Teka HM 900 User Manual

Page 1
MOD. HM-900
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Tipolitografia Montagnani, Modena (Italy) - Cod. 532724 701
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
GB
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
Page 2
ENGLISH PORTUGUÊS
Building-in
Fig. 11
474
894
Building under
Fig. 12
474
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O período de garantia deste aparelho é de SEIS MESES contados a par tir da data de compra. Durante este período, serão gratuitos para o utente as deslocações do SERVIÇO OFICIAL, a mão de obra e os materiais empregues na reparação. Além disso, este aparelho possui uma garantia complementar de outros seis meses para as peças (um total de 12 meses para as peças).
460
855
545
20
550 min.
860
455
Importante
Este novo aparelho é fácil de usar. No entanto, a fim de se poder obter os melhores resultados, torna-se importante
855
460
550 min.
860
ler atentamente este manual e seguir todas as instruções, antes de fazê-lo funcionar pela primeira vez. O manual contém as indicações correctas refer entes à instalação, ao uso e à manutenção do forno, para além de proporcionar conselhos úteis.
455
Nesta garantia não se incluem as lâmpadas, comandos e vidros, e as avarias e danos produzidos por transporte, por defeituosa instalação ou por funcionamento não de acordo com as indicações deste manual de instruções, assim como por qualquer outra causa não atribuível à fabricação. Qualquer intervenção efectuada por pessoal alheio ao nosso SERVIÇO OFICIAL DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA, anula automaticamente esta garantia.
A garantia deverá ser apresentada, juntamente com a factura de compra, ao técnico do SERVIÇO OFICIAL, a fim de que este possa efectuar a reparação.
IMPORTANTE: A certidão de garantia deve ficar em poder do utente.
Ninguém tem autoridade para modificar os termos desta garantia.
BARCELONA
A garantia
O seu novo aparelho possui uma garantia. A cer tidão de garantia entrega-se juntamente com o apar elho. T anto o modelo como o código aparecem no cartão que identifica o aparelho (Placa de características). Conser ve a cer tidão de garantia e, no caso de necessidade, apresente-a ao pessoal do Serviço de Assistência Técnica, junto com o recibo ou com a factura. Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico será obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
894
545
20
Advertência - Fornos encastrados
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas.
Portanto, há que vigiar que as crianças não se aproximem dele
ENVIRONMENTAL NOTES Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household waste. These materials are recyclable and should be sorted (e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed of in accordance with local regulations.
• The only proper use of this appliance is that for which it was expressly designed, as a “cooking appliance”.
É muito importante que este manual de instruções se conserve per to do aparelho, para poder efectuar qualquer possível consulta. No caso de o aparelho ser vendido ou transferido para outra pessoa, há que entregar-lhe também o manual, de maneira tal que o novo utente possa pôr-se ao corrente do funcionamento do aparelho e das advertências relativas ao mesmo. Estas advertências foram redigidas para a sua própria segurança e para a segurança alheia. Pedimos-lhe, portanto, que as leia atentamente, antes de instalar e de utilizar o aparelho.
com a intenção de brincarem.
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação eléctrica doméstica, a fim de poder instalar o aparelho, deverá ser efectuada por pessoal especializado. Para possíveis intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial. Este colocar-lhe-á peças sobressalentes originais com os preços e a garantia. Tor na-se perigoso modificar ou tentar modificar as características deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando se utilizar o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um pouco de água na bandeja, a fim de evitar que as gorduras se queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma protecção (luvas) para retirar as peças do forno. Os for nos permanecem quentes durante bastante tempo, depois da sua utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e que estejam perto do aparelho enquanto este eviter em funcionamento ou até que ele tenha arrefecido completamente. Prestar atençao quando se utilizarem productos de limpeza em spray. Não pulverizar nunca o filtro (naqueles aparelhos que estiverem providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrem na posição de “0” (fechado), quando o aparelho não estiver em funcionamento.
Por razões de higiene e de segurança, este aparelho deve permanecer sempre limpo (ver as instruções). Este aparelho foi concebido para a cocção de comestíveis e não deve se utilizado para outros fins. Não revestir jamais as paredes do forno com folhas de alumínio e, sobretudo, a sua parte inferior. Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas do forno estão correctamente colocadas. No caso de avarias, abstenha-se de inter vir. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem provocar danos. Contactar o Centro de Assistência Técnica Oficial mais próximo.
31 9
Page 3
ENGLISH PORTUGUÊS
G
L
H
I
G
L
H
I
Cooking time table traditional baking
Food Thermostat Shelf Cooking time
Small cakes (12 on tray) 195 2-3 20-30 mins. Victoria sandwich 190 2-3 25-35 mins. (2x7"/180 mm) Swiss roll or wisked sponge 200 2-3 20-25 mins. Fruit cake (8"/205 mm) 145 2 2-3 hours Scones 250 2-3 10-20 mins. Meringues 95 2 2-3 hours Shortcrust Pastry 210 2-3 25-45 mins. depending Puff or flaky Pastry 220 2 20-35 mins. upon Choux Pastry 220 2-3 25-35 mins. dish Biscuits 200/220 2-3 15-25 mins. depending upon type Bread 250 2 30-40 mins. Milk pudding 165 2 1 1/2-2 hours Pizza 250 2-3 25 mins. Lasagne 170 2-3 75 mins. Oven noodles 160 2-3 75 mins. BEEF on bone 250 rare & crusty 3 12 mins. per 500 g plus 12 mins. BEEF on bone 220 (rare) 3 15 mins. per 500 g plus 15 mins.
LAMB on bone 220 3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
Boned and rolled 220 3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
PORK on bone 220 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins. boned and rolled 180 2-3 35 mins. per 500 g plus 35 mins. VEAL on bone 220 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins. boned and rolled 220 2-3 30 mins. per 500 g plus 30 mins. CHICKEN 220 2-3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
TURKEY 220 2-3 20 mins. per 500 g
DUCK 220 2-3 20 mins. per 500 g
GOOSE 220 2-3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
Using the grill
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol when you wish to grill without fan and to the symbol for fan assisted grilling. FOR GRILLING TURN THE THERMOSTA T KNOB (fig. 2) TO THE MAX. When switching on the grill the turnspit motor also will star t at the same time. The fan assisted grill functions, corresponding to the symbol is suitable for wet or thick food because the action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will enter into the food more gradually by reducing the radiation of the grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too close to the heating element: fatty foods get smoke and may start a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice. If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
Setting Pos.
°C From
Bottom
220 (medium) 3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
180 (well done) 3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
170 3 27 mins. per 500 g plus 27 mins.
170 3 35 mins. per 500 g plus 20 mins.
170 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
170 2-3 25 mins. per 500 g
170 2-3 25 mins. per 500 g
C
F
A
E
B
D
A
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
0
5
0
1
5
1
0
3
5
1
2
0
1
0
5
9
0
7
5
4
6
0
Using the rotisserie (see fig. 3 and 4)
Inser t the suppor ts "A" of the spit in to the proper holes "B" at the corners of the pan taking care that the support with the rod "C" must be placed on the left side of the pan. Screw handle "D" in to the spit and run the meat through (balancing it properly to avoid unnecessar y strain on the motor) and grip it secur ely with the forks. Inser t the spit into the hole "E" on the left suppor t; remove the handle "D" and slide the pan on the first runner from the bottom. Check always that the spit end is properly inserted in the hole "E" and the rod "C" also, is properly inserted in the driving tip of the motor "F". We suggest for a better connection to turn the rod "C" a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the turnspit turning the selector knob to the symbol . For rotisserie turn the thermostat knob fig. 2 to the max. The rotisserie is also equiped with 8 small spits "I" and 3 disks "G" to be inser ted as above mentioned into the spit "H" of the fig. 4. Inser t the small spit in the proper slot of the disk turning the eyelet with a 90°
rotation for a good locking: for removing it operate with backwards procedures.
Defrost
Turn the function knob (fig. 8) to the symbol and the thermostat knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced by the fan around the food for fast defrosting. Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before cooking.
Symbols window
The window shows the selected temperature marked in °C or the symbol of the function corresponding to the selected position of the knob.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches off when the oven reaches the selected temperature and will cycle on and off during the cooking in line with the oven temperatur e.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating element switched on turn the selector knob to the symbol .
End of cooking timer (fig. 5) For manual working turn the knob fig. 5 in counter clockwise
direction to the symbol . For semi-automatical working turn the knob in clockwise direction
to the value of desired cooking time (max. 120 min.). The oven automatically stops when the cooking time is over and the symbols windows also are extinguished.
ou para posição de (calor inferior). Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes do forno, há que colocar o comando do selector em .
Cocção no grill + assador
Colocar o comando do selector em ; colocar o comando do termóstato na posição correspondente à temperatura máxima. simultâneamente com o funcionamento do grill funciona o assador, o qual, além disso, permite a cocção de carnes.
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes “A” do assador nos orifícios “B” existentes nos lados de bandeja, (o suporte da haste “C” vai introduzido no lado esquerdo da bandeja); aparafusar a empunhadura “D” na haste do assador; introduzir no assador, e no sentido do seu comprimento, a carne a assar, agarrando-a por meio dos garfos reguláveis; introduzir a haste do assador no orifício “E” existente no lado esquerdo; retirar a empunhadura da haste do assador e colocar a bandeja na guia inferior. Antes de fechar a porta do forno, assegure-se de que a haste “C” se encontra correctamente introduzida no orifício “F” do assador. A fim de conseguir facilmente isto, é aconselhável mexer a haste do assador durante a operação de colocação. Accionar o assador , situado o comando do selector em . Para além dos gar fos reguláveis, o assador possui 3 discos “G” que, devidamente colocados na haste “H”, admitem até um máximo de 8 espetadas “I” (fig. 4). A extracção das espetadas do disco é conseguida por meio de uma simples rotação de 90º de peça “L”, a qual, na prática, constitui o agarradoiro do assador (fig. 4).
Cocção no grill ventilador
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura 200°.
Cocção por convexão
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando do termóstato até à posição corr espondente à temperatura desejada.
Descongelação
Girar o comando do selector até à posição de . Desta forma, acciona-se o ventilador que, mexendo o ar no interior do forno, favorece a descongelação dos alimentos congelados. T endo o comando do selector na posição de , girar o comando do termóstato do forno (fig. 2) até à posição de O.
Visor de comando
Permite poder observar a posição escolhida por meio do comando; permanece iluminado em todas as posições de funcionamento.
C
F
A
E
B
D
A
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
0
5
0
1
5
1
0
3
5
1
2
0
1
0
5
9
0
7
5
4
6
0
Indicador luminoso do termóstato do forno
Apaga quando o forno alcança a temperatura escolhida e volta a acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a mesma temperatura.
Luz de iluminação do forno
Durante o funcionamento do forno, a luz encontra–se sempre acesa; se se quiser utilizar a luz tendo o forno apagado, para as habituais operações de limpeza, há que colocar o comando do selector (fig. 1) em .
Programador do final de cocção
Trata-se de um simples conta-minutos mecânico que permite igualmente uma cocção programada.
Funcionamento semi-automático
É possível iniciar imediatamente a cocção e programar a duração. O tempo máximo programável é de 2 horas. Depois de preparar os alimentos que se vão cozinhar, há que colocar o comando do selector e o do termóstato do forno (figs. 1 e 2) na posição desejada e, posteriormente, colocar o comando do programador (fig. 6) na indicação do tempo escolhido para a cocção. A partir desse momento, o programa começa a funcionar. O final da cocção é indicado pelo desligar automático do forno e pela falta de iluminação do visor de comando.
Funcionamento manual
Pode usar-se o forno, sem programação. Para tal, torna-se suficiente girar o comando do programador para a posição manual .
Cocção no forno multifuncional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais, por convexão e no grill; portanto, isto permite optimizar a cocção. T odos os tipos de cocção devem ser realizados tendo a porta do forno completamente fechada.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo qual é preferível utilizar a guia central. Se a cocção necessitar de mais calor na par te superior ou na parte inferior , há que utilizar, respectivamente, a guia superior ou a guia inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és alimentos que necessitam de elevadas temperaturas de cocção ou de bastante tempo de cocção. Além disso, este sistema é aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção recipientes de barro, de porcelana ou similares.
Cocção por convexão
O calor transmite-se aos alimentos por meio do ar pré-aquecido que se move de uma forma circular no interior do for no, graças a um ventilador colocado na par te traseira do mesmo. Desta forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o interior do forno, facilitando assim a cocção simultânea de diferentes alimentos colocados a diversos níveis. Por meio deste tipo de cocção, a eliminação da humidade do ar e o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de cheiros e de sabores. A possibilidade de poder cozinhar em mais níveis, permite realizar simultaneamente diferentes pratos e permite utilizar até três grelhas para cozinhar biscoitos e para descongelar, ou para cozinhar alimentos para o seu consumo imediato. De qualquer modo, pode utilizar-se unicamente um nível do forno. Em tal caso, convém utilizar a guia inferior, na qual se pode observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão é par ticular mente conveniente para descongelar rapidamente, para esterilizar as conser vas, os doces de fruta feitos em casa e, finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta. Quando se abre a porta do forno, há um particular sistema de segurança que desliga o rotor e a resistência, permitindo assim poder inspeccionar ou manipular a comida que se está a cozinhar, sem o perigo de receber o ar quente na cara e evitando, ao mesmo tempo, a perda inútil de calor.
29 11
Page 4
PORTUGUÊS ENGLISH
Conselhos para a cocção tradicional
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de uma temperatura moderada (em regra geral, entre 150 e 200º C.) e precisam de um aquecimento prévio do forno (à volta de 10 minutos). A porta do forno não deve ser aberta antes de que tenham decorrido, no mínimo, 3/4 do tempo de cocção. As massas batidas devem despegar-se da faca com dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente o tempo de cocção.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno deverá pesar, no mínimo, 1 Kg., a fim de evitar que seque demasiadamente. As carnes vermelhas muito tenras que devem estar bem cozinhadas na parte exterior e conser var todo o seu molho, necessitam, durante um breve período de tempo, de uma cocção a alta temperatura (200 - 250º C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam de uma cocção a baixa temperatura (150 - 175º C.). Os ingredientes do molho só se colocarão imediatamente na bandeja se o tempo de cocção for breve; no caso contrário, juntar-se-ão durante a última meia hora. O grau de cocção pode ser verificado ao espetar a carne com uma faca; se ela não ceder, é porque já se encontra cozinhada no seu ponto preciso. Para o rosbife, a carne cujo interior deve permanecer rosada, o tempo de cocção deverá ser breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a qual se colocará a bandeja para recolher o molho. Quando a cocção tiver finalizado, torna-se aconselhável esperar, no mínimo, uns 15 minutos antes de cor tar a carne, a fim de evitar que resseque. Antes de serem servidos, os pratos podem aquecer­se no forno, a uma temperatura mínima.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funcionamento combinado do grill e do rotor. Este tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no interior dos alimentos, até mesmo quando a super fície estiver exposta à acção directa do grill.
Apropriada para: – Carnes de uma grande espessura. – Aves.
Cocção no grill
O calor provém da parte superior.
Apropriada para:
– Carnes de uma pequena espessura. – Tostas.
Tabela de tempos de cocção por convexão
e tradicional (I)
Tipo de cocção
Doces
Com massa batida, em molde 1 1-3 2 175 200 60 Com massa batida, em recipiente engordurado 1 1-3 2 175 200 50 Massa folhada, fundo de tarte 0,5 1-3 3 175 200 30 Massa folhada, com recheio húmido 1,5 1-3 2 175 200 70 Massa folhada, com recheio seco 1 1-3 2 175 200 45 Com massa de levedura natural 1 1-3 1 175 200 50 Pequenos doces 0,5 1-3 3 160 175 30
Carnes
Vitela 1 2 2 180 200 60 Vaca 1 2 2 180 200 70 Rosbife à inglêsa 1 2 2 220 220 50 Porco 1 2 2 180 200 70 Frango 1-1,5 2 2 200 200 70
Guisados
Guisado de vaca 1 1 2 175 200 120 Guisado de vitela 1 1 2 175 200 110
Peixes
Filetes, pescada, linguado 1 1-3 2 180 180 30 Cavala, rodovalho, salmão 1 1-3 2 180 180 45 Ostras 1-3 2 180 180 20
Pasteis
Pasteis de massa seca 2 1-3 2 185 200 60 Pastel de verduras 2 1-3 2 185 200 50 Soufflés doces e salgados 0,75 1-3 2 180 200 50 Pizza e empanadas 0,5 1-3 2 200 220 30
Descongelação
Pratos rápidos 1 2 200 45 Carne 0,5 2 50 Carne 0,75 2 70 Carne 1 2 110
1. Os tempos de cocção foram estabelecidos depois de um aquecimento prévio do forno, de cerca de 15 minutos.
2. A eleição das guidas é livre no caso de cocções a vários níveis.
3. Os tempos fazem referência à cocção a vários níveis, aumentar o tempo de 5 a 10 minutos.
4. Para os assados de carne de vaca, vitela, porco e peru com osso ou enrolado, aumentar o tempo em 20 minutos.
Quantidade
N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. partir de baxio em min.
Convex. Tradic. Convex. Tradic.
Traditional baking
Turn the functions knob to the symbol and then turn the thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating of the oven is recommended until the thermostat indicator light switches off, to show the selected temperature has been reached in the center of the oven. This function is recommended for the foods needing highest cooking temperatures or in earthenware pots. When you want to cook your food heating it from bottom turn the function knob to the symbol and to the symbol when you want to heat the food from the top. With this cooking one tray only, centrally placed, has to be used. Wishing a more uniform war ming of the oven turn the function knob to the symbol favourable also when using more than one tray.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol , then turn the thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function more than on tray may be used at the same time because hot air is forced by the fan around the food and between the trays and also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower than the corresponding value for traditional baking and the action of the hot air will do more uniformly dried and cr ust your food. When using one tray only the lower runner is suggested to be used in order to have easier check by the oven window without opening the door: in any case when you should open the door a safety device will switch off the fan and the heating element in order to save energy and avoid the whif f of air and steam against your face. Preheating time will be very short (15 minutes are sufficient also for very sensitive items such as soufflés or whisked sponges) and the more commun foods may be cooked from a “cold start”.
Cooking time tables
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best cooking way for the most common international foods. The following Cooking Guides give the recommended shelf position (counted from the bottom), thermostat setting and approximate cooking times for a range of baked items. Cooking results are a matter of personal preference and may easily be adjusted to follow individual requirements by slight changes to the temperature or/and cooking time.
Cooking time table for forced convection baking
Food Thermostat setting °C Cooking time Small cakes (12 on tray) 175 15-20 mins. Victoria sandwich 170 20-30 mins. (2x7"/180 mm) Swiss roll or wisked sponge 180 15-20 mins. Fruit cake (8"/205 mm) 135 1 1/2 - 2 1/2 hours Scones 210 8-15 mins. Meringues 80 1 1/2 - 2 1/2 hours Shortcrust Pastry 190 20-40 mins. depending Puff or flaky Pastry 200 15-30 mins. upon Choux Pastry 200 20-30 mins. dish Biscuits 170/180 10-20 mins. depending upon type Bread 200/220 25-35 mins. Milk pudding 150 1 1/2-2 hours Pizza 250 20 mins. Lasagne 165 60 mins. Oven noodles 150 80 mins. BEEF on bone 230 rare & crusty 9 mins. per 1lb (500 g) plus 9 mins. BEEF on bone 190 (rare) 15 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
190 (medium) 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
160 (well done) 25 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
Boned and rolled 190 (rare) 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
190 (medium) 25 mins. per 1lb (500 g) plus 15 mins.
160 (well down) 30 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
LAMB on bone 190 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
155 27 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
boned and rolled 190 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
155 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins. PORK on bone 200 25 mins. per 1lb (500 g) plus 25 mins. boned and rolled 160 30-35 mins. per 1lb (500 g) plus 18 mins. VEAL on bone 200 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins. boned and rolled 200 30 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins. CHICKEN 200 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
155 25 mins. per 1lb (500 g) plus 13 mins. TURKEY 200 18 mins. per 1lb (500 g) plus 23 mins.
155 23 mins. per 1lb (500 g) DUCK 200 18 mins. per 1lb (500 g)
155 23 mins. per 1lb (500 g) GOOSE 180 18 mins. per 1lb (500 g) plus 20 mins.
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes podem ser cozinhadas no grill, à excepção de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por sua vez, será colocada na guia mais perto ou mais afastada do grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder evitar que a superfície fique queimada e que o interior permaneça cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada na guia inferior.
Tempo de cocção
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É aconselhável vigiar a primeira cocção e verificar os resultados obtidos, a fim de que, ao confeccionar os mesmos pratos nas mesmas condições, se obtenham resultados similares. A título de indicação, apresentamos duas tabelas de cocção. A T abela I informa sobre os tempos de cocção, as temperaturas e a posição dos alimentos no interior do forno, para os alimentos cozinhados por convexão; pelo contrário, a Tabela II proporciona a mesma informação para a cocção no grill.
Tabela de tempos de cocção no grill- ventilador (II)
GRILL TRADICIONAL Tipo de cocção Quantidade N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. par tir de baixo em min.
pos. grelha
Frango 1-1,5 3 máx 30/lado Tostas 0,5 4 máx 5/lado Salchichas 0,5 4 máx 10/lado Costeletas 0,5 4 máx 8/lado Peixes 0,5 4 máx 8/lado
GRILL VENTILADOR Tipo de cocção Quantidade N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. partir de baixo em min.
pos. grelha
Assado de porco 1,5 2 170 180 Rosbife 1,5 3 220 60 Frango 1,2 2 190 90
A bandeja que recolhe o molho das cocções deve estar sempre colocada na guia inferior do horno.
12 28
Page 5
ENGLISH PORTUGUÊS
INDEX
TECHNICAL FEATURES...................................................................................................................................................................... page 28
User’s instructions.......................................................................................................................................................................... page 28
Controls panel and functions ........................................................................................................................................................... page 28
Traditional baking............................................................................................................................................................................. page 28
Forced convection baking................................................................................................................................................................. page 28
Using the grill................................................................................................................................................................................... page 29
Using the timer / rotisserie.............................................................................................................................................................. page 29
Cleaning and maintenance............................................................................................................................................................... page 30
Servicing Informations ....................................................................................................................................................................page 31
Instructions to the installer ............................................................................................................................................................ page 31
Electrical connection........................................................................................................................................................................ page 31
Preparation on the cabinet............................................................................................................................................................... page 31
IMPORTANT: The rating data plate is attached to the front of the oven.
Technical features: Dimensions: Height cm 47,4
(appliance) Width cm 89,4
Depth cm 54,5
Oven room: Height cm 32,5
Width cm 56 Depth cm 39,1 Volume dm371
Power: Fan oven (rear element) W 2500
Grill W 2800 Static oven (upper and lower elements) W 2700
How to use your oven
– Several par ts are pr otected with a special anti-scratch film.
REMOVE IT BEFORE USE.
– Before cooking in the first time we recommend that the oven
should be operated at 200° C for 30 minutes to remove any
manufacturing greases and odours. – This oven is for domestic use only. – Do not place items or pan directly on to the oven bottom. – Foil should only be used to cover food and not oven shelves
or part of the oven. When used improperly will obstruct the air
circulation causing problems in cooking and/or harmful
accidents. – This oven is always used with CLOSED DOOR for all the cooking
functions (Grill included)
Cooking fan motor W 45 Cooling fan motor W 20
Lamp (miniature Ediso screw high temeprature 300 °C) W 15 T otal absorbed power W 2900 Voltage (50 Hz single phase) V 230
This product meets the requirements of E.E.C. rules:
- 73/23 E.E.C. "regarding Low Tension"
- 89/336 E.E.C. "regarding electromagnetic disturbances"
- 89/109 E.E.C. "regarding materials in contact with food"
User’s instructions
INSTALLATIONS
We recommend that installation, connection and preparation of the cabinet are carried out by a qualified technician accordingly with the instructions of this booklet and with the installation requirements or regulations in force in the user's Country.
Controls panel
1. Thermostat knob
Function selector knob (fig. 1)
With this knob you can select different heating function accordingly to your cooking needs.
Please refer to the following symbols for the oven functions:
Oven off. Oven lamp on. Upper (outer ring only) and lower heating elements and lamp on. Upper (outer ring only) heating element and lamp on. Lower heating element and lamp on. Grill, turnspit and lamp on Grill, cooking fan, turnspit and lamp on Upper (outer ring only) and lower heating elements, cooking fan and lamp on
Electric oven
2. Symbols window
3. Thermostat indicator lamp
Rear heating element, fan and lamp on
4. Functions selector knob
5. Power on indicator lamp
Fan and lamp on (defrost)
6. End of cooking timer
Fig. 1 Fig. 2
°C
Manutenção
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio. Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que possam oxidá-lo. Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as par tes de aço inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça. Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam manchas difíceis de eliminar das super fícies esmaltadas; este facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o funcionamento do forno. Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor e o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do forno é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte maneira: abrir completamente a porta; engatar as anilhas “A” nos espaços adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente a porta e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal; desenroscar os parafusos “B”, utilizando uma chave de parafusos, e retirar a lingueta “C” (fig. 8); depois de efectuar a limpeza, para fixar o vidro “D” e montar a porta, há que operar no sentido inverso.
Substituição da luz interior do forno Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 9); desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente às altas temperaturas (300º C.) e com estas características: 230V 50Hz 15W. Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de energia.
A
Fig. 6
B C D
Fig. 7
Instruções para o instalador
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado, a fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser efectuada tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é necessário actuar com a máxima prudência.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que: Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação). A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações à terra, de acordo com as nor mas em vigência. O interr uptor omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente, quando o aparelho estiver instalado. Na ligação directa à rede de corrente torna-se necessário interpôr, entre o aparelho e a dita rede, um interr uptor omnipolar de aber tura mínima de 3 mm. entre os contactos, e com as dimensões correspondentes à potência e às normas em vigência. O fio da terra, amarelo/verde, não deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor castanha, que provém do borne “L” da caixa de bornes interna do forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação. Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma temperatura superior a 75°C. Depois de feita a ligação, há que experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de não se respeitarem as normas de segurança.
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num móvel modular, é necessário que este possua as características adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança, a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo, se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo), devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem a ajuda de ferramentas adequadas. Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente a temperaturas de 120º C. Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios realizados no friso do perímetro. No caso de se efectuar também a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma prancha eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno deverão ser realizadas independentemente, tanto por razões eléctricas, como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis alongamentos deverão ser realizados com fios que estejam em condições de suportar a potência prevista.
2 6
°C
5 3
°C
2 4
2 1
27 13
0
V
0
5
0
0
1
0
5
1
M
A
X
2
0
0
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Page 6
PORTUGUÊS ENGLISH
Colocação em coluna
Fig. 11
460
474
894
855
545
20
550 min.
455
Colocação sob tabuleiro sobreposto
Fig. 12
860
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação. Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se recomenda o Servicio de Assistência Técnica Oficial, especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por possíveis incorrecções no presente manual, devido a er r os de impressão ou de transcrição. O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento das indicações e das instruções contidas no presente manual.
DEAR HOUSE WIFE Your oven will give your years of satisfactory service and pleasure when properly cared for and used. Producing an efficient oven that conserves ener gy requir es a considerable investment of time, effort and money. Your oven is engineered to surpass all performance and safety requirements. Howewer, safety is also YOUR responsability through proper use and care. With this in mind it is important that you road this booklet. Acquaint yourself with the features an follow the use and care suggestion carefully for complete satisfaction. Be sure you know the correct model and serial number of your oven. The data plate is inside the oven door.
RECORD HERE FOR EASY REFERENCE
Model Colour
Serial Number Installation Date
Dealer's Name and Address
474
894
460
855
545
20
550 min.
860
455
WARNING Remember ovens get hot: some parts naturally become very hot, notably the glass oven door and the protective strip. KEEP CHILDREN AWA Y FROM Oven A T ALL TIMES AND WARN THEM ABOUT THE DANGER. When connecting or using appliances connected to a plug near your oven KEEP THE MAINS CABLE FAR FROM HOT SURFACES OF THE OVEN.
14 26
Page 7
Nuestra aportación a la protección del medio-ambiente: utilizamos papel reciclado.
A nossa contribução para a protecção do ambiente: utilizamos papel reciclado.
Our contribution to enviromental protection: we use recycled paper.
Notre contribution à la protection de l’environnement : nous utilisons du papier recyclé.
Unser Beitrag zum Umweltschutz: wir verwenden umweltfreundliches papier.
Cod.: 3172001/83172001/2BB02
Manual de Uso y Mantenimiento
Manual de Utilização e Manutenção
Use and Maintenance Manual
Manual d’Emploi et Entretien
Bedienungsanleitung und Pflegehinweise
Teka industrial, S.A.
Cajo 17 39011 Santander (Spain) Tel.: 34 - 942 - 35 50 50 Fax: 34 - 942 - 34 76 94 http://www.teka.net
Teka Küchentechnik GmbH
Sechsheldener Str. 122 35708 Haiger (Germany) Tel.: 49 - 2771 - 8141-0 Fax: 49 - 2771 - 8141-10 http://www.teka.net
TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERSBUSCH GES.M.B.H. 43 1 - 86680 - 0 1 - 86680 - 72 Belgium Zellik
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
32 2466 - 8740 2466 - 7687 Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2 - 273.19.45 2 - 273.10.88 China Hong Kong TEKA CHINA LTD. 852 2865 - 7226 2865 - 8234
Shanghai TEKA CHINA LTD.
(SHANGHAI OFFICE) 86 21 - 6272 - 6800 21 - 6272 - 6149 Czech Republic Brno TEKA-SWIAG S.R.O. 42 05 - 4921 - 0478 05 - 4921 - 0479 France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1 - 4891 - 3788 1 - 4891 - 2973 Greece Athens TEKA HELLAS S.A. 30 10 - 9760293 10 - 9712725 Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1 - 354 - 21 - 10 1 - 354 - 21 - 15 Indonesia Jakar ta P.T. TEKA BUANA 62 21 - 39052 - 74 21 - 39052 - 79 Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3 - 762.01.600 3 - 762.01.626 Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 5 - 762.04.90 5 - 762.05.17 Poland Warszawa TEKA POLSKA SP. ZO. O. 48 22 - 652.18.94 22 - 850.12.48 Portugal IIhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234.32.95.00 234.32.54.57 Singapore THIELMANN TEKA PTE. LTD. 65 6 - 73 - 42415 6 - 73 - 46881 Thailand Bangkok TEKA (THAILAND) CO. LTD. 66 2 - 693.32.37/41 2 - 693.32.42 The Netherlands Zoetermeer TEKA B.V. 31 79 - 345.15.89 79 - 345.15.84 Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212 - 274.61.04 212 - 274.56.86 U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235 - 86.19.16 1235 - 83.21.37 U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 813 - 228 - 8820 813 - 228 - 8604 Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 2 - 291.28.21 2 - 291.28.25
KÜCHENTECHNIK
Page 8
ENGLISH
27
Index
Before the First Use Página 27
Ecological Packaging 27
Important Safety Instructions 28
Your Oven’s Equipment 29
Cleaning and Maintenance 31
Cleaning the Inside of the Oven 31 Cleaning the Catalytic Panels 31 Cleaning the Oven Exterior and Accessories 33 Cleaning the Oven Door 33 Changing the Oven Bulb 34
If Something Does not Work 35
Technical Information 36
Installation 36
Before Making the Installation. Comments 36 Electrical Connection. Legal Requirements 37 Installing the Oven 38
Before the First Use
Carefully read this Instructions Manual to achieve the best results from your oven.
Due to the manufacturing process there may be remains of grease and other impurities. To eliminate these, proceed as follows:
• Remove all the packaging material, including the protective plastic, if your oven has this.
• Connect your oven to the function or , at 250ºC for one hour. To do so, consult the characteristics sheet that comes with this manual.
• After the oven has cooled, clean it and its accessories.
During the first use, fumes and odours may arise and the kitchen should therefore be well ventilated.
Ecological Packaging
The packaging materials are completely re­cyclable and can be used again. Check with your local authority on the regulations for disposing of this material.
Page 9
ENGLISH
2928
Electrical Safety
• Any repair must be carried out by Teka authorised Technical Assistance personnel, using original Teka spare par ts. Repairs carried out by other people, may cause damage or malfunction to the equipment, endangering its safety.
• Disconnect your oven if it breaks down.
Safety for Children
• Do not allow children to approach the oven while it is working, as high temperatures are reached.
• Most models have a door temperature of below 60 K. If your oven has a higher temperature, you can obtain a special door from the Technical Service that will achieve this temperature. Refer to the Characteristics sheet.
Oven Safety in Use
• The manufacturer is not responsible any use of the oven that is not for the domestic preparation of food.
• Only use the oven when it is installed within kitchen units.
Important Safety Instructions
• Do not store oils, fats or inflammable materials inside the oven, as it could be dangerous if the oven is switched on.
• Do not lean or sit on the open door of the oven as it could damage the door and be dangerous for you.
• Do not cover the bottom of the oven with aluminium foil, as it could affect cooking and damage the interior enamelling of the oven.
• Do not put containers or food on the floor of the oven. Always use the trays and grids.
• Do not spill water on the floor of the oven while it is working, as this could damage the enamel.
• While using the oven, open the door as little as possible to reduce electricity consumption.
• Use protective gloves when you want to work inside the hot oven.
• To cool the oven open the door to allow ventilation and odours to escape from inside.
• In recipes with a high liquid content, it is normal for condensation to form on the oven door.
Cooking Heights
Your oven has five cooking heights for locating the accessories. The heights indicated in the cooking tables are counted from the bottom.
Anti-tilt Safety
The trays and grids have an anti-tilt system that allows them to be partially pulled out to work on the food without their tilting.
Enamelled Cake Tray
Suitable for sponges, biscuits, cakes etc. Introduce the tray into the oven with the sloping edge towards the oven door, which, using a spatula, simplifies the removal of baked food.
Enamelled Roasting or Glass Tray
For roasts and starters in the tray. It can be used for collecting juices when roasting on the grid. To avoid smoke in this case, pour a little water into the tray.
Grid
For placing baking tins and containers. Roasts must be placed on the tray to collect the stock or juices from roasting.
Your Oven’s Equipment
The equipment described depends on the particular model. Consult the characteristics sheet accompanying this manual for more information.
Page 10
ENGLISH
3130
Telescopic Guides
Sliding supports that help you to remove the accessories from the oven guaranteeing their handling without these tilting.
Catalytic Panels
They have a rough finish that allows self­cleaning to be carried out. (See the section on cleaning).
Turnspit
For the installation and handling of the turnspit, refer to the characteristics sheet of your oven. We recommend you to place the tray beneath to collect the fat and juices.
Door Switch
On opening the door, the elements and fan inside the oven are automatically switched off. When the door is closed again, the oven resumes working at the selected settings.
Tray Handle
The tray handle is used when you need to move the tray to check the cook. To handle the tray out the oven, you need to use gloves to protect yourselve.
Crystal Clean Enamel
Special enamel which allows a main facility of oven cleaning.
Cleaning and Maintenance
Caution To carry out any action, the appliance must be disconnected from the mains electricity supply.
• Clean the inside of the oven to eliminate food and grease residues, which can give off smoke or odours and cause stains to appear.
•With the oven cold and for enamelled surfaces (e.g. the floor of the oven) use nylon brushes or sponges with warm soapy water. If using special oven cleaning products, use only on enamelled surfaces and following the manufacturer’s instructions.
Caution
Do not clean the inside of your oven with a steam or pressurised water jet. Do not use either metallic scouring pads or any material that could scratch the enamel.
• Most models have a catalytic cleaning system (self-cleaning). This system eliminates small grease residues during cooking at high temperatures.
• If grease residues remain after cooking, these can be eliminated with the oven empty at 250ºC for one hour.
Use of the Fold-down Grill (Depending on Model)
To clean the upper par t of the oven,
•Wait until the oven is cold.
•Turn the screw (A) and lower the grill element as far as possible.
• Clean the upper part of the oven and return the grill element to its initial position.
Cleaning the Inside of the Oven
If the food remains resist normal cleaning (self-cleaning), then:
1 Remove the panels and leave them to soak
as long as is necessary to soften the food residues.
2 Clean the panels, wiping them with a
sponge and clean water.
3 Dry the panels and re-assemble them in the
oven.
4 Connect the oven for one hour at 250ºC.
Caution
Do not use commercial cleaning products or abrasive powders on catalytic panels.
Instructions for Removing the Catalytic Side Panels with Tray Guides.
1 Remove the accessories from inside the
oven.
2 Loosen the bolt (A) and easing the panels
outwards, remove them from their location.
Cleaning the Catalytic Panels
A
Page 11
ENGLISH
3332
3 To remove the back panel (B), remove bolt
(C).
4 Proceed in reverse order to re-assemble.
A
C
B
B
Instructions for Removing the Supports and the Flat Catalytic Panels.
1 Remove the accessories from inside the
oven.
2 Ease out the supports (A), releasing them
from the bolt (B)
3 Undo the bolt (B), which releases the flat
catalytic panels.
A
B
are worn, they must be used the other way round inside the oven with the new enamelled surface towards the inside of the oven.
Clean the outside of the oven and the accessories with warm soapy water or with a mild detergent.
Caution
Never use metallic scouring pads or commercial or scouring powders that could scratch the enamel. For stainless steel surfaces, proceed with care and only use sponges or cloths that cannot scratch them.
To clean the outside of the oven do not attempt to remove the controls, as for this, the oven has to be first removed from the kitchen unit.
.
Depending on the oven model, you can remove the door to simplify its cleaning. To do so:
1 Open the door. 2 Completely turn the two clips (A).
Cleaning the Oven Door
Cleaning the Oven Exterior
and Accessories
4 To disassemble the back panel (C), remove
screw (D).
5 Proceed in reverse order to re-assemble.
Caution
The flat catalytic panels can be used both ways round, lengthening their life. When they
D
C
C
A
Page 12
ENGLISH
3534
3 Close the door until it insert in the two
clips.
4 Lifting the door with both hands gripping the
sides, separate the oven door until it is totally free from the hinges (B).
To re-assemble the door, proceed in reverse order.
B
B
Caution
To change the bulb, first ensure that the oven is disconnected from the mains supply.
• Unscrew the lens from the lampholder.
• Exchange the bulb and replace the lens.
The bulb substituted must be temperature resistant to 300ºC. Order it from Technical Assistance Service.
Changing the Oven Bulb
If Something Does not Work
The oven does not work
PROBLEM
Exchange the bulb.
Confirm its correct assembly in accordance
with the instruction manual.
Select a temperature.
Select a setting.
It should only light while the oven is heating
up to its set working temperature.
This is normal during its first use.
Periodically clean the oven.
Reduce the amount of grease
or oil added to the tray.
Do not use higher temperature settings
than those in the cooking tables.
SOLUTION
The inside light of the oven does not work
The heating indicator light does not work
Smoke is given off while the oven is working
Expected cooking results are not achieved
NB
If, despite these recommendations, the problem continues, contact our Technical Assistance Service.
Check the connection to electrical circuit
Confirm the fuses and current limiter
of your installation.
Ensure the clock is in the manual
or programmed mode.
Check the position of the function
and temperature selectors
Review the cooking tables to obtain guidance on
the working of your oven.
Page 13
ENGLISH
3736
If the equipment does not work, advise the Technical Ser vice Department of the problem you have observed, indicating,
1 Serial number (S-No) 2 Appliance model. (Model)
That you will find engraved on the characteristics plaque. This plaque is found on the lower part of the oven and can be seen when the door is open.
To help in identifying the oven, we recommend you write the following data:
S-No:
Mod:
The item that you have bought meets the European directives on electrical material safety (73/23/CEE) and electromagnetic com­patibility (89/336/CEE).
Technical Information Installation
This information is purely for a qualified technician, as the person responsible for assembly and electrical connection. If you install the oven yourself, the manufacturer will not be held responsible for any possible damage.
•To unpack the oven, pull the tab located on the lower part of the box. To move it, hold it by the lateral handles and never by the oven door handle.
• An opening is made in the kitchen unit with the dimensions appearing on the figure, ensuring a minimum depth of 580 mm. (See figures 1 and 2 describing oven fitting on the back cover).
•To fit multifunction ovens, the back part of the kitchen unit corresponding to the shaded area of figure 3, must not have any projections (reinforcements, pipes, sockets, etc). (See the back cover).
• The adhesive used for the plastic covering of the mit must be able to withstand temperatures of up to 85ºC.
• Our ovens may only be combined with TEKA cookers, otherwise the equipment may be damaged and safety compromised.
•For installing the work top cooker, refer to its instruction manual.
Before Making the Installation.
Comments
• The electrical connection has adequate earthing in accordance with regulations in force.
• The connection must be carried out with an omnipolar switch, of an adequate size for the current drawn and with a minimum aperture between contacts of 3mm for disconnection in the case of emergency, cleaning or bulb exchange. Under no circumstances must the earth wire pass through this switch.
After making the electrical connection, verify the correct working of all the electrical par ts of the oven.
The installer must check that:
• The voltage and cycles of the mains supply correspond to that indicated in the characteristics plaque.
• The electrical installation can stand the maximum power indicated in the characteristics plaque.
•To connect the oven to the electrical circuit, the installer must use a T150 type supply cable. The connection diagram is shown in the following figure:
Electrical Connection.
Legal Requirements
230 V 1
400 V 2N
L
2 L1
N
230 V 1
L
N
N L
3 x 4mm2 T 1503 x 1,5mm2 T 150
400 V 3N
L2
L
3 L1
N
4 x 2,5mm2 T 150
5 x 1,5mm2 T 150
Page 14
Tablas de Cocinado
Tabelas de Cozinhado
Cooking Tables
Tableaux de Cuissons
Kochtabellen
Nuestra aportación a la protección del medio-ambiente: utilizamos papel reciclado.
A nossa contribução para a protecção do ambiente: utilizamos papel reciclado.
Our contribution to enviromental protection: we use recycled paper.
Notre contribution à la protection de l’environnement : nous utilisons du papier recyclé.
Unser Beitrag zum Umweltschutz: wir verwenden umweltfreundliches Papier.
Cod.: 3172002/83172002/22001
Page 15
3
ESPAÑOL
Los tiempos y las temperaturas indicados en las Tablas son orientativos. Las funciones de cocinado dependen de cada modelo, para ello consulte la Hoja de Características de su horno. En general es recomendable que realice un precalentamiento del horno en vacío y en función o . El tiempo de precalentamiento finaliza cuando se apaga el piloto de calen­tamiento (Ver Hoja de Características)
.
PORTUGUES
Os tempos e as temperaturas indicados nas tabelas são para orientação. As funções de cozinhado dependem de cada modelo, por isso consulte a placa de características do seu forno. Geralmente é recomendável realizar um pré-aquecimento do forno em vazio, na função ou . O tempo pré-aquecimento finaliza quando apaga-se ao piloto de aquecimento (Consulte a Folha de Características).
ENGLISH
The Cooking Tables show examples of temperature ranges and approximate cooking times. The cooking mode depends on the model, so consult the oven Feature list. For the best results we recommend the oven to be preheated with the function or . The preheating time finish when the heating pilot light switches off (Consult the Feature list).
FRANÇAIS
Vous trouverez dans les tableaux des indications de température et des temps de cuisson, selon les quantités et les moules à utiliser, mais dans tous les cas votre expérience sera finalement votre meilleure conseillère. Les fonctions du four sont différentes selon le modèle. Veuillez consulter la Feuille de Caractéristiques du four. Pour de meilleurs résultats, il est conseillé de préchauffer le four, en fonction ou . Le temp de préchauffage du four est terminée lorsque le voyant lumineux d’échauffement s’éteint (Consultez la Feuille de Caractéristiques).
DEUTSCH
Die angegebenen Zeiten und Temperaturen sind Richtwer te. Die Kochfunktionen hängen von dem jeweiligen Modell ab, sehen Sie hierzu bitte auf dem Technischen Datenblatt Ihres Herds nach. Im allgemeinen wird ein Vorheizen des leeren Herds empfohlen. Die angegebene Zeit gilt ab Beendigung des Vorheizens (Funktionen oder ). Die Heizleuchte erlischt, sobald die eingestellte temperatur erreicht ist.
Page 16
54
Arroz al horno Arroz ao forno Baked rice Riz au four Gebackener Reis
Paellera Tacho para arroz Shallow oven dish
Plat à paella
Reispfanne
Empanada Empada Pasty Pâté en croûte Pasteten
Pastel de verduras Pudim de verduras Vegetable Pie Gâteau de légumes Gemüsepastete
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde Forma
Shallow dish
Moule
Form
Patatas asadas Batatas assadas Baked potatoes Pommes de terre au grill Backkartoffeln
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pizza Pizza Pizza Pizza Pizza
Parrilla Grelha
Grid
Grille
Rost
Quiche Quiche Quiche Quiche Quiche
Molde Forma
Quiche Mould
Moule
Form
Hojaldre de verduras Folhado de verduras Vegetable Pastry Feuilleté de légumes Blätterteig mit
Gemüsefüllung
Molde Forma
Shallow dish
Moule
Form
1,5
1
1,5
1
1,5
3
0,35 1
2
2
2
3
180-200
170-190
190-210
190-210
180-200
190-210
180-200
45-50
170-190 35-40
45-50
160-180 30-35
160-180 30-35
35-40
170-190 30-35
170-190 35-40
55-60
2 170-190 45-50
170-190 50-55
60-65
3 180-200 50-55
180-200 50-55
20-25
0,65 2 170-190 10-15
2 170-190 15-20
45-50
2 160-180 45-50
160-180 45-50
ENTRANTES ENTRADAS STARTERS ENTRÉES VORSPEISEN
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
170-190 35-40
Tomates rellenos Tomates recheados Stuffed tomatoes Tomates farcies Gefüllte Tomaten
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Berenjenas gratinadas Beringelas gratinadas Aubergines au gratin Aubergines gratinées Überbackene Eierfrüchte
Lasaña Lasanha Lasagne Lasagne Lasagne
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde Forma
Shallow dish
Moule
Form
Cardo gratinado Cardo gratinado Thistle au gratin Cardon gratiné Gratinierte Kardonen
Molde Forma
Shallow dish
Moule
Form
1
0,5
1
3
4
170-190
200-220
10-15
0,75 2 160-180 10-15
2 160-180 10-15
15-20
4 200-220 10-15
3 180-200 25-30
ENTRANTES ENTRADAS STARTERS ENTRÉES VORSPEISEN
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Page 17
76
Besugo Besugo Red Bream Daurade Graubarsch
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Dorada a la Sal Dourada no sal Salted Dorado Dorade au sel Goldbrassen mit Salz
Lenguado Linguado Sole Sole Seezunge
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Lubina Robalo Sea-bass Bar Seebarsch
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Merluza Pescada Hake Colin Seehecht
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pastel de Pescado Pudim de Peixe Fish Pie Gâteau de poisson Fischpastete
Molde Forma
Casserole dish
Moule
Form
Hojaldre de Pescado Folhado de Peixe Fish Pastry Feuilleté de poisson Blätterteig mit
Fischfüllung
Molde Forma
Casserole dish
Moule
Form
180-200
190-210
190-210
170-190
190-210
190-210
190-210
30-35
1,5 3 170-190 25-30
170-190 25-30
25-30
13 180-200 25-30
180-200 25-30
30-35
12 180-200 30-35
180-200 30-35
15-20
13 160-180 10-15
160-180 10-15
20-25
13 180-200 15-20
180-200 15-20
25-30
1,5 3 180-200 20-25
180-200 20-25
40-45
1,5 2 170-190 40-45
180-200 50-55
PESCADOS PEIXES FISH POISSONS FISCH
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Salmón en Papillote Salmão em papel
de aluminio Salmon in greased
paper Saumon en papillote Lachs im Schlafrock
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Truchas Trutas Trout Truites Forellen
Sardinas Sardinhas Sardines Sardines Sardinen
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Parrilla
Grelha
Grid Grille Rost
Filete de pescado Filete de Peixe Fillet of Fish Filet de poisson Fischfilet
Parrilla
Grelha
Grid Grille Rost
0,5
0,5
180-200 20-25
13 170-190 15-20
170-190 15-20
190-210 20-25
12 180-200 15-20
180-200 15-20
4170-190 15-20
4180-200 15-20
PESCADOS PEIXES FISH POISSONS FISCH
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Page 18
98
Cochinillo Leitão Suckling Pig Cochon de lait Spanferkel
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Conejo Coelho Rabbit Lapin Kaninchen
Fiambre de carne Fiambre de carne Joint of Meat Viande hachée Fleischpastete
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde Forma
Casserole dish
Moule
Form
Lomo a la Sal Lombo no sal Salted Pork Loin Echine au sel Lendenstück mit Salz
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pollo Frango Chicken Poulet Hähnchen
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Roast-Beef Rost-Beef Roast-beef Rosbif Roastbeef
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Cordero Borrego Lamb Mouton Lamm
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
1,5
180-200
190-210
170-190
170-190
190-210
190-210
60-65
190-210 75-85
23 170-190 65-75
180-200 80-85
1,5 3
160-180 45-50
170-190 45-50
170-190 35-40
50-55
1,5 3 170-190 45-50
180-200 50-55
35-40
3160-180 30-35
170-190 30-35
40-45
13 160-180 30-35
170-190 30-35
50-55
1,5 3
170-190 45-50
170-190 45-50
170-190 40-45
35-40
13 170-190 30-35
180-200 35-40
CARNES CARNES MEAT VIANDES FLEISCHGERICHTE
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Solomillo en Hojaldre Lombo em Folhado Fillet Steak Pastry Feuilleté d’Aloyau
Lendenstück im Blätterteig
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Brochetas Espetadas Brochettes Brochettes Medaillons
Salchichas Salsichas Sausages Saucisse Würstchen
Parrilla
Grelha
Grid Grille Rost
Parrilla
Grelha
Grid Grille Rost
Hamburguesas Hamburguers Hamburguers Hamburger Hamburger
Parrilla
Grelha
Grid Grille Rost
180-200 35-40
13 160-180 30-35
160-180 30-35
0,5 4 190-210 5-10
0,5 4 180-200
5-10
CARNES CARNES MEAT VIANDES FLEISCHGERICHTE
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
0,5 4 180-200 15-20
*
*
*
*
*
* Se recomienda colocar la pieza de carne sobre la parrilla y la bandeja por debajo, para el
escurrido de jugos o grasa.
* Recomenda-se colocar a porção de carne sobre a grelha com a bandeja por baixo, para
recolher os molhos ou gorduras.
* It is recommended to put the piece of meat on a grid with a tray beneath to collect the stock
and juices.
* Il est recommandé de placer la pièce de viande sur la grille et la lèchefrite en-dessous pour
recueillir les jus de cuisson ou la graisse.
* Es wird empfohlen, das Stück auf den Rost zu legen und die Auffangschale darunter
einzusetzen, um Bratensaft und Fett aufzufangen.
Page 19
1110
Bizcocho Esponjoso Bolo esponjoso Sponge Cake Biscuit moelleux Rührkuchen
Molde Forma
Cake Mould
Moule
Form
Brazo de Gitano Bolo com creme Swiss Roll Biscuit Roulé Gefüllte Blätterteigrolle
Galletas Bolachas Biscuits Petits gâteaux Plätzchen
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Hojaldre Folhado Vol-au-vents Feuilleté Blätterteig
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Magdalenas Bolinhos de farinha,
leite e ovos Cup Cakes
Madeleines Bärentatzen
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Manzanas Asadas Maçãs assadas Baked Apples Pommes au four Backäpfel
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Flan Pudim Flan Flan Karamelpudding
Molde Forma
Bread Mould
Moule
Form
170-190
170-190
160-170
160-180
170-190
160-180
170-190
35-40
0,5 2 160-180 30-35
160-180 30-35
10-15
0,3 3 160-180 10-15
160-180 10-15
60-65
0,5 2
2
1
150-160 55-60
160-170 55-60
20-25
0,5 3 150-160 20-25
150-170 15-20
15-20
0,25 3 150-170 15-20
170-180 15-20
25-30
0,5 2
150-170 20-25
150-170 25-30
35-40
13 25-30
170-190 30-35
REPOSTERÌA CONFEITARIA CAKES AND DESSERTS PÂTISSERIE NACHTISCH
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
160-180
180-200
20-25
Merengue Merengue Meringue Meringue Baiser
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Plátanos al horno Bananas ao forno Baked bananas Bananes au four Gebackene Bananen
Plum-Cake Plum-Cake Plum-Cake Plum-Cake Plumcake
Molde Forma
Casserole dish
Moule
Form
Molde Forma
Cake Mould
Moule
Form
Tar ta de Manzana Tar te de Maçã Apple Pie Tar te aux pommes Apfelkuchen
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Tar ta de Queso Tar te de Queijo Cheesecake Tar te au fromage Quarktorte
Molde Forma
Cheescake Mould
Moule
Form
Tar ta de manzana al Hojaldre Tar te de Maçã com Massa Folhada Apple Pastry Tar te feuilletée aux pommes Apfelkuchen mit Blätterteig
Molde Forma
Cake Mould
Moule
Form
Palmeras de hojaldre Palmieas Puff-pastr y biscuits Palmiers Schweinsohren
Bandeja Bandeja
Tray
Plateau
Schale
100-120
170-190
180-200
170-190
170-190
180-200
70-75
0,2 3 100-120 65-70
100-120 60-65
20-25
160-180 15-20
0,5 3
160-180 15-20
170-190 10-15
20-25
0,25 2 170-190 15-20
170-190 20-25
60-65
0,5 2 160-180 55-60
160-180 50-55
50-55
12 160-180 45-50
160-180 45-50
45-50
12 170-190 40-45
170-190 35-40
1,5 3 170-190 55-60
REPOSTERÌA CONFEITARIA CAKES AND DESSERTS PÂTISSERIE NACHTISCH
Peso Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position Stellung
Función
Função
Cooking
Mode Fonction Funktion
Temperat. Temperat. Temperat. Températ. Temperat.
(
0
C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Loading...