Televes 537302, 537310 User Manual

Page 1
Ref. 537310 Ref. 537302
Art. Nr. MVN137
ES
Amplicador MATV 1E/1S
PT
Amplicador MATV 1E/1S
FR
Amplicateur MATV 1E/1S
EN
L.P. amplier 1In/1O
IT
Centralino 1E/1U
DE
Mehrbereichsverstärker (1E/1A)
РУС
Эфирный усилитель 1ВХ./1ВЫХ.
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
User´s Manual
Manuale del’Utente
Bedienungsanleitung
Техническое руководство
w w w . t e l e v e s . c o m
Page 2
2
ES
Instrucciones de seguridad
Condiciones generales de instalación:
• Antes de manipular o conectar el equipo leer este
manual.
• Para reducir el riesgo de fuego o choque eléctrico, no exponer el equipo a la lluvia o a la humedad.
• No quitar la tapa del equipo sin desconectarlo de la red.
• No obstruir las ranuras de ventilación del equipo.
• Deje un espacio libre alrededor del aparato para
proporcionar una ventilación adecuada.
• El aparato no debe ser expuesto a caídas o salpicaduras de agua. No situar objetos o recipientes llenos de agua
sobre o cerca del aparato si no se tiene la suciente
protección.
• No situar el equipo cerca de fuentes de calor o en
ambientes de humedad elevada.
• No situar el equipo donde pueda estar sometido a
fuertes vibraciones o sacudidas.
Operación segura del equipo:
• Este producto debe usarse con el tipo de alimentación indicado en el etiquetado.
• Si algún líquido u objeto se cayera dentro del equipo, por favor recurra al servicio técnico especializado.
• Para desconectar el equipo de la red, tire de la clavija,
nunca del cable de red.
• No conectar el equipo hasta que todas las demás
conexiones del equipo hayan sido efectuadas.
• La base de enchufe al que se conecte el equipo debe estar situada cerca de éste y será facilmente accesible.
Descripción de simbología de seguridad eléctrica:
• Para evitar el riesgo de choque eléctrico no abrir el equipo.
• Este símbolo indica que el equipo
cumple los requerimientos de seguridad
para equipos de clase II.
• Este símbolo indica que el equipo cumple los requerimientos del marcado CE.
PT
Instruções importantes de segurança
Condições gerais de instalação:
• Antes de utilizar ou ligar o equipamento leia este
manual.
• Para reduzir o risco de provocar fogo ou um choque eléctrico, não exponha o equipamento à luz ou à
humidade.
• Não trocar a tampa do equipamento sem o desligar da
rede.
• Não obstruir as ranhuras de ventilação do equipamento.
• Deixe um espaço livre ao redor do aparelho para proporcionar uma ventilação adequada.
• O aparelho não deve ser exposto a possíveis derrames ou salpicos de água. Não colocar objectos ou recipientes com água por cima ou por perto do aparelho se estes não tiverem a suciente protecção.
• Não colocar o equipamento perto de fontes de calor ou
em ambientes com humidade elevada.
• Não colocar o equipamento onde possa estar submetido a fortes vibrações ou sacudidelas
Operação segura do equipamento:
• Este produto deve ser usado com o tipo de fonte de energia indicado na etiqueta de marcação.
• Se algum líquido ou objecto caia dentro do
equipamento, por favor recorra a um serviço técnico especializado.
• Para desligar o equipamento da rede, tire da cha
eléctrica, nunca do cabo de rede.
• Não ligar o equipamento até que todas as demais
ligações do equipamento tenham sido efectuadas.
Page 3
3
A fonte de ligação à qual se liga o equipamento deve estar situada perto deste e terá de ser facilmente acessível.
Descrição de simbologia de segurança eléctrica:
• Para evitar o risco de choque eléctrico não abrir o equipamento.
• Este símbolo indica que o equipamento
cumpre os requisitos de segurança para equipamentos de classe II.
• Este símbolo indica que o equipamento
cumpre os requisitos da CE.
FR
Consignes de securite importantes
Conditions générales d´installation:
• Lire la notice avant de manipuler ou brancher l’appareil.
• An de réduire le risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer l’appareil à
la pluie ou à des projections d’eau.
• Ne pas retirer le couvercle de l’appareil sans le débrancher.
• Ne pas obstruer les entrées de ventilation.
• Merci de permettre la circulation d’áir autour de l’áppareil.
• L’appareil ne doit pas être exposé à des chutes ou projections d’eau. Ne pas placer d’objets ou de récipients contenant de l’eau à proximité
immédiate sans protection.
• Ne pas placer l’appareil près d’une source de
chaleur ou dans un milieu fortement humide.
• Ne pas placer l’appareil dans un lieu exposé à de fortes vibrations ou secousses.
Utilisation de l’appareil en toute sécurité:
• Ce produit doit être utilisé avec le type de source d’alimentation indiqué sur l’étiquette.
• Si un liquide / objet tombe à l’intérieur de l’appareil, référez-en au service technique
spécialisé.
• Pour débrancher du secteur, tirez sur la prise et jamais sur le câble.
• Ne pas brancher l’appareil avant que toutes les autres connections aient été eectuées.
• La prise à laquelle l’appareil sera branché doit être située à proximité et facilement accessi
Description des symboles de sécurité électrique
• An d’éviter le risque de décharge ne
pas ouvrir l’appareil.
• Ce symbole indique que l’appareil
répond aux exigences de sécurité des
appareils de classe II.
• Ce symbole indique que cet appareil
répond aux exigences de la norme
CE.
Page 4
4
EN
Important safety instructions
General installation conditions:
• Before handling or connecting the equipment, please read this manual.
• In order to reduce the risk of re or electric shock, do not expose the equipment to rain or moisture.
• Do not take the cover o the equipment without
disconnecting it from the mains.
• Do not obstruct the equipment’s ventilation system.
• Please allow air circulation around the equip-ment.
• The equipment must not come into contact with water or even be splashed by liquids. Do not place containers with water on or near the equipment if it is not
adequately protected.
• Do not place the equipment near sources of heat or in excessively moisture conditions.
• Do not place the equipment where it may be aected by
strong vibrations or knocks.
How to use the equipment safely:
• This product should be operated only from the type of
power source indicated on the marking label.
• If any liquid or object falls inside the equipment, please contact a specialized technician.
• To disconnect the equipment from the mains, pull from the plug, and never pull from the cable.
• Do not connect the equipment until all the other con
nections have been made.
• The mains socket that is going to be used to connect the equipment should be located nearby and should be easily accessible.
Description of the electrical safety simbols:
• To avoid the risk of electric shock, do not
open the equipment.
• This symbol indicates that the equipment
complies with the safety requirements for class II equipment.
• This symbol indicates that the equipment
complies with the requirements of CE mark.
IT
Importanti istruzioni per la sicurezza
Condizioni generali per l’installazione:
• Prima di utilizzare o collegare il prodotto, prego leggere
per intero il presente manuale.
• Per evitare il rischio di incendio o folgorazione, non esporre il prodotto alla pioggia o all’umidità.
• Non togliere il coperchio dell’alimentatore senza prima
averlo staccato dalla rete.
• Non ostruire le feritoie per la ventilazione.
• Permettere la circolazione d’aria intorno al prodotto.
• Il prodotto non deve entrare in contatto con acqua o essere schizzato da liquidi. Non posizionare recipienti
contenenti acqua sopra o vicino al prodotto se non
adeguatamente protetto.
• Non mettere il prodotto vicino a fonti di calore o in posti con umidità eccessiva.
• Non posizionare il prodotto in luoghi soggetti a forti
vibrazioni o sollecitazioni meccaniche.
Come utilizzare il prodotto in modo sicuro:
• Questo prodotto deve essere utilizzato solo con il tipo di alimentazione indicato sull’etichetta.
• Se del liquido o qualsiasi oggetto penetra nel prodotto
scollegarlo immediatamente dalla rete e contattare un
tecnico specializzato.
• Per scollegare il prodotto dalla rete, non tirare il cavo ma
solo la spina.
Page 5
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Installationsanleitung:
5
• Collegare l’alimentatore alla rete solo dopo aver eettuato tutte le altre connessioni.
• La presa di corrente che serve il prodotto deve essere vicina e facilmente accessibile.
Descrizione dei simboli di sicurezza elettrici:
• Per evitare il rischio di incendi o folgorazio-
ni, non aprire il prodotto.
• Questo simbolo indica che il prodotto è
conforme ai requisiti di sicurezza richiesti
per i dispositivi di classe II.
• Questo simbolo indica che il prodotto è
conforme ai requisiti del contrassegno del
CE.
• Lesen Sie die Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Um Brandgefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie das Gerät önen.
• Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze ab.
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, indem Sie einen
genügenden Abstand um das Gerät herum frei lassen.
• Setzen Sie das Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser
aus. Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf oder über das Gerät.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen
wie z. B. Heizkörpern oder oenem Feuer, und
vermeiden Sie Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit.
• Vermeiden Sie Orte mit Vibrationen.
Wie muss man das Gerät benutzen:
• Dieses Produkt sollte nur mit der Art von Stromquelle
indicato auf dem Typenschild betrieben werden.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät
gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Lassen Sie das Gerät von qualiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
• Ziehen Sie nur am Netzstecker und nicht am Netzkabel.
• Beenden Sie alle Arbeiten bevor Sie das Gerät
anschlieβen.
• Der Netzstecker muss frei zugänglich und nah am Gerät
sein, damit Sie das Gerät im Notfall einfach und schnell
vom Stromnetz trennen können.
Beschreibung der Sicherheitssymbole:
• Um das Risiko eines elektrischen Schlages
zu vermeiden, das Gehäuse nicht önen.
• Schutzklasse II hat einen verstärken oder doppelten Netzstromkreis zwischen
Isolierung und Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse.
• CE-Kennzeichnung bestätigt, dass das Produkt den produktspezisch geltenden
europäischen Richtlinien entsprich
Page 6
PYC
Инструкция по технике безопасности
Условия инсталляции:
• Перед подключением оборудования прочтите данное руководство.
• Во избежание пожара или поражения электрическим током, не подвергайте оборудование воздействию дождя или влаги.
• Не открывайте крышку оборудования без отключения его от сети.
• Запрещается загромождать или закрывать вентиляционные отверстия.
• Пожалуйста, обеспечьте циркуляцию воздуха вокруг оборудования.
• Избегать падения устройства или брызгов воды. Не ставить сосуды с водой на или вблизи устройства если оно не защищено надлежащим образом.
• Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла или в чрезмерно влажной среде.
• Не устанавливайте оборудование там, где есть сильная вибрация.
Безопасная эксплуатация оборудования:
• Внимание: высокое напряжение:
Мод. 5363: 196-264 ~ 50/60 Гц Мод. 536310: 108-132 ~ 50/60 Гц
• В случае попадения жидкости или какого-либопредмета
внутрь устройства, пожалуйста, обратитесь в специализированный сервис центр.
• Для отсоединения устройства от электросети, дерните за коннектор, но ни в коем случае за кабель электропитания.
• Не подключайте устройство к сети, пока все остальные подключения не выполнены.
• Розетка, в которую включается устройство должна быть легко доступна и расположена вблизи от устройства.
Описание символов по электробезопасности:
• Во избежание поражения электрическим
током, не открывать устройство.
• Этот символ означает, что устройство
отвечает требованиям безопасности для оборудования класса II.
• Этот символ означает, что устройство
отвечает требованиям СЕ.
6
6
Page 7
Entrada / Entrada / Entrée / Input / Ingresso/ Eingang/ Вход
47 - 454 / 470 - 862 MHz
470 -862 MHz
47 - 454 MHz
7
Atenuadores
Atenuadores
Atténuateurs
Attenuators
Atenuattori
Dämpfungsregler
Аттенюаторы
ON LED
OUTPUT LED
ES
Central amplicadora de 1 entrada y 1 salida con ampli­cación separada (47 - 430 / 470 - 862 MHz) y atenuadores
independientes por banda.
Su aplicación típica es como reamplicador de señales MATV en distribuciones colectivas pequeñas y medianas.
El Output LED encendido indica la presencia de señal en la
salida del amplicador.
PT
Central amplicadora de 1 entrada e 1 saída com ampli­cação separada (47 - 430 / 470 - 862 MHz) e atenuadores independentes por banda.
A aplicação típica será para re-amplicar sinais MATV em redes de distribuições colectivas pequenas e médias.
LED de saída. Ligado indica presença de sinal.
FR
Amplicateur de 1 entrée et 1 sor tie à voies séparées (47­430 / 470 - 862 MHz) et des attenuateurs indépendants par
537302
207 - 254V~
50Hz
bande.
Son application typique est de ré-amplier les signaux MATV dans le cadre de petites et moyennes installations
collectives.
LED de sortie. Allumé indique la présence d´une signal.
537310
99 - 254V~
EN
1 input and 1 output ports amplier based on a split-band amplication philosophy (47- 430/ 470 - 862 MHz) and band independent attenuators.
Typical application as re-amplier of MATV signals for its distribution in small and medium communities.
The output LED is ON whenever there is signal at the output
of the amplier.
IT
Centrale con 1 ingresso e 1 uscita con amplicazione separata (47 - 430 / 470 - 862 MHz) e attenuatori di banda
indipendenti.
Aplicazione tipica come re-amplicatore di segnali di MATV negli impianti di distribuzione comunitari picole e
Test
50Hz
(-30 dB
medie.
LED d’uscita. Acceso indica presenza del segnale.
Salida / Saída / Sortie/
)
Output / Uscita / Ausgang / Выход
DE
Mehrbereichsverstärker im Splittband mit einem Eingang und einem Ausgang mit getrennter einstellbarer Verstärkung für die zwei Bänder: 47-454MHz und 470-862MHz.
Typische Anwendung als Inline-Verstärker. Die OUTPUT-LED leuchtet, wenn das Signal am Ausgang zur
Verfügung steht.
PYC
Усилитель с 1 входом и 1 выходом. Имеет отдельное усиление (47 - 430 / 470 - 862 МГц) и отдельные аттенюаторы на каждую полосу.
Обычно применяется в качестве дополнительного усиления эфирных сигналов в сетях малого и среднего распределения.
Включенный выход LED говорит о наличии сигнала на выходе усилителя.
Page 8
8
Технические хактеристики
Полоса Bande Banda Banda
Усиление изб.
Макс. вых. уровень Niveau max sortie Livello max.d´uscita Tensão max. saída Max. Ausgangspegel Tensión máx. salida Max. output level
Коэффициент шума Facteur de bruit Figura di rumore Figura de ruido Rauschmaβ Figura de ruido Noise gure dB < 6 < 6
Аттенюатор Attenuateur Attenuatore Atenuador Regelbereich Atenuador Attenuator dB 0 ... 20 0 ... 20
Тип штекера Type de che Tipo di spina Tipo de cha Stecker Typ Tipo de clavija Plug type
Напряжение питания
Макс. потребление. ACConsommation
Напряжение питания предус. изб.
Bес Poids Peso Peso Last Peso Weight g/lb 825 / 1.82
Размеры Dimensions Dimensioni Dimensões Größe Dimensiones Dimensions mm/ in 186 x 115 x 65 / 7.3” x 4.5” x 2.5”
Рабочая температура
Индекс защиты
Caracteristiques techniques
Gain
sélec.
Tension d’alimentation
max. AC
Tension d´alimentation pour
préamps Sélec.
Température fonc-
tion.
Index de protection
Speciche tecniche
Guadagno selez.
Tensione di alimentazione
Assorbimento mass. AC Consumo max. AC
Telealimentazione Selez.
Temperatura di laboro
Indice di protezione
Especicaçãos técnicas
Ganho selec.
Tensão de alimentação
Tensão alimentação prés Selec.
Temperatura funciona-
mento
Indice de
protecção
Technische Daten
Band Banda
Verstärkung
Spannungs-versorgung
Max. Leistungsverbrauch. AC
Fernspeisung Vorverstärker
Betriebstemperatur
Schutzklasse
Especicaciones
técnicas
Ganancia selec.
Tensión de alimen­tación
Consumo máx. AC
Tensión de
aliment. para previos Selec.
Temperatura
funcionamiento
Índice de
protección
Technical specications
Band MHz 47 ... 454 470 ... 862 47 ... 454 470 ... 862
Gain selec.
Voltage
Max. consumption. AC
Input line powering Selec.
Operating temperature
Protection index
(1) SW HIGH: Alta ganancia / Alto ganho / Gain élevé / High gain / Alto guadagno / Große Verstärkung/ Сильное усиление. (2) SW LOW: Baja ganancia / Baixo ganho / Gain failble / Low gain / Basso guadagno/ Kleine Verstärkung / Слабое усиление.
Page 9
537302 537310
9
(1)
High gain
Low gain
(2)
22 29 22 29
dB
EN50083 IMD3 (2 tones - 35 dB)
DIN 45004B > 114 / 54 > 116 / 56 > 114 / 54 > 116 / 56
EN50083
IMD3 (2 tones - 60 dB) 111 / 51 113 / 53 111 / 51 113 / 53
IMD2 (2 tones - 60 dB) 103 / 43 - 103 / 43 -
dBµV/dBmV
32 39 32 39
> 121/ 61 > 123 / 63 > 121 / 61 > 123 / 63
V~ 207 ... 254 99 ... 254
W / mA 7/50
4 / 75 @ 99 V~
4 / 50 @ 207 V~
V 0 / 12 (70 mA) 0 / 12 (70 mA)
ºC Fº
-5 ... + 45
- 41 ... + 113
-5 ... + 45
- 41 ... + 113
IP 20 20
Page 10
10
-20 0dB -20 0dB
Test
Output
UHF
BIII/DAB
*12V 0V
High Gain
Low Gain
70 mA
(-30 dB)
Serie
AMPLIF. MATV / MATV AMPLIFIER MATV VERSTÄRKER / WZMACNIACZE MATV
47 - 454 MHz 470 - 862 MHz
*(+0/12V )
-20 0dB -20 0dB
Test
Output
UHF
BIII/DAB
*12V 0V
High Gain
Low Gain
70 mA
(-30 dB)
Serie
AMPLIF. MATV / MATV AMPLIFIER MATV VERSTÄRKER / WZMACNIACZE MATV
47 - 454 MHz 470 - 862 MHz
*(+0/12V )
-20 0dB -20 0dB
Test
Output
UHF
BIII/DAB
*12V 0V
High Gain
Low Gain
70 mA
(-30 dB)
Serie
AMPLIF. MATV / MATV AMPLIFIER MATV VERSTÄRKER / WZMACNIACZE MATV
47 - 454 MHz 470 - 862 MHz
*(+0/12V )
Test
(-30 dB)
47 - 232 MHz
UHF
(0/24V )
UHF
-15 0dB
24V 0V 100 mA
Serie
AMPLIF. MATV / MATV AMPLIFIER
-20 0dB
Output
(0/24V )
24V 0V
100 mA
Selección
Seleção
Choix
Selection
Selezione
Auswahl
Выбор
0V
LOW
12V
HIGH
SW HIGH: Alta ganancia/Alto ganho/Gain élevé/High
gain/Alto guadagno/Große Verstärkung / Сильное усиление.
SW LOW: Baja ganancia/Baixo ganho/Gain failble/
Low gain/Basso guadagno/ Kleine Verstärkung / Слабое усиление.
Ajuste del nivel
de Ganancia
Ajuste do nivel
de Ganho
Ajustement du niveau de Gain
Regolazione livello
Gain attenuator
di Guadagno
Dämpfungsregler
Настройка уровня
усиления
Ejemplo de aplicación Exemplo de aplicação Exemple d’application
DAT HD BOSS
UHF
47 - 430 470 - 862 MHz
F.I. / I.F. 1 polar.
Ref. 537302 Ref. 537310
MATV
Typical application Esemp. dell’applicazione
Anwendungsbeispiel
UHF
MATV
Типовое применение
DAT HD BOSS
VHF
Ref. 539910
Ref. 537310
Ref. 537310
Page 11
11
NOTA: Se recomienda no alimentar el ampli-
cador mientras no esté realizada la instalación para evitar posibles averias.
NOTA: Recomenda-se não alimentar o amplica-
dor mentras não esté rematada a insta­lação para evitar possiveis averias.
NOTE:
Pour éviter d’éventuelles pannes, il
est recommandé de ne pas alimenter l’amplicateur tant que l’installation n’est pas terminée.
NOTE: To avoid damaging the amplier, we
strongly recommend switching OFF the amplier until the installation process has been completed.
NOTA: Si raccomanda di non alimentare il am-
plicatore no a chè non è stata com­pletata l’installazione per evitare possi-
bili avarie.
BEMER KUNG: Beenden Sie alle Arbeiten bevor Sie den
Verstärker anschließen.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Во избежании аварий, не подключайте устройство к сети, пока все остальные подключения не выполнены.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ ИЗДЕЛИЯ
Назначение: Усилитель с 1 входом и 1 выходом. Имеет отдельное усиление (47 - 430 / 470 - 862 МГц) и отдельные аттенюаторы на каждую полосу. Предназначен для дополнительного усиления эфирных сигналов в сетях малого и среднего распределения. Благодаря переключателю высокого/низкого уровня выходного усиления гарантируется выходной уровень при различных входных уровнях, всегда сохраняя при этом низкий коэффициент шума. Технические характеристики: Приведены выше в таблице. Конструкция и порядок установки: Иллюстрации приведены выше на рисунках. Утилизация: Данное изделие не представляет опасности для жизни и здоровья людей и для окружающей среды, после окончания срока его службы утилизация производится без специальных мер защиты окружающей среды. Гарантия изготовителя: Компания Televes S.A. предоставляет один год гарантии с момента покупки для стран ЕЭС. Для стран, не входящих в ЕЭС, применяются юридические гарантии данной страны на момент покупки. Для подтверждения даты покупки сохраняйте чек. В течение гарантийного срока компания Televes S.A. бесплатно устраняет неполадки, вызванные бракованными материалами или дефектами, возникшими по вине производителя.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DEKLARACJA ZGODNOŚCI KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ بيان المطابقة www.doc.televes.com
Условия гарантийного обслуживания: Условия гарантийного обслуживания не предусматривают устранение ущерба, возникшего вследствие неправильного использования или износа изделия, форс­мажорных обстоятельств или иных факторов, находящегося вне контроля компании Televes S.A. Лицензии и товарные знаки: Качество оборудования компании Televes S.A. подтверждено международными сертификатами CE и ISO 9001, а также регулирующими лицензиями и сертификатами соответствующих стран.
Televes, S.A., CIF: A15010176, Rua/Beneca de Conxo, 17, 15706 Santia­go de Compostela, SPAIN, tel.: +34 981 522200, televes@televes.com. Произведено в Испании. Дата изготовления указана на упаковочной этикетке: D. мм/гг (мм = месяц / гг = год).
Page 12
www.televes.com
Loading...