Warnhinweise 2
Bedienung – Bilder 4
Geräteabbildung 5
Bedienung – Text 6
Reinigung und Pflege 7
Hinweise zur Behebung kleinerer Störungen 7
Content Page
Illustrations 4
Description of Parts 5
Points of Safety 8
Electricial Information 10
Operating Instructions 10
Maintenance and Care 11
If unexpected difficulties arise 11
Sommaire Page
Fonctionnement – figures 4
Illustration de l’appareil 5
Avis importants 12
Mise en service 14
Nettoyage et entretien 15
Conseils lors de défectuosités mineures 15
InhoudBladzijde
Bediening – tekeningen 4
Toestelafbeelding 5
Raadgevingen 16
Bediening – tekst 18
Reinigen en onderhoud 19
Raadgevingen bij kleinere storingen 19
Indice Página
Uso-Figuras 4
Ilustración 5
Indicaciones de seguridad 20
Instrucciones de uso 22
Limpieza y mantenimiento 23
Soluciones a posibles averías 23
Indice Página
Funzionamento – illustrazioni 4
Illustrazione dell’apparecchio 5
Precauzioni 24
Funzionamento – testo 25
Pulizia e cura 26
Indicazioni per rimediare aidisturbi di scarsa gravità 26
Warnhinweise
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hinweise für
die Sicherheit, die Installa tion, den Gebrauch
und die Wartung der Wäscheschleuder.
Bewahren Sie die Gebrauchs
anweisung sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer weit er. Der Hersteller haftet nicht,
wenn die nachstehenden Anweisungen nicht
beachtet werden. Die Wäscheschleuder darf
nicht missbräuchlich, d.h. entgegen der vorgesehenen Verwendung benutzt werden. Sie
dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt
und dem Ausschleudern von Wäscheteilen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Vor dem Anschluss muss geprüft werden, ob die
Angaben auf dem Leistungsschild mit den Werten
der Hausinstallation übereinstimmen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Prüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
2
Warnhinweise
• Entfernen Sie die Trommelsicherung.
• Die Wäscheschleuder ist für die Nutzung durch Erwach-
sene vorgesehen. Achten Sie deshalb darauf,
dass
Kinder nicht unbeaufsichtigt damit spielen können.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Sicherheit
und Gesundheit gefährden. Deshalb nur durch eine
Fachwerkstatt reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steck-dose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, dass die Netzanschlussleitung
weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
• Bei Beschädigung der Netzanschlussleitung diese
sofort in einer Fachwerkstatt austauschen lassen.
• Berühren oder bedienen Sie das Gerät nicht mit
nassen Händen oder barfuß und wenn Sie auf
nassem Boden stehen.
• Setzen Sie das Gerät nicht Witterungseinflüssen
wie Sonne, Regen etc. aus.
• Niemals Wasser (zwecks „Spülen“) in die Trommel
füllen.
Die grundlegenden Sicherheits bestimmungen sind unbedingt einzuhalten. Im
Zweifelsfall muss ein qualifizierter Fachmann die Hausinstallation genauestens
überprüfen. Die elektrische Sicherheit
ist nur gewährleistet, wenn das Gerät
vorschriftsmäßig mit dem Schutzleiter
der Steckdose verbunden ist, wie in den
Sicherheitsbestimmungen für elektrische
Anschlüsse beschrieben.
Falls die Steckdose nicht mit dem Stecker
übereinstimmt, sollte die Steckdose durch
eine passende ausgetauscht werden.
• Schleudern Sie nie Wäschestücke, die mit Wachs,
Farbe, Benzin oder mit brennbaren Flüssigkeiten
gereinigt, gewaschen, getränkt oder bespritzt sind.
Die Dämpfe können Feuergefahr oder Explosion
verursachen. Waschen Sie Stoffe, die diese Mate-
rialien enthalten, immer zunächst von Hand und
lassen Sie diese im Freien lufttrocknen.
• Das Gerät nicht als Trittbrett benutzen oder mit
schweren Gegenständen belasten.
• Nicht in die sich drehende Trommel greifen.
• Die Wäscheschleuder nicht direkt neben einem
heißen Ofen oder Heizkörper aufbewahren.
• Allgemein empfehlen wir keine Vielfachsteckdosen,
Verlängerungskabel und Adapter zu verwenden.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes
– vor jeder Reinigung und Pflege
– nach dem Gebrauch
• Wäscheschleuder nur aufrechtstehend auf ebenem
Boden mit einem Sicherheitsabstand von ca. 50 cm
zur Wand oder anderen Gegenständen betreiben
(Bild B Seite 5).
• Gerät während des Betriebes nicht anheben, trans-
portieren, festhalten, verschieben oder umstoßen.
•
Schalthebel und Deckel niemals mit Gewalt betätigen!
• Gerät nur an den Tragegriffen anheben bzw. trans-
portieren.
•
Bevor die Wäscheschleuder entsorgt wird, schneiden Sie
bitte die Anschlussleitung ab. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät sauber und ordnungsgemäß entsorgt wird.
3
20"
20"
1"
Bedienungs-Bilder/Illustrations/-Figures/
Tekeningen/Figuras/Figure dei comandi
0
OFF
ON
I
A
C
50 cm
B
50 cm
D
ca. 3 cm
E
4
F
Geräteabbildung/Description of Parts/Illustration/Toestelafbeelding/
Ilustración/Illustrazione dell’apparecchio
1 = Deckel
Lid
Couvercle
deksel
Tapa
coperchio
2 = Schalthebel
Operating lever
Poignée de commande
hefboomschakelbaar
Palanca de mando
leva di accensione
3 = Kabelaufhängung
Cablestoragexture
Porte-câble
kabelgleuf
Portacable
appendicavo
4= Tragegri
Carrying handle
Poignée-porteuse
draaggreep
Asidera
maniglia per trasporto
5 = Netzstecker
Plug
Fiche
stroomstekker
Enchufe de red
spina della corrente
6 = Anschlussleitung
Mains cable
Câble de raccordement
ansluitkabel
Cable de conexión
cavo di alimentazione
Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, damit Sie mit Ihrem neuen Gerät
schnell vertraut werden.
Ein gutes Gerät, das sachgerecht behandelt wird,
dient Ihnen viele Jahre.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch!
Auspacken
Verpackungsmaterialien sind sachgerecht und nach
den örtlichen Vorschriften zu entsorgen. Prüfen Sie
die Wäscheschleuder auf Tansportschäden, die
dem zuständigen Spediteur bzw. der betreffenden
Güterabfertigung innerhalb 24 Stunden angezeigt
werden müssen. Im Schadensfall schicken Sie
die Unterlagen zur weiteren Bearbeitung an den
zuständigen Kundendienst.
Inbetriebnahme
1. Schalthebel in 0-Stellung (Aus) bringen.
2. Deckel öffnen.
3. Transportsicherung aus der Trommel entfernen.
4. Vor der ersten Inbetriebnahme ist die Trommel
unbedingt mit einem handelsüblichen Wasch-
oder Geschirrspülmittel zu reinigen.
5. Wäscheschleuder auf ebenen Boden mit
einem Abstand von ca. 50 cm zur Wand
oder anderen Gegenständen aufstellen.
Unebenheiten des Bodens dürfen niemals durch
Unterlegen von Holz, Pappe oder ähnlichen
Materialien ausgeglichen werden!
Wäsche einfüllen, schleudern
1. Stellen Sie einen ausreichend großen
Behälter unter den Auslauf.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken
(bitte unbedingt Warnhinweise beachten).
3. Wäschestücke einzeln in die Trommel
legen. Die Wäsche ist dabei gleichmäßig einzulegen und gut festzupressen,
damit Hohlräume (und damit zu starke Unwucht)
vermieden werden.
4. Legen Sie keine zusammengerollten Textilien
(z.B. Jeans) in die Wäscheschleuder.
5. Max. Füllmenge (Trockenwäsche)
Die max. Füllmenge (Trockenwäsche) sowie die
elektrischen Anschlusswerte entnehmen Sie bitte
den Angaben des Typenschilds oder fragen
Sie Ihren Händler.
6. Wäschestücke in der gefüllten Trommel
kurz festpressen, so dass die Trommel nur
bis etwa 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt
ist. Zum Schluss die Wäsche mit einem Tuch
abdecken dessen Enden innen zwischen Trommelwand und Wäsche eingeschoben werden,
damit kein Wäschestück herausgeschleudert
werden kann.
7. Deckel schließen.
Gerät einschalten
Drehen Sie den Schalthebel nach rechts bis zum
Anschlag I (Ein-Stellung).
Die Wäscheschleuder ist nun in Betrieb, Wasser
fließt aus dem Auslauf.
Schleuderzeit
• Für normale Wäsche 3-5 Minuten.
A
B
Die Restfeuchte beträgt dann für Geräte mit
Schleuderdrehzahl 1400 U/min., ca. 65%, mit
Schleuderdrehzahl 2800 U/min., ca. 40%,
• Für bügelfreie Wäsche 15 bis höchstens
30 Sekunden.
Gerät ausschalten
Wenn kein Wasser mehr ausläuft oder wenn der
Schleudergang beendet werden soll, den Schalthebel
nach links auf „Aus“-Stellung drehen.
Nach Stillstand der Trommel Deckel öffnen. Eine
spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert das Öffnen
des Deckels vor Stillstand der Trommel.
Deckel niemals mit Gewalt öffnen.
Wäsche entnehmen.
E
Wäscheschleuder leicht nach vorne kippen, damit das
Restwasser ausläuft.
Netzstecker ziehen.
C
F
D
A
E
6
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen!
• Nach dem letzten Schleudergang die Trommel mit
einem Tuch trocken wischen.
• Beim Ausschleudern schmutziger Lauge ist es notwendig, die Trommel mit einem feuchten Tuch zu
reinigen, um Verschmutzungen an der nächsten
Wäschefüllung zu vermeiden.
• Schleuder außen mit einem feuchten Tuch abwischen
und nachtrocknen.
• Zum Reinigen nur Wasch- oder Spülmittel verwenden.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
• Niemals Benzin oder sonstige Lösungsmittel verwenden.
• Die Wäscheschleuder bedarf ansonsten keinerlei
Wartung.
Hinweise zur Behebung kleinerer Störungen
• Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich
den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie
zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn die Schleuder „tanzt“
1. Schleuder sofort abschalten!
2. Nach Stillstand die Trommel gleichmäßig
beladen.
3. Beladen Sie die Wäscheschleuder neu,
entsprechend der Vorschrift.
Kundendienst:
Fragen Sie ihren Händler nach der Adresse
oder Telefon-Nummer des für Sie zuständigen
Kundendienstes.
Bitte geben Sie ihm zugleich die
Angaben vom Typenschild auf der
Rückseite ihrer Centri.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Gerätes sollten Sie Reparaturen,
insbesondere an stromführenden
Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte
durchführen lassen. Im Störungsfall
sollten Sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst wenden.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Spannung vorhanden?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn kein Wasser abfließt:
• Stecker herausziehen! Prüfen, ob der Ablaufstutzen
durch ein Wäschestück verstopft ist.
• Schleudertrommel von innen mit der Hand an den
Außenmantel drücken und Wäschestück entfernen.
Wenn die Wäscheschleuder nicht auf
Touren kommt:
• Bitte beachten Sie, dass die Schleuder beim Hochlaufen ein normales Maß an Unwucht selbst überwindet.
Motor und Trommel sind dafür elastisch aufgehängt.
• Bei extrem großer Unwucht, hervorgerufen durch
falsches Beladen, erfolgt kein Hochlauf.
7
Points of Safety
Please read through the information contained in this instructions booklet carefully.
It gives important advice on the safety,
assembly, use and maintenance of the Spin
Dryer. Retain the instructions booklet in a
safe place for future reference and, if applicable, pass it on to the subsequent owner of
the appliance. The manufacturer will not be
liable if the instructions specified below are
not observed. Do not put the Spin Dryer to
improper use, i.e. do not use the appliance
other than for the purposes it is meant for.
It is intended for household use and for
spinning items of laundry only.
•
This appliance can be used by children from 8 years
of age, as well as by persons with impaired
physical, sensory or mental capacities, or lack of
experience and/or knowledge, as long as they
are supervised or have been
instructed on using
the appliance safely, and are aware of the dangers
involved.
Do not allow children play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not
be performed by children without supervision.
•
Before connecting the appliance, check that the
details given on the rating plate correspond to the
requirements of your electrical installation.
•
Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged;
– the appliance shows clear signs of damage.
•
Check the appliance for any damages which may
have occured during transport.
•
Dispose of the packing in accordance with local
regulations.
•
Remove the transport locking pads from inside the
drum.
•
The spin dryer is intended for use by adults only.
•
Ensure that children do not play around with the
appliance.
•
Modifications to the appliance can endanger your
safety and health. Therefore, repairs to the appliance should be carried out by an authorised engineer
only.
•
Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases
have formed.
•
Never unplug the appliance by pulling on the cable,
but only by removing the plug directly from the
socket.
•
Ensure that the mains cable is not exposed to
either heat or chemical substances, nor that it is
pulled across sharp edges or surfaces.
•
If the mains cable becomes damaged, have it
replaced immediately by an authorised repair-shop.
•
Do not touch or use the appliance with wet hands
or when barefoot and standing on a wet floor.
•
Do not expose the appliance to atmospheric
effects, such as sun, rain, etc.
•
NEVER add water to the drum, e.g. for „rinsing”
The basic safety regulations must be strictly observed. In case of doubt, have a qualified engineer inspect the electrical installation of your house. Electrical security is
only ensured when the appliance has been
duly earthed, as described under the safety
regulations for electrical connections.
If the mains socket does not comply with the plug,
the socket should be replaced by a suitable one.
8
•
Never spin items of laundry which have been cleaned, washed, impregnated or sprayed with wax,
paint, petrol or inflammable liquids. The vapours
can constitute a fire hazard or cause an explosion.
Always wash materials containing these substances by hand first and let them dry outside in the
fresh air.
•
Do not use the appliance as a footboard or load
heavy items onto it.
•
Do not reach into the drum while it is spinning.
•
Do not store the spin dryer directly next to a hot
stove or heater.
•
In general, we recommed avoiding the use of multiple plug sockets, extension cables and adapters.
•
Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation;
– before cleaning and maintenance;
– after use.
•
Operate the spin dryer only in an upright posi- tion
on an even floor and maintain a distance of about
50 cm from the wall or other objects
(Fig. B, Page 5).
•
During operation, do not lift, carry, hold, move or
tip over the appliance.
•
Never handle the operating lever and lid with force.
•
Lift or carry the appliance by the carrying handles
only.
•
Before disposal of the spin dryer, cut off the mains
cable. Ensure that the appliance is disposed of
carefully and orderly.
9
ELECTRICAL INFORMATION
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The mains lead of this appliance is fitted with a BS1363A 13
amp fused plug. To change a fuse in this type of plug use an
A.S.T.A. approved fuse to BS1362 type.
A
B
HOW TO CONNECT AN ALTERNATIVE PLUG
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, then it
schould be cut off and disposed of in order to avoid a possible
shock hazard should it be inserted into a 13A socket elsewhere.
A suitable alternative plug of a least 13 Amp rating e.g. 15 Amp
round pin to BS546 should then be fitted to the cable.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code: –
BLUE – “NEUTRAL” (“N”)
BROWN – “LIVE” (“L”)
GREEN AND YELLOW – “EARTH” (“E”)
1. The GREEN AND YELLOW wire must be connected to
the terminal in the plug which is marked with the letter
“E” or by the Earth symbol or coloured green or
green and yellow.
2. The BLUE wire must be connected to the terminal
which is marked with the letter “N” or coloured black.
3. The BROWN wire must be connected to the terminal
which is marked with the letter “L” or coloured red.
1. Remove the fuse cover (A) and fuse (B)
2. Fit replacement 13A fuse into fuse cover
3. Refit both into plug
IMPORTANT:
The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the
fuse cover is lost the plug must not be used until a correct replacement is fitted.
Correct replacementes are identified by the colour insert or the
colour embossed in words on the base of the plug.
• Replacement fuse covers are available from your local Electricity Board Shop.
Operating Instructions
Congratulations on your new purchase
We recommed that you read these instructions carefully
in order to quickly become familiar with your new
appliance.
A good appliance, which is used properly, will serve
you for many years.
Unpacking the appliance
Dispose of packing materials in accordance with local
regulations.
Check the spin dryer for any transport damages, which
must be reported to the forwarding agent or goods
office responsible within 24 hours. In case of damage,
kindly send all relevant paperwork to the Customer
Service for further treatment.
Preparation for Use
1. Put the operating lever in the “OFF” (0)
position.
A
YELLOW & GREEN (E)
BROWN (L)
cable
clamp
BLUE (N)
2. Open the lid.
3. Remove the transport safeguard from inside the
spin drum.
4. We recommend that the spin drum be washed
out with a standard detergent before using for
the first time.
5. Place the spin dryer on a level floor at a
distance of about 50 cm away from the
wall or other objects. Never balance out
irregularities in the floor surface by laying wood,
paper or similar materials under the appliance.
Loading the machine
1. Place a sufficiently large container for excess
water under the outlet spout.
2. Plug the appliance in to a mains socket (please
observe the Points of Safety).
B
10
3. Place each article of laundry singly in the
spin drum. Distribute the washing evenly
in the drum and press down firmly, so as to
avoid leaving empty spaces (and thus avoiding
excessive vibration of the machine during operation).
4. The max. dry weight capacity and the electrical
ratings are to be found on the rating plate or to
be obtained in consulting your dealer.
5. Do not place rolled-up items of clothing
(e.g. jeans) in the spin dryer.
6. Press the loaded washing down, so that
there is a gap of at least 3 cm between the
washing and the top edge of the drum.
Lastly, cover the washing with a cloth, the
ends of which should be tucked well down
inside the drum, so as to avoid items of washing being catapulted out during operation.
7. Close the lid.
Switch on the appliance
Turn the operating lever to the right as far as
it will go to the “ON” (I) position.
The spin dryer is now in operation and water flows out
of the outlet spout.
C
F
D
A
Spin Drying Times
For normal washing: 3-5 minutes.
The residual moisture amounts to:
• approx: 65% in machines with a spin speed of
1400 rpm;
• approx: 40% in machines with a spin speed of
2800 rpm;
For washing which requires no ironing:
15-30 seconds max.
Switch of the appliance
When water ceases to flow out of the outlet spout,
or when the spin process is to be terminated, turn
the operating lever back to the left to the “OFF” (0)
position.
When the drum has come to a standstill, open the lid.
A special safety device prevents the lid being opened
before the drum has stopped spinning.
Never force the lid open
Remove the laundry from the drum.
Gently tilt the spin forward, so that any remaining water
can flow out of the outlet spout.
Pull out the plug.
E
Maintenance and Care
• Always pull out the plug before cleaning the
appliance!
• After use, wipe the spindrum dry with a cloth.
• If dirty washing has been spun, it is necessary to
rinse the drum out with clear water in order to avoid
soiling the next load of washing.
• Clean the exterior of the spin dryer with a damp
cloth and wipe it dry.
• Use standard detergents only to clean the appliance.
• Do not use abrasive cleaning agents.
• Never use petrol or other solvent liquids.
• The spin dryer requires no other maintenance.
If unexpected difficulties arise
• Before contacting your dealer, check whether the
fault is due to one of the following minor causes.
The motor does not function:
• Has the fuse blow?
• Is there damage to the mains cable, plug or
socket? Pull out the plug before checking!
• Never open the motor yourself!
Water does not flow out:
• Pull out the plug! Check whether the outlet
spout is blocked by a piece of washing.
• Press the spin drum from the inside against the
outer casing with your hand and remove the
piece of washing.
The spin dryer does not pick up spin
speed:
• Please note that the spin dryer normally
overcomes a certain amount of unbalance
itself when picking up spin speed. The motor
and spin drum are suspended flexibly for that
reason.
• However, if the unbalance is too great (brought
about by incorrect loading of the spin dryer),
the machine cannot pick up spin speed.
The spin dryer “jumps”:
1. Switch off the spin dryer immediately!
2. When the drum has come to a standstill, repack
the washing evenly.
3. Reload the spin dryer in accordance with the
instructions given on the previous page.
Customer Service
Ask your dealer for the adress or telephone number of
your nearest Customer Service.
Specify model number and type when
contacting your dealer – you will find
these details on the rating plate located
at the back of your Spin Dryer.
To maintain the safety of your appliance,
you should have repairs, especially on
live parts, carried out by a trained electrician only. In the event of a fault, you
should therefore approach your dealer
or the Customer Service directly.
11
Avis Importants
Lisez s.v.pl. soigneusement les informations
mentionnées dans le présent mode d’emploi. Ce sont des indications importantes
pour la sécurité, le montage, l’utilisation et
l’entretien de l’appareil Conservez ce mode
d’emploi et transmettez-le, le cas échéant,
aux prochains acquéreurs. Le producteur
refuse toute responsabilité, si les instructions ci-dessous ne sont pas repectées.
L’appareil ne peut pas faire l’objet d’abus,
c.à.d. être utilisé à des fins pour lesquelles
il n’est pas destiné. Il sert uniquement
à l’usage domestique et à l’essorage du
linge.
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
et/ou de connaissances si ces enfants ou personnes sont sous surveillance ou ont reçu une instruction concernant l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et ont compris les dangers qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants non surveillés.
•
Avant le branchement il y a lieu de vérifier si les
indications reprises à la fiche signalétique con-cordent avec les valeurs de l’installation électrique de
votre domicile.
•
Ne pas enclencher l’appareil si:
– le câble d’alimentation est endommagé,
– l’essoreuse présente des endommagements visibles.
•
Contrôler si l’essoreuse ne présente pas de
dégâts de transport.
•
Pour l’éliminiation de l’emballage, conformezvous
aux prescriptions locales.
•
Retirer le cylindre de calage du tambour.
•
L’essoreuse est destinée à être utilisée par les adul-
tes. Veillez en conséquence à ce que les enfants ne
puissent, sans surveillance, jouer avec l’appareil.
•
Des transformations apportées à l’appareil peu-
vent mettre votre sécurité et votre santé en danger.
Les réparations sont en conséquence uniquement à
faire exécuter par des services techniques
spécialisés.
•
N’utilisez jamais l’essoreuse dans des locaux où se
trouvent des matériaux inflamables ou où se sont
formés des gaz.
•
Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble, mais bien sur la fiche même. Veillez à ce que
le câble d’alimentation ne soit jamais exposé à la chaleur
ou à des liquides chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes
et surfaces trachantes.
•
Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire
remplacer tout de suite par un service technique
spécialisé.
•
Ne jamais toucher ou se servir de l’essoreuse avec
des mains mouillées ou étant pieds nus sur un sol
mouillé.
•
Ne pas exposer l’essoreuse aux influences atmo-
sphériques comme soleil, pluie etc.
•
Ne jamais verser de l‘eau (pour „rincer”) dans le
tambour.
Ces dispositons fondamentales de
sécurité sont absolument à respecter. En
cas de doute, un technicien spécialisé doit
vérifier l’installation élec trique de votre
domicile. La sécurité électrique est seulement assurée si l’appareil est raccordé
12
réglementairement à la terre, comme
décrit dans les dispositions de sécurité
pour le raccordement électrique.
Au cas où la prise de courant ne concorde
pas avec la fiche, la prise de courant est à
remplacer par un modèle adéquat.
•
Ne jamais essorer du linge qui a étré nettoyé,
imbibé ou aspergé de cire, couleur, essence ou de
liquide inflamable. Les vapeurs peuvent provoquer
danger d’incendie ou d’explosion.
•
Laver les textiles qui contiennent ces produits
toujours d’abord à la main et les laisser sécher à
l’extérieur au grand air.
•
Ne pas se servir de l’essoreuse comme marche-pied
et n’y pas déposer d’objets lourds.
•
Ne pas introduire la main dans le panier quand
celui-ci tourne.
•
Ne pas placer l’essoreuse à proximité d’un poêle ou
d’un radiateur allumé.
•
En général nous ne conseillons pas l’usage de
bloc-multiprises, de câbles-rallonges et d’adapteurs.
•
Avant l’élimination définitive de l’essoreuse, couper
s.v.pl. son câble d’alimentation. Se rassurer que
l’appareil soit éliminé proprement et réglementairement.
•
Retirer la fiche:
– lors de la marche anormale de l’appareil,
– avant tout nettoyage et entretien,
– après utilisation de l’essoreuse.
•
Utiliser l’essoreuse seulement en position verticale
sur un sol plat et à une distance de sécurité de 50
cm du mur ou de tout autre objet (fig. B, page 5).
•
Ne pas soulever, transporter, maintenir en place,
glisser ou renverser l’essoreuse quand elle est en
marche.
•
Ne jamais forcer pour actionner la poignée de com-
mande et le couvercle.
•
Pour soulever et transporter l’essoreuse, la prendre
par les 2 poignées-porteuses.
13
Mise en service
Vous avez effectué un excellent
achat! Nous vous en fèliçitons.
Nous vous conseillons de lire attentivement le présent
mode d’emploi afin de vous familiariser rapidement
avec votre nouvelle essoreuse.
Un bon appareil, que vous traitez convenablement,
vous rendra service de nombreuses années.
Déballage
Les matériaux d’emballage sont à éliminer conformément aux règles écologiques et aux directives
locales.
1. Placer la poignée de commande en position
“arrêt“.
2. Ouvrir le couvercle.
3. Retirer le cylindre de calage du panier.
4. Avant la première mise en marche, il y a lieu de
nettoyer le panier avec un produit de lavage
usuel (pour linge ou vaisselle).
5. Placer l’essoreuse sur un sol plat et maintenir
une distance de sécurité de 50 cm par rapport au
mur ou tout autre objet. Des inégalités du sol ne
peuvent pas être nivelées en plaçant en
dessous de l’essoreuse des pièces en bois, carton ou
autres matériaux.
Remplir le tambour, essorer
1. Placer un récipient suffisamment grand en
dessous de la buse d’écoulement.
2. Mettre la fiche dans la prise de courant
(Respecter les indications de la rubrique “avis
importants”).
3. Placer le linge pièce par pièce dans le
tambour. Il y a lieu de répartir le linge
uniformément, de bien le comprimer, afin
d’éviter la formations de vides et en conséquence
un trop fort balourd.
4. Ne pas placer des textiles enroulés
(p.ex.jeans) dans l’essoreuse.
5. Capacité maxima en linge sec.
La capacité maximale en linge sec ainsi que les
données pour le raccordement au réseau électrique
sont mentionnées sur la fiche signalétique ou
vous sont communiquées sur demande par votre
distributeur.
6. Charger le tambour seulement jusqu’à 3 cm
du bord du panier. Couvrir le linge d’une
serviette ou d’un essuie, dont vous glissez les
extrémités entre la paroi du tambour et le linge,
afin qu’aucune pièce de linge ne puisse être éjectée
du tambour.
7. Fermer le couvercle.
Mettre l’essoreuse en marche
Tourner la poignée de commande vers la droite
jusqu’à la butée, en position “marche”.
L’essoreuse tourne, l’eau coule par la buse.
Durée d’essorage
• Linge normal 3-5 minutes, L’humidité résiduelle est
A
env. 65% pour une essoreuse de 1400 t/m, env.
40% pour une essoreuse de 2800 t/m,
• Linge non à repasser 15 à maximum 30 secondes.
Arréter l’essoreuse
Si plus d’eau ne s’écoule de la buse ou quand vous
voulez stopper l’essorage, rabattre la poignée de
commande vers la gauche sur la position “arrêt”.
B
Attendre l’arrêt du tambour et ouvrir le couvercle.
Un dispositif de sécurité spécial empêche l’ouverture du
couvercle avant l’arrêt du tambour. Ne jemais forcer
pour ouvrir le couvercle.
Retirer le linge
Basculer l’essoreuse légèrement vers l’avant, afin
que le restant d’eau puisse s’écouler.
E
Retirerlache.
C
F
D
A
E
14
Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche.
• L’essorage terminé, sécher le tambour avec un
chiffon.
• Lors de l’éjection de savonnée sale, il est
indispensable de rincer le tambour à l’eau
propre, pour éviter de salir le chargement de linge
suivant.
• Nettoyer l’extérieur de l’essoreuse avec une
lavette humide et ensuite sécher.
• Pour le nettoyage se servir uniquement de
produits de lavage ou de rinçage.
• Ne pas se servir de produits à récurer.
• Ne jamais se servir d’essence ou d’autres
dissolvants.
• L’essoreuse ne demande aucun autre entretien.
Conseils lors de défectuosités mineures
• Si contre toute attente, l’appareil ne fonctionnait
pas à votre entière satisfaction, avant de faire appel
au service technique, vérifier si la défectuosité ne
provient pas de causes mineures.
Quand le moteur ne tourne pas:
• Y a-t-il du courant électrique?
• Les fusibles sont-ils intacts?
• Le câble, la fiche et la prise de courant sont-ils
intacts?
• Avant de vérifier, retirer la fiche.
• Ne jamais ouvrir vous-même le moteur.
L’eau éjectée ne s’écoule pas:
• Retirer la fiche! Vérifier si la buse est obstruée par
une pièce de linge.
• Le cas échéant, introduire une main dans le
tambour pour le pousser contre la carcasse de
l’essoreuse et retirer la pièce de linge par la buse
d’écoulement.
L’essoreuse n’atteint pas sa vitesse de
rotation:
• Avant d’atteindre sa vitesse de rotation, l’essoreuse doit surmonter, de par elle-même, une
valeur normale de balourd, ce grâce à la
suspension élastique du moteur et du tambour.
• Lors d’un balourd extrèmement fort, provoqué par
un chargement non-adéquat, le moteur n’arrive
pas à sa vitesse normale.
Quand l’essoreuse “danse”:
1. Couper directement l’essoureuse.
2. Après arrêt du panier, enlever le linge et
recharger le panier, tout en respectant les
directives pour un chargement correct.
Service après-vente
Consultez votre distributeur pour connaître l’adresse
ou le no. de téléphone du service technique le plus
proche.
Prière de lui communiquer en même
temps les données reprises à la fiche
signalétique, qui se trouve à l’arrière
de l’appareil.
Dans le but de maintenir la sécurité
de l’appareil intacte, laisser effectuer
les réparations, tout spécialement
celles aux éléments électriques actifs,
uniquement par une main d’œuvre
qualifiée. C’est-pourquoi nous vous
conseillons de vous adresser, en cas de
défectuosité, à votre distributeur.
15
Belangrijke raadgevingen
Opgelet! Wij verzoeken U de belang rijke
informatie, bevat in deze gebruiksaanwijzing, zorgvuldig te lezen. Zij bevatten
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, de inrichting, het gebruik en het
onderhoud van de droogzwierder.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef ze door aan de nieuwe eigenaar
in geval van voortverkoop. De producent
weigert elke vorm van verantwoordelijkheid in geval de volgende aanwijzingen niet
opgevolgd worden. De droogzwierder mag
niet verkeerdelijk gebruikt worden, dus
voor doeleinden waarvoor zij niet ontworpen werd. Zij mag enkel en alleen gebruikt
worden in het huishouden.
•
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met lichamelijke, sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan
ervaring en/of kennis worden gebruikt, zolang
ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over
veilig gebruik en ze de gevaren die uit het gebruik
resulteren hebben begrepen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
•
Alvorens het toestel aan te sluiten moet onderzocht
worden of de aangifte van het toestel-merkplaatje
met de gegevens van uw huisinstallatie overeenstemmen.
•
De droogzwierder mag niet gebruikt worden als:
– de voedingskabel beschadigd is,
– het toestel zichtbare schade vertoont.
– Kontrolleer het toestel op eventuele schade,
veroorzaakt tijdens het vervoer.
•
Het toestel op eventuele schade, veroorzaakt
tijdens het vervoer, controleren.
•
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het
vernietigen of verwijderen van de verpakking.
•
Transportveiligheid uit de trommel verwijdere.
•
Het is de bedoelding dat de droogzwierder alleen
gebruikt wordt door volwassenen. Let er dus op dat
kinderen niet spelen met of prutsen aan de droogzwierder, zonder opzicht.
•
Wijzigingen aan het toestel kunnen uw veiligheid
en gezondheid in gevaar brengen. Laat daarom alle
herstellingen uitvoeren door een gespeciali seerde
dienst.
•
Gebruik de droogzwierder nooit in ruimten waar
zich gas gevormd heeft of waar zich ontvlambare
stoffen bevinden.
•
Enkel en alleen aan de stekker zelf trekken, om
hem uit het stopcontact te verwijderen, nooit aan
de stroomkabel.
•
Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit blootgesteld
wordt aan hitte of chemische vloeistoffen en dat
hij nooit over scherpe kanten of vlakken getrokken
wordt.
•
In geval van schade aan de stroomkabel, laat hem
direkt vervangen door een gespecialiseerde dienst.
•
Het toestel nooit met natte handen aanraken of
bedienen of als U blootsvoets op een natte bodem
staat.
•
Laat het toestel niet buiten staan en behoed het
voor weersgesteldheden zoals zon, regen enz.
•
Nooit water (om te spoelen) in de trommel vullen.
De basisbepalingen van de veiligheidsvoorschriften moeten ten allen tijde toegepast
worden. In geval van twijfel moet een
16
erkend vakman de huisinstallatie nauwkeurig kontrolleren. De elektrische veiligheid is alleen dan verzekerd als het toestel
geaard is volgens de voorschriften, zoals
beschreven in de veiligheidsbepalingen
voor elektrische aansluitingen. Indien de
stroomstekker niet past in het stopcontact,
dan moet het vervangen worden door een
passend.
•
Nooit wasgoed droogzwierden dat met was, verf,
benzine of andere brandbare vloeistoffen gereinigd, gewassen, besprenkeld of ondergedompeld
werd. De dampen kunnen een ontploffing of brandgevaar veroorzaken. Stoffen die met dergelijke
produkten berwerkt werden moeten altijd eerst
met de hand gewassen worden en in de vrije lucht
gedroogd.
•
Het toestel niet gebruiken als treedplan af met
zware voorwerpen belasten.
•
Niet in de draaiende trommel grijpen.
•
Het toestel alleen oplichten en eventueel
vervoeren, door gebruik te maken van de draaggrepen.
•
Snijd de voedingskabel af voorgleer de oude
droogzwierder te vernietigen of te verwijderen en
zorg ervoor dat het toestel volgens de voorschriften
vernietigd wordt.
•
De droogzwierder niet direkt naast een warme
kachel of radiator plaatsen.
•
In het algemeen raden wij af bloks multi-
stopcon tacten, verlengingskabels en adapters te
gebruiken.
•
De stomstekker moet uitgetrokken worden:
– in geval van storingen in de werking van het
toestel,
– voor elke reinigung en elk onderhoud,
– na gebruik.
• De droogzwierder moet rechtopstaand gebruikt
wor den, op vlakke bodem en met ca. 50 cm, veiligheidsafstand van de wand of andere voorwerpen.
•
Het toestel tijdens het gebruik niet vervoeren,
vasthouden, oplichten, verschuiven of omstoten.
•
Hefboomschakelaar en deksel nooit met geweld
bedienen.
17
Bediening
Gefeliciteerd. U heeft een goede aankoop gedaan.
Wij raden U aan de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen. Zo raakt U vlugger vertrouwd met uw nieuw
toestel. Een goed toestel dat hehoorlijk behandeld
wordt zal U vele jaren dienen.
Wij wensen U veel plezier met uw toestel.
6. Het wasgoed in de volle trommel samenpersen, zodat de trommel gevuld is tot max.
3 cm van de bovenste trommelrand. Tenslotte het
wasgoed afdekken met een doek, waarvan de
uiteinden tussen de trommelwand en het wasgoed
geschoven worden. Zo kan geen wasgoed eruit
gezwierd worden.
7. Deksel sluiten.
D
Uitpakken
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het
vernietigen en verwijderen van de verpakking.
Kontrolleer de droogzwierder op eventuele
transportschade. Deze schade moet alsdan, binnen
de 24 uur, gemeld worden bij de betreffende
transportfirma. In geval van transportschade moet u
het dossier doorsturen naar de Klantendienst voor
afhandeling van de zaak.
Gebruik
1. Hefboomschakelaar afstellen in positie “uit”.
2. Deksel openen.
3. Transportveiligheid uit de trommel verwijderen.
4. Vóór het eerste gebruik moet de trommel
gereinigd worden met een gewoom was- of
vaatwasmiddel.
5. De droogzwierder opstellen op een vlakke
bodem, op minstens 50 cm van de wand of
andere voorwerpen. Oneven bodemvlakken
mogen niet geeffend worden met vullingen in
hout, karton of dergelijke materialen.
Trommel vullen, zwieren
1. Plaats een voldoende groot bekken onder
de afvoerpijp.
2. Stromstekker in het stopcontact steken
(raadgevingen goed opvolgen).
3. Het wasgoed per onderdeel in de trommel
stoppen. Het wasgoed moet daarbij gelijk matig verdeeld worden en goed samengeperst,
om vrijruimte in de trommel te vermijden (teveel
vrijruimte veroorzaakt te sterke zwenkingen).
4. Geen samengerolde textielstoffen
(b.v. Jeans) in de droogzwierder stoppen.
5. Maximale inhoud (droog linnen)
Voor de gegevens betreffende de maximale
inhoud aan droog linnen en de aansluiting aan
het stroomnet, zie het merkplaatje of vraag uw
verdeler.
Toestel inschakelen
De hefboomschakelaar naar rechts draaien
tot in de positie “aan”.
De droogzwierder is nu in bedrijf en het water vloeit uit
de afvoerbuis.
Droogzwiertijden
• Voor normaal wasgoed: 3-5 minuten.
De restvochtigheid bedraagt dan voor
toestellen met zwiertoerental 1400 t/m ca. 65%
A
toestellen met zwiertoerental 2800 t/m ca. 40%
• Voor strijkvrij wasgoed: 15 tot hoogstens
30 sekonden.
Toestel uitschakelen
Wanneer er geen water meer afloopt of wanneer
B
het droogzwieren moet beeindigd worden, dan de
hefboomschakelaar naar links draaien tot in de positie
“uit”.
Na stilstand van de trommel het deksel openen. Een
speciale veiligheidsvoorziening voorkomt dat het deksel
geopend wordt vooraleer de trommel stilstaat.
Probeer nooit het deksel met geweld te openen.
E
Wasgoed uit de trommel nemen.
De droogzwierder lichtjes voorover houden om het
restwater te laten afvloeien.
Stroomstekker uittrekken.
C
F
A
E
18
Reinigen en onderhoud
Raadgevingen bij kleinere storingen
• Voor het reinigen altijd het stopcontact uittrekken.
• Na het laatste gebruik de trommel met een doek
afdrogen.
• Bij het uitzwieren van vuil zeepsop moet men de
trommel naspoelen met zuiver water, om te
vermijden dat het volgende wasgoed vervuild wordt.
• De buitenkant van de zwierder met een vochtig doek
afwassen en afdrogen.
• Voor het reinigen alleen was- of spoelmiddelen
gebruiken.
• Geen schurende reinigingsprodukten gebruiken.
• Nooit benzine of dergelijke oplosmiddelen
gebruiken.
• Verder heeft de droogzwierder geen onderhoud
nodig.
• Wanneer uw toestel, buiten alle verwachtingen, toch
niet funktioneerd zoals het hoort, dan hoeft U niet
dadelijk de klantendienst op te bellen. Onderzoek
eerst of het defekt niet te wijten is aan een kleine
reden.
Wanneer de motor niet draait:
• Is de zekering intakt en/of is er stroom?
• Zijn kabel, stekker en contactdoos intakt?
• Vóór het onderzoek de stekker uittrekken.
• Nooit zelf de motor openen!
Wanneer het water niet afloopt:
• Stroomstekker uitrekken en nazien of de
afloopsluis niet verstopt is door een stuk wasgoed.
• De zwiertrommel met de hand van binnen uit tegen
de buitenmantel drukken en het stuk
wasgoed verwijderen.
Wanneer de zwierder niet op toeren
komt
• Houdt er rekening mede dat de zwierde zelf, in
zekere mate, de zwenkingen kompenseert, die
ontstaan bij het of op toeren komen. Daartoe zijn
trommel en motor elastisch opgehangen.
• Bij extreem grote zwenkingen, veroorzaakt door het
verkeerd beladen van de trommel, komt de zwierder
niet op toeren.
Wanneer de zwierder danst:
1. Direkt de zwierder uitschakelen.
2. Na stilstand de trommel gelijkmatig beladen
volgens de voorschrift.
Klantendienst
Vraag uw handelaar naar het adres of het
telefoonnummer van de bevoegde herstellingsdienst.
Geef hem a.u.b. ook de gegevens
van het merkplaatje od de achterkant
van de zwierder. Eventuelle herstellingen, vooral aan elektroonderdelen,
uitsluitend laten uitvoeren door
elektro-techniekers. Zo garandeert
U de veiligheid van uw toestel. Daarom
verzoeken wij U in geval van defekt,
uw handelaar of direkt de klantendienst
te raadplegen.
19
Indicaciones de seguridad
E
Le rogamos que lea detenidamente toda la
información detallada en este manual de
instrucciones, pues èsta le ofrece importantes indicaciones sobre la seguri dad, la
instalación, el uso y el manteni miento de la
centrifugadora. Tenga siem pre a mano este
manual y, dado el caso, entrégueselo al
siguiente propietario de la máquina.
El fabricante no asume ninguna
responsabili dad si no se observan las
instruc ciones ex puestas a continuación. No
se debe hacer un uso indebido de la centrifugadora, es decir, no se debe emplear
para otros fines que no sean los indicados.
La máquina está pensada para el empleo
en el hogar, única y exclusiva mente para el
centri fugado de la ropa.
• Los niños mayores de 8 años y las personas de
capacidad física, sensorial o mental disminuida,
así como aquellas personas con falta de experiencia y conocimientos suficientes solo podrán
utilizar este aparato si están vigilados o han sido
instruidos respecto al uso seguro del aparato y
a los posibles peligros que pueden emanar de
él. Los niños no están autorizados a jugar con el
aparato. Los niños solo podrán realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
• Antes de conectar la centrifugadora es necesario
comprobar si los datos indicados en la placa de la
misma coinciden con los valores de la instalación
eléctrica de su hogar.
• Está prohibido usar la máquina si:
– el cable de conexción a la red está dañado
– en la máquina hay daños evidentes.
• Compruebe si la máquina ha sufrido daños al ser
transportada.
• A la hora de eliminar el embalaje, aténgase a las
prescripciones locales.
• Retire el seguro del tambor.
• La centrifugadora está pensada para ser mane-
jada únicamente por adultos. Por este motivo,
asegúrese de que no haya niños o personas con
deficiencias jugando con la máquina sin estar
bajo vigilancia.
• Modificaciones de la máquina pueden perjudicar la
seguridad y el buen funcionamiento de la misma.
Por este motivo, le recomendamos que encargue
la reparación de la centrifugadora a un taller especializado.
• No emplee nunca la máquina en lugares donde
hayan acumuladas substancias inflamables o se
hayan formado gases.
• No retire nunca el enchufe de la toma de corriente,
tirando del cable, sino del propio enchufe.
• Asegúrese de que el cable de conexión a la red no
se halla expuesto ni al calor excesivo ni a líquidos
químicos. Evite igualmente que al tirar de él, éste
roce con bordes o superficies agudos.
• Encargue inmediatamente a un taller especializado
el recambio del cable de conexión a la red cuando
esté dañado.
• No toque ni maneje la máquina con las manos
mojadas ni ande descalzo estando sobre suelo
mojado.
• No exponga la máquina a influencias atmosféricas,
tales como el sol, la lluvia, etc.
• No eche nunca agua en el tambor (por ejemplo
para “aclararlo”).
20
Es obligatorio atenerse a las disposi ciones
de seguridad básicas. En caso de duda,
encargue a un especialista cuali -fi cado el
control exacto de la instala ción eléctrica de
su hogar. La segu ridad eléctrica sólo queda
garantizada si la máquina está conectada
de forma regla men taria con el conductor
de protección de la toma de corriente, tal
y como se describe en las dispo siciones
de seguridad para conexiones eléctri cas.
Si la toma de corriente no coincide con el
en chufe, es necesario cambiarla por una
adecuada.
• No centrifugue nunca prendas que hayan sido
tratadas, lavadas, impregnadas o salpicadas con
cera, pintura, gasolina o líquidos inflamables,
pues los vapores pueden provocar peligro de
incendio o explosiones. Lave dichas prendas
primero siempre a mano y póngalas a secar al
aire libre.
endo una distancia de seguridad de 50 cm respecto
a la pared u otros objetos (Fig. B, pág. 5).
• No eleve, transporte, sujete, mueva o vuelque la
máquina cuando esté en funcionamiento.
• ¡No accione nunca la palanca de mando ni la tapa
de forma violenta!
• Para elevar o transportar la máquina, tómela
siempre por las asideras.
• Antes de eliminar definitivamente la cetrifugadora,
le rogamos que corte el cable de conexión.
Asegúrese de que la máquina es eliminada
correctamente y de forma reglamentaria.
• No se suba a la centrifugadora ni coloque objetos
pesados sobre la superficie de la misma.
• No introduzca la mano en el tambor, cuando éste
esté girando.
• No coloque la centrifugadora en las inmediaciones
de estufas encendidas o de radiadores.
• Por regla general, desaconsejamos utilizar una toma
de corriente múltiple, un cable de prolongación y
un adaptador.
• El enchufe de red se debe extraer:
– cuando se producen averías durante el ser vicio,
– antes de realizar los trabajos de limpieza y
mantenimiento de la máquina,
– después de su uso.
• Para manejar la centrifugadora, ésta debe hallarse
en posición vertical y sobre un suelo llano, manteni-
21
Instrucciones de uso
¡Enhorabuena por su excelente compra!
Le recomendamos leer detenidamente este manual a
fin de poder familiarizarse rápidamente con su nueva
centrifugadora.
Una buena máquina tratada de forma adecuada le
servirá a lo largo de muchos años.
Esperamos que disfrute con su empleo.
Desembalaje
Elimine adecuadamente los materiales de embalaje,
tal y como esté estipulado en las prescripciones
locales.
Compruebe si la máquina ha sufrido daños al
ser transportada. En caso de haber algún daño
deberá indicárselo al transportista o al proveedor
responsable en un margen de 24 horas. En caso
de daños, envíe los documentos al concesionario
competente.
Instalación
1. Coloque la palanca de mando en la
posición “OFF”
2. Abra la tapa.
3. Retirar el seguro de transporte del tambor.
4. Antes de la primera puesta en funcionamiento es
necesario limpiar el tambor con un detergente de
uso corriente.
5. Instale la centrifugadora sobre un suelo
llano, manteniendo una distancia de 50 cm
aprox. respecto a la pared u otros objetos que
pudiera haber en las inmedicaciones de la misma.
¡No compense nunca las desigualdades del suelo,
colocando trozos de madera, cartón o materiales
similares debajo de la máquina!
Introducir y centrifugar la ropa
1. Coloque debajo del desagüe un recipiente
de suficiente capacidad.
2. Inserte el enchufe el la toma de corriente (¡tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad!).
3. Introduzca las prendas, una a una, en el
tambor de la máquina, asegurándose de
que la ropa está repartida uniformemente y
oprimiéndola bien a fin de evitar que se formen
vacíos y se produzcan desequilibrios.
4. No introduzca ropa enrollada (p. ej.
pantalones vaqueros) en la centrifugadora.
5. Carga máxima (ropa seca)
Tanto la carga máxima permitida (ropa seca)
como los valores de conexión eléctricos los
encontrará indicados en la placa tipológica
de la máquina. De no ser así, consulte a su distribuidor.
6. Oprima brevemente las prendas que se hallan en
el tambor, de modo que éste quede libre 3 cm
por debajo del borde superior. Finalmente, cubra
la ropa con un pan˜o, introduciendo los extremos
del mismo entre la pared del tambor y la ropa, de
manera que ninguna prenda pueda ser expulsada
del tambor.
7. Cierre la tapa.
Poner la centrifugadora en marcha
Gire la palanca de mando hacia la derecha,
hasta que llegue al tope, colocándola en la posición
“ON”.
La máquina se pone en funcionamiento y el agua
A
sale por el desagüe.
Tiempo de centrifugado
• Para ropa normal, entre 3 y 5 minutos. La humedad restante es aprox. de 65% para máquinas
con una velocidad de centrifugado de 1400 r.p.m.
y de aprox. 40% para máquinas con una velocidad
de centrifugado de 2800 r.p.m.
• Para ropa que no necesita plancha, entre 15 y 30
B
segundos como máximo.
Parar la centrifugadora
Cuando deje de salir agua o cuando Vd. desee
parar la máquina, gire la palanca hacia la izquierda,
colocándola en la posición “OFF”.
Abra la tapa una vez que el tambor se haya
parado. Hay un dispositivo de seguridad especial
que impide abrir la tapa hasta que el tambor no esté
E
parado.
¡No abra nunca la tapa de forma violenta!
Extraiga la ropa.
C
Incline la cetrifugadora un poco hacia delante
para descargar el agua restante.
Retire el enchufe de la red.
F
D
A
E
22
Limpieza y mantenimiento
Soluciones a posibles averías
• ¡Retire siempre el enchufe de la red antes de
realizar la limpieza!
• Limpie el tambor con un paño seco, una vez
finalizado el último centrifugado.
• Cuando el agua salga sucia será necesario limpiar
el tambor con un paño mojado, a fin de evitar que,
al hacer la siguiente carga, la ropa se ensucie.
• Para limpiar el tambor, utilice únicamente
deter gentes o lavavajillas de uso corriente.
• No utilice productos de limpieza abrasivos.
• No utillice nunca gasolina o cualquier tipo de
disolventes.
• Por lo demás, eso es todo para el mantenimiento de
la centrifugadora.
• Si su máquina no funciona como cabe esperar, no
es necesario que usted llame inmediatamente al
servicio técnico. Compruebe primero si la causa de
la avería está en algo insignificante:
Si el motor no se pone en marcha:
• ¿No está defectuoso el fusible?
• ¿Hay corriente eléctrica?
• ¿No está defectuoso el cable, el enchufe o la toma
de corriente?
• Retire el enchufe antes de realizar el control.
• ¡No abra nunca el motor usted mismo!
Si no sale agua:
• ¡Extraiga el enchufe! Compruebe si el tubo de desagüe no está obstruído por una prenda.
• Si ése es el caso, introduzca la mano en el tambor,
presionándolo contra la cubierta exterior de la
máquina, y retire la prenda.
Si la centrifugadora no alcanza la
velocidad debida:
• Tenga en cuenta que la centrifugadora, antes de
alcanzar su velocidad de rotación, debe superar un
valor normal de desequilibrio, lo cual se realiza
gracias a la suspensión elástica del motor y del
tambor.
• Cuando el desequilibrio es excesivo, provocado
por una carga inadecuada, el motor no logra
alcanzar la velocidad normal.
Si la centrifugadora “baila”
1. ¡Desconecte inmediatamente la máquina!
2. Una vez que el tambor se haya parado, reparta la
ropa de manera uniforme.
3. Cargue de nuevo la centrifugadora, ateniéndose
a las prescripciones dadas.
Servicio postventa
Pregunte a su distribuidor para averiguar la dirección o
el teléfono del concesionario más cercano.
Le rogamos que asimismo le comunique
los datos indicados en la placa tipológica que se encuentra en la parte
posterior de su centrifu gadora CENTRI.
Para mantener la seguridad de la
máquina, encargue los trabajos de
reparación, en especial aquellos que
afectan a las partes eléctricas, a un
electricista cualificado. En caso de
avería, diríjase a su proveedor habitual
o directamente al servicio postventa.
23
Precauzioni
I
Si prega di leggere attentamente le informazioni riportate in questo manuale di
istruzioni. Esse danno delle indicazioni
importanti riguardo alla sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione
della centrifuga.
Conservare con cura il manuale di istruzioni
ed eventualmente cederle al successivo
proprietario. Nel caso in cui le indicazioni
riportate nelle pagine seguenti non venissero rispettate, la ditta non assumerà
alcuna responsabilità.
La centrifuga non deve essere utilizzata in
maniera impropria, cioè in maniera contrastante con la destinazione d’uso per essa
prevista. Essa serve esclusivamente per
l’uso domestico e per centrifugare il bucato.
• Bambini minori di 8 anni e disabili fisici o psichici,
persone senza esperienza o conoscenze adeguate
possono utilizzare l’aspirapolvere soltanto se informati a dovere sul corretto utilizzo dell’apparecchio
e sui pericoli ad esso connessi e solo dopo aver
compreso correttamente le istruzioni per l’uso.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
I bambini non possono eseguire i lavori di pulizia e
manutenzione senza stretta sorveglianza.
• Prima di collegare la macchina bisogna controllare
che i valori indicati sulla targhetta corrispondano a
queli dell’impianto domestico.
• La macchina non deve essere messa in funzione quando:
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– la centrifuga mostra danni evidenti.
• Esaminare la macchina per scoprire eventuali danni
provocati durante il trasporto.
• L’imballo va smaltito secondo le norme locali.
• Togliere la sicura del tamburo.
• L’uso della centrifuga è previsto solo per gli adulti.
Bisogna quindi fare attenzione che nè i bambini nè le
persone fragili vi possano giocare incontrollatamente.
• Eventuali modifiche apportate alla macchina
possono mettere in pericolo la sicurezza e la salute
dell’utente. Perciò le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un’officina specializzata.
• La macchina non deve mai essere usata in locali
nei quali sono depositati materiali infiammabili
oppure si sono formati dei gas.
• Quando si estrae la spina dalla presa, non si deve mai
tirare il cavo, ma esclusivamente la spina stessa.
• Fare attenzione che il cavo d’alimentazione non sia
esposto a calore oppure a sostanze chimiche liquide e
che non faccia attrito su spigoli o superfici abrasive.
• Se il cavo d’alimentazione viene danneggiato, esso
va fatto sostituire immediatamente in un’officina
specializzata.
• La macchina non deve essere utilizzata e nemmeno
toccata con le mani bagnate o stando scalzi o se il
pavimento è bagnato.
• Non esporre la macchina alle intemperie, quali
sole, pioggia ecc.
• Nel tamburo non deve assolutamente essere intro-
dotta dell’acqua, (ai fini del “risiacquo”).
Le norme fondamentali di sicurezza devono
essere assolutamente rispettate. In caso di
dubbio, un operaio qualificato dovrà esami
nare scrupolosamente l’impianto domestico.
La sicurezza elettrica è garantita solamente
se la macchina è collegata, secondo le pre
scrizioni, con la presa a terra della presa di
corrente, come viene descritto nelle norme
di sicurezza per i collefamenti elettrici.
Sel la presa di corrente non è di tipo
-
24
corrispondente a quello della spina, essa
andrà sostituita con una presa adatta.
• Gli indumenti che sono stati puliti, lavati, imbe-
vuti o macchiati con cera, pittura, benzina o con
sostanze infiammabili non devono mai essere
centrifugati. I vapori potrebbero causare pericolo di
incendio o di esplosione. I tessuti contenenti queste
sostanze devono essere lavati a mano e poi fatti
asciugare all’aria aperta.
• La macchina non deve essere nè utilizzata come
pedana nè caricata con oggetti pesanti.
• Non mettere la mani nel tamburo mentre gira.
• La centrifuga non va collocata nelle immediate
vicinanze di stufe calde o caloriferi.
• Generalmente si consiglia di non utilizzare prese
multiple, cavi di prolunga e adattatori.
• La spina dell’alimentazione si deve estrarre:
– in caso di disturbo durante il funzionamento
– prima di ogni pulizia o di interventi simili
– dopo l’utilizzo.
• La centrifuga va messa in funzione esclusivamente
in posizione eretta su pavimento piano e con una
distanza di sicurezza di circa 50 cm dalle pareti od
altri oggetti. (figura B a pag. 5).
• Non sollevare, trasportare, tenere fermo, spostare o
ribaltare la macchina quando è in funzione.
• La leva di avviamento ed il coperchio non vanno
mai maneggiati con violenza!
• L’apparecchio va sollevato o trasportato esclusiva-
mente afferrandolo per le apposite maniglie.
• Prima di svuotare la centrifuga si deve interrompe-
re il collegamento elettrico.
Assicurarsi che la macchina venga svuotata
scrupolosamente ed in maniera coretta.
Funzionamento
Complimenti per il buon aequisto.
Si consiglia di leggere attentamente le istruziolli per
l'uso per poter prendere al piú presto confidenza con la
nuova macchina.
Una buona macchina usata in maniera corretta
sará al Vostro servizio per molti anni.
Auguriamo buon divertimento per l'uso della centrifuga!
Disimballaggio
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti
correttamente e secondo le norme locali vigenti.
Controllare la centrifuga per eventuali danni causati
durante il trasporto, i quali devono essere denunciati
alla ditta di spedizione o al relativo trasportatore entro
24 ore. In caso di danno, i documenti vanno spediti al
centro di assistenza per l'ulteriore elaborazione.
Messa in funzione
1. Portare la leva di accensione su
posizione "AUS" (SPENTO).
2. Aprire il coperchio.
3. Estrarre dal tamburo la sicura per trasporto.
4. Prima della prima messa in funzione si deve
assolutamente lavare il tamburo con un comune
detersivo per bucato o stoviglie.
5. Collocare la centrifuga su pavimento piano
ad una distanza di c. 50 centimetri dalla
parete o da altri oggetti. Non si devono assolutamente c compensare le irregolarità del pavimento
mettendo sotto la macchina pezzi di legno
o cartone o altro materiale!
Caricare la biancheria, centrifugare
1. Mettere un contenitore sufficientemente
capiente sotto allo scarico.
2. Inserire la spina nella presa di corrente (osser vare
assolutamente le indicazioni per la sicu rezza).
3. Inserire uno ad uno gli indumenti nel
tamburo. La biancheria deve essere introdotta
in modo omogeneo e ben compressa, per evitare gli
spazi vuoti (e quindi uno sbilanciamento eccessivo).
4. Non introdurre mai indumenti arrotolati
(p.e. jeans) nella centrifuga.
5. Comprimere brevemente gli indumenti
immessi nel tamburo, in modo che esso sia
pieno solo fino ad un’ altezza di 3 cm al di sotto del
bordo superiore. Alla fine, coprire Ia biancheria con un panno, spingendone i bordi tra la biancheria e la parete del tamburo, per evitare che
qualche indumento possa essere scaraventato
fuori dalla centrifuga.
A
B
E
C
F
D
25
Funzionamento
Indicazioni per rimediare ai disturbi di scarsa gravità
Accensione della macchina
Girare Ia leva d‘accensione fino a cheè si blocca,
in posizione „Ein” (Acceso).
La centrifuga è ora in funzione e dallo scarico esce
l’acqua.
A
Tempo di centrifuga
• Per biancheria normale da 3 a 5 minuti.
L’umidità residua sarà di:
c. 65 % per gli apparecchi con velocità di
1400 giri/min.
c. 40 % per gli apparecchi con velocità di
2800 giri/min.
• Per la biancheria che non va stirata, da 15 a max.
30 secondi.
Spegnere la macchina
Se non esce più acqua oppure se si vuole interrompere
il ciclo di centrifuga, girare la leva d’accensione verso
sinistra sulla "Aus" Spunto).
Aprire il coperchio non appena il tamburo si sarà
fermato. Un apposito dispositivo di sicurezza impedisce
l’apertura del coperchio finchè il tamburo non si sia
fermato del tutto.
E
Il coperchio llon deve mai essere aperto
con violenza.
Togliere la biancheria.
Inclinare leggermente in avanti la centrifuga per far
uscire l’acqua residua.
Estrarre la spilla.
Se il motore non funziona:
• I fusibile è intatto? C’è corrente?
• Sono intatti il cavo, la spina e la presa?
• Prima del controllo estrarre la spina dalla presa di
corrente.
• Non si deve mai aprire il motore di propria
iniziativa !
Se non esce acqua:
• Estrarre la spina! Controllare se il tubo di scarico è
ostruito da un indumento.
• Spingere dall'interno con la mano il tamburo verso
l’involucro esterno e togliere l’indumento.
Se la centrifuga non raggiunge la velocità giusta
• Bisogna fare attenzione, che la centrifuga in fase di
accellerazione riesca a superare da sola una misura
normale di carico sbilanciato A questo il motore ed
il tamburo sono ammortizzati elasticamente .
• Se lo sbilanciamento è estremo a causa di una
disposizione scoretta del carico, la macchina non
va su di giri.
Se la centrifuga „balla”
1. Spegnere immediamente la centrifuga!
2. Caricare in maniera omogenea il tamburo, dopo
che si sara fermato del tutto.
3. Caricare nuovamente la centrifuga secondo le
prescrizioni.
Pulizia e cura
• Estrarre sempre la spina dalla presa di corren
te prima di pulire la macchina!
• Dopo l’ultimo ciclo di centrifuga, asciugare il
tamburo con un panno
• Dopo aver centrifugato panni bagnati di lisciva
sporca é necessario pulire il tamburo con un panno
umido, per evitare di sporcare il suc cessivo carico di
biancheria.
• Pulire l’esterno della centrifuga con un panno umido,
poi asciugare.
• Per la pulizia vanno usati solo detersivi o detergenti.
• Non devono essere usate sostanze abrasive.
• Non utilizzare mai benzina o altri solventi.
• Per il resto, la centrifuga non necessita di
nessun altro intervento di manutenzione.
26
Assistenza:
Richiedere al proprio rivenditore di fiducia l'indirizzo
o il numero di telefono del centro di assistenza
responsabile.
Si prega di riferirgli allo stesso tempo
anche i dati riportati sulla targhetta
posta sul retro dell'apparecchio.
Per il mantenimento della sicurezza
dell'apparecchio le riparazioni, soprattutto per quanto riguarda le parti che
conducono l'elettriccitá, vanno fatte
eseguire esclusivamente da elettricisti
specializzati. Quindi in caso di disturbi
ci si deve rivolgere d proprio rivenditore
di fiducio direttamente al centro di
assistenza.
27
GA 10.14 Br.
Teile-Nr. 185 892
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.