THOMAS Biovac 1620 C Aquafilter User manual

Page 1
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 04.04 Br.
Kundendienststellen
Teile-Nr. 185 381
Deutschland:
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstrasse 6 57290 Neunkirchen Telefon 0 2735 - 788- 581-583 Telefax 02735 - 788 - 599 e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
Belgien/Belgique/België:
Schiffer - Beriault S.p.r.l. Rue Bois Libert 25 B-4053 Embourg Tél./Fax 043 - 41 15 18 e-mail: thomas@rivers.de
France:
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.61.58.07.70 Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 7205 05 Fax 076 - 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/ 3 30 75
Schweden:
Olsson & Co. Kungsporten 4A 42750 Billdal Tel. 031 - 93 9575 Fax 031 - 91 42 46
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 0 22 31/6 3467
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 05 12/26 3838, Fax 05 12 /26 38 38 26
Fa. Pölz Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/2 78 53 65 Fax 01/27 8536 55
Quelle Zentralservice: Industriezeile 47 A-4021 Linz Tel. 07 32 / 78 09-15, Fax 07 32 / 7809-584 sowie alle Quelle Technik Center Servicestellen
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 27 35 - 7 88 -0 Telefax +49 - 2735 - 788 - 519 e-mail: info@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
Fa. Reicher Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 0 33 85 /5 83 Fax 0 33 85 / 2 20 40
Fa. Pircher Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 0 55 74 /4 27 21-0 Fax 0 55 74/42 72 15
Johann Grössing Autorisierter Kundendienst Seidelbastweg 10 A-4030 Linz
Page 2
THOMAS BIOVAC 1620C
________________
AQUAFILTER
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi ·
Gebruiksaanwijzing · Használati utasítás ·
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Page 3
Inhalt Seite
Geräteabbildung/Teileidentifizierung 3/5 Montageabbildungen 4 Sicherheitshinweise 5 Montage 6 Trockensaugen 6 Naßsaugen 6 Hilfe bei eventuellen Störungen 7 Kundendienst 7
Contents Page
Illustration of appliance/identification of parts 3/8 Assembly diagrams 4 Safety points 8 Assembling the appliance 9 Dry vacuuming 9 Wet vacuuming 9 If unexpected difficulties arise 10 Customer service 10
Table des matières Page
Schéma de l’appareil/identification des pièces 3/11 Schémas pour le montage 4 Consignes de sécurité 11 Montage 12 Aspiration à sec 12 Aspiration humide 12 Aide en cas de dysfonctionnements éventuels 13 Service après vente 13
Inhoud Pagina
Apparaatafbeelding/Deelidentificatie 3/14 Montageafbeeldingen 4 Veiligheidsaanwijzingen 14 Montage 15 Droogzuigen 15 Natzuigen 15 Hulp bij eventuele storingen 16 Klantenservice 16
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 3 Tartozékok felsorolása 17 Összeszerelési rajzok 4 Biztonsági előírások 17 A készülék összeállítása 18 Száraz porszívózás 18 Nedves felszívás 19 Hibaelhárítás 19 Minőségtanúsítás 19
Spis treści Strona
Rysunek odkurzacza / Oznaczenie części 3/20 Rysunki montażowe 4 Wskazówki bezpieczeństwa 20 Montaż 21 Odkurzanie suche 21 Odkurzanie mokre 22
Środki zaradcze przy ewentualnej awarii . . . .22
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Содержание . . . . . . . . . . . . . . . . .Страница
Изображения прибора и идентификация деталей
.3/23 Изображения в помощь при сборке прибора . . 4
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . 23
Сборка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Сухое всасывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Мокрое всасывание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Помощь при возможных неполадках . . . . . . . . 25
Сервисная служба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
D
H
PL
GB
F
NL
RUS
Page 4
3
Geräteabbildung ·
Appliance diagram · Schéma de l’appareil · Apparaatafbeelding ·
A készülék és tartozékai
· Rysunek odkurzacza
·
Изображения прибора
12 14 15
16 17 18 19
10
7
5
2 6
1
9
11
21
3
20
4
13
20
1.
2.
3.
8
14
12
Page 5
4
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montageafbeeldingen ·
Összeszerelési rajzok ·
Rysunki montażowe
·
Изображения в
помощь при сборке прибора
A B C
D E F
G H J
9
18
19
2 L
klick
clack“
Page 6
5
Vor der ersten Achtung! Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbesitzer weiter.
Teileidentifizierung
1 = Behälter
2 = Motorkopf
3 = Verschlußschnapper
4 = Lenkrollen
5 = EIN/AUS-Schalter
6 = Ansaugstutzen
7 = Tragegriff
8 = Netzanschlußleitung
9 = Saugkraftregulierung
10 = Saugschlauch
11 = Saugrohre
12 = Polsterdüse
13 = Teppichdüse
14 = Fugendüse
15 = Siphondüse
16 = AQUA-Filter 2-teilig
17 = Feinstaub-Textilfilter
18 = Filtervlies
19 = Spannring
20 = Saugrohrhalterung
21 = Parkstellung Saugrohr
1.2 Sicherheitshinweise
• THOMAS BIOVAC 1620 C dient ausschließlich der
Nutzung im Haushalt durch Erwachsene.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist, – es sichtbare Schäden aufweist, – es einmal heruntergefallen sein sollte.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
• Düsen und Rohre dürfen bei eingeschaltetem Gerät
nicht in Kopfnähe gelangen, da sonst Verletzungs­gefahr insbesondere für Augen und Ohren besteht.
• Das Gerät ist nicht zum Absaugen gesundheits-
gefährdender, ätzender und lösungsmittelhaltiger Stoffe geeignet.
• Das Gerät darf nicht in Räumen betrieben werden,
in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Stoffe wie Benzin, Farbverdünner und Heizöl
können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
• Niemals heiße Asche oder glühende Gegenstände
aufsaugen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die jeweils
benötigten Filter richtig eingesetzt sind.
• Saugen Sie keinen Tonerstaub auf! Toner, der zum
Beispiel bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein! Außerdem wird der Toner vom Filtersystem des Staubsaugers evtl. nicht vollständig ausgefiltert und kann so über das Sauggebläse wieder in die Raumluft gelangen.
• Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
• Äußerste Umsicht ist beim Reinigen von Treppen
geboten. Sorgen Sie für eine ausreichende Standsicherheit des Gerätes. Der Schlauch darf nicht über seine Ursprungslänge hinaus gedehnt werden. Halten Sie das Gerät stets mit einer Hand fest.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie
unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, dass Kinder nicht am Gerät spielen.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,
vor jeder Reinigung und Pflege,
nach dem Gebrauch,
bei jedem Filterwechsel.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder
Hitze und chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist,
D
Page 7
6
6
noch über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
• Die Verwendung von Verlängerungskabeln in Naßräumen ist zu vermeiden.
• Schäden am Gerät, am Zubehör, oder an der Netzanschlußleitung (Sonderleitung erforderlich) niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine autorisierte Kundendienststation instand setzen lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwendet wird.
• Das Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen.
Verpackung
• Nach dem Auspacken das Gerät auf Transport­schäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen! Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung bitte an Ihren Fachhändler oder an den THOMAS Kundendienst wenden!
• Originalkarton nicht wegwerfen! Kann zum Aufbewahren des Geräts bei Außerbetriebnahme und zur Rücksendung an Ihren Fachhändler oder den THOMAS Kundendienst benötigt werden.
Entsorgung
• Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen Vorschriften und schneiden Sie vorher den gezogenen Netzstecker ab.
Montage Lenkrollen
A Verschlussschnapper öffnen und Motorkopf
abnehmen.
B Lenkrollen und Bolzen fest in den Behälterboden
eindrücken.
Trockensaugen
Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter, Feinstaubtextilfilter und entsprechender Wasserfüllung.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub, z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.
Pos. C, D und E ab Werk bereits vormontiert.
C 2-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
zusammenstecken und fest auf den Ansaugstutzen aufschieben.
Achten Sie dabei auf die Markierungen.
Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den Saugbehälter.
D Feinstaubtextilfilter durch Umlegen des oberen
Randes in den Saugbehälter einhängen.
E Filtervlies (18) mittels Spannring (19) montieren
und mit den Drehklammern sichern.
F Motorkopf aufsetzen und Verschlussschnapper
schließen.
G Saugschlauch anschließen. Zum Abnehmen den
Sauganschluß zur Seite drehen und herausziehen.
Das gewünschte Zubehör montieren. Netzstecker anschließen. Gerät mit EIN/AUS-Schalter (5) einschalten.
Mit der Saugkraftregulierung (9, Abb. H ) lässt sich die Saugkraft verändern.
– Nebenluftschieber geschlossen = volle Saugkraft
– Nebenluftschieber geöffnet = verringerte Saugkraft
Reinigung und Pflege des AQUA­Filtersystems
Aus Hygienegründen das AQUAFILTER­System und den Saugbehälter nach jedem Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile begünstigen die Vermehrung von Bakterien und Pilzen.
Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie dar­auf, dass der Filter vor dem nächsten Saugeinsatz ganz durchgetrocknet ist.
Naßsaugen
Schwimmerventil (40, Abb. J ) stets sauber und gangbar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Saugbehälter voll ist.
Page 8
7
Beim Absaugen aus Behältern, deren Flüssigkeitsspiegel höher liegt als die Oberkante des Saugbehälters und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Saugbehälters, kann bei geschlossenem Schwimmerventil weiter Flüssigkeit nachfließen.
In solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und Saugbehälter zwischendurch entleeren.
Zuerst Saugrohr und -schlauch aus der Flüssigkeit heben und danach das Gerät ausschalten, um ein Nachlaufen von Flüssigkeit zu verhindern.
A Verschlussschnapper öffnen und Motorkopf
abnehmen. Den AQUA-Filter und Feinstaubtextilfilter
herausnehmen (Abb. C, D und E).
F Motorkopf aufsetzen und Verschlussschnapper
schließen. Netzstecker anschließen.
G Saugschlauch anschließen. Zum Abnehmen den
Sauganschluß zur Seite drehen und herausziehen.
H
Saugkraftregulierung (9) am Handgriff schließen. Gerät mit EIN/AUS-Schalter (5) einschalten.
Nach Beendigung des Nasssaugens das Gerät und verwendete Zubehörteile reinigen und trocknen.
Hilfe bei eventuellen Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrieden­stellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kun­dendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist das Filtersystem richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurde ein Original THOMAS-Filter verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Sind die Filterporen durch Feinstaub verstopft?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saugschlauch durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät auseinanderziehen – Dehnung lockert Verstopftes).
Wenn beim Saugen Wasser aus den Ausblasöffnungen des Gerätes tritt:
• Ist der Schwimmer (Bild J) beim Saugen von Flüssigkeiten blockiert und kann nicht ansprechen?
• Sind AQUAFILTER und Feinstaubtextilfilter gemäß Anleitung montiert?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt? Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten – der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
Vor Prüfung Stecker ziehen.
Niemals selbst den Motor öffnen!
Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Ihnen im Bedarfsfall auch gerne die Adresse oder Telefonnum­mer des für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienstes miteilt.
Bitte geben Sie dabei stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen insbesondere an strom­führenden Teilen nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den THOMAS Kundendienst wenden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten übereinstimmt.
– EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG),
geändert durch 93/68/EWG
– EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
(89/336/EWG), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Page 9
8
Before operating appliance for the first time
Please read through all of the information below carefully. The information provides important points for the safe use and the maintenance of the appliance. Please keep these operating instructions in a safe place and provide them to the next owner.
Part identification
1 = Collecting bin
2 = Motor block
3 = Snap fastener
4 = Cover wheels
5 = On/Off switch
6 = Suction socket
7 = Carrying handle
8 = Mains cable
9 = Electronic suction control
10 = Flexible hose
11 = Suction tubes
12 = Upholstery nozzle
13 = Carpet nozzle
14 = Gap nozzle
15 = Siphon nozzle
16 = AQUA filter
17 = Fine particle textile filter
18 = Tissue filter
19 = Clamping ring
20 = Suction tube
21 = Suction tube – park position
1.2 Safety points
• THOMAS BIOVAC 1620 C is intended for household use by adults.
• The appliance must not be put into operation if: – the mains cable is damaged
– the appliance shows clear signs of damage – the appliance has fallen or been dropped.
• The voltage data on the appliance’s rating plate must conform to the power supply.
• Do not allow nozzles and tubes (when the appliance is switched on) to come within the proximity of the head – danger for eyes and ears, for example.
• Do not vacuum noxious substances or corrosive or solvent liquids.
• Never operate the appliance in rooms where inflammable materials are stored or where gases have formed.
• Materials such as petrol, paint thinner and heating oil can form explosive gases or mixtures by being subjected to centrifugal air from the appliance.
• Never vacuum hot ash or glowing objects.
• Check before every use to be sure that you have correctly fitted the filters required for the specific application.
• Do not vacuum toner dust! Toners such as those used in printers and copiers, can be electric conductors! Furthermore, it is possible that the appliance’s filter system will not completely filter out toner dust, and in this way it can enter the air supply of the room.
• Acetone, acids and solvents can attack the materials used in this appliance.
• Extreme care is required when vacuuming stair carpets with your appliance. Ensure that the vacuum cleaner stands firmly on the step and take care that the flexible hose is not stretched beyond its actual length. When using the vacuum cleaner on stairs, always ensure that you hold the appliance steady with one hand.
• Do not leave the appliance unattended whilst it is switched on and ensure that children do not play around with the appliance.
• Always pull out the plug – if the appliance malfunctions during operation
– before cleaning and maintenance – after use – when changing the filter.
• Never unplug the appliance by pulling at the cable, but only by removing the plug directly from the socket.
• Ensure that the main cable is not exposed to either heat or chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or surfaces.
• Avoid using extension cables in wet rooms.
• Never repair damage to the appliance, to the
GB
Page 10
9
accessories or to the cable (special cable required); have repairs done only by an authorised customer service station, because modifications to the appliance can pose a risk to your health. Ensure that only original spare parts and accessories are used.
• Do not expose the appliance to the elements, humidity or heating sources.
• Never aim the cleaning jet at people or animals, at electrical sockets or electrical appliances.
Unpacking the Unit
• Unpack the unit and inspect it for signs of shipping damage. Check that all items that should be included are present. Immediately notify your dealer or out customer-service department if you find any damage or if any items are missing.
• Save the original packing carton, since you can use it for storing the unit and might need it to return the unit to your dealer or a THOMAS Customer-Service Center for servicing.
Disposing of the Unit
Dispose of the appliance according to local regulations and pull out and cut off the mains cable beforehand.
Assembly of castor wheels
A Undo the snap-on fasteners and lift the motor
block.
B Push the castor wheels and the pegs into the base
of the collecting bin until they snap into place.
Dry vacuuming
Never use your AQUAFILTER appliance in dry vacuum mode without the Aquafilter, the fine particle textile filter and an appropriate water level.
Do not vacuum up large quantities of particle dust, e.g. flour, cocoa powder, cement, etc.
Items C, D and E are already preassembled in the works.
C Connect up the two-piece AQUA filter, pushing it
together until the two parts fit snugly, and push it firmly onto the suction socket.
Note the marker guides!
The AQUA filter has to snap into place on the floor of the suction canister and has to lie there evenly.
Fill 2 litres of clear water into the collecting bin.
D Hang the fine particle filter in the collecting bin by
turning down the top edge.
E Fit tissue filter (18) by means of the clamping
ring (19) and fasten with turning clips.
F Place the motor block onto the collecting bin and
snap shut with snap-on fasteners.
G Connect flexible hose. Remove the hose by
turning the hose connecting piece to the side and withdrawing the hose.
Assemble the desired accessories. Connect the mains cable. Switch on the appliance with the On/Off (5) switch.
Suction control (9, figure H) allows you to vary the suction power.
– Sliding air trap closed = full suction power – Sliding air trap open = reduced suction power
Cleaning and care of the AQUA filter system
For reasons of hygiene, empty, clean and dry the AQUAFILTER system and the collecting bin after each use. Dirty water and damp parts will promote the growth of bacteria and mildew.
Clean the fine particle filter – according to how dirty it is – with a dry or damp cloth. If it is very dirty, clean it out with clear water, without adding any detergents or cleaning fluids. Please make sure that the filter is completely dry before next using the vacuum cleaner.
Wet vacuuming
Keep the float valve (40, fig. J) clean and accessible at all times. It automatically interrupts vacuuming when the collecting bin is full.
When vacuuming out containers in which the liquid level is higher than the top of the collecting bin and which have a larger volume than the capacity of the collecting bin, liquid can continue to be vacuumed beyond the capacity of the collecting bin if the float valve is closed.
In such cases, vacuum only in partial amounts and intermittently empty the collecting bin.
Page 11
10
Lift the tube and flexible hose out of the liquid first and then turn off the appliance afterwards, in order to prevent an afterflow of liquid.
A Open the snap-on fasteners and lift the motor
block. If your appliance is an AQUAFILTER appliance,
remove the AQUA filter and the fine particle filter (figures C, D and E ).
F Place the motor block onto the collecting bin and
snap shut with snap-on fasteners. Connect the mains cable.
G Connect flexible hose. Remove the hose by
turning the hose connecting piece to the side and withdrawing the hose.
H Close the suction power control (9) on the handle.
Switch on the appliance with the On/Off (5) switch.
After completion of wet vacuuming, please clean and dry the appliance and the accessories used.
If unexpected difficulties arise
If your appliance does not operate to your satisfaction, you do not have to contact customer service straight away. Please check first as to whether the fault is due one of the following minor causes:
Dust escaping from suction sockets:
- Has the filter system been fitted in accordance with the instructions?
- Has an original THOMAS filter been used?
Gradual reduction in suction power:
- Are the pores of the tissue filter clogged up by dust or soot?
- Is there a blockage in the nozzle, extension tube or flexible hose?/Stretch the flexible hose while the appliance is switched on – this will loosen the obstruction.)
Water is coming out of the air expulsion openings of the appliance during vacuuming:
- Is the float (figure J) blocked when vacuuming liquid and unable to operate?
- Have AQUAFILTER and fine particle textile filter been fitted according to the instructions?
Sudden reduction in suction power
- Has the float stopped the flow of air? This can happen if the appliance is standing at a slant or if the appliance falls over. Turn off the vacuum cleaner – the float will fall back into place – the appliance is ready for use again.
The motor does not function:
- Is there damage to the mains cable, plug or socket?
- Pull out the plug before checking.
- Never open the motor yourself!
Customer Service:
Ask your dealer for the address or telephone number of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify your model number and type when contacting your dealer – you will find these details on the rating plate.
To maintain the safety of your appliance, you should have repairs, especially on live parts, carried out by a trained electrician only. In the event of a fault, you should therefore approach your dealer or the THOMAS Customer Service directly.
CE Declaration of Conformity
We declare upon our sole liability that this product conforms to the following norms or norm documents.
EC low voltage guideline (73/23/EEC), modified by 93/68/EEC
EC guideline electromagnetic compatibility (89/336/EEC), modified by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC
Applied harmonised norms: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Page 12
11
Avant la première mise en service
Veuillez s.v.p. lire attentivement toutes les informations indiquées ci-après. Elles fournissent d’importantes consignes et remarques pour la sécurité, l’emploi et la maintenance de l’appareil. Veuillez également conserver soigneusement le présent mode d’emploi et le remettre au propriétaire suivant.
Identification des pièces
1 = Cuve
2 = Tête du moteur
3 = Fermeture à déclic
4 = Roues de guidage
5 = Bouton MARCHE/ARRET
6 = Raccord d’aspiration
7 = Poignée
8 = Câble de raccordement au secteur
9 = Bouton de régulation de la puissance d’aspiration
10 = Tuyau flexible d’aspiration
11 = Tube d’aspiration
12 = Suceur pour meubles rembourrés
13 = Suceur pour tapis et moquettes
14 = Suceur pour joints
15 = Tête siphon
16 = Filtre AQUA
17 = Filtre textile pour poussières fines
18 = Partie textile du filtre
19 = Anneau de calage
20 = Dispositif d’accrochage du tube d’aspiration
21 = Support du tube d’aspiration
1.2 Consignes de sécurité
• THOMAS BIOVAC 1620 C est un appareil électro­ménager qui ne doit être utilisé que par des adultes.
• L’appareil ne doit jamais être mis en service : – si le câble de raccordement au secteur est
endommagé,
– s’il présente des dommages visibles
– et s’il est tombé.
• La tension d’alimentation doit correspondre aux indications données sur la plaque signalétique.
• Suceurs, injecteurs et tubes ne doivent jamais être tenus au niveau de la tête lorsque l’appareil est en marche, risque de lésion pour les yeux et les oreilles.
• L’appareil n’est pas approprié pour l’aspiration de substances nocives, corrosives ou contenant des solvants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où sont entreposées des substances inflammables ou dans des locaux où des gaz se dégagent.
• Les substances comme l’essence, les solvants de peinture et le fuel peuvent, lorsqu’elles sont brassées avec l’air d’aspiration, engendrer des vapeurs ou des mélanges explosifs.
• Ne jamais aspirer de cendres chaudes ou des objets incandescents
• Ne jamais aspirer des poussières de toner, tel que contenues par exemple dans les cartouches pour imprimantes ou photocopieurs. De telles poussières peuvent en effet être conductrices d’électricité ! Par ailleurs, il est éventuellement possible que le système de filtration de l’aspirateur ne puisse pas filtrer intégralement ces poussières de toner qui sont alors susceptibles d’être à nouveau refoulées dans l’air ambiant.
• L’acétone, les acides et les solvants peuvent avoir un effet corrosif sur les matériaux entrant dans la composition de l’appareil.
• Une très grande prudence est recommandée lors du nettoyage d’escaliers. Veiller à ce que l’appareil dispose d’une place suffisante. Ne jamais tirer les flexibles au-delà de leur longueur initiale. Toujours maintenir l’appareil d’une main.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé sans surveillance et veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
• Le connecteur de branchement au secteur doit être retiré:
- en cas de dysfonctionnement de l’appareil
- avant chaque nettoyage et entretien de l’appareil
- après chaque utilisation
- à chaque changement de filtre
• Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise, toujours tirer sur le connecteur lui-même
• Veiller à ce que le câble de branchement ne soit jamais exposé à de fortes températures ou à des
F
Page 13
12
fluides chimiques et à ce qu’il ne soit jamais tiré sur des arêtes ou surfaces tranchantes.
• L’utilisation de rallonges dans les locaux humides est déconseillée
• Ne jamais réparer soi-même les dommages éventuels qui peuvent éventuellement se présenter sur l’appareil, les accessoires ou le câble de raccordement au secteur (câble spécial nécessaire). De telles réparations doivent toujours être confiées au service technique après vente.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries, à l’humidité ou à des sources de chaleur quelconques.
Emballage
• Une fois l’appareil sorti de son emballage, en contrôler l’intégrité et l’intégralité. En cas d’endommagements dus au transport et/ou de livraison incomplète, adressez-vous SVP à votre revendeur ou au S.A.V. THOMAS.
• Ne jetez pas l’emballage d’origine! Si vous deviez retourner l’appareil à votre revendeur ou au S.A.V. THOMAS, cet emballage d’origine vous sera très précieux. Vous pouvez en outre vous en servir pour ranger l’appareil si vous n’envisagez pas de vous en servir pour un certain temps.
Mise aux déchets
• Eliminer l’appareil usagé conformément aux prescriptions locales sans oublier de couper auparavant le connecteur du câble de raccordement au secteur.
Montage des roues de guidage
A Ouvrir le dispositif de fermeture à déclic et retirer
la tête du moteur.
B Bien enfoncer les roues de guidage et goujons
dans le fond de la cuve
Aspiration à sec
En mode aspiration à sec, l’appareil AQUAFILTER ne doit jamais être utilisé sans filtre AQUA et sans filtre textile pour poussières fines. De même, il faut toujours veiller auparavant à ce qu’il soit rempli correctement avec de l’eau.
N’aspirez jamais de grandes quantités de poussières fines, telles que par exemple de la farine, du cacao en poudre, du ciment etc.
Postes C, D et E prémontés dès l'usine.
C Insérer le filtre AQUA deux pièces jusqu’à la
butée puis le pousser complètement jusqu’au raccord d’aspiration.
Lors de cette opération, respecter les marques apposées .
Le filtre AQUA doit s’enclencher sur le fond de la cuve et reposer de façon uniforme au fond. Remplir la cuve de l’aspirateur avec 2 litres d’eau claire.
D Accrocher le filtre textile pour poussières fines sur
le bord de la cuve en retournant le bord supérieur du filtre.
E Monter la partie textile du filtre (18) à l’aide de
l’anneau de serrage (19) et fixer avec les brides tournantes.
F Monter la tête du moteur et fermer le dispositif
de fermeture à déclic
G Raccorder le flexible. Pour retirer le flexible
tourner le raccord sur le côté puis tirer.
Insérer l’accessoire désiré Brancher le connecteur sur le secteur Mettre l’appareil en marche avec le bouton
MARCHE/ARRET (5).
La puissance d’aspiration peut être modifiée avec le bouton de régulation (9, Schéma H).
– Coulisseau d’aération secondaire fermé = pleine puissance
– Coulisseau d’aération secondaire ouvert = puissance réduite
Nettoyage et entretien du système AQUAfilter
Pour des raisons d’hygiène, le système AQUAfilter et la cuve de l’aspirateur doivent être vidés, nettoyés et séchés après chaque utilisation. Eau sale et pièces humides favorisent en effet la prolifération des bactéries et des champignons.
Essuyer le filtre textile pour poussières fines, en fonc­tion de son encrassement, avec un chiffon sec ou humi­de. S’il est fortement encrassé, le rincer à l’eau claire, sans addition de produits de lavage ou de détergents. Veiller à ce que le filtre soit entièrement sec lors de la prochaine utilisation de l’aspirateur.
Aspiration humide
Toujours maintenir la soupape à flotteur (40, schéma J) entièrement propre et en parfait état de fonctionnement. Cette soupape interrompt immédiatement l’aspiration lorsque la cuve de l’aspirateur est pleine.
Page 14
13
En cas d’aspiration à partir de cuves dont le niveau de liquide est supérieur au bord supérieur de la cuve de l’aspirateur et dont la capacité est supérieure à celle de la cuve, il se peut que le liquide continue de s’écouler même lorsque la soupape à flotteur est fermée.
Dans de tels cas, nous vous recommandons de n’aspirer qu’une certaine quantité de liquides et de vider entre chaque opération la cuve de l’aspirateur.
Relever tout d’abord le tube et le flexible d’aspiration au-dessus de la surface du liquide puis éteindre l’appareil afin d’éviter une fuite de liquide.
A Ouvrir le dispositif de fermeture à déclic et retirer
la tête du moteur. Retirer le filtre AQUA et le filtre textile pour
poussières fines (Schémas C, D et F).
F Monter la tête du moteur et fermer le dispositif
de fermeture à déclic
G Raccorder le flexible. Pour retirer le flexible
tourner le raccord sur le côté puis tirer.
H
Fermer le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration (11) sur la poignée.
Mettre l’appareil en marche avec le bouton MARCHE/ARRET (6)
Après aspiration humide, nettoyer et sécher l’appareil et les accessoires utilisés
Aide en cas de dysfonctionnements éventuels
S’il arrive que votre appareil ne fonctionne pas comme il se doit, vous n’avez peut être pas besoin de recourir immédiatement au service après vente. Nous vous conseillons de vérifier auparavant si le dysfonctionnement constaté ne s’explique pas par une raison toute simple.
Si de la poussière sort de l’aspirateur, en mode aspiration, il est possible
• que le système filtre soit mal fixé et/ou défectueux,
• que vous n’ayez pas utilisé un filtre de la marque THOMAS:
Si la puissance d’aspiration diminue peu à peu, il est possible :
• que les pores du filtre soient bouchés par des poussières fines.
• que les suceurs, tubes rallonges ou flexibles soient obstrués par des saletés (tirer alors sur le flexible, l’appareil étant en marche – Cet allongement permet de débloquer les matières qui l’obstruent).
Si, en mode aspiration, de l’eau sort des orifices d’échappement d’air, il est possible:
• que le flotteur (Schéma S) soit bloqué par des liquides et ne puisse ainsi pas répondre,
• que le filtre AQUA et le filtre textile pour poussières fines ne soient pas montés correctement, suivant les instructions de montage.
Si la puissance d’aspiration diminue brutalement, il est possible :
• que la soupape à flotteur ait stoppé l’air d’aspiration. Ceci peut se produire lorsque l’appareil se trouve en position fortement inclinée ou lorsqu’il a basculé. Eteindre alors l’aspirateur – le flotteur retombe – l’appareil est alors à nouveau prêt à fonctionner.
Si le moteur ne tourne plus, il est possible:
• qu’un câble, des connecteurs ou une prise de courant soit défectueux.
• Avant de vérifier, retirez le connecteur du secteur.
• N’ouvrez jamais le moteur vous-même!
Service après vente
Veuillez s.v.p. vous adresser à votre commerçant spécialisé. En cas de besoin, il vous indiquera volontiers l’adresse ou le numéro de téléphone du service après vente THOMAS compétent dans votre cas.
Lorsque vous recourez au service après vente, veuillez toujours indiquer les renseignements qui se trouvent sur la plaque signalétique de votre aspirateur.
Afin de garantir le maintien de la sécurité de votre appareil, nous vous recommandons expressément de confier toutes les réparations et, en particulier, les réparations sur les pièces conductrices d’électricité à des ouvriers électriciens spécialisés. En cas de dysfonctionnement, adressez-vous par conséquent à votre commerçant spécialisé ou directement au service après vente THOMAS:
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, en assumant l’entière responsabilité de cette déclaration, que ce produit satisfait aux normes et documents normalisés suivants
- Directive CE pour appareils basse tension (73/23/CEE)
- Directive CE de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE), modifiée par les directives 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE
Normes harmonisées appliquées DIN EN 60335-1, DIN-EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995 DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Page 15
14
Voor de eerste ingebruikneming
Leest U alstublieft alle volgende aangevoerde informaties opmerkzaam door. Zij geven belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Bewaart U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geeft U deze aan de volgende bezitter verder.
Deelidentificatie:
1 = Reservoir
2 = Motorkop
3 = Sluitsnapschoot
4 = Zwenkwielen
5 = IN/UIT-schakelaar
6 = Toevoeropeningen
7 = Handgreep
8 = Netaansluitingsleiding
9 = Zuigkrachtregeling
10 = Zuigslang
11 = Zuigbuis
12 = Kleine zuigmond
13 = Tapijtmondstuk
14 = Kierenzuigmond
15 = Sifinmondstuk
16 = AQUA-filter
17 = Fijne stof textielfilter
18 = Filtervlies
19 = Spanring
20 = Zuigbuishouder
21 = Plaatspositie zuigbuis
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
• THOMAS BIOVAC 1620 C dient uitsluitend voor het gebruik in de huishouding door volwassenen
• Het apparaat in geen geval in gebruik nehmen, wanneer:
- de netaansluitingsleiding beschadigd is,
- er zichtbare schaden te zien zijn,
- het eens naar beneden gevallen zou zijn.
• De spanningsopgaaf op het typebordje moet met de voedingsspanning overeenstemmen.
• Mondstukken en buizen mogen bij ingeschakeld apparaat niet in de buurt van het hoofd geraken, omdat anders een blessurerisico voor ogen en oren bestaat.
• Het apparaat niet voor het afzuigen van gezondheidsgevaarlijke, bijtende en oplossingsmiddelbevattende stoffen geschikt.
• Het apparaat mag niet in ruimtes worden gebruikt, warin brandgevaarlijke stoppen zijn opgeslagen of zich gassen hebben gevormd.
• Stoffen zoals benzine, verfverdunningsmiddelen en brandstofolie kunnen door wervelen met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen.
• Nooit hete as of gleiende voorwerpen opzuigen.
• Controleert U voor ieder gebruik, of de telkens benodigde filters juist zijn ingezet.
• Zuigt U geen tonerstof op! Toner, die bijvoorbeeld bij printers en kopieerapparaten wordt gebruikt, kan elektrisch geleidbaar zijn! Bovendien wordt de toner door het filtersysteem van de stofzuiger eventueel niet geheel uitgefilterd en kann zo door de zuigventilator weer in de ruimtelucht geraken.
• Aceton, zuren en oplossingsmiddelen kunnen de aan het apparaat gebruikte materialen aantasten.
• Er moet met uiterste omzichtigheid bij het reinigen van trappen te werk worden gegaan. Zorgt U voor een toereikende standveiligheid van het apparaat. De slang mag niet boven zijn oorspronkelijke lengte uit worden gerekt. Houdt U het apparaat altijd met één hand vast.
• Laat U het apparaat nooit in ingeschakelde toestand zonder toezicht staan en let U erop, dat kinderen niet aan het apparaat spelen.
• De netstekker moet worden uitgetrokken:
f bij storingen gedurende het bedrijf, f voor iedere reiniging en onderhoud, f na het gebruik, f bij iedere verwisseling van de stofzak.
• Nooit de stekker aan de kabel uit de contactdoos trekken, maar uitsluitend aan de stekker.
• Zorgt U ervoor, dat de aansluitingsleiding noch aan hitte en chemische vloeistoffen worden blootgesteld noch over scherpe kanten en oppervlakken wordt getrokken.
NL
Page 16
15
• Het gebruik van verlengkabels in vochtige ruimtes moet worden vermeden.
• Schade an het apparaat, an de toebehoren of aan de netaansluitingsleiding (speciale leiding noodzakelijk) nooit zelf repareren, maar alleen door een geautoriseerde klantenservice laten herstellen, want veranderingen aan het apparaat kunnen gevaarlijk voor Uw gezondheid zijn. Zorgt U ervoor, dat alleen originele reserveonderdelen en toebehoren woren gebruikt.
• Het apparaat aan geen weersinvloeden, geen vochtigheid en geen hittebronnen blootstellen.
Verpakking
• Na het uitpakken het apparaat op transportschade en de leveringsomvang op volledigheid controleren! Bij schade of onvolledige levering neemt u contact op met uw dealer of de technische dienst van THOMAS!
• Het originele karton niet wegwerpen! Het karton kan dienen voor het opbergen van het apparaat bij buitenbedrijfstelling en voor de terugzending naar uw dealer of de technische dienst van THOMAS!
Milieutips
• Verwijdert U het apparaat naar de plaatselijke voorschriften en snijdt U vooraf de getrokken netstekker af.
Montage zwenkwielen
A Sluitsnapschoot openen den de motorkop
afnemen.
B Zwenkwielen en bouten vast in de
reservoirbodem indrukken.
Droogzuigen
Benut U Uw AQUAFILTER-apparaat in een droogzuigbedrijf nooit zonder aquafilter, fijne stof textielfilter en pasende watervulling.
Zuigt u nooit grotere hoeveelheden van fijne stof bijv. Meel, cacaopoeder, cement enz.
Pos. C, D en E vanaf fabriek reeds voorgemonteerd.
C 2-delige AQUA-filter tot aan de aanslag
samensteken en vast op de toevoeropening apschuiven.
Let U daarbij op de markeringen.
De AQUA-filter moet op de zuigtonbodem inklikken en gelijkmatig op de bodem liggen. Vult U 2 liter helder water in de zuigreservoir.
D Fijne stof textielfilter door omleggen van de
bovenste rand in de zuigreservoir inhangen.
E Het filtervlies (18) met behulp van de spanring
(19) monteren en met de draaiklemmen beveiligen.
F Motorkop opzetten en sluitsnapschoot sluiten.
G Zuigslang aansluiten. Voor het afnemen de
zuigaansluiting opzij draaien en eruit trekken.
Monteert U de gewensde toebehoren. Netstekker aansluiten. Apperaat met IN/UIT-schakelaar (5) inschakelen.
i Met de zuigkrachtregeling (9, afb. H) laat zich de
zuigkracht veranderen. – Nevenbeluchtingsklep gesloten
= volle zuigkracht – Nevenbeluchtingsklep geopend
= verminderde zuigkracht
Reiniging en onderhoud van het AQUA­filtersysteem
! Om hygiëneredenen het AQUAFILTER-systeem
en de zuigreservoir na ieder gebruik ledigen, reinigen en drogen. Vuil water en vochtige delen begunstigen de vermeerdering van bacteriën en schimmel.
Fijne stof tectielfilter al naar vervuiling met een droog of vochtig doek afwissen. Bij sterkere verontreiniging met helder water, zonder toevoeging van was- en rei­gigingsmiddelen, uitwassen. Let U erop, dat de filter bij de volgende zuiginzet geheel is gedroogd.
Natzuigen
! Vlotterklep (40, afb. J) altijd zuiver en gangbaar
houden. Hij onderbreekt automatisch het aanzuigen, wanneer de zuigreservoir vol is.
Bij het afzuigen uit reservoirs, waarvan de vloeistof­spiegel hoger ligt als de bovenkant van de zuigreser­voir en hun inhoud groter is dan de capaciteit van de zuigreservoir, kann bij gesloten vlotterklep verder vloeistof navloeien.
In zulke gevallen alleen deelhoeveelheden afzuigen en de zuigreservoir tussendoor ledigen.
Page 17
16
Allereerst zuigbuis en –slang uit de vloeistof nehmen en daarna het apparaat uitschakelen om een navloei­en van vloeistof te verhinderen.
A Sluitsnapschoot openen en motorkop afnemen.
De AQUA-filter en de fijne stof textielfilter eruit nemen. (afb. C, D en E).
F Motorkop opzetten en sluitsnapschoot sluiten.
Netstekker aansluiten.
G Zuigslang aansluiten. Voor het afnemen de
zuigslang opzij draaien en eruit trekken.
H
Zuigkrachtregeling (9) aan de handgreep sluiten. Appraat met IN/UIT-schakelaar (5) inschakelen.
! Na beeindiging van het natzuigen het apparaat
en de gebruikte toebehoren reinigen en drogen.
Hulp bij eventuele storingen
Indien Uw apparaat tegen alle verwachtingen eens niet tevredenstellend functioneert, hoeft U niet dadelijk de klantenservice in te schakelen. Controleert U alstublieft vooreerst, of de storing slechts kleine oorza­ken heeft:
Wanneer gedurende het zuigen stof vrijkomt:
• Is het filtersysteem juist bevestigd en zonder defect?
• Werd een originele THOMAS-filter gebruikt?
Wanneer de zuigkracht geleidelijk verzwakt?
• Zijn de filterporiën door fijn stof verstopt?
• Zijn mondstuk, verlengingsbuis of zuigslang door vuil verstopt? (Zuigslang bij ingeschakeld apparaat uit elkaar trekken – uitrekking lost de verstopping).
Wanneer bij het zuigen water uit de uitblaasopeningen van het apparaat komt:
• Is de vlotter (af. J) bij het zuigen van vloeistoffen geblokkeerd en kan niet reageren?
• Zijn AQUAFILTER en fijne stof textielfilter volgens de aanwijzing gemonteerd?
Wanneer de zijkracht plotseling verzwakt:
• Heeft het vlotterventiel de zuiglucht gestopt? Dat kan gebeuren bij extreme schuine stand of bij het omkippen van het apparaat. Zuiger uitschakelen – de vlotter valt naar beneden – het apparaat is weer bedrijfsklaar.
Wanneer de motor niet loopt:
• Zijn kabel, stekker en contactdoos intact?
• Voor controle de stekker trekken.
• Nooit zelf de motor openen.
Klantenservice
Wenst U zich aan Uw vakhandelaar, die U zo nodig ook graag het adres of telefoonnummer van de voor U bevoegde THOMAS-klantenservice meedeelt.
Geeft U daarbij altijd de gegevens op het tybeplaatje van Uw stofzuiger aan.
Voor de instandhouding van de veiligheid van het apparaat mag U reparaties, vooral aan stroomvoerende delen, alleen door een elektro-vakman laten uitvoeren. In geval van storing moet U zich daarom direct aan Uw vakhandelaar of direct aan de THOMAS klantenservice wenden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in einige verantwoordelijkheid, dat dit product met de volgende normen of normale documenten overeenstemd.
– EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) veranderd
door 93/68/EEG
– G-richtlijn elektromagnetische verdraagzaamheid
(89/336/EEG) veranderd door 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2; 1995, DIN EN 61000-3-3, 1995; DIN EN 55014-1: 193; DIN EN 55014-2. 1997
Page 18
Tartozékok felsorolása
1 = tartály 2 = motorblokk 3 = zárókallantyú 4 = görgő 5 = ki / be kapcsoló 6 = szívó csőcsonk 7 = hordozó fogantyú 8 = hálózati csatlakozózsinór
9 = szívóerő szabályozó tolóka 10 = gégecső 11 = szívócső 12 = kárpit szívófej 13 = szőnyegszívó fej 14 = fuga szívófej (résszívófej) 15 = szifon szívófej 16 = aquafilter (vízzel szűrő) rendszer 17 = textil szűrőbetét 18 = motorvédő szűrősapka 19 = felerősítő gyűrű 20 = szívócső felakasztó kengyele 21 = szívócső elhelyezése
Biztonsági előírások
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást, amely fontos információkat tartalmaz a porszívó biztonságosságára, üzembe helyezésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg az utasítást és ha használt készülékét eladja, adja ezt is át az új tulajdonosnak.
A gyártó és kereskedő nem vállal felelősséget, ha a továbbiakban felsorolt előírásokat figyelmen kívül hagyja.
A porszívót a rendeltetéstől eltérően üzemeltetni nem szabad, csak háztartási célokra alkalmas.
A porszívót 230 V hálózati feszültség működteti, a biztosíték min. 16 A.
• A készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha – a csatlakozózsinór sérült,
– maga a készülék láthatóan sérült, – a motorblokkot valaha leejtették.
• A porszívót felnőtt személyek használják.
• Ügyeljen arra, hogy gyermekek felügyelet nélkül ne játsszanak a készülékkel,
• változtatásokat a készüléken csak arra feljogosított szakszerviz végezhet,
• nem szabad a gépet olyan helyiségben használni, ahol tűzveszélyes anyagok találhatók ill. különböző veszélyes és gyúlékony gázok képződhetnek,
• óvatosan járjon el lépcsők tisztításakor. Győződjön meg róla, hogy a gép biztosan áll a lépcsőfokon és a gégecsövet ne feszítse túl nagy távolságra. Legjobb, ha munka közben egyik kezével magát a készüléket fogja, rögzíti,
• a kívánt szűrő rendszer behelyezését minden használat előtt ellenőrizze, ez különösen száraz porszívózáskor kötelező,
• ez a készülék nem alkalmas egészségre káros porszerű anyagok felszívására,
• oldószertartalmú folyadékokat, ú.m. festékhígító, benzin, olaj, valamint maró folyadékokat nem szabad a készülékkel felszívatni,
• másológépek, nyomtatók festékporát (toner) ne szívassa fel, mert az elektromosan vezetővé válhat, másrészt a szűrőrendszert eltömheti és egy része a helyiség légterébe visszajuthat,
• soha ne szívasson fel forró hamut vagy izzó anyagokat,
• aceton, savak és oldószerek a készülék anyagát károsíthatják,
• a porszívót nem szabad a szabadban tárolni, sem közvetlen nedvességhatásnak kitenni,
• a szívócsövet ill. fejet (bekapcsolt készülék esetén) ne emelje feje közvetlen közelébe - ez szemre, fülre veszélyes lehet,
17
H
Page 19
• ne a zsinórt húzza ki az aljzatból, mindig a dugasznál fogja meg,
• a csatlakozózsinórt ne húzza magas hőfokú hely közelében, sem vegyszeres folyadékban; éles peremen való átvezetése is kerülendő,
• a készülék forró tűzhely vagy fűtőtest közelében nem tárolható,
• A meghibásodott készüléket - beleértve a hálózati csatlakozózsinórt is - csak szakember (szerviz) javíthatja!
• Nedves helyiségben, saját biztonsága érdekében, ne használjon hosszabbító zsinórt,
• a hálózati csatlakozót ki kell húzni:
- üzemelés közben észlelt hiba esetén,
- minden tisztítás előtt,
- használat után mindenkor,
- szűrőbetét cserélésekor,
• nedves felszívás után a tartályt haladéktalanul ürítse ki és tisztítsa meg,
A készülék összeállítása A görgők felhelyezése
A Nyissa ki a két zárókallantyút és a
motorblokkot vegye le.
B A tartályt fordítsa fel, az alján található
furatokba üsse be a görgőtengelyeket, majd a görgőket ütközésig nyomja rá a kiálló tengelycsonkokra. Végül a tartályt állítsa a talpára, azaz a görgőkre.
Száraz porszívózás
Aquafilter készülékét száraz porszívózásra soha ne használja Aquafilter (vízzel szűrő egység), a finom port felfogó textil szűrőbetét és a megfelelő víztöltés nélkül.
Ne szívasson fel nagy mennyiségben finom port, pl. lisztet, kakaóport, cementet , stb.
A g
épeket a C, D és E felszereltséggel
sz
állítjuk.
C A két részes aquafiltert dugja össze és a
tartály belső oldalán lévő szívócső csonkra erősítse fel.
Ügyeljen a jelzésekre.
Az Aquafilter betétnek a szívótartály alján bepattanva, vízszintesen kell elhelyezkednie. Töltsön 2 liter tiszta vizet a szívótartályba.
D A textil szűrőbetétet a szívótartály felső
peremére felfektetve helyezze be.
E A motorvédő szűrősapkát (18) és rá a
rögzítőgyűrűt (19) az ábra szerint helyezze fel, végül a két szorítókallantyú ráfordításával rögzítse.
F Helyezze fel a motorblokkot és a
zárókallantyúkkal rögzítse.
G Helyezze be a gégecsövet. Levételkor
csavaró mozgással húzza kifelé.
Helyezze fel a kívánt szívófejet, majd a hálózati csatlakozót dugja be.
A gépet a ki / be kapcsolóval (5) kapcsolja be.
I A szívóerő szabályozó tolókával (H ábra, 9) a
szívóerő változtatható.
- tolóka zárva = teljes szívóerő
- tolóka nyitva = csökkentett szívóerő
Az Aquafilter rendszer tisztítása és karbantartása
Az Aquafilter rendszert és a szívótartályt minden használat után higiéniai okokból ürítse ki, tisztítsa és szárítsa meg, ugyanis a szennyes víz és a nedves alkatrészek
18
Page 20
elősegítik a baktériumok és gombák elszaporodását.
A textil szűrőbetétet a szennyezettség mértékének megfelelően száraz vagy nedves kendővel törölje át. Erős szennyezettség esetén tiszta vízzel, mosó­és tisztítószer alkalmazása nélkül, mossa át. Ügyeljen arra, hogy a szűrőbetétet csak teljesen megszáradt állapotban használja ismét.
Nedves felszívás
Az úszószelepet (S ábra, 40) tartsa mindig tisztán és mozgathatóan, mivel ez automatikusan megszakítja a felszívást, amikor a tartály megtelik.
Ha a porszívó tartályánál nagyobb térfogatú ill. magasabb folyadékszintű tartályból szívat át folyadékot, akkor a porszívó tartályának megteltével zárt úszószelep esetén továbbra is átfolyik a folyadék a közlekedőedény-elv alapján. Éppen ezért egyszerre csak részmennyiségeket szívasson át és időnként ürítse ki a porszívótartályt. Felszívás után először a szívócsövet emelje ki a folyadékból, csak ezután kapcsolja ki a motort.
A Nyissa fel a zárókallantyúkat és vegye le a
motorfedelet. Aquafilterrel üzemelő készülékeknél az
Aquafilter egységet és a textil szűrőbetétet vegye ki (C, D és E ábra).
F Helyezze vissza a motorblokkot és a
zárókallantyúkkal rögzítse. Dugja be a hálózati csatlakozót.
G Helyezze be a gégecsövet. Levételkor
csavaró mozgással húzza kifelé.
H A szívóerő szabályozó tolókát (9) állítsa zárt
helyzetbe. A gépet a ki / be kapcsolóval (5) kapcsolja be.
! A nedves felszívás végeztével a készüléket
és a használt tartozékokat tisztítsa és szárítsa meg.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az alábbi hibák jelentkeznek az üzemelés során, ezek esetleg közvetlenül elháríthatók, egyébként forduljon szervizhez:
Működés közben por száll ki a készülékből
• vizsgálja meg, hogy a szűrőrendszer hibátlan-e, felhelyezése megfelelő és szorosan illeszkedő legyen,
• ellenőrizze, hogy nem szakadt-e ki a porzsák,
• csak eredeti THOMAS szűrőt használjon.
A szívóerő fokozatosan csökken
• a szűrőbetétet esetleg finom por, korom, stb. tömte el,
• a szívófejet, a szívócsövet vagy a gégecsövet eltömte a szennyeződés. (Bekapcsolt készülékkel húzza szét a gégecsövet, így a szennyeződés fellazulhat és kifúvódhat.)
Felszíváskor a készülék légkifúvó nyílásain víz folyik ki
• az úszószelep (J ábra) folyadék felszívásakor megszorult és nem tudja a felszívást leállítani,
• az aquafiltert és a textil szűrőbetétet nem az előírásnak megfelelően szerelték be.
A szívóerő hirtelen lecsökken
• az úszószelep elzárja a szívólevegőt, amely leginkább akkor fordulhat elő, ha a készüléket erősen ferde helyzetben használja vagy feldönti. A készüléket kapcsolja ki, az úszószelep ekkor visszaesik és a készülék ismét használható.
A motor nem működik
• vizsgálja meg a csatlakozózsinór, dugasz és aljzat sértetlenségét,
• vizsgálat előtt a hálózati csatlakozót húzza ki,
• semmi esetre sem szabad a motort felnyitni!
Minőségtanúsítás BIOVAC 1620 C
Hálózati feszültség 230 V Biztosíték 16 A Teljesítményfelvétel 1600 W max. Tartály befogadóképessége 20 liter Zajteljesítményszint LWA 74 dB
Fenti adatokért a gyártó felelősséget vállal, műszaki változtatás joga fenntartva.
Kizárólagos képviselő és importőr:
WELTECH Kft, 1097 Budapest, Pápay István u. 3. Tel/Fax: 215-0096, Tel: 215-8924; 218-0666 E-mail: info@weltech.hu
19
CE Konformitási nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványdokumentumoknak:
- EG alacsony feszültségi ajánlás (73/23/EWG), (93/68/EWG) dokumentummal módosítva
- EG ajánlás: elektromágneses tűrés (89/336/EWG), módosítva (91/263/EWG), (92/31/EWG), (93/68/EWG)
Alkalmazott harmonizált szabványok: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2, 1995; DIN EN 61000-3-3, 1995; DIN EN 55014-1, 1993; DIN EN 55014-2, 1997
Page 21
20
Przed pierwszym
uruchomieniem
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niżej opisanymi informacjami. One zawierają ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji urządzenia. Prosimy o zachowanie poniższej instrukcji obsługi i przekazanie jej następnemu użytkownikowi.
Oznaczenie części
1 = Pojemnik 2 = Głowica silnika 3 = Zamknięcie zatrzaskowe 4 = Rolki zwrone 5 = Włącznik / wyłącznik 5 = Nasadka ssąca 7 = Uchwyt nośny 8 = Kabel zasilający
9 = Regulator siły ssącej 10 = Wąż ssący 11 = Rura ssąca 12 = Dysza do powłók tapicerskich 13 = Dysza dywanowa 14 = Dysza spoinowa 15 = Dysza syfonowa 16 = Filtr AQUA 17 = Filtr przeciwpyłowy 18 = Worek filtracyjny 19 = Pierścień dociskowy 20 = Zamocowanie rury ssącej 21 = Zawieszenie rury ssącej
1.2 Wskazówki bezpieczeństwa
• THOMAS BIOVAC 1620 C przeznaczony jest dla korzystania w gospodarstwie domowym wyłącznie przez dorosłych
• Nie należy uruchamiać urządzenia jeżeli:
- kabel zasilający jest uszkodzony
- są widoczne uszkodzenia
- urządzenia spadło
• Podane na tabliczce znamionowej napięcie musi odpowiadać danemu napięciu w siecu
• Dysz i rur przy włączonym urządzeniu nie należy przybliżać do głowy ponieważ zagraża to oczom i uszom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia środków zagrażającym zdrowiu oraz zawierającym rozpuszczalniki lub aceton
• Urządzenie nie może być stosowane w pomieszczeniach gdzie składowane są materiały lub gazy łatwopalne.
• Środki jak benzyna, rozpuszczalnik farb, olej grzewczy przy zmieszaniu się z powietrzem ssącym mogą wytworzyć opary ekslodujące.
• Nie odkurzać gorącego popiołu lub materiałów żarzących.
• Sprawdzić przed każdorazowym użyciem czy jest zastosowany odpowiedni filtr.
• Nie odkurzać wywoływaczy kserograficznych. Taki wywoływacz, który jst stosowany przy drukarkach lub kopiarkych może przewodzić prąd! Oprócz tego wywoływacz może ewentualnie nie zostać całkowicie przechwycony przez filtr i następnie ponownie dostać się poprzez dmuchawę odkurzacza z powrotem do atmosfery.
• Aceton, kwasy i rozpuszczalniki mogą zajść w reakcję ze środkiem piorącym znajdującym się w odkurzaczu.
• Szczególną ostrożność należy zachować przy czyszczeniu schodów. Odkurzacz musi stać w bezpiecznym miejscu. Wąż nie może być rozciągnięty na odległość większą od jego długości. Odkurzacz należy bez przerwy przetrzymywać jeną ręką.
• Włączonego odkurzycza nie wolno pozostawiać bez nadzoru i należy przestrzegać aby nie bawiły się nim dzieci.
• Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka:
f przy awarii w czacie eksploatacji f przy każdorazowym czyszczeniu i
konserwacji
f po użyciu f przy każdorazowej wymianie filtra.
• Nie wyciągać wtyczki poprzez ciągnienie kabla lecz wyłącznie samą wtyczkę.
• Należy zwrócić uwagę aby kabel zasilający nie został poddany wysokim temperaturom i
PL
Page 22
21
cieczom chemicznym jak również nie był przeciągany przez ostre krawędzie.
• W pomieszczeniach wilgotnych należy unikać stosowania przedłużaczy.
• Awarie urządzenia, osprzętu lub kabla zasilającego (konieczny jest kabel specjalny) nie należy nigdy naprawiać samemu lecz wyłącznie poprzez specjalny zakład serwisowy. Wszelkie reparatury dokonywane we własnym zakresie mogą zagrozić własnemu zdrowiu. Należy przestrzegać aby zawsze były używane oryginalne części zamienne i osprzęt.
• Urządzenia nie poddawać wpływom atmosferycznym, wilgoci i nie stawiać w pobliżu Ŕródła ciepła.
Opakowanie
• Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone podczas transportu oraz skontrolować kompletność dostawy! W razie uszkodzenia lub niekompletności dostarczonego urządzenia należy skontaktować się ze specjalistycznym punktem sprzedaży lub z serwisem firmy THOMAS!
• Nie wyrzucać oryginalnego kartonu opakowania! Może być jeszcze potrzebny do przechowywania urządzenia po wyłączeniu z eksploatacji oraz przy wysyłce urządzenia do specjalistycznego punktu sprzedaży lub do serwisu firmy THOMAS.
Utylizacja
• Urządzenie należy usunąć na śmieci zgodnie z obowiązującymi przepisami odcinając wcześniej wtyczkę prądową.
Montaż rolek zwrotnych
A Otworzyć zamknięcie zatrzaskowe i zdjąć
głowicę silnika.
B Rolki zwrotne i trzpiene wcisnąć dokładnie
w podtstawę pojemnika.
Odkurzanie suche
Podczas odkurzania suchego, odkurzacza nie należy nigdy używać bez filtra AQUA, filtra przeciwpyłowego i odpowiedniego wypełnienia go wodą.
Nie odkurzać większych ilości pyłów, np. mąki, kakao w proszku, cementu, itp.
Poz. C, D i E po wstępnym montażu w zakładzie/loco fabryka
C 2-częściowy filtr AQUA złączyć ze sobą i
nasunąć na nasadkę ssącą.
Należy przy tym zwrócić uwagę na oznaczenia.
Filtr AQUA musi zaskoczyć na podłożu pojemnika i być na podłożu równomiernie rozłożony.
Do pojemnika ssącego nalać 2 litry czystej wody.
D Filtr przeciwpyłowy poprzez przełożenie
górnej krawędzi zaczepić na pojemniku ssącym.
E Przy pomocy pierścienia dociskowego (18)
nałożyć worek filtracyjny (19) i zamocować go klamrami obrotowymi.
F Nałożyć głowicę silnika i zamknąć
zatrzaski.
G Podłączyć wąż ssący. W celu odłączenia
przekręcić złączkę ssącą a następnie ją wyciągnąć.
Umocować żądany osprzęt. Włożyć wtyczkę do kontaktu. Za pomocą włącznika / wyłącznika (5) uruchomić
odkurzacz.
i Za pomocą regulatora siły ssania (9, rys.
H) można zmieniać moc zasysania.
- suwak napowietrzania bocznego zamknięty = pełna moc ssania
- suwak napowietrzania bocznego otwarty = moc ssania zmniejszona.
Czyszczenie i konserwacja systemu filtrowego AQUA
Z uwagi na higienę po każdorazowym urzyciu opróżnić, oczyścić i wysuszyć system filtrowy AQUA. Brudna woda i wilgotne części sprzyjają powstawaniu bakterii i grzybów.
Filtr przeciwpyłowy w zależności od jego zabrudzenia oczyścić za pomocą wilgotnej szmatki. Przy większym zabrudzeniu wymyć czystą wodą bez dodatku środków czyszczących. Przestrzegać aby przy następnym odkurzaniu filtr był całkowicie suchy.
Page 23
22
Odkurzanie mokre
Zawór pływakowy utrzymywać stale w czystym stanie. On przerywa automatycznie zasysanie jeżeli pojemnik ssący jest pełen.
Przy zasysaniu z pojemników, w których poziom cieczy znajduje się wyżej od górnej krawędzi pojemnika ssącego i którego pojemność jest większa od pojemności pojemnika ssącego, może dojść do przelewu jeżeli zawór pływakowy jest zamknięty.
W takim przypadku odprowadzić tylko część cieczy i w międzyczasie opróżnić pojemnik ssący.
Najpierw wyciągnąć z cieczy rurę i wąż ssący a następnie wyłączyć odkurzacz w celu uniknięcia przelewu.
A Odworzyć zatrzaski zamykające i zdjąć
głowicę silnika. Przy urządzeniach typu AQUAFILTER
wyjąć fltr Aqua i filtr przeciwpyłowy (rys. C, D i E).
F Nałożyć glowicę silnika i zamknąć
zatrzaski. Włożyć wtyczkę do kontaktu.
G Podłączyć wąż ssący. W celu odłączenia
przekręcić złączkę ssącą a następnie ją wyciągnąć.
H Regulator siły ssania (9) zamknąć.
Za pomocą włącznika / wyłącznika (5) uruchomić odkurzacz.
Po zakończeniu odkurzania mokrego odkurzacz i użyte części oczyścić i wysuszyć.
Środki zaradcze przy ewentualnej awarii
Jeżeli się zdarzy, iż odkurzacz nie funkcjonuje zgodnie z oczekiwaniami, wówczas nie trzeba koniecznie natychmiast zawiadamiać zakładu serwisowego. Prosimy najpierw sprawdzić czy powodem usterki są drobne przyczyny:
Jeżeli podczas odkurzania wydostaje się kurz:
• sprawdzić czy system filtrowy jest prawidłowo umocowany i nieuszkodzony.
• sprawdzić czy dysze, rury i wąż ssący nie są zapchane (wąż ssący przy włączonym odkurzaczu rozciągnąć – wyciągnięcie powoduje poluzowanie zapchania).
Jeżeli podczas odkurzania z otworów wydmuchujących wycieka woda:
• sprawdzić czy pływak (rys. J) podczas odkurzania jest zablokowany cieczą i nie funkcjonuje.
• sprawdzić czy filtr Aqua i filtr przeciwpyłowy zostały umocowane zgodnie z instrukcją.
Jeżeli moc zasysania nagle słabnie:
• sprawdzić czy zawór pływakowy zablokował powietrze ssące. Może się to zdarzyć przy nadmiernym pochyleniu odkurzacza lub przy jego przewróceniu się. Odkurzacz wyłączyć – pływak spada na dół – odkurzacz jest ponownie sprawny.
Jeżeli silnik nie działa:
• sprawdzić czy kabel, wtyczka i kontakt są sprawne.
• przed sprawdzeniem wyciągnąć wtyczkę.
• nie otwierać silnika nigdy samemu!
Serwis
Prosimy zwrócić się do sprzedawcy, który poda adres lub telefon przynależnego zakładu serwisowego THOMAS.
Należy przy tam podać dane zapisane na tabliczce typu odkurzacza.
W celu zachowania bezpiecznego funkcjonowania odkurzacza należy wszelkie naprawy, a w szczególności naprawy części prądowych dokonywać w zakładzie elektroserwisowym. W przypadku awarii należy się zwrócić do sprzedawcy lub zakładu serwisowego THOMAS.
Oświadczenie wiarygodności CE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż dane urządzenie odpowiada wymogom następujących norm lub dokumentom normowym:
– Wytyczne EG dotyczące niskiego napięcia
(73/23/EWG), zastąpione 93/68/EWG
– Wytyczne EG dotyczące wytrzymałości
elektromagnetycznej (89/336/EWG), zastąpione 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Zastosowane normy zgodności: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
Page 24
Перед первым пуском
в эксплуатацию
Пожалуйста, прочтите внимательно всю нижеследующую информацию. Она содержит важные указания относительно безопасности, использования и технического обслуживания прибора. Сберегайте данное руководство по эксплуатации и передайте его дальше новому пользователю.
Обозначения
1 = бак 2 = блок двигателя 3 = запирающая защёлка 4 = рулевые ролики 5 = выключатель 6 = всасывающие штуцеры 7 = ручка для переноски 8 = кабель для подключения к электросети
9 = регулятор мощности всасывания 10 = всасывающий шланг 11 = всасывающие трубы 12 = насадка для чистки мягкой мебели 13 = ковровая насадка 14 = узкая насадка 15 = сифонная насадка 16 = AQUA-фильтр (из двух частеи) 17 = тонкодисперсный текстильный фильтр 18 = волокнистый фильтр 19 = обечайка 20 = крепление всасывающей трубы 21 = положение “запаркованной” всасывающей трубы
1.2 Указания по технике безопасности
• Пылесос THOMAS BIOVAC 1620 C служит исключительно для использования в домашнем хозяйстве и должен обслуживаться только взрослыми.
• Ни в коем случае не пользоваться прибором, если:
– неисправен электрокабель, – имеются очевидные неисправности, – Bы нечаянно уронили прибор.
• Напряжение, указанное на заводской табличке прибора, должно соответствовать напряжению питающей сети.
• Насадки и трубки при включённом приборе не должны находиться вблизи головы, так как иначе имеется опасность ранения, особено глаз и ушей.
• Прибор не пригоден для всасывания опасных для здоровья, едких и содержащих растворители веществ.
• Прибор не должен эксплуатироваться в помещениях, в которых храняться огнеопасные вещества или образовались газы.
• Вещества, как бензин, растворители красок и котельное масло, могут при турбулизации с всасываемым воздухом образовывать взрывоопасные пары или смеси.
• Никогда не всасывайте горячую золу или раскалённые предметы.
• Перед каждым использованием прибора проверьте, правильно ли насажены необходимые фильтры.
• Никогда не всасывайте рассыпавшийся красящий порошок, который используется, например, в печатных устройствах и копировальных приборах, может быть электропроводимым! Кроме того, красящий порошок может не полностью отфильтровываться системой фильтров пылесоса и таким образом снова попадает в воздух помещения.
• Ацетон, кислоты и растворители могут разъедать используемые в конструкции прибора материалы.
• При уборке лестниц требуется особая осторожность. Вы должны обеспечить достаточно устойчивое положение прибора. Щланг не должен растягиваться более своей изначальной длины. Всегда придерживайте прибор одной рукой.
• Никогда не оставляйте без присмотра работающий прибор и следите за тем, чтобы с ним не игрались дети.
• Электрокабель следует отключить от сети: – при помехах во время работы,
– перед каждой чисткой и уходом, – после использования, – при каждой смене фильтра.
23
Page 25
24
• При отключении от сети никогда не тяните за кабель, а только за штепсельную вилку.
• Следите за тем, чтобы электрокабель прибора не подвергался воздействию повышенных температур и химических жидкостей, а также не перетягивался через острые края или поверхности.
• Избегайте использовать удлинители электрокабеля в сырых помещениях.
• Никогда не ремонтируйте сами неисправности прибора, принадлежностей или электрокабеля (требуется особая проводка), а предоставляйте это делать только мастерам уполномоченной мастерской по обслуживанию клиентов, потому что изменения на приборе могут создавать угрозу Вашему здоровью. Следите за тем,чтобы использовались только оригинальные запчасти и принадлежности.
• Не подвергайте прибор воздействиям погодных условий, влаги и источников теплового излучения.
Упаковка
• После распаковки контролировать прибор на
повреждения при перевозке и комплектность объема поставки! В случае обнаружения повреждений или некомплектной поставки просим обращаться к Вашему пункту специализированной торговли или к сервисной службе фирмы THOMAS!
• Не выбрасывать оригинальные картонные
коробки! Они могут требоваться для хранения прибора при его снятии из эксплуатации и для его возрата к Вашему пункту специализированной торговли или к сервисной службе фирмы THOMAS!
Удаление отслуживших приборов
• Утилизируйте прибор согласно местных предписаний и предварительно срежьте вытянутую штепсельную вилку.
Монтаж рулевых роликов
А Откройте запирающую защёлку и снимите
головную часть прибора.
В Крепко вдавите рулевые ролики и оси в дно
ёмкости.
Сухое всасывание
! Никогда при сухой уборке не пользуйтесь
Вашим прибором Aquafilter без аквафильтра, тонкодисперсного текстильного фильтра и соответствующей заправки водой.
Не всасывайте большие количества тонкодисперсной пыли, напр., муки, порошка какао, цемента и т. п.
(рис. C, D и E предварительно смонтированны с завода).
C Состыковать до упора аквафильтр,
состоящий из 2 частей, и крепко насадить его на всасывающий штуцер.
При этом следите за маркировкой.
Аквафильтр должен быть защёлкнут на дне всасывающего резервуара и равномерно лежать на дне.
Залейте 2 литра чистой воды во всасывающий бак.
D Путём перекладывания верхнего края
подвесить тонкодисперсный текстильный фильтр во всасывающем резервуаре.
E Установить волокнистый фильтр (18) с
помощью зажимного кольца (19) и закрепить его поворотными скобами.
F Насадить головную часть прибора и
защёлкнуть запирающие защёлки.
G Вставить всасывающий шланг. Для снятия
следует повернуть в сторону соединение всасывающего шланга и вынуть его.
Монтируйте желаемые принадлежности. Вставьте штепсельную вилку электрокабеля в розетку. Включите прибор нажатием кнопки для включения/выключения (5).
i С помощью задвижки регулирования
мощности (9, рис. H) можно изменять мощность всасывания.
- шибер дополнительного подсоса воздуха закрыт = полная мощность всасывания
- шибер дополнительного подсоса воздуха открыт = пониженная мощность всасывания
Технический уход за системой аквафильтра.
! По гигиеническим причинам систему
аквафильтра и всасывающий резервуар после каждого использования следует опорожнить, почистить и просушить. Грязная вода и мокрые части благоприятствуют размножению бактерий и грибков.
Тонкодисперсный текстильный фильтр в зависимости от степени загрязнения нужно протереть сухой или слегка влажной суконкой. При сильном загрязнении его следует промыть чистой водой без добавления моющих и чистящих средств. Следите за тем, чтобы при следующем использовании фильтр был полностью просушен.
Мокрое всасывание
! Поплавковый клапан (40, рис. J) должен
всегда содержаться в чистоте и свободно двигаться в проходе. Он автоматически прерывает процесс всасывания, если всасывающий бак полный.
Page 26
25
При всасывании из ёмкостей, уровень жидкости которых находится выше верхнего края всасывающего бака, и объём которых больше рабочего объёма пылесоса, при закрытом поплавковом клапане жидкость может и далее затекать внутрь.
В подобных случаях следует отсасывать только по частям и в промежутках опорожнять всасывающий бак.
Сначала извлечь из жидкости всасывающую трубку и шланг и затем выключить прибор, чтобы предотвратить затекание жидкости.
А Открыть запорные защёлки и снять
головную часть прибора.
i Вынуть аквафильтр и тонкодисперсный
текстильный фильтр (рис. C, D и E).
F Насадить головную часть прибора и
защёлкнуть запорные защёлки. Вставьте штепсельную вилку электрокабеля в розетку.
G Вставить всасывающий шланг. Для снятия
следует повернуть в сторону соединение всасывающего шланга и вынуть его.
H Закрыть регулятор мощности (9) на
рукоятке. Bключите прибор нажатием кнопки для включения/выключения (5).
! После окончания процесса мокрого
всасывания прибор и использованные части следует почистить и просушить.
Помощь при возможных неполадках
Если Ваш прибор вопреки ожиданиям работает неудовлетворительно, то Вам не нужно сразу обращаться в службу сервиса. Пожалуйста, проверьте сначала, не является ли причиной неисправности какой-нибудь пустяк:
Если при всасывании пыль выступает наружу:
• Правильно ли закреплена система фильтров и нет ли в ней неисправностей?
• Используется ли оригинальный фильтр фирмы THOMAS?
Если мощность всасывания значительно понижена:
• Не засорились ли поры фильтра тонкодисперсной пылью?
• Не засорены ли грязью насадка, труба или всасывающий шланг? (При включённом приборе растяните всасывающий шланг, это способствует расслаблению пробки.)
Если при всасывании выступает вода из выпускных отверстий прибора:
• Не заблокирован ли при всасывании жидкости поплавок (рис. J) и не может срабатывать?
• Согласно ли руководства монтированы аквафильтр и тонкодисперсный текстильный фильтр?
Если внезапно снизилась мощность всасывания:
• Не перекрыл ли поплавковый клапан всасываемый воздух? Это может случиться при экстремальном вертикальном положении или при опрокидывании прибора. Пылесос выключить – поплавок падает вниз – прибор снова готов к работе.
Если мотор не работает:
• В порядке ли кабель, штепсельная вилка и розетка?
• Перед проверкой вынуть штепсельную вилку из розетки.
• Никодна не вскрывайте мотор сами!
Сервисная служба
Обращайтесь к Вашему торговому представителю, который также охотно предоставит Вам адреса или номера телефонов ответственной для Вас сервисной службы фирмы THOMAS.
Пожалуйста, при этом всегда сообщайте данные, указанные на заводской табличке Вашего пылесоса.
Для поддержания должного уровня безопасности Вашего прибора ремонт прибора и особенно его токопроводящих узлов должен проводиться только специалистами­электриками. Поэтому в случае неисправности Вы должны обращаться к Вашему торговому представителю или прямо в сервисную службу фирмы THOMAS.
Декларация соответствия нормам СЕ
Мы заявляем под личную ответственность, что данное изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам:
- нормативам ЕС для низковольтных приборов (37/23/EWG), изменено на 93/68/EWG,
- нормативам ЕС на электромагнитную совместимость (89/336/EWG), изменено на 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG.
Использованные гармонизированные нормы: DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2; DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995; DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997.
Page 27
26
Loading...