze schakelautomaat kan
werktuigen bedienen met een vermogen von 60 –
2000 watt.
Het toestel inschakelen
Bij middel van de schakelaar op het motor­deel wordt de zuiger aan- en uitgeschakeld. De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het merkplaatje vermeld is.
D Vervangen van de harmonika-filter
Stopcontact trekken! Knipslaten openen, motordeel afnemen en
omdraaien. De bevestigingshaakjes lichtjes in pijlrichting
trekken en de harmonika-filter van de filterring afnemen. De nieuwe harmonika-filter recht op de motorflens zetten en tot de aanslag op de filterring schuiven. De reeds gemonteerde bevestingshaakjes grijpen in en houden de harmonika-filter vast. Het motordeel weerom op de vergaarbak plaatsen en met de knipsoten grendelen.
18
G Vervangen van de filter bij het model
1545 SFE
Eerst de spanhandel losmaken en de houder
zijdelings uitklappen. Filterpatroon recht uitrekken.
De nieuwe of de gereinigde patroon op de
motorflens plaatsen en tot aan de aanslag op de
filterhouder schuiven. Daarna weer met de houder
en de spanhandel beveiligen.
H Bakje met toebehoren
Het bakje met toebehoren met de beide haken van
boven aan het handvat hangen.
Page 19
Inbedrijfname
Droogzuigen
Attentie!
Nooit droog zuigen zonder filtermodule.
Toestel op het net aansluiten. Met de schakelaar op het omhulsel van de motor wordt de multifuncionele zuigmachine an- en uitgeschakeld.
Gebruik van de onderdelen
De buizen worden op de slang geplaatst.
Universele zuiger
Voor het zuigen van vloeren (tegels, stenen en PVC), tapijten en het opzuigen van vloeistoffen.
Driehoekige zuiger
Voor grof vuil zoals spaanders, blanderen enz.
Platte zuiger ø 32 mm
Voor het zuigen van hoeken, voegen enz.
Platte zuiger ø 50 mm/krom mondstuk
Voor grotere stukken vuil (b.v. houtkrullen) op slecht toegangelijke plaatsen.
Na het zuigen
Het toestel uitschakelen en de stopcontact uitrekken. De aansluitkabel las in uw hand oprollen en onder de dekselgreep schuiven.
Natzuigen
Vóór het zuigen van vloeistoffen, de eventueel aangebrachte stofopvangzak eruit nemen, want hij zou oplossen.
Bij het zuigen van vochtig tot nat vuil het THOMAS nat/droog filter voor langdurig gebruik aanbrengen. De papieren filterzak maag daarbij echter niet in het apparaat blijven zitten.
Vloeistoffen uit reservoirs kunnen direkt met de slang of de buizen worden opgezogen.
De vlotter altijd zuiver en gangbaar houden. Hij onderbreekt automatisch het opzuigen wanneer de vergaarbak vol is.
Pas op! Bij het leegzuigen van reservoirs en vaten, waarbij de vloeistofspiegel hoger ligt en waarvan de inhoud groter is dan het volume van de stof zuiger. In dit geval zou bij volle vergaarbak en gesloten zwemventiel verder vloeistof uitlopen, dit volgens het principe van de communicerende vaten. In dergelijke gevallen kleinere volumes opzuigen en tussendoor de stofzuiger ledigen.
Na het zuigen eerst zuigbus uit de vloeistof lichten en pas daarna de motor uitschakelen.
Stopcontact uitrekken.
Opgelet! Benzine, verfverdunner, stook olie enz. kunnen door warreling met de zuiglucht ontplofbare dampen of mengsels doen ontstaan.
Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen de ma terialen van de stofzuiger zelf aantasten. Poets water, vermengd met de gebruikelijke wasmidde len, kunnen zonder bezwaar opgezogen worden.
Na het natzuigen de vergaarbak en alle gebruikte toebehoren reinigen en laten drogen.
Reinigen en onderhoud
Vóór het reinigen altijd het stopcontact trekken. Het motordeel nooit onder water drukken. Sterk vervuilde vergaarbakken kunnen met water gereinigd worden. Hierna echter goed laten drogen.
Bak en benodigde toebehoren moeten na ieder nat­zuigen met warm zeepwater uitgewassen wor den, vooral na het opzuigen van kleverige vloei stoffen. Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
19
Page 20
Raadgevingen bij defekt
Wanneer uw toestel tegen alle verwachtingen in niet tevredenstellend funktioneert, dan hoeft U niet dadelijk de klantendienst op te bellen. Zie eerst na of het defekt niet aan een kleine oorzaak te wijten is.
Stof komt uit de blaasopening:
• Is de harmonika-filter intakt en juist geplaatst?
• Werden de originele filters en zakken gebruikt?
Wanneer het zuigvermogen geleidelijk terugloopt:
• Zijn de filterporien door fijn stof of roet verstopt?
• Zijn zuigmond, buizen of slang verstopt?
Wanneer het zuigvermogen plots terugloopt:
• Heeft de vlotter de zuiglucht afgestopt? Dit kan gebeuren wanneer het toestel extreem schuin staat of omkantelt. Zuiger uitschakelen – de vlotter valt naar omlaag – het toestel is weer bedrijfsklaar.
Wanneer de motor niet draait:
• Is de zekering intakt en/of is er stroom?
• Zijn kabel, stopcontact en contactdoos intakt?
• Voor onderzoek, de stekker uitrekken.
• Nooit zelf de motor openen!
Klantendienst:
Vraag uw handelaar naar het adres of het tele­foonnummer van de bevoegde herstellingsdienst.
Geef hem a. u. b. tevens de gegevens van het kenplaatje op de keerzijde van de stofzuiger.
Eventuele herstellingen, vooral herstellingen aan elektro-onderdelen uitsluitend door elektro-techniekers laten uitvoeren. Zo garandeert U de veiligheid van uw toestel. Daarom verzoeken wij U, in geval van defekt, uw handelaar of direkt de THOMAS-klantendienst op te bellen.
De contactgegevens vindt u aan de ommezijde.
20
Page 21
E
Indicaciones importantes
Le rogamos leer atentamente las informaciones especificadas en este modo de empleo. Le dará importantes indicaciones para la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del aspirador. Conserve el modo de empleo cuidadosamente y páseselo dado el caso al siguiente propietario. El fabricante no es responsable si las siguientes instrucciones no se tienen en cuenta. El aspirador no se debe usar de manera abusiva, es decir, contra el uso previsto.
• El aparato THOMAS INOX sirve exclusiva mente para su utilización a nivel doméstico.
Cerciorarse de que la tensión de la red coincide con los valores señalados en la placa de características del aparato. Asegurar como mínimo 16 A.
• El aparato no se debe poner en marcha si: – la línea de conexión a la red está estropeada – el aparato tiene defectos visibles – se haya caído la parte del motor
• Revise el aspirador por daños de transporte.
• No deje nunca sin vigilancia el aparato en estado de funcionamiento.
• Toberas y tubos (mientras el aspirador esté en marcha) no deben acercarse a la cabeza por ejemplo, peligro para los ojos y los oídos.
Nunca use el aspirador en lugares en los que se tienen materiales inflamables o en los que se han formado gases.
• Mantenga el aparato y los accesorios en un lugar seco, limpio y cerrado.
• Tenga la máxima precaución cuando limpie las moquetas de los escalones. Tenga la seguridad, que el aspirador esté colocado de manera firme sobre el suelo de la escalera y tenga cuidado que el tubo no se estire más de su tamaño correspondiente. Siempre cuando use el aspirador en los escalones, tenga la seguridad, de retener el aspirador con una mano.
• No use el aspirador para aspirar en seco si el filtro no está colocado.
¡ Atención ! Este aspirador no es apropiado para aspirar materiales/polvos dañinos a la salud.
• No aspirar líquidos con contenido disolvente, como dilución de laca, aceite, gasolina ni líquidos cáusticos.
• No deje el aspirador al aire libre y no lo ponga en contacto directo con humedad.
• Nunca tire del cable del enchufe sino exclusivamente del enchufe.
Los menores a partir de 8 años y las personas con capacidades psíqui­cas, sensoriales y mentales reducidas o que carezcan de experiencia y/o conocimiento pueden utilizar este aparato únicamente bajo supervisión o si han sido informados sobre el uso seguro del aparato y han entendi­do los peligros que pueden resultar de ello. Los menores no deben jugar con el aparato. La limpieza o el mantenimiento no deben ser realizados por menores si no están supervisados.
• Asegúrese que el cable no esté en contacto con líquidos químicos ni con calor y que no sea arrastrado sobre suelos o esquinas cortantes.
¡Atención! Estos aparatos éstan provistos de un cable especial de alimentación eléctrica que puede ser sustituido exclusivamente por talleres especializados o estaciones de asistencia técnica autorizadas.
• No coloque el aspirador directamente al lado de un horno caliente ni al lado de un radiador.
• Nunca repare el aspirador personalmente, sino déjelo reparar solamente por un taller autorizado de servicio posventa.
• Utilice solo repuestos originales.
• El enchufe debe ser sacado:
– si hay interferencias mientras el aspirador está en
marcha – antes de cada limpieza y mantenimiento – después del uso – cada vez que se cambia el filtro.
• Después de aspirar en mojado, vacie
inmediatamente el recipiente.
• Antes de tire el aspirador, le rogamos corte el cable.
• No aspire el polvo de tóner. El toner, que se utiliza
por ejemplo en impresoras o copiadoras, puede ser conductivo. Además, es posible que el tóner no se haya eliminado totalmente por el sistema de filtración del aspirador, pudiendo de esta forma volver a salir hacia afuera a través del ventilador de aspiración.
21
Page 22
Descripción de montaje
¡
Le felicitamos por haber hecho una buena compra ! Aproveche su valor usando el aparato correctamente.
F El aparato tiene un enchufe. Aquí se pueden
conectar aparatos eléctricos de un voltajae entre 60 – 2000 vatios.
Ha elegido bien porque el aspirador en mojado y seco de THOMAS INOX 1545 S y INOX 1545 SFE con un recipiente de acero afinado de una capacidad de 20 litros y un para el uso en el taller de hobbys, en el sótano y en el garaje.
Nosotros renunciamos a toda publicidad costosa y le rogamos, si Ud. está satisfecho, que nos recomiende.
A
Montaje del asa:
Colocar el asa de marcha en los corchetes de fijación y despues atornillarlos.
B Colocar el bloque motor
Colocar el bloque motor de tal manera, que el interruptor coincida con el tubo de aspiración. Después asegurar con las dos tapas de cierre de golpe.
C Acoplar el tubo flexible para aspirar
Coloque el tubo flexible para aspirar en el codo de empalme de aspiración de tal manera, que las marcas del codo de empalme de aspiración y las marcas del terminal de empalme de aspiración coincidan y que el botón se enclave (Para quitar la manguera retirar la manga del terminal de empalme dándole vueltas). Después se pueden acoplar los accesorios deseados.
Conectar el aparato
El aspirador universal se conecta y desconecta con el interruptor situado en la carcasa. El voltaje a (de) la red tiene que coincidir con el voltaje (tensión) de la placa indicadora.
D Montaje de filtros de seco y de mojado de larga duración
Poner directamente encima el nuevo cartucho de filtro sobre la brida del motor hasta llegar al tope de la guía del filtro.
Asegurar el cartucho de filtro con los ganchos giratorios.
El filtro para seco y para mojado de „THOMAS” le garantiza, gracias a su gran superficie, una larga duración.
Junto con el saco del filtro de papel se alcanzan, como grado de filtro adicional, buenas capacidades de retener el polvo.
E Colocar el saco del filtro de papel
Coger el saco del filtro de papel al borde del cartón y apretarlo fuerte contra el tubo de aspiración.
Modelo 1545 SFE
El modelo 1545 SFE facilita dos diferentes modos de funcionamiento los cuales se pueden elegir con el conmutador selector 15 en el aparato.
El conmutador selector 15 N: modo normal (manual)
El aspirador universal empiesa a aspirar y está listo para toda clase de trabajos de aspiración.
A: Modo automático
La lampara roja señala disposición de servicio. Este modo de funcionamiento se elige cuando se coloca una erramienta para aspirar polvo.
La herramienta eléctrica se conectan en el enchufe del aspirador y la mangera de aspiración se une con el correspondiente nudo de enclave de las erramientas eléctricas.
Si se conecta o desconecta la erramienta eléctrica automáticamente se conecta el aspirador.
La automática de conexión está prevista para herramientas eléctricas de un voltaje entre 60 – 2000 vatios.
Cambio de filtro en el modelo
G
1545 SFE
Soltar la palanca de sujeción y empujar hasia el lado del asa de sujeción. Sacar el filtro de cartucho recto. Poner directamente encima el nuevo o limpio cartucho de filtro sobre la brida del motor hasta llegar al tope. Después asegurarlo con la palanca de sujeción y el asa de sujeción.
H
Recipiente para accesorios
Enganchar el recipiente para accesorios de con los corchetes en el asa.
22
Page 23
Modo de empleo
Aspirar en seco
¡ Atención ! Nunca aspirar en seco sin unidad de filtro.
Enchufar el aparato.. El aspirador universal se conecta y desconecta con el interruptor 3 situado en la carcasa.
Uso de los accesorios
Introducir los dos tubos de aspiración en la empuñadura con regularización de la fuerza aspiradora.
Tobera universal
Para la limpieza de suelos lisos (suelo enlosados, piedras y PVC rígido) y para aspirar líquidos.
Tobera para suciedad dificil
Para aspirar suciedad dificil, follaje, virutas etcétera.
Tobera de ranuras Ø 32 mm
Se usa para aspirar sólidamente esquinas, estrías, ran­uras y partes bastante angostas.
Tobera de ranuras Ø 50 mm / tobera de tubo inclinado
Se usa para aspirar suciedad dificil en lugares de fificil acceso (por ejemplo virutas de madera).
Después de aspirar
Apagar el aparato y desconectar el cable. Enrrollar el cable en la mano y meterlo en el asa de transporte. Cambiar el saco del filtro depende de su estado.
Aspirar en mojado
Antes de aspirar líquidos quitar el saco de filtro de papel. Para aspirar suciedad húmeda o mojada, instalar el filtro THOMAS de larga duración para limpieza en mojado y en seco. Sin embargo, la bolsa de filtro de papel no debe quedar en el aparato.
Se pueden aspirar directamente líquidos de recipientes con el tubo flexible para aspirar o sea con los tubos aspirantes.
Siempre conservar la válvula de flotador limpia y viable. Se interrumpe automáticamente la aspiración cuando el recipiente está lleno.
Tenga cuidado al aspirar recipientes y pilares, cuyos niveles de líquido sean más altos y cuyo contenido de relleno sea más voluminoso que la capacidad del recipiente. En este caso estando el recipiente lleno y la válvula de flotador cerrada seguirá corriendo el líquido según el principio del sifón de aspiración.
Por esta razón debería absorberse en estos casos solamente una parte del líquido y entretanto vaciar el recipiente.
Después de haber aspirado sacar el tubo de aspiración del líquido y después apagar el motor.
¡ Desenchufar ! ¡ Atención ! Gasolina, dilución, aceite
combustible etc. pueden crear a causa de la turbulencia con el aire aspirado vapores o mezclas explosivas.
Acetona, ácidos y disolventes pueden atacar los materi­ales usados en el aparato. Se puede absorber sin inconveniente el agua de limpieza y el agua sucia con detergentes domésticos usuales en el comercio.
Después de haber aspirado en mojado limpiar el reci­piente y todas las partes que han sido usadas y dejarlo secar (véase párrafo ”limpieza y mantenimiento”).
Limpieza y mantenimiento
Aparato:
¡ Desconecte siempre el aparato antes de la limpieza ! ¡ Nunca meta la carcasa en agua ! Límpie con un trapo humedo la carcasa y el recipiente y sécarlos bien. Cuando la fuerza aspiradora disminuya cambie el filtro de cartucho. Los recipientes bastante sucios se pueden lavar con agua. Pero después secarlos bien. Los recipientes y accesorios utilizados se deben limpiar con agua templada con jabón, sobretodo después de haber aspirado líquidos pegajosos. No use productos de limpieza abrasivos.
„THOMAS” filtros para seco y mojado de larga duración
Cuando la fuerza aspiradora disminuye sacar el filtro de cartucho para limpiarlo (véase „descripción de montaje”, párrafo E).
23
Page 24
Ayuda en caso de avería
Si en alguna ocasión su aparato no funciona según las expectativas deseadas, no es necesario alarmar al servicio posventa. Le rogamos revisar si el defecto tiene pequeñas causas.
Cuando sale polvo al aspirar:
¿ Está el cartuche del filtro herméticamente
cerrado, bien sujeto y sin defectos ?
• ¿ Fueron usados filtros especiales originales ?
Cuando la fuerza aspiradora poco a poco disminuye:
¿ Están los poros del filtro tapados a causa de hollín
o de polvo fino ?
¿ Estan obstruidas las toberas, el tubo de
extensión o el tubo flexible para aspirar ?
Cuando la fuerza aspiradora disminuye de golpe:
• ¿ Ha detenido la válvula de flotador la corriente de
aire? Esto puede suceder cuando el aparato esté extremadamente inclinado o cuando se le dé la vuelta. Apague el aspirador - el flotador baja
- el aparato está nuevamente dispuesto para el funcionamiento.
Cuando no funcione el motor:
• ¿ Está el fusible intacto y hay corriente ?
• ¿ Están los cables, enchufes y la caja de enchufes
intactos ?
• Antes de probarlos desenchufar.
• ¡ Nunca abra el motor !
Servicio posventa
Pregunte a su comerciante por la dirección o el número de teléfono del servicio posventa ”THOMAS” competente para Ud.
Le rogamos facilitarle los datos de la placa de características situados en el lado posterior de su aspirador.
Para mantener la seguridad del aparato deje reparar los defectos, sobretodo en las partes que conducen la corriente, solamente por especialistas electrónicos. Por eso debe dirigirse en caso de defectos a su comerciante especializado o directamente al servicio posventa ”THOMAS”.
Encontrará los datos de contacto en el reverso.
24
Page 25
D
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, son dern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mit menschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig in den Mitgliedsstaaten der EU.
E
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales
del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Estas disposiciones solamente son válidas en los países miembros de la UE.
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. These instructions are only valid in the EU member states.
F
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Ces dispositions sont uniquement valable dans les pays membres de l’UE.
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Deze voorschriften gelden enkel voor de lidstaaten van de EU.
P
O símbolo no produto ou na emba lagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Este regulamento só é valido nos paises da União Europeia.
I
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli stati della UE.
GR
Τo σύµβoλo στo πρoϊóν ή επάνω στη συσκευασία
τoυ υπoδεικνύει óτι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε
τo πρoϊóν αυτó ωσ oικιακó απóρριµµα. Αντιθέτωσ θα
πρέπει να παραδίδεται στo κατάλληλo σηµείo συλλoγήσ για την ανακύκλωση ηλεκτρικoύ και ηλεκτρoνικoύ εξoπλισµoύ. Εξασφαλίζoντασ óτι τo πρoϊóν αυτó διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην απoτρoπή ενδεχóµενων αρνητικών συνεπειών για τo περιβάλλoν και την ανθρώπινη υγεία, oπoίεσ θα µπoρoύσαν διαφoρετικά να πρoκληθoύν απó ακατάλληλo χειρισµó απóρριψησ τoυ πρoϊóντoσ αυτoύ. Για λεπτoµερέστερεσ πληρoφoρίεσ σχετικά µε την ανακύκλωση τoυ πρoϊóντoσ αυτoύ, επικoινωνήστε µε τo δηµαρχείo τησ περιoχήσ σασ, την τoπική σασ υπηρεσία απoκoµιδήσ oικιακών απoρριµµάτων ή µε τo κατάστηµα óπoυ αγoράσατε τo πρoϊóν.
25
Page 26
185 088
GARANTIE
Unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir für dieses Gerät Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 36 Monate - gerechnet vom Liefertag an den ersten Endabnehmer. Sie reduziert sich bei gewerblicher Benutzung oder gleichzusetzen­der Beanspruchung auf 12 Monate. Zur Geltendma­chung des Anspruchs ist die Vorlage eines Kaufbeleges erforderlich.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle wesent­lichen Funktionsmängel, die nachweislich auf mangel­hafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind durch Instandsetzung der mangelhaften Teile oder Teilersatz nach unserer Wahl; ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche
Teile, wie z. B. Glas, Kunststoffe, Lampen.
Mängel sind uns innerhalb der Garantiezeit unverzüg-
lich nach Feststellung zu melden.
Während der Garantiefrist werden die zur Behebung
von aufgetretenen Funktionsfehlern benötigten Ersatz­teile sowie die Kosten der angefallenen Arbeitszeit nicht berechnet. Bei unberechtigter Inanspruchnahme unseres Kundendienstes gehen die damit verbundenen Kosten zu Lasten des Kunden.
Instandsetzungsarbeiten beim Kunden oder am Auf-
stellungsort können nur für Großgeräte verlangt wer-
den. Andere Geräte sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu überge­ben bzw. ins Werk zu senden.
3. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch gering­fügige Abweichungen, die für Wert und Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schä­den aus chemischen und elektrochemischen Ein­wirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen. Ein Garantieanspruch besteht nicht bei Schäden als Folge normaler Abnutzung, ferner nicht bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei­sung oder unsachgemäßer Verwendung.
4. Der Garantieanspruch verliert seine Gültigkeit, wenn von uns nicht bevollmächtigte Personen Eingriffe oder Reparaturen an den Geräten vornehmen.
5. Garantieleistungen bewirken weder für das Gerät noch für die eingebauten Ersatzteile eine Verlänge­rung oder Erneuerung der Garantiefrist: die Garantie­frist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantie­frist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Auch nach Ablauf der Garantiefrist bieten wir Ihnen unse­re Kundendienstleistungen an. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an unsere Kundendienst-Abtei­lung.
Technische Änderungen vorbehalten.
GUARANTEE
Irrespective of any guarantee obligations given by the dealer in the sales contract, we undertake to guarantee this appliance on the following conditions:
1. The guarantee is valid for a period of 36 months from the date of delivery to the first retail purchaser. In the case of industrial use or similar employment of the appliance, the guarantee period is reduced to 12 months. Proof of the date of purchase, e. g. presenta­tion of the sales receipt, is required when making a claim on the guarantee.
2. Within the guarantee period, we undertake to remedy all functional defects, which have evidently arisen from faulty workmanship or materials, by repair or replace­ment of the faulty pans according to our choice. We assume possession of the defective parts thus replaced.
The guarantee does not apply to easily breakable
parts, such as glass, plastics, lamps.
Any defects established should be reported to us
immediately during the guarantee period.
Neither the replacement parts necessary for the repair
of any functional defects occuring during the guaran­tee period, nor the labour costs incurred thereby, will be charged. If unjustified claims are made on our serv­ice department, any costs associated therewith will be charged to the customer.
Demands for repair work to be carried out in the cus-
tomer’s home or wherever the appliance is installed
26
can only be complied with in the case of large appli­ances. All other appliances are to be submitted to our nearest service branch or authorized service agent or else sent to the factory.
3. The guarantee does not apply to minor discrepancies, which are immaterial for the value and operating effi­ciency of the appliance, nor does it apply to damages arising from chemical or electro-chemical reactions with water or in general through anomalous environ­mental conditions.
No claims can be made on the guarantee for dam-
ages occurring as a result of normal wear and tear, non-observance of the operating instructions or improper use.
4. The guarantee will be invalidated if modifications or repairs are carried out on the appliance by any per­sons other than those authorised by us to do so.
5. Repairs and/or replacements carried out under the guarantee do not give rise to the extension or renewal of the guarantee period of either the appliance or the fitted replacement parts: the guarantee period of fitted replacement parts ends at the same time as that of the whole appliance.
6. More extensive orotherclaims, particularly those for compensation for damages arising outside of the appliance, are exclusive, so far as a coercive liability has not been decreed by law.
Our after-sales services are also available after the expi­ry of the guarantee period. Please contact your dealer or our Customer Service Department directly.
Subject to technical modifications.
Page 27
GARANTI E
Indépendamment des obligations du négocient, émanant du contrat de vente, nous garantissons I’appareil suivant les conditions ci-après:
1. La durée de la garantie est de 36 mois et prend cours à la date de livraison au premier consommateur. Elle est rédulte à 12 mois lorsque l’appareil est employé à des fins professionnelles ou similaires. La garantie n’est applicable que sur présentation d’un document d’achat.
2. Pendant la durée de la garantie, nous éIiminons tous les défauts essentiels influançant le bon fonctionne­ment de l’appareil, imputables à une execution impar­faits ou à un défaut de matériaux, ce à notre meilleure convenance, par la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse; les pièces remplacées deviennent notre propriété.
La garantie ne couvre pas les pièces fragiles comme
p.ex. Ie verre, ies plastiques, les lampes etc.
Durant la période de la garantie les défectuosités sont
nous signaler dès leur constatation.
Pendant la periode de la garantie les pièces néces-
saires pour la réparation des défauts de fonctionne­ment, ainsi que les frais de main-d’oeuvre qui en découlent ne sont pas portés en compte. Le retour à notre adresse est à faire franco de port. Le retour au client se fait également franco. Les risques des trans­ports sont à la charge du client. Lors d’un appel non­justifié de notre service technique, les frais qui en découlent sont à la charge du client.
Des réparations à domicile ou au lieu d’installation
peuvent seulement être exigées pour des appareils de grand format. Les autres appareils sont à remettre à la station service agrééu par notre firme la plus proche, ou à votre fournisseur ou à notre service technique principal.
3. La garantie ne couvre pas les écarts minimes qui sont insignifiants pour la valeur et le bon fonctionnement de l’appareil, les dégâts provenant de l’influence chimique et électrochimique de l’eau, ainsi que les dégâts prove­nant de conditions d’environnement anormales. La garantie n’est pas valable pour les défectuosités provenant d’une usure normale, d’un mésusage ou du non-respect des indications du mode d’emploi.
4. La nullité de cette garantie interviendrait de plain droit si I’appareil ou ses composants étaient démontés, transformés ou réparés par des personnes non man­datées par nous.
5. La réparation et/ou le remplacement de pièces pen­dant la période de la garantie ne peuvent avoir pour affet de prolonger ou de renouveler la durée initiale de la garantie; la durée de la garantie des pièces rem­placées échoit avec le délai de garantie de l’appareil.
6. Toutes autres indemnités, de quelque nature qu’elles soient, spécialement celles pour les dégâts occasionnés à I’extérieur de l’appareil, sont expressément exclues de cette garantie.
Même après échéance de la garantie, nous mettons à votre disposition notre service clientèle. Adressez-vous donc à votre fournisseur ou directement à notre service technique.
Sous réserve de modifications techniques.
GARANTI E
Onafhankelijk van de garantieverplichtingen van de handelaar, bevat in het koopkontrakt, bieden wij voor dit toestel een garantie aan, overeenkomstig de volgende voorwaarden:
1. De garantieperiode bedraagt 36 maanden, te bereke­nen vanaf de datum van levering aan de eerste eindaf­nemer. Zij wordt verminderd tot 12 maanden bij be­roepsgebruik of gelijkaardige belasting. Het vertonen van een aankoopbewijs is noodzakelijk om een aan­spraak op garantie te staven.
2. Binnen de garantieperiode herstellen wij alle belangrijke funktiegebreken die klaarblijkelijk aan gebrekkige kon­struktie of materiaalfouten te wijten zijn, door ofwel de foutieve onderdelen te herstellen, ofwel een onderdeel te vervangen, dit volgens onze voorkeur. Vervangen onderdelen worden onze eigendom.
De garantie dekt geen lichtbreekbare onderdelen zoals
glas, kunststof, lampen enz.
Gebreken van het apparaat, die binnen de garantie-
periode vallen, moeten ons direkt na het vaststellen, gemeld worden.
Gedurende de garantieperiode worden de vervang-
stukken, die nodig zijn om de gebreken te herstellen, evenals de kosprijs van de noodzakelijke arbeids-duur, niet aangerekend. Het verzenden aan ons adres is port­vrij te verrichten De terugzendig naar de klant ge-beurt eveneens portvrij. De risiko’s van het vervoer vallen ten laste van de klant. In geval van niet geoorloofd beroep
op onze klantendienst, worden de daarmede verbon­den onkosten door de klant gedragen.
Alleen voor grote apparaten kan de herstelling bij de
klant thuis of op de plaats van aanwending verlangd worden. Andere apparaten moeten afgeleverd worden in onze dichtsbije klantendienst-werkplaats of kontrak­twerkplaats.
3. De garantieplicht wordt niet van toepassing in geval van kleine afwijkingen, die onbenullig zijn voor de waarde en de deugdelijkheid van het toestel, evenmin bij schade veroorzaakt door chemische of elektrochemische inwer­king van water, of abnormale invloeden van de buiten­wereld. Een aanspraak op garantie geldt niet in geval van schade die het gevolg is van normaal slijtage en evenmin door het niet naleven van de gebruiksaanwij­zing of ondoelmatig gebruik.
4. De aanspraak op garantie vervalt in geval personen die van ons geen volmacht hebben, ingrepen of herstellin­gen aan de toestellen uitvoeren.
5. Garantieprestaties veroorzaken geen varlenging of ver­nieuwing van de garantieperiode, nach voor het appa­raat, noch voor de ingebouwde vervangstukken; de garantieperiode eindigt voor ingebouwde vervangstuk­ken met de garantietermijn van het ganse toestel.
6. Verdere of andere aanspraken, in het bijzondere op ver­goeding van schade die buiten het toestel ontstaan is, worden uitgesloten.
Ook na het verloop van de garantieperiode bieden wij U onze klantendienst aan. Wij verzoeken U direkt uw hande­laar of onze klantendienst te raadplegen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
27
Page 28
282930
Page 29
Page 30
Page 31
31
Page 32
Deutschland und Schweiz:
Kundendienststellen / After Sales Service Addresses
Schweden:
Olsson & Co. Toms Byväg 42 43033 Fjäras Tel. +46 (0) 31 - 910085 Fax +46 (0) 31 - 015290 E-mail: chr.olsson@telia.com
Türkiye:
İthalatçı Firma:
SİMPORT Ev Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti. Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109
34235 Esenler İst. Müşteri Hizmetleri 444 6718
Telefon +90 (0) 212 675 23 03 Faks +90 (0) 212 675 23 04 E-mail: info@thomas.com.tr www.robert-thomas.de/tr
Bu cihaz ayrıca T.C. Çevre ve Orman Bakanlığının EEE yönetmeliğine uygundur.
Servis hizmetleri, aksesuar ve yedek parça temini
için 10 yıl Garanti.
Polska:
APRA Serwis Sp. z o.o. ul. Nadrzeczna 25A, 00-705 Warszawa Tel. +48 22 428 27 74 Tel. +48 22 886 56 05 Kom. +48 604 133 055 E-mail: pl-service1@robert-thomas.net www.apraserwis.pl
Russia:
ООО "ЛОГИКА" Бизнес Центр "Гранд Сетунь Плаза" 121596, Москва улица Горбунова дом 2 строение 204, офис А612 Тел. 8-800-550-5515
E-mail: ru-service1@robert-thomas.net www.robert-thomas.ru
Kasachstan:
ЦКО THOMAS Казахстан, 050035 Алматы Ул. Щепеткова 117 Тел. + 7 (727) 327 25 45
+ 7 (727) 249 68 19 E-mail: kz-service1@robert-thomas.net www.thomaskz.kz
Ukraine:
THOMAS UA
м. Дніпропетровськ вул. Донецьке шосе, 104 тел. (050)-533-68-88 Безкоштовна консультація по тел.: (044) 286 70 95
E-mail: ua-service1@robert-thomas.net
сайт: www.thomas.ua
Rumänien:
SC SAPEL SRL B-dul. Ficusului Nr. 10C, Sector 1 013975 Bucuresti, Romania Tel. +40 (0) 21 233 13 45-48 Fax +40 (0) 21 232 28 05 E-mail: office@sapel.ro, office@eutron.ro
United Kingdom:
Atlas Refurb And Repair Limited 8&9 Etruria Way Bilston West Midlands WV14 7LH Phone 0044 (0) 1902408544 Mobile 07538 050 562 cameron.fowler@atlas-refurb.co.uk
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstraße 6 57290 Neunkirchen Telefon +49 (0) 2735 - 788 - 581 +49 (0) 2735 - 788 - 583 Telefax +49 (0) 2735 - 788 - 599 E-mail: r-wilke@robert-thomas.de www.robert-thomas.de
België, Luxembourg, Niederlande & France:
THOMAS sprl Goudenregenlaan 12 B – 2950 Kapellen Tel. +32 (0) 3 605 98 72 Fax + 32 (0) 3 605 76 82 E-mail: be-service1@robert-thomas.net ww.robert-thomas.net
Techn. Änderungen vorbehalten
Schweden:
Österreich:
Olsson & Co.
Wukovits
Toms Byväg 42
Kaiser-Joseph-Straße 64
43033 Fjäras
A-3002 Purkersdorf
Tel. +46 (0) 31 - 910085
Tel./Fax +43 (0) 2231/63467
Fax +46 (0) 31 - 015290
E-mail: wukovits@gmx.at
E-mail: chr.olsson@telia.com
Pölz GmbH Brünner Straße 5
Österreich:
A-1210 Wien
Wukovits
Tel. +43 (0) 1/2785365
Kaiser-Joseph-Stre 64
Fax +43 (0) 1/27853655
A-3002 Purkersdorf
E-mail: info@poelz.co.at
Tel./Fax +43 (0) 2231/63467
www.poelz.co.at
E-mail: wukovits@gmx.at
Erwin Reicher
Pölz GmbH
Hochenegg 17
Brünner Stre 5
A-8262 Ilz
A-1210 Wien
Tel. +43 (0) 3385 583
Tel. +43 (0) 1/2785365
Fax +43 (0) 3385 583 89
Fax +43 (0) 1/27853655
E-Mail: thomas.service@aon.at
E-mail: info@poelz.co.at www.poelz.co.at
Josef Pircher Betriebs GmbH Belruptstraße 44
Erwin Reicher
A-6900 Bregenz
Hochenegg 17
Tel. +43 (0) 5574/42721-0
A-8262 Ilz
Fax +43 (0) 5574/427215
Tel. +43 (0) 3385 583
E-mail: elektrotechnik@pircher.at
Fax +43 (0) 3385 583 89
www.pircher.at
E-Mail: thomas.service@aon.at
Wörndl Elektro Ges.mbH
Josef Pircher Betriebs GmbH
Hausgeräte Kundendienst
Belruptstre 44
Gniglerstr. 18
A-6900 Bregenz
A-5020 Salzburg
Tel. +43 (0) 5574/42721-0
Tel. +43 (0) 662-872714
Fax +43 (0) 5574/427215
Fax +43 (0) 662-882487
E-mail: elektrotechnik@pircher.at
E-mail: woerndl-kundendienst@aon.at
www.pircher.at Wörndl Elektro Ges.mbH
Italia:
Hausgeräte Kundendienst
AF ITALIA SRL
Gniglerstr. 18
Via Monte Rosa 28
A-5020 Salzburg
20863 Concorezzo (MB)
Tel. +43 (0) 662-872714
N° cortesia: +39 (0) 39/8951381
Fax +43 (0) 662-882487
Tel. +39 (0) 39/6908049
E-mail: woerndl-kundendienst@aon.at
Fax +39 (0) 39/6886853 E-mail: assistenza@afitalia.it
Italia:
AF ITALIA SRL
Hungary :
Via Monte Rosa 28
Weltech Med Co. Ltd
20863 Concorezzo (MB)
Iparvágány u. 2-16
N° cortesia: +39 (0) 39/8951381
1211 Budapest, Hungary
Tel. +39 (0) 39/6908049
Tel. +36 (0) 1 2195435
Fax +39 (0) 39/6886853
Fax +36 (0) 1 2195436
E-mail: assistenza@afitalia.it
E-mail: weltechmed@weltechmed.hu www.weltechmed.hu
Hungary :
Weltech Med Co. Ltd Iparvágány u. 2-16 1211 Budapest, Hungary Tel. +36 (0) 1 2195435 Fax +36 (0) 1 2195436 E-mail: weltechmed@weltechmed.hu www.weltechmed.hu
www.robert-thomas.net
Chile:
Türkiye:
MEGASA
İthalatçı Firma:
Av. Tabancura N° 1.682
SİMPORT Ev Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti.
Vitacura - Santiago
Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109
Tel. 562-22156585
34235 Esenler İst.
Email: info@megasa.cl
Müşteri Hizmetleri 444 6718
www.thomas.cl
Telefon +90 (0) 212 675 23 03 Faks +90 (0) 212 675 23 04
Peru:
E-mail: info@thomas.com.tr
MULTISERVICIOS ELECTRONICOS SAC
www.robert-thomas.de/tr
Av. Tomas Marzano N° 4892
Bu cihaz ayrıca T.C. Çevre ve Orman
Surco – Lima
Bakanlığının EEE yönetmeliğine uygundur.
Tel. 511-2746704
Servis hizmetleri, aksesuar ve yedek parça temini
informes@mselectronicos.com.pe
için 10 yıl Garanti.
www.thomas.pe
Polska:
APRA Serwis Sp. z o.o. ul. Nadrzeczna 25A, 00-705 Warszawa Tel. +48 22 428 27 74 Tel. +48 22 886 56 05 Kom. +48 604 133 055 E-mail: pl-service1@robert-thomas.net www.apraserwis.pl
Russia:
ООО "ЛОГИКА" Бизнес Центр "Гранд Сетунь Плаза" 121596, Москва улица Горбунова дом 2 строение 204, офис А612 Тел. 8-800-550-5515
E-mail: ru-service1@robert-thomas.net www.robert-thomas.ru
Kasachstan:
ЦКО THOMAS Казахстан, 050035 Алматы Ул. Щепеткова 117 Тел. + 7 (727) 327 25 45
E-mail: kz-service1@robert-thomas.net www.thomaskz.kz
Ukraine:
THOMAS UA
м. Дніпропетровськ вул. Донецьке шосе, 104 тел. (050)-533-68-88 Безкоштовна консультація по тел.: (044) 286 70 95
E-mail: ua-service1@robert-thomas.net
сайт: www.thomas.ua
Rumänien:
SC SAPEL SRL B-dul. Ficusului Nr. 10C, Sector 1 013975 Bucuresti, Romania Tel. +40 (0) 21 233 13 45-48 Fax +40 (0) 21 232 28 05 E-mail: office@sapel.ro, office@eutron.ro
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 1820, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 (0) 2735 - 788 - 0 Telefax +49 (0) 2735 - 788 - 519 E-mail: service@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
GA 04 /17
+ 7 (727) 249 68 19
Teile-Nr. 185 336
Loading...