Teka DHX 110 P ISLA User guide

Manual de Instrucciones
Campanas Extractoras DHX P ISLA
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshauben DHX P ISLA
Instructions Manual
Kitchen Hoods DHX P ISLA
Manuel d’instructions
Manual de Instruções
Exaustores DHX P ISLA
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΚΑΜΙΝΑ∆Α ΝΗΣΙ∆ΑΣ DHX P ISLA
Kullaným Kýlavuzu
Davlumbaz DHX P ISLA
Instrukcja obsługi
Okapy kuchenne DHX P ISLA
Használati útmutató
Típusú páraelszívók DHX P ISLA
Rev. 0508
Инструкция по эксплуатации
Кухонные вытяжки
DHX P ISLA
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituído por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
A Mando electrónico programador y
display, con tecnología TOUCH CONTROL para luz y programación, selectores “POP IN-OUT” para control de la velocidad, control de programación y reloj.
B Filtros metálicos.
C Lámparas - 20 W (G-4).
D, E Cubretubos, regulables en altura.
E
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Con la campana parada, pulse en “2” y “4”
simultáneamente durante 3 segundos.
2) Extraiga el selector pulsando en “1” y ajuste las
horas girando el selector.
3) Extraiga el selector pulsando en “5” y ajuste los
minutos girando el selector.
4) Oculte los selectores para memorizar la hora.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana extrayendo el selector
pulsando en “5” y elija la velocidad de aspiración deseada girando el selector.
2) Pulse en “2”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
extrayendo el selector pulsando en “1”. La variación es de 1 en 1 minutos (Min.=1min.,máx.=99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “2” para memorizar el programa. Se visualizará en “3” el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos. Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos. La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La potencia máxima de las lámparas es de 20 W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1 Reducción 150/ 120 mm.
6 Tornillo anclaje (Ø8 x 45).
4 Tornillos M4 x 12.
4 Tornillos M4 x 10.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43) Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
7) Monte el conjunto inferior al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
8) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
9) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
10) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 43)
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida circular del soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el conjunto inferior al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a la salida del motor.
10) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
11) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
12) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo suavemente y retírelo.
13) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa del motor.
14) Vuelva a montar el limpiafácil (A19). Coloque los filtros metálicos.
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
D
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunst­abzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Elektronische Programmschaltung mit
TOUCH CONTROL – Technologie für Licht und Programmierung, Drehschalter „POP IN-OUT“ zum Einstellen der Geschwindigkeit, der Zeitschaltung und der Uhr.
B Metallfilter.
C Glühlampen 20 W (G-4)).
D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig bei ausgeschalteter Haube auf “2“ und “4“.
2) Hohlen Sie den linken Drehschalter durch drücken auf “1“ hervor und stellen Sie durch drehen die Stunden ein.
3) Hohlen Sie den rechten Drehschalter durch drücken auf “5“ hervor und stellen Sie durch drehen die Minuten ein.
4) Verstecken Sie beide Drehschalter um die Uhrzeit zu speichern.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem Sie den Drehschalter “5“ drücken und hervorhohlen und wählen Sie die Abzugsgeschwindigkeit durch drehen des Knopfes.
2) Drücken Sie auf “2“.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmzeit, indem Sie den Drehschalter “1“ drücken und hervorhohlen. Sie können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.
4) Wenn Sie die gewünschte Abzugszeit eingestellt haben, drücken Sie erneut auf “2“, um das Programm zu speichern. In der Anzeige”3“ wird die verbleibende Programmzeit angezeigt.
Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
D
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus. Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem Wasser mit neutraler Seife
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus; Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen,
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
1 Reduzierstück 150/ 120 mm.
Mitgeliefertes Zubehör
4 Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4 Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6 Wandbefestigungsschrauben(Ø8x45)
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen.
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x
45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
7) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
8) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
9) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x
12) am unteren Gehäuse (A7) an.
10) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 43)
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs (A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x
12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) an der Luftabzugsöffnung des Motors an.
10) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
11) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
12) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
13) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des Motorgehäuses einstecken.
14) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
ENG
network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after-sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non­electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used simulta­neously with equipment powered by a non­electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMEN­DATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no be higher than 4Pa (4
-5
bar).
x10
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
A An electronic programme device with
TOUCH CONTROL technology to control lighting and programming and a POP IN/OUT selector switch for speed control, programming and clock activation.
B Metal filters.
C Lamps - 20 W (G-4).
D, E Vertically adjustable tubecovers.
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Activation of the clock:
1) At the time that the cooker hood is switched off, simultaneously push ‘2’ and ‘4’ during 3 seconds.
2) Pull out the selector switch by pushing ‘1’ and adjust the hour digits turning the selector switch.
3) Pull out the selector switch by pushing ‘5’ and adjust the minute digits turning the selector switch.
4) Conceal the selector switches in order to save the changes.
Program the period of aspiration:
1) Switch on the cooker hood pulling out the selector switch by pushing ‘5’ and choose the required aspiration speed turning the selector switch.
2) Push ‘2’.
3) Select the required programming time pulling out the selector switch by pushing ‘1’ and turning the selector switch. The minimum time is 1 minute, the maximum time is 99 minutes.
4) After selecting the programming push ‘2’ again in order to save the changes. The remaining programming time is displayed in ‘3’. The maximum speed ‘H’ can only be selected manually and will be changed automatically to the speed of level 2 after approximately 10 minutes.
ENG
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off. The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them. Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity. Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp. Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw in the lamp cap trimming cover.
_________________________________________________________
ENG
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Accesories supplied
1 150/ 120 mm reduction. 4 Screws (M4 x 12). 4 Screws (M4 x 10). 6 Lock screws (Ø8 x 45).
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
Installation
Fig. 1 (Page 43) On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x 45).
2) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
6) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
7) Mount the whole lower unit to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
8) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be..
9) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
10) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters.
Fig. 1 (Page 43)
1) Mount the diffuser support (A13) onto the upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x 45).
5) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the whole lower unit to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fasten the inner tube (not supplied) with a clamp to the air-outlet of the motor.
10) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4x12).
11) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
12) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (A19), move the panels aside carefully and take them off.
13) Put the filters into the lateral draught section of the motor making the holes in the filters match up (A11) with the pivots (A12) of the motor carcass.
14) Mount the EASYCLEAN panel again (A19). Fit the metal filters.
13
ENG
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins. Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous pourrez être confrontés. Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés
FR
sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire de laver l'intérieur de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
14
• La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
Description de l'appareil
A Commande électronique de
programmation et display, avec technologie TOUCH CONTROL pour lumière et programmation “POP IN-OUT” pour contrôle de la vitesse, contrôle de programmation et horloge.
B Filtres métalliques. C Lampes 20 W (G-4)). D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur.
, sélecteurs
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Avec la hotte arrêtée, appuyez sur " 2 " et " 4 " simultanément pendant 3 secondes.
2) Retirez le sélecteur en appuyant sur " 1 " et ajustez les heures en faisant tourner le sélecteur.
3) Retirez le sélecteur en appuyant sur " 5 " et ajustez les minutes en faisant tourner le sélecteur.
4) Cachez les sélecteurs pour mémoriser l’heure. Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte en retirant le sélecteur en appuyant sur " 5 " et choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée en faisant tourner le sélecteur.
2) Appuyez sur " 2 ".
3) Choisissez le temps de programmation en retirant le sélecteur en appuyant sur " 1 ". La variation est de 1 en 1 minute (Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez à nouveau sur " 2 " pour mémoriser le programme. Le temps programmé restant s’affichera sur " 3 ". La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement manuellement et elle passera à vitesse 2 après que 10 min. environ se seront écoulées.
FR
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez. Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave­vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave­vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La puissance maximum des ampoules est de 20 W (G-4).
• Vissez l'ampoule dans le culot de lampe.
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 42.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
Accessoires livrés
1 Réduction 150/ 120 mm. 4 Vis (M4 x 12). 4 Vis (M4 x 10). 6 Vis à bois (Ø8 x 45).
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Installation
Fig. 1 (Page 43) Faites tout pour respecter les Instructions de Sécurité indiquées à la page 14 au moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
6) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
7) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
8) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
9) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
10) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif.
Fig. 1 (Page 43)
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x 12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support (A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
8) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) dans la zone d´évacuation d´air du moteur.
10) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
11) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
12) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis (sans les enlever) du panneau nettoyage facile (A19), déplacez-le doucement et retirez-le.
13) Placez les filtres dans la section latérale d'aspiration du moteur en faisant correspondre les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12) de la carcasse du moteur.
14) Remontez le panneau nettoyage facile (A19). Placez les filtres métalliques.
17
FR
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em qualquer altura e facilitará a utilização do mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar­se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e utilizar sempre peças originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão válido para toda a União europeia para a recolha e reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao mesmo tempo de outros electrodomésticos com energia distinta da eléctrica, a saída de ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
18
Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
Limpeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções do exaustor.
Filtros de carbono activo 21
Descrição do Aparelho
A Comando electrónico programador e
display, com tecnologia TOUCHCONTROL para luz e programação, selectores PULSANTES para controlar a velocidade, a programação e o relógio.
B Filtros metálicos.
C Lâmpadas - 20 W (G-4).
D, E Condutas, reguláveis em altura.
P
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
Colocar a hora no relógio:
1) Com a chaminé desligada, prima “2” e “4” em simultâneo durante 3 segundos.
2) Extraia o selector premindo em “1” e regule as horas rodando o selector
3) Extraia o selector premindo em “5” e regule os minutos rodando o selector
4) Oculte os selectores para memorizar a hora
Programação do tempo de aspiração:
1) Ligue a chaminé extraindo o selector premindo em “5” e seleccione a velocidade de aspiração desejada rodando o selector.
2) Prima em “2”
3) Seleccione o tempo de programação extraindo o selector premindo em “1”. A variação é de 1 em 1 minuto (Min=1 min, Max=99 min)
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a premir em “2” para memorizar o programa. Visualizará em “3” o tempo programado restante
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas manualmente e passará à velocidade 2 decorridos aproximadamente 10 minutos.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança indicadas na página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
P
produtos de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos. A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras. Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A potência máxima das lâmpadas é de 20 W (G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 42.
A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Acessórios Fornecidos
1 Redutor de 150/ 120 mm. 4 Parafusos (M4 x 12). 4 Parafusos (M4 x 10).
6 Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø8 x 45).
Instalação
Fig. 1 (Pag. 43) Durante a instalação do exaustor certifique-
se que cumpre as Instruções de Segurança indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
1) Utilizando o suporte (O) marque e fure a posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8x45) no tecto.
2) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira­fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
3) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte a parte superior do tubo interior (não fornecido) à saída.
5) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x 12).
6) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
7) Monte o conjunto inferior oa conjunto superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
8) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
9) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
10) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à parte (A9a) como indicado nos detalhes.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono
activo. A duração dos filtros de carbono activo varia
entre três e seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
Fig. 1 (Pag. 43)
1) Monte o suporte superior do difusor (A13)
no châssis superior (A6) com os parafusos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste o difusor (A5) no suporte (A13).
3) Conecte a parte superior do tubo interior
(não fornecido) à saída circular do suporte (A13).
4) Utilizando o suporte (O) marque e fure a
posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x 45) no tecto.
5) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-
fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
6) Monte o châssis superior (A6) no suporte
(O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
7) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao
châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x 12).
8) Monte o conjunto inferior oa conjunto
superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
9) Fixe o tubo interior com uma braçadeira
(não fornecida) secção de saída de ar do motor.
10) Monte a parte (A9a) da conducta inferior
ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
11) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à
parte (A9a) como indicado nos detalhes.
12) Retire os filtros metálicos. Desaperte os
parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19), desloque-o suavemente e retire-o.
13) Coloque os filtros na secção lateral de
aspiração do motor fazendo coincidir os orifícios dos filtros (A11) com os pivots (A12) da carcaça do motor.
14) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19).
Coloque os filtros metálicos.
21
P
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είµαστε βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασµένη µε τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
GR
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη µέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε µηχανικές βλάβες που µπορεί να προκληθούν από λανθασµένη χρήση, καθώς επίσης και να µπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε µικροπροβλήµατα µπορεί να προκύψουν. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές µέρος, καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιµες πληροφορίες για τον απορροφητήρα σας και επίσης θα βοηθήσει άλλους να το χρησιµοποιήσουν.
Κανονισµοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του χώρου αναφορικά µε οικιακές ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του κυκλώµατος αντιστοιχούν σε αυτές που εµφανίζονται στην ετικέτα που βρίσκεται επικολληµένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτηµένο σέρβις ή από κάποιον αρµόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή µεταλλικές προεξοχές µη γειωµένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε φουγάρα εξαγωγής καπνών που προέρχονται από πηγή ενέργειας άλλη από τον ηλεκτρισµό π.χ. τζάκια, θερµαντήρες κεντρικών θερµάνσεων (µπόιλερ) κ.ά.
• Το δωµάτιο πρέπει να είναι εξοπλισµένο µε κατάλληλο εξαερισµό εάν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα µε συσκευές που τροφοδοτούνται µε ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισµό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον απορροφητήρα ή στα µεταλλικά φίλτρα αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα µεταλλικά φίλτρα το λιγότερο µια φορά το µήνα.
• Το κάτω µέρος του απορροφητήρα πρέπει να
τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm από ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω από κουζίνες υγραερίου ή µιχτές. ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα µάτια υγραερίου αναµµένα χωρίς κανένα µαγειρικό σκεύος από πάνω γιατί διαφορετικά το συσσωρευµένο λίπος στα φίλτρα µπορεί να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της αύξησης της θερµοκρασίας.
• Αποφεύγετε να µαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν δεν είναι τοποθετηµένα τα µεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
• Μην τοποθετείτε αντικείµενα πάνω στην καµινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν να προβείτε σε οποιαδήποτε επέµβαση στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τον καθαρισµό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουµε να χρησιµοποιείτε γάντια και να είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν θα καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και καθαρισµό του χώρου από αέρια και ατµούς προερχόµενα από την παρασκευή φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση του είναι υπό την δική σας ευθύνη και µπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές στην συσκευή που θα προκληθούν από µη αρµόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Τεχνικό Τµήµα της TEKA, χρησιµοποιώντας πάντοτε εργοστασιακά ανταλλακτικά. Οι επιδιορθώσεις ή µετατροπές που θα γίνουν από µη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία στη συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
• Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να χρησιµοποιηθεί ταυτόχρονα µε εξοπλισµό που λειτουργεί µε µία µη ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, θα πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να µην είναι µεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10
-5
bar).
22
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
µ
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής 23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου 23
Καθαρισµός και συντήρηση 24
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων 24
∆ιαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά 24
Παρεχόµενα αξεσουάρ 25
Εγκατάσταση 25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα 25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Ένας ηλεκτρονικός προγραµµατιστής µε
πλήκτρα αφής για τη ρύθµιση του φωτισµόυ και τα προγράµµατα και ένας βυθιζόµενος διακόπτης για τη ρύθµιση της ταχύτητας, τον προγραµµατισµό χρόνου λειτουργίας και την ρύθµιση του ρολογιού.
B Μεταλλικά φίλτρα. C Λαµπτήρες – 20 W (G-4). D, E Κάθετα ρυθµιζόµενα διακοσµητικά
στοιχεία (φουγάρα).
∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Με τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και τον χρόνο λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν ξεκινήσετε το µαγείρεµα ώστε να δηµιουργηθεί µία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατµών πριν εµφανιστούν οι ατµοί του µαγειρέµατος. Ξεκινώντας µε την µικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες µέχρι εκεί που επιθυµείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του µοτέρ.
Όταν τελειώσετε το µαγείρεµα, αφήστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα για µερικά λεπτά (3 µε 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατµοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εµποδίζεται η επιστροφή των ατµών και των οσµών στην κουζίνα σας.
Ρύθµιση του ρολογιού:
1) Την στιγµή που ο απορροφητήρας είναι απενεργοποιηµένος, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ‘2’ και ‘4’ για 3 δευτερόλεπτα.
2) Πιέστε το ‘1’ για να "εξέλθει" ο διακόπτης επιλογής και ρυθµίστε τα ψηφία της ώρας περιστρέφοντάς τον.
3) Πιέστε το ‘5’ για να "εξέλθει" ο διακόπτης επιλογής και ρυθµίστε τα ψηφία των λεπτών περιστρέφοτνάς τον.
4) Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές, πιέστε τους διακόπτες επιλογής για να "εισέλθουν".
Προγραµµατισµός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα πιέζοντας τον διακόπτη επιλογής ‘5’ ώστε να "εξέλθει" και περιστρέψτε τον για να επιλέξετε την επιθυµητή ταχύτητα λειτουργίας.
2) Πιέστε το ‘2’.
3) Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ‘1’ ώστε να "εξέλθει" και περιστρέψτε τον για να επιλέξτε τον επιθυµητό χρόνο λειτουργίας. Ο ελάχιστος χρόνος προγραµµατισµού είναι 1 λεπτό, και ο µέγιστος 99 λεπτά.
4) Αφού ολοκληρώσετε τον προγραµµατισµό, πιέστε το πλήκτρο ‘2’ ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις. Στην οθόνη ‘3’ θα εµφανιστεί ο υπολειπόµενος προγραµµατισµένος χρόνος. Η µέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ µπορεί να επιλεχθεί µόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόµατα στην ταχύτητα 2
ετά από περίπου 10 λεπτά.
GR
23
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισµού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισµοί ασφαλείας που υπάρχουν στη σελίδα 22.
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγµένος από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισµού για ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιµοποιείτε συρµατάκια ή λειαντικά και
“µουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυµα νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού µέχρι να διαλυθούν τα λίπη και µετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιµοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούµε να τα τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να µην πέσουν επάνω τους υπολείµµατα φαγητών.
Το πλύσιµο σε πλυντήριο πιάτων µπορεί να “µαυρίσει” τις µεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατµών. Μετά τον καθαρισµό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
- ∆εν συνιστάται η χρήση ατµοκαθαριστών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
Για να αφαιρέσετε τα µεταλλικά φίλτρα από τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε τα.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
- Ξεβιδώστε το εξάρτηµα του καλύµµατος του λαµπτήρα.
- Αλλάξτε τον σπασµένο/ καµένο λαµπτήρα. Η µέγιστη ισχύς του λαµπτήρα είναι 20 W (G-4).
- Βιδώστε το εξάρτηµα καλύµµατος του λαµπτήρα.
Τα µεταλλικά φίλτρα µπορούν να καθαριστούν
_________________________________________________________
Ο∆ΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτηµένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 42.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά. Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείµενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την απόδοση στην Ελληνική κατά τη µετάφραση.
24
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
1 Συστολή 150/ 120 χιλιοστών. 4Βίδες(Μ4 x 12). 4 Βίδες (Μ4 x 10).
6 Βίδες ασφαλείας (
Ø8 x 45).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι Κανονισµοί Ασφαλείας που εκτίθενται στη σελίδα 22.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση µέσα στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να µην έχει περισσότερο από δυο γωνίες 90° και η διάµετρος της, πρέπει να είναι τουλάχιστον Ø120 mm (ή 150 mm
43).
). (Σχήµα 1, σελίδα
1) Χρησιµοποιώντας το στήριγµα (Ο), βρείτε και τρυπήστε τα σηµεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S) (8 x 45).
2) Βιδώστε το στήριγµα (Ο) στην οροφή χρησιµοποιώντας τα ούπα (S) (8 x 45).
3) Τοποθετήστε/κρεµάστε το άνω µέρος του σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγµα (Ο) χρησιµοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
4) Συνδέστε το άνω µέρος του εσωτερικού µπουριού (δεν παρέχεται) µε την έξοδο προς την οροφή.
5) Τοποθετήστε/κρεµάστε το εξωτερικό διακοσµητικό κάλυµµα (Α8) και στερεώστε το µε το άνω µέρος του σκελετού/σασσί (Α6) µε τις βίδες (G) (M4 x 12).
6) Τοποθετήστε το µέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν παρέχεται µε το προϊόν).
7) Κρεµάστε ολόκληρη την κάτω µονάδα/σώµα του απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον σκελετό που κρέµεται από την οροφή, χρησιµοποιώντας τις βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυµητό ύψος.
8) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα µε ένα σφιγκτήρα (δεν παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του µοτέρ, ανάλογα µε την περίπτωση.
9) Τοποθετήστε το κάτω µέρος (Α9a) του διακοσµητικού καλύµµατος στο κάτω µέρος του σκελετού/σώµατος (Α7) µε τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
10) Προσαρµόστε το χαµηλότερο µέρος (Α9b) του καλύµµατος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράµµατα.
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασµένος για την εξαγωγή των ατµών µέσω του σωλήνα εκτός σπιτιού ή για την επανακυκλοφορία τους µέσω των φίλτρων ενεργού άνθρακα. Αν δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατµών προς τα έξω, µπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα µέσα στο σώµα του απορροφητήρα ώστε να δεσµεύονται οι οσµές των ατµών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας µέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα µειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής. Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν µια διάρκεια ζωής µεταξύ 3 και 6 µηνών, ανάλογα µε τις συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση τους, πρέπει να αντικαθιστώνται.
(Σχήµα 1, σελίδα 43)
1) Κρεµάστε τη βάση του φραγµού εξόδου (Α13) µέσα στο άνω µέρος του σκελετού/σασσί (Α6) χρησιµοποιώντας τις βίδες (Α4) (Μ4 x 12).
2) Προσαρµόστε τον φραγµό (Α5) πάνω στη βάση του (Α13).
3) Ενώστε το άνω µέρος του εσωτερικού µπουριού (δεν παρέχεται) µε τη βάση του φραγµού αέρα (Α13). Συνεχίζετε ως προηγούµενη εγκατάσταση, δηλαδή :
4) Χρησιµοποιώντας το στήριγµα (Ο), βρείτε και τρυπήστε τα σηµεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην οροφή (S) (8 x 45).
5) Βιδώστε το στήριγµα (Ο) στην οροφή χρησιµοποιώντας τα ούπα (S) (8 x 45).
6) Τοποθετήστε/κρεµάστε το άνω µέρος του σκελετου/σασσί (Α6) στο στήριγµα (Ο) χρησιµοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
7) Τοποθετήστε/κρεµάστε το εξωτερικό διακοσµητικό κάλυµµα (Α8) και στερεώστε το µε το άνω µέρος του σκελετού/σασσί (Α6) µε τις βίδες (G) (M4 x 12).
8) Κρεµάστε ολόκληρη την κάτω µονάδα/σώµα του απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον σκελετό που κρέµεται από την οροφή, χρησιµοποιώντας τις βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυµητό ύψος.
9) Συνδέστε µε έναν σφιγκτήρα τον εσωτερικό σωλήνα (δεν παρέχεται) µε το σηµείο εξόδου αέρα του µοτέρ.
10) Τοποθετήστε το κάτω µέρος (Α9a) του διακοσµητικού καλύµµατος στο κάτω µέρος του σκελετού/σώµατος (Α7) µε τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
11) Προσαρµόστε το χαµηλότερο µέρος (Α9b) του καλύµµατος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά διαγράµµατα.
12) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε (χωρίς να ξεβιδώσετε τελείως) τις βίδες που συγκρατούν το πάνελ (Α19), τύπου EASY CLEAN, µετακινήστε προσεκτικά το πάνελ προς το πλάι και αφαιρέστε το.
13) Τοποθετήστε τα φίλτρα στις δυο πλευρές του µοτέρ προσαρµόζοντας τις τρύπες στα φίλτρα να ταιριάξουν (Α11) µε τις υποδοχές (A12) του σώµατος του µοτέρ.
14) Τοποθετήστε πάλι το πανελ EASYCLEAN (Α19). Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
GR
25
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz, hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların çözümünü sağlamanız için cihazın ilk kullanımından önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak olması ve davlumbazınızı sizden başkalarının da kullanması durumunda faydalanmaları için bu
TR
kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca) kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde bu değişim mutlaka Teka yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin oluşmaması için davlumbazın filtreleri en azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde monte edilmelidir. KULLANACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ
MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde tencere yokken açık bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Davlumbaz üzerine herhangibir şey koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların arındırılması ve dışarıya atımı için tasar­lanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici firma cihazın hatalı kullanımından dolayı oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size yakın bir "Teka Yetkili Servisi" ne başvurunuz ve gerçek Teka yedek parçaları kullanınız. Yetkili olmayan servislerce yapılacak tamir ve bakım hizmetleri arızalara yol açabilir, cihazınızı bozabilir ve sizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları Yönetmeliğine (WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gerekli­likleri açıklar, .
Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı elektrik olmayan başka cihazlar da çalışıyorsa
-5
hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
bar)’dan fazla
olmamalıdır.
26
Içindekiler
Sayfa
Cihazýn Tanýmý 27
Kullaným Talimatlarý 27
Temizlik ve Bakým 28
Sorun Giderme 28
Ölçüler ve Özellikler 28
Aksesuarlar 29
Montaj 29
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Karbon Filtreler 29
Cihazýn Tanýmý
A Dokunmatik kontrol paneli sayesinde
aydınlatma ve programlama fonksiyonları; gömülebilir düğmeler sayesinde ise hız kontrolü, program seçenekleri ve saat ayarı gerçekleştirilmektedir.
B Metal filtreler. C Aydýnlatma – 20 W (G-4). D, E Yüksekliði ayarlanabilen bacalar.
TR
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Saatin ayarlanması:
1) Davlumbaz kapalıyken “2” ve “4” tuşlarına 3sn
boyunca basın.
2) Saat düğmesine basarak açık konuma getirin. “1” ile
gösterilen düğmeye basın ve düğmeyi döndürerek saat ayarlamasını yapınız.
3) Saat düğmesini basarak çıkarın. “5” ile gösterilen
düğmeye basın ve düğmeyi döndürerek dakika ayarlamasını yapınız.
4) Değişiklikleri kaydedebilmek için gömülebilir
düğmeyi basarak düz konuma getirin.
Çekiş süresinin programlanması
1) Açma/Kapama düğmesini basıp çıkarak davlumbazı
çalıştırın. “5” tuşuna basılı tutarak düğmeyi döndürerek istediğiniz hız ayarlamasını yapınız.
2) “2” tuşuna basın.
3) “1” ile gösterilen düğmeye basarak istediğiniz zaman
programlamasını, düğmeyi çevirerek 1 dakikadan 99 dakikaya kadar ayarlayabilirsiniz.
4) “2” ile gösterilen düğmeye basarak değişikliği kayde­debilirsiniz. Kalan program zamanı “3” no göstergede gösterilmektedir. Maksimum hız ‘H’ , sadece manuel kontrol ile ayarlanır ve davlumbaz 10 dk çalıştıktan sonra otomatik olarak 2. seviyede çalışmasına devam eder.
27
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirir­ken, "Sayfa 26" deki güvenlik işlemlerinin yapıldığından emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Paslanmaz çelikten üretilmiş olan davlum­bazınızı, bu malzeme için özel olarak üretilmiş temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazı tüy bırakmayan bir bezle kurulayınız.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul ürünler ve klorid ihtiva eden benzeri maddelerin paslanmaz çelikle teması siyah gölgelere, paslanmaya ve kalıcı izlere neden olabilir.
TR
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizleyici­ler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtreleri yerlerinden çıkartmak için, kilitlerine hafifçe bastırıp çekiniz.
Metal filtreler, yağlar eriyene kadar sıcak su içerisinde zararsız bir deterjanla yıkanarak ve sonra durulanarak veya yağlar için özel üretilmiş
temizlik malzemeleri kullanılarak temizlenebilir. Ayrıca bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu durumda, filtrelerin, üzerlerine başka yiyecek artıkları yapışmaması için dik konulmaları tavsiye edilir.
Bulaşık makinesi içinde yıkanmak filtrelerin kararmasına sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin yağ tutma kapasitesini etkilemez.
Temizlendikten sonra, kurumaya bırakınız ve sonra da yerlerine takınız.
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambalarý deðiþtirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• Yeni lambayý yerine takýnýz. Bu iþlem esnasýnda kuru bir bez kullanmanýzý tavsiye ederiz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek kilitli konuma getiriniz.
• Lambanýn max. gücü 20 W olmalýdýr.
_________________________________________________________
Sorun Giderme
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Ölçüler ve Özellikler
Bakýnýz Sayfa 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. gerekli gördüðü taktirde ürünlerinde, ürünün genel karakterini deðiþtirmeden, deðiþiklik yapma hakkýný saklý tutar.
28
Aksesuarlar
1 adet 150/ 120 mm redüksiyon. 4 adet Vida (M4 x 12). 4 adet Vida (M4 x 10). 6 adet Kilit vida (Ø8 x 45).
Montaj
Þekil 1 (Sayfa 43)
Montaj iþlemlerini gerçekleþtirirken, "Sayfa 26" daki güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan emin olunuz.
Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu 4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden fazla 90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun çapý en az 120 mm. olmalýdýr.
1) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve deliniz.
2) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini tavana vidalayýnýz.
3) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
4) Iç hortumun (pakete dahil deðildir) üst kýsmýnýn baca çýkýþýna baðlantýsýný yapýnýz.
5) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna (A6), (G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
6) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm. çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
7) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12) vidalarýný kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte takýnýz.
8) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir) tutturunuz.
9) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna (A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
10) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa, davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek ve ortama geri vermek için kullanýlabilir.
Karbon filtrelerin kullanma þekline göre deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz. Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri gerekir.
Þekil 1 (Sayfa 43)
1) Daðýtýcýnýn desteðini (A13) üst destek
aparatýna (A6), (A4) (M4 x 12) vþdalarýyla takýnýz.
2) Daðýtýcýyý (A5) desteðin üzerine yerleþtiriniz
(A13).
3) Ýç kýsýmda kullanýlan borunun (pakete dahil
deðildir) üst kýsmýný yuvarlak çýkýþ noktasýna (A13) yerleþtiriniz.
4) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve deliniz.
5) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
6) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
7) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna
(A6), (G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
8) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12)
vidalarýný kullanarak tavandaki parçaya istenilen yükseklikte takýnýz.
9)Motorun hava çıkış deliğine bi menteşeyardımı
ile iç boruyu ekleyiniz.
10) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
11) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
12) Metal filtreleri çýkartýnýz. “Easyclean”
panellerin (A19) vidalarýný tam olarak sökmeden gevþetiniz ve panelleri yana doðru kaydýrarak yerlerinden çýkarýnýz.
13) Filtreleri motorun yatay çekiþ kýsmýna,
filtrelerdeki (A11) delikleri motordaki (A12) pivotlarýnýn üzerine gelecek þekilde yerleþtiriniz ve þekilde gösterildiði yönde çeviriniz.
14) Paneli (A19) tekrar yerine takýnýz. Metal
filtreleri yerlerine takýnýz.
TR
29
Szanowni Państwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości materiałów spełni wszystkie Wasze wymagania. Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji, która dostarcza dokładnych informacji dotyczących instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane z niej zawarte mogą się przydać w późniejszej eksploatacji. UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu, opatrzone datą i ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi na
PL
tabliczce znamionowej. Okap powinien być podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować się co najmniej 50 cm nad palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew. włączonych pól grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie może być używane do innych celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku
widocznego uszkodzenia przewodu elektrycznego lub też samego urządzenia. W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
Opakowanie. Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opakowania w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
Wycofanie z eksploatacji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodne z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz­nego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszy symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że ten produktie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Niniejsze urządzenie zostało wykonane z odpowiednich materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydat­ności, odcinając kabel elektryczny.
30
Spis treści
Strona
Opis urządzenia 31
Obsługa 31
Czyszczenie i konserwacja 32
Rozwiązywanie problemów 32
Wymiary i dane techniczne 32
Dołączone części montażowe 33
Montaż 33 Filtry z węgla 33
Opis urządzenia
A Sensorowy panel sterowania/panel
sterowania TOUCH CONTROL (oświetlenie, programowanie) oraz chowane pokrętła (prędkość, programowanie, zegar).
B Filtry metalowe.
C Oświetlenie – 2 x 20 W (G – 4).
D, E Osłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe sensory:
Zaleca się włączenie okapu/wyciągu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed powstaniem oparów. Zaleca się również pozostawienie okapu/wyciągu włączonego (3–5minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia odprowadzenie wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Kiedy urządzenie jest wyłączone, należy przez 3 sekundy naciskać jednocześnie sensory ‘2’ i ‘4’.
2. Nacisnąć pokrętło ‘1’, aby je wysunąć. Przekręcając je, ustawić wartość godziny.
3. Nacisnąć pokrętło ‘5’, aby je wysunąć. Przekręcając je, ustawić wartość minut.
4. Schować oba pokrętła, aby zapisać ustawienia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Aby włączyć urządzenie, nacisnąć pokrętło ‘5’, a następnie przekręcając je wybrać odpowiednią prędkość turbiny
2. Dotknąć sensor ‘2’.
3. Aby ustawić czas pracy urządzenia (od 1 min. do 99 min.), nacisnąć pokrętło ‘1’, a następnie przekręcając je ustawić odpowiednią wartość.
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor ‘2’. Na wyświetlaczu pozostanie widoczny czas pozostały do zakończenia pracy okapu. Największą prędkość ciągu, H, można ustawić tylko ręcznie. Po ok. 10 min. urządzenie przełączy się automatycznie na prędkość 2.
PL
31
Czyszczenie i konserwację należy
Czyszczenie i konserwacja
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bez­pieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
• W przypadku okapu w wersji inox zaleca się stosować specjalne środki do czyszczenia stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
• Do czyszczenia nie wolno używać urządzeń parowych.
Czyszczenie metalowych filtrów
Wyjąć filtry z mocowania za pomocą specjalnych uchwytów. Filtry metalowe można myć zarówno w zmywarce, jak również metodą tradycyjną,
namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie opłukując pod bieżącą wodą. Dopuszcza się także stosowanie środków czyszczących w sprayu. Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć. Niektóre środki myjące używane w zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię na czarno. Nie ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
Wymiana żarówek
1. Zdjąć osłonę oświetlenia.
2. Wymienić żarówkę (20 W; G-4).
3. Zamontować osłonę oświetlenia.
Należy stosować żarówki halogenowe o mocy 20 W.
_________________________________________________________
PL
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Silnik okapu nie działa. Kabel zasilający nie jest
podłączony do sieci.
Nie ma napięcia w sieci.
Okap wibruje. Niedostateczna moc ciągu.
Oświetlenie nie działa. Żarówki przepaliły się.
Patrz strona 42.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Wymiary i dane techniczne
Podłączyć kabel do sieci.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe. Umyć filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadzający.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Dołączone części montażowe
1 szt. 150/120 mm redukcja 4 szt. śruba (M4 x 12) 4 szt. śruba (M4 x 10) 6 szt. kotwy mocujące (Ø8 x 45)
Montaż
(Rys.1, strona 43) Montaż okapu kuchennego należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przedstawionymi na stronie 30. W czasie prac montażowych należy przestrzegać obowiązujących przepisów odnośnie wentylacji i oddymiania. Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
W celu uzyskania optymalnego odprowadzenia powietrza, przewód nie powinien być dłuższy niż 4 metry, posiadać średnicę co najmniej 120 mm oraz maksymalnie dwa kolanka 90 stopni.
1) Przy pomocy elementy montażowego (O)
zaznaczyć na suficie miejsca na kotwy mocujące Ø8 x 45 (S), wywiercić otwory.
2) Wspornik (O) przykręcić do sufitu kotwami
Ø8 x 45 (S).
3) Górną część korpusu (A6) przymocować
do wspornika (O) za pomocą śrub M6 x 16 (Q).
4) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem) do kratki wentylacyjnej w suficie.
5) Założyć osłonę górną (A8) na górną część
korpusu (A6). Obie części skręcić śrubami M4 x 12 (G).
6) Zamocować na wylocie przewodu wenty-
lacyjnego redukcję (B), jeśli przekrój przewodu wynosi 120 mm.
7) Połączyć dolną część korpusu ze
zmontowaną górną częścią obudowy przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
8) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem).
9) Zamocować część dolnej osłony (A9a) do
dolnej części korpusu (A7) za pomocą śrub M4 x 12 (I).
10) Zamocować drugą część dolnej osłony
(A9b) wg wskazówek na dołączonym
rysunku.
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry z węgla aktywnego. Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
Rys. 1 (strona 43)
1) Mocowanie dyszy (A13) połączyć z górną częścią korpusu (A6) za pomocą śrub M4 x 12 (A4).
2) Dopasować dyszę (A5) do mocowania (A13).
3) Zamocować przewód wentylacyjny (nie jest dostarczany razem z urządzeniem) do mocowania dyszy (A13).
4) Przy pomocy wspornika (O) zaznaczyć na suficie miejsca na kotwy mocujące Ø8 x 45 (S), wywiercić otwory.
5) Wspornik (O) przykręcić do sufitu kotwami Ø8 x 45 (S).
6) Górną część korpusu (A6) przymocować do wspornika (O) za pomocą śrub M6 x 16 (Q).
7) Założyć osłonę górną (A8) na górną część korpusu (A6). Obie części skręcić śrubami M4 x 12 (G).
8) Połączyć dolną część korpusu (A7) ze zmontowaną górną częścią obudowy przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
9) Zamocować przewód wentylacyjny (nie jest dostarczany razem z urządzeniem).
10) Zamocować dolną osłonę (A9a) do dolnej części korpusu (A7) za pomocą śrub M4 x 12 (I).
11) Zamocować drugą część dolnej osłony (A9b) wg wskazówek na dołączonym rysunku.
12) Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby paneli Easyclean (A19), ostrożnie rozsunąć je, a następnie wyjąć.
13)* Zamontuj adapter na (A12) na silniku następnie nakręć na nie filtry węglowe (A11).
14) Założyć panele Easyclean (A19) oraz filtry metalowe.
PL
33
edves vásárló! Gratulálunk a választásához! Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus készülék, amely csúcsminőségű anyagokból készült, kielégíti minden igényét. Kérjük, mielőtt használni kezdené a készüléket, olvassa végig ezt a HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, hogy a készülékkel a maximális teljesítményt érje le, elkerülje a hibás üzemeltetésből eredő meghibásodá­sokat, és az apróbb problémákat meg tudja oldani! Őrizze meg a használati útmutatót, hogy később is bármikor elolvashassa a páraelszívóra vonatkozó hasznos információkat!
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási készülékek és a páraelszívó beszerelésére vonatkozó érvényben lévő helyi előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat feszültsége és frekvenciája megegyezik-e a készülék belsejében található típuscímkén megadott adatokkal!
• A hálózati kábel sérülése esetén a balesetek elkerülés érdekében azt csak a gyártó, a vevőszolgálat, vagy szakképzett szerelő cserélheti ki.
• A készülék csatlakoztatása után győződjön meg arról, hogy az elektromos kábel nem érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
• Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem elektromos készülékek, pl. kémény, vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére
H
használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg más, nem elektromos készülékkel használja, pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a párael­szívóban vagy a fémszűrőkön, zsír csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek elkerülése érdekében legalább havonta egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely közötti minimális távolságnak elektromos tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gáz­és kombinált tűzhelyek esetén legalább 65 cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP
GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a hőmérsékletnövekedés következtében, meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a szűrők nincsenek beszerelve, pl., ha ezeket éppen a mosogatógépben tisztítja!
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Ne tegyen semmit a páraelszívó tetejére!
• Minden tisztítás és karbantartás előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
• A készülék belsejének tisztításakor viseljen kesztyűt és óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási használatra alkalmazható és kizárólag élelmiszer készítéséből származó főzési gőzök elszívására és tisztítására használható. Minden más használat saját felelősségre történik és veszélyes lehet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék szakszerűtlen és nem rendel­tetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA Szervizszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti alkatrészek használatához! Nem szakember által végzett javítások vagy módosítások károsíthatják a készüléket és hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék jelölve van a 2002/96/EC „Elektromos és elektronikus berendezés” (WEEE) irányelv szerint. Ez az irányelv az elektromos és elektronikus berendezések vis­szavételéről és újrahasznosításáról szól.
• Amennyiben egyidejűleg használja a páraelszívót tűzhellyel vagy nem elektromos árammal működő készülékkel, a tűzhely felállítási helyén az alsó nyomás nem lehet nagyobb, mint 4Pa (4 x 15-5 bar).
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül gyerekek és sérült személyek. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak a készülékkel!
34
Tartalomjegyzék
Oldal
A készülék leírása 35
Használati utasítások 35
Tisztítás és karbantartás 36
Hiba esetén 36
A készülék méretei és műszaki jellemzői36
Mellékelt tartozékok 37
Beszerelés 37 Aktív szénszűrő 37
A készülék leírása
A Elektronikus programozó ÉRINTŐ
KAPCSOLÓ technológiával a világítás bekapcsolásához, a programozáshoz és POP BE/KI kapcsolóval a sebesség szabályozáshoz, programozáshoz és óra működtetéshez.
B Fémszűrők. C Égők 20 W (G-4). D,E Állítható magasságú elszívó cső burkolat.
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok segítségével működtetheti az ábrán látható módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
megkezdése előtt bekapcsolni a jobb elszívó teljesítmény érdekében. Ezáltal a főzés megkezdésekor a levegőáramlat a párát már folyamatosan és egyenletesen szívja el. Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés befejezése után még néhány percig (3-5 perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre történő teljes elszívását!
Az óra beprogramozása:
1) A páraelszívó kikapcsolási időpontjának beállításához tartsa benyomva 3 másodpercig a ’2’ és’4’ gombokat!
2) Emelje ki a választó kapcsolót az ’1’ gomb megnyomásával és állítsa be az órákat a választó gomb elforgatásával!
3) Emelje ki a választó kapcsolót az ’5’ gomb megnyomásával és állítsa be a perceket a választó gomb elforgatásával!
4) Engedje vissza a választó kapcsolót a módosítások elmentéséhez!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót úgy, hogy az ’5’ gomb megnyomásával kiemeli a választó kapcsolót és válassza ki a kívánt elszívási sebességet a választó kapcsoló elforgatásával!
2) Nyomja meg a ’2’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt úgy, hogy az ’1’ gomb megnyomásával kiemeli, majd elforgatja a választó kapcsolót! Az idő a minimum 1 perctől maximum 99 percig állítható be.
4) A programozás kiválasztása után ismét nyomja meg a ’2’ gombot a beállítások elmentéséhez! A fennmaradó program idő a ’3’ kijelzőn jelenik meg. A maximális sebességet csak manuálisan lehet beállítani és körülbelül 10 perc elteltével automatikusan átvált 2 sebességi fokra.
H
35
A készülék minden tisztításánál és karban-
Tisztítás és karbantartás
tartásánál tartsa be a 34. oldalon található biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
• Amennyiben az Ön páraelszívója
nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a tisztítószergyártó használati utasításait!
• Semmi esetre ne használjon fémes
szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy
szálmentes ronggyal!
• Ne használjon gőztisztító készüléket a
tisztításhoz!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek enyhe megnyomásával! A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz és semleges szappan keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz alatt azokat, vagy használjon speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is; ebben az esetben tanácsos a szűrőket függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le ételmaradék. A mosogatógépben használt erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtá­madhatják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő képességére. A tisztítás után hagyja a szűrőt a levegőn megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a páraelszívóba!
Az égő cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt; maximális teljesítmény 20 W (G-4)!
• Csavarja vissza a lámpa burkolat fedőt!
_________________________________________________________
Hiba esetén
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik. A hálózati kábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
H
A páraelszívó nem szív megfelelően vagy rezeg.
A világítás nem működik. Az égő hibás.
Lásd 42. oldal.
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat elvégezze a fő tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Nincs áram a hálózatban / áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő elszívó csőben.
Az égő meglazult.
A készülék méretei és műszaki jellemzői
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az aktív szén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt! Csavarja be szorosan az égőt!
1 Szűkítő elem150 / 120 mm
Mellékelt tartozékok
4 Csavarok (M4 x 12) 4 Csavarok (M4 x 10) 6 Rögzítő csavarok (Ø8 x 45)
Beszerelés
Lásd 1. ábra (43. oldal) A páraelszívó beszerelésekor kérjük, tartsa be a 34. oldalon található biztonsági utasításokat!
A páraelszívó optimális teljesítményének biztosítása érdekében az elvezető cső kivezetése nem lehet NÉGY MÉTERNÉL
hosszabb, nem lehet kettőnél több 90°-os görbülete és legalább Ø120- nak kell lennie.
1) Az (O) tartóelem használatával jelölje be
és fúrja ki a csavar-rögzítő elemeket mennyezetre (S) (Ø8x45)!
2)Csavarja be az (O) tartóelemet a
mennyezetre az (S) (Ø8x45) csavar rögzítő elemekkel!
3)Szerelje fel az (A6) felső lemezt az (O)
tartóelemre a (Q) (M6x16) csavarokkal!
4)Csatlakoztassa a belső cső (nem tartozék)
felső részét a kimenetre!
5)Szerelje fel a felső fedőelemet (A8) és csa-
tlakoztassa a felső lemezre (A6) a (G) (M4 x
12) csavarokkal!
6)Szerelje fel a (B) részt, amennyiben a
belső cső (nem tartozék) Ø120!
7)Szerelje fel a teljes alsó egységet a felső
részre, a mennyezetre történő csatlakoz­tatással az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a kívánt magasságban!
8)Rögzítse megfelelően a belső csövet egy
csőszorítóval (nem tartozék) a (B) elemhez illetve a motor levegő kivezető nyílására!
9)Szerelje fel a fedőelem alsó részét (A9a)
az alsó lemezre (A7) az (I) (M4 x 12) csavarokkal!
10)Állítsa be a fedőelem (A9a) alsó részét
(A9b) az ábrán látható módon!
Aktív szénszűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető aktív szénszűrők segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett üzemmódban történik ezeken, a szűrőkön keresztül.
Az aktív szénszűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától függően három-hat hónap. Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra. Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
Lásd 1. ábra (43. oldal)
1) Szerelje fel a diffúzor tartóelemet (A13) a felső lemezre (A6) a csavarokkal (A4) (M4 x
12)!
2) Állítsa be a diffúzort (A5) a tartó elem (A13) felett!
3) Csatlakoztassa a belső cső (nem tartozék) felső részét a kör alakú tartóelem kimenetre (A13)!
4) Az (O) tartóelem használatával jelölje be és fúrja a csavar rögzítő elemek helyét a mennyezetre (S) (Ø8 x 45)!
5) Csavarja be az (O) tartóelemet a mennyezetre az (S) (Ø8x45) csavar rögzítő elemekkel!
6) Szerelje fel az (A6) felső lemezt az (O) tartóelemre a (Q) (M6x16) csavarokkal!
7) Szerelje fel a felső fedőelemet (A8) és csatlakoztassa a felső lemezre (A6) a (G) (M4 x 12) csavarokkal!
8) Szerelje fel a teljes alsó egységet (A7) a felső részre, a mennyezetre történő csatla­koztatással az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a kívánt magasságban!
9) Rögzítse megfelelően a belső csövet (nem tartozék) egy csőszorítóval a motor levegő kivezető nyílására!
9) Csatlakoztassa a belső csövet a csőbilinccsel (nem tartozék) a motor levegő kimenet nyílására!
10) Szerelje fel a fedőelem alsó részét (A9a) az alsó lemezre (A7) az (I) (M4 x 12) csavarokkal!
11) ¡Állítsa be a fedőelem (A9a) alsó részét (A9b) az ábrán látható módon!
12) Távolítsa el a fémszűrőket! Oldja ki az EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek (A19) csavarjait és vegye le azokat!
13) Helyezze a szűrőket a motor oldalsó szívó részébe úgy, hogy az (A11) szűrőnyílá­sokat a motorburkolat (A12) csuklóelemébe helyezi! Végezetül forgassa el az ábrán látható irányba!
14) Szerelje vissza a (K) EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezt! Szerelje vissza a fémszűrőket!
37
H
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой! Мы уверены, что это современное, функциональное и практичное устройство, сделанное из высококачественных материалов, будет полностью соответствовать Вашим требованиям. Перед первым использование вытяжки прочтите, пожалуйста, все разделы данного руководства, чтобы получить максимальный результат и избежать поломок, вызванных неправильным использованием, à также решить мелкие проблемы, возникающие при работе оборудования.
Правила техники безопасности
·Пожалуйста, будьте осведомлены о местных
действующих нормах законодательства в отношении бытовых электросетей и выведения газа.
·Убедитесь, ÷òî напряжение è частота
переменного тока в вашей электросети соответствуют указанным на табличке с техническими данными, расположенной внутри вытяжки.
·Если поврежден шнур питания, во избежание
опасности поражения током замену должен осуществлять производитель, отдел
PyC
послепродажного обслуживания или квалифицированный специалист.
·Избегайте подключения устройства ê
проводникам, которые используются для вывода газов, производимых неэлектрическими приборами, например паровые котлы, камины и т.д.
·Если планируется использование всасывающего
вентилятора совместно с оборудованием, работающим от неэлектрических источников энергии, например с газовой плитой, в комнате должна áûòü обеспечена достаточная вентиляция.
·Большое скопление жира в кухонной вытяжке и
металлических фильтрах является пожароопасным, жир также может стекать с вытяжки в виде капель, поэтому вытяжка изнутри и металлические фильтры должны очищаться не реже одного раза в месяц.
·Нижняя часть вытяжки должна быть установлена
на высоте минимум 50 см от электрических конфорок и 65 см от газовых и смешанных конфорок. СЛЕДУЙТЕ РЕКОМЕНДАЦИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ КОНФОРОК ОТНОСИТЕЛЬНО МИНИМАЛЬНОЙ ВЫСОТЫ ВЫТЯЖКИ.
·Никогда не оставляйте конфорки работающими
без установленной на них емкости. Под действием высокой температуры жир, скопившийся на фильтрах, может начать капать и воспламениться.
·Избегайте приготовления пищи под вытяжкой,
когда металлические фильтры сняты, например, для очистки в посудомоечной машине.
·Не разводите огонь под вытяжкой.
·Не ставьте предметы сверху на корпус вытяжки.
·Отключайте вытяжку от электросети при
выполнении внутренних работ, например, при чистке или техническом обслуживании.
·Соблюдайте осторожность è используйте
перчатки при очистке вытяжки.
·Вытяжка предназначена только для бытового
использования (для удаления дыма, пара, запахов во время приготовления пищи). Производитель не несет ответственности за использование устройства не по назначению или за неправильное пользование оборудованием.
·Åñëè возникла необходимость ремонта,
пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр TEKA, è всегда используйте оригинальные запасные части. Ремонт и модификация, выполненные неквалифицированным специалистом может привести к поломке оборудования, тем самым поставив под угрозу вашу безопасность.
·Устройство промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC «Отходы электронного и электрического оборудования». Данная директива находится â рамках общеевропейского законодательства относительно переработки отходов электрического и электронного оборудования .
·Если вытяжка работает одновременно с другими
устройствами, питающимися íå от электрической сети, вывод воздуха (разрежение) не должно составлять более 4Па (4 x 10
·Данное устройство не предназначено для
-5
áàð).
использования маленькими детьми и инвалидами без присмотра. Не разрешайте детям играть с вытяжкой.
38
Указатель
Описание устройства
Страница
39
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью элементов управления, как показано на рисунке.
Правила эксплуатации
Чистка и техническое обслуживание
Устранение неполадок
Размеры и технические данные
Вспомогательные инструменты
Установка
Фильтры на основе активного древесного угля
Описание устройства
Электронное программное устройство с
A
технологий СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ для контроля çà освещением и программированием, à также с многопозиционным селекторным переключателем POP IN/OUT для управления скоростью, программирования и активации часов.
B Металлические фильтры.
C Лампы 20 Вт (G 4).
D, E Вертикально регулируемые чехлы для труб.
39
40
40
40
41
41
41
Включите всасывающий вентилятор за несколько минут до того, как начнете готовить, и убедитесь в наличии устойчивой вентиляционной тяги до того, как появится загрязненный воздух и пары. После завершения приготовления рекомендуется оставить всасывающий вентилятор вытяжки включенным на несколько минут (от трех до пяти), чтобы полностью вывести загрязненный воздух из выходного канала и не допустить возвращения жира, дыма и запахов в кухню.
Активизация часов:
1) В то время, когда вытяжка включена, нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопки «2» и «4».
2) Извлеките наружу селекторный переключатель, нажав кнопку «1» и поворачивая переключатель, установите время в часах.
3) Извлеките наружу селекторный переключатель, нажав кнопку «5» и поворачивая переключатель, установите время в минутах.
4) Чтобы сохранить изменения необходимо спрятать селекторные переключатели.
Программирование продолжительности всасывания воздуха
1) Включите вытяжку, выдвинув селекторный переключатель с помощью кнопки «5» и, повернув ручку переключателя, задать необходимую скорость всасывания.
2) Нажмите кнопку «2».
3) Запрограммируйте продолжительность всасывания, выдвинув селекторный переключатель с помощью кнопки «1» и повернув ручку переключателя. Минимальная продолжительность всасывания составляет 1 минуту, максимальная – 99 минут.
4) После выбора программы нажмите «2», чтобы сохранить изменения. Время до конца работы отображается на дисплее «3». Максимальную скорость «H» можно задать только вручную, и приблизительно через 10 минут после начала всасывания воздуха, скорость «H» будет переключена на уровень 2.
PyC
39
Чистка и техническое обслуживание
Во время выполнения чистки и технического обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности, указанные на странице 38.
Чистка корпуса вытяжки
·Если корпус вашей вытяжки выполнен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными моющими средствами, указанными в инструкции к устройству.
·Никогда не используйте металлические мочалки,
абразивные и едкие вещества для чистки корпуса вытяжки.
·Чистите вытяжку с помощью ткани, не
образующей волокна.
·Не рекомендуется использовать пылесос для
воде с нейтральным моющим средством до полного растворения жира, а затем полоскания фильтров под краном с водой или с помощью специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть и в посудомоечной машине. В этом случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры остатков пищи. При мытье â посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и установить их обратно в корпус вытяжки.
Замена лампочек освещения
чистки вытяжки.
Чистка металлических фильтров
Чтобы достать фильтры, слегка нажмите на затворы и вытяните фильтры наружу. Чистку металлических фильтров можно осуществлять путем замачивания их в горячей
Выполняется следующим образом:
- Открутите крышку гнезда лампочки.
- Извлеките поврежденную/ перегоревшую лампу. Максимальная мощность лампы составляет 0 Вт (G ).
- Закрутите обратно крышку гнезда лампочки.
_________________________________________________________
PyC
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Устранение неполадок
Проблема Возможная причина Решение
Всасывающий вентилятор не работает
Питающий кабель не подключен к электросети
 ñåòè íåò òîêà
Вытяжка удаляет загрязненный воздух неудовлетворительно или вибрирует
Фильтры забиты жиром.
Закупорка канала вывода воздуха
Не горят лампочки Лампа перегорела
Ослаблен контакт лампы
Размеры и технические данные
Ñì ñòð. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право вносить изменения и дополнения в продукцию так, как считает нужным, при этом не изменяя основных характеристик товара.
40
Подсоедините питающий кабель к электросети.
Обеспечьте наличие электрического тока в сети.
Поменяйте èëè почистите фильтры èç активного древесного óãëÿ и/или металлические фильтры.
Прочистите канал.
Замените лампу.
Вкрутите лампу плотнее.
Вспомогательные инструменты
Фильтры на основе активного древесного угля
1 150/120 мм зажим.
4 Шурупы (M4x12).
4 Шурупы (M4x10).
6 Стопорные винты (O8x45).
Установка
Ðèñ 1 (ñòð. 43) При установке вытяжки убедитесь в соблюдении правил техники безопасности, указанных на стр.
38 данного руководства.
Чтобы добиться наилучшей производительности, необходимо устанавливать внешнюю соединительную трубу длинной не более 4 м, не более чем с двумя изгибами под углом 90? и диаметром как минимум 120мм.
1) Используя держатель (O), обозначьте и просверлите отверстия для винтов (S) (O8x45), которыми держатель будет крепиться к верхней стенке.
2) Прикрутите держатель к верхней стенке с помощью винтов (S) (O8x45).
3) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите верхний каркас к держателю.
4) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) с выходом.
5) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
6) Прикрутите деталь (B), если диаметр внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) равен O120 мм.
7) Присоедините нижний блок к верхней секции, прикрутив его на нужной высоте к верхней стенке с помощью винтов (A10) (M4x12).
8) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не прилагается к вытяжке) к (B) или на вентиляционное отверстие вытяжки.
9) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
10) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a), как показано на рисунке.
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного древесного угля. Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Ðèñ 1 (ñòð. 43)
1) Закрепите держатель диффузора (A13) на верхнем каркасе (А6) с помощью винтов (A4) (M4x12).
2) Отрегулируйте диффузор (А5) на держателе (А13).
3) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не прилагается к вытяжке) и кольцевое крепление выхода (А13).
4) Используя держатель (O), обозначьте и просверлите отверстия для винтов (S) (O8x45), которыми держатель будет крепиться к верхней стенке.
5) Прикрутите держатель (O) к верхней стенке с помощью винтов (S) (O8x45).
6) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите верхний каркас к держателю (О).
7) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
8) Присоедините нижний блок (А7) к верхней секции, прикрутив его на нужной высоте к верхней стенке с помощью винтов (A10) (M4x12).
9) С помощью зажима прикрепите внутреннюю трубу (не прилагается к вытяжке) к выходному отверстию мотора вентилятора.
10) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
11) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a), как показано на рисунке.
12
) Удалите металлические фильтры. Ослабьте винты
PyC
(не откручивая их) панелей EASYCLEAN (A19) è
осторожно снимите панели.
13) Установите фильтры в боковые вытяжные секции
мотора, проделав отверстия (А11) соответствующие
штырям (A12) на каркасе мотора. Поверните, как
показано на рисунке.
14) Установите обратно панели EASYCLEAN (A19). Вставьте на место металлические фильтры.
41
42
43
TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERSBUSCH GES.M.B.H. 43 1 - 86680-0 1 - 86680-72 Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L. 32 2466-8740 2466-7687 Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10.88 China Shanghai TEKA CHINA LTD. 86 21 - 6236 - 2375 21 - 6236 - 2379 Czech Republic Brno TEKA-CZ, S.R.O. 42 05-4921 - 0478 05 - 4921 - 0479 France Saint Ouen l’Aumône TEKA FRANCE SAS 33 0820 07 27 47 01 34 30 15 96 Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725 Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15 Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21 - 39052 - 74 21 - 39052 - 79 Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3 - 762.01.600 3 - 762.01.626 Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555 - 762.04.90 555 - 762.05.17 Poland Pruszków TEKA POLSKA SP. ZO.O. 48 22 - 738.32.80 22 - 738.32.89 Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234 - 32.95.00 234 - 32.54.57 Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690 Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881 Thailand Bangkok TEKA (THAILAND) CO. LTD. 66 2 - 5164954 2 - 9021484 The Netherlands Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84 Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212 - 274.61.04 212 - 274.56.86 U. K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235 - 86.19.16 1235 - 83.51.07 U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604 Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212 - 291.28.21 212 - 291.28.25
Mod. 4.983 - Gráficas Alhambra
Teka Industrial, S.A.
Cajo, 17 39011 Santander (Spain) Tel.: 34 - 942 - 35 50 50 Fax: 34 - 942 - 34 76 94 http://www.teka.net
Teka Küchentechnik GmbH
Sechsheldener Str. 122 35708 Haiger (Germany) Tel.: 49 - 2771 - 8141-0 Fax: 49 - 2771 - 8141-10 http://www.teka.net
JKP 06/03
Loading...