Theben RAMSES 714 User Manual [de]

E
I
NLFGB
D
Elektronischer Thermostat
RAMSES 714
310 173
1
2
5
6
3
1
2
5
6
3
theben
5
10
25
30°C
15
20
5
10
25
30°C
15
20
Verwendung
Der Thermostat ist zur Temperaturregelung in trockenen Wohn- und Ge­schäftsräumen bei übli­cher Verunreinigung ge­eignet.
Sicherheit
Der Anschluss und die Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Die nationalen Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen sind zu beachten. Werden Thermostate in einer Anlage verwendet, achten Sie darauf, dass die ganze Anlage keine Funkstörung verursacht.
Montage (Abb. 1... 11) Nicht auf leitfähigem
Untergrund montieren!
Application
The thermostat is suitable for controlling temperatu­res in residential rooms and offices, but not in rooms with a very dirty or dusty environment.
Security
The connection and the in­stallation of electrical pro­ducts should only be car­ried out by a qualified electrician. Wiring regula­tions must be observed. If thermostats are used in an installation with other components, attention must be given to ensure that the whole system does not cause electrical inter­ferences.
Mounting (see 1... 11) Mount the device on a flat
nonconductive surface.
Application
Le thermostat est utilisa­ble pour la régulation de temperature des locaux d´habitation résidentiels ou professionels, mais n´est pas conçu pour une utilisation en milieu très poussiéreux ou humides (piscines, salles de bains, etc).
Securit
és
Le montage et le raccor­dement ne peuvent être effectués que par un pro­fessionel. Les normes na­tionales et les prescrip­tions des sécurités doivent ê
tre respectées. Si le ther­mostat est utilisé avec d´autres appareils, veiller à ce que l´ensemble de l´installation ne provoque pas de perturbations élec­tromagnétiques.
Montage (voir 1... 11) N´installer l´appareil que sur une paroi plane et non conductrice.
Toepassing
De thermostaat is ge­schikt voor de temperatu­urregeling van woon- of beroepsruimten, echter niet voor zeer stoffige media (fabriekshallen) of vochtige media (zwem­baden, badkamers, etz.)
Aansluiting
De montage en de aan­sluiting mogen enkel door een elektro-installa­teur uitgevoerd worden. Indien de thermostaat in een installatie met ande­re apparaten gebruikt wordt, moet men erop letten dat de ganse in­stallatie geen elektrische storing veroorzaakt.
Montage
(hoofdruck 1...11) Monteer het apparaat niet op een stromgelei­dende ondergrond.
Utilizzo
Il termostato è stato stu­diato per la regolazione di unità abitative o uffici.
Sicurezza
Il collegamento e l’instal­lazione di apparecchi elettrici deve essere fatto da un elettricista esperto. Se il termostato dovesse entrare in contatto con altri apparecchi dell’ impi­anto dovrete tenere pre­sente che l’intero impian­to non subirà alcun distur­bo.
Installazione (ved. ...11)
Non installare l’appa­recchio su superficie con­duttiva.
Utilización
El termostato está diseñado para controlar la temperatura en habi­taciones de viviendas y oficinas, pero no para ser utilizado en lugares con un alto grado de humedad o suciedad.
Seguridad
El montaje e instalación de aparatos eléctricos debe ser realizado úni­camente por instalado­res especializados. Las normativas nacionales y locales deben ser teni­das en cuenta. Si el ter­mostato va a ser instala­do junto con otros apa­ratos, el conjunto total de la instalación no debe producir interfe­rencias.
Montaje (vea fig. 1..11) No monte el aparato
sobre una superficie conductora.
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
Best. Nr. 907 0 212
RAMSES 714 0 002
5
10
25
15
20
6°° ... 22°°
22°°... 6°°
20°C - 3,5°C = 16,5°C
Schutzklasse nach entspr. Montage
Protection class after correct mounting
Classe de protection si le montage est correct
Beschermingsklasse bij correcte montage
Classe di protezione dopo un montaggio corretto
Clase de protecctión tras montaje correcto
Tensión de servicio
Betriebsspannung
Operating voltage
Température de service
Bedrijfsspanning
Tensione di regime230 V~ ± 10 %
50 Hz
Type de régulateur
Controller type
Reglertyp
Typ 1 B
nach
EN 60730-1
Type regelaar
Tipo di regolatore
Tipo de regulador
Caractéristiques
Technical data
Technische Daten
RAMSES 714 0 002
Technische gegevens
Data technici
Datos técnicos
Carica
Capacidad de carga de contacto
Contactbelastbaarheid
Capacité de charge du contact
Contact load capacity
Kontaktbelastbarkeit
max. 8 (1) A 230 V~
Temperaturein­stellbereich
Temperature setting range
Place de réglage de température
Instelbereik tempera­tuur
Impostazione della temperature
Margen de ajuste de temperature
+ 5 °C ... + 30 °C
II
nach EN 60335-1
Grado di protezione Grado de protecciónBeschermingsfactorDegré de protection
Enclosure
Schutzart
IP 20
nach EN 60529-1
ø max. 2,5mm
2
t
20
15
10
5
25
20
15
25
10
5
30°C
Technische Verbesserungen vorbehalten/ Subject to technical alterations/ Sous réserve de modifications techniques/ Technische wijzigingen voorbehouden/ Seguire scrupolosamente le indicazione tecniche/ El termostato puede incorporar mejoras
Beachten Sie die technischen Angaben auf dem Gerätetypenschild/ Technical data on device nameplate may vary - please check/ Veuillez compte des techniques différentes sur la plaque de l’appareil/ Of abwijkende technische gegevens op het typeplaatje van het apparaat letten/ Collegare elettricamente il termostato secondo le istruzioni indicate sulla targhetta/ Observe las especificaciones que figuran en la placa del aparato
14
12
13
15
N
N
N
8A~
L
L
230 V~
Schaltuhrfunktion (siehe Abb. oben) Ist der Brückenkontakt geschlossen, so kann die Temperatur durch die Schaltuhr um 3,5 °C gesenkt werden (Regelperiode: 6 min für schnelle Heizsysteme). Ist der Brückenkontakt unterbrochen, kann die Temperatur um 2 °C abgesenkt werden (9 min Regelperiode für langsame Heizsysteme).
Time switch function (see illustration above) If the bridge contact is closed, the time switch can drop the temperature by 3.5°C (control time: 6 min for quick-reacting heating systems). If the bridge contact is interrupted, the temperature can be dropped by 2°C (control time: 9 min. for slow-reacting heating systems).
Fonctionnement de la minuterie (voir fig. ci dessus) Si le pont de contact est fermé, la température peut être baissée de 3,5 °C par la minuterie (période de régulation: 6 min pour systèmes de chauffage rapides). Si le pont de contact est interrompu, la température peut être baissée de 2 °C (période de régulation : 9 min pour systèmes de chauffage lents).
Functie van de schakelklok (zie afb. boven) Wanneer het brugcontact gesloten is, kan de temperatuur door de schakelklok 3,5°C worden verlaagd (regel-periode: 6 min. voor snelle verwarmingssystemen). Wanneer het brugcontact onderbroken is, kan de temperatuur 2°C verlaagd worden (9 min. regelperiode voor langzame verwarmingssystemen).
Funzione interruttore orario (ved. Fig. qui sopra) Nel caso in cui il contatto a ponte sia bloccato, è possibile ridurre la temperatura di 3,5 °C tramite l'interruttore orario (Tempo medio: 6 min. per impianti di riscaldamento rapidi). Se il contatto a ponte è interrotto, la temperatura può essere ridotta di 2°C (tempo medio: 9 min. per impianti di riscaldamento più lenti).
Función de reloj conmutador (véase fig. superior) Si está cerrado el contacto de puente, se puede disminuir la temperatura 3,5 °C por medio del reloj conmutador (período de regulación 6 min. para sistemas de calefacción rápidos). Si está interrumpido el contacto de puente, se puede disminuir la temperatura 2 °C (período de regulación de 9 min. para sistemas de calefacción lentos).
Theben AG
Hohenbergstr. 32 72401 Haigerloch Tel. +49 (0) 74 74/6 92-0 Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
Service
Tel. +49 (0) 90 01 84 32 36 Fax +49 (0) 74 74/6 92-207 hotline@theben.de
Adresses, telephone numbers etc. at www.theben.de
Loading...