THOMAS Hygiene T2 User manual

Page 1
Kundendienststellen
Teile-Nr. 188 031
Deutschland:
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstrasse 6 57290 Neunkirchen Telefon 02735 - 788 - 581-583 Telefax 0 2735 - 788 - 599 e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
België:
ACEDEM SPRL Rue Vanderkindere 87 B-1180 Bruxelles (Uccle) Tél. 0032 (0) 2 344 47 12 Fax 0032 (0) 2 343 43 49 e-mail: acedem@skynet.be
BVBA New ETP Passtraat 121 B-9100 Sint-Niklaas Tél. 0032 (0) 3 777 39 63 Fax 0032 (0) 3 777 26 11 e-mail: info@newetp.be
Servinter (Servilux) Luikersteenweg 221 B-3500 Hasselt Tél. 0032 (0) 11 28 17 80 Fax 0032 (0) 11 28 17 91 e-mail: info@servilux.be
France:
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99 e-mail: atom.mp@wanadoo.fr
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.61.58.26.93 Fax 05.61.58.40.55
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 7205 05 Fax 076 - 5 7207 00
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/3 30 75 e-mail: info@saluda.ch
Schweden:
Olsson & Co. Box 106 42722 Billdal Tel. 031 - 9100 85 Fax 031 - 0152 90 e-mail: chr.olsson@telia.com
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 022 31/6 34 67
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 0512 /26 3838, Fax 0512/26383826 e-mail: office@wallnoefer-elektro.at
Pölz GmbH Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/2 7853 65 Fax 01/278536 55 e-mail: poelz@aon.at
Reicher Elektro-Service Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 03385/5 83 Fax 033 85/220 40 e-mail: thomas.service@aon.at
Josef Pircher Betriebs GmbH Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 05574/4 27 21-0 Fax 055 74 /42 72 15 e-mail: elektrotechnik@pircher.at
Johann Grössing Autorisierter Kundendienst Flötzerweg 156 A-4030 Linz Tel. 0732 /38 53 31 Fax 0732 /38 53 59 e-mail: karin.g@haushaltsgeraete-service.at
Wörndl Elektro Ges.mbH Hausgeräte Kundendienst Gniglerstr. 18 A-5020 Salzburg Tel. 0662- 87 27 14 Fax 0662-882487 e-mail: woerndl-kundendienst@aon.at
Quelle Zentralservice Industriezeile 47, A-4021 Linz Tel. 0732/ 7809-6312, Fax 0732 / 78 09-86312 sowie alle Quelle Technik Center Servicestellen
Türkiye
Sanikom Uluslar arası Paz. A.Ş. Perpa Tic. Mrk. B Blok Kat:11 No: 1747 Okmeydanı/İstanbul Tel: +90212 320 98 50 (pbx) Fax: +90212 320 98 53 www.sanikom.com info@sanikom.com
Polska:
APRA SERWIS Sp. z o.o. AI.Krakowska 179 02-180 Warszawa, Tel. (022) 428 27 74 mail: apraserwis@apraserwis.pl
Russland:
«Совинсервис» 107140 г. Москва Русаковская ул., д. 7 тел. 264-41-61, факс 264-93-68, e-mail: ru_service@mtu-net.ru
«Совинсервис» 129081 г. Москва Ясный проезд, 10 тел. 473-90-03, факс 473-12-49, e-mail: jasny_pr@mtu-net.ru
«Совинсервис» - Региональный отдел 103064 г. Москва ул. Казакова, д. 8а, стр. 3 тел. 267-92-62, факс 261-72-81, e-mail: pomyanska@mtu-net.ru
«Совинсервис» 193144, г. Санкт-Петербург Суворовский пр-т, 35 тел. 812-275-01-21, факс 812-275-01-21, e-mail: spservis@mail.wplus.net
«Совинсервис» 344006, г. Ростов-на-Дону пр. Соколова, 11 тел./факс 8-8632-405782, e-mail: sowinservis@mail.ru
«Совинсервис» 630091 г. Новосибирск Красный проспект 50 Дом быта, 5 этаж тел./факс 83832-230661
Kazachstan:
ЦКО THOMAS Казахстан, Алматы Ул. Гагарина 238 Тел: +7 727 327 25 45
+7 727 299 80 70 +7 777 224 90 11
E-mail: Alisa.Vilgelm@list.ru Internet: www.thomas.com.kz
Ukraine:
THOMAS-UA Strojindustrij Str. 5 01013 Kiev Tel. +38 044 239 0777 Fax +38 044 254 2065 E-mail: info@thomas-ua.de Internet: www.thomas.ua
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 1820, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 2735 - 788 - 0 Telefax +49 - 2735 - 788 - 519 e-mail: service@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
Techn. Änderungen vorbehalten
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 04/09
GA 10 /10
Teile-Nr. 188 232
Page 2
E
n
g
i
n
e
e
r
i
n
g
·
D
e
s
i
g
n
·
·
Q
u
a
l
i
t
y
·
P
r
o
d
u
c
t
i
o
n
HYGIENE t2
GebrauchsanweisunG
INSTRUCTIONS fOR USe · MOde d‘eMplOI · GeBRUIKSAANWIJZING
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
·
Руководство по эксплуатации
KULLANMA KILAVUZU · INSTRUKCJA OBSŁUGI
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Wir gratulieren Ihnen … ......................... 3
Der Umwelt zuliebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vor der ersten Inbetriebnahme ..................... 3
Sicherheitshinweise............................... 3
Kurzanleitung ................................... 4-5
Erstes Kennenlernen.............................. 6
Zubehör ....................................... 7
Tabelle Anwendungs-/Einsatzmöglichkeiten ........... 7
Allgemeine Hinweise ............................. 8
Staubsaugen................................. 8
Informationen für den Gebrauch ................... 8
Flüssigkeiten saugen......................... 8
Informationen für den Gebrauch .................. 8/9
Reinigung und Pflege .............................. 9
Nach dem Flüssigkeiten saugen..................... 9
Waschsaugen................................ 9
Informationen für den Gebrauch ................... 9
Vor der Teppichreinigung.......................... 9
– Teppichreinigung.............................. 9/10
– Hartbodenreinigung ..........................10/11
– Fensterreinigung ............................... 11
– Polsterreinigung................................ 11
Reinigung und Pflege ..............................11
Nachfolgebedarf / Sonderzubehör ................. 11
Kundendienst ................................... 12
Garantie ...................................... 12
Was tun, wenn … ............................... 13
D
Inhoudsopgave
Hartelijk gefeliciteerd ..............................32
Ter wille van het milieu.............................32
Vóór de eerste inbedrijfstelling ......................32
Veiligheidsinstructies ...............................32
Beknopte handleiding ............................4-5
Een eerste kennismaking ...........................33
Accessoires ......................................34
Tabel toepassings-/gebruiksmogelijkheden.............34
Algemene aanwijzingen............................35
Stofzuigen ....................................35
Informaties betreffende het gebruik ..................35
Vloeistoffen opzuigen.........................35
Informaties betreffende het gebruik ..................36
Reiniging en onderhoud............................36
Na het opzuigen van vloeistoffen....................36
Waszuigen....................................36
Informaties betreffende het gebruik ..................36
Voor de tapijtreiniging .............................36
- tapijtreiniging...................................37
- reiniging van harde vloeren .......................37
- vensterreiniging .................................38
- reiniging van textiele bekledingen ..................38
Reiniging en onderhoud............................38
Verdere benodigdheden / speciale accessoires .........38
Klantenservice ...................................39
Garantie........................................39
Wat moet u doen, wanneer ........................40
NL
Spis treści
Gratulujemy … ..................................59
W trosce o ochronę środowiska naturalnego...........59
Zanim po raz pierwszy skorzystasz z urządzenia .......59
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...............59
Krótka instrukcja użytkowania.......................4-5
Rysunki ........................................ 60
Akcesoria .......................................61
Tabela: Przykład użycia odkurzacza .................61
Wskazówki ogólne ...............................62
Odkurzanie ...................................62
Informacje dla użytkownika.........................62
Zbieranie płynów .............................62
Informacje dla użytkownika.........................62
Czyszczenie i obsługa.............................63
Obsługa urządzenia po procesie zbierania płynów .....63
Pranie.........................................63
Informacje dla użytkownika.........................63
Zanim przystąpisz do czyszczenia dywanów...........63
- czyszczenie dywanów............................64
- czyszczenie podłóg twardych......................64
- czyszczenie okien ...............................64
- czyszczenie tapicerki .............................64
Czyszczenie i obsługa.............................65
Akcesoria specjalne ..............................65
Serwis i gwarancja ...............................65
PL
Contents:
GB
We congratulate you ... ........................... 14
For the sake of the environment .................... 14
Before putting into operation for the first time ......... 14
Safety instructions................................ 14
Brief instructions for use...........................4-5
Product familiarisation ............................ 15
Accessories ..................................... 16
Table: Examples of use and application .............. 16
General instructions .............................. 17
Dust vacuuming.............................. 17
Information for use .............................. 17
Sucking up liquids............................ 17
Information for use .............................. 17
Cleaning and care ............................... 18
After sucking up liquids ........................... 18
Wash cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Information for use .............................. 18
Before cleaning carpets ........................... 18
- Carpet cleaning..............................18/19
- Hard floor cleaning ............................. 19
- Window cleaning............................... 19
- Upholstery cleaning............................. 19
Cleaning and care ................................20
Further supplies/special accessories ................. 20
Customer service/guarantee....................... 20
Guarantee ..................................... 21
What to do when ................................. 22
Table des matières
Félicitations ..................................... 23
Pour l’amour de l’environnement.................... 23
Avant la première mise en service................... 23
Consignes de sécurité ............................ 23
Instructions succinctes ............................ 4-5
Première approche................................24
Accessoires ......................................25
Tableau: Possibilités d’application et de mise en œuvre .. 25
Consignes générales ............................. 26
Aspiration de matières sèches (MS) .......... 26
Instructions de service ............................ 26
Aspiration de liquides........................ 26
Instructions de service ............................ 26
Nettoyage et entretien............................ 26
Après l’aspiration de liquides....................... 27
Aspiration-lavage .......................... 27
Instructions de service ............................ 27
Avant le nettoyage du tapis/moquette ............... 28
- Nettoyage tapis/moquette .................... 28/29
- Nettoyage sol dur .............................. 29
- Nettoyage fenêtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- Nettoyage meubles rembourrés ................... 29
Nettoyage et entretien............................ 30
Besoins supplémentaires/Accessoires spéciaux ......... 30
Service après vente .............................. 30
Garantie....................................... 31
Que faire quand ?............................... 32
F
Tartalomjegyzék
H
Mosószívás Gratulálunk ... .........................41
Mindent a környezetért ............................41
Első üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Biztonsági útmutatások ............................41
Rövid ismertetés ................................. 4-5
Első ismerkedés a géppel ..........................42
Tartozékok ......................................43
Táblázat - Felhasználási és alkalmazási lehetőségek.....43
Általános tudnivalók...............................44
Porszívózás ...................................44
Használati tájékoztató .............................44
Folyadékok felszívása .........................44
Használati tájékoztató .............................44
Tisztítás és ápolás ................................45
Folyadékok felszívása után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mosószívás....................................45
Használati tájékoztató .............................45
Szőnyegtisztítás előtt ..............................45
– Szőnyegtisztítás ............................45/46
– Keménypadló tisztítása ..........................46
– Ablaktisztítás...................................46
– Kárpittisztítás...................................46
Tisztítás és ápolás ................................47
Pótlólagos igények / külön tartozékok................47
Vevőszolgálat....................................48
Garancia .......................................48
Mi a teendő, ha ... ...............................49
İçindekiler
Sizi Tebrik Ederiz ... ...............................50
Çevrenin Korunması ..............................50
İlk Kullanım Öncesi ...............................50
Güvenlik Uyarıları ...............................50
Kısa Kılavuz ................................... 4-5
Elektrikli Süpürgenin Parçaları ......................51
Aksesuarlar .....................................52
Tablo: Uygulama ve Kullanım Olanakları .............52
Genel Bilgiler ...................................53
Kuru Süpürme ................................53
Kullanıma İlişkin Açıklamalar .......................53
Sıvıların Emilmesi .............................53
Kullanıma İlişkin Açıklamalar .......................53
Temizleme ve Bakım ..............................54
Sıvılar Emildikten Sonra ...........................54
Yıkama .......................................54
Kullanıma İlişkin Açıklamalar .......................54
Halı Temizliği Öncesi .............................54
– Halı Temizliği ..............................54/55
– Sert Taban Temizliği ............................55
– Pencere Temizliği ...............................55
– Döşeme Temizliği ...............................55
Temizleme ve Bakım ..............................56
Ardıl İhtiyaçlar / Özel Aksesuarlar ..................56
Müşteri Hizmetleri ................................57
Garanti.........................................57
Sorunların Giderilmesi .............................58
TR
RUS
Содержание
Мы поздравляем Вас ............................ 67
Ради окружающей среды ....................... 67
Перед первым включением ..................... 67
Указания по технике безопасности ............... 67
Краткое руководство в картинках ...............4 – 5
Первое знакомство ............................ 68
Принадлежности .............................. 69
Таблица возможностей применения............... 69
Общие указания ............................... 70
Уборка пыли ................................ 70
Информация для использования ................. 70
Сбор жидкостей .............................. 70
Информация для использования ...............70/71
Очистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
После сбора жидкостей......................... 71
Влажная уборка ............................. 71
Информация для использования ................. 71
Перед чисткой ковров .......................... 71
- Чистка ковров..............................71/72
- Чистка полов с твердым покрытием ...........72/73
- Чистка мягкой мебели ......................... 73
- Мойка окон .................................. 73
Сбор жидкостей ............................... 73
Очистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Сопутствующие товары /
специальные принадлежности ................... 73
Служба сервиса ................................74
Гарантия.......................................74
Что делать, если............................... 75
2
Page 4
Wir gratulieren Ihnen …
… zum Erwerb des THOMAS HYGIENE T2, einem Wasch­sauger der Extraklasse, mit dem Sie Ihre Teppich-, Hart­böden und Polstermöbel reinigen können.
Mit dem Kauf Ihres neuen THOMAS HYGIENE T2 haben Sie sich für ein exclusives Produkt entschieden, das neue Maßstäbe in der Haushaltsreinigung setzt.
Ein außergewöhnlicher Hochleistungs-Staubsauger mit souveräner Technologie, der dafür sorgt, daß das Reinigen von unter schiedlichen Flächen wie Hartboden, Teppich boden oder Polstermöbeln jetzt schnel­ler, zeit sparender, gründlicher und mühe loser wird.
In seiner Funktion als Staubsauger eignet er sich zur Beseitigung von trockenem Schmutz und Staub und beim Naßsaugen von Flüssig­keiten auf Wasser basis. Beim Einsatz als Waschsauger zur Grund­reinigung Ihrer Teppich-, Hartböden und Polster möbel zeigt er seine ganze Stärke.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Vielseitigkeit im vollen Umfang nutzen können. Ihr neues THOMAS Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht be handeln und pflegen. Wir wün­schen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
Ihr THOMAS-Team
Der Umwelt zuliebe
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht einfach wegwer­fen!
Geräteverpackung:
c Der Verpackungskarton kann der Altpapier-Sammlung
zugeführt werden.
c Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur
Wiederverwertung an Sammelstellen abgeben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende seiner Lebenszeit:
c Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen Vorschriften und
schneiden Sie vorher den gezogenen Netzstecker ab.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, son dern an einem Sammel­punkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mit menschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informa­tionen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchs anweisung sorg­fältig auf und geben Sie diese an Nachbesitzer weiter.
Sicherheitshinweise
c Der THOMAS HYGIENE T2 dient ausschließlich der Nutzung im
Haushalt durch Erwachsene.
c Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn: – die Netzanschlußleitung beschädigt ist , – es sichtbare Schäden aufweist, – es einmal heruntergefallen sein sollte.
c Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Versor-
gungsspannung übereinstimmen.
c Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuergefährliche
Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
c Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt
und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
c Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie Treppenstufen reinigen.
Stellen Sie sicher, daß das Gerät eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine bestehende Länge hinaus angespannt wird. Stellen Sie das
Gerät während des Betriebes nie hochkant auf.
c Benutzen Sie im Betrieb den HYGIENE T2 nicht für
Trockensaugen, wenn die Hygienebox nicht entsprechend der Gebrauchsanleitung montiert ist. Das Gerät kann Schaden nehmen.
c Stellen Sie sich nicht auf das Gerät und überdehnen oder knicken
Sie das Schlauchsystem nicht.
c Düsen und Rohre dürfen (im Betriebszustand) nicht in Kopfnähe
kommen, z.B. Gefahr für Augen und Ohren.
c Nie den Reinigungsstrahl auf Menschen oder Tiere, auf Steckdosen
oder elektrische Geräte richten.
c Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten Kontakt mit
der Reinigungslösung vermeiden, bei Kontakt mit Schleimhäuten (Auge, Mund etc..), ist sofort mit viel Wasser nachzuspülen.
c In Naßräumen kein Verlängerungskabel verwenden. c Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum Absaugen
gesundheitsgefährdender Stoffe sowie lösungsmittelhaltiger Flüssigkeiten wie z.B: Lackverdünnung, Öl, Benzin und ätzender Flüssigkeiten geeignet.
c Saugen Sie keine Feinststäube, wie Toner oder Ruß auf, um
die Filterleistung des Gerätes nicht zu beeinträchtigen und um Schäden zu vermeiden.
c Nach dem Naß-/Feuchtbetrieb Behälter entleeren. Chemikalien
(Reinigungsmittel für Hart- und Teppichböden) gehören nicht in die Hände von Kindern.
c Nur bei Verwendung der Original-THOMAS-Reinigungsmittel
können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
c Vor Reinigung / Pflege / Befüllen / Entleeren sowie
bei Störungen, alle Schalter ausschalten und Netzstecker herausziehen.
c Gerät nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten Feuchtigkeit
aussetzen oder in Flüssigkeiten eintauchen, und nicht direkt neben Heizaggregaten aufbewahren.
c Schäden am THOMAS HYGIENE T2, am Zu behör oder an der
Netzanschlußleitung (Sonderleitung erforderlich) niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine autorisierte Kundendienststation instand setzen lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur Orginal­Ersatzteile und Zubehör verwendet werden.
c Beachten Sie außerdem die unter den Einzelkapiteln
aufgeführten „Informationen für den Ge brauch“.
c Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch richtigen
Gebrauch.
c Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
c Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern
ausschließlich am Stecker.
c Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder Hitze noch
chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kan­ten oder Oberflächen gezogen wird.
3
Page 5
Trockensaugen · Dry vacuuming · Aspiration de matières sèches · Droogzuigen · Szárazszívás · Kuru Süpürme
Trockensaugen
Odkurzanie ·
Сухая уборка с помощью системы АКВА-фильтра
a
b
!
c
1.
1.
2.
2.
Flüssigkeiten saugen · Sucking up liquids · Aspiration de liquides· Vloeistoffen opzuigen · Folyadékok felszívása Sıvıların Emilmesi · Zbieranie płynów · Сбор жидкостей
d
Power On/Off + Variable Power MIN/MAX
etc.
a
c
2.
b
d
1.
1.
2.
4
Power On/Off + Variable Power MIN/MAX
Page 6
Waschsaugen · Wash cleaning · Aspiration-lavage · Waszuigen · Instructions succinctes · Yıkama ·
Waschsaugen
Odkurzanie na mokro · Влажная уборка
Pump
On/Off
1.
Power On/Off + Variable Power MIN/MAX
2.
1.
2.
5
Page 7
Erstes Kennenlernen
D
1. Gehäusedeckel
2. Ansaugstutzen
3. Tragegriff
4. Deckelver- und entriegelung
5. Taste Kabelaufwicklung
6. Ein-/Ausschalter Pumpe
7. Leuchtanzeige Pumpe
8. Schnellkupplung Sprühleitung
9. Geräte Ein-Ausschalter inkl. elektronischer
Saugkraftregelung (One-Touch-Taste)
10. Leuchtanzeige elektr. Saugkraftregulierung
11. Möbelschutzleiste
12. Antischwappeinsatz
13. Schmutzwasserbehälter (13) mit Naßfilter (13a) und
Schwimmer (13b)
14. Motorschutzfilter
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13b 13
13b
12
16. Saugrohrhalterung (Parkstellung)
17. Frischwassertank mit abnehmbarem Deckel
18. Netzstecker
19. MKA-Microfilter
20. Kleine bewegliche Laufräder
21. Saugrohrhalterung (Parkstellung)
22. Große Laufräder
14
16 17
18 19
20
21
22
6
Page 8
Что делать, если …
В случае, если Ваш THOMAS HYGIENE Т2 вдруг неожиданно перестанет удовлетворительно работать, то прежде чем обращаться в службу сервиса, проверьте сначала по следующей таблице, не вызвана ли неполадка причиной, которую Вы можете устранить сами.
Обнаруженные неполадки / сбои - Причина / Устранение
Общее (все функции)
Прибор не начинает работать
Уборка пыли (сухая уборка)
При всасывании выступает пыль – Установлен ли контейнер пылесборника с мешком-пылесборником НЕРА согласно руководству по
Сила всасывания постепенно
уменьшается
Недостаточная сила всасывания – Не засорена ли насадка, всасывающая трубка или всасывающий шланг крупными частицами грязи?
Влажная уборка
Сила всасывания внезапно
уменьшается
Из отверстий прибора для выхода
воздуха выступает вода
– В порядке ли сетевой шнур, вилка и розетка?
если необходим ремонт, то он должен выполняться только авторизированными специалистами
– Включен ли прибор?
эксплуатации?
– Мешок-пылесборник НЕРА полон или имеет дефекты?
– Не засорена ли насадка, всасывающая трубка или всасывающий шланг крупными частицами грязи?
Растяжение шланга во время работы ослабляет засор, устранить засор
Растяжение шланга во время работы ослабляет засор, устранить засор
– Правильно ли закрыта крышка корпуса?
– Не установлено ли электронное регулирование мощности всасывания на MIN?
мощность всасывания на MAX (индикатор светится оранжевым светом)
– Не открыт ли регулятор силы всасывания на рукоятке?
– Не заполнен ли резервуар для грязной воды (поплавок сработал)? – Не стоит ли прибор наклонно (поплавок сработал)? Поставить прибор прямо, выключить и снова
включить прибор.
– Не засорен ли поплавок в резервуаре для грязной воды и не застопорился ли он, т. е. не может
срабатывать, если резервуар заполнен?
– Установлен ли резервуар для грязной воды со вставкой для защиты от разбрызгивания, мокрым
фильтром и фильтром для защиты двигателя? установить отсутствующие части
Проверить
Перед проверкой выдернуть вилку из розетки,
замените его новым.
Проверить
Установить
Закрыть регулятор на рукоятке
Вылить воду
Очистить поплавок и шарнир.
Немедленно выключить и высушить прибор,
В камере всасывания образуется
необычно большая лужа (несколько капель - это вполне нормально)
В резервуаре для грязной воды
имеет место необычно сильное пенообразование
Моющая жидкость не поступает,
хотя насос включен
Слишком большая остаточная
влажность, моющая жидкость плохо всасывается
– Сильное загрязнение уплотнений и уплотнительных поверхностей?
– Не забыт ли мокрый фильтр или вставка для защиты от разбрызгивания?
– Используется ли фирменный концентрат для моющего раствора THOMAS?
– Есть ли моющая жидкость в резервуаре для распыляемого средства?
– Не засорилось ли распылительное сопло?
воду, а затем сильно продуть
– Не засорилось ли соединительное отверстие резервуара?
основательно очистить с помощью щелевой насадки соединительное отверстие резервуара (место соединения между резервуаром чистой воды и корпусом) для удаления возможных загрязнений
– Не установлена ли электронная регулировка мощности всасывания на MIN?
мощность всасывания на MAX (индикатор светится оранжевым светом)
– Не открыт ли регулятор силы всасывания на рукоятке?
– Правильно ли насадка прилегает к полу?
Опустить сопло на некоторое время в чуть теплую
Извлечь резервуар для чистой воды и
Закрыть регулятор на рукоятке
При всасывании поставить насадку несколько прямее
Очистить
Проверить
Сменить
Долить
Установить
75
Page 9
Zubehör
Saugschlauch (23) mit integrierter Sprüh-
25
26
leitung, Rohrbogen mit integriertem Ab-
Schmutzwasserbehälter (13) inkl. Nassfilter (13a) und Schwimmer (13b)*
sperrventil (24), Wassermengenregelung
23
24
27
(25) und mech. Saugkraftregulierung (26)
Saugschlauch (27) für Trockensaugen
28
inkl. Handgriff mit mech. Saugkraftregu­lierung (28)
Höhenverstellbares Teleskopsaugrohr mit Parkhalterung
13b
Anti-Schwappeinsatz*
13a
13
Teppich-Sprüh-Düse mit klapp- und abnehmbarem Hartbodenadapter (HBA) inkl. Sprühleitung
Teppich- und Hartbodendüse incl. Parkettschuh
Polster-Sprüh-Düse inkl. kurzer Sprühleitung
(speziell für die Parkett-Pflege)
Polsterdüse (Stühle, Sofa, Auto) Fugendüse (Fugen, Rillen, Ritze)
Wischadapter + Microfaserpad für Laminat/Parkett (weiss, 2 Stück) + Microfaserpad für Fenster (grau, 1 Stück)
Saugpinsel (Möbel, Telefon, Tastatur) Siphondüse (Abflussreinigung von Waschbecken und Dusche)
THOMAS ProTex Teppich-Reinigungskonzentrat THOMAS ProFloor Hartboden-Reinigungskonzentrat
12
Hygienebox (12) zur hygienischen Aufnahme und Entsorgung des HEPA-
2 Rohrclipse für Sprühschlauch­befestigung am Saugrohr
Beutels
*) im Gerät verbaut
Tabelle Anwendungs-/Einsatzmöglichkeiten
Reinigungs­methode
Staubsaugen • Teppich und Hartboden Teppichdüse m/o Parkettschuh Hygienebox mit HEPA-Beutel
Waschsaugen • Teppichtiefenreinigung + Fleckentfernung Teppichsprühdüse
Anwendungsfall Zubehör Filterung
• Polster, Kfz etc. Polsterdüse
• Fugen, Ecken, Kfz, allgemein schwer
zugängliche Stellen
• Polstertiefenreinigung + Fleckentfernung Polstersprühdüse
Fugendüse
• Steinbodenreinigung Teppichsprühdüse
• Parkett- und Laminat-Reinigung Teppichsprühdüse + Wischadapter
• Fenster putzen Teppichsprühdüse + Wischadapter +
Naßsaugen • Aufsaugen von Flüssigkeiten auf Wasser-
basis wie Saft, Kaffee, Wasser etc. – Teppich – Steinboden (Fliesen, PVC) – Parkett und Laminat
+ Hartbodenadapter
+ Microfaserpad
Microfaserpad + kurzer Sprühschlauch
Teppichsprühdüse Teppichsprühdüse + Hartbodenadapter Teppichsprühdüse + Wischadapter + Pad
Schmutzwasserbehälter (13) inkl. Naßfilter (13a) + Antischwappeinsatz + Motorschutzfilter (15)
Schmutzwasserbehälter inkl. Naßfilter (13a)
+ Antischwappeinsatz + Motorschutzfilter (15)
7
Page 10
Allgemeine Hinweise
Staubsaugen
Saugschlauch anschließen
– Anschlussstück des Saugschlauches in den Ansaugstutzen stecken
und bis zum Einrasten nach hinten drehen.
– Sprühleitung in die Schnellkupplung schieben und einrasten .
Saugschlauch abnehmen
– Taste am Anschlussstück drücken. Anschlussstück eine
zur Seite drehen und herausziehen.
– Sprühleitung lösen; dazu Taste der Schnellkupplung drücken.
Elektronische Saugkraftregelung
Gerät durch leichten Druck auf die Power ON/OFF Taste ein-/aus­schalten.
– Taste kurz gedrückt: Gerät schaltet sich ein; Leistung, 900 Watt (ECO-Stufe);
Leuchtanzeige leuchtet grün
– Taste gedrückt lassen: stufenlose elektronische Saugkraftregelung
zwischen 650 und 1600 Watt
Leuchtanzeige grün: MIN. 650 Watt bis 1125 Watt; Leuchtanzeige gelb: 1125 Watt bis MAX. 1600 Watt.
Beim jeweiligen Erreichen der MIN bzw. MAX Leistung erlischt die Leuchtanzeige kurz.
– Taste erneut kurz gedrückt: Gerät schaltet sich aus.
1
4 Drehung
Informationen für den Gebrauch
c Benutzen Sie den HYGIENE T2 nicht für Trocken-
saugen, wenn die Hygienebox nicht entsprechend der Ge brauchsanleitung montiert ist. Das Gerät kann sonst Schaden nehmen.
c Saugen Sie im Trockensaugbetrieb keine Flüssigkei-
ten auf.
c Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
z.B. Kakaopulver, Mehl usw.
Gerät startklar machen:
Schmutzwasserbehälter herausnehmen, Hygienebox incl. HEPA-Beu­tel einsetzen.
Saugschlauch für Trockensaugen (27) anschließen und Teleskop-Saug­rohr montieren. Das gewünschte Zubehör anbringen.
Filterwechsel und -Entsorgung:
Hygienebox entnehmen, Ansaugöffnung mit Klappdeckel schließen. Vorderdeckel über Abfalltonne öffnen und Filter entsorgen. Neuen HEPA-Beutel einsetzen und Vorderdeckel verschließen, Klapp deckel der Ansaugöffnung öffnen, Hygienebox wieder einsetzen.
1.
Mechanische Saugkraftregelung
Mit der mech. Saugkraftregulierung (Nebenluftschieber) lässt sich die Saugkraft ebenfalls verringern.
Nebenluftschieber geschlossen = volle Saugkraft, Nebenluftschieber offen = verringerte Saugkraft.
Bei einer elektronischen Saugkraftregulierung und beim
Wasch- oder Wassersaugen muss der Nebenluftschieber immer geschlossen sein.
Mechanische Sprühmengenregulierung
Hinweis: findet nur Anwendung beim Waschsaugen.
Mit der mech. Sprühmengenregu­lierung am Handgriff des Saug­schlauchs können Sie mittels des Stellrädchens die Sprühmenge von 250 ml (min.) bis 800 ml (max.) stu­fenlos einstellen.
Parkstellung
– Saugrohr komplett mit Düse und Schlauch in die Saugrohrhalte-
rung an der Gehäuserückseite einhängen.
Wird das Gerät hochkant weggestellt, das Saugrohr an der
Geräteunterseite einhängen (nur im leeren Zustand möglich).
800 ml
max.
250 ml
min.
2.
3.
Flüssigkeiten saugen
Informationen für den Gebrauch
Mit dem THOMAS HYGIENE T2 können Sie verschüttete,
un gefährliche Flüssigkeiten auf Wasserbasis (z.B. Wasser, Kaffee o.ä.) aufsaugen.
Zubehöraufbewahrung
• Im Trockensaugbetrieb kann der Frischwassertank als Zubehörbox
genutzt werden.
8
c Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl, usw. können durch Ver-
wirbeln mit der Saugluft explosive Dämpfe und Gemische bilden.
c Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen. Putz- und Schmutzwasser können unbedenklich aufgesaugt werden.
c Nach dem Saugen von Flüssigkeiten den Schmutz wasserbehälter
und alle verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
c Niemals ohne Schmutzwasserbehälter Flüssig keiten
aufsaugen.
Page 11
c Ihr THOMAS HYGIENE T2 ist nicht dafür geeignet, größere
Flüssigkeitsmengen aus Behältnissen oder Becken ab zusaugen.
c Nach jedem Naßbetrieb das Gerät entleeren und reinigen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile begünstigen die Vermeh­rung von Bakterien und Pilzen (s. Reinigung und Pflege).
Gerät startklar machen:
Hygienebox aus dem Gerät nehmen. Antischwappeinsatz und Schmutzwasserbehälter in das Gerät einset-
zen. Achten Sie darauf, daß der Naßfilter (13a) sowie der Motor­schutzfilter (15) eingesetzt sind.
Saugschlauch anschließen.
Wählen Sie eine geeignete Düse und stecken Sie diese auf das Saug­rohr bzw. den Handgriff auf.
Netzstecker aus dem Gerät herausziehen und anschließen.
Gerät einschalten und max. Saugkraft einstellen. Achten Sie darauf, daß die mechanische Saugkraft regulierung (26)
ganz geschlossen ist. Damit bei Arbeitsunterbrechung ein Zurücklaufen der im Saugrohr
befindlichen Flüssigkeit vermieden wird, Saugrohr und -schlauch noch bei laufendem Motor einige Sekunden schräg nach oben halten. Erst danach das Gerät ausschalten.
Der Schwimmer im Schmutzwasserbehälter unterbricht auto-
matisch das An saugen, wenn der Schmutzwasserbehälter gefüllt ist (deutlich höhere Drehzahl des Motors wird hörbar).
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Schmutz wasser-
behälter entleeren.
Reinigung und Pflege
Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer nur bei ausgeschaltetem Gerät und gezogenem Netzstecker durchführen.
Nach dem Flüssigkeiten saugen
Um das Gehäuse des Gerätes zu pflegen, verwenden Sie bitte ein feuchtes, weiches Tuch.
Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.
J Schmutzwasserbehälter entleeren.
Antischwappeinsatz, Schmutzwasserbehälter und Naßfilter mit
klarem, evtl. warmen Wasser reinigen.
I Motorschutzfilter auf Verschmutzungen überprüfen und
ge geben falls unter fließendem Wasser reinigen, bei Bedarf erneuern.
Schwimmer (13b) im Schmutzwasserbehälter stets sauber und
gangbar halten. Er unterbricht das Ansaugen, wenn der
Schmutzwasserbehälter voll ist. Spritzwasser im Saugraum mit weichem Tuch abtrocknen. Verunreinigungen am Ansaugstutzen und an der Innenseite des
Gehäusedeckels entfernen.
c Zum leichten Reinigen kann der Gehäusedeckel vom Gerät abge-
nommen werden.
Dazu den Deckel öffnen und senkrecht aufschwenken. Den Deckel
nach vorne drücken, bis dieser aus dem Scharnier rutscht. An­schließend den Deckel nach oben wegheben.
c Zum Befestigen den Gehäusedeckel senkrecht einsetzen und
schließen. Der Deckel rastet automatisch im Scharnier ein.
Waschsaugen
Informationen für den Gebrauch
c Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl, usw. können durch Ver-
wirbeln mit der Saugluft explosive Dämpfe und Gemische bilden.
c Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen. Putz- und Schmutzwasser können unbedenklich aufgesaugt werden.
c Nach dem Saugen von Flüssigkeiten oder Waschsaugen den
Schmutz wasserbehälter und alle verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
c Niemals ohne Schmutzwasserbehälter Waschsau-
gen oder Flüssig keiten aufsaugen.
c Ihr THOMAS HYGIENE T2 ist nicht dafür geeignet, größere Flüs-
sigkeitsmengen aus Behältnissen oder Becken ab zusaugen.
c Achtung! Die Pumpe nie ohne Flüssigkeit betreiben. c Nach jeder Naßreinigung das Gerät entleeren und reinigen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile begünstigen die Vermeh­rung von Bakterien und Pilzen (s. Reinigung und Pflege).
Verwenden Sie zur Sicherstellung eines einwandfreien Ergeb nisses nur die Originalmittel.
Ihren Nachfolgebedarf an Reinigungskonzentrat erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder THOMAS Werkskundendienst.
Vor der Teppichreinigung
c Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen wollen, auch
dafür geeignet ist, z. B. keine zarten, handgewebten oder farbun­echten Teppiche naßreinigen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung auf einen
weißen Lappen und reiben diesen an einer weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen sich auf dem Lappen keine Farbspu-
ren, kann von einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden. Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an einen
Teppichfachhändler. Wenn der Teppich zu einem früheren Zeitpunkt shampooniert wur-
de, kann es bei erstmaligem Gebrauch des THOMAS HYGIENE
T2 zu stärkerer Schaumbildung im Schmutz wasser behälter kom-
men. Um weitere Schaumbildung zu ver meiden, geben Sie
Essig in den Schmutz wasserbehälter. Falls Schaum aus dem Luftauslaß austreten sollte, schalten Sie das
Gerät sofort ab und entleeren den Schmutzwasserbehälter. Erhöhte Schaumbildung ist nach einmaliger Grundreinigung mit
einem THOMAS Reinigungskonzentrat ausgeschlossen, da diese
mit einem speziellen Schaumstop ausgerüstet sind. Solange der Teppich noch feucht ist, sollten Sie ihn nicht begehen. Während des Reinigens und danach sollte der Raum gut belüftet
werden, um eine rasche Trocknung zu ermöglichen.
Teppichreinigung
Hygienebox aus dem Gerät nehmen.
Ansaugöffnung Hygienebox mit Klappdeckel verschließen.
Antischwappeinsatz und Schmutzwasserbehälter in das Gerät
einsetzen. Achten Sie darauf, daß der Naßfilter (13a) sowie der
Motor schutzfilter (15) eingelegt sind.
1
2 Tasse
Nach der Reinigung das Gerät und Zubehörteile gut trocknen lassen.
9
Page 12
J Frischwassertank zum Befüllen entnehmen (senkrecht nach
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
oben herausziehen), oder einfach direkt im Gerät befüllen, dazu Frischwassertank-Deckel abheben.
Beim Befüllen darauf achten, daß keine Ver un­reinigungen in den Frischwassertank gelangen, um die Funktion des Verschluß ventils nicht zu stören.
Mit Reinigungskonzentrat und Wasser bis zur Grifflasche
auffüllen (max. 2,4 Liter).
Für die Teppichreinigung empfehlen wir THOMAS ProTex
Reinigungskonzentrat.
Anwendung und Dosierung siehe Etikett der Reinigungs-
konzentratflasche.
Handwarmes Wasser (max. 30 °C) verwenden.
Saugschlauch anschließen und Teleskop-Saugrohr montieren.
M Teppichsprüh düse mon tieren, Sprühleitung mit Schnellkupplung
am Saugrohr nach oben führen, am Absperrventil ansetzen und durch Drehen verriegeln. Sprühleitung mit den 2 Rohr­clipsen am Saugrohr befestigen.
J Netzstecker aus dem Gerät herausziehen und anschließen.
Gerät einschalten und max. Saugkraft einstellen. Pumpe einschalten.
Das Sprühextraktions-System
c Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen c Schmutz lösen und fasertief auswaschen c Schmutzwasser kraftvoll absaugen und Teppichflor wieder
aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Um eine Unterbrechung des Saugvorganges zu vermeiden,
Schmutzwasserbehälter entleeren, nachdem eine komplette Reinigungsmittelfüllung aus dem Frischwassertank aufge­braucht wurde.
Bei Nichtbeachtung des o.g. Hinweises unterbricht der
Schwimmer im Schmutzwasserbehälter automatisch das An saugen, wenn der Schmutzwasserbehälter gefüllt ist (deutlich höhere Drehzahl des Motors wird hörbar).
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Schmutz wasser-
behälter entleeren.
Hartbodenreinigung
Den Hartbodenadapter an der Teppich-Sprühdüse umklappen und durch Schieberbetätigung sichern.
Mit diesem System können Sie Ihre Hartbodenbeläge wie Fliesen, Steinböden, PVC reinigen und im gleichen Arbeitsgang trocknen.
Vorgehensweise siehe Teppichreinigung.
Zur Hartbodenreinigung empfehlen wir THOMAS ProFloor Reinigungskonzentrat.
Unterhaltsreinigung von glatten Bodenbelägen wie z.B. Linoleum, PVC, Fliesen, polierten Steinböden und Laminatböden mit dem Microfaserpad
Sprühleitung
Die Kontrolllampen leuchten auf.
Den Hebel des Absperrventils (24) drücken, bis Reinigungs-
flüssigkeit austritt und die auf dem Teppich aufliegende Düse in gerader Bahn über den Teppich ziehen. Sprühmenge kann am Handgriff mittels Stellrädchen stufenlos eingestellt werden. Am Ende einer Bahn oder bei Unterbrechungen den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl zu stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüssigkeit abgesaugt ist, die Düse anheben und mit leichter Überlappung eine neue Bahn beginnen. So kann Streifen für Streifen die gesamte Fläche behandelt werden.
Sollten auf den gereinigten Bahnen noch Flüssigkeitsspuren zurückbleiben, können diese Stellen ohne zu Sprühen nochmals abgesaugt werden.
Achten Sie darauf, daß die mechanische Saugkraft regulierung
(26) ganz geschlossen ist.
Bei stark verschmutzten Stellen können Sie schon bei der
Vorwärtsbewegung der Teppich-Sprühdüse Reini gungs flüssig­keit auftragen. Auch läßt sich eine Vorbehand lung durch­führen, indem Sie nur die Pumpe in Betrieb nehmen.
Achten Sie darauf nicht zu viel Flüssigkeit zu verteilen, weil hierdurch Wellen oder Beulen im Teppich entstehen können, die sich erst nach längerem Trocknungsvorgang wieder zurückbilden.
B
10
– Allgemeine Hinweise:
Die richtige Bodenpflege ist ein wichtiger
Bestandteil unserer Garantiebestimmungen !
Spezielle Pflegehinweise des Bodenbelag-
Herstellers sind unbedingt zu beachten.
Bei der Reinigung und Pflege mit aggressiven Universalreinigern kann der Oberflächenschutz geschädigt oder zerstört werden.
Die Unterhaltsreinigung erfolgt durch Staubsaugen oder durch nebel­feuchtes Wischen.
Nebelfeuchtes Wischen bedeutet: Der Boden muss nach 3-5 Minuten komplett trocken sein. Diese Methode bei Laminatböden nur anwen­den, wenn der Hersteller dies empfiehlt.
Microfaserpad vor dem ersten Gebrauch waschen, um Rückstände, die durch den Fertigungsprozess entstehen, zu entfernen.
Zur Unterhaltsreinigung von glatten Bodenbelägen wie Linoleum, PVC, Fliesen, polierten Steinböden und Laminatböden empfehlen wir THOMAS ProFloor Reinigungskonzentrat.
Demontage/Montage:
6.
5.
4.
Page 13
Demontieren Sie den klappbaren Hartbodenadapter von der Tep-
250 ml min.
pich-Sprühdüse, indem Sie den Schieber nach oben ziehen und dann den roten Sperrriegel der Düse nach innen drücken. Den Hartboden­adapter aus seiner Scharnierung lösen und abnehmen.
Die Montage des Wischadapters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Das Microfaserpad auf die Leiste kletten, so dass der Saugkanal der
Düse offen / frei bleibt.
Wassermengenregler (25) auf „min" stellen. Sprühvorgang für 2–3 Sekunden auslösen und Microfaserpad (weiß) anfeuchten.
Eine Durchnässung der Ober­fläche muss generell vermieden werden, da unter Umständen der Kantenbereich der Parkett­bzw. Dielenelemente keinen aus­reichenden Feuchtigkeitsschutz besitzt.
Fensterreinigung
Den Wischadapter an der Teppich-Sprühdüse anbringen. Montage siehe Unterhaltsreinigung von glatten Böden.
Das Microfaserpad für Fensterreinigung (grau) an die Leiste kletten. Mit diesem System können Sie Ihre Fenster- und Glasflächen reinigen
und im gleichen Arbeitsgang trocknen.
Vorgehensweise siehe Teppichreinigung
Nach dem Waschsaugen
Um das Gehäuse des Gerätes zu pflegen, verwenden Sie bitte ein feuchtes, weiches Tuch.
Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.
K Frischwassertank entnehmen und entleeren. J Schmutzwasserbehälter entleeren.
Antischwappeinsatz, Schmutzwasserbehälter und Naßfilter mit
klarem, evtl. warmen Wasser reinigen.
I Motorschutzfilter auf Verschmutzungen überprüfen und
ge geben falls unter fließendem Wasser reinigen, bei Bedarf erneuern.
Schwimmer (13b) im Schmutzwasserbehälter stets sauber und
gangbar halten. Er unterbricht das Ansaugen, wenn der
Schmutzwasserbehälter voll ist. Spritzwasser im Saugraum mit weichem Tuch abtrocknen. Verunreinigungen am Ansaugstutzen und an der Innenseite des
Gehäusedeckels entfernen.
Zum leichten Reinigen kann der Gehäusedeckel vom Gerät
abgenommen werden. Dazu den Deckel öffnen und senkrecht aufschwenken. Den
Deckel nach vorne drücken, bis dieser aus dem Scharnier
rutscht. Anschließend den Deckel nach oben wegheben. Zum Befestigen den Gehäusedeckel senkrecht einsetzen und
schließen. Der Deckel rastet automatisch im Scharnier ein.
Polsterreinigung
Zur Reinigung von Polstermöbeln, Autositzen o.ä. verwenden Sie die Polstersprühdüse. Diese auf den Handgriff aufschieben. Den Sprüh­schlauch am Absperrventil befestigen.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel Flüssigkeit aufgetra­gen wird, da je nach Unterbau mit einer längeren Trocknungszeit zu rechnen ist. Mengenregulierung am Handgriff.
Vorgehensweise siehe Teppichreinigung
Zur Polsterreinigung empfehlen wir THOMAS ProTex Reini­gungskonzentrat.
Reinigung und Pflege
Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer nur bei ausgeschaltetem Gerät und gezogenem Netzstecker durchführen.
Nach dem Trockensaugen
– Hygienebox kann – bei Bedarf – gereinigt werden. Dazu HEPA-Beutel entnehmen, Aktivkohlefilter demontieren. Die Hygienebox kann nun mit einem feuchten Tuch innen gereinigt
werden, bei stärkerer Verschmutzung kann die Hygienebox auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Vor Wiedereinsetzen der kompletten Filter die Hygienebox kom-
plett trocknen lassen.
Wechselintervall für den Aktivkohlefilter: alle 12 Monate,
HEPA-Beutel nach Bedarf ersetzen.
Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Frischwas-
sertank mit klarem Wasser befüllen und Gerät
betriebsbereit machen.
M Sprühsystem z. B. über einem Spülbecken
in Be trieb nehmen (Hebel am Absperrventil
be tätigen).
Nach der Reinigung das Gerät und Zubehörteile gut trocknen
lassen.
B Hebel des Absperventils betätigen, um den Restdruck im
System abzubauen.
MKA-Microfilter
Der MKA-Microfilter (19) sollte jedes halbe Jahr ausgetauscht werden. Dazu die beiden Kunststofflaschen am Ausblasdeckel nach unten
drücken und den Ausblasdeckel wegklappen. Den MKA-Microfilter austauschen. Ausblasdeckel wieder verschliessen.
Nachfolgebedarf / Sonderzubehör
Für Ihren THOMAS HYGIENE T2 ist ein umfangreiches Sortiment an Sonderzubehör und Nachfolgebedarf erhältlich.
Informieren Sie sich dazu anhand beiliegender Antwortkarte oder bei Ihrem Fachhändler, sowie direkt beim THOMAS-Werkskundendienst.
Hinweis!
Nur bei Verwendung von Original-THOMAS-Zubehör können Gerätefunktionen und Reinigungswirkung gewährleistet werden.
11
Page 14
Kundendienst
GARANTIE
Fragen Sie Ihren Händler nach dem für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienst.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom Typen­schild Ihres THOMAS HYGIENE T2 an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes soll­ten Sie die Reparaturen, insbesondere an stromfüh­renden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte durchfüh­ren lassen.
Im Störungsfall sollten Sie sich daher an Ihren Fach­händler oder direkt an den Werkskundendienst wen­den.
Tel.: 0 27 35 / 788-581 oder 582 Fax: 0 27 35/788-599
Unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir für dieses Gerät Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate - gerechnet vom Liefertag
an den ersten Endabnehmer. Sie reduziert sich bei gewerblicher Benutzung oder gleichzusetzender Beanspruchung auf 12 Mona­te. Zur Geltendmachung des Anspruchs ist die Vorlage eines Kauf­beleges erforderlich.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle wesentlichen
Funktionsmängel, die nachweislich auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind durch Instandsetzung der mangelhaften Teile oder Teilersatz nach unserer Wahl; aus­getauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas, Kunststoffe, Lampen. Mängel sind uns innerhalb der Garantiezeit unverzüglich nach Feststellung zu melden. Während der Garan­tiefrist werden die zur Behebung von aufgetretenen Funktions­fehlern benötigten Ersatzteile sowie die Kosten der angefallenen Arbeitszeit nicht berechnet. Bei unberechtigter Inanspruchnahme unseres Kundendienstes gehen die damit verbundenen Kosten zu Lasten des Kunden. Instandsetzungsarbeiten beim Kunden oder am Aufstellungsort können nur für Großgeräte verlangt werden. Andere Geräte sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu übergeben bzw. ins Werk zu senden.
3. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abwei-
chungen, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektroche­mischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen. Ein Garantieanspruch besteht nicht bei Schä­den als Folge normaler Abnutzung, ferner nicht bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder unsachgemäßer Verwendung.
4. Der Garantieanspruch verliert seine Gültigkeit, wenn von uns
nicht bevollmächtigte Personen Eingriffe oder Reparaturen an den Geräten vornehmen.
5. Garantieleistungen bewirken weder für das Gerät noch für die
eingebauten Ersatzteile eine Verlängerung oder Erneuerung der Garantiefrist: die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche
auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Auch nach Ablauf der Garantiefrist bieten wir Ihnen unsere Kun­dendienstleistungen an. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an unsere Kundendienst-Abteilung.
12
Page 15
Was tun, wenn …
Falls Ihr THOMAS HYGIENE T2 wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, prüfen Sie zunächst anhand der nachfolgenden Auf­stellung, ob die Störung nur eine kleine Ursache hat, bevor Sie den Kundendienst einschalten.
Aufgetretene Störungen/ Fehlfunktionen – Grund / Abhilfe
Allgemein (alle Funktionen)
v Das Gerät läßt sich nicht – Sind Netzanschlußkabel, Stecker und Steckdose intakt?
in Betrieb nehmen ➔ Vor Prüfung Netzstecker ziehen, evtl. Reparaturen nur durch autorisiertes Fachpersonal
– Ist das Gerät eingeschaltet? überprüfen
Staubsaugen (Trockensaugen)
v Beim Saugen tritt Staub aus – Ist die Hygienebox incl. HEPA-Beutel entsprechend der Gebrauchsanleitung montiert? – Ist der HEPA-Beutel voll oder defekt? neuen einsetzen.
v Saugkraft läßt allmählich nach – Sind Düse, Saugrohr oder Saugschlauch mit grobem Schmutz verstopft? ➔ Dehnung des Schlauches im Betrieb lockert die Verstopfung, Verstopfung beseitigen
durchführen lassen
v Saugkraft ist zu gering – Sind Düse, Saugrohr oder Saugschlauch mit grobem Schmutz verstopft?
– Ist der Gehäusedeckel richtig verschlossen? überprüfen – Ist die elektronische Saugkraftregulierung auf MIN eingestellt? Saugkraft auf MAX einstellen
– Ist die mechanische Saugkraftregulierung am Handgriff geöffnet? Schiebetaste am Handgriff
Waschsaugen
v Die Saugkraft läßt plötzlich nach – Ist der Schmutzwasserbehälter voll (Schwimmer hat angesprochen)? entleeren. – Steht das Gerät in Schrägstellung (Schwimmer hat angesprochen)? Gerät auf gerade Ebene
v Es tritt Wasser aus den Ausblas- – Ist der Schwimmer im Schmutzwasserbehälter verschmutzt und nicht mehr gangbar, d.h. er kann öffnungen des Gerätes aus nicht mehr ansprechen, wenn der Behälter gefüllt ist? Schwimmer und Scharnier reinigen
– Ist der Schmutzwasserbehälter mit Antischwappeinsatz, Naßfilter und Motorschutzfilter einge-
v Im Saugraum sammelt sich eine un- – Sind Dichtungen und Dichtflächen stark verschmutzt? reinigen gewöhnlich große Wasserlache, (einige Tropfen sind durchaus normal)
v Es kommt zu ungewöhnlich starker – Wurde Original-THOMAS-Reinigungskonzentrat verwendet? austauschen
Schaumbildung im Schmutzwasserbehälter
v Es tritt keine Reinigungsflüssigkeit aus, – Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank? nachfüllen
obwohl die Pumpe eingeschaltet ist
– Ist die Tankanschlußöffnung verstopft? ➔ Frischwasserbehälter entnehmen und die Tankanschluß-
– Ist die Sprühdüse verstopft? Düse einige Zeit in lauwarmes Wasser legen und danach kräftig
Dehnung des Schlauches im Betrieb lockert die Verstopfung, Verstopfung beseitigen.
(Lampe leuchtet orange)
schließen
bringen, Gerät ausschalten und erneut einschalten.
setzt? Gerät sofort abschalten und trocknen, fehlende Teile montieren
– Wurde der Naßfilter oder der Antischwappeinsatz vergessen? überprüfen
durchblasen
öffnung (Verbindungsstelle Frischwassertank-Gehäuse) mit der Fugendüse gründlich absaugen um evtl. Verschmutzungen zu entfernen
v Zu hohe Restfeuchte, Reinigungsflüssig- – Ist die elektronische Saugkraftregulierung auf MIN eingestellt? Saugkraft auf MAX einstellen
keit wird nicht richtig aufgesaugt (Lampe leuchtet orange)
– Ist die mechanische Saugkraftregulierung am Handgriff geöffnet? ➔ Schiebetaste am Handgriff
– Liegt die Düse richtig am Boden auf? Düse zum Absaugen etwas senkrechter stellen
schließen
13
Page 16
We congratulate you …
... on buying the THOMAS HYGIENE T2, a top-class wash vacuum cleaner with which you can clean your carpets, hard floors and upholstered furniture.
By purchasing your new THOMAS HYGIENE T2 you have decided in favour of an exclusive product that sets new standards for every day vacuum cleaning.
This is an unusually powerful vacuum cleaner with superior technology which ensures that you can now clean various surfaces such as hard floors, carpet flooring or upholstered furniture more thoroughly and with less effort.
In its function as dust vacuum cleaner it is suitable for getting rid of dry dirt and dust. Moreover, it can be used to clean up water-based liquids. When using this appliance as washer vacuum cleaner it really comes into its own for thoroughly cleaning your carpet and hard floors (tiles, parquet, laminate, PVC), upholstered furniture and windows.
Please read the operating instructions carefully. This will enable you to become quickly familiar with your appliance and its manifold features and, in turn, ensures that you can use it to its full extent. Your new THOMAS appliance will give you many years of good service if you treat it properly and give it the necessary care and attention. We wish you a great deal of pleasure when using this appliance.
Your THOMAS Team
For the sake of the environment
Do not just throw away packaging material and worn out appliances!
Appliance packaging:
The packaging carton can be placed in the old paper collection bin
The plastic bag made of polyethylene (PE) should be placed in the
appropriate disposal bin for recycling.
Appliance disposal at the end of service life:
Appliance disposal in accordance with the local regulations but before doing so disconnect and cut off the mains plug.
The symbol on the respective product or its packaging indi­cates that this product must not be disposed of as household waste. Instead it should be handed into the collection point
for recycling electrical and electronic equipment. By ensuring the proper disposal of this product, you will help to pre-
vent potential adverse consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate disposal of this product.
For more explicit information about recycling of this product, please contact your local town council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Before putting into operation for the first time
Read the following instructions thoroughly. They will give you information about safety, use, maintenance and servicing the appliance. Keep the operating instructions in a safe place ready to hand at all times and always pass these on to the next owner.
Safety instructions
The THOMAS HYGIENE T2 is only to be used in the home
by adults.
Never use the appliance when:
– the mains connection cable is damaged, – you can see that the appliance has been damaged – it has been dropped on any occasion.
The voltage given on the rating plate must comply with mains power supply voltage.
Never use the appliance in rooms where fire hazardous materials are stored or where there is a risk of escaping gas.
Never leave the appliance unattended when switched on and make sure that children do not play around with the appliance.
This appliance is not for use by persons (including children) with restricted physical and mental ability or lacking either experience or knowledge or who are not in possession of their full senses unless supervised by a person responsible for their safety or have been instructed by such a person how to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Particular care has to be taken when cleaning stairway steps. Make sure that the appliance is stood firmly on the step or floor and the hose is not overstretched. Do not keep the appli-
ance upright when in use.
Never use the HYGIENE T2 for dry vacuuming wit­hout the fitted hygiene box. The hygiene box must be fitted according to the directions given in the ope­rating instructions. Otherwise the appliance can be damaged.
Never stand on the appliance. Never overstretch and squeeze the hose.
Keep the nozzles and tubes well away from your head (while wor­king) because this is dangerous both for your eyes and ears.
Never point the cleaning jet in the direction of people or animals, plugboxes or electrical appliances.
Persons with sensitive skin should avoid direct contact with the cleaning liquid. Rinse out immediately with plenty of water upon contact with the mucous membrane (eyes, mouth, etc.)
Never use an extension cable in wet rooms.
Caution! This version of the appliance is not suitable for sucking
up health hazardous substances or liquids containing solvents such as paint thinners, oil, petrol and etching liquids.
Never use the appliance to vacuum up fine dust such as toner or soot because this will reduce the capaci­ty of the filter. Moreover, you avoid damaging the appliance.
Empty the tank after wet, moist operation. Chemicals (cleaning agents for hard floors and carpets) are to be kept away from children.
Only by using Original THOMAS cleaning detergent can you assure perfect function of the appliance and effective cleaning.
Turn off all the switches on the appliance before cleaning, servicing, filling and emptying also pull out the mains power plug in the case of irregulari­ties.
Do not leave the appliance outdoors and never directly expose the appliance to moisture or immerse it in liquids. Never store the appliance directly next to heating appliances.
Never repair any damage to the THOMAS HYGIENE T2, acces­sories or mains connection cable yourself (you need a special cable) but always have such repairs done by an authorised custo­mer service station since any changes made to appliance can be hazardous to your health. Make sure that only original THOMAS spare parts and accessories are used.
Above all, observe the "Information for use" in the stipulated areas.
Utilise the appliance to its full extent by using it pro­perly.
The manufacturer shall not be liable for any possible damage caused by improper use or using the appliance for any purpose other than for what it was designed and built.
Never tug on the cable to disconnect the plug from the plugbox but always pull it out of the socket by means of the plug.
Make sure that the mains connection cable is never exposed to heat or comes into contact with liquid chemicals. Never pull the appliance over sharp edges or across rough surfaces.
14
Page 17
Product familiarisation
GB
1. Housing cover
2. Intake connection
3. Carry grip
4. Cover lock and release catch
5. Button, cable rewind
6. Pump on/off switch
7. Pump illuminated display
8. Fast coupling, spray hose
9. Appliance on and off switch including electronic suction power controller (ONE-TOUCH key)
10. Illuminated display, electric suction power control
11. Furniture protection strip
12. Anti-splash grid
13. Waste water tank (13) with wet filter (13a) and float (13b)
14. Motor protection filter
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13b 13
13b
12
16. Suction tube holder (parking position)
17. Fresh water tank with removable cover
18. Mains cable plug
19. MKA microfilter
14
16 17
18 19
20
20. Small wheels to change direction
21. Suction tube holder (parking position)
22. Large wheels
21
22
15
Page 18
Accessories
Suction hose (23) with integrated sprayer (spra-
25
26
ying instructions), pipe bend with integrated
Waste water tank (13) including wet filter (13a) and float (13b) *
shut-off valve (24), water volume controller (25)
23
24
27
and mechanical suction power controller (26)
Vacuum hose (27) for dry vacuum cleaning
28
incl. hand grip with mech. suction power controller (28)
Height adjustable telescopic suction tube with parking holder
13b
13a
Anti-splash grid
13
Carpet spraying nozzle with hinged (fold up and removable) hard floor adapter including spraying hose
Carpet and solid floor nozzle incl. parquet adapter
Upholstery nozzle with short spraying hose
(specially for parquet care)
Upholstery nozzle (chairs, sofa, car) Crevice nozzle (joints, grooves, cracks)
Wipe adapter + microfibre pad for laminate / parquet (white, 2 units) + microfibre pad for windows (grey, 1 unit)
Suction brush (furniture, telephone, keyboard) Siphon nozzle (cleaning wash basin and shower drains)
THOMAS ProTex concentrated carpet cleaning agent THOMAS ProFloor hard floor cleaning agent
12
*) installed in appliance
Hygiene box (12) for hygienically fitting and disposing of the HEPA bag
Two tube clips for fastening spray hose to suction tube
Table: Examples of use and application
Cleaning method Application Accessories Filter system
Dust vacuuming
Wash cleaning
Wet cleaning
Carpet and hard flooring
Furniture and car upholstery, etc.
Crevices, corners, car cleaning, generally
not easy accessible points
Deep carpet cleaning + stain removing
Upholstery deep cleaning + stain removing
Stone floor cleaning
Parquet and laminate floor cleaning
Window cleaning
Sucking up water-based liquids such as
juice, coffee, water, etc.
– Carpet – Stone floors (tiles, PVC) – Parquet and laminate
Carpet nozzle + parquet adapter Hygiene box with HEPA bag
Upholstery nozzle
Crevice nozzle
Carpet spraying nozzle
Upholstery spraying nozzle
Waste water tank (13) including wet Carpet spraying nozzle + hard floor adapter
Carpet spraying nozzle + wipe adapter + microfibre pad
Carpet spraying nozzle + wipe adapter + microfibre pad + short spraying hose
Carpet spraying nozzle
Carpet spraying nozzle + hard floor adapter Carpet spraying nozzle + wipe adapter + pad
filter (13a)
+ anti-swash insert
+ motor protection filter (15)
Waste water tank including wet filter
(13a )
+ anti-swash insert
+ motor protection filter (15)
16
Page 19
General instructions
Dust vacuuming
To connect up suction hose
- Insert the suction hose connection piece in the appliance connector and turn backwards until it locks.
- Push spraying agent hose in the fast coupling until it engages.
To remove suction hose
- Press the button on the connection piece. Turn the connection piece one quarter of a turn to the side and draw out.
- To release spraying agent hose; to do this press the fast coupling button.
Electronic suction power control
Switch the appliance on/off by gently pressing the power ON/OFF key.
1. Press down the key briefly: Appliance switches on; rating 900 Watt (ECO stage); green indi­cator lamp comes on
2. Hold-down key: Infinitely variable electronic suction power control between 650 and 1600 Watt
Signal lamp green: MIN. 650 Watt to 1125 Watt; Signal lamp yellow: 1125 Watt to MAX. 1600 Watt.
The signal lamp goes out briefly when the appliance is running at minimum or maximum capacity.
3. Press key briefly again: Appliance turns off.
Information for use
Do not use the HYGIENE T2 for dry vacuuming if the hygiene box has not been appropriately fitted according to the operating instructions. This could cause damage to the appliance.
• Donotsuckupliquidswhendryvacuuming.
Do not suck up any large quantity of fine dust, for example, chocolate powder, flour, etc.
Getting the appliance going:
Take out the waste water tank and insert the hygiene box incl. HEPA bag.
Connect up suction hose (27) and fit telescopic suction tube. Connect the required accessory.
Filter change and disposal:
Take out hygiene box, close intake opening with the hinged cap. Open front cover above waste bin and dispose of filter. Insert ano­ther HEPA bag and close front cover. Undo hinged cap of the intake opening and put back the hygiene box.
1.
Mechanical suction power control
The suction power can also be adjusted by means of the mechanical suction power controller (auxiliary air slide).
Auxiliary air slide closed = full suction power Auxiliary air slide open = reduced suction power.
The auxiliary air slide must always be closed when using the
electronic suction power control system and when sucking up.
Mechanical spraying quanti­ty regulating
Note: Only to be used when wash
cleaning.
You can mechanically vary the spraying volume from 250 ml (min) to 800 ml (max) infinitely by means of the setting wheel on the handle of the suction hose.
Parking position
– Hang the complete suction tube with nozzle and hose in the suction
tube holder on the back of the appliance.
Hang the suction tube on the bottom of the appliance should the
appliance be stored in the upright position (only possible when appliance is empty).
800 ml
max.
250 ml
min.
2.
3.
Sucking up liquids
Information for use
You can suck up spilled, non-hazardous liquids on water basis
(for example water, coffee, etc.) with the THOMAS HYGIENE T2.
Accessory storage
The fresh water tank can be used to store accessories when using the cleaner for dry cleaning
Caution! Petrol, thinners, heating oil, etc., can develop explosive
vapours and mixtures when mixed with the intake air.
Acetone, acids and solvents can attack the materials used in the production of the appliance. Clean and dirty water can be sucked up without any hesitation.
Clean and dry the waste water tank and all the parts used after sucking up liquids.
Never suck up liquids without the waste water tank.
17
Page 20
Your THOMAS HYGIENE T2 is not suitable for sucking up larger quantities of liquid from containers or basins.
Empty and clean the appliance every time it is used for wet cleaning. Dirty water and moist parts propagate the growth of bacteria and fungi (see cleaning and maintenance instructions).
Getting the appliance going:
Take the hygiene box out of the appliance. Insert the anti-splash grid and waste water tank in the appliance.
Make sure that both the wet filter (13a) and the motor protection filter (15) are fitted.
Connect up suction hose.
Choose a suitable nozzle and fit it on the suction pipe or hand grip, respectively.
Pull out the mains plug from the appliance and connect up to the power supply.
Switch on the appliance and set for maximum suction power. Make sure that the mechanical suction power controller (26) is com-
pletely closed. Hold the suction tube and hose upwards at an angle for a few
seconds while the motor is still running to prevent the liquid still in the suction tube for running back into the appliance during a break in use. Switch off the appliance afterwards.
Wash cleaning
Information for use
Caution! Petrol, thinners, heating oil, etc., can develop explosive
vapours and mixtures when mixed with the intake air.
Acetone, acids and solvents can attack the materials used in the production of the appliance. Both clean and dirty water can be sucked up without any hesitation.
After sucking up liquids always clean and dry the waste water tank and all the parts used.
Never suck up liquids without the waste water tank.
Your THOMAS HYGIENE T2 is not suitable for sucking up larger
quantities of liquid from containers or basins.
Caution! Never operate the pump without liquid.
Always empty and clean the appliance every time it is used for
wet cleaning. Dirty water and moist parts propagate the growth of bacteria and fungi (see cleaning and maintenance instructions).
Only use THOMAS original products and parts to ensure perfect cleaning results.
You can get further supplies of the cleaning agent from your specialist dealer or the THOMAS Customer Service Department.
The float in the waste water tank automatically interrupts the
sucking up operation if the waste water tank is full (you can clearly hear this from the higher running speed of the motor). Switch off appliance, disconnect the mains plug and empty the waste water tank.
Cleaning and care
Only carry out cleaning and servicing operations with the appliance switched off and disconnected mains plug.
After sucking up liquid
Please use a moist soft cloth to clean the housing. Do not use
any scouring cleaning agent or solvent.
Empty the waste water tank. Wash the anti-splash grid, waste water tank and wet filter with
clean and possibly warm water.
Check the motor protection filter for contamination and,
if necessary, clean under flowing water and renew when necessary.
Always keep the float (13b) in the waste water tank clean and
serviceable. It interrupts the sucking operation when the waste water tank is full.
Dry any spray water in the suction space with a soft cloth. Remove any dirt on the intake connection and on the inside of
the housing cover.
The housing cover can be removed from the appliance to make cleaning easier.
To do this open the cover and swing up vertically. Press the cover
forwards until it slides out of the hinge. Afterwards lift off the cover upwards.
Insert the housing cover vertically and close to lock it in position. The cover automatically engages in the hinge.
Dry the appliance and accessory parts thoroughly after cleaning.
Before cleaning carpets
Make sure that everything you want to wet clean is also suitable for wet cleaning. Do not wet clean your sensitive, hand-woven or non-fast dyed carpets, for example.
To check this put a little cleaning agent on a white cloth and rub on
the carpet at a not too obvious spot. It can be assumed that the dye is colourfast should no traces of dye appear on the cloth.
Should this not be the case do not wet clean the carpet. Please consult your specialist carpet dealer should you have any
doubts.
Should the carpet have been shampooed earlier on it may well
be that increased foaming will occur in the waste water tank when using the THOMAS HYGIENE T2 for the first time. Add half a cup of vinegar to the waste water tank to prevent any further foaming.
Immediately switch off the appliance and empty the waste water
tank should foam escape from the air outlet.
When using the THOMAS cleaning concentrate for thorough
cleaning there will be no increased foaming because this cleaning agent contains a special anti-foaming agent.
You should not walk over your cleaned carpet as long as it is wet. The room should be well ventilated both while cleaning and after-
wards to ensure quick drying.
Carpet cleaning
Take the hygiene box out of the appliance. Close intake opening of the hygiene box with the hinged cap. Fit the anti-splash grid and waste water tank on the appliance.
Make sure that both the wet filter (13a) and the motor protection filter (15) are fitted.
Remove the fresh water tank for filling (draw tank straight
upwards and out of the cleaner) or fill up directly in the appliance. In this case you have to lift up fresh water tank cover.
When filling make sure that no impurities get into the fresh water tank which will prevent the closing valve from not functioning properly.
Fill up with cleaning agent and water through the grip lug
(max. 2.4 litres).
18
Page 21
1.
2.
3.
We recommend THOMAS ProTex original cleaning
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
detergent for cleaning carpets.
See label on the cleaning agent bottle for application and
dosage.
Use hand warm water (max. 30°C).
Connect up suction hose and fit telescopic suction tube. Fit carpet spray nozzle, spraying hose to the suction tube with
fast coupling and move upwards and place on the shut-out valve and lock by turning. Afterwards fasten the spray hose by means of the two tube clips on the suction tube.
Pull out the mains power supply plug and cable from the
appliance and connect up.
Switch on the appliance and set for maximum suction power. Switch on pump. Control lamp comes on.
Spray extraction system
Spray the cleaning agent deep into the carpet under pressure
This releases the dirt and washes out deep down into the fibres
Suck up the dirty water at full power and straighten up the
carpet pile again.
This should be always carried out in a single operation.
Suction tube
Empty the waste water tank after you have used up all the
cleaning agent from the fresh water tank to prevent the appliance being switched off automatically.
Should you not observe the above-mentioned instructions the
float will automatically switch off the appliance as soon as the waste water tank is full. (You will clearly hear the motor be running at a higher speed.)
Switch off appliance, disconnect the mains plug and empty the
waste water tank.
Hard floor cleaning
Drop the hard floor adapter over the carpet spraying nozzle and lock by means of the slide.
By using this system you can clean and dry your hard floor coverings such as tiles, stone floors and PVC at one and the same time.
See carpet cleaning for procedure.
We recommend THOMAS ProFloor cleaning agent for hard floor cleaning.
Pressure line
Sucking up and straightening
Working direction
Spraying
Releasing and washing out
Press the lever on the shut-off valve (24) until the cleaning agent
escapes. Draw the nozzle straight over the carpet and press it down at the same time. The spraying volume can be set as required by means of the setting wheel on the handle. Release the valve lever to stop spraying at the end of one run or when stopping work. When the sprayed liquid has been sucked up, lift the nozzle and begin a new run but overlap slightly. In this way you can clean the entire area section by section.
Should there still be traces of liquid remaining on the cleaned areas this liquid can be sucked up without having to spray again.
Make sure that the mechanical suction controller (25) is
completely closed.
In the case of very stubborn dirt you can apply the cleaning
agent while moving the carpet spraying nozzle forwards. The same treatment can also be applied by just putting the pump into operation.
Maintenance cleaning of smooth floor coverings such as linoleum, PVC, tiles, polished stone floors and lami­nate floors with the microfibre pad
– General instructions:
Proper care of floors is an essential component
under our terms of guarantee!
To be observed without fail are the special care
instructions of the manufacturer of the floor coverings.
The surface protection finish can be damaged or destroyed when cleaning and using aggressive universal cleaners.
Maintenance cleaning is to be carried out by dust suction or by wiping over with moist cloth.
Atomised moisturisation means: The floor must be completely dry after 3-5 minutes. This method is only to be used on laminate floors when recommended by manufacturer.
Wash the microfibre pad before using it for the first time to remove any possible residue given as a result of the production process.
We recommend THOMAS ProFloor cleaning agent for main­tenance cleaning of smooth floor coverings such as linoleum, PVC, tiles, polished stone floors and laminate floors.
Ensure that you do not spread too much liquid over the carpeting since this may cause waves or bumps in the carpet. However, these will disappear again after being allowed to dry for a longer period of time.
Dismantling/assembling:
6.
5.
4.
19
Page 22
To remove the fold back hard floor adapter from the carpet spraying
250 ml min.
nozzle, push the slide upwards and then press the red nozzle lock towards the inside. Release the hard floor adapter from its hinge and remove.
Proceed in the reverse order to fit the wipe adapter. The microfibre pad is to be run over the strip so that the nozzle suction
channel is open or remains open.
Set the water volume control­ler (25) to “min”. Start spraying operation for 2–3 seconds and moisturise microfibre pad (white). Wetting the surface has to be avoided because under these cir­cumstances wetting of edge area of parquet or floor elements is not adequately protected against moisture.
After wash cleaning
Please use a moist soft cloth to clean the appliance housing. Do not use any aggressive cleaning detergent or solvents. Remove fresh water tank and empty. Empty waste water tank. Clean anti-swash insert, waste water tank and wet filter using
clear, possibly warm water.
Check motor protection filter for contamination and clean
under flowing water and renew, if necessary.
Keep float (13b) in the waste water tank clean and fully
functional at all times. This float interrupts the suction operation
if the waste water tank is full. Dry up spray water in suction chamber with soft cloth. Remove contamination on the intake connector and on the
inside of the housing cover.
Window cleaning
Fit the wipe adapter to the carpet spray nozzle. To assemble see maintenance cleaning instructions for smooth floors.
The microfibre pad for window cleaning (grey) is to be connected to the wiper.
You can clean and dry your windows and glass surfaces at the same time by this method.
Procedure see carpet cleaning
Upholstery cleaning
Use the upholstery spraying nozzle to clean upholstered furniture, car seats, etc. Push this nozzle on the grip. Connect the spraying hose to the shut-off valve.
When cleaning upholstery make sure that not too much liquid is applied because you will have to take a longer drying time into account depending on the floor underneath.
Flow rate control on the hand grip.
See carpet cleaning for procedure.
We recommend THOMAS ProTex cleaning agent for uphols- tery cleaning.
The housing cover can be taken off the appliance
for easier cleaning.
To do this open the cover and swing down vertically. Press the
cover forwards until it slides out of the hinge. Afterwards swing
the cover upwards and out of the way. Insert in the housing cover vertically and close it to fasten. The
cover automatically clicks into the hinge.
Fill the fresh water tank with clear water to service
the pump and valves and to make the appliance
ready for operation.
Put the spraying system into operation (operate
the lever on the shut-off valve) over a wash basin,
for example.
The appliance and accessory parts are to be thoroughly dried
after being used for cleaning.
Press the shut-off valve lever to make the system completely
pressureless.
MKA microfilter
The MKA microfilter (19) is to be replaced every six months. To do this press down the two plastic lugs on the blow-out cover and
fold it back. Replace the MKA microfilter. Close the blow-out cover again.
Cleaning and care
Only service and clean the appliance when it is switched off and the mains power plug has been disconnected from the mains power supply.
After dry vacuuming
– The hygiene box can, if needed, be cleaned. For this, take out the HEPA bag and dismantle the activated car-
bon filter.
The inside of the hygiene box can now be cleaned with a damp
cloth. If it is very dirty, it can be cleaned in the dishwasher.
Allow the hygiene box to completely dry before putting back the
complete filter.
Replacement interval for the activated carbon filter: every 12
months, replace the HEPA bag if required.
20
Further supplies / special accessories
An extensive range of special accessories and further supplies are available for your THOMAS HYGIENE T2.
Get further details by returning the accompanying reply card to us or get further information from your specialist dealer or directly from the THOMAS Customer Service Department.
Note!
You can only assure a properly functioning appliance and efficient cleaning by using original THOMAS accessories.
Page 23
Customer service
GUARANTEE
Ask your dealer to tell you the THOMAS Customer Service Area Centre responsible for you.
At the same time please tell your dealer the details given on the rating plate of the THOMAS HYGIENE T2.
Repairs more especially to electrical parts are only carried out by a qualified electrician. This, in turn, ensures that your appliance remains fully functional and safe in operation.
As a consequence, in the case of irregularities you should get in touch with your specialist dealer or contact the Customer Service Department directly.
Tel. <0049>(0)2735/788-581 or 582 Fax: <0049>(0)2735/788-599
Independent of the guarantee commitment of the dealer resulting from the purchase contract we give a guarantee for this appliance subject to the following conditions:
1. The period of guarantee is 24 months – calculated from the first
day of delivery to the first user. It is reduced to 12 months in the case of commercial use or when subject to similar wear and tear. A purchase receipt must be presented to lodge a claim under our guarantee.
2. Within the guarantee period we will eliminate all main function
deficiencies that can be proved to be due to deficient execution or material faults either by repairing the deficient parts or by replace­ment of parts to our choice; replaced parts become our property. The guarantee does not cover easily breakable parts such as glass, plastic and lamps, for example. Deficiencies are to be reported to us without any further delay within the guarantee period. During the period of guarantee the necessary spare parts as well as the costs for the incurred working time will not be charged for the elimination of incurred faults in function. In the case of unjustified claim for the services of our customer service department the costs incurred will be to the account of the customer. Repair work on the customers premises or at the installation location can only be demanded for large appliances. Other appliances are to be han­ded in to our next customer service station or work shop under contract or sent into the works, respectively.
3. A commitment to provide services under guarantee will not be
given as a result of minimal deviations inconsiderable in respect of the value or functionability of the appliance or damage as a result of chemical and electro-chemical influences of water and generally as a result of abnormal environmental conditions. No guarantee claim is given in the case of damage as a result of normal wear and tear and, above all, as a result of improper use of the appliance as a result of non-observance of the operating instructions.
4. The guarantee claim shall become invalid should any person not
empowered by us tamper or repair the appliances.
5. Guarantee performances shall neither extend nor renew the gua-
rantee period for either the appliance or for the installed spare parts: the guarantee period for installed spare parts shall end with the guarantee period for the complete appliance.
6. Claims going beyond this or other claims, and more especially such
claims for compensation of damage incurred outside the appli­ance shall be excluded – in so far as liability is not compulsory in accordance with law.
We offer you the services provided by our customer service depart­ment even after elapse of the guarantee period. For information ple­ase approach your dealer or get in touch directly with our customer service department.
21
Page 24
Troubleshooting
If your THOMAS HYGIENE T2 does not work to your satisfaction first use the check list given below whether the cause of the irregularity is just a small matter before you contact the Customer Service Department.
Occurring irregularities, faulty functions - Reasons, elimination
General (all functions)
v The appliance cannot be started up
Dust vacuuming (dry vacuuming)
v Dust is discharged when vacuuming
Are the mains connection cable, plug and plugbox in order? Before checking disconnect the main power supply plug; any necessary repairs are only to be carried out by an authorised specialist
Is the appliance switched on? Check
Has the hygiene box incl. HEPA bag been fitted in keeping with the instructions for use? If the HEPA bag is full or has a defect put in another one.
v Suction power slowly decreases
v Suction power is too low
Wash cleaning
v The suction power decreases suddenly
v Water is escaping from the blow-out
openings on the appliance
v Large amounts of water gather in the
suction area (a few drops are absolutely normal)
v Excessive foam formation in the waste
water tank
v No cleaning agent is provided although
the pump is switched on
Are nozzles, suction tube or suction hose blocked by coarse dirt? Flexing the tube during operation will release any dust and dirt blocking the tube and clear the stoppage.
Are nozzles, suction tube or suction hose blocked by coarse dirt? Flexing the tube during operation will release any dust and dirt blocking the tube and remove the stoppage.
Is the housing cover properly locked? Check. Is the electronic suction power controller set to MIN? Set suction power to MAX (orange
lamp lights up). Is the mechanical suction power controller on the hand grip open? Close the slider on the
hand grip.
Is the waste water tank full (float has responded)? Empty the tank. Is the appliance standing at an angle (has the float responded? Stand the appliance up
straight and switch the appliance off and on again. Is the float in the waste water tank dirty and is the float switch no longer functional, i.e. it
does not respond when the tank is full? Clean float and hinge. Has the waste water tank been fitted together with the anti-swash insert, wet filter and motor
protection filter? Switch off the appliance immediately, dry the appliance and fit missing parts. Are seals and sealing surfaces extremely dirty? Clean. Did you forget to fit the wet filter for the anti-splash grid.
Did you use the Original THOMAS cleaning agent? Replace
Is there any cleaning agent in the spraying agent tank? Refill Is the spraying nozzle blocked? Place nozzle in luke-warm water and afterwards draw out
strongly. Is the tank connection opening blocked? Remove fresh water tank and thoroughly suck out
the tank connection opening (connection point between fresh water tank and housing) with the crevice nozzle to remove any possible contamination and dirt.
v There is too much residual moisture in the
system and liquid is no longer sucked up properly
22
Is the electronic suction power controller set to MIN? Set suction power to MAX (orange lamp lights up).
Is the mechanical suction power controller on the hand grip open? Close the slider on the hand grip.
Is the nozzle really flat on the floor? Hold nozzle at a slightly greater incline.
Page 25
Félicitations
Permettez-nous tout d’abord de vous féliciter de votre achat. L’aspirateur THOMAS HYGIENE T2 que vous venez d’acquérir est un appareil de haut de gamme avec lesquels vous pourrez nettoyer vos tapis, moquettes, sols durs et meubles rembourrés.
Avec le THOMAS HYGIENE T2, vous venez de faire l’acquisition d’un produit exclusif qui vous ouvre de nouvelles possibilités dans le cadre de vos travaux de nettoyage quotidiens.
Cet appareil haute puissance se distingue par des performances ex­traordinaires et une technologie souveraine qui permet de nettoyer, sans peine, beaucoup plus rapidement et beaucoup mieux différentes surfaces, comme sols durs, moquettes, garnitures rembourrées etc., en vous permettant ainsi un gain de temps.
La fonctionnalité de cet aspirateur en fait un instrument idéal pour l’élimination de la poussière et de la saleté à l’état sec, comme pour l’aspiration de liquides aqueux. Utiliser en tant qu’aspirateur-laveur pour le nettoyage à fond de vos moquettes, sols durs (carrelages, parquets, revêtements laminés et stratifiés, PVC), meubles rembourrés et vitrages, il vous montrera toutes ses performances.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi qui vous permettra de vous familiariser avec votre appareil et de connaître parfaitement ses différentes fonctions. Votre nouvel appareil THOMAS vous servira fidè­lement pendant de longues années si vous le traitez et l’entretenez cor­rectement. Nous espérons que son utilisation vous apportera toujours le plaisir voulu.
L’équipe THOMAS à votre service
F
Pour l’amour de l’environnement
Ne vous débarrassez pas des emballages et appareils usagés en les jetant tout simplement!
Emballage de l’appareil:
c Le carton d’emballage peut être recyclé avec les vieux papiers. c Le sac en plastique polyéthylène (PE) peut être porté sur une
déchetterie pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie:
c Eliminez l’appareil usagé conformément aux prescriptions locales
sans oublier de couper auparavant le connecteur du câble de raccordement au secteur.
Si ce symbole est apposé sur le produit ou son emballage, ceci souligne que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager ordinaire, mais qu’il doit être porté dans
triques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous contri­buez à protéger l’environnement et la santé humaine. Environnement et santé sont menacés par toute procédure d’élimination incorrecte. Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit, veuillez vous adresser à la mairie de votre commune, aux services de ramassage des déchets ou au commerçant qui vous a vendu ce produit.
un centre de collecte pour recyclage des appareils élec-
Avant la première mise en service
Veuillez lire attentivement toutes les informations indiquées ci-après. Elles fournissent d’importantes consignes pour la sécurité, l’emploi et la maintenance de l’appareil. Veuillez également conserver soigneusement le présent mode d’emploi et le remettre au propriétaire suivant.
Consignes de sécurité
c THOMAS HYGIENE T2 est un appareil électroménager qui ne
doit être utilisé que par des adultes.
c L’appareil ne doit jamais être mis en service :
- si le câble de raccordement au secteur est endommagé,
- s’il présente des dommages visibles
- et s’il est tombé.
c La tension d’alimentation doit correspondre aux indications don-
nées sur la plaque signalétique.
c L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où sont entreposées des
substances inflammables ou dans des locaux où des gaz se dégagent.
c Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance et veiller à
ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil:
c Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants
compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne disposant pas de l’expérience et/ou de connaissances suffi­santes pour ce faire, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu les instructions nécessaires pour l’utilisation de l’appareil.
Ne jamais laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance, ne
jamais les laisser jouer avec l’appareil.
c Une très grande prudence est recommandée lors du nettoyage
d’escaliers. Veiller à ce que l’appareil repose de façon stable sur le sol et veiller à ce que le flexible ne soit pas surtendu. Ne jamais poser l’appareil à la verticale lorsqu’il est en marche.
c Ne pas utiliser l‘appareil HYGIENE T2 pour aspiration de
matières sèches, tant que le conteneur Hygiène n’est pas monté conformément aux instructions du présent mode d’emploi. Risque d’endommagement de l’appareil.
c Ne pas monter sur l’appareil et ne de pas surtendre ou plier le
système de tuyau flexible.
c Suceurs et tubes ne doivent jamais être tenus au niveau de la tête lorsque
l’appareil est en marche, risque de lésion pour les yeux et les oreilles.
c Ne jamais diriger un jet de solution de nettoyage sur des person-
nes, des animaux ou encore sur des prises de courants ou des appareils électriques.
c Les personnes à peau sensible doivent éviter tout contact direct
avec la solution de nettoyage; en cas de contact avec les muqueu­ses (yeux, bouche etc.), rincer immédiatement à l’eau.
c Ne pas utiliser de rallonge de câble dans les pièces humides. c Attention! Cet appareil n’est pas approprié pour l’aspiration de subs-
tances nocives et de liquides contenant des solvants, comme par exem­ple solvants de peinture, huiles, essences et substances corrosives.
c Ne jamais aspirer des poussières très fines comme
les poussières de toner ou de suie; de telles pous­sières pourraient en effet nuire à la puissance de fil­tration de l’appareil et l’endommager.
c Vider immédiatement la cuve après chaque opération d’aspiration-
lavage ou aspiration de liquides. Les agents chimiques (détergents pour sols durs et moquettes), doivent toujours être tenus hors de la portée des enfants.
c Les fonctions de l’appareil et un nettoyage correct ne peuvent être
intégralement garanties que sous réserve de l’utilisation du produit détergent THOMAS.
c Arrêter l’appareil et débrancher le connecteur du
secteur avant de nettoyer/remplir/vider l’appareil et en cas de dysfonctionnements.
c Ne jamais laisser l’appareil à l’extérieur, ne jamais l’exposer à une
source d’humidité directe et ne jamais l’immerger dans un liquide. En outre ne jamais ranger l’appareil directement auprès de radia­teurs de chauffage.
c Ne jamais réparer soi-même les dommages éventuels qui peuvent
se présenter sur l’appareil THOMAS HYGIENE T2, les accessoires ou le câble de raccordement au secteur (câble spécial). De telles réparations doivent toujours être confiées au service technique après vente, car toute modification de l’appareil peut porter pré­judice à votre santé. Toujours utiliser des pièces de rechange et des accessoires de la marque d’origine.
c Respecter en outre les consignes énumérées aux
chapitres “Instructions de service”.
c Exploiter la valeur de cet appareil en l’utilisant cor-
rectement.
c Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages cau-
sés par une utilisation incorrecte ou une manipulation erronée de l’appareil.
c Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la
prise, toujours tirer sur le connecteur lui-même.
c Veiller à ce que le câble de branchement ne soit jamais exposé à
de fortes températures ou à des fluides chimiques et à ce qu’il ne soit jamais tiré sur des arêtes ou surfaces tranchantes.
23
Page 26
Première approche
D
F
1. Capot de l’appareil
2. Raccord d’aspiration
3. Poignée (partie rigide du flexible d’aspiration)
4. Verrouillage/Déverrouillage du capot de l’appareil
5. Touche pour enroulement du câble
6. Bouton marche/arrêt de la pompe
7. Voyant lumineux de la pompe
8. Raccord rapide pour tuyau injecteur
9. Bouton marche/arrêt de l’appareil avec dispositif de régulation électronique de la puissance (touche one­touch)
10. Voyant lumineux de la régulation électr. de la puissance
11. Pare-choc
12. grille anti-éclaboussure
13. Cuve pour eau usée (13) avec filtre humide (13a) et flotteur (13b)
14. Filtre protection moteur
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
12
16. Support du tube d’aspiration (position rangement)
17. Réservoir d’eau propre avec couvercle amovible
18. Connecteur secteur
19. Microfiltre MKA
14
16 17
18 19
20
20. Petites roues orientables
21. Support du tube d’aspiration (position rangement)
22. Grandes roues
24
21
22
Page 27
Accessoires
Flexible d‘aspiration (23) avec injecteur intégré,
25
26
coude avec soupape de fermeture inté-
Cuve pour eau usée (13) avec filtre humide (13a) et flotteur (13b)*
grée (24), régulation du débit d’eau (25) et ré-
23
24
27
gulation mécan. de la puissance d‘aspiration (26)
Flexible (27) pour aspiration à sec avec
28
poignée pourvue d‘un dispositif de régula­tion mécanique de la puissance d’aspiration (28)
Tube d‘aspiration télescopique avec support de fixation pour rangement
13b
Grille anti-éclaboussure
13a
13
Suceur-injecteur pour tapis et moquettes avec adaptateur amovible pour sols durs y compris flexible injecteur
Suceur avec brosse spéciale crins de cheval pour l‘entretien des parquets (y compris patin spécial parquet)
Suceur pour meubles rembourrés (fauteuils, canapés, sièges de voiture) Suceur pour joints (joints, rainures, fissures)
Suceur-injecteur pour meubles rembourrés y compris flexible injecteur court
Adaptateur essuyage + chiffonnette microfibres pour sols stratifiés/parquets (blanc, 2 unités) + chiffonnette micro­fibres pour fenêtres (grise, 1 unité)
Solution de nettoyage tapis et moquet­tes THOMAS ProTex Solution de nettoyage pour sols durs THOMAS ProFloor
2 clips pour fixation du flexible injecteur sur le tube d‘aspiration
*) dans l’appareil
Adaptateur brosse souple (meubles, télé­phone, clavier) Adaptateur pour siphon (nettoyage de l’orifice d’évacuation de lavabos ou douches)
Conteneur hygiène (12) pour l’absorption et
12
l’élimination hygiènique du sac HEPA
Tableau: Possibilités d’application et de mise en œuvre
Méthode de nettoyage Cas d‘application Accessoire Filtration
Aspiration de matières sèches
Aspiration-lavage
Aspiration de liquides
Moquettes, tapis et sols durs
Meubles rembourrés, sièges de voiture etc.
Joints, angles, voitures et d‘une façon
générale endroits difficiles d‘accès
Nettoyage en profondeur de moquettes
et tapis + Détachage
Nettoyage en profondeur de meubles
rembourrés + Détachage
Nettoyage pour carrelages
Nettoyage pour sols stratifiés/parquets et
pour revêtements laminés
Nettoyage fenêtres
Aspiration de liquides à base aqueuse,
tels que jus de fruits, café, eau etc.
– Tapis/moquettes – Carrelages, PVC – Sols durs
Suceur pour moquettes +/– l‘entretien des parquets
Suceur pour meubles rembourrés
Suceur pour joints
Suceur-injecteur pour moquettes
Suceur-injecteur pour meubles rembourrés
Suceur-injecteur pour moquettes + Adaptateur pour sols durs
Suceur-injecteur pour moquettes + Adaptateur essuyage + Chiffonnette microfibres + Flexible injecteur court
Suceur-injecteur pour moquettes + Adaptateur essuyage fenêtre + Flexible injecteur court
Suceur-injecteur pour moquettes Suceur-injecteur pour moquettes + Adaptateur pour sols durs Suceur-injecteur pour moquettes + Adaptateur essuyage + Chiffonnette
Conteneur hygiène avec sac HEPA
Cuve pour eau usée (13) avec filtre humide (13a) + Grille anti-éclaboussure + Filtre protection moteur (15)
Cuve pour eau usée avec filtre humide (13a) + Grille anti-éclaboussure + Filtre protection moteur (15)
25
Page 28
Consignes générales
Aspiration de matières sèches (MS)
Raccordement du tuyau flexible d’aspiration
– Insérer le raccord du flexible dans le raccord de l’appareil puis le
tourner vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
– Insérer le flexible injecteur dans le raccord rapide puis l’enclencher).
Retrait du flexible d’aspiration
– Appuyer sur la touche qui se trouve sur le raccord. Tourner le
raccord d’un quart de tour puis retirer le tuyau.
– Dégager le flexible injecteur; pour ce faire appuyer sur la touche
du raccord rapide.
Régulation électronique de la puissance d’aspiration
La mise en marche/l’arrêt de l’appareil s’effectue en appuyant sur la touche marche/arrêt ON/OFF
– Si vous appuyez brièvement sur la touche:
L’appareil se met en marche; Puissance 900 Watt (degré ECO); le voyant lumineux est vert
– Si vous maintenez la touche appuyée:
Vous activez la régulation électronique de la puissance d’aspiration en continu, soit entre 650 et 1600 Watt
Voyant lumineux vert: MIN. 650 Watt jusqu’à 1125 Watt; Voyant lumineux jaune: 1125 Watt jusqu’à 1600 Watt MAX.
Lorsque la puissance MIN. ou MAX. est atteinte, le voyant lumineux s’éteint brièvement.
– Si vous réappuyez brièvement sur la touche: L’appareil s’arrête.
Instructions de service
• Nepasutiliserl‘appareilHYGIENET2pouraspiration
de matières sèches, tant que le conteneur Hygiène n’est pas monté conformément aux instructions du présent mode d’emploi. Vous risqueriez d'endommager votre appareil.
• Nejamaisaspirerd’importantsvolumesdliquideen
aspiration MS.
• Nejamaisaspirerd’importantesquantitésdepous­sières fines, comme par exemple poudre de cacao, farine etc.
Avant de démarrer l’appareil :
Retirer la cuve d‘eau usée, insérer le conteneur hygiène avec le sac HEPA.
Raccorder le flexible d‘aspiration et monter le tube télescopique. Puis insérer l‘accessoire voulu.
Changement et élimination du filtre/sac
Retirer le conteneur hygiène, fermer l‘orifice d‘aspiration en rabattant le couvercle, ouvrir le couvercle antérieur au-dessus d‘une poubelle et y jeter le filtre. Insérer un nouveau sac HEPA et fermer le couver­cle antérieur. Ouvrir le couvercle de l‘orifice d‘aspiration, remettre le conteneur hygiène en place.
Régulation mécanique de la puissance d’aspiration
Vous pouvez également réguler mécaniquement la puissance d’aspiration en poussant le coulisseau d’aération sur le côté, ce qui permet de réduire la puissance.
Coulisseau d’aération fermé: pleine puissance; Coulisseau d’aération ouvert: puissance réduite
Toujours fermer le coulisseau d’aération, si la régulation
électronique de la puissance d’aspiration est activée, de même que lorsque vous aspirez en mode lavage ou en mode aspiration de liquide.
Régulation mécanique du débit d’eau de l’injecteur
Remarque: Cet accessoire n’est uti­lisé qu’en mode aspiration-lavage. À l’aide du dispositif mécanique de régulation du débit de l’injecteur qui se trouve sur la poignée du flexible d’aspiration, vous pouvez au moyen des roulettes de régulation régler le débit d’injection en continu entre 250 ml (min.) et 800 ml (max. ).
Position rangement
- Accrocher le tube d’aspiration complet avec suceur et flexible dans le support qui se trouve au dos de l’appareil.
Si l’appareil est rangé en position verticale, accrocher le tube
d’aspiration au support qui se trouve sous l’appareil (possible seu­lement lorsque l’appareil est vide)
800 ml
max.
250 ml
min.
1.
2.
3.
Aspiration de liquides
Instructions de service
Avec votre appareil THOMAS HYGIENE T2, vous pouvez
également aspirer des liquides aqueux non corrosifs (comme par exemple eau, café etc.)
Rangement des accessoires
• En mode aspiration MS, le réservoir d'eau propre peut être utilisé
en tant que compartiment pour accessoires.
26
Attention! L’essence, les solvants, le mazout etc. peuvent par
brassage avec l’air d’aspiration engendrer des vapeurs ou mélan­ges explosibles
L'acétone, les acides et les solvants peuvent avoir un effet corrosif sur les matériaux entrant dans la composition de l'appareil. De l'eau sale ou eau de nettoyage peut être aspirée sans problème.
Après aspiration de liquides toujours nettoyer et sécher la cuve pour eau usée et tous les accessoires utilisés
Ne jamais aspirer de liquides sans cuve pour eau usée.
Page 29
Votre appareil THOMAS HYGIENE T2 ne convient pas pour
l'aspiration de quantités importantes de liquides, par exemple à
partir de réservoirs ou bassins.
Après chaque opération d'aspiration humide, vider et nettoyer
l'appareil. Eau sale et pièces humides favorisent en effet la proliféra-
tion des bactéries et des champignons (voir nettoyage et entretien).
Avant de démarrer l’appareil:
Retirer le conteneur hygiène de l‘appareil. Insérer la grille anti-éclaboussure et la cuve pour eau usée dans
l’appareil. Vérifier que le filtre humide (13a) et le filtre protection moteur (15) sont bien en place.
Raccorder le flexible d’aspiration.
Choisir un suceur approprié et l’insérer sur le tube d’aspiration ou sur la poignée du flexible d’aspiration
Sortir le connecteur secteur de l’appareil puis le brancher sur le secteur Mettre l’appareil en marche en réglant la puissance d’aspiration sur
maximum S’assurer que le dispositif de régulation mécanique de la puissance
d’aspiration (26) est bien fermé Pour éviter, lors d’une interruption des opérations d’aspiration, un refou-
lement dans le tube d’aspiration du liquide aspiré, maintenir le tube et le tuyau en position oblique vers le haut pendant quelques secondes avant d’éteindre le moteur. Ensuite, vous pouvez arrêter l’appareil.
Le flotteur de la cuve pour eau usée interrompt automatiquement
l’aspiration dès que la cuve est pleine(audible également car le moteur tourne alors très vite). Arrêter l’appareil, débrancher l’appareil en retirant le connecteur de la prise et vider la cuve.
Nettoyage et entretien
Toujours arrêter l’appareil et le débrancher du secteur avant de pro­céder à une opération de maintenance ou de nettoyage quelconque sur l’appareil.
Après aspiration de liquides
Pour l’entretien du corps de l’appareil, utiliser un chiffon doux
et humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Vider la cuve pour eau usée.
Rincer à l’eau claire, éventuellement tiède, la grille anti-
éclaboussure, la cuve pour eau usée et le filtre humide. Contrôler le taux d’encrassement du filtre de protection
moteur et le cas échéant rincer le filtre à l’eau courante ou, si
nécessaire, le changer. Le flotteur (13b) de la cuve pour eau usée doit toujours être
propre et mobile. C’est lui qui permet d’interrompre l’aspiration
lorsque la cuve pour eau usée est pleine. Essuyer les gouttes d’eau à l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon doux. Eliminer les saletés au manchon d’aspiration et sur la face
interne du capot de l’appareil.
Pour faciliter les opérations de nettoyage, il est possible de retirer
le capot de l'appareil
Pour ce faire, ouvrir le capot et le faire basculer à la verticale.
Presser le capot vers l'avant jusqu'à ce qu'il glisse de sa charnière.
Ensuite, retirer le capot en le soulevant vers le haut.
Pour remettre le capot en place, poser ce dernier verticalement puis
le fermer. Il s'enclenche alors automatiquement dans la charnière
Après nettoyage, bien essuyer et laisser sécher l'appareil et les acces-
soires.
Aspiration-lavage
Instructions de service
c Attention! L’essence, les solvants, le mazout etc. peuvent par
brassage avec l’air d’aspiration engendrer des vapeurs ou mélan­ges explosibles.
c L’acétone, les acides et les solvants peuvent avoir un effet corrosif
sur les matériaux entrant dans la composition de l’appareil. De l’eau sale ou eau de nettoyage peut être aspirée sans problème.
c Après aspiration de liquides ou aspiration-lavage toujours nettoy-
er et sécher la cuve pour eau usée et tous les accessoires utilisés
c Ne jamais effectuer d’aspiration-lavage ou aspirati-
on de liquides sans cuve pour eau usée.
c Votre appareil THOMAS HYGIENE T2 ne convient pas pour
l’aspiration de quantités importantes de liquides, par exemple à partir de réservoirs ou bassins.
c Attention! Ne jamais utiliser la pompe à sec. c Après chaque opération d’aspiration humide, vider et nettoyer
l’appareil. Eau sale et pièces humides favorisent en effet la prolifération des bactéries et des fongus (voir nettoyage et entretien).
Utiliser toujours les produits de la marque d’origine pour avoir la garantie d’obtenir un bon résultat.
Votre commerçant spécialisé ou le service après vente THOMAS tient à votre disposition tous les produits de nettoyage dont vous avez besoin pour votre appareil
Avant le nettoyage de tapis et moquettes
c Assurez-vous que tout ce que vous voulez soumettre à un nettoy-
age humide peut vraiment être soumis à une telle procédure. Ne jamais nettoyer ainsi des tapis tissés main, fins ou susceptibles de déteindre.
Pour vérifier, prenez un chiffon blanc mouillé avec un peu de solu-
tion de nettoyage puis frotter la moquette ou le tapis à un endroit invisible. Si votre chiffon ne présente aucune trace de couleur, vous pouvez partir du principe que votre tapis ne déteindra pas.
Dans le cas contraire, vous ne devez pas soumettre votre tapis à
un nettoyage humide.
Si vous avez des doutes, demandez conseil à un commerçant spé-
cialisé pour tapis et moquettes
Si le tapis ou la moquette ont été shampooinés antérieurement,
une mousse abondante peut éventuellement se former dans la cuve de l’appareil lors du premier emploi de THOMAS HYGIENE T2. Pour éviter une telle formation, versez une dans la cuve pour eau usée.
Si de la mousse sort de l’orifice d’échappement d’air, éteignez
immédiatement l’appareil et videz la cuve pour eau usée.
Toute formation de mousse abondante après un premier nettoy-
age à fond avec une solution de nettoyage THOMAS est absolu­ment exclue, étant donné que cette solution contient un inhibiteur
de mousse spécial. Tant que le tapis ou la moquette est humide, ne marchez pas dessus. En cours de nettoyage et ensuite, bien aérer la pièce pour accélé-
rer le séchage.
Nettoyage des tapis et moquettes
Retirer le conteneur hygiène de l‘appareil. Fermer l‘orifice d‘aspiration du conteneur en rabattant le
couvercle.
Insérer la grille anti-éclaboussure et la cuve pour eau usée
dans l’appareil. Vérifier que le filtre humide (13a) et le filtre protection moteur (15) sont bien en place.
Retirer le réservoir d’eau propre pour le remplir (en le tirant
à la verticale vers le haut) ou le remplir directement, dans ce cas soulever le couvercle.
1
2 tasse de vinaigre
27
Page 30
Lors du remplissage veiller à éviter toute introduction de
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
saletés dans le réservoir, car elles pourraient empêcher le bon fonctionnement de la soupape de fermeture.
Remplir le réservoir avec de l’eau et de la solution de nettoyage
jusqu’à la languette de la poignée (max. 2,4 litres) Pour le nettoyage des moquettes/tapis, nous vous
recommandons d’utiliser la solution de nettoyage THOMAS
ProTex.
Pour l’application et le dosage de la solution, voir l’étiquette
sur le flacon.
Utiliser de l’eau tiède (max. 30 °C).
Raccorder le flexible d’aspiration et monter le tube télescopique. Monter le suceur-injecteur pour tapis (sans adaptateur pour
sols durs), insérer le flexible pour solution de nettoyage avec le raccord rapide sur la soupape de fermeture, puis tourner le raccord pour verrouiller. Ensuite fixer le flexible pour solution de nettoyage avec les deux clips sur le tube d’aspiration.
Tirer sur le connecteur pour dérouler le câble de l’appareil puis
brancher l’appareil au secteur
Mettre l’appareil en marche et régler la puissance d’aspiration sur max. Mettre la pompe en marche. La lampe de contrôle s’allume.
Le système injecteur-extracteur
b Injection de la solution de nettoyage en profondeur sous pression b Désintégration des particules de saleté, lavage des fibres en
profondeur
b Aspiration puissante de l’eau sale et redressement
du velours de la moquette
Et tout ceci en une seule phase.
d’éteindre le moteur. Ensuite, vous pouvez arrêter l’appareil. Pour éviter un arrêt automatique de l’appareil, vider la cuve
por eau usée chaque fois que vous avez utilisé tout le contenu du réservoir d’eau propre.
Si vous ne respectez pas cette instruction, le flotteur de la
cuve pour eau usée déclenchera automatiquement l’arrêt de l’appareil dès que la cuve sera pleine(audible également car le moteur tourne alors très vite). Arrêter l’appareil, tirer sur le connecteur pour débrancher l’appareil et vider la cuve pour eau usée.
Nettoyage des sols durs
Insérer l'adaptateur pour sols
durs sur le suceur-injecteur pour moquettes et le verrouiller en appuyant sur le coulisseau.
Avec ce système, vous pouvez net­toyer et sécher vos sols durs (car­relages, pierres, PVC) en une seule phase.
Méthode opératoire voir nettoyage des tapis et moquettes. Pour le nettoyage des sols durs, nous vous recommandons la solution
de nettoyage THOMAS ProFloor.
Nettoyage d’entretien de revêtements de sols lisses, comme linoléum, PVC, carrelages, pierres polies et sols stratifiés avec la chiffonnette microfibres
- Consignes générales:
Tube d’aspiration
Conduit sous pression
Aspiration et redressement
Sens du travail
Injection
Désintégration des particules de saleté et lavage
Appuyer sur le levier de la soupape (24), jusqu'à ce que la
solution de nettoyage sorte de l'injecteur puis tirer le suceur
par passe en ligne droite sur la moquette. Le débit d’injection peut être réglé en continu au moyen des roulettes de réglage sur la poignée du flexible d’aspiration. En fin de passe ou en
cas d'interruption, relâcher le levier de la soupape, pour que
le jet soit stoppé. Lorsque le liquide projeté a été aspiré, relever le suceur et amorcer le nettoyage d’une nouvelle passe avec un léger chevauchement. Vous pouvez ainsi passe par passe traiter toute la surface de votre moquette.
Si des traces de liquides se trouvent encore sur certaines
passes, vous pouvez aspirer ces traces sans nouvelle projection de solution de nettoyage.
Veiller à ce que le coulisseau de régulation mécanique de la
puissance d’aspiration (25) soit bien fermé.
Aux endroits très sales, vous pouvez déjà appliquer la solution
de nettoyage en marche avant. Vous pouvez également effectuer un prétraitement en actionnant seulement la pompe.
Veiller à ne pas trop répandre de liquide, car votre moquette pourrait alors onduler ou présenter des bosses qui ne disparaîtraient qu’après séchage complet.
Pour éviter, lors d’une interruption des opérations d’aspiration, un refou­lement dans le tube d’aspiration du liquide aspiré, maintenir le tube et le tuyau en position oblique vers le haut pendant quelques secondes avant
28
Notre garantie est assujettie à la condition d’un
entretien correct du sol!
À cet égard, il est indispensable de respecter les
spécifications particulières du producteur du revêtement à nettoyer.
Tout nettoyage et entretien avec des agents universels agressifs est susceptible d’endommager, voir même de désagréger, la couche de protection superficielle du revêtement.
Par nettoyage d’entretien, nous entendons l’aspiration de la poussière ou un essuyage légèrement humide du revêtement.
Par essuyage légèrement humide, nous entendons que le sol traité doit être complètement sec au bout de 3 à 5 minutes. N’utiliser cette méthode sur sols stratifiés que si son producteur la recommande.
Avant d’utiliser la chiffonnette microfibres pour la première fois, il convient de la passer à l’eau afin d’éliminer les résidus (peluches) du process de fabrication.
Pour le nettoyage d’entretien des revêtements de sol lisses, comme linoléum, PVC, carrelages, pierres polies et sols stratifiés, nous vous recommandons d’utiliser la solution de nettoyage THOMAS ProFloor
Démontage/Montage:
6.
5.
4.
Page 31
Démonter l’adaptateur rabattable pour sols durs du suceur injecteur
250 ml min.
pour tapis en tirant le coulisseau vers le haut puis en appuyant vers l’intérieur sur le verrou rouge du suceur. Dégager l’adaptateur de ses charnières et le retirer.
Le montage de l’adaptateur essuyage s'effectue en suivant les mêmes
étapes en sens inverse. Accrocher la chiffonnette microfibres sur la barre en veillant à ce que
le canal d’aspiration du suceur reste libre.
Régler le régulateur de débit d’injection (25) sur «min». Déc­lencher une opération d’injection pendant 2 à 3 secondes et humi­difier la chiffonnette microfibres (blanche)-
D’une façon générale, il convient d’éviter tout apport trop impor-
tant de liquides sur la surface du sol à nettoyer étant donné que les bords des parquets ou éléments du revêtement du sol peuvent le cas échéant ne pas disposer d’une protection suffisante contre l’humidité.
Nettoyage des fenêtres
Placer l’adaptateur essuyage sur le suceur injecteur pour moquettes/ tapis. Voir pour ce faire les instructions de montage au chapitre net­toyage d’entretien de sols lisses.
Accrocher sur la barre la chiffonnette microfibres (grise) pour netto­yage de fenêtres.
Avec ce système, vous pouvez nettoyer et sécher vos fenêtres et vitra­ges en une seule phase.
Méthode opératoire voir nettoyage des tapis et moquettes
Nettoyage des meubles rembourrés
Pour le nettoyage de vos meubles rembourrés ou sièges auto, utili­sez le suceur-injecteur pour meubles rembourrés en le montant sur
la partie rigide du flexible d'aspiration puis insérer la soupape de
fermeture (24).
Veiller à ne pas appliquer trop de liquide étant donné qu'en fonction
du rembourrage, vous devrez vous attendre alors à un temps de séchage relativement long. Régulateur de débit sur la poignée du flexible d’aspiration
Méthode opératoire voir nettoyage des tapis et moquettes
Après aspiration-lavage
Pour l’entretien du corps de l’appareil, utiliser un chiffon doux
et humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Retirer le réservoir d’eau propre et le vider. Vider la cuve pour eau usée. Rincer à l’eau claire, éventuellement tiède, l’insert anti-
projection, la cuve et le filtre humide. Contrôler le taux d’encrassement du filtre de protection moteur
et le cas échéant rincer le filtre à l’eau courante ou si nécessaire
le changer. Le flotteur (13b) de la cuve pour eau usée doit toujours être
propre et mobile. C’est lui qui permet d’interrompre l’aspiration
lorsque la cuve pour eau usée est pleine. Essuyer les gouttes d’eau à l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon doux. Eliminer les saletés au manchon d’aspiration et sur la face
interne du capot de l’appareil.
Pour faciliter les opérations de nettoyage, il est possible de
retirer le capot de l’appareil. Pour ce faire, ouvrir le capot et le faire basculer à la verticale.
Presser le capot vers l’avant jusqu’à ce qu’il glisse de sa charnière.
Ensuite, retirer le capot en le soulevant vers le haut. Pour remettre le capot en place, le poser verticalement puis le
fermer. Il s’enclenche alors automatiquement dans la charnière
Pour l'entretien de la pompe et des soupapes
remplir le réservoir d'eau propre à l'eau claire et
préparer la mise en service de l'appareil Mettre le système injecteur en service en
l'amorçant au-dessus d'un évier par exemple
(activer le levier de la soupape.
Après nettoyage, bien essuyer et laisser sécher l’appareil et les
accessoires. Activer le levier de la soupape pour éliminer le reste de la
pression dans le système
Microfiltre MKA
Le microfiltre MKA (19) doit autant que possible être changé tous les six mois.
Pour ce faire, pousser vers le bas les deux languettes en plastique sur le capot d’éjection d’air et faire basculer le capot.
Changer le microfiltre MKA et refermer le capot.
Pour le nettoyage des meubles rembourrés, nous vous recommandons la solution de nettoyage THOMAS ProTex.
Nettoyage et entretien
Toujours arrêter l’appareil et le débrancher du secteur avant de pro­céder à une opération de maintenance ou de nettoyage quelconque sur l’appareil.
Après aspiration à sec
Si nécessaire, nettoyer le conteneur hygiène À cet effet, retirer le sac HEPA et démonter le filtre à charbons actifs. Ensuite nettoyer l‘intérieur du conteneur avec un chiffon humide ; en
cas d‘encrassement important, le conteneur hygiène peut être lavé au lave-vaisselle.
Laisser bien sécher le conteneur avant de remettre le système filtre complet en place.
Changer le filtre à charbons actifs tous les 12 mois, remplacer le sac HEPA si nécessaire.
Besoins supplémentaires/ Accessoires spéciaux
Un vaste choix de dispositifs supplémentaires et accessoires spéciaux sont à votre disposition pour votre THOMAS HYGIENE T2
Demandez des informations à ce sujet en nous envoyant la carte réponse ci-jointe ou bien adressez-vous à votre commerçant spéciali­sé ou encore directement au service après vente THOMAS.
Remarque!
Un fonctionnement et une aspiration corrects ne peuvent être garantis que si vous utilisez des accessoires de la marque THOMAS.
29
Page 32
Service après vente
GARANTIE
Veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé pour savoir quel est le service après vente THOMAS compétent dans votre cas.
Ce faisant, veuillez toujours lui indiquer les renseig­nements qui se trouvent sur la plaque signalétique de votre THOMAS HYGIENE T2.
Afin de garantir le maintien de la sécurité de votre appareil, nous vous recommandons expressément de confier toutes les réparations et, en particulier, les réparations sur les pièces conductrices d’électricité à des ouvriers électriciens spécialisés.
En cas de dysfonctionnement, adressez-vous par con­séquent à votre commerçant spécialisé ou directement à l'atelier de réparation concessionaire.
Indépendamment des conditions de garantie du commerçant, telles que fixées dans le contrat de vente conclu avec l’acheteur, nous accor­dons pour cet appareil une garantie dans les conditions suivantes:
1. La période de garantie est de 24 mois à compter de la date de la
livraison de l’appareil au premier consommateur final. Si l’appareil est utilisé à des fins commerciales/industrielles ou soumis à une sollicitation similaire, cette garantie est réduite à 12 mois. La pré­sentation de la facture d’achat est indispensable pour faire valoir un droit à garantie.
2. Au cours de la période couverte par la garantie, nous procédons
à l’élimination de tous vices fonctionnels importants de l’appareil dès lors qu’il est prouvé qu’ils sont dus à une fabrication incorrecte ou un vice de matériel. Ce faisant, nous pouvons à notre discrétion soit procéder à la réparation des pièces entachées de vices soit à un échange de ces pièces. La propriété des pièces défectueuses échangées nous est alors transférée. La garantie ne s’étend pas aux pièces très fragiles, telles que pièces en verre, plastiques, lam­pes etc. Tout vice constaté au cours de la période de garantie doit nous être déclaré immédiatement après sa constatation. Au cours de la période de garantie, les pièces de rechange nécessaires pour l’élimination des dysfonctionnements apparus ainsi que les frais de main-d’œuvre/réparation proprement dite ne sont pas facturés au client. En cas de recours injustifié à notre service après vente, les frais encourus sont toutefois à la charge du client. Des travaux de réparation chez le client ou sur les lieux d’installation de l’appareil ne peuvent être exigés que pour les gros appareils
Tous les autres appareils doivent être envoyés au point de service
après vente ou atelier de réparation concessionnaire le plus pro­che ou bien directement à notre usine.
3. Il n’existe aucune obligation de garantie en cas de légères diver-
gences sans importance pour la valeur et le fonctionnement de l’appareil. De même que toute garantie est exclue en cas de dom­mages dus à des effets chimiques ou électrochimiques entraînés par l’eau utilisée, et d’une façon générale par des conditions de service ambiantes anormales. Tout droit à garantie est exclu en cas de dommages résultant d’une usure normale et par ailleurs en cas de non respect du mode d’emploi ou d’utilisation incorrecte de l’appareil.
4. Le droit à garantie devient caduc en cas d’intervention ou de répa-
rations de l’appareil par des personnes non autorisées.
5. Les prestations effectuées dans le cadre de la garantie n’entraînent
aucune prolongation ou renouvellement de la garantie accordée au départ, et ce qu’il s’agisse de l’appareil en entier ou des pièces de rechange qui y ont été intégrées. Le délai de garantie pour les pièces remplacées prend donc fin avec l’expiration du délai de garantie de tout l’appareil.
6. Tout autre droit ou droit élargi, et notamment tout droit à dom-
mage-intérêt pour des dommages encourus à côté de ceux se rap­portant à l’appareil lui-même sont exclus, à moins de dispositions impératives légales relatives à une telle responsabilité.
Nos services après vente sont également à votre disposition après
expiration du délai de garantie. Veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé ou directement à l’un de nos points de ser­vice après vente.
30
Page 33
Dépannage
S’il arrive que votre THOMAS HYGIENE T2 ne fonctionne pas comme il se doit, vous n’avez peut être pas besoin de recourir immédiate­ment au service après vente. Nous vous conseillons de vérifier auparavant si le dysfonctionnement constaté ne s’explique pas par une raison toute simple.
Dysfonctionnements/ perturbations éventuels Cause/remède
Généralités (toutes fonctions)
v L’appareil ne démarre pas – Le câble secteur, le connecteur, la prise sont-ils en bon état? Avant de les contrôler, retirer le
– Avez-vous appuyé sur le bouton marche? Vérifier!
Aspiration de matières sèches (MS)
v de la poussière sort de l’aspirateur – Le conteneur hygiène et le sac HEPA sont-ils montés conformément au mode d’emploi? – Le sac HEPA est-il plein ou endommagé ? à le remplacer
connecteur du secteur, confier les réparations éventuelles à un électricien agréé.
v la puissance d’aspiration diminue peu à peu – Le suceur, tube d’aspiration ou flexible d’aspiration sont-il bouchés par un corps étranger? Tirer
v La puissance d’aspiration est trop faible – Le suceur, tube d’aspiration ou flexible d’aspiration sont-il bouchés par un corps étranger? Tirer
– Le capot de l’appareil est-il fermé correctement? Vérifier – La régulation électronique de la puissance d’aspiration est-elle sur MIN. ? La positionner sur
– Le coulisseau d’aération qui se trouve sur la partie rigide du flexible pour régulation mécanique
Aspiration-lavage
v la puissance d’aspiration diminue – La cuve pour eau usée est peut-être pleine (le flotteur a réagi)? Vider la cuve
subitement
v de l’eau sort des orifices Il se peut que le flotteur soit encrassé et bloqué, c’est-à-dire qu’il ne peut plus réagir lorsque la
d’échappement d’air cuve est pleine. Nettoyer le flotteur et la charnière.
- Est-ce que la cuve pour eau usée avec l’insert anti-projection, le filtre humide et le filtre protection
v De grandes quantités d'eau s'accumulent – Les joints et garnitures d’étanchéité sont fortement encrassés. Nettoyer à l'intérieur (quelques gouttes sont tout
à fait normales)
– L’appareil est peut-être en position oblique (le flotteur a réagi)? Placer l’appareil sur une surface
sur le flexible avec l’appareil en marche. Cet allongement permet de débloquer les matières qui le bouchent. Eliminer les corps étrangers.
sur le flexible avec l’appareil en marche. Cet allongement permet de débloquer les matières qui le bouchent. Eliminer les corps étrangers.
MAX. (la lampe orange s’allume).
de la puissance d’aération est-il ouvert? Fermer le coulisseau
plane, éteindre l’appareil puis le remettre en marche.
moteur sont bien posés? Eteindre immédiatement l’appareil et l’essuyer. Monter les composants absents.
– Vous avez peut-être oublié de placer le filtre humide ou la grille anti-éclaboussure? Vérifier.
v De grandes quantités de mousse – - Avez-vous utilisé un autre produit que la solution concentrée THOMAS? changer de produit
s'accumulent dans la cuve pour eau usée
v La pompe est en marche et pourtant – Avez vous rempli le réservoir de liquide de nettoyage? remplir aucune solution de nettoyage ne s’écoule
– L’orifice du raccord du réservoir est bouché? Retirer le réservoir puis aspirer à fond l’orifice (rac-
v Humidité résiduelle trop importante, – La régulation électronique de la puissance d’aspiration est-elle sur MIN. ? La positionner sur
le liquide ne peut pas être aspiré MAX. (la lampe orange s’allume).
correctement
– Est-ce que le suceur adhère bien au sol? le cas échéant, tenir le suceur plus verticalement.
– Le suceur de l’injecteur est bouchée? Faire tremper l’injecteur dans de l’eau tiède pendant un
certain temps puis éliminer la saleté par soufflage fort.
cord réservoir d’eau propre/corps de l’appareil) avec le suceur pour joint pour éliminer la saleté qui s’y est éventuellement déposée.
– Le coulisseau d’aération qui se trouve sur la partie rigide du flexible pour régulation mécanique
de la puissance d’aération est-il ouvert? Fermer le coulisseau
31
Page 34
Hartelijk gefeliciteerd ...
... met de aankoop van de THOMAS HYGIËNE T2, een waszuiger van buitengewone kwaliteit, waarmee u uw tapijt, harde vloeren en beklede meubelen kunt reinigen.
Met de aankoop van uw nieuwe THOMAS HYGIËNE T2 heeft u voor een exclusief product gekozen, dat de bakens bij het dagelijkse stofzuigen verzet.
Een buitengewoon krachtige stofzuiger met een superieure technolo­gie, die ervoor zorgt dat het reinigen van verschillende oppervlakken zoals harde vloeren, tapijt of beklede meubelen nu sneller, grondiger en gemakkelijker wordt.
In zijn functie als stofzuiger is hij geschikt voor het verwijderen van droog vuil en stof en bij het natzuigen van vloeistoffen op waterba­sis. Bij het gebruik als waszuiger voor de basisreiniging van uw tapijt, harde vloeren (tegels, parket, laminaat, PVC), beklede meubels en vensters toont hij zijn volledige kracht.
Lees a.u.b. zorgvuldig de gebruiksaanwijzing, opdat u snel aan uw apparaat went en zijn veelzijdigheid optimaal kunt benutten. Uw nieuwe THOMAS apparaat zal u vele jaren van dienst zijn, wanneer u het adequaat behandelt en verzorgt. Wij wensen u veel plezier bij het gebruik.
Uw THOMAS-Team
NL
Ter wille van het milieu
Verpakkingsmateriaal en uitgediende apparaten a.u.b. niet eenvou­dig weggooien!
Verpakking van het apparaat:
het verpakkingskarton kan met het oud papier verwijderd worden;
de kunststofverpakking van polyethyleen (PE) bij een recycling-
depot afgeven.
Verwijdering van het apparaat na het einde van de levenstijd:
verwijder het apparaat a.u.b. volgens de plaatselijke voorschriften en snij eerst de stekker eraf, die u eerst uit het stopcontact getrok­ken heeft.
Het symbool op het product of de verpakking duidt erop dat dit pro­duct niet als gewoon huisvuil kan worden behandeld, maar bij een
Milieu en gezondheid worden door een foutieve verwijdering van het product in gevaar gebracht.
Nadere informaties betreffende de recycling van dit product krijgt u bij de bevoegde instanties, de vuilafvoer en in de winkel, waar u het product gekocht heeft.
recyclingdepot voor elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven.
Door uw bijdrage aan een correcte recycling be­schermt u het milieu en de gezondheid van uw medemensen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
Lees a.u.b. alle onderstaande informaties nauwlettend door. Ze bevatten belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Bewaar a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze aan de volgende bezitter door.
Veiligheidsinstructies
De THOMAS HYGIËNE T2 wordt uitsluitend in de huishouding door volwassenen gebruikt.
Het apparaat in geen geval in gebruik stellen, wanneer:
- de netaansluitkabel beschadigd is;
- het zichtbare schade vertoont;
- het eventueel op de grond gevallen is.
De spanningsopgave op het typeplaatje moet met de netspanning overeenkomen.
Gebruik het apparaat nooit in vertrekken, waarin brandbare stof­fen opgeslagen zijn of zich gassen gevormd hebben.
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht staan en let er a.u.b. op dat kinderen er niet mee spelen.
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (m.i.v.kinderen) met lichamelijke, sensorische of geestelijke gebreken of bij gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij een voor hun veiligheid aanwezige persoon toezicht houdt, of wanneer ze van deze persoon aanwijzingen gekregen hebben, hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn, wanneer u traptreden reinigt. Zorg er a.u.b. voor dat het apparaat in een stabiele positie op de trap staat en de slang niet verder dan de totale lengte gespannen wordt. Plaats het apparaat tijdens het gebruik niet op
de smalle kant.
Gebruik de HYGIËNE T2 niet voor droogzuigen, wanneer het hygiënebox niet over-eenkomstig de gebruiksaanwijzing gemonteerd is, anders kan het apparaat beschadigd worden.
Ga niet op het apparaat staan en vermijd overexpansie en knik­ken van de slangen.
Zuigmonden en buizen mogen (tijdens het gebruik) niet in de buurt van het hoofd gebracht worden, bijv. gevaar voor ogen en oren.
Nooit de reinigingsstraal op mensen of dieren, op stopcontacten of elektrische apparaten richten.
Personen met een gevoelige huid dienen direct contact met de reinigingsoplossing te vermijden; bij contact met slijmhuiden (ogen, mond etc.) meteen met veel water uitspoelen.
In vochtige vertrekken geen verlengsnoer gebruiken.
Let op! Deze uitvoering van het apparaat is niet geschikt voor
het afzuigen van stoffen die een risico voor de gezondheid op­leveren, alsmede van vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten, zoals bijv. verfverdunner, olie, benzine en bijtende vloeistoffen.
Zuig teneinde het filtervermogen van het apparaat niet nadelig te beïnvloeden en schade te vermijden geen fijn stof zoals toner of roet op.
Na de natmodus alle tanks leeg maken. Chemicaliën (reinigings­middelen voor harde vloeren en tapijten) horen niet in de handen van kinderen te komen.
Uitsluitend bij het gebruik van originele THOMAS reinigingsmidde­len kunnen de functies van het apparaat en de reinigingswerking gewaarborgd worden.
Vóór de reiniging / het onderhoud / vullen en leeg maken alsmede bij storingen alle schakelaars uit­schakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat niet buiten laten staan en niet direct aan vochtigheid blootstellen of in vloeistoffen dompelen, en niet direct naast ver­warmingsaggregaten opbergen.
Schade aan de THOMAS HYGIËNE T2, aan de accessoires of aan de netaansluiting (speciale kabel noodzakelijk) nooit zelf repare­ren, maar door een geautoriseerde servicedienst laten repareren, want veranderingen aan het apparaat kunnen een risico voor uw gezondheid vormen. Zorg er a.u.b. voor dat uitsluitend originele vervangstukken en accessoires gebruikt worden.
Let a.u.b. bovendien op de in de afzonderlijke hoofd­stukken vermelde „Informaties betreffende het gebruik.“
Benut alle functies van het apparaat door het juist te gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die door een niet-reglementair gebruik of foutieve bediening veroorzaakt wordt.
Nooit de stekker aan de kabel uit het stopcontact trekken, maar uitsluitend aan de stekker.
Zorg er a.u.b. voor dat de netaansluiting niet aan hitte of chemische vloeistoffen blootgesteld wordt en niet over scherpe randen of vlakken getrokken wordt.
32
Page 35
Een eerste kennismaking
D
NL
1. Deksel van het apparaat
2. Aanzuigstomp
3. Draagbeugel
4. Ver- resp. -ontgrendeling van de deksel
5. Toets kabelhaspel
6. In-/ uitschakelaar pomp
7. Signaallampje pomp
8. Snelkoppeling sproeislang
9. In-/ uitschakelaar apparaat incl. elektronische zuigkrachtregeling (One-Touch-toets)
10. Signaallampje elektr. zuigkrachtregeling
11. Meubelstootrand
12. Anti-overloopinzetstuk)
13. Vuilwatertank (13) met natfilter (13a) en vlotter (13b)
14. Motorveiligheidsfilter
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
14
12
16. Zuigbuishouder (rustpositie)
17. Verswatertank met afneembare deksel
18. Stekker
19. MKA-microfilter
20. Kleine beweeglijke loopwieltjes
21. Zuigbuishouder (rustpositie)
22. Grote loopwielen
16 17
18 19
20
21
22
33
Page 36
Accessoires
Zuigslang (23) met geïntegreerde sproei-
25
26
leiding, pijpbochtstuk met geïntegreerd
Vuilwatertank (13) incl. natfilter (13a) en vlotter (13b) *
afsluitventiel (24), watervolumeregeling
23
24
27
(25) en mech. zuigkrachtregeling (25)
Zuigslang (27) voor droogzuigen incl.
28
handgreep met mech. zuigkrachtregeling (28)
In de hoogte verstelbare telescoopzuig­buis met rustpositiehouder
13b
Anti-overloopinzetstuk
13a
13
Tapijtsproeier met uitklap- en afneem­bare adapter voor harde vloeren (HBA) incl. sproeileiding
Paardehaarzuiger speciaal voor de parketverzorging incl. parketadapter
Textielsproeier
incl. korte sproeileiding (speciaal voor de verzorging van het parket)
Textielzuiger (stoelen, sofa, auto) Kierenzuiger (kieren, spleten, naden)
Wisadapter + microfiberpad voor lami-
naat / parket (wit, 2 stuk) + microfiber-
pad voor ramen (grijs, 1 stuk)
Kleine zuiger (meubels, telefoon, toetsen­bord), sifonsproeier (afvoerreiniging van wastafel en douche)
THOMAS ProTex
Tapijtreinigingsconcentraat
THOMAS ProFloor reinigings-
concentraat voor harde vloeren
Hygiënebox (12) voor de hygiënische
12
opname en verwijdering van de
2 Buisklemmen voor sproeislang-
bevestiging aan de zuigbuis HEPA-zak
*) installed in appliance
Tabel toepassings-/gebruiksmogelijkheden
Reinigings­methode
Stofzuigen • tapijt en harde vloeren tapijtzuiger +/– parketadapter Hygiënebox met HEPA-zak
Waszuigen • tapijtdieptereiniging
Natzuigen • opzuigen van vloeistoffen op waterbasis
Toepassing Accessoires Filtratie
• bekledingen, auto etc. textielzuiger
• kieren, hoeken, auto,
algemeen moeilijk bereikbare plekken
+ vlekkenverwijdering
• textieldieptereiniging + vlekkenverwijdering
• reiniging van stenen vloeren tapijtsproeier
• reiniging van laminaat/parket
en laminaat
• vensterreiniging tapijtsproeier + wisadapter
zoals sap, koffie, water etc.
– tapijt – stenen vloeren (tegels, PVC) – parket en laminaat
kierenzuiger
tapijtsproeier
textielsproeier
+ adapter voor harde vloeren
tapijtsproeier + wisadapter + microfiberpad
+ microfiberpad + korte sproeislang
tapijtsproeier tapijtsproeier + adapter voor harde vloeren tapijtsproeier + wisadapter + pad
vuilwatertank (13) incl. natfilter (13a) + anti-overloopinzetstuk + motorveiligheidsfilter (15)+ motor protection filter (15)
vuilwatertank incl. natfilter (13a) + anti-overloopinzetstuk + motorveiligheidsfilter (15)
34
Page 37
Algemene aanwijzingen
Stofzuigen
Slang aansluiten
- aansluitstuk van de slang in de aanzuigstomp steken naar achte­ren draaien tot het inklikt;
- sproeileiding in de snelkoppeling schuiven en inklikken.
Slang verwijderen
- toets op het aansluitstuk indrukken; aansluitstuk een -draai opzij draaien en eruit trekken;
- sproeileiding losmaken; hiervoor de toets aan de snelkoppeling indrukken.
Elektronische zuigkrachtregeling
Het apparaat door een lichte druk op de Power ON/OFF toets aan­en uitschakelen.
– Toets kort ingedrukt: het apparaat wordt ingeschakeld; vermogen 900 Watt (Eco-
niveau), signaallampje brandt groen
– Toets ingedrukt houden:
traploze elektronische zuigkrachtregeling tussen 650 en 1600 Watt
Signaallampje groen: MIN. 650 tot 1125 Watt Signaallampje geel: 1125 tot MAX. 1600 Watt
Bij het bereiken van het MIN. resp. MAX. vermogen gaat het signaallampje kort uit.
– Toets opnieuw kort ingedrukt:
het apparaat wordt uitgeschakeld.
Mechanische zuigkracht-regeling
Met de mechanische zuigkrachtregeling (bijluchtschuif) kan de zuig­kracht eveneens verlaagd worden.
Bijluchtschuif gesloten = volle zuigkracht Bijluchtschuif open = verlaagde zuigkracht
Bij elektronische zuigkrachtregeling en bij was- of waterzuigen
moet de bijluchtschuif altijd gesloten zijn.
Informaties betreffende het gebruik
c Gebruik de HYGIËNE T2 niet voor droog zuigen,
wanneer de hygiënebox niet over eenkomstig de gebruiksaanwijzing gemonteerd is. Het apparaat kan anders beschadigd worden.
c Zuig in de droogzuigmodus geen grote hoeveel-
heden vloeistof op.
c Zuig geen grote hoeveelheden fijne stof, bijv. cacao,
meel enz. op.
Apparaat startklaar maken:
Vuilwatertank verwijderen, hygiënebox incl. HEPA-zak bevestigen. De zuigslang aansluiten en de telescoopzuigbuis monteren. De
gewenste accessoires aanbrengen.
Vervangen en verwijderen van het filter:
Hygiënebox verwijderen, aanzuigopening met klapdeksel sluiten. Voorste deksel boven de afvalton openen en het filter verwijderen.
Een nieuwe HEPA-zak erin zetten en de voorste deksel sluiten; klap­deksel van de aanzuigopening openen en de hygiënebox weer aan­brengen.
1.
2.
Mechanische sproeivolume­regeling
Aanwijzing: wordt uitsluitend bij waszuigen toegepast.
Met de mechanische sproeivolume­regeling op de handgreep van de zuigslang kunt u met het instelwieltje het sproeivolume van 250 ml (min.) tot 800 ml (max.) traploos instellen.
Rustpositie
- De zuigbuis compleet met zuigmond en slang in de zuigbuishouder aan de achterkant van het apparaat ophangen;
Wanneer het apparaat op zijn smalle kant wordt opgeborgen, de
zuigbuis aan de onderkant van het apparaat ophangen (alleen in lege toestand mogelijk).
Opbergen van de accessoires
• In de droogzuigmodus kan de verswatertank ook als box voor de accessoires gebruikt worden.
800 ml
max.
250 ml
min.
3.
Vloeistoffen opzuigen
Informaties betreffende het gebruik
Met de THOMAS HYGIËNE T2 kunt u gemorste, ongevaarlijke
vloeistoffen op waterbasis (bijv. water, koffie enz.) opzuigen.
c Let op! Benzine, verdunners, stookolie enz. kunnen door turbu-
lentie met de zuiglucht explosieve dampen en mengsels vormen.
c Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen het aan het apparaat
gebruikte materiaal aantasten. Schoonmaak- en vuil water kun­nen zonder bezwaar opgezogen worden.
c Na het opzuigen van vloeistoffen de vuilwatertank en alle ge-
bruikte onderdelen reinigen en laten drogen.
c Nooit zonder vuilwatertank vloeistoffen opzuigen.
35
Page 38
c Uw THOMAS HYGIËNE T2 is niet geschikt om grote hoeveelhe-
den vloeistof uit tanks of bakken op te zuigen.
c Na iedere natte reiniging het apparaat leeg maken en reinigen.
Vuil water en vochtige delen bevorderen de voortplanting van bacteriën en schimmel (zie reiniging en onderhoud).
Apparaat startklaar maken:
De hygiënebox uit het apparaat nemen. Het anti-overloopinzetstuk en de vuilwatertank in het apparaat plaat-
sen. Let er a.u.b. op dat het natfilter (13a) alsmede het motorveilig­heidsfilter (15) gemonteerd zijn.
De zuigslang aansluiten. Kies een passende zuigmond en bevestig deze op de zuigbuis resp.
op de handgreep. De stekker uit het apparaat trekken en aansluiten. Het apparaat inschakelen en de maximale zuigkracht instellen. Let erop dat de mechanische zuigkrachtregeling (26) volledig
aangesloten is.
Om bij een onderbreking van het gebruik het terugvloeien van de in de zuigbuis voorhanden vloeistof te vermijden, moet u de zuigbuis en zuigslang nog bij draaiende motor enige seconden schuin naar boven houden. Pas daarna het apparaat uitschakelen.
Wanneer de bovenstaande aanwijzing niet opgevolgd wordt,
onderbreekt de vlotter in de vuilwatertank automatisch het aanzuigen, wanneer de vuilwatertank gevuld is (een duidelijk hoger toerental van de motor wordt hoorbaar). Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en de vuilwatertank leeg maken.
Reiniging en onderhoud
Onderhoud en reiniging uitsluitend uitvoeren, wanneer het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken is.
Na het opzuigen van vloeistoffen
Om de kast van het apparaat te onderhouden, gebruikt u
a.u.b. een vochtige, zachte doek.
Geen schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen
gebruiken.
Vuilwatertank leeg maken. Anti-overloopinzetstuk, vuilwatertank en natfilter met helder,
eventueel warm water reinigen.
Motorveiligheidsfilter op vuil controleren en eventueel onder
stromend water reinigen, indien nodig vervangen.
Vlotter (13b) in de vuilwatertank steeds schoon en beweeglijk
houden. Hij onderbreekt de aanzuiging, wanneer de
vuilwatertank vol is. Waterspatten in de zuigruimte met een zachte doek afdrogen. Vuil op de aanzuigstomp en aan de binnenkant van de deksel
van de behuizing verwijderen.
Waszuigen
Informaties betreffende het gebruik
c Let op! Benzine, verdunners, stookolie enz. kunnen door turbu-
lentie met de zuiglucht explosieve dampen en mengsels vormen.
c Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen het aan het apparaat
gebruikte materiaal aantasten. Schoonmaak- en vuil water kun­nen zonder bezwaar opgezogen worden.
c Na het opzuigen van vloeistoffen en waszuigen de vuilwatertank
en alle gebruikte onderdelen reinigen en laten drogen.
c Nooit zonder vuilwatertank waszuigen of vloeistof-
fen opzuigen.
c Uw THOMAS HYGIËNE T2 is niet geschikt om grote hoeveelhe-
den vloeistof uit tanks of bakken op te zuigen.
c Let op! De pomp nooit zonder vloeistof gebruiken. c Na iedere natte reiniging het apparaat leeg maken en reinigen.
Vuil water en vochtige delen bevorderen de voortplanting van bacteriën en schimmel (zie reiniging en onderhoud).
Gebruik uitsluitend de originele middelen om een onberis­pelijk resultaat te waarborgen.
Het reinigingsconcentraat krijgt u bij uw vakhandelaar of de THOMAS servicedienst.
Voor de tapijtreiniging
c Zorg er a.u.b. voor dat alles, wat u nat wilt reinigen, daar ook
geschikt voor is, bijv. geen gevoelige, met de hand geweven of niet kleurechte tapijten nat reinigen.
Ter controle doet u een beetje reinigingsmiddeloplossing op een
witte doek en u wrijft dit op een slecht zichtbare plek op het tapijt. Wanneer er geen kleursporen op de doek aanwezig zijn, kan van
kleurvastheid worden uitgegaan. Anders mag het tapijt niet nat gereinigd worden. Wanneer u twijfelt, richt u zich in dit verband tot een tapijtvakhan-
delaar. Wanneer een tapijt eerder geshamponeerd werd, kan bij het eer-
ste gebruik van de THOMAS HYGIËNE T2 een sterke schuimvor-
ming in de vuilwatertank optreden. Om verdere schuimvorming te
vermijden, giet u een half kopje azijn in de vuilwatertank. Wanneer er schuim uit de luchtopening ontsnapt, schakelt u het
apparaat onmiddellijk uit en u maakt de vuilwatertank leeg. Een verhoogde schuimvorming is na een eenmalige basisreiniging
met een THOMAS reinigingsconcentraat uitgesloten, omdat dit
een speciale schuimstop bevat. Zolang het tapijt nog vochtig is, dient er niet op te worden gelo-
pen. Tijdens de reiniging en daarna moet het vertrek goed gelucht wor-
den om een snelle droging mogelijk te maken.
Tapijtreiniging
De hygiënebox uit het apparaat nemen.
Aanzuigopening van de hygiënebox met de klapdeksel sluiten.
c Om de reiniging te vergemakkelijken kan de deksel van de behui-
zing verwijderd worden.
c In dit geval de deksel openen en verticaal naar boven draaien.
De deksel naar voren drukken totdat hij uit de scharnier glijdt. Vervolgens de deksel naar boven verwijderen.
Ter bevestiging de deksel verticaal erin zetten en sluiten. De deksel
klikt automatisch in de scharnier.
Na de reiniging het apparaat en de accessoires goed laten drogen.
36
Het anti-overloopinzetstuk en de vuilwatertank in het apparaat
plaatsen. Let er a.u.b. op dat het natfilter (13a) alsmede het motorveiligheidsfilter (15) gemonteerd zijn.
De verswatertank om te vullen verwijderen (verticaal naar
boven eruit trekken), of eenvoudig direct in het apparaat vullen; in dit geval de deksel van de verswatertank optillen.
Bij het vullen erop letten, dat geen vuil in de
verswatertank komt, zodat het functioneren van het afsluitventiel niet nadelig beïnvloed wordt.
Page 39
Met reinigingsconcentraat en water tot aan de beugelstrip
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
vullen (max. 2,4 liter).
Voor de tapijtreiniging adviseren wij THOMAS ProTex
reinigingsconcentraat.
Gebruik en dosering: zie etikel van de reinigings-concentraatfles.
Lauw water (max. 30 °C) gebruiken.
De slang aansluiten en de telescoopzuigbuis bevestigen.
De tapijtsproeier bevestigen, de sproeileiding met de
snelkoppeling langs de zuigbuis naar boven voeren, tegen het afsluitventiel plaatsen en door draaien vergrendelen. Daarna de sproeileiding met de 2 buisklemmen aan de zuigbuis bevestigen.
De stekker uit het apparaat trekken en aansluiten.
Om onderbreking van het zuigproces te vermijden
de vuilwaterwank leeg maken nadat de volledige reinigingsmiddelinhoud uit de verswatertank opgebruikt werd.
Wanneer de bovenstaande aanwijzing niet opgevolgd wordt,
onderbreekt de vlotter in de vuilwatertank automatisch het aanzuigen, wanneer de vuilwatertank gevuld is (een duidelijk hoger toerental van de motor wordt hoorbaar).
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
trekken en de vuilwatertank leeg maken.
Reiniging van harde vloeren
De adapter voor harde vloeren op de tapijtsproeier omklappen en met de schuif vastzetten.
Het apparaat inschakelen en de max. zuigkracht instellen. De pomp inschakelen. Het signaallampje gaat branden.
Het sproei-extractiesysteem
c Reinigingsoplosmiddel met druk diep insproeien c Vuil oplossen en vezeldiep uitwassen c Vuil water krachtig afzuigen en de pool weer oprichten
Alles in één werkbeurt.
zuigbuis
sproeileiding
afzuigen en oprichten
oplossen en eruit wassen
De hendel van het afsluitventiel (24) indrukken totdat de reinigingsvloeistof naar buiten komt en de op het tapijt liggende zuigmond in een rechte baan over het tapijt trekken. Het sproeivolume kan op de handgreep door middel van een stelwieltje traploos ingesteld worden. Aan het einde van een baan of bij onderbrekingen de hendel van het ventiel los laten om de sproeistraal te stoppen. Wanneer de opgesproeide vloeistof afgezogen is, de zuigmond optillen en met een kleine overlapping een nieuwe baan beginnen. Zo kan strook voor strook het gehele oppervlak behandeld worden.
Wanneer op de gereinigde banen nog vloeistofsporen
achterblijven, kunnen deze plekken zonder sproeien nogmaals afgezogen worden.
Let er a.u.b. op dat de mechanische zuigkrachtregeling (26)
volledig gesloten is.
Bij sterk vervuilde plekken kunt u reeds bij de voorwaartse
beweging van de tapijtsproeier reinigingsvloeistof opsproeien. Er kan eveneens een voorbehandeling uitgevoerd worden, wanneer u alleen de pomp in werking stelt.
Let er a.u.b. op dat u niet te veel vloeistof verdeelt, omdat daardoor golven of deuken in het tapijt kunnen ontstaan, die pas na een lange droogperiode weer verdwijnen.
werkrichting
insproeien
Met dit systeem kunt u uw harde vloeren zoals tegels, steen en PVC reinigen en in dezelfde arbeidscy­clus drogen.
Methode: zie tapijtreiniging
Voor de reiniging van harde vloeren adviseren wij THOMAS ProFloor reinigingsconcentraat.
De onderhoudsreiniging van gladde vloeren zoals bijv. linoleum, PVC, tegels, gepolijste stenen vloeren en laminaat met de microfiberpad
- Algemene aanwijzingen:
B
De juiste verzorging van de vloer is een
belangrijk onderdeel van onze garantie­bepalingen!
Speciale verzorgingsinstructies van de
fabrikant van de vloerbedekking moeten in ieder geval in acht genomen worden.
Bij reiniging en onderhoud met agressieve universele reinigings­middelen kan de oppervlaktebescherming beschadigd of vernield worden.
De onderhoudsreiniging wordt door stofzuigen of sproeiwissen uit­gevoerd.
Sproeiwissen betekent: De vloer moet na 3-5 minuten volledig droog zijn. Deze methode alleen bij laminaat toepassen, wanneer dit door de fabrikant aanbevolen wordt.
Microfiberpad voor het eerste gebruik wassen om residuen, die door het fabricageproces ontstaan, te verwijderen.
Voor de onderhoudsreiniging van gladde vloerbedekkingen zoals linoleum, PVC, tegels, gepolijste stenen vloeren en laminaat adviseren wij THOMAS ProFloor reinigingsconcentraat.
Demontage/Montage:
6.
5.
4.
37
Page 40
Demonteer de omklapbare adapter voor harde vloeren van de
250 ml min.
tapijtsproeier door de schuif naar boven te trekken en vervolgens de rode borggrendel van de zuigmond naar binnen te drukken. De adapter voor harde vloeren uit zijn scharnier losmaken en verwijde­ren.
De montage van de wisadapter wordt in de omgekeerde volgorde uitgevoerd.
Microfiberpad op het frame bevestigen, zodat het zuigkanaal van de zuigmond open / vrij blijft.
De watervolumeregelaar (25) op „min“ zetten. Sproeiprocédé 2-3 seconden activeren en de micro­fiberpad (wit) vochtig maken.
Een doorweekt oppervlak moet algemeen vermeden worden, omdat eventueel de randen van de parketelementen resp. vloerplanken geen voldoende bescherming tegen vochtigheid bezitten.
Na het waszuigen
Om de kast van het apparaat te onderhouden, gebruikt u
a.u.b. een vochtige, zachte doek.
Geen schurende reinigingsmiddelen op oplosmiddelen
gebruiken. Verswatertank verwijderen en leeg maken. Vuilwatertank leeg maken. Anti-overloopinzetstuk, vuilwatertank en natfilter met schoon,
eventueel warm water reinigen. Het motorveiligheidsfilter op vuil controleren en eventueel onder
stromend water reinigen; indien noodzakelijk vernieuwen. De vlotter (13b) in de vuilwatertank steeds schoon en
beweeglijk houden. Hij onderbreekt het aanzuigen, wanneer
de vuilwatertank vol is. Waterspatten in de zuigruimte met een zachte doek afdrogen. Vuil op de aanzuigstomp en aan de binnenkant van de deksel
van de behuizing verwijderen. Om de reiniging te vergemakkelijken kan de deksel van de
behuizing verwijderd worden.
Vensterreiniging
De wisadapter op de tapijtsproeier bevestigen. Montage: zie onderhoudsreiniging van gladde vloeren. De microfiberpad voor de vensterreiniging (grijs) aan het frame
bevestigen. Met dit systeem kunt u uw vensters en glasvlakken reinigen en in
dezelfde arbeidscyclus drogen.
Methode: zie tapijtreiniging
Reiniging van bekledingen
Voor de reiniging van beklede meubels, autostoelen enz. gebruikt u de textielsproeier. Deze op de handgreep schuiven. De sproeislang op het afsluitventiel bevestigen.
Let bij bekledingen erop dat niet te veel vloeistof opgesproeid wordt, omdat al naar gelang de onderbouw met een lange droogtijd moet worden gerekend. Volumeregeling op de handgreep.
Methode: zie tapijtreiniging
Voor de reiniging van bekledingen adviseren wij THOMAS ProTex reinigingsconcentraat.
In dit geval de deksel openen en verticaal naar boven klappen.
De deksel naar voren drukken totdat hij uit de scharnier glijdt.
Vervolgens de deksel naar boven verwijderen. Ter bevestiging de deksel verticaal erin zetten en sluiten. De
deksel klikt automatisch in de scharnier.
Voor het onderhoud van de pomp en de ventielen
de verswatertank met schoon water vullen en het
apparaat bedrijfsklaar maken. Het sproeisysteem bijv. boven een spoelbak
in bedrijf stellen (hendel aan het afsluitventiel
bedienen).
Na de reiniging het apparaat en de accessoires goed laten
drogen. De hendel van het afsluitventiel bedienen en de resterende
druk in het systeem afbouwen.
MKA-microfilter
Het MKA-microfilter (19) dient om de 6 maanden te worden vervan­gen.
Hiervoor de beide kunststoflipjes op de afblaasdeksel naar beneden drukken en de afblaasdeksel wegklappen.
Het MKA-microfilter vervangen. De afblaasdeksel weer sluiten.
Reiniging en onderhoud
Onderhoud en reiniging uitsluitend uitvoeren, wanneer het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken is.
Na het droogzuigen
– De hygiënebox kan - indien noodzakelijk - gereinigd worden. In dit verband de HEPA-zak verwijderen; het actieve koolfilter
demonteren.
De hygiënebox kan nu met een vochtige doek gereinigd worden;
bij sterke vervuiling kan de hygiënebox ook in de afwasmachine gereinigd worden.
Voordat het complete filter weer bevestigd wordt, de hygiënebox
volledig laten drogen.
Vervangingsinterval voor het actieve koolfilter:
om de 12 maanden; de HEPA-zak indien nodig vervangen.
38
Verdere benodigdheden / speciale accessoires
Voor uw THOMAS HYGIËNE T2 is een uitgebreid assortiment specia­le accessoires en verdere benodigdheden verkrijgbaar.
Informeer a.u.b. in dit verband met de bijgesloten antwoordkaart of bij uw vakhandelaar, alsmede direct bij de THOMAS-klantenservice.
Aanwijzing!
Uitsluitend bij gebruik van originele THOMAS-accessoires kunnen de functies van het apparaat en de reinigingswerking gegarandeerd worden.
Page 41
Klantenservice
Vraag uw handelaar naar de voor uw in aanmerking komende THOMAS-klantenservice.
Geef hem a.u.b. meteen de gegevens van het typeplaatje van uw THOMAS HYGIËNE T2.
Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen, dient u de reparaties, in het bijzonder aan stroomgeleidende onderdelen, uitsluitend door vakkundige electriciens te laten uitvoeren.
Bij storingen dient u zich om die reden tot uw vakhandelaar of direct tot de fabrieksklantenservice te richten.
Tel.: 0 27 35 / 788-581 of 582 Fax: 0 27 35 / 788-599
GARANTIE
Onafhankelijk van de garantieverplichtingen van de handelaar uit het koopcontract bieden wij voor dit apparaat een garantie volgens de navolgende voorwaarden:
1. De garantieperiode bedraagt 24 maanden - gerekend vanaf de
leveringsdag aan de eerste consument. Bij beroepsgebruik of bij dezelfde belasting wordt deze periode tot 12 maanden beperkt. Bij het indienen van de claim moet de koopkwitantie getoond worden.
2. Binnen de garantieperiode verhelpen wij alle wezenlijke functione-
le gebreken, die aantoonbaar door een gebrekkige uitvoering of materiaalfouten veroorzaakt werden, en wel door reparatie van de gebrekkige onderdelen of hun vervanging, dit naar onze keuze; vervangen onderdelen worden ons eigendom. De garantie heeft geen betrekking op gemakkelijk breekbare delen, zoals bijv. glas, kunststof en lampen. Gebreken moeten ons binnen de garan­tieperiode onmiddellijk na constatering gemeld worden. Tijdens de garantietermijn worden de voor de reparatie van de opgetreden functiefouten benodigde vervangstukken alsmede de arbeidstijd niet berekend. Bij niet gerechtvaardigde gebruikmaking van onze klantenservice zijn de daarmee verbonden kosten voor rekening van de klant. Reparatie bij de klant of op locatie kan uitsluitend voor grote apparaten verlangd worden. Andere apparaten moe­ten bij de dichtst bijzijnde klantenservice of contractwerkplaats afgegeven resp. aan onze fabriek gestuurd worden.
3. Een garantieverplichting ontstaat niet door geringe afwijkingen,
die voor de waarde en het gebruik van het apparaat niet van belang zijn, door schade wegens chemische en elektrochemische inwerking van water alsmede in het algemeen door abnormale milieuomstandigheden. Een garantieclaim bestaat niet bij schade als gevolg van abnormale slijtage, bovendien niet bij het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ondeskundig gebruik.
4. De garantieaanspraak verliest zijn geldigheid, wanneer niet door
ons geautoriseerde personen een ingreep of reparatie aan het apparaat uitvoeren.
5. Garantiebetaling heeft noch voor het apparaat noch voor de
ingebouwde vervangstukken tot gevolg dat de garantietermijn verlangd of vernieuwd wordt. De garantietermijn voor ingebouw­de vervangstukken eindigt met de garantietermijn voor het volle­dige apparaat.
6. Verdergaande of andere aanspraken, in het bijzonder op vervan-
ging van buiten het apparaat ontstane schade zijn
– inzoverre aansprakelijkheid niet dwingend wettelijk voorge-
schreven is
– uitgesloten.
Ook na afloop van de garantietermijn bieden wij u onze diensten van de klantenservice. Richt u a.u.b. tot uw dealer of direct tot onze afdeling klantenservice.
39
Page 42
Wat moet u doen, wanneer ...
Indien uw THOMAS HYGIËNE T2 onverhoopt eens niet naar tevredenheid functioneert, controleert u eerst aan de hand van het onderstaande overzicht of de storing slechts een kleine oorzaak had, voordat u de klantenservice inschakelt.
Opgetreden storingen / foutieve functies Oorzaak / remedie
Algemeen (alle functies)
v Het apparaat kan niet in bedrijf gesteld
worden.
Stofzuigen (droogzuigen)
v Bij het zuigen ontsnapt stof.
– is de stroomkabel, stekker en het stopcontact intact? voor controle de stekker uit het
stopcontact trekken; eventuele reparaties uitsluitend door geautoriseerde vaklieden laten uitvoeren.
– is het apparaat ingeschakeld ➔ controleren
– Werd de hygiënebox incl. de HEPA-zak in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing
gemonteerd?
– is genoeg water in de vuilwatertank en ligt het aanzuigfilter volledig in het waterbad
controleren
– Is de HEPA-zak vol of defect? een nieuwe zak aanbrengen.
v De zuigkracht wordt geleidelijk minder.
v De zuigkracht is te gering.
Waszuigen
v De zuigkracht wordt plotseling minder.
v Er ontsnapt water uit de afblaas-
openingen van het apparaat.
v In de zuigruimte verschijnt een ongewoonlijk
grote plas water (enige druppels zijn absoluut normaal)
v Er treedt ongewoonlijk sterke schuimvorming
in de vuilwatertank op
– zijn de zuigmond, zuigbuis of de zuigslang met grof vuil verstopt? de slang tijdens het
gebruik strekken, maakt de verstopping los; verstopping verwijderen
– zijn de zuigmond, zuigbuis of de zuigslang met grof vuil verstopt? de slang tijdens het
gebruik strekken, maakt de verstopping los; verstopping verwijderen – is de deksel goed gesloten? controleren – is de elektronische zuigkrachtregeling op MIN ingesteld? zuigkracht op MAX zetten
(lampje brandt oranje) – is de mechanische zuigkrachtregeling op de handgreep geopend? schuif op de
handgreep sluiten
– is de vuilwatertank vol (de vlotter heeft gereageerd)? leeg maken – staat het apparaat schuin (de vlotter heeft gereageerd) het apparaat op een vlakke
ondergrond zetten; apparaat uitschakelen en opnieuw inschakelen – is de vlotter in de vuilwatertank vuil en niet meer beweeglijk, d.w.z. hij reageert niet meer,
wanneer de tank gevuld is? vlotter en scharnier reinigen – is de vuilwatertank met het anti-overloopinzetstuk, natfilter en motorveiligheidsfilter uitgerust?
het apparaat onmiddellijk uitschakelen en drogen, ontbrekende delen monteren
– zijn de dichtingen en dichtingsvlakken sterk vervuild? ➔ reinigen – werd het natfilter of het anti-overloopinzetstuk vergeten ➔ controleren
– werd origineel THOMAS-reinigingsconcentraat gebruikt?
vervangen
v Er komt geen reinigings-vloeistof, hoewel de
pomp ingeschakeld is
v Te hoge restvochtigheid; de vloeistof wordt
niet goed opgezogen.
40
– is er nog reinigingsvloeistof in de sproeimiddeltank? ➔ vullen – is de sproeier verstopt? sproeier enige tijd in lauw water leggen en daarna krachtig
doorblazen – is de tankaansluitopening verstopt? verswatertank verwijderen en de tankaansluit-
opening (verbinding verswatertankbehuizing) met de kierenzuiger grondig afzuigen om
event. vuil te verwijderen
– is de elektronische zuigkrachtregeling op MIN ingesteld? zuigkracht op MAX zetten
(lampje brandt oranje) – is de mechanische zuigkrachtregeling aan de handgreep geopend? schuif aan de
handgreep sluiten – ligt de sproeier vlak op de vloer? sproeier voor het afzuigen iets verticaler plaatsen
Page 43
Mosószívás Gratulálunk ...
... hogy a THOMAS HYGIENE T2, a szuperklasszis takarítógép megvásárlása mellett döntött, melynek segítségével padlószőnyegeit, keménypadlóit és kárpitozott bútorait tisztíthatja.
Az új THOMAS HYGIENE T2 megvásárlásával olyan exkluzív termék birtokába jutott, amely új mércét állít a háztartási takarítás elé.
A rendkívül nagy teljesítményű porszívó egyedülálló technológiájával gondoskodik arról, hogy a különböző felületek – mint pl. keménypadló, padlószőnyeg vagy kárpitozott bútorok – tisztítását most alaposabban és fáradság nélkül végezhesse el.
Porszívóként használva lehetővé teszi száraz piszok és por, nedves szívás üzemben pedig víz alapú folyadékok eltávolítását. Teljes erejét szőnyeg- és keménypadló (kőlapok, parketta, lamináltpadló, PVC), kárpitozott bútorok és ablakfelületek alapvető tisztítására alkalmas mosó-szívó üzemmódjában mutatja meg.
Kérjük, tanulmányozza át alaposan ezt a használati utasítást, hogy minél előbb megismerkedjen új készülékével, és annak sokoldalúságát teljesen ki tudja használni. Az új THOMAS készülék sok-sok éven át jó szolgálatot tesz majd Önnek, feltéve, hogy szakszerűen használja és gondozza. Kívánjuk, hogy sok öröme legyen a készülék használatában.
Az Ön THOMAS csapata
H
Mindent a környezetért
A csomagolóanyagot és a már nem használható készülékeket ne dobja csak úgy el!
A csomagolóanyag:
A csomagoláshoz használt dobozt a papírhulladék közé
helyezheti.
A polietilén (PE) műanyag zsákot újrahasznosításra adja le a
gyűjtőhelyen!
Teendők a már kiszolgált készülékkel:
A készüléktől a helyi előírások betartásával szabadulhat meg,
de előbb le kell vágnia a csatlakozó aljzatból kihúzott hálózati dugaszt.
Ez a szimbólum, mely a terméken vagy annak csomagolásán
E termék korrekt ártalmatlanításához való hozzájárulásával Ön védi a környezetet és embertársai egészségét. A helytelen hulladékkezelés veszélyezteti a környezetet és az egészséget.
E termék újrahasznosításával kapcsolatban további információkat kap a helyi önkormányzatnál, szemétszállító cégnél vagy abban az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
található, arra utal, hogy ezt a terméket nem lehet normál háztartási hulladékként kezelni, hanem le kell adni a gyűjtőhelyen, ahol az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkoznak.
Első üzembe helyezés előtt
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi tájékoztatást, amely fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságával, használatával és karbantartásával kapcsolatban! Őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást, és ha a készüléket továbbadná, ne felejtse el mellékelni hozzá ezt sem!
Biztonsági útmutatások
A THOMAS HYGIENE T2 gépet kizárólag felnőttek használhatják háztartási célra.
A gépet semmi szín alatt sem szabad üzembe helyezni, ha
– a hálózati csatlakozó zsinór megsérült, – a gépen látható sérülések vannak, – a gépet akár csak egyszer is leejtették.
Az adattáblán feltüntetett feszültségnek meg kell egyeznie a
tápfeszültséggel.
Tilos a gépet olyan helyiségekben használni, ahol tűzveszélyes
anyagokat tárolnak, vagy ahol gázok képződtek.
Soha ne hagyja a gépet bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül,
és ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszhassanak vele!
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket
is beleértve), akik fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeiket tekintve korlátozottak, vagy nem rendelkeznek kellő tudással és tapasztalattal a készülék használata terén, kivéve, ha egy, a biztonságukat szavatoló illetékes személy felügyeli őket, vagy útmutatásokat ad számukra a készülék helyes használatát illetően.
A gyermekekre ügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel!
Kérjük, fordítson megkülönböztetett figyelmet a gép használatára,
ha lépcsőfokokat tisztít vele! Ügyeljen arra, hogy a gép szilárdan álljon a lépcsőfokon, és arra is legyen gondja, hogy a tömlő ne feszüljön meg jobban, mint amennyit hosszúsága megenged!
Üzem közben soha ne állítsa a gépet élére!
Üzem közben ne használja a HYGIENE T2-t száraz
porszívózásra, ha a higiénia box nincs a használati utasításnak megfelelően beszerelve! Ilyenkor a gép ugyanis megsérülhet.
Ne álljon rá a gépre, és a tömlőrendszert se nyújtsa meg
túlságosan, és ne is törje azt meg!
A tisztítófejek és a csövek (üzemi állapotban) ne kerüljenek
fejmagasságba, mert ez veszélyes lehet pl. a szem és a fül számára.
A vízsugarat soha ne irányítsa emberre vagy állatra, elektromos
csatlakozóra vagy elektromos készülékekre!
Érzékeny bőrűek kerüljek a közvetlen érintkezést a tisztító oldattal!
Ha az oldat a nyálkahártyára (szem, száj, stb.) kerül, azonnal mossák le bő vízzel!
Vizes helyiségekben ne használjon hosszabbító zsinórt!
Figyelem! A gép kialakítása nem teszi lehetővé egészségre
veszélyes anyagok, valamint oldószert tartalmazó folyadékok (mint pl. lakkhígító, olaj, benzin és maró folyadékok) felszívását.
Ne szívjon fel a géppel nagyon apró szemcséjű
anyagokat, mint pl. nyomtatófesték vagy korom, mert ez károsan befolyásolhatja a gép szűrőteljesítményét, és maga a gép is károsodhat ezáltal!
Minden nedves / vizes takarítás után ürítsen ki minden tartályt!
A vegyszerek (keménypadlókhoz és padlószőnyegekhez használatos tisztítószerek) nem valók a gyermekek kezébe.
A gép funkcióit és tisztító hatását csak az eredeti THOMAS
tisztítószerek használatával lehet biztosítani.
Tisztítás / ápolás / feltöltés / leürítés előtt, valamint
hibák jelentkezésekor kapcsoljon ki minden kapcsolót, és húzza ki a hálózati dugaszt!
Ne tárolja a szabadban a gépet, ne tegye ki közvetlen nedvesség
hatásának, ne merítse folyadékba, és ne tárolja közvetlenül fűtőkészülékek mellett!
Ha a THOMAS HYGIENE T2-en, a tartozékokon vagy a hálózati
csatlakozó zsinóron (külön vezeték szükséges) sérüléseket tapasztal, ne próbálkozzon azzal, hogy saját maga javítja meg a hibát, hanem forduljon hivatalos vevőszolgálathoz, mivel a gépen végrehajtott átalakítások veszélyeztethetik az Ön egészségét! Ügyeljen, hogy a javításhoz kizárólag eredeti pótalkatrészek és tartozékok kerüljenek felhasználásra!
Ezen túlmenően tartsa be az egyes fejezetekben a
"Használati tájékoztató" alatt közölteket!
A gép akkor teljesíti mindazt, amit elvár tőle, ha
helyesen is használja.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan esetleges károkért,
melyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés okoz.
A hálózati csatlakozó dugaszt soha ne a kábelnél, hanem csakis
a dugasznál fogva húzza ki!
Legyen gondja arra is, hogy a hálózati csatlakozó zsinór védve
legyen a hő és a vegyi folyadékok hatásaitól, és hogy ne húzzák át éles peremeken vagy felületeken!
41
Page 44
Első ismerkedés a géppel
D
H
1. gépfedél
2. beszívó csonk
3. tartó fogantyú
4. fedél be- és kireteszelő
5. kábelfeltekercselő gomb
6. szivattyú be-/kikapcsoló gombja
7. szivattyú jelzőlámpája
8. permetező tömlő gyorscsatlakozója
9. gép be-/kikapcsolója elektronikus szívóerő­szabályozással (one-touch gomb)
10. elektromos szívóerő szabályozás jelzőlámpája
11. bútorvédő perem
12. 12. Kiloccsanást gátló betét
13. szennyvíztartály (13) nedves-szűrővel (13a) és úszóval (13b)
14. motorvédő szűrő
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
12
16. szívócső tartó (parkoló helyzet)
17. frissvíz tartály levehető fedéllel
18. hálózati csatlakozó dugasz
19. MKA mikroszűrő
20. kis fordulókerekek
21. szívócső tartó (parkoló helyzet)
22. nagy járókerekek Tartozékok
14
16 17
18 19
20
21
42
22
Page 45
Tartozékok
Szívótömlő (23) egybeépített permetező
25
26
vezetékkel, ívcső beépített elzáró szeleppel
Szennyvíztartály (13) nedves-szűrővel (13a) és úszóval (13b)*
(24), vízmennyiség-szabályzóval (25) és
23
24
27
mechanikus szívóerő szabályozással (26)
Szívótömlő (27) száraz szíváshoz,
28
mechanikus szívóerő-szabályozással rendelkező fogantyúval (28) együtt
Állítható magasságú teleszkópos szívócső parkoló-tartóval
13b
13a
Kiloccsanás-gátló betét
13
Szőnyegpermetező fej lehajtható és levehető keménypadló-adapterrel (HBA), permetező tömlővel együtt
Lószőr fej speciálisan parketta ápoláshoz Parketta-rátéttel együtt
Kárpitpermetező fej, rövid permetező tömlővel együtt
(speciálisan parkettaápoláshoz)
Kárpittisztító fej (székek, szófa, autó) Hézagtisztító fej (rések, hornyok, repedések)
Ablaktisztító adapter + mikroszálas betét lamináltpadlóhoz/parkettához (fehér, 2 darab) + mikroszálas betét ablakhoz (szürke, 1 darab)
Szívóecset (bútor, telefon, billentyűzet) Szifontisztító fej (mosdókagylók és zuhanytálcák lefolyóinak tisztítása)
THOMAS ProTex szőnyegtisztító koncentrátum THOMAS ProFloor keménypadló-tisztító koncentrátum
Higiénia box (12) a HEPA zsák higiénikus
12
befogadásához és ártalmatlanításához
2 csőkapocs, mellyel a permetező tömlő rögzíthető a szívócsövön
*) gépben beépítve
Táblázat - Felhasználási és alkalmazási lehetőségek
Tisztítási módszer Alkalmazási eset Tartozék Szűrés
Porszívózás • szőnyeg és keménypadló szőnyegtisztító fej +/– Parketta-rátéttel
• kárpit, gépkocsi, stb. kárpittisztító fej
• hézagok, sarkok, gépkocsi, általában a nehezen hozzáférhető helyek
Mosószívás • szőnyeg-mélytisztítás + folteltávolítás szőnyegpermetező fej
• kárpit-mélytisztítás + folteltávolítás kárpitpermetező fej
• keménypadló-tisztítás
• lamináltpadló/parketta- és lamináltpadló-tisztítás
• ablaktisztítás Szőnyegpermetező fej ablaktisztító adapter +
Nedves-szívás • víz alapú folyadékok (szörp, kávé,
víz, stb.) felszívása
– szőnyeg szőnyegpermetező fej
– keménypadló (csempe, PVC) szőnyegpermetező fej + keménypadló adapter
– parketta és lamináltpadló szőnyegpermetező fej + ablaktisztító adapter
hézagtisztító fej
szőnyegpermetező fej + keménypadló adapter
szőnyegpermetező fej + ablaktisztító adapter + mikroszálas betét
mikroszálas betét + rövid permetező tömlő
+ betét
Higiénia box HEPA zsákkal
szennyvíztartály (13) nedves-szűrővel (13a) + kiloccsanás-gátló betét + motorvédő szűrő (15)
szennyvíztartály nedves-szűrővel (13a) + kiloccsanás-gátló betét + motorvédő szűrő (15)
43
Page 46
Általános tudnivalók
Porszívózás
A szívótömlő csatlakoztatása
– A szívótömlő csatlakozó elemét dugaszolja be a gép csatlakozó
csonkjába, és forgassa befelé mindaddig, amíg be nem akad!
– Tolja be a permetező tömlőt a gyorscsatlakozóba és pattintsa be!
A szívótömlő levétele
– Nyomja le a csatlakozó elemen a gombot! Forgassa el 1/4
fordulattal, majd húzza ki a csatlakozót!
– A gyorscsatlakozón lévő gombot lenyomva oldja meg a permetező
tömlőt!
Elektronikus szívóerő szabályozás
A gépet az ON/OFF gomb könnyű megnyomásával kapcsolhatja be ill. ki.
– A gombot röviden lenyomva: A gép bekapcsol; teljesítmény: 900 W (ÖKO fokozat);
a jelzőlámpa zölden világít
– A gombot hosszan lenyomva: fokozatmentes elektronikus szívóerő szabályozás 650 és 1600 W között.
Zöld jelzőlámpa: MIN. 650 wattól 1125 wattig; Sárga jelzőlámpa: 1125 wattól MAX. 1600 wattig.
A MIN ill. a MAX teljesítmény elérésekor a jelzőlámpa rövid időre kialszik.
– A gomb ismételt rövid idejű lenyomása: A gép kikapcsol.
Mechanikus szívóerő szabályozás
A mechanikus szívóerő szabályozással (pót légszabályzó tolattyú) a szívóerő szintén csökkenthető.
Pót légszabályzó tolattyú zárva = teljes szívóerő, Pót légszabályzó tolattyú nyitva = csökkentett szívóerő.
Használati tájékoztató
Ne használja a HYGIENE T2-t száraz porszívózásra,
ha a higiénia box nincs a használati utasításnak megfelelően beszerelve! Ellenkező esetben a gép károsodhat.
Száraz porszívó üzemben ne szívjon fel nagy
mennyiségű folyadékokat!
Ne szívjon fel nagy mennyiségben finom port, mint pl.
kakaóport, lisztet, stb.!
A készülék előkészítése a használatra:
Vegye ki a szennyvíztartályt, helyezze be a higiénia boxot a HEPA zsákkal együtt.
Csatlakoztassa a szívótömlőt, és szerelje fel a teleszkópos szívócsövet! Helyezze fel a kívánt tartozékot!
Szűrőcsere és –ártalmatlanítás:
Vegye ki a higiénia boxot, a szívónyílást zárja le a csapófedéllel. Nyissa ki az elülső fedelet egy hulladéktároló felett, és ártalmatlanítsa a zsákot. Helyezze be az új HEPA zsákot, és zárja le az elülső fedelet, nyissa ki a szívónyílás csapófedelét, tegye vissza a higiénia boxot.
1.
2.
Elektronikus szívóerő szabályozásnál és mosó- vagy
vízfelszívásnál a pót légszabályzó tolattyúnak mindig zárva kell lennie.
Mechanikus permetmennyiség-szabályozó
Útmutató: csak mosószívásnál kerül alkalmazásra. A mechanikus permetmennyiség­szabályozóval, amely a szívótömlő fogantyúján található, a kis állító kerék segítségével fokozat nélkül állíthatja be a permetezendő mennyiséget 250 ml (min.) és 800 ml (max.) között.
Parkoló helyzet
– A szívócsövet a fejjel és a tömlővel együtt a készülék hátoldalán
található szívócső-tartóba kell beakasztani.
Ha a készüléket élére állítva teszi el, a szívócsövet a készülék alsó
oldalán akassza be (csak üres állapotban lehetséges)!
A tartozékok tárolása
– Száraz porszívózás üzemmódban a frissvíztartály tartozéktároló
dobozként használható.
800 ml
max.
250 ml
min.
3.
Folyadékok felszívása
Használati tájékoztató
A THOMAS HYGIENE T2-rel kiöntött, veszélytelen, víz alapú
folyadékokat (pl. vizet, kávét, stb.) szívhat fel.
Figyelem! A benzin, a hígító, a fűtőolaj stb. a szívólevegővel
keveredve robbanó gőzöket és elegyeket alkothat.
Az aceton, a savak és az oldószerek a gépen használt anyagokat
megtámadhatják. Felmosó víz és piszkos víz minden további nélkül felszívható.
Folyadékok felszívása után tisztítsa meg a szennyvíztartályt és az
összes felhasznált elemet, és szárítsa meg őket!
Szennyvíztartály nélkül soha nem szabad folyadékot
felszívni.
44
Page 47
A THOMAS HYGIENE T2 nem alkalmas arra, hogy nagyobb
mennyiségű folyadékot szívjon fel tartályokból vagy medencékből.
Minden nedves üzem után ürítse le és tisztítsa meg a gépet! A
szennyezett víz és a nedves alkatrészek elősegítik a baktériumok és gombák elszaporodását (lásd "Tisztítás és ápolás alatt).
A készülék előkészítése a használatra:
Vegye ki a higiénia boxot a készülékből. Helyezze be a kiloccsanás-védő betétet és a szennyvíztartályt a
készülékbe! Ne feledje el behelyezni a nedves-szűrőt (13a), valamint a motorvédő szűrőt (15)!
Csatlakoztassa a szívótömlőt! Válassza ki a megfelelő szívófejet és tegye rá a szívócsőre ill. a
fogantyúra! Húzza ki a készülékből a hálózati dugaszt, és csatlakoztassa a
hálózati aljzatba! Kapcsolja be a gépet, és állítson be maximális szívóerőt! Ügyeljen rá, hogy a mechanikus szívóerő-szabályozó (26) egészen
zárva legyen! Azért, hogy a munka félbeszakításakor ne folyjon vissza a szívócsőben
levő folyadék, járó motor mellett néhány másodpercig tartsa ferdén felfelé a szívócsövet és a szívótömlőt! Csak ezután kapcsolja ki a gépet!
A szennyvíztartályban lévő úszó automatikusan megszakítja a
felszívást, ha a szennyvíztartály megtelt (jóval nagyobb motorfordulatszám hallható). Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a hálózati dugaszt, és ürítse ki a szennyvíztartályt!
Tisztítás és ápolás
A karbantartási és tisztítási munkákhoz mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati dugaszt!
Folyadékok felszívása után
A készülékház ápolásához egy puha, nedves kendőt
használjon! Ne használjon súroló hatású tisztítószert vagy oldószert! Ürítse le a szennyvíztartályt! A kiloccsanás-gátló betétet, a szennyvíztartályt és a nedves-
szűrőt tisztítsa ki tiszta, szükség esetén meleg vízzel! Vizsgálja meg a motorvédő szűrő szennyezettségét, adott
esetben tisztítsa meg folyó vízzel, szükség esetén cserélje ki
újra! A szennyvíztartályban az úszót (13b) mindig tartsa tiszta és
mozgóképes állapotban! Az úszó szakítja meg a szívást, ha a
szennyvíztartály megtelt. A szívótérben felgyülemlett kifreccsent vizet szárítsa fel puha
ronggyal! Távolítsa el a szívócsonkról és a gép fedelének belsejéről a
szennyeződéseket!
A könnyű tisztítás érdekében a fedél levehető a gép házáról.
Ehhez nyissa fel a fedelet, és függőleges helyzetig hajtsa fel! Tolja
előre a fedelet, amíg az ki nem csúszik zsanérból! Ezután emelje le felfelé a fedelet!
Rögzítéshez a készülékfedelet tegye be függőlegesen, majd zárja
le! A fedél önmagától beugrik a zsanérba.
Tisztítás után szárítsa jól meg a gépet és a tartozékrészeket!
Mosószívás
Használati tájékoztató
Figyelem! A benzin, a hígító, a fűtőolaj stb. a szívólevegővel
keveredve robbanó gőzöket és elegyeket alkothat.
Az aceton, a savak és az oldószerek a gépen használt anyagokat
megtámadhatják. Felmosó víz és piszkos víz minden további nélkül felszívható.
Folyadékok felszívása vagy mosószívás után tisztítsa meg a
szennyvíztartályt és az összes felhasznált elemet, és szárítsa meg őket!
Szennyvíztartály nélkül soha ne szívjon fel
folyadékokat, és ne végezzen mosószívást!
A THOMAS HYGIENE T2 nem alkalmas arra, hogy nagyobb
mennyiségű folyadékot szívjon fel tartályokból vagy medencékből.
Figyelem! Soha ne működtesse a szivattyút folyadék nélkül!
Minden nedves üzem után ürítse le és tisztítsa meg a gépet! A
szennyezett víz és a nedves alkatrészek elősegítik a baktériumok és gombák elszaporodását (lásd "Tisztítás és gondozás alatt).
A kifogástalan eredmény elérése érdekében csak eredeti
eszközöket használjon! A következőkben a tisztító koncentrátumot szakboltban
vagy a THOMAS gyári vevőszolgálatánál szerezheti be.
Szőnyegtisztítás előtt
Győződjön meg róla, hogy mindaz, amit nedvesen kíván tisztítani,
erre a műveletre alkalmas-e, így pl. nem szabad finom, kézzel szőtt vagy nem színtartó szőnyegeket nedvesen tisztítani.
Ennek kipróbálásához öntsön csekély tisztítószer oldatot egy
fehér rongyra, és ezzel dörzsölje be a szőnyeget egy kevésbé látható helyen! Ha ezt követően a rongyon nem lát elszíneződést,
a kezelés szempontjából a szőnyeg színtartónak mondható. Ellenkező esetben a szőnyeget nem szabad nedvesen tisztítani. Ha azonban kétségei lennének a szőnyeg tisztíthatóságát illetően,
kérje ki egy szőnyegkereskedő tanácsát! Amennyiben a szőnyeget korábban samponos kezelésnek
vetették alá, előfordulhat, hogy a THOMAS HYGIENE T2 első
használatakor a szennyvíztartályban túl erős habképződés
következik be. A további habképződés elkerülése érdekében
öntsön 1/2 csésze ecetet a szennyvíztartályba! Ha a levegő-kivezető nyíláson hab lép ki, azonnal kapcsolja le a
gépet, és ürítse ki a szennyvíztartályt! Ha valamely THOMAS tisztító koncentrátummal egyszeri
mélytisztítást végez, a fokozott habképződés kizárt, mivel a gép
különleges habgátlóval rendelkezik. Ne lépjen a szőnyegre, amíg az még nedves! A tisztítás művelete alatt és azt követően is gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőzéséről, hogy lehetővé tegye a gyors
száradást!
Szőnyegtisztítás
Vegye ki a higiénia boxot a készülékből.
A csapófedéllel zárja le a higiénia box szívónyílását.
Helyezze be a kiloccsanás-gátló betétet és a szennyvíztartályt
a készülékbe! Ne feledje el behelyezni a nedves-szűrőt (13a), valamint a motorvédő szűrőt (15)!
Feltöltéshez vegye ki a gépből a frissvíztartályt (függőlegesen
felfelé húzza ki), vagy pedig egyszerűen a gépben töltse meg; ehhez vegye le a frissvíztartály fedelét!
45
Page 48
Feltöltéskor ügyeljen arra, hogy ne kerüljenek
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
szennyeződések a frissvíztartályba, mert ez hátrányosan befolyásolná a zárószelep működését.
Tisztító koncentrátummal és vízzel töltse fel a tartályt a fogantyú
nyelvéig (max. 2,4 liter)!
Szőnyegtisztításhoz a THOMAS ProTex tisztító
koncentrátum használatát javasoljuk.
Az alkalmazást és az adagolást lásd a tisztító koncentrátum
palackjának címkéjén!
Kézmeleg vizet használjon (max. 30 °C)!
Csatlakoztassa a szívótömlőt és szerelje fel a teleszkópos
szívócsövet!
Szerelje fel a szőnyegpermetező fejet, a permetező tömlőt
a gyorscsatlakozóval vezesse felfelé a szívócsövön, helyezze rá a zárószelepre, és elforgatással rögzítse! Ezután két csőkapoccsal rögzítse a permetező tömlőt a szívócsövön!
Húzza ki a készülékből a hálózati csatlakozó dugaszt, és
csatlakoztassa a hálózatra!
Kapcsolja be a készüléket és állítsa be a max. szívóerőt! Kapcsolja be a szivattyút! Felgyullad a jelzőlámpa.
A permetező-szívó rendszer
c nyomás alatt mélyen bepermetezi a tisztító oldatot; c feloldja, majd a szálak mélyére hatolva kimossa a
szennyeződést;
c a szennyvizet nagy erővel kiszívja, majd a szőnyeg szálait ismét
felegyenesíti.
Mindezt egyetlen műveletben.
szívócső
A szívási művelet félbeszakadásának elkerülése érdekében
ürítse ki a szennyvíztartályt, miután a frissvíz-tartályból elfogyott az összes tisztítószeres folyadék!
Ha a fenti útmutatást figyelmen kívül hagyja, az úszó
automatikusan megszakítja a szennyvíztartályban a beszívást, ha a szennyvíztartály tele van (jóval nagyobb motorfordulatszám hallható).
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
és ürítse ki a szennyvíztartályt!
Keménypadló tisztítása
Tolja rá a keménypadló adaptert a szőnyegtisztító porlasztófejre és a tolókát működtetve rögzítse!
Ezzel a rendszerrel egy munkafázisban végezheti el a keménypadló, úgymint kőlapok, kőburkolatok, PVC tisztítását és szárítását.
Az eljárást lásd a szőnyegtisztításnál!
A keménypadló tisztításához javasoljuk THOMAS ProFloor tisztító koncentrátum használatát.
Sima padlóburkolatok, pl. linóleum, PVC, kőlapok, polírozott kőburkolatok és lamináltpadlók fenntartó takarítása mikroszálas betétlappal
permetező tömlő
kiszívás és felegyenesítés
feloldás és lemosás
Nyomja le annyira a zárószelep (24) karját, hogy tisztító
folyadék lépjen ki, majd a szőnyegre fekvő tisztítófejet egyenes vonalban húzza a szőnyegen! A permetezendő mennyiséget a fogantyún kis állító kerekek segítségével, fokozat nélkül lehet beállítani. Amikor a szőnyeg végére ér vagy félbeszakítja a munkát, engedje el a szelepkart, hogy leálljon a permetező sugár. Amikor a kipermetezett folyadékot a gép felszívta, emelje fel a tisztítófejet, és kis átfedéssel kezdjen el egy új sávot! Ily módon, sávról sávra haladva kezelje a szőnyeg teljes felületét!
Ha a megtisztított sávokon folyadéknyomok maradnának vissza,
ezeket permetezés nélkül még egyszer porszívózza fel!
munkairány
bepermetezés
B
- Általános útmutatások:
A helyes padlóápolás garanciális előírásaink
fontos alkotóelemét képezi!
Okvetlenül be kell tartani a padlóburkolatok
gyártóinak speciális ápolási útmutatásait.
Agresszív, univerzális tisztítószerekkel történő tisztítás és ápolás esetén a felületvédelem sérülhet vagy roncsolódhat.
A fenntartó tisztítás porszívózással és nagyon enyhén nedves (ködnedves) feltörléssel történik.
A ködnedves feltörlés azt jelenti, hogy a padlónak 3-5 perc után már teljesen száraznak kell lennie. Ez a módszer lamináltpadlóknál csak akkor alkalmazható, ha a gyártó ezt ajánlja.
A mikroszálas betétlapot első használat előtt ki kell mosni, hogy a gyártási folyamat maradványait eltávolítsák.
A sima padlóburkolatok, pl. linóleum, PVC, kőlapok, polírozott kőpadlók és lamináltpadlók fenntartó tisztításához a THOMAS
ProFloor tisztító koncentrátumot ajánljuk.
Szétszerelés / összeszerelés:
Ügyeljen arra, hogy a mechanikus szívóerő-szabályozó (26)
teljesen zárva legyen!
Erősen szennyezett helyeken már a szőnyegtisztító fej előre
menetelekor vigyen fel tisztító folyadékot! De előzetes kezelést is végezhet úgy, hogy csak a szivattyúval dolgozik.
Legyen gondja rá, hogy ne kerüljön túl sok folyadék szétterítésre, mivel ilyenkor a szőnyegben hullámok vagy dudorok alakulhatnak ki, amit csak hosszabb szárítással lehet megszüntetni.
46
6.
5.
4.
Page 49
Szerelje le a felcsapható keménypadló-adaptert a szőnyegpermetező
250 ml min.
fejről úgy, hogy a tolókát felfelé tolja, majd a fej piros záróreteszét kifelé nyomja. Lazítsa ki a keménypadló-adaptert a zsanérból és vegye le!
Az ablakmosó adapter felszerelése fordított sorrendben történik. A mikroszálas lapot tapassza rá a peremre úgy, hogy a fej
szívócsatornája nyitott / szabad maradjon!
A vízmennyiség-szabályozót (25) állítsa „min”-re! Hozza működésbe 2-3 másodpercre a permetezési műveletet, és nedvesítse meg a mikroszálas lapot (fehér)!
A felület átitatódását viszont kerülni kell, mert előfordulhat, hogy a parketta- ill. padlóelemek széltartományai nem eléggé
védettek a nedvességgel szemben.
Ablaktisztítás
Tolja rá az ablaktisztító adaptert a szőnyegtisztító permetezőfejre! A szerelést lásd a „Sima padlók fenntartó tisztítása” címszó alatt!
A mikroszálas ablaktisztító betétet (szürke) tapassza rá a peremre!
Ezzel a rendszerrel egyetlen munkafázisban ablakot és üvegfelületet tisztíthat és száríthat.
Az eljárást lásd a szőnyegtisztításnál!
Kárpittisztítás
Kárpitozott bútorok, gépkocsi ülések, stb. tisztításához használja a kárpitpermetező fejet! Ezt rá kell tolni a fogantyúra! A permetezőtömlőt rögzítse a zárószelepen!
Mosószívás
A készülék burkolatának tisztításához nedves, puha kendőt
használjon! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket vagy oldószert! A frissvíz-tartályt vegye ki és ürítse ki! A szennyvíztartályt ürítse ki! A kiloccsanás-gátló betétet, a szennyvíztartályt és a nedves-
szűrőt tiszta, esetleg meleg vízzel tisztítsa meg! Vizsgálja meg a motorvédő szűrő szennyezettségét, adott
esetben tisztítsa meg folyó vízzel, szükség esetén cserélje ki
újra! A szennyvíztartályban levő az úszót (13b) mindig tartsa tiszta
és mozgóképes állapotban! Az úszó szakítja meg a szívást, ha
a szennyvíztartály megtelt. A szívótérben felgyülemlett kifreccsent vizet szárítsa fel puha
ronggyal! Távolítsa el a szívócsonkról és a gép fedelének belsejéről a
szennyeződéseket!
A könnyű tisztítás érdekében a fedél levehető a gépről. Ehhez nyissa fel a fedelet, és függőleges helyzetig hajtsa fel!
Tolja előre a fedelet, amíg az ki nem csúszik zsanérból! Ezután
emelje le felfelé a fedelet! Rögzítéshez a készülékfedelet tegye be függőlegesen, majd
zárja le! A fedél önmagától beugrik a zsanérba.
A szivattyú és a szelepek ápolásához töltse meg a
frissvíztartályt tiszta vízzel, és a készüléket tegye
üzemképessé! A permetezőrendszert pl. egy mosogató fölött
hozza működésbe (működtesse a zárószelepen
levő kart)!
Tisztítás után szárítsa jól meg a gépet és a tartozékrészeket! Hozza működésbe a zárószelep karját, hogy megszüntesse a
rendszerben maradt nyomást!
Kárpit tisztításakor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön túl sok folyadék az anyagba, mert a kárpit alatti anyagoktól függően hosszabb száradási idővel kell számolni. Mennyiségszabályozás a fogantyún.
Az eljárást lásd a szőnyegtisztításnál!
Kárpittisztításhoz javasoljuk a THOMAS ProTex tisztító koncentrátum használatát.
Tisztítás és ápolás
A karbantartási és tisztítási munkákat mindig csak kikapcsolt készülék és kihúzott hálózati csatlakozó mellett szabad végezni.
Száraz szívás után
– A higiénia boxot - szükség esetén – meg lehet tisztítani.
Ehhez vegye ki a HEPA zsákot, szerelje ki az aktívszenes szűrőt.
Most egy nedves ruhával meg lehet tisztítani a higiénia boxot,
erősebb szennyeződés esetén a higiénia boxot mosogatógépben is meg lehet tisztítani.
A komplett szűrők visszahelyezése előtt a higiénia boxot teljesen
meg kell szárítani.
MKA-mikroszűrő
Az MKA-mikroszűrőt (19) félévente ki kell cserélni. Ehhez nyomja le a kifúvó fedélen a két műanyag nyelvet, és hajtsa
félre a kifúvó fedelet! Cserélje ki az MKA-mikroszűrőt, majd zárja vissza a kifúvó fedelet!
Pótlólagos igények / külön tartozékok
Az Ön THOMAS HYGIENE T2 gépéhez külön tartozékok és pótlólagos eszközök bő választéka áll rendelkezésre.
Ezzel kapcsolatban további felvilágosítást a mellékelt válaszlap felhasználásával illetve a szaküzletben vagy közvetlenül a THOMAS gyári vevőszolgálatánál kaphat.
Figyelem!
A gép működése és a tisztító hatás csak eredeti THOMAS tartozékok felhasználása esetén biztosítható!
Csereintervallum az aktívszenes szűrő számára: 12 havonta a
HEPA zsákot szükség szerint cserélje ki.
47
Page 50
Vevőszolgálat
GARANCIA
Az Ön esetében illetékes THOMAS vevőszolgálattal kapcsolatban a szaküzletben kaphat tájékoztatást.
Kérjük, adja meg számukra az Ön THOMAS HYGIENE T2-én elhelyezett adattábláról leolvasható adatokat is!
A készülék biztonságának megóvása érdekében a javításokat - elsősorban a gép áramot vezető részein ­bízza villamossági szerelő szakemberre!
Hiba esetén ezért forduljon szaküzletéhez vagy közvetlenül a gyári vevőszolgálathoz!
Tel.: 0 27 35 / 788-581 vagy 582 Fax: 0 27 35 / 788-599
A kereskedő adásvételi szerződésből fakadó garanciális kötelezettségeitől függetlenül garanciát vállalunk erre a termékre az alábbi feltételekkel:
1. A garanciaidő 24 hónap, az első fogyasztónak történő leszállítás
napjától számítva. Ez az idő az ipari használat vagy annak megfelelő igénybevétel esetén 12 hónapra csökken. Az igény érvényesítéséhez be kell mutatni egy vásárlási bizonylatot.
2. A garanciaidő alatt minden lényeges működésbeli hiányosságot
kiküszöbölünk, amely igazolhatóan hibás kivitelezésre vagy anyaghibára vezethető vissza, éspedig választásunk szerint a hibás alkatrészek kicserélésével vagy alkatrészcserével; a kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba mennek át. A garancia nem terjed ki a nagyon törékeny alkatrészekre, pl. az üvegre, műanyagra, lámpákra. A hiányosságokat azok megállapítása után garanciaidőn belül haladéktalanul be kell jelenteni nekünk. Garanciaidő alatt nem számítjuk fel a bekövetkezett működési hibák kijavításához szükséges pótalkatrészeket, valamint a ráfordított munkaidő költségeit. Vevőszolgálatunk jogosulatlan igénybevétele esetén az ezzel kapcsolatos költségek a vevőt terhelik. A vevőnél vagy a felállítás helyszínén végzendő helyreállítási munkák csak nagy készülékek esetén kérhetők. A többi készüléket be kell vinni, ill. be kell küldeni a legközelebbi vevőszolgálatunkhoz vagy szerződéses műhelyünkbe.
3. Nem adnak okot a garancia igénybevételére azok a
csekélymértékű eltérések, amelyek a készülék értéke és használhatósága szempontjából jelentéktelenek, továbbá a víz kémiai és elektrokémiai hatásai, valamint általában a rendkívüli környezeti feltételek miatt bekövetkező károk. Nem áll fenn garanciaigény olyan károknál, amelyek a rendes kopás következményei, továbbá a használati utasítás figyelmen kívül hagyása vagy szakszerűtlen használat esetén.
4. A garanciaigény érvényét veszti, ha nem általunk felhatalmazott
személyek végeznek beavatkozásokat vagy javításokat a készüléken.
5. A garanciális teljesítések nem jelentik azt, hogy a garancia
határideje akár a készülék, akár a beszerelt pótalkatrészek számára meghosszabbodik, vagy újra kezdődik; a beszerelt pótalkatrészek garanciaideje az egész készülék garanciaidejével egy időben jár le.
6. Ezen túlmenő vagy egyéb igények, különösen a készüléken kívül
esett károk megtérítésére irányulók, ki vannak zárva, amennyiben törvényi előírás kötelezően el nem rendeli a szavatosságot.
A garanciaidő letelte után is figyelmébe ajánljuk a vevőszolgálatunkat. Kérjük, forduljon a kereskedőhöz, akinél a terméket vásárolta, vagy közvetlenül a vevőszolgálati osztályunkhoz!
48
Page 51
Mi a teendő, ha ...
Ha az Ön THOMAS HYGIENE T2-e a várakozásokkal ellentétben nem működik kielégítően, még mielőtt a vevőszolgálatot értesítené, előbb a következő összeállítás alapján vizsgálja meg, hogy a hiba nem valamilyen egyszerű okra vezethető-e vissza!
Fellépő hibák / rendellenes működés Hiba oka / elhárítás
Általában (minden funkció)
A gépet nem lehet üzembe helyezni.
Porszívózás (száraz porszívózás)
Porszívózás közben por lép ki a gépből.
– Sértetlen a hálózati kábel, a csatlakozó dugasz és az aljzat? A vizsgálat előtt húzza ki a
hálózati dugaszt, az esetleges javítást pedig bízza engedéllyel rendelkező szakemberre!
– Be van kapcsolva a gép? ellenőrizze!
– A higiénia box a HEPA zsákkal együtt a használati utasításnak megfelelően van összeszerelve? – A HEPA zsák megtelt vagy megsérült? helyezzen be egy újat.
A szívóerő fokozatosan csökken.
Túl kicsi a szívóerő
Mosó-szívó üzemmód
Hirtelen lecsökken a szívóerő.
Víz lép ki a gép leeresztő nyílásain.
A szívótérben szokatlanul nagy víztócsa
alakul ki (néhány csepp víz még mindenképpen elfogadható).
Túl nagy hab képződik a
szennyvíztartályban.
– Nem dugaszolta el a nyílásokat, a szívócsövet vagy a szívótömlőt durva piszok?
ha üzem közben a tömlő megnyúlik, fellazul a dugulás. távolítsa el a dugulást.
– Durva piszok dugaszolta el a tisztítófejet, a szívócsövet vagy a szívótömlőt?
a tömlő megnyújtása üzem közben fellazítja a dugulást. Távolítsa el a dugulást! – Jól van lezárva a gép fedele? ellenőrizze! – Az elektronikus szívóerő-szabályozó minimumra van állítva? állítsa maximumra a szívóerőt!
(A lámpa narancsszínű fénnyel világít.) – Nyitva van a mechanikus szívóerő-szabályozó a fogantyún? zárja le a tológombot a
fogantyún!
– Megtelt a szennyvíztartály (működésbe lépett az úszó)? ürítse ki a szennyvíztartályt! – Nem áll ferdén a gép (működésbe lépett az úszó)? helyezze vízszintes felületre a gépet, majd
kapcsolja ki, és ismét be!
– Lehet, hogy elszennyeződött az úszó a szennyvíztartályban és nem tud mozogni, azaz nem lép
működésbe, amikor a tartály megtelik? tisztítsa meg az úszót és a zsanért! – Be van helyezve a szennyvíztartály a habmentesítő betéttel, a nedvesszűrővel és a motorvédő
szűrővel? azonnal kapcsolja ki a gépet, szárítsa ki, és szerelje be a hiányzó darabokat!
– Erősen elszennyeződtek a tömítések és a tömítő felületek? tisztítsa meg őket! – Nem felejtette ki a nedvesszűrőt vagy a habmentesítő betétet? ellenőrizze!
– Eredeti THOMAS tisztító koncentrátumot használt? cserélje ki!
Annak ellenére, hogy a szivattyú be van
kapcsolva, nem lép ki tisztító folyadék.
Túl sok nedvesség marad vissza, a
folyadékot nem szívja fel tökéletesen a gép.
– Van tisztító folyadék a tisztítóanyag tartályban? töltsön utána! – Eldugult a permetező tisztítófej? helyezze kis időre langyos vízbe a tisztítófejet, majd fújja át
erősen! – Eldugult a tartály csatlakozó nyílása? vegye ki a frissvíztartályt, és a hézagtisztító fejjel szívja
ki a tartály csatlakozó nyílását (a frissvíztartály és a gép háza közti kapcsolódási helyet) az
esetleges szennyeződések eltávolítása érdekében!
– Nincs az elektronikus szívóerő-szabályozás minimumra állítva? állítsa a szívóerőt maximumra
(a lámpa narancsszínű fénnyel világít)! – Lehet, hogy nyitva van a fogantyún a mechanikus szívóerő-szabályozás? zárja le a fogantyún
a tológombot! – Jól fekszik fel a tisztítófej a padlóra? szíváshoz állítsa a tisztítófejet kissé meredekebben!
49
Page 52
Sizi Tebrik Ederiz ...
Halılarınızı, sert zeminlerinizi ve mobilya döşemelerinizi kolayca temizleyebileceğiniz, birinci sınıf THOMAS HYGIENE T2 süpürme ve yıkama makinesini tercih ettiğiniz için sizi tebrik ederiz.
Yeni THOMAS HYGIENE T2 cihazını satın alarak, günlük ev temizliğinde yeni standartlar yaratan özel bir ürünü tercih ettiniz.
Bu makine, sert tabanlar, halı ve halıfleksler veya mobilya döşemeleri gibi farklı yüzeyleri daha iyi ve daha kolay temizlemenize olanak sağlayan, üstün teknolojiye sahip olağanüstü bir yüksek performans süpürgesidir.
Kuru süpürme fonksiyonu sayesinde bu cihaz, kuru kir ve tozları temizlemeye ve yaş süpürme özelliğiyle de su bazında sıvıları emmeye uygundur. Halılarınızın, sert tabanlarınızın (fayans, parke, laminat, PVC), mobilya döşemelerinizin ve pencerelerinizin temizlenmesinde de yıkama makinesi olarak yüksek performans sergiler.
Satın aldığınız cihazı kısa zamanda tanıyabilmeniz ve çeşitli fonksiyonlarından tam olarak faydalanabilmeniz için kullanma kılavuzunu lütfen dikkatle okuyun. Usulüne uygun kullanmanız ve bakımını yapmanız halinde yeni THOMAS cihazınız size uzun yıllar boyunca hizmet edecektir. Yeni cihazınızı severek kullanmanız dileğiyle ...
THOMAS Ekibiniz
TR
Çevrenin Korunması
Ambalaj malzemelerini ve kullanım ömrü dolmuş cihazları gelişigüzel çöpe atmayın!
Cihaz ambalajı:
Ambalaj kartonu, eski kâğıtların toplandığı yerlere atılabilir.
Polietilenden (PE) üretilmiş plastik torbayı geri dönüştürülmek
üzere ilgili toplama yerlerine teslim edin.
Kullanım ömrü sona eren cihazın değerlendirilmesi:
Cihazı yerel yönetmeliklere uygun olarak imha edin ve imha öncesinde prizden çekilmiş olan elektrik fişini kesin.
Ürün veya ambalajı üzerinde bulunan sembol, bu ürünün normal
Bu ürünü doğru şekilde imha ederek çevrenin korunmasına ve dolayısıyla insan sağlığına katkıda bulunmuş olursunuz. Ürün yanlış imha edildiğinde çevre ve insan sağlığı için tehlike teşkil eder.
Bu ürünün geri dönüşümü (recycling) hakkında daha ayrıntılı bilgiyi belediyenizden, çöp toplama hizmeti veren kuruluştan veya ürünü satın aldığınız mağazadan edinebilirsiniz.
ev çöpü olarak görülmemesi gerektiğine ve elektrikli/ elektronik cihazların geri dönüşümüne (recycling) mahsus bir toplama yerine teslim edilmesi gerektiğine işaret eder.
İlk Kullanım Öncesi
Aşağıda verilen tüm bilgileri lütfen dikkatle okuyun. Bu bilgiler, cihazın güvenliği, kullanımı ve bakımı konusunda önemli açıklamalar içermektedir. Kullanma kılavuzunu itinayla saklayın ve cihazın sizden sonraki sahibine teslim edin.
Güvenlik Uyarıları
THOMAS HYGIENE T2 yetişkin kişiler tarafından sadece evlerde kullanıma mahsustur.
Aşağıda belirtilen durumlarda cihazı kesinlikle çalıştırmayın:
– Elektrik kablosunda hasar oluştuğunda, – Cihazda gözle görülür hasar oluştuğunda, – Cihaz yere düştüğünde.
Şebeke voltajı model etiketindeki voltaja uygun olmalıdır.
Cihazı yanma tehlikesi olan maddelerin depolandığı veya gazların
oluştuğu mekânlarda işletmeyin.
Çalışmakta olan cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın ve çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edin.
Bu cihaz fiziksel, duyumsal veya zihinsel bakımdan özürlü olmaları veya tecrübe ve/veya bilgi yetersizliği nedeniyle cihazı kullanabilecek durumda olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişilerin, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kullanım esnasında denetlendikleri veya cihazın kullanımı konusunda bilgilendirildikleri durumlar istisna teşkil eder. Çocuklar, cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmalıdırlar.
Merdivenleri temizlerken özellikle dikkatli olunmalıdır. Cihazın merdiven üzerinde sağlam bir şekilde durmasını sağlayın ve hortumun mevcut uzunluğundan fazla esnetilmemesine dikkat edin.
Cihazı işletim esnasında kesinlikle dikey pozisyona getirmeyin.
Hijyen kutusunun kullanma kılavuzuna uygun olarak monte edilmediği hallerde HYGIENE T2 cihazını işletim esnasında kuru süpürme için kullanmayın. Aksi takdirde cihaz hasar görebilir.
Cihazın üzerine çıkmayın ve hortum sistemini aşırı esnetmeyin veya bükmeyin.
Özellikle göz ve kulaklar için tehlike oluşturabileceğinden, cihaz çalışırken emici başlık ve boruların kafa yakınlarına getirilmemeleri gerekir.
Temizleme esnasında cihazdan çıkan sıvıyı insanlara, hayvanlara, prizlere veya elektrikli aletlere doğru tutmayın.
Hassas cilde sahip kişilerin temizleme solüsyonuyla doğrudan temas etmekten kaçınmaları gerekir. Mukoza zarlarıyla (göz, ağız vs.) temas halinde derhal bol suyla yıkayın.
Banyo vb. gibi yaş ve nemli mekânlarda uzatma kabloları kullanmayın.
Dikkat! Bu cihaz modeli, örn. boya inceltici, yağ, benzin veya aşındırıcı/yakıcı sıvılar gibi sağlığa zararlı ve çözücü madde içeren sıvıları emmeye uygun değildir.
Cihazın filtre performansını olumsuz etkilememek ve hasarları önlemek için, toner veya is/kurum gibi ince tozları süpürmeyin.
Yaş/Nemli işletim sonrası tüm hazneleri boşaltın. Kimyasal maddeler (sert taban ve halı temizleme maddeleri) çocukların eline geçmemelidir.
Ancak orijinal THOMAS temizleme maddeleri kullanıldığında cihaz fonksiyonları ve temizleme etkisi garanti edilebilir.
Temizleme / Bakım / Doldurma / Boşaltma gibi çalışmalarda ve arızalarda tüm şalterleri kapatın ve fişi prizden çıkarın.
Cihazı dışarıda (açık havada) bırakmayın, doğrudan neme maruz bırakmayın, sıvı içerisine batırmayın ve ısıtma agregatlarının hemen yanında muhafaza etmeyin.
THOMAS HYGIENE T2 cihazında, aksesuarlarda veya elektrik kablosunda (özel kablo gereklidir) meydana gelen hasarları kesinlikle kendiniz onarmayın. Hasarın yetkili müşteri servisinde giderilmesini sağlayın. Cihazda kendi başınıza yapacağınız değişiklikler sağlığınız için tehlike teşkil edebilir. Sadece orijinal yedek parça ve aksesuarların kullanılmalarını sağlayın.
Ayrıca, ilerleyen bölümlerde "Kullanıma İlişkin Açıkmalar" başlığı altında verilen bilgileri dikkate alın.
Doğru kullanmak suretiyle cihazın sunduğu yüksek performanstan faydalanın.
Üretici, cihazın kullanım amacına aykırı veya hatalı kullanılması nedeniyle oluşan olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Elektrik fişini prizden çıkarırken kesinlikle kabloyu değil, fişi tutarak çekin.
Elektrik kablosunun ısıya ve kimyasal sıvılara maruz kalmamasına ve keskin kenarlar veya yüzeyler üzerinden çekilmemesine özen gösterin.
50
Page 53
Elektrikli Süpürgenin Parçaları
D
TR
1. Gövde kapağı
2. Hortum bağlantı yuvası
3. Taşıma kulpu
4. Kapak kilitleme ve açma mandalı
5. Kablo sarma düğmesi
6. Pompa açma/kapama şalteri
7. Işıklı pompa göstergesi
8. Püskürtme hortumu hızlı kuplajı
9. Elektronik emme gücü kontrollü cihaz açma/kapama şalteri (tek dokunuşlu tuş)
10. Elektrikli emme gücü ayarı ışıklı göstergesi
11. Mobilya koruma düzeneği
12. 12. Taşmayı önleyici parça
13. Yaş filtreli (13a) ve şamandıralı (13b) kirli su haznesi (13)
14. Motor koruma filtresi
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
12
16. Emme borusu tutucusu (askı yeri)
17. Çıkarılabilir kapaklı temiz su haznesi
18. Elektrik fişi
19. MKA mikro filtre
20. Yönlendirici küçük tekerlekler
21. Emme borusu tutucusu (askı yeri)
22. Büyük tekerlekler
14
16 17
18 19
20
21
22
51
Page 54
Aksesuarlar
Entegre püskürtme hatlı emme hortumu (23),
25
26
entegre kapatma valfli (24) boru dirseği,
Yaş filtreli (13a) ve şamandıralı (13b) kirli su haznesi (13) *
su miktarı kontrolü (25) ve mekanik emme
23
24
27
gücü kontrollü (26)
Kuru temizleme için süpürge hortumu (27),
28
mekanik emiş gücü ayarlamalı (28) sap dahil
Askı düzenekli, yüksekliği ayarlanabilir teleskopik emme borusu
13b
13a
Dışarı sıçramayı önleyici,
13
Açılabilir ve çıkarılabilir sert taban adaptörlü (STA) ve püskürtme hortumlu halı püskürtme başlığı
Parke bakımı için at kılından yapılmış özel temizleme başlığı parke başlığı dahil
Kısa püskürtme hortumlu döşeme püskürtme başlığı
(özel olarak parke bakımı için)
Döşeme başlığı (sandalye, koltuk, otomobil) Dar aralık başlığı (aralıklar, oluklar, kanallar)
Silme adaptörü + Laminat/Parke için mikroelyaf pad (beyaz, 2 adet) + Pencereler için mikroelyaf pad (gri, 1 adet)
Emici fırça (mobilya, telefon, klavye) Sifon başlığı (lavabo ve duş sifonu temizliği)
HEPA torbasının hijyenik şekilde
12
yerleştirilmesini ve imhasını sağlayan hijyen kutusu (12)
*) Cihaza entegre edilmiştir
Tablo: Uygulama ve Kullanım Olanakları
Temizleme Yöntemi
Kuru süpürme Halı ve sert tabanlar Halı başlığı ile ayakkabı/olmayan zemin
Yıkama • Derin halı temizliği + Leke çıkarma Halı püskürtme başlığı
Yaş süpürme • Meyve suyu, kahve, su vb. gibi su
Uygulama Aksesuar Filtre Sistemi
Mobilyalar, otomobil döşemeleri vs. Döşeme başlığı
Dar aralıklar, köşeler, otomobil içi, genel
olarak zor ulaşılan yerler
Derin döşeme temizliği + Leke çıkarma Döşeme püskürtme başlığı
Taş döşeme temizliği Halı püskürtme başlığı
Laminat/Parke ve laminat temizliği Halı püskürtme başlığı
Pencere temizliği Halı püskürtme başlığı + Silme adaptörü +
bazında sıvıların emilmesi
– Halı Halı püskürtme başlığı
– Taş döşeme (fayans, PVC) Halı püskürtme başlığı
– Parke ve laminat Halı püskürtme başlığı
Dar aralık başlığı
+ Sert taban adaptörü
+ Silme adaptörü + Mikroelyaf pad
Mikroelyaf pad + Kısa püskürtme hortumu
+ Sert taban adaptörü
+ Silme adaptörü + Pad
THOMAS ProTex konsantre halı temizleme deterjanı THOMAS ProFloor konsantre sert taban temizleme deterjanı
Püskürtme hortumunu emme borusuna bağlayan 2 boru klipsi
HEPA torbalı hijyen kutusu
Yaş filtreli (13a) kirli su haznesi (13) + Dışarı sıçramayı önleyici + Motor koruma filtresi (15)
Yaş filtreli (13a) kirli su haznesi + Dışarı sıçramayı önleyici + Motor koruma filtresi (15)
52
Page 55
Genel Bilgiler
Kuru Süpürme
Emme Hortumunun Bağlanması
– Emme hortumunun bağlantı parçasını hortum bağlantı yuvasına
takın ve yerine oturana kadar arkaya doğru çevirin.
– Püskürtme hortumunu hızlı kuplaja takın ve yerine oturtun.
Emme Hortumunun Çıkarılması
– Bağlantı parçasındaki butona basın. Bağlantı parçasını ¼ tur
yana çevirin ve çekerek çıkarın.
– Püskürtme hortumunu çıkarın. Bu amaçla hızlı kuplajın butonuna
basın.
Elektronik Emme Gücü Ayarı
Power ON/OFF butonuna hafif basarak cihazı çalıştırın/kapatın. – Butona kısa basıldığında:
Cihaz çalışır; Güç, 900 Watt (ECO kademesi); Işıklı gösterge yeşil yanar
– Buton basılı tutulduğunda: 650 ile 1600 Watt arası kademesiz ve elektronik emme gücü ayarı
Işıklı gösterge yeşil: MIN. 650 Watt - 1125 Watt; Işıklı gösterge sarı: 1125 Watt - MAX. 1600 Watt.
İlgili MIN veya MAX güce ulaşıldığında ışıklı gösterge kısa bir süre için söner.
– Butona tekrar kısa basıldığında: Cihaz kapanır.
Kullanıma İlişkin Açıklamalar
Hijyen kutusunun kullanma kılavuzuna uygun olarak monte edilmediği hallerde HYGIENE T2 cihazını kuru süpürme için kullanmayın. Aksi takdirde cihaz hasar görebilir.
Kuru süpürme isletiminde cihazla büyük miktarlarda sıvı emmeyin.
Cihazla örneğin kakao tozu, un vb. gibi ince tozları büyük miktarda emmeyin.
Cihazın Kullanıma Hazırlanması:
Kirli su haznesini çıkarın, HEPA torbasıyla birlikte hijyen kutusunu takın.
Emme hortumunu bağlayın ve teleskopik emme borusunu monte edin. İstediğiniz aksesuarı takın.
Filtrenin Değiştirilmesi ve İmhası:
Hijyen kutusunu çıkarın, emiş deliğini katlanır kapakla kapatın. Ön kapağı çöp kutusunun üzerinde açın ve filtreyi imha edin. Yeni HEPA torbasını takın, ön kapağı kapatın, emiş deliğinin katlanır kapağını açın, hijyen kutusunu tekrar yerine takın.
1.
Mekanik Emme Gücü Ayarı
Emme gücü, mekanik emme gücü ayar düzeneğiyle de (yardımcı hava sürgüsü) ayarlanabilir.
Yardımcı hava sürgüsü kapalı = Maksimum emme gücü, Yardımcı hava sürgüsü açık = Düşük emme gücü.
Elektronik emme gücü ayar sistemi kullanılırken ve yıkama ve su
emme işlemlerinde yardımcı hava sürgüsü kapalı olmalıdır.
Püskürtme Miktarı Mekanik Ayarı
Dikkatinize: Sadece yıkama işleminde kullanılır.
Emme hortumunun kulpunda bulunan püskürtme miktarı mekanik ayar düzeneğiyle, ayar çarkı üzerinden 250 ml (min.) ile 800 ml (max.) arası püskürtme miktarını ayarlayabilirsiniz.
Park Konumu
– Emme borusunu başlık ve hortumla birlikte cihazın arka tarafındaki
emme borusu tutucusuna asın.
Cihaz dikey pozisyonda muhafaza edilecekse, emme borusunu
cihazın alt tarafına asın (sadece boşken mümkündür).
800 ml
max.
250 ml
min.
2.
3.
Sıvıların Emilmesi
Kullanıma İlişkin Açıklamalar
THOMAS HYGIENE T2 ile, yere dökülen su bazında tehlikesiz
sıvıları (örn. su, kahve vb.) emebilirsiniz.
Aksesuarların Muhafazası
Kuru süpürme işletiminde temiz su haznesi aksesuarları muhafaza etmek için kullanılabilir.
Dikkat! Benzin, boya inceltici ve soba yağı vb. gibi maddeler
emme havasıyla girdap teşekkülü yoluyla patlayıcı buhar ve bileşimler oluşturabilirler.
Aseton, asit veya çözücüler cihazın yapımında kullanılan malzemelere zarar verebilirler. Temizlikte kullanılan temiz ve kirli sular sorunsuz emilebilir.
Sıvılar emildikten sonra kirli su haznesini ve kullanılan tüm parçaları temizleyin ve kurumaya bırakın.
Kirli su haznesi olmadan cihazla kesinlikle sıvıları emmeyin.
53
Page 56
THOMAS HYGIENE T2 cihazınız, kap veya leğenlerden büyük miktarlarda sıvıları emmek için uygun değildir.
Her yaş işletim sonrası cihazı boşaltın ve temizleyin. Kirli su ve nemli parçalar, bakteri ve mantar üremesine neden olur (bkz. Temizleme ve Bakım).
Cihazın Kullanıma Hazırlanması:
Hijyen kutusunu cihazdan çıkarın.
Dışarı sıçramayı önleyiciyi ve kirli su haznesini cihaza yerleştirin. Yaş filtrenin (13a) ve motor koruma filtresinin (15) takılı olmalarına dikkat edin.
Emme hortumunu bağlayın.
Uygun bir başlık seçin ve başlığı emme borusuna veya el kulpuna takın.
Elektrik fişini cihazdan çıkarın ve prize takın.
Cihazı çalıştırın ve max. emme gücünü ayarlayın.
Emme gücü mekanik ayar düzeneğinin (26) tamamen kapalı olmasına dikkat edin.
Süpürmeye ara verildiğinde emme borusunda bulunan sıvının geri akmasını önlemek için, emme borusunu ve hortumunu motor henüz çalışıyorken birkaç saniye eğri pozisyonda yukarı doğru tutun. Bunu yaptıktan sonra cihazı kapatın.
Kirli su haznesi dolduğunda haznede bulunan şamandıra
otomatik olarak emme işlemini durdurur (motorun yüksek devirle çalıştığı duyulur). Cihazı kapatın, elektrik fişini prizden çıkarın ve kirli su haznesini boşaltın.
Yıkama
Kullanıma İlişkin Açıklamalar
Dikkat! Benzin, boya inceltici ve soba yağı vb. gibi maddeler
emme havasıyla girdap teşekkülü yoluyla patlayıcı buhar ve bileşimler oluşturabilirler.
Aseton, asit veya çözücüler cihazın yapımında kullanılan malzemelere zarar verebilirler. Temizlikte kullanılan temiz ve kirli sular sorunsuz emilebilir.
Sıvılar emildikten veya yıkama işletiminden sonra kirli su haznesini ve kullanılan tüm parçaları temizleyin ve kurumaya bırakın.
Kirli su haznesi olmadan cihazla kesinlikle yıkama yapmayın veya sıvıları emmeyin.
THOMAS HYGIENE T2 cihazınız, kap veya leğenlerden büyük miktarlarda sıvıları emmek için uygun değildir.
Dikkat! Pompayı kesinlikle sıvısız işletmeyin.
Her yaş temizleme işleminden sonra cihazı boşaltın ve temizleyin.
Kirli su ve nemli parçalar, bakteri ve mantar üremesine neden olur (bkz. Temizleme ve Bakım).
Kusursuz neticeler elde etmek için sadece orijinal deterjanlar kullanın.
Konsantre temizleme deterjanı ihtiyacınızı size en yakın yetkili satıcıdan veya THOMAS Müşteri Hizmetleri Departmanı’ndan temin edebilirsiniz.
Temizleme ve Bakım
Bakım ve temizleme çalışmalarını ancak cihaz kapalı ve elektrik fişi prize takılı değilken yapın.
Sıvılar Emildikten Sonra
Cihazın gövdesini temizlemek için nemli ve yumuşak bir bez
kullanın.
Aşındırıcı/Ovucu deterjanlar veya çözücüler kullanmayın. Kirli su haznesini boşaltın.
Dışarı sıçramayı önleyiciyi, kirli su haznesini ve yaş filtreyi
temiz, gerekirse sıcak suyla temizleyin.
Motor koruma filtresini hasar bakımından kontrol edin, gerekirse
akan su altında temizleyin ve icabında değiştirin.
Kirli su haznesindeki şamandıranın (13b) daima temiz ve
çalışır durumda olmasını sağlayın. Şamandıra, kirli su haznesi dolduğunda emme işlemini durdurur.
Emme bölmesinde bulunan sıçrayan suyu yumuşak bir bezle
kurulayın.
Hortum bağlantı yuvası ve gövde kapağı iç kısmındaki
kirlenmeleri giderin.
Halı Temizliği Öncesi
Yaş temizleme işlemine tabi tutacağınız her malzemenin bu işleme uygun olup olmadığını kontrol edin. Örneğin hassas, boyası çıkan veya el dokuması halılarınızı yaş temizlemeyin.
Halınızın yaş temizlemeye uygun olup olmadığını anlamak için,
beyaz bir beze bir miktar deterjan dökün ve halınızın fazla göze çarpmayan bir yerine ovarak sürün. Bez üzerinde boya izine rastlamazsanız, temizleyeceğiniz malzemenin boyasının çıkmayacağından hareket edebilirsiniz.
Aksi takdirde halı yaş temizlenmemelidir. Tereddüt halinde konuya ilişkin uzman bir halı satıcısına başvurun. Halıya daha önce halı şampuanı uygulanmışsa, THOMAS
HYGIENE T2 ilk kez kullanıldığında kirli su haznesinde aşırı köpük oluşabilir. Daha fazla köpük oluşumunu önlemek için kirli su haznesine yarım fincan sirke dökün.
Hava çıkış deliğinden köpük çıkacak olursa, cihazı derhal kapatın
ve kirli su haznesini boşaltın.
Bir defaya mahsus kapsamlı temizlik işlerinde THOMAS konsantre
temizleme deterjanları kullanıldığında, söz konusu deterjanlar özel köpük önleyici madde içerdiklerinden, aşırı köpük oluşumu görülmez.
Halı yaş olduğu sürece üzerine basılmamalıdır. Yıkadığınız ve temizlediğiniz halınızın çabuk kurumasını sağlamak
için, halının bulunduğu odanın temizleme esnasında ve sonrasında iyice havalandırılması gerekir.
Daha kolay temizlemek için gövde kapağı cihazdan çıkarılabilir. Bu amaçla kapağı açın ve dikey yönde kaldırın. Kapağı
menteşesinden çıkacak şekilde öne doğru bastırın. Ardından kapağı yukarı kaldırarak çıkarın.
Takmak için gövde kapağını dikey pozisyonda yerine yerleştirin ve kapatın. Kapak otomatik olarak menteşesine oturur.
Temizledikten sonra cihazın ve aksesuarlarının iyice kurumasını sağlayın.
54
Halı Temizliği
Hijyen kutusunu cihazdan çıkarın.
Hijyen kutusu emiş deliğini katlanır kapakla kapatın.
Dışarı sıçramayı önleyiciyi ve kirli su haznesini cihaza
yerleştirin. Yaş filtrenin (13a) ve motor koruma filtresinin (15) takılı olmalarına dikkat edin.
Temiz su haznesini doldurmak üzere çıkarın (dikey pozisyonda
yukarıya doğru çekin) veya doğrudan cihazın içindeyken doldurun. Bu amaçla temiz su haznesinin kapağını kaldırın.
Page 57
Temiz su haznesini doldururken, kapak valfinin
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
fonksiyonunu olumsuz etkilememek için hazne içine kir girmemesine dikkat edin.
Tutma yerine kadar konsantre deterjan ve su doldurun (azami 2,4 litre).
Halı temizlemek için THOMAS ProTex konsantre temizleme deterjanı tavsiye olunur.
Uygulama ve dozaj için konsantre temizleme kutusunun üzerindeki etikete bakın.
Ilık su (azami 30 °C) kullanın.
Emme hortumunu bağlayın ve teleskopik emme borusunu monte edin.
Halı püskürtme başlığını monte edin, hızlı kuplajlı püskürtme hortumunu emme borusundan yukarı getirin, kapama valfine dayayın ve döndürerek sabitleyin. Püskürtme hortumunu 2 boru klipsiyle emme borusuna sabitleyin.
Elektrik fişini cihazdan çıkarın ve prize takın.
Cihazı çalıştırın ve max. emme gücünü ayarlayın. Pompayı çalıştırın.
Püskürtme-Emme Sistemi
Deterjan basınçla içe doğru püskürtülür
Kir çözülür ve elyaf dip kısmına kadar yıkanır
Kirli su maksimum güçle emilir ve halının havı dikleştirilir.
Tüm bunlar tek bir işlemde gerçekleşir.
Emme işleminin kesintiye uğramasını önlemek için, temiz su
haznesindeki deterjanlı karışım komple tükendikten sonra kirli su haznesini boşaltın.
Bu talimata uyulmadığında, kirli su haznesi dolduğunda
haznede bulunan şamandıra otomatik olarak emme işlemini durdurur (motorun yüksek devirle çalıştığı duyulur).
Cihazı kapatın, elektrik fişini prizden çıkarın ve kirli su haznesini
boşaltın.
Sert Taban Temizliği
Halı püskürtme başlığındaki sert taban adaptörünü katlayarak açın ve sürgüyü çalıştırarak emniyete alın.
Bu sistemle fayans, taş döşeme, PVC gibi sert taban döşemelerinizi temizleyebilir ve aynı işlemle kurutabilirsiniz.
Yapılması gerekenler için bkz. Halı Temizliği.
Sert tabanları temizlemek için THOMAS ProFloor konsantre temizleme deterjanı tavsiye olunur.
Emme borusu
Püskürtme hortumu
Emme ve hav dikleştirme
Kiri çözme ve yıkama
Çalışma yönü
Püskürtme
Kontrol lambası yanar. Kapatma valfinin (24) koluna temizleme sıvısı çıkana kadar
basın ve halı üzerindeki başlığı düz hatlar halinde halı üzerinden çekin. Püskürtme miktarı kulpta yer alan ayar çarkıyla kademesiz ayarlanabilir. Halı üzerinde uygulama yaptığınız hattın sonuna ulaştığınızda veya çalışmaya ara verdiğinizde, püskürtme işlemini durdurmak için valf kolunu bırakın. Püskürtülen sıvı emildikten sonra başlığı kaldırın ve hafif üst üste gelmek suretiyle halı üzerinde yeni bir hattı temizlemeye başlayın. Bu şekilde komple yüzey şeritler halinde temizlenebilir.
Temizlenen şeritlerde hâlen sıvı izleri kalırsa, bu yerleri
püskürtme yapmadan sorunsuzca tekrar emerek süpürmek mümkündür.
Örneğin linolyum, PVC, fayans, parlatılmış taş döşemeler ve laminat parke gibi düz taban döşemelerinin mikroelyaf pad yardımıyla bakım temizliği
– Genel açıklamalar:
Taban döşemesinin doğru bakımı garanti
koşullarımızın önemli bir parçasıdır !
Taban döşemesi üreticisinin özel bakım talimatları
mutlaka dikkate alınmalıdır.
Agresif üniversal deterjanlarla yapılan temizlik ve bakım çalışmaları yüzeyin koruyucu tabakasına zarar verebilir veya tahrip edebilir.
Bakım temizliği kuru süpürme ve hafif nemli silme yoluyla gerçekleşir. Hafif nemli silme şu anlama gelir: Taban 3-5 dakika sonra komple
kurumuş olmalıdır. Bu yöntemi laminat parkelerde ancak üretici tarafından önerilmesi halinde uygulayın.
Üretim esnasında oluşan kalıntıların temizlenmesi için mikroelyaf pad ilk kullanım öncesi yıkanmalıdır.
Örneğin linolyum, PVC, fayans, parlatılmış taş döşemeler ve laminat parke gibi düz taban döşemelerinin bakım temizliği için THOMAS ProFloor konsantre temizleme deterjanı tavsiye olunur.
Mekanik emme gücü ayar düzeneğinin (26) tamamen kapalı
olmasına dikkat edin.
Aşırı kirli yerlere halı püskürtme başlığını öne doğru hareket
ettirirken de temizleme sıvısı uygulayabilirsiniz. Ayrıca, sadece pompayı çalıştırmak suretiyle bir ön muamele de gerçekleştirebilirsiniz.
Halı üzerine çok fazla sıvı yaymamaya dikkat edin. Aksi takdirde halıda ancak uzun bir kuruma sürecinden sonra kaybolan kabarma veya dalgalanmalar oluşabilir.
Demontaj/Montaj:
6.
5.
4.
55
Page 58
Katlanabilir sert taban adaptörünü halı püskürtme başlığından
250 ml min.
demonte etmek için sürgüyü yukarıya çekin ve ardından başlığın kırmızı kilit sürgüsünü içe doğru bastırın. Sert taban adaptörünü menteşesinden çözün ve çıkarın.
Silme adaptörünün montajı işlemleri tersine takip ederek gerçekleşir. Mikroelyaf pad, başlığın emme kanalı açık / serbest kalacak şekilde
cırt bantla pervaza sabitlenmelidir.
Su miktarı regülatörünü (25) „min“ konumuna getirin. Mikroelyaf pad (beyaz) nemleninceye kadar 2-3 saniye boyunca püskürtme yapın.
Parke veya ahşap döşeme elemanlarının kenar kısımları neme karşı yeterince korunmamış olabileceğinden, yüzeyin tamamen ıslanmasından genel olarak kaçınılmalıdır.
Yıkamadan Sonra
Cihazın gövdesini temizlemek için nemli ve yumuşak bir bez
kullanın. Aşındırıcı/Ovucu deterjanlar veya çözücüler kullanmayın. Temiz su haznesini çıkarın ve boşaltın. Kirli su haznesini boşaltın. Dışarı sıçramayı önleyiciyi, kirli su haznesini ve yaş filtreyi
temiz, gerekirse sıcak suyla temizleyin. Motor koruma filtresini hasar bakımından kontrol edin, gerekirse
akan su altında temizleyin ve icabında değiştirin. Kirli su haznesindeki şamandıranın (13b) daima temiz ve
çalışır durumda olmasını sağlayın. Şamandıra, kirli su haznesi
dolduğunda emme işlemini durdurur. Emme bölmesinde bulunan sıçrayan suyu yumuşak bir bezle
kurulayın. Hortum bağlantı yuvası ve gövde kapağı iç kısmındaki
kirlenmeleri giderin.
Pencere Temizliği
Silme adaptörünü halı püskürtme başlığına takın. Montaj için bkz. Düz taban döşemelerinin bakım temizliği.
Pencere temizliğine mahsus mikroelyaf pad (gri), cırt bantla pervaza sabitlenmelidir.
Bu sistemle pencerelerinizi ve diğer cam yüzeyleri temizleyebilir ve aynı işlemle kurutabilirsiniz.
Yapılması gerekenler için bkz. Halı Temizliği.
Döşeme Temizliği
Mobilya döşemelerini, otomobil koltuklarını vb. temizlemek için döşeme püskürtme başlığını kullanın. Söz konusu başlığı sürerek el kulpuna geçirin. Püskürtme hortumunu kapama valfine sabitleyin.
Döşeme temizliği esnasında çok fazla sıvı tatbik etmemeye dikkat edin. Aksi takdirde, döşemenin alt yapısına bağlı olarak kuruma süresi uzayabilir. Miktar ayarı el kulpundan yapılır.
Yapılması gerekenler için bkz. Halı Temizliği.
Döşemeleri temizlemek için THOMAS ProTex konsantre temizleme deterjanı tavsiye olunur.
Daha kolay temizlemek için gövde kapağı cihazdan
çıkarılabilir.
Bu amaçla kapağı açın ve dikey yönde kaldırın. Kapağı
menteşesinden çıkacak şekilde öne doğru bastırın. Ardından
kapağı yukarı kaldırarak çıkarın. Takmak için gövde kapağını dikey pozisyonda yerine yerleştirin
ve kapatın. Kapak otomatik olarak menteşesine oturur.
Pompanın ve valflerin bakımını yapmak için temiz
su haznesini sade suyla doldurun ve cihazı işletime
hazır duruma getirin. Püskürtme sistemini örn. bir lavabonun üzerinde
çalıştırın (kapama valfindeki kolu işletin).
Temizledikten sonra cihazın ve aksesuarlarının iyice kurumasını
sağlayın. Sistemde kalan artık basıncı boşaltmak için kapama valfinin
kolunu işletin.
MKA mikro filtre
MKA mikro filtre (19) altı ayda bir değiştirilmelidir. Bu amaçla hava kapağındaki iki plastik kolu aşağı doğru bastırın ve
hava kapağını açın. MKA mikro filtreyi değiştirin. Hava kapağını tekrar kapatın.
Temizleme ve Bakım
Bakım ve temizleme çalışmalarını ancak cihaz kapalı ve elektrik fişi prize takılı değilken yapın.
Kuru Süpürme Sonrası
– Hijyen kutusu ihtiyaç halinde temizlenebilir.
Bu amaçla HEPA torbasını çıkarın, aktif karbon filtreyi sökün.
Ardından hijyen kutusunu nemli bir bezle içten temizleyebilirsiniz.
Yoğun kirlenme halinde hijyen kutusunu bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Komple filtreyi tekrar yerine takmadan önce hijyen kutusunun
tamamen kurumasını bekleyin.
Aktif karbon filtre için değiştirme periyodu: 12 ayda bir; HEPA
torbasını ihtiyaca göre değiştirin.
56
Ardıl İhtiyaçlar / Özel Aksesuarlar
THOMAS HYGIENE T2 süpürgeniz için çok sayıda özel aksesuarlar ve ardıl ihtiyaç malzemeleri mevcuttur.
Bu konuya ilişkin bilgileri ekte sunulan cevap kartı yardımıyla veya yetkili satıcınızdan veya doğrudan THOMAS Müşteri Hizmetleri Departmanı’ndan temin edebilirsiniz.
Dikkatinize!
Ancak orijinal THOMAS aksesuarları kullanıldığında cihaz fonksiyonları ve temizleme etkisi garanti edilebilir.
Page 59
Müşteri Hizmetleri
GARANTİ
Size en yakın THOMAS Müşteri Hizmetleri Merkezi‘nin adresini yetkili satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
Başvuru esnasında THOMAS HYGIENE T2 cihazınızın model etiketindeki bilgileri de bildirin.
Cihaz güvenliğinin korunması için tüm onarım çalışmaları, özellikle elektrik taşıyan parçalarda yapılacak onarım çalışmaları, ancak uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır.
Bu nedenle, arıza halinde yetkili satıcınıza veya doğrudan Müşteri Hizmetleri Departmanı‘na başvurun.
Tel.: 0 27 35 /788-581 veya 582 Faks: 0 27 35 /788-599
Satıcının satış sözleşmesinden kaynaklanan garanti yükümlülüklerine bağlı olmaksızın, bu cihaz için aşağıda belirtilen koşullar çerçevesinde garanti hizmeti sunuyoruz:
1. Garanti süresi, cihazın nihai alıcıya/tüketiciye teslim edildiği
tarihten itibaren başlamak üzere 24 aydır. Ürünün ticari amaçla veya benzer derecede yıpranacak şekilde kullanılması halinde garanti süresi 12 aya düşer. Garanti hakkını ileri sürebilmek için satın alma makbuzunun/kasa fişinin ibraz edilmesi zorunludur.
2. Garanti süresi içerisinde kanıtlandığı üzere kusurlu imalat veya
malzeme hatasından kaynaklanan tüm önemli fonksiyon hataları, tercihimize göre kusurlu parçaları tamir etmek veya kısmen yenileme yoluyla tarafımızca giderilir. Değiştirilen parçalar bizim mülkiyetimize geçer. Garanti hizmeti, örn. cam, plastik ve lambalar gibi kolay kırılabilen parçaları kapsamaz. Kusurlar, tespit edildikten hemen sonra garanti süresi içerisinde tarafımıza bildirilmelidir. Garanti süresi içerisinde meydana gelen fonksiyon hatalarının giderilmesi için gerekli olan yedek parçalar ve işçilik için ücret talep edilmez. Müşteri servisimizden haksız yere faydalanılması halinde oluşan masraflar müşteriye aittir. Onarımın müşterinin mekânında veya kurulum yerinde yapılması sadece büyük cihazlarda talep edilebilir. Diğer cihazlar en yakın müşteri servisimize veya sözleşmeli tamirhaneye teslim edilmeli veya fabrikaya gönderilmelidir.
3. Cihazın değeri ve kullanıma elverişliği bakımından önem teşkil
etmeyen değişiklikler, suyun kimyasal ve elektrokimyasal etkisi nedeniyle oluşan hasarlar ve genel anlamda anormal çevre koşulları nedeniyle beliren hasarlar garanti yükümlülüğünü doğurmaz. Normal aşınma ile kullanma kılavuzuna uyulmaması veya cihazın kullanım amacına aykırı kullanılmasından doğan hasarlar için garanti hizmeti talep edilemez.
4. Tarafımızca yetkilendirilmeyen kişilerin cihaza müdahale etmeleri
veya cihazı onarmaları halinde garanti hizmeti talep hakkı düşer.
5. Yerine getirilen garanti hizmetleri, gerek cihazın gerekse takılan
yedek parçaların garanti süresini uzatmaz veya yenilemez: Takılan yedek parçaların garanti süresi, komple cihazın garanti süresiyle birlikte sona erer.
6. Yasaların öngördüğü zorlayıcı sorumluluğun dışında, özellikle
cihazın haricinde meydana gelen hasarların tazmini olmak üzere ilaveten veya daha başka hak ve talepler ileri sürülemez.
Garanti süresi sona erdikten sonra da müşteri servisimizden faydalanabilirsiniz. Lütfen cihazı satın aldığınız mağazaya veya doğrudan Müşteri Hizmetleri Departmanı‘na başvurun.
57
Page 60
Sorunların Giderilmesi
THOMAS HYGIENE T2 süpürgeniz, beklenenin aksine sizi tatmin edecek şekilde çalışmayacak olursa, Müşteri Hizmetleri Departmanı ile temasa geçmeden önce, söz konusu arızanın basit bir nedenden kaynaklanıp kaynaklanmadığını anlamak için aşağıda belirtilen kontrolleri yapın.
Meydana gelen arızalar/ Hatalı fonksiyonlar
Genel (tüm fonksiyonlar)
Cihaz çalışmıyor
Kuru süpürme
Süpürme esnasında toz çıkıyor
Emme gücü gitgide azalıyor
Emme gücü düşük
Yıkama
Emme gücü aniden azalıyor
– Olası nedenleri / Çözüm
– Elektrik kablosu, elektrik fişi ve prizde herhangi bir kusur var mı? Kontrol etmeden önce
elektrik fişini prizden çıkarın, olası onarım çalışmalarını ancak yetkili ve uzman kişilere yaptırın
– Cihazın açma/kapama şalteri açık mı? Kontrol edin
– Hijyen kutusu HEPA torbasıyla birlikte kullanma kılavuzuna göre monte edildi mi? – HEPA torbası dolu veya bozuk mu? Yenisini takın.
– Başlık, emme borusu veya emme hortumu kaba kir nedeniyle tıkalı mı? İşletim esnasında
hortumun esnetilmesi tıkanmayı çözer, tıkanıklığı giderin
– Başlık, emme borusu veya emme hortumu kaba kir nedeniyle tıkalı mı? İşletim esnasında
hortumun esnetilmesi tıkanmayı çözer, tıkanıklığı giderin
– Cihazın kapağı doğru şekilde takıldı mı? Kontrol edin – Elektronik emme gücü ayarı MIN konumunda mı? Emme gücünü MAX konumuna getirin
(lamba turuncu yanar)
– El kulpundaki mekanik emme gücü ayar düzeneği açık mı? El kulpundaki sürgüyü kapatın
– Kirli su haznesi dolu mu (şamandıra devreye girer)? Boşaltın – Cihaz eğri mi duruyor (şamandıra devreye girer)? Cihazı düz konuma getirin, kapatın ve
tekrar çalıştırın
Cihazın hava çıkış deliklerinden su çıkıyor
Emme bölmesinde olağandan fazla
miktarda su birikiyor (birkaç damla su tamamen normaldir)
Kirli su haznesinde olağandan fazla köpük
oluşuyor
Pompa açık olmasına rağmen temizleme
sıvısı gelmiyor
Artık nem oranı yüksek, temizleme sıvısı
yeterli derecede emilmiyor
– Kirli su haznesindeki şamandıra kirli mi veya işlemiyor mu? Hazne dolduğunda şamandıra
devreye giremiyor mu? Şamandırayı ve menteşeyi temizleyin
– Kirli su haznesi dışarı sıçramayı önleyici, yaş filtre ve motor koruma filtresiyle birlikte takıldı mı?
Cihazı derhal kapatın ve kurutun, eksik parçaları monte edin
– Contalar ve sızdırmaz yüzeyler aşırı kirlendi mi? Temizleyin – Yaş filtre veya dışarı sıçramayı önleyici unutuldu mu? Kontrol edin
– Orijinal THOMAS temizleme deterjanı kullanıldı mı? Değiştirin
– Püskürtme maddesi haznesinde temizleme sıvısı var mı? Doldurun – Püskürtme başlığı tıkandı mı? ➔ Başlığı bir süre ılık suda bekletin ve ardından kuvvetle üfleyerek
temizleyin.
– Hazne bağlantı yuvası tıkandı mı? Temiz su haznesini sökün ve olası kirlenmeleri gidermek
için hazne bağlantı yuvasını (temiz su haznesiyle gövde arasındaki bağlantı noktası), dar aralık başlığıyla iyice temizleyin
– Elektronik emme gücü ayarı MIN konumunda mı? Emme gücünü MAX konumuna getirin
(lamba turuncu yanar)
– El kulpundaki mekanik emme gücü ayar düzeneği açık mı? El kulpundaki sürgüyü kapatın – Başlık doğru şekilde zeminle temas ediyor mu? ➔ Emmek için başlığı biraz daha dik pozisyonda
tutun
58
Page 61
Gratulujemy …
… zakupu odkurzacza THOMAS HYGIENE T2, produktu najwyższej jakości, który umożliwi Ci czyszczenie dywanów, różnego rodzaju podłóg twardych i mebli tapicerowanych.
Kupując HYGIENE T2 wybrałeś produkt ekskluzywny, który wprowadza nowe standardy w codziennym sprzątaniu.
To niezwykły odkurzacz oparty na nowoczesnej technologii zapewniający czyszczenia szybciej i bardziej efektywnie różnych powierzchni takich jak dywany, podłogi twarde, wykładziny dywanowe, meble tapicerowane. Korzystając z urządzenia oszczędzasz zarówno czas jak i siły poświęcone na sprzątanie.
Odkurzacz skutecznie usuwa zarówno nieczystości jak i kurz. Jednocześnie może być używany do usuwania rozlanych płynów. Szczególnie ważną cechą urządzenia jest jego uniwersalność. Jako odkurzacz piorący czyści skutecznie dywany i twarde podłogi (terakotę, parkiet, panele podłogowe, PCV) oraz meble tapicerowane i okna.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi, która umożliwi Państwu zapoznanie się z urządzeniem i jego różnorodnymi cechami tak aby mogli Państwo z niego w pełni korzystać. Nowe urządzenie firmy THOMAS będzie służyło Państwu długo o ile będzie należycie eksploatowane i wykorzystywane. Życzymy Państwu dużo radości z korzystania z tego urządzenia.
Pracownicy firmy THOMAS.
PL
W trosce o ochronę środowiska naturalnego
Nie wyrzucaj elementów opakowania i zużytych urządzeń.
Elementy opakowania:
Opakowania kartonowe nadają się do przetworzenia i ponownego wykorzystania. Należy je oddać do odpowiedniego punktu zbiórki surowców wtórnych
Elementy plastikowe posiadają oznaczania wskazujące na rodzaj surowca i możliwość recyclingu.
Składowanie urządzeń po ich wykorzystaniu:
Urządzenia elektryczne należy składować wg lokalnych zaleceń ale zanim oddasz urządzenie odetnij od niego wtyczkę
Oznaczenie na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że nie może być one traktowane jak inne śmieci. Zużyte urządzenie należy oddać do wyznaczonego punktu
urządzeń elektrycznych. Stosując się do zasad recyclingu urządzeń elektrycznych pomożesz
uniknąć potencjalnych negatywnych skutków dla środowiska i zdrowia ludzkiego jakie mogą być związane z niewłaściwym sposobem utylizacji tego urządzenia.
W celu uzyskania więcej informacji na temat recyclingu tego urządzenia skontaktuj się lokalnym wydziałem ochrony środowiska, punktem recyclingu urządzeń elektrycznych lub ze sklepem gdzie nabyłeś ten produkt.
zbiórki surowców wtórnych zajmującego się recyclingiem
Zanim po raz pierwszy skorzystasz z urządzenia
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi, która zawiera wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i konserwacji odkurzacza. Instrukcję obsługi należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku odstąpienia odkurzacza innemu użytkownikowi należy pamiętać również o przekazaniu niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• THOMAS HYGIENE T2 służy wyłącznie do użytku domowego przez osoby dorosłe.
• Odkurzacz należy podłączyć do gniazdka elektrycznego o parametrach: 230V, 16 A. Nie należy ciągnąć za przewód zasilający podczas przesuwania odkurzacza lub wyjmowania wtyczki przewodu
z gniazdka elektrycznego. Nie zalecamy używania przedłużaczy, rozgałęziaczy itp. do podłączenia odkurzacza.
• Nie używać odkurzacza, jeżeli: – przewód zasilający jest uszkodzony; – akcesoria lub elementy odkurzacza są wyraźnie uszkodzone.
• Przed każdorazowym użyciem odkurzacza należy sprawdzić, czy wszystkie filtry są prawidłowo włożone na ich miejsca. Należy unikać przesuwania odkurzacza/szczotki po leżącym przewodzie zasilającym. Można uszkodzić izolację przewodu. Odkurzacz jest przeznaczony do użytku w warunkach gospodarstwa domowego, w pomieszczeniach zamkniętych. Nie zbliżać szczotki włączonego odkurzacza do ludzi i zwierząt.
• Nie dotykać odkurzacza mokrymi rękami /stopami.
• Nie odkurzać pyłów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów itp.
• Nie używać odkurzacza do pochłaniania substancji niebezpiecznych dla zdrowia, żrących lub rozpuszczalników.
• Nie należy odkurzać takich substancji jak toner lub sadza ponieważ obniżają one skuteczność działania filtrów. Może to także doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Zwracać szczególną uwagę, aby dzieci nie znajdowały się w pobliżu pracujących urządzeń elektrycznych.
To urządzenie nie powinno być używane samodzielnie przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycznie lub umysłowo oraz przez osoby nie posiadające doświadczenia lub nie będące w pełni świadome, chyba że przebywają pod opieką osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nie poinstruowane, jak należy używać urządzenia. Dzieci używające urządzenie powinny być pod opieką dorosłych, którzy powinni pamiętać, że urządzenie nie jest zabawką.
• Przewód zasilający należy trzymać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi i szorstkich powierzchni.
• Nie używać odkurzacza w otoczeniu łatwopalnych gazów/ płynów oraz w pobliżu gorących/palnych materiałów.
• Nigdy nie używaj HYGIENE T2 do odkurzania „na sucho“ bez podłączenia systemu zbiornika higienicznego. Urządzenie musi być podłączone wg. instrukcji zawartej w tym dokumencie. W innym przypadku urządzenie może ulec uszkodzeniu lub zniszczeniu.
• Odkurzacz powinien był obsługiwany wyłącznie przez osoby dorosłe.
• Zawsze opróżniaj zbiornik na wodę po użyciu urządzenia.
• Do wszystkich czynności serwisowych i napraw upoważniony jest wyłącznie personel autoryzowanych zakładów serwisowych Thomas.
• Przed wymianą filtrów oraz opróżnianiem lub otwieraniem zbiornika odkurzacza lub innymi czynnościami konserwacyjnymi należy zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
• Filtry powinny być regularnie wymieniane. Sprzedaż prowadzą autoryzowane zakłady serwisowe.
• Po użyciu odkurzacza należy go wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
• Nie należy nigdy samemu naprawiać odkurzacza THOMAS HYGIENE T2, akcesoriów ani przewodów sieciowych (konieczny przewód specjalny), lecz zlecać naprawę autoryzowanym punktom serwisowym. Ingerowanie w urządzenie może zaszkodzić Państwa zdrowiu. Proszę zadbać o to, aby były stosowane wyłącznie oryginalne części wymienne i akcesoria.
• Nie używać odkurzacza na wolnym powietrzu, w warunkach podwyższonej wilgotności lub temperatury.
• Przewód zasilający można wymienić wyłącznie w autoryzowanym zakładzie serwisowym.
• Naprawy urządzeń elektrycznych wykonywane przez nieuprawnione osoby stwarzają ryzyko niebezpieczeństwa dla urządzenia oraz użytkownika.
• W przypadku usterki należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem Thomas.
• Producent wyklucza swoją odpowiedzialność za usterki/wypadki oraz ich konsekwencje w przypadku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.
59
Page 62
Rysunki
D
PL
1. Pokrywa odkurzacza
2. Gniazdo wlotowe
3. Uchwyt
4. Zamek pokrywy
5. Przycisk zwijacza kabla
6. Przycisk Włączony/Wyłączony (ON/OFF) pompy czyszczącej.
7. Wskaźnik optyczny pracy pompy
8. Króciec (pod klapką)
9. Przycisk Włączony/Wyłączony wraz ze elektronicznym wskaźnikiem regulatory siły ssania.
10. Wskaźnik optyczny elektronicznego wskaźnika regulatory siły ssania.
11. Listwa chroniąca meble
12. Filtr anty-rozbryzgowy
13. Zbiornika na brudną wodę (13) z filtrem mokrym (13a) i pływakiem (13b)
14 . Filtr chroniący silnik
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
14
12
16. Zaczep do parkowania
17. Zbiornik na czystą wodę ze zdejmowaną pokrywą
18. Przewód zasilający
19. Mikrofiltr
20. Małe, ruchome kółka
21. Zaczep do parkowania
22. Duże koła jezdne
16 17
18 19
20
21
22
60
Page 63
Akcesoria
Rura ssąca (23) z zintegrowanym zaworem
25
26
spryskiwacza (instrukcja spryskiwania)
Zbiornik na brudną wodę(13) z filtrem mokrym (13a) i pływakiem (13b) *
(24), regulatorem strumienia wody (25) i
23
24
mechanicznym zaworem siły ssania (26)
Wąż ssący (27) do odkurzania na sucho
28
wraz z rękojeścią wyposażoną w regulator
13b
13a
filtra anty-rozbryzgowego
natężenia ssania (28)
27
Rura teleskopowa o regulowanej długości z uchwytem do parkowania
13
Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów z przesuwnym adapterem do podłóg twardych (HBA) wraz z krótką instrukcją obsługi
Szczotka do dywanów i podłóg twardych
Ssawka natryskowa włącznie z nasadką do parkietu (do pielęgnacji parkietu)
Ssawka tapicerska (krzesła, kanapy, samochód) Ssawka szczelinowa (wąskie szczeliny, połączenia, rogi)
Adapter + ściereczka z mikrofibry do
podłóg laminowanych i parkietów (biała,
2 połączenia), ściereczka z mikrofibry do
szyb (szara, 1 połączenia)
Końcówka do czyszczenia delikatnych elementów Ssawka do czyszczenia syfonów (zlewy, brodziki)
Zbiornik higieniczny (12) do higienicznego
12
aplikowania i oczyszczania worka HEPA
*) wewnątrz urządzenia
Tabela: Przykład użycia odkurzacza
Metoda czyszczenia
Odkurzanie • Dywany i podłogi twarde • Ssawka do dywanów
Pranie • Czyszczenie silnie zabrudzonych
Odkurzanie na mokro Wysysanie płynów takich jak soki,
Funkcja Akcesoria System filtracji
• Meble i tapicerka samochodowa • Ssawka tapicerska
• Zakrzywienia, kąty, czyszczenie samochodu oraz innych trudno dostępnych miejsc
dywanów oraz usuwanie plam
• Czyszczenie silnie zabrudzonej tapicerki oraz usuwanie plam
• Czyszczenie podłóg kamiennych • Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów + adapter
• Czyszczenie podłóg laminowanych i parkietów
• Czyszczenie okien • Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów + adapter
kawa, woda etc.
• z dywanów
• z podłóg kamiennych
• z parkietów i podłóg laminowanych
• Ssawka szczelinowa
• Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów
• Ssawka natryskowa
do podłóg twardych
• Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów + adapter + ściereczka z mikrofibry
+ ściereczka z mikrofibry + rurka natryskowa do dysz
• Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów
• Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów + adapter do podłóg twardych
• Dysza natryskowa do czyszczenia dywanów + adapter +ściereczka z mikrofibry
THOMAS ProTex – skoncentrowany płyn do czyszczenia dywanów THOMAS ProTex – skoncentrowany płyn do czyszczenia podłóg twardych
2 klipsy do szybkiego łączenia wężyka do rury ssącej
Zbiornik higieniczny z workiem HEPA
Zbiornika na brudną wodę (13) wraz z filtrem mokrym (13a) + wkład anty rozbryzgowy + filtr chroniący silnik (15)
Zbiornika na brudną wodę (13) wraz z filtrem mokrym (13a) + wkład anty rozbryzgowy + filtr chroniący silnik (15)
61
Page 64
Wskazówki ogólne
Odkurzanie
Jak zamontować rurę ssącą
– włożyć rurę w gniazdo wlotowe odkurzacza i obrócić w lewo aż
do momentu zatrzaśnięcia.
– włóż wężyk natryskowy do króćca.
Jak zdemontować rurę ssącą
– naciśnij przycisk na elemencie łączącym. Obróć element łączący
o ćwierć obrotu i pociągnij.
– usuń wężyk; aby to zrobić naciśnij przycisk odblokowujący.
Elektroniczna regulacja siły ssania
Uruchom urządzenie naciskając przycisk Włącz/Wyłącz
1. Naciśnij szybko na przycisk: Urządzenie zostanie uruchomione w trybie ECO osiągając
poziom mocy silnika 900 W; zapali się zielona lampka.
2. Przytrzymaj przycisk: Moc urządzenia będzie się zmieniać w sposób ciągły w zakresie
od 650 do 1600 Watt.
Jeżeli pali się zielona lampka: moc urządzenia od 650 Watt do 1125 Watt.
Jeżeli pali się lampka żółta: moc urządzenia od 1125 Watt do max. 1600 Watt.
Lampka gaśnie kiedy urządzenie osiąga maksymalne lub minimalne wartości mocy.
3. Naciśnij przycisk jeszcze raz: Urządzenie wyłączy się.
Informacje dla użytkownika
Nie używaj odkurzacza HYGIENE T2 do odkurzania „na sucho“ jeżeli system zbiornika higienicznego nie został zainstalowany wg. zasad opisanych w instrukcji. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie odkurzaj dużych ilości płynów podczas odkurzania „na sucho”.
Nie odkurzaj dużych ilości sypkich substancji takich jak czekolada w proszku, mąka, cement etc.
Aby przygotować urządzenie do pracy:
Wyjmij zbiornik przeznaczony na brudną wodę. Włóż zbiornik higieniczny wraz z workiem HEPA.
Połącz rurę ssącą z urządzeniem. Podłącz rury teleskopowe. Podłącz wymagane akcesoria.
Wymiana i czyszczenie filtra:
Wyjmij zbiornik higieniczny, zamknij otwór ssący pokrywką uchylną. Otwórz pokrywę przednią nad zbiornikiem na śmieci i wyczyść filtr. Włóż nowy worek HEPA i zamknij pokrywę przednią, otwórz pokrywkę uchylną otworu ssącego i ponownie włóż zbiornik higieniczny.
Mechaniczna regulacja siły ssania
Siła ssania może też być regulowana za pomocą mechanicznego regulatora siły ssania (suwak znajdujący się na uchwycie rury ssącej)
Suwak zamknięty = max siła ssania. Suwak otwarty = min siła ssania.
Jeżeli używamy elektronicznego regulatora siły ssania suwak
musi być zawsze zamknięty.
Mechaniczny regulator strumienia wody w spryskiwaczu:
Uwaga: regulator może być używany tylko gdy wsysana jest woda w procesie prania Możesz mechanicznie dozować ilość spryskiwanej wody od 250 ml (min) do 800 ml (max) obracając kółkiem regulatora umieszczonym na rękojeści rury ssącej.
Parkowanie
– zawieś rurę teleskopową odkurzacza wraz ze szczotką i rurą
ssącą na zaczepie umieszczonym w tylnej części urządzenia.
– jeżeli odkurzacz znajduje się w pozycji pionowej zawieś rurę na
zaczepie znajdującym się na spodzie urządzenia (ten sposób parkowania można stosować tylko gdy urządzenie jest puste).
800 ml
max.
250 ml
min.
1.
2.
3.
Zbieranie płynów
Informacje dla użytkownika
Przechowywanie akcesoriów
Zbiornika na czystą wodę może być użyty do przechowywania akcesoriów, kiedy odkurzacz stosujemy do odkurzania (na sucho).
62
Używając THOMAS HYGIENE T2 możesz usuwać z
powierzchni niepożądane ilości opartych na wodzie płynów takich jak kawa, mleko etc.
Uwaga! Benzyna, rozcieńczalniki, olej opałowy, etc. mogą tworzyć z powietrzem wybuchowe mieszanki.
Aceton, kwasy i rozpuszczalniki mogą zniszczyć materiały służące do produkcji urządzenia. Czysta i brudna woda mogą byś wsysane bez problemów.
Należy wyczyścić i wysuszyć zbiornik na brudną wodę i inne części urządzenia po operacji wysysania płynów.
Page 65
Nigdy nie wsysaj płynów zanim nie sprawdzisz, że zbiornik na brudną wodę jest zamontowany.
HYGIENE T2 nie jest przeznaczony do wsysania dużej ilości płynów ze zbiorników lub kontenerów.
Uwaga! Nie uruchamiaj pompy „na sucho”.
Opróżnij i wyczyść urządzenie po każdym odkurzaniu na mokro.
Brudna woda i wilgotne części przyspieszają wzrost bakterii i grzybów (patrz instrukcja czyszczenia urządzenia).
Aby przygotować urządzenie do pracy:
Wyjmij zbiornik higieniczny z urządzenia. Włóż filtr anty-rozbryzgowy oraz zbiornik na brudną wodę do
urządzenia. Sprawdź czy filtr mokry (13a) i filtr chroniący silnik (15) znajdują się w urządzeniu.
Podłącz rury ssące. Wybierz odpowiednie ssawki i umieść je końcu rury ssącej lub
bezpośrednio na końcu rękojeści. Wyciągnij kabel zasilający i podłącz wtyczkę urządzenia do
gniazda elektrycznego. Włącz urządzenie i ustaw maksymalną siłę ssącą. Upewnij się, że mechaniczny regulator siły ssania (26) jest całkowicie
zamknięty. Po wciągnięciu cieczy należy przytrzymać rury w górze (przy
włączonym odkurzaczu). Pozwoli to na pochłanianie pozostałości płynów w wężu i rurze. Wyłącz urządzenie.
Jeżeli zbiornik na brudną wodę jest pełen, zasysanie będzie
przerwane przez blokadę bezpieczeństwa (silnik będzie pracował na wyższych obrotach). Wyłącz urządzenie, odłącz od zasilania a następnie otwórz pokrywę i opróżnij zbiornik na brudną wodę.
Czyszczenie i obsługa
Pamiętaj o wyłączeniu urządzenia od sieci przed przystąpieniem do czyszczenia.
Obsługa urządzenia po procesie zbierania płynów
Używaj miękkiej szmatki do czyszczenia obudowy urządzenia. Usuń resztki wody ze zbiornika na brudną wodę.
Wyczyść filtr ant-rozbryzgowy, zbiornik na brudną wodę i
mokry filtr używając jeżeli to możliwe letniej wody.
Sprawdź filtr chroniący silnik, umyj pod bieżącą wodą lub
wymień jeżeli to konieczne.
Utrzymuj w czystości pływak (13b) w zbiorniku na brudną
wodę. Sprawdzaj często jego działanie. Pływak odcina siłę ssącą w momencie kiedy zbiornik na brudną wodę jest pełny.
Wytrzyj komorę urządzenia miękką szmatką. Usuń zanieczyszczenia znajdujące się w otworze wlotowym
oraz pozostające wewnątrz urządzenia.
Pokrywę urządzenia można zdjąć z obudowy w celu łatwiejszego czyszczenia.
W tym celu otwórz pokrywę i delikatnie wysuń ją do góry z
zawiasu.
Montując pokrywę w obudowie pamiętaj aby dokładnie wsunąć ją w zawias aż do zatrzaśnięcia w zawiasie.
Po zakończeniu czyszczenia rozłączyć wszystkie akcesoria. Oczyścić i wysuszyć akcesoria oraz zbiorniki na wodę. Przechowywać w suchym miejscu.
Pranie
Informacje dla użytkownika
Uwaga! Benzyna, rozcieńczalniki, olej opałowy, etc. mogą
tworzyć z powietrzem wybuchowe mieszanki.
Aceton, kwasy i rozpuszczalniki mogą zniszczyć materiały służące do produkcji urządzenia. Czysta i brudna woda mogą byś wsysane bez problemów.
Należy wyczyścić i wysuszyć zbiornik na brudną wodę i inne części urządzenia po operacji wysysania płynów.
Nigdy nie wsysaj płynów zanim nie sprawdzisz, że zbiornik na brudną wodę jest zamontowany.
HYGIENE T2 nie jest przeznaczony do wsysania dużej ilości płynów ze zbiorników lub kontenerów.
Uwaga! Nie uruchamiaj pompy „na sucho”.
Opróżnij i wyczyść urządzenie po każdym odkurzaniu na mokro.
Brudna woda i wilgotne części przyspieszają wzrost bakterii i grzybów (patrz instrukcja czyszczenia urządzenia).
Aby uzyskać najlepsze rezultaty czyszczenia używaj tylko
oryginalnych części i środków czyszczących THOMAS. Oryginalne środki czyszczące i akcesoria do urządzeń
THOMAS możesz zakupić w autoryzowanych serwisach.
Zanim przystąpisz do czyszczenia dywanów
Sprawdzić, czy środek, który zamierzacie użyć do czyszczenia jest odpowiedni do Państwa wykładzin, dywanów i materiałów tapicerskich. Wykonać wstępny test na kawałku materiału w niewidocznym miejscu.
Dywany i tapicerkę można samodzielnie wyczyścić w domu, jeżeli
producenta tkaniny sugeruje takie rozwiązanie w dołączonych wskazówkach.
Delikatne, tkane ręcznie lub tracące kolor tkaniny nie powinny
być czyszczone na mokro odkurzaczem. Przed przystąpieniem do czyszczenia na mokro należy dokładnie odkurzyć dywan/ tapicerkę, aby usunąć kurz i inne zanieczyszczenia.
Jeżeli dywan był wcześniej czyszczony szamponem do
dywanów, w zbiorniku na brudną wodę może zgromadzić się piana (podczas pierwszego czyszczenia za pomocą THOMAS HYGIENE T2). Aby uniknąć nadmiernego powstawania piany należy dodać pół łyżeczki octu do zbiornika na brudną wodę.
Jeżeli piana wydobywa się poprzez otwory wentylacyjne
urządzenia należy natychmiast wyłączyć odkurzacz i opróżnić zbiornik na brudną wodę.
Najlepsze rezultaty czyszczenia uzyskuje się stosując oryginalny
środek czyszczący THOMAS. Środek ten posiada specjalny składnik, który zapobiega powstawaniu zbyt dużej ilości piany.
Nie należy chodzić po wyczyszczonym dywanie jeżeli jest mokry. Pomieszczenie podczas czyszczenia i w czasie schnięcia powinno
być dobrze wentylowane.
Czyszczenie dywanów
Wyjmij zbiornik higieniczny z urządzenia.
Zamknij otwór ssący zbiornika higienicznego pokrywką
uchylną.
Włóż filtr anty-rozbryzgowy oraz zbiornik na brudną wodę
do urządzenia. Sprawdź czy filtr mokry (13a) i filtr chroniący silnik (15) znajdują się w urządzeniu.
Wyjmij w celu napełnienia zbiornik na czystą wodę wysuwając
go z urządzenia za uchwyt albo nalej wodę do bezpośrednio do zbiornika pozostawiając go w urządzeniu. W tym celu należy zdjąć jedynie pokrywę zbiornika.
63
Page 66
Prosimy uważać aby do czystej wody nie dostały
1.
2.
3.
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
się zanieczyszczenia, które mogą spowodować złe funkcjonowanie zaworu dozującego wodę w zbiorniku na czystą wodę.
Napełnij zbiornik wodą wraz z koncentratem płynu do
czyszczenia do poziomu zaznaczonego na zbiorniku (max. 2,4 litra).
Polecamy oryginalny koncentrat THOMAS ProTex”
do czyszczenia dywanów.
Zapoznaj się z instrukcją znajdującą się na etykiecie
koncentratu w celu dobrania odpowiedniej ilości środka.
Używaj wody w temperaturze około 30°C.
Podłącz rury ssące. Podłącz dyszę natryskową do czyszczenia dywanów; podłącz
wężyk dysz natryskowych do szybko złącza znajdującego się na urządzeniu. Przymocuj wężyk do rury ssącej za pomocą klipsów.
Wyciągnij kabel zasilający i podłącz wtyczkę urządzenia do
gniazda elektrycznego.
Włącz urządzenie i ustaw maksymalną siłę ssącą. Włącz pompę. Lampki kontrolne zapalą się.
Po wciągnięciu cieczy należy przytrzymać rury w górze
(przy włączonym odkurzaczu). Pozwoli to na pochłanianie pozostałości płynów w wężu i rurze. Po zakończeniu czyszczenia rozłączyć wszystkie akcesoria. Wąż odkurzacza należy wyjąć wciskając przycisk na jego końcu. Oczyścić i wysuszyć akcesoria. Przechowywać w suchym miejscu.
Opróżnij zarówno zbiornik na brudną jak i czystą wodę.
Jeżeli zbiornik na brudną wodę jest pełen, zasysanie będzie przerwane przez blokadę bezpieczeństwa (silnik będzie pracował na wyższych obrotach).
Wyłącz urządzenie, odłącz od zasilania a następnie otwórz
pokrywę i opróżnić zbiornik.
Czyszczenie podłóg twardych
Podłącz adapter do podłóg twardych do dyszy natryskowej czyszczącej dywany zatrzaskując go za pomocą suwaka. Używając naszego systemu możesz jednocześnie czyścić i suszyć podłogi twarde takie jak terakota, podłogi kamienne oraz PCV.
System czyszczenia natryskowego
• Mieszanka czyszcząca jest wtryskiwana pod ciśnieniem głęboko w strukturę dywanu
• Bród jest oddzielony od włókien dywanu i wypłukiwany
• Zabrudzona woda jest wysysana pod dużym ciśnieniem a włókna dywanu powracają do naturalnej pozycji
Wszystko podczas jednej operacji
Rura ssąca
Przewód ciśnieniowy usuwanie brudu i przywracanie włóknom naturalnego wyglądu
Usuwanie zabrudzeń
Kierunek pracy
Spryskiwanie
Przytrzymaj dźwignię dozownika na rękojeści rury ssącej
(24) do czasu usunięcia płynów. Umieść dyszę natryskową nad dywanem. Przesuwaj dyszę w jednym kierunku cały czas przytrzymując dźwignię dozownika. Strumień spryskiwania można regulować za pomocą kółka regulatora umieszczonego na rękojeści. Następnie przesuń dyszę na początek następnej linii. W ten sposób można czyścić żądaną powierzchnię sekcja po sekcji. Dźwignię dozownika należy zwolnić w momencie kiedy mamy zamiar zmienić miejsce czyszczenia lub przerwać pracę.
Jeżeli na włóknach pozostają ślady płynu czyszczącego
można je usunąć bez konieczności ponownego użycia spryskiwacza.
Pamiętaj, że mechaniczny zawór siły ssania (25) musi być
całkowicie zamknięty.
W wypadku silnie zabrudzonych dywanów można nanieść
chwilę wcześniej mieszankę czyszczącą przesuwając dyszę natryskową do przodu a następnie wykonać czynności opisane wcześniej. Czynność tą można wykonać uruchamiając jedynie pompę urządzenia.
Zwróć uwagę aby nie spryskiwać dywanu zbytu dużą ilością płynu ponieważ może to powodować powstawanie fal i wybrzuszeń, które mogą znikać dopiero po długim okresie suszenia. Zakończyć czyszczenie w pobliżu wyjścia z pomieszczenia. Do całkowitego wysuszenia dywanu nie chodź po nim.
64
Wskazówki dotyczące czyszczenia podłóg twardych: patrz wskazówki dotyczące czyszczenia dywanów.
Do podłóg twardych polecamy użycie koncentratu czyszczącego THOMAS ProFloor.
Czyszczenie powierzchni delikatnych takich jak linoleum, PCV, polerowanych podłóg kamiennych i laminowanych za pomocą ściereczek z mikrofibry
– Instrukcje ogólne
Właściwa dbałość o podłogi jest nieodzownym elementem określonym w naszych warunkach gwarancji.
Należy bezwarunkowo stosować się do zasad pielęgnacji określonych przez producenta podłogi.
Powłoka chroniąca powierzchnię podłogi może ulec uszkodzeniu lub może zostać zniszczona, jeżeli będą Państwo stosować agresywne, uniwersalne środki czyszczące.
Czyszczenie powierzchni może nastąpić przez odkurzanie lub wytarcie powierzchni na mokro.
Mikrocząsteczkowe rozpylanie oznacza: podłoga musi być całkowicie sucha po upływie 3-5 minut od momentu jej zmoczenia. Metoda może być stosowane tylko w wypadku kiedy producent podłogi laminowanej ją poleca.
Przed pierwszym użyciem ściereczki z mikrofibry umyj ją w celu usunięcia wszelkich pozostałości z procesu jej produkcji.
Do czyszczenia podłóg delikatnych takich jak linoleum, PCV, polerowanych podłóg kamiennych i laminowanych polecamy użycie
koncentratu czyszczącego THOMAS ProFloor.
Montaż i demontaż:
6.
5.
4.
Page 67
W celu demontażu adaptera do podłóg twardych od dyszy
250 ml min.
natryskowej czyszczącej dywany przesuń suwaka do góry i przestaw do wewnątrz czerwony zamek dyszy natryskowej. Zdejmij adapter do podłóg twardych z zawiasów.
Postępuj w sposób odwrotny do powyższej instrukcji w celu montażu adaptera.
Ściereczka z mikrofibry porusza się po podłodze za szczotką tworząc wolną przestrzeń dla dyszy natryskowej.
Ustaw regulator strumienia wody (25) na minimum. Rozpocznij spryskiwanie (2-3 sekundy) w celu zmoczenia ściereczki z mikrofibry (białej). Należy unikać zbyt silnego zmoczenia parkietu lub podłogi, szczególnie na jej skrajach z tego względu, że skrajne części podłogi są zwykle gorzej zabezpieczone przed wilgocią.
Obsługa urządzenia po odkurzaniu na mokro i zbieraniu płynów
Używaj miękkiej szmatki do czyszczenia obudowy urządzenia. Nie używaj agresywnych środków czyszczących. Usuń resztki wody ze zbiornika na świeżą wodę. Usuń resztki wody ze zbiornika na brudną wodę. Wyczyść filtr ant-rozbryzgowy, zbiornik na brudną wodę i
mokry filtr używając jeżeli to możliwe letniej wody.
Sprawdź filtr chroniący silnik, umyj pod bieżącą wodą lub
wymień jeżeli to konieczne.
Utrzymuj w czystości pływak (13b) w zbiorniku na brudną
wodę. Sprawdzaj często jego działanie. Pływak odcina siłę
ssącą w momencie kiedy zbiornik na brudną wodę jest pełny. Wytrzyj komorę urządzenia miękką szmatką. Usuń zanieczyszczenia znajdujące się w otworze wlotowym
oraz pozostające wewnątrz urządzenia.
Czyszczenie okien
Włóż adapter do mycia okien do dyszy natryskowej. Postępuj zgodnie z instrukcją czyszczenia podłóg delikatnych.
Zainstaluj ściereczkę z mikrofibry do mycia okien (szara). Używając naszego systemu możesz jednocześnie czyścić i suszyć
okna oraz powierzchnie szklane w Twoim domu.
Wskazówki dotyczące czyszczenia okien: patrz wskazówki dotyczące czyszczenia dywanów.
Czyszczenie tapicerki
Użyj dyszy do czyszczenia tapicerki meblowej, siedzeń samochodowych etc. Dyszę należy wcisnąć na rękojeść rury ssącej z zaworem zamykającym. Zdjąć łącznik z zaworu i założyć końcówkę węża, przekręcając go.
Zwrócić uwagę, aby nie używać zbyt dużej ilości płynów do czyszczenia mebli tapicerowanych, gdyż czas ich suszenia może się wtedy znacznie wydłużyć (w zależności od rodzaju tkaniny).
Kontroluj wielkość strumienia za pomocą regulatora na rękojeści.
Wskazówki dotyczące czyszczenia mebli tapicerowanych: patrz wskazówki dotyczące czyszczenia dywanów.
Do tapicerki polecamy użycie koncentratu czyszczącego THOMAS ProTex.
Pokrywę urządzenia można zdjąć z obudowy w celu
łatwiejszego czyszczenia. W tym celu otwórz pokrywę i delikatnie wysuń ją do góry z
zawiasu. Montując pokrywę w obudowie pamiętaj aby dokładnie
wsunąć ją w zawias aż do zatrzaśnięcia w zawiasie.
Napełnij zbiornik ze świeżą wodą w celu
wyczyszczenia pompy i zaworów przed kolejnym
użyciem. Uruchom system spryskiwania kierując końcówki
dysz na przykład do zlewu poprzez naciśnięcie
na dźwignię dozownika. W ten sposób usuniemy
pozostałe w przewodach zabrudzenia.
Po zakończeniu czyszczenia rozłączyć wszystkie akcesoria.
Oczyścić i wysuszyć akcesoria oraz zbiorniki na wodę.
Przechowywać w suchym miejscu. Naciśnij na dźwignię dozownika aby wyrównać ciśnienie.
Mikrofiltr MKA
Mikrofiltr MKA musi być wymieniany nie rzadziej niż co 6 miesięcy. Otworzyć pokrywę filtra naciskając na dwa plastikowe zaczepy znajdujące się na klapie otworu wylotowego i wyjąć filtr.
Wymień filtr i umieścisz go z powrotem w urządzeniu.
Czyszczenie i obsługa
Pamiętaj o wyłączeniu urządzenia od sieci przed przystąpieniem do czyszczenia.
Po odkurzaniu „na sucho“
– w razie potrzeby zbiornik higieniczny może zostać wyczyszczony.
W tym celu wyjmij worek HEPA, odinstaluj filtr węgla aktywnego.
Zbiornik higieniczny będzie można teraz wyczyścić wilgotnym
ręcznikiem. W razie silniejszych zabrudzeń zbiornik higieniczny można również wyczyścić w zmywarce do naczyń.
Przed ponownym zastosowaniem kompletnych filtrów proszę
poczekać aż zbiornik higieniczny całkowicie wyschnie.
Częstotliwość wymiany filtra węgla aktywnego: co 12 miesięcy,
wymiana worka HEPA w zależności od potrzeby.
Akcesoria specjalne
Szeroki zakres akcesoriów i materiałów dla Twojego HYGIENE T2 jest dostępny w specjalistycznych sklepach i punktach serwisowych.
Uwaga !
Używając jedynie oryginalnych akcesoriów THOMAS możesz być pewien efektów czyszczenia.
Serwis i gwarancja
W przypadku usterki odkurzacza należy zgłosić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Autoryzowane zakłady serwisowe prowadzą także sprzedaż oryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów.
Warunki gwarancji znajdziesz na dołączonej karcie gwarancyjnej.
65
Page 68
Jeśli twój THOMAS HYGIENE T2 nie działa zgodnie z twoimi oczekiwaniami, sprawdź najpierw, przy pomocy podanej niżej listy, czy przyczyną nieprawidłowości nie jest po prostu jakaś drobna dysfunkcja, zanim skontaktujesz się z działem napraw.
WYSTĘPUJĄCE NIEPRAWIDŁOWOŚCI, PRZYCZYNY, ELMINACJA WADLIWE FUNKCJONOWANIE
Funkcje ogólne
*Urządzenia nie można uruchomić – Czy kabel zasilający, wtyczka oraz kontakt działają prawidłowo? – Przed sprawdzeniem
– Czy urządzenie jest włączone? Sprawdź.
Odkurzanie
*Kurz jest wyrzucany podczas odkurzania – Czy zbiornik higieniczny wraz z workiem HEPA został zainstalowany zgodnie z
– Czy worek HEPA jest pełny lub uszkodzony zastosować nowy worek.
odłącz wtyczkę od prądu; konieczne naprawy powinny być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę.
instrukcją obsługi?
*Siła ssania powoli spada – Czy ssawki lub rura nie są zablokowane przez brud? – Poruszanie rurą podczas
*Nieprawidłowa moc ssania – Czy ssawki albo rura nie są zablokowane przez brud? – Poruszanie rurą podczas
– Czy obudowa jest prawidłowo zamknięta? Sprawdź. – Czy elektroniczne urządzenie sterujące siłą ssania nie jest ustawione na MINIMUM?
– Czy mechaniczne urządzenie sterujące silą ssania znajdujące się na uchwycie rury nie
Czyszczenie na mokro
*Siła ssania gwałtownie się obniża – Czy zbiornik na brudną wodę nie jest przepełniony (zadziałał pływak)? Opróżnij
– Czy urządzenie nie jest przechylone (zadziałał pływak)? Ustaw urządzenie prosto
*Z otworów wylotowych w urządzeniu wycieka woda – Czy pływak w zbiorniku na brudną wodę nie jest brudny oraz czy włącznik pływaka
– Czy zbiornik na brudną wodę jest właściwie zamocowany razem z wkładem anty-
*Nadmiernie duża ilość wody zebrała się w komorze – Czy uszczelki i powierzchnie uszczelniające nie są bardzo brudne? Wyczyść. ssania (kilka kropel stanowi absolutna normę)
działania odkurzacza uwolni wszelki kurz i brud blokujący rurę oraz zlikwiduje blokadę.
działania odkurzacza uwolni wszelki kurz i brud blokujący rurę oraz zlikwiduje blokadę.
Ustaw siłę ssania na MAXIMUM (zapali się pomarańczowa lampka).
jest otwarte? Zamknij klapkę na uchwycie.
zbiornik.
i wyłącz je oraz ponownie włącz.
nadal działa, tzn. czy reaguje, kiedy zbiornik jest pełny? Oczyść pływak oraz zawias.
rozbryzgowym, wilgotnym filtrem oraz filtrem chroniącym silnik? Natychmiast wyłącz urządzenie, osusz je i zamocuj brakujące części.
– Czy nie zapomniałeś umieścić wilgotnego filtra we wkładce?
*Nadmierne tworzenie się piany – Czy używasz oryginalnego koncentratu do Czyszczenia THOMAS? Wymień. w zbiorniku na brudną wodę
*Nie przedostaje się płyn czyszczący, – Czy w zbiorniku zasilającym spryskiwacz znajduje się płyn czyszczący? Uzupełnij. chociaż pompa jest włączona – Czy dysza spryskująca nie jest zablokowana? Umieść dyszę na jakiś czas w letniej
– Czy otwór zbiornika nie jest zablokowany? Wyjmij zbiornik na czystą wodę i
*Jest zbyt dużo pozostającej wilgoci, płyn – Czy elektroniczne urządzenie sterujące siłą ssania nie jest ustawione na MINIMUM? nie jest wysysany we właściwy sposób – Ustaw siłę ssania na MAXIMUM (zapali się pomarańczowa lampka).
– Czy mechaniczne urządzenie sterujące siłą ssania znajdujące się na uchwycie nie jest
– Czy ssawka prawidłowo przylega do podłogi? Trzymaj ssawkę w pozycji nieco
wodzie, a potem mocno potrząśnij.
dokładnie wyczyść otwór zbiornika (punkt połączenia pomiędzy zbiornikiem na czystą wodę a obudową) przy pomocy ssawki szczelinowej, by usunąć wszystkie możliwe zanieczyszczenia i brud.
otwarte? Zamknij klapkę na uchwycie.
bardziej pochylonej.
66
Page 69
Мы поздравляем Вас…
RUS
… с приобретением моющего пылесоса экстра-класса THOMAS HYGIENE Т2, с помощью которого Вы сможете эффективно чистить Ваши ковры и ковровые покрытия, полы с твердыми покрытиями и мягкую мебель.
Купив пылесос THOMAS HYGIENE Т2, Вы выбрали эксклюзивное изделие, которое откроет невиданные ранее возможности для повседневной уборки пылесосом.
Это превосходный мощный пылесос, использующий передовые технологии, который ускоряет и облегчает чистку различных поверхностей, будь то ковры, полы или мягкая мебель.
Пылесос может использоваться как для удаления сухой грязи и пыли, так и для сбора жидкостей на водной основе. Используя его в качестве моющего пылесоса для основательной чистки ваших ковровых покрытий, полов с твердыми покрытиями (керамической плитки, паркета, ламината, покрытий из ПВХ), мягкой мебели и окон, Вы сможете убедиться в его высокой эффективности.
Внимательно прочтите руководство по эксплуатации, чтобы быстрее освоить прибор и научиться использовать в полном объеме все его возможности. Ваш новый прибор фирмы THOMAS прослужит Вам долгие годы, при условии надлежащего обращения и ухода за ним. Желаем Вам приятной работы!
Ваша фирма THOMAS
Ради окружающей среды
Не выбрасывайте просто так упаковочный материал и отслужившие приборы!
Упаковка:
– Упаковочный картон можно сдать в макулатуру;
– Пакет из полиэтилена (PE) сдавайте в сборный пункт для
переработки.
Утилизация прибора по окончании срока службы:
– Утилизируйте прибор согласно местным предписаниям,
предварительно отрезав выдернутую из розетки электросети вилку сетевого шнура.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Перед первым включением
Внимательно прочтите всю изложенную ниже информацию. Она содержит важные указания по технике безопасности, для использования прибора и для ухода за ним. Сохраните руководство по эксплуатации и передайте его, если понадобится, следующему владельцу вместе с прибором.
Указания по технике безопасности
THOMAS HYGIENE T2 предназначен исключительно для
использования в домашних условиями взрослыми людьми.
Прибор ни в коем случае нельзя включать, если:
– поврежден сетевой соединительный шнур, – на приборе имеются видимые повреждения, – он когда-либо упал.
Напряжение, указанное на фирменной табличке, должно
соответствовать напряжению сети.
Никогда не эксплуатируйте прибор в помещениях, где хранятся
воспламеняющиеся материалы или образуются взрывоопасные газы.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра и
следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Настоящий прибор не предназначается для эксплуатации лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или не владеющими навыками и знаниями. Эксплуатация возможна, если эти лица находятся под присмотром ответственных за их безопасность или, если они были проинструктированы о правилах пользования прибором.
Во избежание пользования детьми прибором, не оставляйте детей
без присмотра.
Будьте особенно осторожны при уборке на лестницах.
Удостоверьтесь, что прибор устойчиво стоит на ступеньке лестницы, и следите за тем, чтобы всасывающий шланг чрезмерно не натягивался. Во время эксплуатации никогда не ставьте
прибор в вертикальное положение.
Не используйте HYGIENE T2 для сухой уборки, если контейнер
пылесборника не смонтирован согласно руководству по эксплуатации. Это может привести к повреждению прибора.
Не вставайте на прибор, не растягивайте и не сгибайте чрезмерно
систему шлангов.
Нельзя подносить насадки и всасывающую трубу (при включенном
приборе) к голове, это опасно для глаз и ушей.
Нельзя направлять очищающую струю на людей или животных, на
штепсельные розетки или на электроприборы
Лица с чувствительной кожей должны избегать прямого контакта
с моющим раствором; при попадании моющего раствора на слизистые оболочки глаз, ротовой полости и т.д., их следует немедленно промыть большим количеством воды
В сырых помещениях нельзя пользоваться удлинительным шнуром.
Внимание! Данная модель прибора не предназначена для
всасывания опасных для здоровья веществ, а также содержащих растворители жидкостей, например разбавителей лаков, масла, бензина и подобных химически агрессивных растворов.
Не всасывайте большие количества тонкой пыли, например
тонера или сажи. Это может нарушить работу фильтров прибора и даже вызвать повреждения прибора.
После окончания влажной уборки следует опорожнить все
резервуары прибора. Химические вещества (средства для очистки твердых полов и ковровых покрытий) не должны попадать в руки детей.
Только при использовании фирменных концентратов THOMAS
для приготовления моющих средств могут быть гарантированы функции прибора и эффективность чистки при уборке.
Перед очисткой / уходом / наполнением / опорожнением, а
также при возникновении неисправностей следует выключать все выключатели и вынуть вилку из розетки электросети.
Не оставляйте прибор под открытым небом, предохраняйте от
прямого воздействия влаги и не погружайте в жидкости, а также не храните рядом с отопительными и нагревательными приборами.
Никогда не исправляйте самостоятельно повреждения прибора
THOMAS HYGIENE Т2, принадлежностей, сетевого шнура (необходим специальный шнур). Пользуйтесь услугами только авторизованных центров сервисного обслуживания, так как изменения, внесенные в прибор, могут стать опасными для Вашего здоровья. Проследите, чтобы использовались только фирменные запасные части и принадлежности.
Соблюдайте также правила, приведенные в отдельных
разделах «Информация для использования».
Получите максимальную эффективность прибора в результате
его правильного применения!
Изготовитель не отвечает за возможные повреждения прибора,
принадлежностей или предметов обстановки, вызванные использованием прибора не по назначению или неправильным его обслуживанием.
Вытягивайте вилку из розетки электросети берясь не за шнур, а
за вилку
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не подвергался воздействию
жары или химически агрессивных жидкостей и не попадал на/под острые кромки предметов обстановки
67
Page 70
Первое знакомство
D
RUS
1. Крышка корпуса
2. Всасывающий патрубок
3. Ручка для переноски
4. Фиксатор крышки
5. Клавиша для сматывания шнура
6. Кнопка для включения/выключения насоса
7. Световой индикатор включения насоса
8. Быстроразъемный соединитель для распылительного шланга
9. Кнопка для включения/выключения прибора, включая электронное регулирование мощности всасывания (one-touch-кнопка)
10. Световой индикатор электронного регулирования мощности всасывания
11. Бампер для смягчения столкновений с предметами обстановки во время уборки
12. Элемент, который предотвращает выплескивание жидкости
13. Резервуар для грязной воды (13) с «мокрым» фильтром (13а) и поплавком (13b)
14. Фильтр для защиты двигателя
7
6
8
1
9 10 11
5
4
3
2
13a 13 b 13
13b
14
12
16. Кронштейн для телескопической всасывающей трубы (в стояночном положении)
17. Резервуар для чистой воды со снимающейся крышкой
18. Вилка для подключения к сети
19. Микрофильтр МКА
20. Малые поворотные колеса
21. Кронштейн для телескопической всасывающей трубы (в стояночном положении)
22. Большие колеса
16 17
18 19
20
21
22
68
Page 71
Принадлежности
Всасывающий шланг (23) с интегрированным
25
26
распылительным шлангом, изогнутая труба с запорным клапаном (24), регулятор
Резервуар для грязной воды (13), включая «мокрый» фильтр (13а) и поплавок (13b)*
количества воды (25) и механический
23
24
27
регулятор силы всасывания (26)
Всасывающий шланг (27) для
28
сухой уборки, включая ручку с механическим регулированием мощности всасывания (28)
Изменяемая по высоте телескопическая всасывающая труба с фиксатором для стояночного положения
13b
13a
Вставка для защиты от расплескивания, состоящая из 2 частей
13
Распылительная насадка для чистки ковров (HBA), в комплекте с распылительным шлангом, с отклоняемым и снимаемым адаптером для твердых напольных покрытий
Насадка для ковра и жесткого пола с «паркетным башмаком» (специально для ухода за паркетными
Распылительная насадка для чистки мягкой мебели, включая короткий распылительный шланг
полами)
Насадка для мягкой мебели (стулья, диван, сиденья машины) Щелевая насадка (пазы, стыки, щели)
Моющий адаптер + салфетка из микроволокна для ламината и паркета (белая, 2 штуки) + салфетка из микроволокна для чистки окон (серая, 1 штука)
Насадка «кисточка» (мебель, телефон, клавиатура) Сифонное сопло (для чистки стоков раковин и душа)
Контейнер пылесборника (12) для
12
гигиеничного использования и утилизации мешка-пылесборника
Концентрат для чистки ковров THOMAS ProTex Концентрат для чистки твердых напольных покрытий THOMAS ProFloor
2 зажима для крепления распылительного шланга на телескопической всасывающей трубе
HEPA
*) установлен в приборе
Таблица возможностей использования
Режим уборки Место применения Принадлежность Фильтрация
Сухая уборка • Ковер и пол с твердым покрытием Насадка для ковров
Контейнер пылесборника с мешком­пылесборником HEPA
Резервуар для грязной воды (13) вместе с «мокрым» фильтром (13а) + вставка для защиты от расплескивания + фильтр для защиты двигателя (15)
Резервуар для грязной воды (13) вместе с «мокрым» фильтром (13а) + вставка для защиты от расплескивания + фильтр для защиты двигателя (15)
Влажная уборка
Сбор жидкостей
• Мягкая мебель, салон автомобиля и т.д. Насадка для мягкой мебели
• Щели, углы, салон автомобиля, все труднодоступные места
• Глубокая чистка ковров + удаление пятен Распылительная насадка для чистки ковров
• Глубокая чистка мягкой мебели + удаление пятен
• Чистка каменных полов
• Чистка полов с покрытием из ламината и паркета
• Мойка окон Распылительная насадка для чистки ковров +
• Всасывание жидкостей на водной основе, например, сока, кофе, воды и т.д.
– Ковер Распылительная насадка для чистки ковров
– Пол с каменным покрытием
(керамическая плитка, покрытия из ПВХ)
– Паркет и ламинат Распылительная насадка для чистки ковров +
Щелевая насадка
Распылительная насадка для чистки мягкой мебели
Распылительная насадка для чистки ковров + адаптер для чистки твердых напольных покрытий
Распылительная насадка для чистки ковров + моющий адаптер + салфетка из микроволокна
моющий адаптер + салфетка из микроволокна + короткий распылительный шланг
Распылительная насадка для чистки ковров + адаптер для чистки твердых напольных покрытий
моющий адаптер + салфетка
69
Page 72
Общие указания
Подсоединение всасывающего шланга
- Вставить соединительную деталь всасывающего шланга в всасывающий патрубок на крышке корпуса прибора и повернуть до защелкивания.
- Вставить распылительный шланг в быстроразъемный соединитель и зафиксировать.
Отсоединение всасывающего шланга
- Нажать клавишу на соединительной детали всасывающего шланга. Повернуть соединительную деталь на четверть оборота и вытащить из всасывающего патрубка
- Отсоединить распылительный шланг, для этого нажать клавишу на быстроразъемном соединителе.
Электронное регулирование мощности всасывания
Прибор включается и выключается легким нажатием на клавишу Power ON/OFF (Вкл./Выкл.)
- Кратковременное нажатие клавиши: прибор включается, мощность 900 Вт (положение ЭСО); световой индикатор светится зеленым светом
- Оставить клавишу нажатой: плавное электронное регулирование мощности между 650 и 1600 Вт
Световой индикатор зеленого цвета: мин. 650 Вт до 1125 Вт Световой индикатор желтого цвета: 1125 Вт до макс. 1600 Вт
При соответствующем достижении мин. или макс. значения мощности индикатор гаснет на короткое время.
- Снова на короткое время нажать клавишу: прибор выключается
Уборка пыли
Информация для использования
Не используйте HYGIENE T2 для сухой уборки, если контейнер пылесборника не смонтирован согласно руководству по эксплуатации. Это может привести к повреждению прибора.
В режиме сухой уборки не всасывайте большое количество жидкостей.
Не всасывайте в больших количествах тонкую пыль, например, какао-порошок, муку и т. д.
Подготовка к работе:
извлечь резервуар для грязной воды, установить контейнер пылесборника с мешком-пылесборником HEPA.
Подсоединить всасывающий шланг и смонтировать телескопическую всасывающую трубу. Установить желаемую принадлежность.
Замена фильтра и утилизация:
Снимите контейнер пылесборника, закройте входное отверстие откидной заслонкой. Откройте крышку контейнера пылесборника, держа его непосредственно над мусорником, и опустите использованный фильтр в мусорник. Снабдите контейнер новым мешком-пылесборником HEPA и закройте крышку контейнера, откройте откидную заслонку над входным отверстием и установите контейнер пылесборника в пылесос.
1.
Механическое регулирование силы всасывания
С помощью механического регулятора силы всасывания (дополнительного регулятора воздушного потока) можно также уменьшить силу всасывания:
Регулятор закрыт = полная сила всасывания Регулятор открыт = уменьшенная сила всасывания.
При электронном регулировании мощности всасывания и при влажной уборке или сборе жидкостей дополнительный регулятор воздушного потока должен быть закрыт.
Механическое регулирование количества распыляемой жидкости
Указание: используется только при влажной уборке. Механическое регулирование количества распыляемой жидкости осуществляется с помощью установочного колесика, размещенного на рукоятке всасывающего шланга. Можно плавно регулировать количество распыляемой жидкости от 250 мл (мин.) до 800 мл (макс.)
Парковка (стояночное положение)
- Вставить всасывающую трубу в комплекте с насадкой и шлангом в кронштейн для телескопической всасывающей трубы на задней стороне корпуса прибора.
Если прибор будет храниться в вертикальном положении, то
вставить всасывающую трубу в кронштейн на нижней стороне корпуса прибора (возможно только в опорожненном состоянии).
Хранение принадлежностей
При эксплуатации прибора в режиме сухой уборки, резервуар для чистой воды можно использовать в качестве отделения для хранения принадлежностей.
800 ml
max.
250 ml
min.
2.
3.
Сбор жидкостей
Информация для использования
С помощью HYGIENE Т2 можно всасывать пролитые, безопасные жидкости на водяной основе (например, воду, кофе и т.д.)
c
Внимание! Бензин, разбавитель, жидкое топливо и т.п. могут
образовать в соединении с всасываемым воздухом взрывоопасные пары и смеси.
c
Ацетон, кислоты и растворители могут разъедать материалы,
используемые в приборе. Воду для мытья и грязную воду можно всасывать без опасений.
c
После всасывания жидкостей очистите и просушите резервуар для
грязной воды и все используемые детали.
c
Никогда не всасывайте жидкости без резервуара для грязной
воды.
c
Прибор THOMAS HYGIENE Т2 не предназначен для всасывания
большого количества жидкостей из емкостей или раковин.
70
Page 73
c
После каждой эксплуатации в режиме влажной уборки следует
вылить грязную воду и очистить прибор. Грязная вода и влажные детали способствуют размножению бактерий и грибков (см. раздел Очистка и уход).
Влажная уборка
Информация для использования
Подготовка к работе:
снимите контейнер пылесборника с пылесоса.
Установить в прибор вставку для защиты от разбрызгивания и резервуар для грязной воды. Обратите внимание на то, чтобы были установлены мокрый фильтр (13а), а также фильтр для защиты двигателя (15).
Подключить всасывающий шланг.
Выберите подходящую насадку и установите ее на всасывающую трубу или на рукоятку.
Вытянуть сетевую вилку из прибора и подключить ее к сети.
Включить прибор и установить максимальную мощность всасывания.
Обратите внимание на то, чтобы механический регулятор усилия всасывания (26) был полностью закрыт.
Для предотвращения вытекания жидкостей из всасывающей трубы во время прерывания работы, следует еще при работающем двигателе в течение нескольких секунд подержать всасывающую трубу и шланг наклонно вверх. Лишь затем выключить прибор.
Поплавок в резервуаре для грязной воды автоматически прерывает процесс всасывания, если резервуар для грязной воды заполнен (четко слышна повышенная частота вращения электродвигателя). Выключите прибор, отсоедините вилку от сети и вылейте грязную воду из резервуара.
Очистка и уход
Работы по техобслуживанию и очистке проводить только при выключенном приборе и вытащенной из розетки сетевой вилке.
После сбора жидкостей
Для ухода за корпусом прибора используйте влажную мягкую тряпку.
Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями.
Вылить грязную воду из резервуара.
Очистить чистой, при необходимости теплой водой вставку для защиты от разбрызгивания, резервуар для грязной воды и мокрый фильтр.
Проверить фильтр для защиты двигателя на наличие загрязнений и при необходимости промыть проточной водой или заменить.
Поплавок (13b) в резервуаре для грязной воды должен быть всегда чистым и подвижным. Он прерывает всасывание, если резервуар для грязной воды заполнился.
Брызги воды в камере всасывания должны быть вытерты мягкой тряпкой.
Загрязнения на всасывающем патрубке и на внутренней стороне крышки корпуса должны быть удалены.
c
Для упрощения очистки можно снять с прибора крышку корпуса.
Для этого открыть крышку и откинуть ее в вертикальное положение. Надавить на крышку вперед, пока она не выскользнет из шарнира. Затем вынуть крышку вверх.
c
Для крепления установить крышку вертикально вверх и закрыть
ее. Крышка автоматически фиксируется в шарнире.
После очистки хорошо просушить прибор и комплектующие принадлежности.
c
Внимание! Бензин, разбавитель, жидкое топливо и т.п. могут образовать в соединении с всасываемым воздухом взрывоопасные пары и смеси.
c
Ацетон, кислоты и растворители могут разъедать материалы, используемые в приборе. Воду для мытья и грязную воду можно всасывать без опасений.
c
После всасывания жидкостей или влажной уборки очистите и просушите резервуар для грязной воды и все используемые детали.
c
Никогда не всасывайте жидкости без резервуара для грязной воды.
c
Прибор THOMAS HYGIENE Т2 не предназначен для всасывания большого количества жидкостей из емкостей или раковин.
c
Внимание! Не включайте насос без жидкости.
c
После каждой эксплуатации в режиме влажной уборки следует вылить грязную воду и очистить прибор. Грязная вода и влажные детали способствуют размножению бактерий и грибков (см. раздел Очистка и уход).
Для получения безупречных результатов пользуйтесь только оригинальными средствами для очистки.
Если Вам требуется концентрат очищающего средства, то Вы можете купить его в специализированном магазине или в заводской службе сервиса фирмы THOMAS.
Перед чисткой ковров
Убедитесь, что все, что Вы хотите чистить в режиме влажной уборки, к этому пригодно. Например, не следует подвергать влажной чистке тонкие, сотканные вручную или непрочно окрашенные ковры.
Для проверки нанесите немного моющего раствора на белую тряпку
и потрите ей одно из наименее бросающихся в глаза мест на ковре, который собираетесь чистить. Если на тряпке не останется следов краски, то можно считать, что окраска прочная.
В противном случае ковер нельзя подвергать влажной чистке.
Если у Вас все же имеются сомнения, обратитесь за консультацией
в специализированные магазины.
Если ранее ковер уже чистили с применением шампуня, то при
первой чистке с помощью THOMAS HYGIENE Т2 в резервуаре для грязной воды может наблюдаться обильное пенообразование. Чтобы избежать этого, следует добавить пол-чашки уксуса в резервуар для грязной воды.
Если пена выступает из отверстия для выхода воздуха, немедленно
отключите прибор и опорожните резервуар для грязной воды.
Обильное пенообразование исключается после одной влажной
чистки ковра с концентратом для приготовления моющего раствора THOMAS, поскольку он содержит специальные добавки, препятствующие образованию пены.
Не наступайте на ковер, пока он еще влажен.
Во время влажной уборки и по окончании ее помещение следует
хорошо проветрить, чтобы обеспечить быстрое высыхание.
Чистка ковров
Снимите контейнер пылесборника с пылесоса.
Закройте входное отверстие контейнера пылесборника откидной заслонкой.
Установить в прибор вставку для защиты от разбрызгивания и резервуар для грязной воды. Обратите внимание на то, чтобы были установлены мокрый фильтр (13а), а также фильтр для защиты двигателя (15).
Извлечь для наполнения резервуар для чистой воды (вытаскивать вертикально вверх) или заполнить его прямо
в приборе, для чего снять крышку резервуара для чистой воды.
71
Page 74
Absaugen und Aufrichten
Arbeitsrichtung
Einsprühen
Saugrohr
Druckleitung
Lösen und Auswaschen
2.
1.
1.
2.
3.
При наполнении следить за тем, чтобы в резервуар для чистой воды не попали загрязнения, которые могут нарушить работу запорного клапана.
Залить концентрат для моющего раствора и воду до язычка на ручке (не более 2,4 литра).
Для чистки ковров мы рекомендуем концентрат для
приготовления моющего раствора THOMAS ProTex.
Применение и дозировка согласно этикетке на упаковке концентрата.
Использовать теплую воду (не более 30°C).
Подсоединить всасывающий шланг и телескопическую всасывающую трубу.
Установить распылительную насадку для ковров, приставить шланг для распыления моющего средства с быстроразъемным соединением к запорному клапану и зафиксировать поворотом. Закрепить шланг для распыления моющего средства двумя зажимами на всасывающей трубке.
Вытянуть сетевую вилку из прибора и вставить в розетку.
процесс всасывания, если резервуар для грязной воды заполнен (четко слышна повышенная частота вращения электродвигателя).
Выключить прибор, отсоединить вилку от сети и очистить резервуар для грязной воды.
Очистка полов с твердым покрытием
Повернуть адаптер для твердых полов на распылительную насадку для чистки ковров и зафиксировать задвижкой.
С помощью данного устройства Вы можете в ходе одной рабочей операции проводить влажную уборку и сушку Ваших полов с твердым покрытием, например полов из керамической плитки, каменных, полов с покрытием из ПВХ.
Способ работы см. раздел «Чистка ковров»
Включить прибор и установить макс. мощность всасывания. Включить насос. Контрольная лампочка загорается.
Схема извлечения грязи впрыскиванием жидкости
c
Глубокое впрыскивание моющего раствора под давлением
c
Растворение грязи и промывка по всей длине волокон
c
Мощное всасывание отработанной воды и распрямление
коврового ворса
Все в одной рабочей операции.
всасывающая труба
подача моющего раствора
под давлением
всасывание и распрямление
растворение грязи и промывка
направление работы
впрыскивание
Нажать рычаг запорного клапана (24) до выхода моющей жидкости, а приложенную к ковру насадку провести прямой полосой по ковру. Количество распыляемой жидкости можно плавно регулировать колесиком, размещенным на рукоятке. В конце полосы или при перерыве отпустить рычаг клапана, чтобы остановить струйное распыление. После того как распыленная жидкость собрана, приподнять насадку и начать новую полосу с небольшим наложением на предыдущую. Так полосу за полосой можно обработать всю поверхность.
Если на вычищенных полосах еще остались следы жидкости, то Вы можете еще раз обработать пылесосом эти места без распыления раствора.
Следите за тем, чтобы механический регулятор силы всасывания (26) был полностью закрыт.
В сильно загрязненных местах Вы можете нанести моющую жидкость уже при движении вперед распылительной насадки для ковров. Вы можете также провести предварительную обработку, включив только насос.
Следите за тем, чтобы не разбрызгивать слишком много жидкости, так как это ведет к образованию волн и выпуклостей на ковре, которые исчезают лишь после длительного процесса сушки.
Как только израсходуется вся жидкость из резервуара для
чистой воды, следует вылить грязную воду из резервуара для грязной воды.
При несоблюдении вышеуказанного, поплавок в резервуаре для грязной воды автоматически прерывает
72
Для чистки твердых полов мы рекомендуем для моющего раствора концентрат THOMAS ProFloor.
Ухаживающая чистка за полами с гладкими покрытиями, такими как линолеум, ПВХ, керамическая плитка, полированные каменные полы и полы из ламината с помощью салфетки из микроволокна.
- Общие указания:
П
равильный уход за полом является одним из основных
условий нашей гарантии!
Необходимо обязательно соблюдать специальные указания от изготовителя полового покрытия.
Чистка и уход, выполняемые с помощью агрессивных универсальных очищающих средств, могут повредить или разрушить поверхностную защиту покрытий.
Ухаживающая чистка выполняется путем уборки пылесосом или слегка влажным протиранием.
Слегка влажное протирание означает, что пол через 3-5 минут должен быть полностью сухим. Этот метод должен использоваться для полов из ламината лишь в том случае, если он рекомендуется изготовителем.
Салфетку из микроволокна перед первым использованием следует промыть.
Для ухаживающей чистки гладких покрытий полов, таких как линолеум, ПВХ, керамической плитки, полированных каменных полов и ламината мы рекомендуем для приготовления моющего
раствора концентрат THOMAS ProTex.
Демонтаж/монтаж:
6.
5.
4.
Снимите адаптер для твердых полов с распылительной насадки для чистки ковров потянув защелку вверх и нажав вовнутрь
красный фиксатор на насадке. Вынуть адаптер для твердых полов из шарнира и снять его.
Монтаж моющего адаптера осуществляется в обратном порядке.
Page 75
Закрепить салфетку из микроволокна на планке таким образом,
250 ml min.
чтобы канал всасывания насадки оставался открытым/ свободным.
Установить регулятор количества жидкости (25) в положение
«мин.». Запустить процесс распыления на 2-3 секунды и смочить салфетку из микроволокна (белая).
Следует избегать слишком сильного смачивания поверхностей, так как в некоторых случаях кромки паркета или половиц не обладают достаточной защитой от влаги.
Мойка окон
Надеть адаптер для мойки окон на распылительную насадку для чистки ковров.
Закрепить на планке салфетку для чистки окон (серая).
С помощью данного устройства Вы можете в ходе одной рабочей операции мыть и сушить Ваши окна и стеклянные поверхности.
Способ работы см. раздел «Чистка ковров»
Чистка мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, сидений автомобилей и т. п. пользуйтесь распылительной насадкой для мягкой мебели. Наденьте ее на рукоятку. Закрепите распылительный шланг на запорном клапане.
Следите за тем, чтобы в обивку не попадало чрезмерное количество влаги, так как - в зависимости от основания – время высыхания может быть продолжительным. Регулятор количества жидкости находится на рукоятке.
Способ работы см. раздел «Чистка ковров»
Для чистки мягкой мебели мы рекомендуем для моющего раствора концентрат THOMAS ProTex.
Проверить, не загрязнен ли фильтр для защиты двигателя, и по необходимости промыть под струей воды или заменить.
Держать поплавок (13b) резервуара для грязной воды всегда чистым и подвижным. Он прерывает всасывание, если резервуар с грязной водой заполнен.
Вытереть брызги воды в камере всасывания мягкой тряпкой.
Удалить грязь из всасывающего патрубка и с внутренней стороны крышки корпуса.
Д
ля удобства очистки крышку корпуса можно снять с
прибора.
Для этого открыть крышку и откинуть в вертикальном
направлении. Нажать на крышку вперед, пока она не выскочит из шарнира. После этого поднять крышку вверх.
Для установки крышку корпуса вставить вертикально и закрыть. Крышка автоматически фиксируется в шарнире.
Для ухода за насосом и клапанами наполнить резервуар
для чистой воды чистой водой и подготовить прибор к работе.
Включить распылительное устройство, например, над раковиной (нажать рычаг на запорном клапане).
После очистки прибор и принадлежности должны хорошо высохнуть.
Нажать на рычаг запорного клапана для снятия остаточного давления в системе.
Микрофильтр МКА
Микрофильтр МКА (19) следует заменять каждые полгода.
Для этого надавить вниз два пластмассовых язычка на крышке для выхода воздуха и откинуть крышку для выхода воздуха.
Заменить микрофильтр МКА. Снова закрыть крышку для выхода воздуха.
Очистка и уход
Работы по техобслуживанию и очистке проводить только при выключенном приборе и вытащенной из розетки сетевой вилке.
После влажной уборки
– Если необходимо, контейнер пылесборника можно почистить.
Для этого из него следует вынуть мешок-пылесборник НЕРА и
снять фильтр с активированным углем.
Теперь контейнер пылесборника можно протереть изнутри
влажной тряпкой, если загрязнения более сильные, контейнер пылесборника можно промыть в посудомоечной машине.
Дайте контейнеру пылесборника полностью высохнуть, только
после этого можно снова установить все фильтры.
Фильтр с активированным углем следует менять раз в 12 месяцев,
замену мешков-пылесборников НЕРА следует проводить по мере необходимости.
После влажной уборки
Для ухода за корпусом прибора используйте влажную мягкую тряпку.
Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями.
Извлечь резервуар для чистой воды и вылить воду.
Очистить резервуар для грязной воды.
Промыть вставку для защиты от разбрызгивания, резервуар для грязной воды и мокрый фильтр чистой, по возможности теплой водой.
Сопутствующие товары / специальные принадлежности
Для Вашего THOMAS HYGIENE Т2 предлагается обширный ассортимент специальных принадлежностей и сопутствующих товаров. Вы можете подробнее узнать об этом ассортименте, отправив прилагаемую почтовую открытку, или обратившись в специализированную торговлю, или непосредственно в заводскую службу сервиса THOMAS.
Указание!
Только при использовании фирменных принадлежностей THOMAS могут быть гарантированы функции прибора и эффективность чистки.
73
Page 76
Служба сервиса
Гарантия
Справьтесь у продавца Вашего магазина, в какой центр сервиса фирмы THOMAS Вам следует обращаться.
Сообщите ему также данные фирменной таблички Вашего THOMAS HYGIENE Т2 .
Для обеспечения безопасности прибора все ремонтные работы, особенно на токопроводящих частях, должны проводиться только специалистами-электриками.
В случае неполадок Вам следует обратиться в Ваш специализированный магазин или непосредственно в заводскую службу сервиса THOMAS.
Независимо от гарантийных обязательств продавца, вытекающих из договора о купле-продаже, мы предоставляем гарантию для данного прибора согласно нижеприведенным условиям.
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца – отсчет времени начинается с дня поставки первому конечному потребителю. Он сокращается при профессиональном или подобном использовании прибора до 12 месяцев. Для предъявления претензий на гарантию необходимо предоставить квитанцию о покупке.
2. Во время срока действия гарантии мы устраняем все важнейшие неполадки в работе, причиной которых действительно было недоброкачественное исполнение или дефекты материала, по нашему выбору путем ремонта неисправных деталей или их замены. Замененные детали переходят в нашу собственность. Гарантия не распространяется на хрупкие детали из стекла или пластмассы, лампы. О неисправностях во время срока гарантии необходимо немедленно сообщать нам. Затраты на замену деталей для устранения неисправностей в работе, а также на рабочее время, возникшие во время срока гарантии, не ставятся в счет. Затраты, возникающие при неправомерном пользовании нашей службой сервиса, несет заказчик. Работы по ремонту, выполняемые у заказчика или на месте установи, могут быть затребованы только для крупных приборов. Прочие приборы должны передаваться в ближайший офис службы сервиса, в авторизованную мастерскую, или должны отсылаться на завод.
3. Обязанность предоставления гарантии не вызывается малозначительными отклонениями, которые не оказывают влияния на ценность и пригодность прибора к работе, ущербом, возникающим в результате химического и электрохимического воздействия воды, а также при аномальных условиях окружающей среды. Нет права на предоставление гарантии при повреждениях, возникающих в результате обычного износа, а также при несоблюдении руководства по эксплуатации или при ненадлежащем использовании прибора.
4. Право на предоставление гарантии теряется, если лица, неуполномоченные нами, осуществляли вмешательства в прибор или выполняли его ремонт.
5. Гарантийные услуги не оказывают влияния на продление или на возобновление гарантийного срока для прибора в целом или для установленных деталей. Гарантийный срок установленных деталей завершается вместе с гарантийным сроком прибора в целом.
6. Дальнейшие претензии, в особенности связанные с возмещением ущерба, возникшего вне прибора – если ответственность не предписывается законом – исключаются.
После завершения гарантийного срока мы предлагаем Вам услуги нашей службы сервиса. Пожалуйста, обратитесь в магазин, где Вы приобрели прибор, или непосредственно в нашу службу сервиса.
74
Loading...