Manual de InstruccionesES
BedienungsanleitungDE
Instructions ManualGB
Manuel d’instructionsFR
Manual de InstruçõesPT
Οδηγιες ΧρησεωςGR
Kullaným KýlavuzuTR
Instrukcja obsługiPL
Használati utasításHU
Инструкция по эксплуатацииRU
Керівництво з експлуатаціїUA
Návod na použitieSK
Návod k obsluzeCZ
Ghid de UtilizareRO
Инструкции за УпотребаBG
DM-60/70/90 Vr.03
Rev. 0409
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
sus necesidades.
ES
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes
en cuanto a instalaciones eléctricas
domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de
la red corresponden con las indicadas en
la etiqueta situada en el interior de la
campana.
• El aparato se debe conectar a la red
utilizando un interruptor de corte
omnipolar, con una separación mínima de
contactos de 3 mm. NO SE PUEDE
SUSTITUIR EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
• Una vez instalada la campana asegúrese
de que el cable de alimentación a la red no
está en contacto con aristas metálicas
vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que
se utilicen para la evacuación de humos
originados por una energía distinta a la
eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la
eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo
de incendio y goteo, es por ello necesario
lavar el interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 50 cm. de altura
sobre encimeras eléctricas y a 65 cm. en
encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS
INDICACIONES MÍNIMAS DEL
FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra. La grasa acumulada en los filtros
puede gotear o inflamarse por efecto del
aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no
están colocados los filtros metálicos, p.ej.
mientras se están limpiando en el
lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie el
interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción
y purificación de los gases provenientes de
la preparación de alimentos. El empleo
para otros usos es bajo su responsabilidad
y puede ser peligroso. El fabricante no se
responsabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o un
mal funcionamiento, poniendo en peligro
su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva
europea 2002/96/CE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada como
“Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos”. La directiva proporciona el
marco general válido en todo el ámbito de
la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos,.
2
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando con pulsadores para luz y
velocidad con piloto indicativo de fun-
cionamiento.
BFiltros metálicos.
CLámpara con dos luces - 40 W (E-14).
D, ECubretubos, regulables en altura.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
ES
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para
que el flujo de aire sea contínuo y estable al
momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en la
página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
ES
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua tibia y
jabón neutro. Evite usar productos con
sustancias corrosivas, abrasivas o
disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También
se pueden limpiar en lavavajillas. En este
caso, es aconsejable colocarlos en posición
vertical para evitar que se depositen restos de
comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Retire los filtros metálicos.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 40
W (E-14).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Véase página 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
2Soportes para cubretubo.
1Soporte campana.
2 Soportes pared.
8Tornillos (M4 x 12).
8Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6Tirafondos (Ø5 x 45).
4Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4Tirafondos (Ø4 x 30).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2Tornillos (Ø3,9 x 19).
2 Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 63)
Al instalar la campana asegúrese de cumplir
las Instrucciones de Seguridad indicadas en la
página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para
fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J)
(Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los
tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con
los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Atornille el soporte (K) sobre el cuerpo de la
campana mediante los tornillos (A4) (M4 x 12)
como se indica en el detalle de la fig. 1.
4) Cuelgue la campana en los soportes
montados (O). Nivele el aparato apretando los
tornillos (L) (M4 x 12).
5) Trace la situación de los tacos de seguridad
(R) (Ø8 x 40) a través del interior de la
campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8
x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos
(M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x
Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Monte los cubretubos, fijando el inferior en
el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve
el cubretubo superior hasta el lugar deseado y
marque su contorno en la pared. Retire los
cubretubos.
10) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
11) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación
de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C)
con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
12) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
13) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
14) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el
cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 2 (Pag. 63)
1) Sitúe los filtros en la sección lateral de
aspiración del motor haciendo coincidir los
orificios de los filtros (A) con los pivotes (B) de
la carcasa del motor. Gire en el sentido que se
indica en la figura.
2) Retire los cubretubos (E). Coloque el difusor
(C) sobre la sección de salida de aire del
motor. Vuelva a colocar los cubretubos (E).
ES
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Wir sind überzeugt, dass dieses moderne,
funktionelle und praktische Gerät, das aus
hochwertigem Material hergestellt wurde,
Ihren Ansprüchen voll gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in
Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät
DE
optimal nutzen und Schäden vermeiden, die
durch unsachgemässe Handhabung auftreten
können; auch finden Sie Hinweise, um
kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche
Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube
nachschlagen können und auch andere
Personen das Gerät mühelos bedienen
können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Aufkleber im Innern der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Der Netzanschluss des Gerätes muss mit einem
allpoligen Schalter, mit einem Mindestabstand
von 3 mm zwischen den Kontakten, erfolgen.
DAS STROMKABEL DARF NIGHT
AUSGETAUSCHT WERDEN.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftung verfügen, falls Sie die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten GasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeld stellen. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen
und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwenden Sie stets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleuten ausgeführt werden, können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachen und somit Ihre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor, .
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung der
Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemasse und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AProgrammschaltung mit Druckknopf
für Licht und Geschwindigkeit mit
Funktionsleuchte
BMetallfilter.
CBeleuchtung mit zwei Lampen - 40 W
(E-14).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
DE
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige
Minuten vor dem Kochen einzuschalten,
damit der Luftstrom bei Kochbeginn den
Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen,
um den vollständigen Abzug aller Dämpfe
und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheits-hinweise auf
Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus
rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte
die speziellen Reinigungsmittel für dieses
Material und befolgen Sie die
DE
Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert ist,
verwenden Sie lauwarmes Wasser und
neutrale Seife. Vermeiden Sie
Reinigungsmittel die ätzende oder
scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Metallfilter.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus;
Höchstleistung 40 W (E-14).
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
2Wandaufhängung.
1 Haubenaufhängung.
2Befestigungswinkel für den Kamin.
8Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45)
4Befestigungsdübel Ø6 x 30.
4Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30)
2U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
2U-Scheiben Ø6,4 x Ø18 für
Wandbefestigungsschrauben.
8Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2Senkkopfschrauben Nirosta Ø3,9 x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 63)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten
Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der
Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr
nach außen nicht länger als VIER METER
sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und
der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie mit die Bohrlöcher an und bohren
Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) in die Wand
und zwar mit den Schraubenbolzen (Q) (Ø5 x 45)
und die Aufhängung (H) mit den Schraubenbolzen (I)
(Ø4 x 30), wie in Figur 1 dargestellt.
3) Befestigen Sie die Aufhängung (K) mit den
Schrauben (A4) (M4 x 12) über dem Haubenkörper,
wie im einzelnen in der Figur 1 dargestellt.
4) Hängen Sie die Haube in die befestigte
Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch
Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die
Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben
(A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schraubenbolzen (S)
(Ø5 x 45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x
Ø18).
9) Montieren Sie die Rohrummantelungen durch
Befestigung des Unterteils an der Aufhängung (H),
wie in der Figur 1 genau beschrieben. Heben Sie die
obere Rohrummantelung auf die gewünschte Höhe
an und markieren Sie den Umriss an der Wand.
Entfernen Sie die Rohrummantelungen.
10) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung
(C) an.
11) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des
markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher
an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6
x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den
Dübelschrauben (D) (Ø4 X 30).
12) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
13) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
14) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen
Sie die untere Rohrverkleidung auf die
Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere
Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht
möglich ist, kann die Dunstabzugshaube
mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden,
dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb
über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter
beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das
Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs
Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder
wiederverwendbar. Sie müssen nach der
Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 2 (S. 63)
1) Setzen Sie die Filter jeweils in das
Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein,
indem Sie die Filteröffnungen (A) in die Raster
(B) des Motorgehäuses einstecken.
Anschliessend drehen Sie in die auf der
Zeichnung angegebene Richtung.
2) Entfernen Sie die Rohrummantelung (E).
Bringen Sie den Diffuseur (C) über die
Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie
die Rohrummantelung wieder an (E).
DE
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
GB
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• The appliance must be connected to the
network using a break switch with a
universal cut off and minimum contact
separation of 3 mm. THE NET CABLE
MUST NOT BE SUBTITUTED.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW
THE HOBS´ MANUFACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
of fumes produced during food
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs
or modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recycling on Waste Electrical and
Electronic Equipment, .
10
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Instructions for use
You may control the kitchen hood by
operating the controls as shown in the
diagram.
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AOn/ Off Push button, speed selector,
light and working pilot.
BMetal filters.
CLamp with two bulbs - 40 W (E-14).
D, EVertically adjustable tubecovers.
GB
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make
sure the safety instructions set out on page 10
are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• If your kitchen hood is painted, use
GB
lukewarm water and a neutral soap.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Remove the metal filters.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 40 W (E-14).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Sizes and specifications
See page 62.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
2Support for tubecover.
1Hood support.
2Wall support.
8Wall plugs (Ø8 x 40).
6Long bolts (Ø5 x 45).
4Wall plugs (Ø6 x 30).
4Long bolts (Ø4 x 30).
2Ø6,4 x Ø18, washers.
2Ø6,4 x Ø12, washers.
2Screws (Ø3,9 x 19).
8Screws (M4 x 12).
2Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 63)
On installing the kitchen hood make sure that
the Safety Instructions set out on page 10 are
complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall
plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the
long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H)
with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Fit the support (K) to the body of the hood
using the long bolts (A4) (M4 x 12), as
indicated in figure 1.
4) Hang the kitchen hood onto the mounted
supports (O). Straighten the appliance by
tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8
x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R)
(Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws
(M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x
Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the tubecovers, attaching the lower
one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired
height and mark its shape on the wall. Remove
the tubecovers.
10) Fit the clips (F) to the support (C).
11) Centre the support (C) around the shape
marked; trace and drill the fixing points for the
wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C)
with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
12) Fit the part (B) if the inner tube (not
supplied) is Ø120.
13) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be.
14) Once the inner tube is fitted, fit the lower
tubecover around the extractor fan outlet and
attach the upper tubecover with the screws (G)
(Ø3,9 x 19).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
Fig. 2 (Page 63)
1) Put the filters into the lateral draught section
of the motor making the holes in the filters
match up (A) with the pivots (B) of the motor
carcass. Turn as indicated in the diagram.
2) Remove the tubecovers (E). Fit the diffuser
(C) on to the motor's air outlet vent. Fit the
tubecovers back on (E).
13
GB
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certains que cet appareil, moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
FR
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bien concernant les installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• L'appareil doit être branché sur le réseau en
utilisant un interrupteur possédant une coupe
omnipolaire, et ayant une séparation minimum
de contact de 3 mm. ON NE PEUT PAS
REMPLACER LA CÂBLE D´ALIMENTATION.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différente à l´électrique par exemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE, .
14
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela
est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
Installation17
Filtres à charbon actif17
Description de l'appareil
ACommande munie de boutons pour la
lumière, la vitesse et dotée d'une
lampe témoin indicative de fonctionne-
ment.
BFiltres métalliques.
CLampes dotées de deux ampoules - 40
W (E-14).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
FR
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche la
hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et
stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l'extérieur.
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les instructions
de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisez des produits de nettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• Si votre hotte est peinte, utilisez de l'eau
tiède et du savon neutre. Éviter d'utiliser
des produits contenant des substances
corrosives, abrasives ou dissolvantes.
FR
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Retirez les filtres métalliques.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
40 W (E-14).
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 62.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
16
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
2Support pour couvre-tuyau.
1Support hotte.
2Supports mur.
8Sabot de retenue (Ø8 x 40).
6Vis à bois (Ø5 x 45).
4Sabot de retenue (Ø6 x 30).
4Vis à bois (Ø4 x 30).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø18).
2Vis (Ø3,9 x 19).
8Vis (M4 x 12).
2Agrafes.
Installation
Fig. 1 (Page 63)
Faites tout pour respecter les Instructions de
Sécurité indiquées à la page 14 au moment
d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la
conduite située à l'extérieur ne devra pas
dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra
pas non plus avoir plus de deux angles de 90°.
Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de
diamètre.
1) Tracez et perforez dans le mur les points
pour fixer les sabots de retenue (P) (Ø8 x 40)
et (J) (Ø6 x 30).
2) Vissez les supports (O) au mur à l'aide des
vis à bois (Q) (Ø5 X 45) et le support (H) à
l'aide des vis à bois (I) (Ø4 x 30), comme cela
est indiqué sur la figure 1.
3) Vissez le support (K) sur le corps de la hotte
à l'aide des vis (A4) (M4 x 12), comme cela est
indiqué sur le croquis de la figure 1.
4) Accrochez la hotte dans les supports
installés (O). Nivelez l'appareil en serrant les
vis (L) (M4 x 12).
5) Tracez le placement des sabots (R) (Ø8 x
40), à l'intérieur de la hotte.
6) Décrochez la hotte.
7) Perforez le mur et accrocher les sabots (R)
(Ø8 x 40).
8) Accrochez la hotte, serrez les vis (M) (M4 x
12) au moyen des rondelles (A3) (Ø6,4 x Ø12)
et à l'aide des vis à bois (S) (Ø5 x 45) au
moyen des rondelles (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Montez les couvre-tuyaux. En fixant la partie
inférieure sur le support (H) comme cela est
indiqué sur le croquis de la figure 1. Élevez le
couvre-tuyau supérieur jusqu'à l'endroit
souhaité et marquez son contour sur le mur.
Enlevez les couvre-tuyaux.
10) Placez les agrafes (F) dans le support (C).
11) Centrez le support (C) sur le contour
marqué; tracez et perforez les points de
fixation des sabots (E) (Ø6 x 30). Fixez le
support (C) avec des vis à bois (D) (Ø4 x 30).
12) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
13) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air
du moteur selon le cas.
14) Une fois que le tuyau intérieur est placé,
placez le couvre-tuyau inférieur sur la hotte et
fixez le couvre-tuyau supérieur avec des vis
(G) (Ø3,9 x 19).
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau
dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont
pas lavables et ne peuvent pas être regénérés
non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
Fig. 2 (Page 63)
1) Placez les filtres dans la section latérale
d'aspiration du moteur en faisant correspondre
les orifices des filtres (A) avec les pivots (B) de
la carcasse du moteur. Tournez dans le sens
qui est indiqué sur la figure.
2) Enlevez les couvre-tuyaux (E). Placez le
diffuseur (C) dans la zone d'évacuation d'air du
moteur. Replacez les couvre-tuyaux (E).
FR
17
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional
e prático, construído com materiais de
primeira qualidade, irá satisfazer plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
PT
mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas
domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da
rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do exaustor.
• O aparelho deve ser conectado à rede por
meio de um interruptor de corte omnipolar,
com uma separação mínima de contactos
de 3 mm. NÃO SE PODE SUBSTITUIR O
CABO DE ALIMENTACÃO.
• Uma vez instalado o exaustor, certifiquese que o cabo de alimentação à rede não
está em contacto com arestas metálicas
vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas
para a evacuação de fumos originados por
uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de
uma ventilação adequada se o exaustor for
utilizado, simultaneamente, com aparelhos
alimentados por uma energia que não seja
eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no
exaustor e filtros metálicos aumenta o
risco de incêndio e saturação, sendo, por
isso, necessário lavar a parte interior do
exaustor e os filtros metálicos pelo menos
uma vez por mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
mínimo, a 50 cm de altura das placas de
fogão eléctricas e a 65 cm das placas a
gás ou mistas. OBSERVE AS
INDICAÇÕES MíNIMAS DO
FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos
sem que tenham um recipiente a cobri-los.
A gordura acumulada nos filtros pode
escorrer ou inflamar-se devido ao aumento
de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
por exemplo: enquanto estiverem a ser
lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer manipulação no seu interior. Por
exemplo: durante a limpeza ou
manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso
doméstico e unicamente para a extracção
e purificação dos gases provenientes da
preparação de alimentos. A sua utilização
para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados
por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se
ao Serviço de Assistência Técnica da
TEKA mais próximo e utilizar sempre
peças originais. As reparações ou
modificações realizadas por pessoal não
qualificado podem originar danos no
aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos identificada como
“Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos”. A directiva proporciona um
ponto padrão válido para toda a União
europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
18
Índice
Instruções de Utilização
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Filtros de carbono activo21
Descrição do Aparelho
AComando com interruptores para a luz
e velocidade com luz de aviso de
funcionamento.
BFiltros metálicos.
CLâmpada com dois pontos de luz - 40
W (E-14).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
PT
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar
para que o fluxo de ar seja contínuo e estável
no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na página
18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
PT
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Retire os filtros metálicos.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 40 W
(E-14).