Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMASDELFABRICANTEDELA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtrospuede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos,.
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando electrónico programador y
display,contecnologíaTOUCH
CONTROL para luz y programación,
selectores “POP IN-OUT” para control
delavelocidad,controlde
programación y reloj.
BFiltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
E
Para conseguiruna mejoraspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que
el flujo de aire sea contínuo y estable al momento
de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Con la campana parada, pulse en “2” y “4”
simultáneamente durante 3 segundos.
2) Extraiga el selector pulsando en “1” y ajuste las
horas girando el selector.
3) Extraiga el selector pulsando en “5” y ajuste los
minutos girando el selector.
4) Oculte los selectores para memorizar la hora.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana extrayendo el selector
pulsando en “5” y elija la velocidad de aspiración
deseada girando el selector.
2) Pulse en “2”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
extrayendo el selector pulsando en “1”. La variación
es de 1 en 1 minutos (Min.=1min.,máx.=99
min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “2” para memorizar el programa. Se
visualizará en “3” el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
3
Limpieza y Mantenimiento
Alrealizarlaboresdelimpiezay
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosqueelembellecedordel
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
6Tornillo anclaje (Ø8 x 45).
4Tornillos M4 x 12.
4Tornillos M4 x 10.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte
(O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior
(no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
7) Monte el conjunto inferior al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
8) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
9) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
10) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior
a la (A9a) como indican los detalles.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 43)
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el
chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4
x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior
(no suministrado) a la salida circular del
soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte
(O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el conjunto inferior al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a la salida del motor.
10) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior
al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
11) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior
a la (A9a) como indican los detalles.
12) Retire los filtros metálicos. Afloje los
tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19),
desplácelo suavemente y retírelo.
13) Sitúe los filtros en la sección lateral del
motor haciendo coincidir los orificios de los
filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa
del motor.
14) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir
sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle
und praktische Gerät, das aus hochwertigem
Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch
nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und
Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung
auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu
Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und
auch andere Personen das Gerät mühelos
bedienen können.
Sicherheitshinweise
• BeachtenSiediegeltendenörtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischenHaushaltsgerätenund
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
demAufkleberimInnernder
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nichtmit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
D
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch ausnichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftungverfügen,fallsSiedie
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
GasherdenoderkombiniertenGasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeldstellen.DasindenFiltern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
•Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
HandhabungimInnerenderDunstabzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwendenSiestets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleutenausgeführtwerden,können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachen undsomitIhre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor,.
• BeigleichzeitigemBetriebvon
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstättendarf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemaße und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit
TOUCH CONTROL – Technologie für
LichtundProgrammierung,
Drehschalter „POP IN-OUT“ zum
Einstellen der Geschwindigkeit, der
Zeitschaltung und der Uhr.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4)).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche
nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig bei
ausgeschalteter Haube auf “2“ und “4“.
2) Hohlen Sie den linken Drehschalter durch
drücken auf “1“ hervor und stellen Sie durch drehen
die Stunden ein.
3) Hohlen Sie den rechten Drehschalter durch
drücken auf “5“ hervor und stellen Sie durch drehen
die Minuten ein.
4) Verstecken Sie beide Drehschalter um die
Uhrzeit zu speichern.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem
Sie den Drehschalter “5“ drücken und hervorhohlen
und wählen Sie die Abzugsgeschwindigkeit durch
drehen des Knopfes.
2) Drücken Sie auf “2“.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmzeit,
indem Sie den Drehschalter “1“ drücken und
hervorhohlen. Sie können die Zeit im 1 Minuten
Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum =
99 Min.
4) Wenn Sie die gewünschte Abzugszeit eingestellt
haben, drücken Sie erneut auf “2“, um das
Programm zu speichern. In der Anzeige”3“ wird die
verbleibende Programmzeit angezeigt.
Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10
Minuten auf Stufe 2 um.
D
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• BenutzenSiekeinesfallsmetallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter ausdem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissemWassermitneutralerSeife
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschinekanndie
MetalloberflächederFilterangreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekteLampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
Mitgeliefertes Zubehör
4Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø8x45)
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43)
BeimEinbauderDunstabzugshaube
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise
auf Seite 6.
FüreineoptimaleLeistungder
Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr
nach außen nicht länger als VIER METER
sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und
der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O)
die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher
für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x
45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45)
in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit
den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der
Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des
Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem
Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung
(A8) und befestigen Sie diese mit den
Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren
Gehäuse (A6).
6) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das
Innenrohr(nichtmitgeliefert)einen
Durchmesser von Ø120.
7) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben
(A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten
Oberteil.
8) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer
Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B)
bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors
an.
9) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x
12) am unteren Gehäuse (A7) an.
10) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben,
das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung
an das Teil (A9a) ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht
möglich ist, kann die Dunstabzugshaube
mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden,
dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb
über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter
beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das
Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs
Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder
wiederverwendbar. Sie müssen nach der
Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 43)
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs
(A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im
oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der
Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der
Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf der
gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x
12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) an der Luftabzugsöffnung des
Motors an.
10) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
11) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil
(A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
12) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der
EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die
Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie
heraus.
13) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil
an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die
Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des
Motorgehäuses einstecken.
14) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben.
Fügen Sie die Filter wieder ein.
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Pleasereadeverysectionofthis
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with
reference to domestic electrical fittings and gas
eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
ENG
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the after-sales
service or a suitably qualified person in order to
avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network is not
in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors
used as exits for fumes produced by a nonelectric energy source, e.g.: boilers, chimneys,
etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a nonelectric energy source, e.g.: gas cookers, then
the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood
and metal filters is a fire risk and may also cause
dripping, therefore the inside of the kitchen hood
and the metal filters must be cleaned at least
once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted
at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm.
over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters may
drip or catch fire when the temperature
increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they are
being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen
hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior
manipulation,e.g.duringcleaningor
maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be
extremely careful when cleaning the kitchen
hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use
and only for extraction and purification of fumes
produced during food preparation. It will be your
responsibility if it is used for other purposes,
which may be dangerous. The manufacturer
cannot accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA
Technical Assistance Service, and always use
genuine spare parts. Repairs or modifications
carried out by unqualified personnel can cause
malfunctions or may damage the appliance,
putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment,.
• When the cooker hood is run at the same time
as other than electrical appliance or equipment
with different energy source, the air extraction
(underpressure) must no be higher than 4Pa (4
-5
bar).
x10
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance11
Instructions for use11
Cleaning and maintenance12
Problem solving12
Sizes and specifications12
Accessories supplied13
Installation13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AAn electronic programme device with
TOUCH CONTROL technology to
control lighting and programming and
a POP IN/OUT selector switch for
speed control, programming and clock
activation.
BMetal filters.
CLamps - 20 W (G-4).
D, EVertically adjustable tubecovers.
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Activation of the clock:
1) At the time that the cooker hood is switched off,
simultaneously push ‘2’ and ‘4’ during 3 seconds.
2) Pull out the selector switch by pushing ‘1’ and
adjust the hour digits turning the selector switch.
3) Pull out the selector switch by pushing ‘5’ and
adjust the minute digits turning the selector switch.
4) Conceal the selector switches in order to save
the changes.
Program the period of aspiration:
1) Switch on the cooker hood pulling out the
selector switch by pushing ‘5’ and choose the
required aspiration speed turning the selector
switch.
2) Push ‘2’.
3) Select the required programming time pulling out
the selector switch by pushing ‘1’ and turning the
selector switch. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selecting the programming push ‘2’ again in
order to save the changes. The remaining
programming time is displayed in ‘3’.
The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
speed of level 2 after approximately 10 minutes.
ENG
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
4Screws (M4 x 12).
4Screws (M4 x 10).
6Lock screws (Ø8 x 45).
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Using the support (O) trace and drill the
where the screw-fittings will sit onto the roof (S)
(Ø8 x 45).
2) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis(A6) onto the
support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to
the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4
x 12).
6) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied)
is Ø120.
7) Mount the whole lower unit to the upper
section, attaching it to the roof using the
screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
8) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be..
9) Mount the lower part (A9a) of the cover to
the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4
x 12).
10) Adjust the lower part (A9b) of the cover
(A9a) as shown in the diagrams.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
Fig. 1 (Page 43)
1) Mount the diffuser support (A13) onto the
upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support
(A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the
where the screw-fittings will sit onto the roof (S)
(Ø8 x 45).
5) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis(A6) onto the
support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to
the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4
x 12).
8) Mount the whole lower unit to the upper
section, attaching it to the roof using the
screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fasten the inner tube (not supplied) with a
clamp to the air-outlet of the motor.
10) Mount the lower part (A9a) of the cover to
the lower chassis (A7) with the screws (I)
(M4x12).
11) Adjust the lower part (A9b) of the cover
(A9a) as shown in the diagrams.
12) Remove the metal filters. Loosen the
screws (without unscrewing them) of the
EASYCLEAN panels (A19), move the panels
aside carefully and take them off.
13)Put the filters into the lateral draught
section of the motor making the holes in the
filters match up (A11) with the pivots (A12) of
the motor carcass.
14) Mount the EASYCLEAN panel again (A19).
Fit the metal filters.
13
ENG
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certainsquecetappareil,moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussibien concernantles installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différenteàl´électriqueparexemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
FR
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquerdes incendies etdes
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
14
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE,.
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Installation17
Filtres à charbon actif17
Description de l'appareil
ACommandeélectroniquede
programmationetdisplay,avec
technologie TOUCH CONTROL pour
lumière et programmation
“POP IN-OUT” pour contrôle de la
vitesse, contrôle de programmation et
horloge.
BFiltres métalliques.
CLampes 20 W (G-4)).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
, sélecteurs
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de faire la cuisine pour que
le flux d'air soit soutenu et stable au moment
d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que
les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Avec la hotte arrêtée, appuyez sur " 2 " et " 4 "
simultanément pendant 3 secondes.
2) Retirez le sélecteur en appuyant sur " 1 " et
ajustez les heures en faisant tourner le sélecteur.
3) Retirez le sélecteur en appuyant sur " 5 " et
ajustez les minutes en faisant tourner le sélecteur.
4) Cachez les sélecteurs pour mémoriser l’heure.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte en retirant le sélecteur en
appuyant sur " 5 " et choisissez la vitesse
d’aspiration souhaitée en faisant tourner le
sélecteur.
2) Appuyez sur " 2 ".
3) Choisissez le temps de programmation en
retirant le sélecteur en appuyant sur " 1 ". La
variation est de 1 en 1 minute (Min. = 1 min., Max.
= 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez
à nouveau sur " 2 " pour mémoriser le programme.
Le temps programmé restant s’affichera sur " 3 ".
La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement
manuellement et elle passera à vitesse 2 après que
10 min. environ se seront écoulées.
FR
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien,veuillezrespecterles
instructions de Sécurité indiquées à la
page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisezdesproduitsdenettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot
de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 42.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
4Vis (M4 x 12).
4Vis (M4 x 10).
6Vis à bois (Ø8 x 45).
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont
pas lavables et ne peuvent pas être regénérés
non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
Faites tout pour respecter les Instructions
de Sécurité indiquées à la page 14 au
moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la
conduite située à l'extérieur ne devra pas
dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra
pas non plus avoir plus de deux angles de 90°.
Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de
diamètre.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez
sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage
(S) (Ø8 x 45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le
support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et
fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des
vis (G) (M4 x 12).
6) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
7) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à
l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur
souhaitée.
8) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air
du moteur selon le cas.
9) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis
(I) (M4 x 12).
10) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué
sur les détails.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau
dans les filtres à charbon actif.
Fig. 1 (Page 43)
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le
châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4
x 12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau
intérieur (non livré) à la sortie circulaire du
support (A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez
sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage
(S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tirefonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le
support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et
fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des
vis (G) (M4 x 12).
8) Montez l'ensemble inférieur fixé au toit à
l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur
souhaitée.
9) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) dans la zone d´évacuation d´air du
moteur.
10) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau
inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis
(I) (M4 x 12).
11) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau
inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué
sur les détails.
12) Retirez les filtres métalliques. Desserrez
les vis (sans les enlever) du panneau
nettoyage facile (A19), déplacez-le doucement
et retirez-le.
13) Placez les filtres dans la section latérale
d'aspiration du moteur en faisant correspondre
les orifices des filtres (A11) avec les pivots
(A12) de la carcasse du moteur.
14) Remontez le panneau nettoyage facile
(A19). Placez les filtres métalliques.
17
FR
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional
e prático, construído com materiais de
primeira qualidade, irá satisfazer plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas domésticas e
evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada
no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituido pelo fabricante, pelo
serviço técnico ou por pessoal qualificado de
modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que
o cabo de alimentação à rede não está em
contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para
a evacuação de fumos originados por uma
energia que não seja eléctrica. Por exemplo:
caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma
ventilação adequada se o exaustor for utilizado,
simultaneamente, com aparelhos alimentados
por uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de
incêndio e saturação, sendo, por isso,
necessário lavar a parte interior do exaustor e
os filtros metálicos pelo menos uma vez por
mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão
eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas.
OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO
FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que
tenham um recipiente a cobri-los. A gordura
acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamarse devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros
metálicos não estiverem colocados, por
exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na
máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer
manipulação no seu interior. Por exemplo:
durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e
unicamente para a extracção e purificação dos
gasesprovenientes dapreparaçãode
alimentos. A sua utilização para outros fins é da
sua inteira responsabilidade e pode ser
perigosa. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados por uma utilização indevida do
aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao
Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais
próximo e utilizar sempre peças originais. As
reparações ou modificações realizadas por
pessoal não qualificado podem originar danos
no aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos identificada como “Resíduos de
Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva
proporciona um ponto padrão válido para toda a
União europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduosdosaparelhoseléctricose
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos com
energia distinta da eléctrica, a saída de ar não
deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
18
Índice
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Filtros de carbono activo21
Descrição do Aparelho
AComando electrónico programador e
display,comtecnologia
TOUCHCONTROLparaluze
programação,selectores
PULSANTESparacontrolara
velocidade, a programação e o
relógio.
BFiltros metálicos.
CLâmpadas - 20 W (G-4).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
P
Paraconseguirumamelhoraspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar para
que o fluxo de ar seja contínuo e estável no
momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Colocar a hora no relógio:
1) Com a chaminé desligada, prima “2” e “4” em
simultâneo durante 3 segundos.
2) Extraia o selector premindo em “1” e regule as
horas rodando o selector
3) Extraia o selector premindo em “5” e regule os
minutos rodando o selector
4) Oculte os selectores para memorizar a hora
Programação do tempo de aspiração:
1) Ligue a chaminé extraindo o selector premindo
em “5” e seleccione a velocidade de aspiração
desejada rodando o selector.
2) Prima em “2”
3) Seleccione o tempo de programação extraindo o
selector premindo em “1”. A variação é de 1 em 1
minuto (Min=1 min, Max=99 min)
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a
premir em “2” para memorizar o programa.
Visualizará em “3” o tempo programado restante
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas
manualmente e passará à velocidade 2 decorridos
aproximadamente 10 minutos.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
P
produtos de limpeza por vapor , para
realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 42.
A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Acessórios Fornecidos
1Redutor de 150/ 120 mm.
4Parafusos (M4 x 12).
4Parafusos (M4 x 10).
6Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø8 x 45).
Instalação
Fig. 1 (Pag. 43)
Durante a instalação do exaustor certifique-
se que cumpre as Instruções de Segurança
indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta
para o exterior não deverá ser superior a
QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos
de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo
menos Ø120.
1) Utilizando o suporte (O) marque e fure a
posição dos tira-fundos de amarração (S)
(Ø8x45) no tecto.
2) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tirafundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
3) Monte o châssis superior (A6) no suporte
(O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte a parte superior do tubo interior
(não fornecido) à saída.
5) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao
châssis superior (A6) com os parafusos (G)
(M4 x 12).
6) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não
fornecido) for Ø120.
7) Monte o conjunto inferior oa conjunto
superior fixado ao tecto com os parafusos
(A10) (M4 x 12) à altura desejada.
8) Fixe o tubo interior com uma braçadeira
(não fornecida) a (B) ou sobre a secção de
saída de ar do motor consoante o caso.
9) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao
châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4
x 12).
10) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à
parte (A9a) como indicado nos detalhes.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de
gases para o exterior, o exaustor pode ser
configurado para purificar o ar fazendo-o
circular de novo através de filtros de carbono
activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia
entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes
filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo
que devem ser substituídos sempre que
termina a sua vida útil.
Fig. 1 (Pag. 43)
1) Monte o suporte superior do difusor (A13)
no châssis superior (A6) com os parafusos
(A4) (M4 x 12).
2) Ajuste o difusor (A5) no suporte (A13).
3) Conecte a parte superior do tubo interior
(não fornecido) à saída circular do suporte
(A13).
4) Utilizando o suporte (O) marque e fure a
posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8
x 45) no tecto.
5) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-
fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
6) Monte o châssis superior (A6) no suporte
(O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
7) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao
châssis superior (A6) com os parafusos (G)
(M4 x 12).
8) Monte o conjunto inferior oa conjunto
superior fixado ao tecto com os parafusos
(A10) (M4 x 12) à altura desejada.
9) Fixe o tubo interior com uma braçadeira
(não fornecida) secção de saída de ar do
motor.
10) Monte a parte (A9a) da conducta inferior
ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I)
(M4 x 12).
11) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à
parte (A9a) como indicado nos detalhes.
12) Retire os filtros metálicos. Desaperte os
parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19),
desloque-o suavemente e retire-o.
13) Coloque os filtros na secção lateral de
aspiração do motor fazendo coincidir os
orifícios dos filtros (A11) com os pivots (A12)
da carcaça do motor.
14) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19).
Coloque os filtros metálicos.
21
P
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είµαστε
βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και
πρακτική συσκευή, κατασκευασµένη µε τα
καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει
πλήρως τις ανάγκες σας.
GR
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει
να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού
του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη µέγιστη
απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε
µηχανικές βλάβες που µπορεί να προκληθούν από
λανθασµένη χρήση, καθώς επίσης και να
µπορέσετεναλύσετεοποιαδήποτε
µικροπροβλήµατα µπορεί να προκύψουν.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές µέρος,
καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιµες πληροφορίες
για τον απορροφητήρα σας και επίσης θα
βοηθήσει άλλους να το χρησιµοποιήσουν.
Κανονισµοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του χώρου
αναφορικά µε οικιακές ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του
κυκλώµατος αντιστοιχούν σε αυτές που εµφανίζονται
στην ετικέτα που βρίσκεται επικολληµένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή
από το εξουσιοδοτηµένο σέρβις ή από κάποιον
αρµόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας βεβαιωθείτε
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή
µεταλλικές προεξοχές µη γειωµένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε φουγάρα
εξαγωγής καπνών που προέρχονται από πηγή
ενέργειας άλλη από τον ηλεκτρισµό π.χ. τζάκια,
θερµαντήρες κεντρικών θερµάνσεων (µπόιλερ) κ.ά.
• Το δωµάτιο πρέπει να είναι εξοπλισµένο µε
κατάλληλοεξαερισµόεάνπρόκειταινα
χρησιµοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα µε
συσκευές που τροφοδοτούνται µε ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισµό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Ηυπερβολικήσυσσώρευσηλιπώνστον
απορροφητήρα ή στα µεταλλικά φίλτρα αυξάνει τον
κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή να πέφτουν σταγόνες
από αυτόν. Γι’ αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να
πλένεται το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
µεταλλικά φίλτρα το λιγότερο µια φορά το µήνα.
• Το κάτω µέρος του απορροφητήρα πρέπει να
τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm από
ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω από κουζίνες
υγραερίου ή µιχτές. ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα µάτια υγραερίου αναµµένα
χωρίς κανένα µαγειρικό σκεύος από πάνω γιατί
διαφορετικά το συσσωρευµένο λίπος στα φίλτρα
µπορεί να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της
αύξησης της θερµοκρασίας.
• Αποφεύγετε να µαγειρεύετε κάτω από τον
απορροφητήρα όταν δεν είναι τοποθετηµένα τα
µεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
• Μην τοποθετείτε αντικείµενα πάνω στην καµινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν να
προβείτε σε οποιαδήποτε επέµβαση στο εσωτερικό
της, π.χ. κατά τον καθαρισµό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουµε να χρησιµοποιείτε γάντια και να
είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν θα καθαρίζετε το
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για οικιακή
χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και
καθαρισµό του χώρου από αέρια και ατµούς
προερχόµενα από την παρασκευή φαγητών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση του είναι υπό την δική σας
ευθύνη και µπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές
στην συσκευή που θα προκληθούν από µη
αρµόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση απευθυνθείτε στο
πλησιέστεροΤεχνικόΤµήµατηςTEKA,
χρησιµοποιώνταςπάντοτεεργοστασιακά
ανταλλακτικά. Οι επιδιορθώσεις ή µετατροπές που
θα γίνουν από µη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν
να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία στη
συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την ασφάλειά
σας.
• Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται προς την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού –WEEE). Η οδηγία αυτή
αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών
Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να χρησιµοποιηθεί
ταυτόχρονα µε εξοπλισµό που λειτουργεί µε µία µη
ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου,
θα πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να µην είναι
µεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10
-5
bar).
22
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
µ
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου23
Καθαρισµός και συντήρηση24
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων24
∆ιαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά24
Παρεχόµενα αξεσουάρ25
Εγκατάσταση25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
AΈνας ηλεκτρονικός προγραµµατιστής µε
πλήκτρα αφής για τη ρύθµιση του
φωτισµόυ και τα προγράµµατα και ένας
βυθιζόµενος διακόπτης για τη ρύθµιση της
ταχύτητας, τον προγραµµατισµό χρόνου
λειτουργίαςκαι τηνρύθµιση του
ρολογιού.
BΜεταλλικά φίλτρα.
CΛαµπτήρες – 20 W (G-4).
D, EΚάθεταρυθµιζόµεναδιακοσµητικά
στοιχεία (φουγάρα).
∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Με τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και τον χρόνο
λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν
ξεκινήσετε το µαγείρεµα ώστε να δηµιουργηθεί µία
σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατµών
πριν εµφανιστούν οι ατµοί του µαγειρέµατος.
Ξεκινώντας µε την µικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά
τις ταχύτητες µέχρι εκεί που επιθυµείτε. Έτσι
διευκολύνετε την λειτουργία του µοτέρ.
Όταν τελειώσετε το µαγείρεµα, αφήστε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα για µερικά λεπτά (3 µε 5 λεπτά) για
να διαφύγουν όλοι οι ατµοί από τον σωλήνα εξόδου.
Έτσι, εµποδίζεται η επιστροφή των ατµών και των
οσµών στην κουζίνα σας.
Ρύθµιση του ρολογιού:
1) Την στιγµή που ο απορροφητήρας είναι
απενεργοποιηµένος, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ‘2’
και ‘4’ για 3 δευτερόλεπτα.
2) Πιέστε το ‘1’ για να "εξέλθει" ο διακόπτης επιλογής
και ρυθµίστε τα ψηφία της ώρας περιστρέφοντάς τον.
3) Πιέστε το ‘5’ για να "εξέλθει" ο διακόπτης επιλογής
και ρυθµίστε τα ψηφία των λεπτών περιστρέφοτνάς τον.
4) Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές, πιέστε τους
διακόπτες επιλογής για να "εισέλθουν".
Προγραµµατισµός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα πιέζοντας τον
διακόπτη επιλογής ‘5’ ώστε να "εξέλθει" και
περιστρέψτε τον για να επιλέξετε την επιθυµητή
ταχύτητα λειτουργίας.
2) Πιέστε το ‘2’.
3) Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ‘1’ ώστε να "εξέλθει"
και περιστρέψτε τον για να επιλέξτε τον επιθυµητό
χρόνολειτουργίας.Οελάχιστοςχρόνος
προγραµµατισµού είναι 1 λεπτό, και ο µέγιστος 99
λεπτά.
4) Αφού ολοκληρώσετε τον προγραµµατισµό, πιέστε το
πλήκτρο ‘2’ ώστε να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις. Στην
οθόνη‘3’θαεµφανιστείουπολειπόµενος
προγραµµατισµένος χρόνος.
Η µέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ µπορεί να επιλεχθεί µόνο
χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόµατα στην ταχύτητα 2
ετά από περίπου 10 λεπτά.
GR
23
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατάτην διάρκειατηςεργασίαςτου
καθαρισµού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε
ότι τηρούνται οι κανονισµοί ασφαλείας που
υπάρχουν στη σελίδα 22.
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγµένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισµού
για ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιµοποιείτε συρµατάκια ή λειαντικά και
“µουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυµα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού µέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και µετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση,
ή χρησιµοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων.
Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούµε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να µην πέσουν
επάνω τους υπολείµµατα φαγητών.
Το πλύσιµο σε πλυντήριο πιάτων µπορεί να
“µαυρίσει” τις µεταλλικές επιφάνειες, χωρίς
ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης
ατµών. Μετά τον καθαρισµό, αφήστε τα να
στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον
απορροφητήρα.
διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
- ∆εν συνιστάται η χρήση ατµοκαθαριστών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
Για να αφαιρέσετε τα µεταλλικά φίλτρα από τη
θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και
τραβήξτε τα.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
- Ξεβιδώστε το εξάρτηµα του καλύµµατος του
λαµπτήρα.
- Αλλάξτε τον σπασµένο/ καµένο λαµπτήρα. Η
µέγιστη ισχύς του λαµπτήρα είναι 20 W (G-4).
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτηµένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 42.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της
όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά.
Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείµενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την απόδοση στην
Ελληνική κατά τη µετάφραση.
24
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
1Συστολή 150/ 120 χιλιοστών.
4Βίδες(Μ4 x 12).
4Βίδες (Μ4 x 10).
6Βίδες ασφαλείας (
Ø8 x 45).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα,
βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι Κανονισµοί Ασφαλείας
που εκτίθενται στη σελίδα 22.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση µέσα
στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από
ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να µην έχει περισσότερο
από δυο γωνίες 90° και η διάµετρος της, πρέπει να είναι
τουλάχιστον Ø120 mm (ή ∅150 mm
43).
). (Σχήµα 1, σελίδα
1) Χρησιµοποιώντας το στήριγµα (Ο), βρείτε και
τρυπήστε τα σηµεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα
στην οροφή (S) (∅8 x 45).
2) Βιδώστε το στήριγµα (Ο) στην οροφή
χρησιµοποιώντας τα ούπα (S) (∅8 x 45).
3) Τοποθετήστε/κρεµάστε το άνω µέρος του
σκελετου/σασσί(Α6)στοστήριγµα (Ο)
χρησιµοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
4) Συνδέστε το άνω µέρος του εσωτερικού
µπουριού (δεν παρέχεται) µε την έξοδο προς την
οροφή.
5)Τοποθετήστε/κρεµάστετοεξωτερικό
διακοσµητικό κάλυµµα (Α8) και στερεώστε το µε
το άνω µέρος του σκελετού/σασσί (Α6) µε τις
βίδες (G) (M4 x 12).
6) Τοποθετήστε το µέρος (Β) εάν ο εσωτερικός
σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας
εξαγωγής δεν παρέχεται µε το προϊόν).
7) Κρεµάστε ολόκληρη την κάτω µονάδα/σώµα
τουαπορροφητήραστηνάνωενότητα,
στηρίζοντάς το στον σκελετό που κρέµεται από
την οροφή, χρησιµοποιώντας τις βίδες (Α10) (Μ4
x 12) στο επιθυµητό ύψος.
8) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα µε ένα σφιγκτήρα
(δεν παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής
του µοτέρ, ανάλογα µε την περίπτωση.
9) Τοποθετήστε το κάτω µέρος (Α9a) του
διακοσµητικού καλύµµατος στο κάτω µέρος του
σκελετού/σώµατος (Α7) µε τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
10) Προσαρµόστε το χαµηλότερο µέρος (Α9b) του
καλύµµατος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά
διαγράµµατα.
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασµένος για την
εξαγωγή των ατµών µέσω του σωλήνα εκτός σπιτιού ή
για την επανακυκλοφορία τους µέσω των φίλτρων
ενεργού άνθρακα. Αν δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των
ατµών προς τα έξω, µπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα
ενεργού άνθρακα µέσα στο σώµα του απορροφητήρα
ώστε να δεσµεύονται οι οσµές των ατµών και να
απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας µέσα στο εσωτερικό
του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα
µειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν µια διάρκεια ζωής
µεταξύ 3 και 6 µηνών, ανάλογα µε τις συνθήκες της
χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε
ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση τους, πρέπει να
αντικαθιστώνται.
(Σχήµα 1, σελίδα 43)
1) Κρεµάστε τη βάση του φραγµού εξόδου (Α13) µέσα
στοάνωµέροςτουσκελετού/σασσί(Α6)
χρησιµοποιώντας τις βίδες (Α4) (Μ4 x 12).
2) Προσαρµόστε τον φραγµό (Α5) πάνω στη βάση του
(Α13).
3) Ενώστε το άνω µέρος του εσωτερικού µπουριού (δεν
παρέχεται) µε τη βάση του φραγµού αέρα (Α13).
Συνεχίζετε ως προηγούµενη εγκατάσταση, δηλαδή :
4) Χρησιµοποιώντας το στήριγµα (Ο), βρείτε και
τρυπήστε τα σηµεία που θα τοποθετηθούν τα ούπα στην
οροφή (S) (∅8 x 45).
5) Βιδώστε τοστήριγµα (Ο) στηνοροφή
χρησιµοποιώντας τα ούπα (S) (∅8 x 45).
6) Τοποθετήστε/κρεµάστε το άνω µέρος του
σκελετου/σασσί(Α6)στοστήριγµα(Ο)
χρησιµοποιώντας τις βίδες (Q) (M6 x 16).
7) Τοποθετήστε/κρεµάστε το εξωτερικό διακοσµητικό
κάλυµµα (Α8) και στερεώστε το µε το άνω µέρος του
σκελετού/σασσί (Α6) µε τις βίδες (G) (M4 x 12).
8) Κρεµάστε ολόκληρη την κάτω µονάδα/σώµα του
απορροφητήρα στην άνω ενότητα, στηρίζοντάς το στον
σκελετό που κρέµεται από την οροφή, χρησιµοποιώντας
τις βίδες (Α10) (Μ4 x 12) στο επιθυµητό ύψος.
9) Συνδέστε µε έναν σφιγκτήρα τον εσωτερικό σωλήνα
(δεν παρέχεται) µε το σηµείο εξόδου αέρα του µοτέρ.
10) Τοποθετήστε το κάτω µέρος (Α9a) του
διακοσµητικού καλύµµατος στο κάτω µέρος του
σκελετού/σώµατος (Α7) µε τις βίδες (Ι) (Μ4 x 12).
11) Προσαρµόστε το χαµηλότερο µέρος (Α9b) του
καλύµµατος (Α9a) όπως φαίνεται στα κυκλικά
διαγράµµατα.
12) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε (χωρίς
να ξεβιδώσετε τελείως) τις βίδες που συγκρατούν το
πάνελ (Α19), τύπου EASY CLEAN, µετακινήστε
προσεκτικά το πάνελ προς το πλάι και αφαιρέστε το.
13) Τοποθετήστε τα φίλτρα στις δυο πλευρές του µοτέρ
προσαρµόζοντας τις τρύπες στα φίλτρα να ταιριάξουν
(Α11) µε τις υποδοχές (A12) του σώµατος του µοτέρ.
14) Τοποθετήστε πάλι το πανελ EASYCLEAN (Α19).
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
GR
25
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En
kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern,
fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı
tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz,
hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları
önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların
çözümünüsağlamanıziçincihazınilk
kullanımından önce muhakkak bu kullanma
kılavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak olması
ve davlumbazınızı sizden başkalarının da
kullanması durumunda faydalanmaları için bu
TR
kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan
elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca)
kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınızhattıngerilimininve
frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı
olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde
bu değişim mutlaka Teka yetkili servisleri
tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan
cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması
için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat
ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir
enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa,
(örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli
derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ
birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi
damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin
oluşmaması için davlumbazın filtreleri en
azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan
minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise
minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde
monteedilmelidir.KULLANACAGINIZ
OCAGINÜRETICIFIRMASININ
MINIMUMÖLÇÜIÇINVERDIGI
TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde
tencere yokken açık bırakmayınız. Isının
yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ
damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın
altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler
bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Davlumbaz üzerine herhangibir şey koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan
önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
(örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok
dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını
tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece
yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların
arındırılması ve dışarıya atımı için tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar
için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici
firma cihazın hatalı kullanımından dolayı
oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk
kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size
yakın bir"Teka Yetkili Servisi" ne
başvurunuz ve gerçek Teka yedek parçaları
kullanınız.Yetkiliolmayanservislerce
yapılacak tamir ve bakım hizmetleri arızalara
yol açabilir, cihazınızı bozabilir ve sizi
tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları
Yönetmeliğine(WEEE)uygundur.Bu
yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve
Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gereklilikleri açıklar,.
•
Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı
elektrik olmayan başka cihazlar da çalışıyorsa
-5
hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
bar)’dan fazla
olmamalıdır.
26
Içindekiler
Sayfa
Cihazýn Tanýmý27
Kullaným Talimatlarý27
Temizlik ve Bakým28
Sorun Giderme28
Ölçüler ve Özellikler28
Aksesuarlar29
Montaj29
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri
kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Karbon Filtreler29
Cihazýn Tanýmý
ADokunmatik kontrol paneli sayesinde
aydınlatma ve programlama fonksiyonları;
gömülebilir düğmeler sayesinde ise hız
kontrolü, program seçenekleri ve saat
ayarı gerçekleştirilmektedir.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine
baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý
öneririz. Böylece buharlar oluþmaya baþladýðýnda
sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý
atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra
davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk
tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri
dönmesini engelleyecektir.
Saatin ayarlanması:
1) Davlumbaz kapalıyken “2” ve “4” tuşlarına 3sn
boyunca basın.
2) Saat düğmesine basarak açık konuma getirin. “1” ile
gösterilen düğmeye basın ve düğmeyi döndürerek saat
ayarlamasını yapınız.
3) Saat düğmesini basarak çıkarın. “5” ile gösterilen
düğmeye basın ve düğmeyi döndürerek dakika
ayarlamasını yapınız.
3) “1” ile gösterilen düğmeye basarak istediğiniz zaman
programlamasını, düğmeyi çevirerek 1 dakikadan 99
dakikaya kadar ayarlayabilirsiniz.
4) “2” ile gösterilen düğmeye basarak değişikliği kaydedebilirsiniz. Kalan program zamanı “3” no göstergede
gösterilmektedir. Maksimum hız ‘H’ , sadece manuel
kontrol ile ayarlanır ve davlumbaz 10 dk çalıştıktan
sonra otomatik olarak 2. seviyede çalışmasına devam
eder.
27
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirirken, "Sayfa 26" deki güvenlik işlemlerinin
yapıldığından emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Paslanmaz çelikten üretilmiş olan davlumbazınızı, bu malzeme için özel olarak üretilmiş
temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazı tüybırakmayan bir bezle
kurulayınız.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul ürünler
ve klorid ihtiva eden benzeri maddelerin
paslanmaz çelikle teması siyah gölgelere,
paslanmaya ve kalıcı izlere neden olabilir.
TR
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtreleri yerlerinden çıkartmak için, kilitlerine
hafifçe bastırıp çekiniz.
Metal filtreler, yağlar eriyene kadarsıcak su
içerisinde zararsız bir deterjanla yıkanarak ve
sonra durulanarak veya yağlar için özel üretilmiş
temizlik malzemeleri kullanılarak temizlenebilir.
Ayrıca bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, filtrelerin, üzerlerine başka yiyecek
artıkları yapışmaması için dik konulmaları tavsiye
edilir.
Bulaşık makinesi içinde yıkanmak filtrelerin
kararmasına sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin yağ
tutma kapasitesini etkilemez.
Temizlendikten sonra, kurumaya bırakınız ve
sonra da yerlerine takınız.
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambalarý deðiþtirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz
ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• Yeni lambayý yerine takýnýz. Bu iþlem
esnasýnda kuru bir bez kullanmanýzý tavsiye
ederiz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek
kilitli konuma getiriniz.
Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu
4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden
fazla 90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun
çapý en az 120 mm. olmalýdýr.
1) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve
deliniz.
2) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
3) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
4) Iç hortumun (pakete dahil deðildir) üst
kýsmýnýn baca çýkýþýna baðlantýsýný yapýnýz.
5) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna
(A6), (G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
6) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120 mm.
çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
7) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12)
vidalarýný kullanarak tavandaki parçaya istenilen
yükseklikte takýnýz.
8) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil
deðildir) tutturunuz.
9) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
10) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa,
davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek
ve ortama geri vermek için kullanýlabilir.
Karbon filtrelerinkullanma þeklinegöre
deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu
filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz.
Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri
gerekir.
Þekil 1 (Sayfa 43)
1) Daðýtýcýnýn desteðini (A13) üst destek
aparatýna (A6), (A4) (M4 x 12) vþdalarýyla
takýnýz.
2) Daðýtýcýyý (A5) desteðin üzerine yerleþtiriniz
(A13).
3) Ýç kýsýmda kullanýlan borunun (pakete dahil
deðildir) üst kýsmýný yuvarlak çýkýþ noktasýna
(A13) yerleþtiriniz.
4) (O) desteðini kullanarak (S) (Ø8 x 45) çelik
dübellerin tavanda gireceði yerleri iþaretleyiniz ve
deliniz.
5) (S) (Ø8 x 45) çelik dübellerle (O) desteðini
tavana vidalayýnýz.
6) Gövdenin üstünü (A6), (O) desteðine (Q) (M6 x
16) vidalarýný kullanarak takýnýz.
7) Üst bacayý (A8) üst baca montaj aparatýna
(A6), (G) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
8) Alt kýsmýn tamamýný (A10) (M4 x 12)
vidalarýný kullanarak tavandaki parçaya istenilen
yükseklikte takýnýz.
9)Motorun hava çıkış deliğine bi menteşeyardımı
ile iç boruyu ekleyiniz.
10) Alt bacayý (A9a) alt baca montaj aparatýna
(A7), (I) (M4 x 12) vidalarýyla tutturunuz.
11) (A9a) bacasýnýn alt kýsmýný (A9b) þekilde
görüldüðü gibi ayarlayýnýz.
12) Metal filtreleri çýkartýnýz. “Easyclean”
panellerin (A19) vidalarýný tam olarak sökmeden
gevþetiniz ve panelleri yana doðru kaydýrarak
yerlerinden çýkarýnýz.
13) Filtreleri motorun yatay çekiþ kýsmýna,
filtrelerdeki (A11) delikleri motordaki (A12)
pivotlarýnýn üzerine gelecek þekilde yerleþtiriniz
ve þekilde gösterildiði yönde çeviriniz.
14) Paneli (A19) tekrar yerine takýnýz. Metal
filtreleri yerlerine takýnýz.
TR
29
Szanowni Państwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i
praktyczneurządzeniewyprodukowanez
najwyższej jakości materiałów spełni wszystkie
Wasze wymagania. Prosimyo uważne
zapoznanie się z treścią instrukcji, która dostarcza
dokładnych informacji dotyczących instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji
obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki
eksploatacyjnei dane z niej zawarte mogą się
przydać w późniejszej eksploatacji.
UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu, opatrzone datąi
ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez
spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone
wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie
z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych
i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należysprawdzićzgodność
napięcia i częstotliwościz danymi na
PL
tabliczce znamionowej. Okap powinien być
podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować
się co najmniej 50 cm nad palnikami
elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami
gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew.
włączonych pól grzejnych bez stojących na nich
naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić
okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez
zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw.
„płonących” potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i nie może być używane do innych
celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku
widocznegouszkodzeniaprzewodu
elektrycznego lub też samego urządzenia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie
podejmować samodzielnych prób naprawy.
Używaćwyłącznieoryginalnychczęści
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Opakowanie. Urządzenie na czas transportu
zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem
przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy Państwa o usunięcie elementów
opakowania w sposóbnie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane
do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska
naturalnego, w 100% nadają się do odzysku
i oznakowano je odpowiednim symbolem.
Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w
trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
• Wycofaniezeksploatacji.Niniejsze
urządzenie posiada oznaczenia zgodne z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego(WEEE).Zapewniającprawidłowe
złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią
się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w
przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszy symbolumieszczony na
produkcie lub na dołączonych do niego
dokumentach oznacza, że ten produktie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa
domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego
złomowania, należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji,
złomowaniairecyklinguopisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony. Niniejszeurządzenie zostało
wykonanezodpowiednichmateriałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przedzłomowaniemzawszenależy
doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając kabel elektryczny.
30
Spis treści
Strona
Opis urządzenia31
Obsługa31
Czyszczenie i konserwacja32
Rozwiązywanie problemów32
Wymiary i dane techniczne32
Dołączone części montażowe33
Montaż33
Filtry z węgla33
Opis urządzenia
ASensorowy panel sterowania/panel
sterowania TOUCH CONTROL
(oświetlenie, programowanie) oraz
chowane pokrętła (prędkość,
programowanie, zegar).
BFiltry metalowe.
COświetlenie – 2 x 20 W (G – 4).
D, EOsłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe
sensory:
Zaleca się włączenie okapu/wyciągu na kilka
minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5
minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg
powietrza jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie
okapu/wyciągu włączonego (3–5minut) po
zakończeniu gotowania, co umożliwia
odprowadzenie wszelkich oparów i tłuszczy z
przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich
cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Kiedy urządzenie jest wyłączone, należy
przez 3 sekundy naciskać jednocześnie
sensory ‘2’ i ‘4’.
2. Nacisnąć pokrętło ‘1’, aby je wysunąć.
Przekręcając je, ustawić wartość godziny.
3. Nacisnąć pokrętło ‘5’, aby je wysunąć.
Przekręcając je, ustawić wartość minut.
4. Schować oba pokrętła, aby zapisać
ustawienia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
pokrętło ‘5’, a następnie przekręcając je
wybrać odpowiednią prędkość turbiny
2. Dotknąć sensor ‘2’.
3. Aby ustawić czas pracy urządzenia (od 1
min. do 99 min.), nacisnąć pokrętło ‘1’,
a następnie przekręcając je ustawić
odpowiednią wartość.
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor
‘2’. Na wyświetlaczu pozostanie widoczny
czas pozostały do zakończenia pracy okapu.
Największą prędkość ciągu, H, można
ustawić tylko ręcznie. Po ok. 10 min.
urządzenie przełączy się automatycznie na
prędkość 2.
PL
31
Czyszczenie i konserwację należy
Czyszczenie i konserwacja
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
• W przypadku okapu w wersji inox zaleca
sięstosowaćspecjalneśrodkido
czyszczenia stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących(tj.szorującychlub
rysujących).
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką
ściereczką.
• Doczyszczenia niewolnoużywać
urządzeń parowych.
Czyszczenie metalowych filtrów
Wyjąć filtry z mocowania za pomocą
specjalnych uchwytów.
Filtry metalowe można myć zarówno w
zmywarce, jak również metodą tradycyjną,
namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, a następnie opłukując
pod bieżącą wodą.
Dopuszcza się także stosowanie środków
czyszczących w sprayu.
Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
Niektóreśrodkimyjąceużywanew
zmywarkach mogąodbarwić metalową
powierzchnię na czarno. Nie ma to jednak
wpływu na prawidłowość funkcjonowania
urządzenia.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Rozwiązywanie problemów
ProblemPrawdopodobna przyczynaRozwiązanie
Silnik okapu nie działa.Kabelzasilającyniejest
podłączony do sieci.
Nie ma napięcia w sieci.
Okap wibruje.
Niedostateczna moc ciągu.
Oświetlenie nie działa.Żarówki przepaliły się.
Patrz strona 42.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko
uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Filtry są zabrudzone.
Zablokowanyjestwylot
powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Wymiary i dane techniczne
Podłączyć kabel do sieci.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe.
Umyć filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadzający.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Dołączone części montażowe
1 szt.150/120 mm redukcja
4 szt.śruba (M4 x 12)
4 szt.śruba (M4 x 10)
6 szt.kotwy mocujące (Ø8 x 45)
Montaż
(Rys.1, strona 43)
Montaż okapu kuchennego należy
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami
bezpieczeństwa przedstawionymi na
stronie 30.
W czasie prac montażowych należy
przestrzegać obowiązujących przepisów
odnośnie wentylacji i oddymiania. Nie
należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do
odprowadzania spalin urządzeń nie
zasilanych energią elektryczną.
W celu uzyskania optymalnego
odprowadzenia powietrza, przewód nie
powinien być dłuższy niż 4 metry, posiadać
średnicę co najmniej 120 mm oraz
maksymalnie dwa kolanka 90 stopni.
1) Przy pomocy elementy montażowego (O)
zaznaczyć na suficie miejsca na kotwy
mocujące Ø8 x 45 (S), wywiercić otwory.
2) Wspornik (O) przykręcić do sufitu kotwami
Ø8 x 45 (S).
3) Górną część korpusu (A6) przymocować
do wspornika (O) za pomocą śrub M6 x 16
(Q).
4) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem) do
kratki wentylacyjnej w suficie.
5) Założyć osłonę górną (A8) na górną część
korpusu (A6). Obie części skręcić śrubami
M4 x 12 (G).
6) Zamocować na wylocie przewodu wenty-
lacyjnego redukcję (B), jeśli przekrój
przewodu wynosi 120 mm.
7) Połączyć dolną część korpusu ze
zmontowaną górną częścią obudowy
przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby
M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
8) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem).
9) Zamocować część dolnej osłony (A9a) do
dolnej części korpusu (A7)
za pomocą śrub M4 x 12 (I).
10) Zamocować drugą część dolnej osłony
(A9b) wg wskazówek na dołączonym
rysunku.
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości
odprowadzania oparów na zewnątrz, należy
zainstalować filtry z węgla aktywnego.
Skuteczność działania filtrów węglowych
wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od
intensywności użycia. Filtrów tych nie można
czyścić ani regenerować.
Rys. 1 (strona 43)
1) Mocowanie dyszy (A13) połączyć z górną
częścią korpusu (A6) za pomocą śrub M4 x
12 (A4).
2) Dopasować dyszę (A5) do mocowania
(A13).
3) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem) do
mocowania dyszy (A13).
4) Przy pomocy wspornika (O) zaznaczyć na
suficie miejsca na kotwy mocujące Ø8 x 45
(S), wywiercić otwory.
5) Wspornik (O) przykręcić do sufitu kotwami
Ø8 x 45 (S).
6) Górną część korpusu (A6) przymocować
do wspornika (O) za pomocą śrub M6 x 16
(Q).
7) Założyć osłonę górną (A8) na górną część
korpusu (A6). Obie części skręcić śrubami
M4 x 12 (G).
8) Połączyć dolną część korpusu (A7) ze
zmontowaną górną częścią obudowy
przewodu wentylacyjnego, wkręcając śruby
M4 x 12 (A10) na odpowiedniej wysokości.
9) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem).
10) Zamocować dolną osłonę (A9a) do
dolnej części korpusu (A7) za pomocą śrub
M4 x 12 (I).
11) Zamocować drugą część dolnej osłony
(A9b) wg wskazówek na dołączonym
rysunku.
12) Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby
paneli Easyclean (A19), ostrożnie rozsunąć
je, a następnie wyjąć.
13)* Zamontuj adapter na (A12) na silniku
następnie nakręć na nie filtry węglowe (A11).
14) Założyć panele Easyclean (A19) oraz
filtry metalowe.
PL
33
edves vásárló!
Gratulálunk a választásához! Biztosak
vagyunk abban, hogy ez a modern és
praktikus készülék, amely csúcsminőségű
anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
Kérjük, mielőtt használni kezdené a
készüléket, olvassa végig ezt a HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT, hogy a készülékkel a
maximális teljesítményt érje le, elkerülje a
hibás üzemeltetésből eredő meghibásodásokat, és az apróbb problémákat meg tudja
oldani!
Őrizze meg a használati útmutatót, hogy
később is bármikor elolvashassa a
páraelszívóra vonatkozó hasznos
információkat!
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási
készülékek és a páraelszívó beszerelésére
vonatkozó érvényben lévő helyi előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat
feszültsége és frekvenciája megegyezik-e a
készülék belsejében található típuscímkén
megadott adatokkal!
• A hálózati kábel sérülése esetén a
balesetek elkerülés érdekében azt csak a
gyártó, a vevőszolgálat, vagy szakképzett
szerelő cserélheti ki.
• A készülék csatlakoztatása után győződjön
meg arról, hogy az elektromos kábel nem
érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
• Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem
elektromos készülékek, pl. kémény,
vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére
H
használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg
más, nem elektromos készülékkel használja,
pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség
megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a páraelszívóban vagy a fémszűrőkön, zsír
csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek
elkerülése érdekében legalább havonta
egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét
és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely
közötti minimális távolságnak elektromos
tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gázés kombinált tűzhelyek esetén legalább 65
cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP
GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ
UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt
ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben
összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a
hőmérsékletnövekedés következtében,
meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a
szűrők nincsenek beszerelve, pl., ha ezeket
éppen a mosogatógépben tisztítja!
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Ne tegyen semmit a páraelszívó tetejére!
• Minden tisztítás és karbantartás előtt
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról!
• A készülék belsejének tisztításakor viseljen
kesztyűt és óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási
használatra alkalmazható és kizárólag
élelmiszer készítéséből származó főzési
gőzök elszívására és tisztítására
használható. Minden más használat saját
felelősségre történik és veszélyes lehet. A
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
készülék szakszerűtlen és nem rendeltetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez
kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA
Szervizszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek használatához! Nem szakember
által végzett javítások vagy módosítások
károsíthatják a készüléket és hibás
működéshez vezethetnek, ami az Ön
biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék jelölve van a 2002/96/EC
„Elektromos és elektronikus berendezés”
(WEEE) irányelv szerint. Ez az irányelv az
elektromos és elektronikus berendezések visszavételéről és újrahasznosításáról szól.
• Amennyiben egyidejűleg használja a
páraelszívót tűzhellyel vagy nem elektromos
árammal működő készülékkel, a tűzhely
felállítási helyén az alsó nyomás nem lehet
nagyobb, mint 4Pa (4 x 15-5 bar).
• A készüléket nem használhatják felügyelet
nélkül gyerekek és sérült személyek.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak
a készülékkel!
34
Tartalomjegyzék
Oldal
A készülék leírása35
Használati utasítások35
Tisztítás és karbantartás36
Hiba esetén36
A készülék méretei és műszaki jellemzői36
Mellékelt tartozékok37
Beszerelés37
Aktív szénszűrő37
A készülék leírása
AElektronikus programozó ÉRINTŐ
KAPCSOLÓ technológiával a világítás
bekapcsolásához, a programozáshoz és
POP BE/KI kapcsolóval a sebesség
szabályozáshoz, programozáshoz és óra
működtetéshez.
BFémszűrők.
CÉgők 20 W (G-4).
D,EÁllítható magasságú elszívó cső burkolat.
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok
segítségével működtetheti az ábrán látható módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
megkezdése előtt bekapcsolni a jobb elszívó
teljesítmény érdekében. Ezáltal a főzés
megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a
főzés befejezése után még néhány percig (3-5
perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre
történő teljes elszívását!
Az óra beprogramozása:
1) A páraelszívó kikapcsolási időpontjának
beállításához tartsa benyomva 3 másodpercig a ’2’
és’4’ gombokat!
2) Emelje ki a választó kapcsolót az ’1’ gomb
megnyomásával és állítsa be az órákat a választó
gomb elforgatásával!
3) Emelje ki a választó kapcsolót az ’5’ gomb
megnyomásával és állítsa be a perceket a
választó gomb elforgatásával!
4) Engedje vissza a választó kapcsolót a
módosítások elmentéséhez!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót úgy, hogy az ’5’
gomb megnyomásával kiemeli a választó
kapcsolót és válassza ki a kívánt elszívási
sebességet a választó kapcsoló elforgatásával!
2) Nyomja meg a ’2’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt úgy, hogy
az ’1’ gomb megnyomásával kiemeli, majd
elforgatja a választó kapcsolót! Az idő a minimum
1 perctől maximum 99 percig állítható be.
4) A programozás kiválasztása után ismét nyomja
meg a ’2’ gombot a beállítások elmentéséhez! A
fennmaradó program idő a ’3’ kijelzőn jelenik meg.
A maximális sebességet csak manuálisan lehet
beállítani és körülbelül 10 perc elteltével
automatikusan átvált 2 sebességi fokra.
H
35
A készülék minden tisztításánál és karban-
Tisztítás és karbantartás
tartásánál tartsa be a 34. oldalon található
biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
• Amennyiben az Ön páraelszívója
nemesacélból készült, speciális, ehhez az
anyaghoz való tisztítószert használjon és
kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
• Semmi esetre ne használjon fémes
szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró
hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy
szálmentes ronggyal!
• Ne használjon gőztisztító készüléket a
tisztításhoz!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz
és semleges szappan keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó
víz alatt azokat, vagy használjon speciális
zsíroldót!
A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is;
ebben az esetben tanácsos a szűrőket
függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le
ételmaradék. A mosogatógépben használt
erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő fémfelületét
(megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen
negatív hatással a szűrő zsírelnyelő
képességére.
A tisztítás után hagyja a szűrőt a levegőn
megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
Az égő cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt; maximális
teljesítmény 20 W (G-4)!
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A páraelszívó nem működik. A hálózati kábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
H
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
A világítás nem működik.Az égő hibás.
Lásd 42. oldal.
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat elvégezze a fő
tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Nincs áram a hálózatban/
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődésvanalevegő
elszívó csőben.
Az égő meglazult.
A készülék méretei és műszaki jellemzői
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktív szén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt!
Csavarja be szorosan az égőt!
1Szűkítő elem150 / 120 mm
Mellékelt tartozékok
4Csavarok (M4 x 12)
4Csavarok (M4 x 10)
6Rögzítő csavarok (Ø8 x 45)
Beszerelés
Lásd 1. ábra (43. oldal)
A páraelszívó beszerelésekor kérjük,
tartsa be a 34. oldalon található biztonsági
utasításokat!
A páraelszívó optimális teljesítményének
biztosítása érdekében az elvezető cső
kivezetése nem lehet NÉGY MÉTERNÉL
hosszabb, nem lehet kettőnél több 90°-os
görbülete és legalább Ø120- nak kell lennie.
1) Az (O) tartóelem használatával jelölje be
és fúrja ki a csavar-rögzítő elemeket
mennyezetre (S) (Ø8x45)!
2)Csavarja be az (O) tartóelemet a
mennyezetre az (S) (Ø8x45) csavar rögzítő
elemekkel!
3)Szerelje fel az (A6) felső lemezt az (O)
tartóelemre a (Q) (M6x16) csavarokkal!
4)Csatlakoztassa a belső cső (nem tartozék)
felső részét a kimenetre!
5)Szerelje fel a felső fedőelemet (A8) és csa-
tlakoztassa a felső lemezre (A6) a (G) (M4 x
12) csavarokkal!
6)Szerelje fel a (B) részt, amennyiben a
belső cső (nem tartozék) Ø120!
7)Szerelje fel a teljes alsó egységet a felső
részre, a mennyezetre történő csatlakoztatással az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a
kívánt magasságban!
8)Rögzítse megfelelően a belső csövet egy
csőszorítóval (nem tartozék) a (B) elemhez
illetve a motor levegő kivezető nyílására!
9)Szerelje fel a fedőelem alsó részét (A9a)
az alsó lemezre (A7) az (I) (M4 x 12)
csavarokkal!
10)Állítsa be a fedőelem (A9a) alsó részét
(A9b) az ábrán látható módon!
Aktív szénszűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre
történő páraelvezetés, a páraelszívó
üzemeltethető aktív szénszűrők segítségével
úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett
üzemmódban történik ezeken, a szűrőkön
keresztül.
Az aktív szénszűrők élettartama a készülék
használatának gyakoriságától és hosszától
függően három-hat hónap. Ezek a szűrők
nem moshatók és nem használhatók újra.
Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
Lásd 1. ábra (43. oldal)
1) Szerelje fel a diffúzor tartóelemet (A13) a
felső lemezre (A6) a csavarokkal (A4) (M4 x
12)!
2) Állítsa be a diffúzort (A5) a tartó elem
(A13) felett!
3) Csatlakoztassa a belső cső (nem tartozék)
felső részét a kör alakú tartóelem kimenetre
(A13)!
4) Az (O) tartóelem használatával jelölje be
és fúrja a csavar rögzítő elemek helyét a
mennyezetre (S) (Ø8 x 45)!
5) Csavarja be az (O) tartóelemet a
mennyezetre az (S) (Ø8x45) csavar rögzítő
elemekkel!
6) Szerelje fel az (A6) felső lemezt az (O)
tartóelemre a (Q) (M6x16) csavarokkal!
7) Szerelje fel a felső fedőelemet (A8) és
csatlakoztassa a felső lemezre (A6) a (G)
(M4 x 12) csavarokkal!
8) Szerelje fel a teljes alsó egységet (A7) a
felső részre, a mennyezetre történő csatlakoztatással az (A10) (M4 x 12) csavarokkal a
kívánt magasságban!
9) Rögzítse megfelelően a belső csövet
(nem tartozék) egy csőszorítóval a motor
levegő kivezető nyílására!
9) Csatlakoztassa a belső csövet a
csőbilinccsel (nem tartozék) a motor levegő
kimenet nyílására!
10) Szerelje fel a fedőelem alsó részét (A9a)
az alsó lemezre (A7) az (I) (M4 x 12)
csavarokkal!
11) ¡Állítsa be a fedőelem (A9a) alsó részét
(A9b) az ábrán látható módon!
12) Távolítsa el a fémszűrőket! Oldja ki az
EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek
(A19) csavarjait és vegye le azokat!
13) Helyezze a szűrőket a motor oldalsó
szívó részébe úgy, hogy az (A11) szűrőnyílásokat a motorburkolat (A12) csuklóelemébe
helyezi! Végezetül forgassa el az ábrán
látható irányba!
14) Szerelje vissza a (K) EGYSZERŰEN
TISZTÍTHATÓ lemezt! Szerelje vissza a
fémszűrőket!
37
H
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с покупкой! Мы уверены, что это
современное, функциональное и практичное
устройство, сделанное из высококачественных
материалов, будет полностью соответствовать
Вашим требованиям.
Перед первым использование вытяжки прочтите,
пожалуйста, все разделы данного руководства,
чтобы получить максимальный результат и
избежать поломок, вызванных неправильным
использованием,àтакжерешитьмелкие
проблемы, возникающие при работе оборудования.
Правила техники безопасности
·Пожалуйста, будьте осведомлены о местных
действующихнормахзаконодательствав
отношении бытовых электросетей и выведения
газа.
·Убедитесь,÷òîнапряжениеèчастота
переменного тока в вашей электросети
соответствуют указанным на табличке с
техническими данными, расположенной внутри
вытяжки.
·Если поврежден шнур питания, во избежание
опасности поражения током замену должен
осуществлятьпроизводитель,отдел
проводникам, которые используются для вывода
газов,производимыхнеэлектрическими
приборами, например паровые котлы, камины и
т.д.
·Если планируется использование всасывающего
вентилятора совместно с оборудованием,
работающим от неэлектрических источников
энергии, например с газовой плитой, в комнате
должнаáûòüобеспеченадостаточная
вентиляция.
·Большое скопление жира в кухонной вытяжке и
металлическихфильтрахявляется
пожароопасным, жир также может стекать с
вытяжки в виде капель, поэтому вытяжка
изнутри и металлические фильтры должны
очищаться не реже одного раза в месяц.
·Нижняя часть вытяжки должна быть установлена
на высоте минимум 50 см от электрических
конфорок и 65 см от газовых и смешанных
конфорок. СЛЕДУЙТЕРЕКОМЕНДАЦИЯМ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯКОНФОРОК
ОТНОСИТЕЛЬНО МИНИМАЛЬНОЙ ВЫСОТЫ
ВЫТЯЖКИ.
·Никогда не оставляйте конфорки работающими
без установленной на них емкости. Под
действиемвысокойтемпературыжир,
скопившийся на фильтрах, может начать капать
и воспламениться.
·Избегайте приготовления пищи под вытяжкой,
когда металлические фильтры сняты, например,
для очистки в посудомоечной машине.
·Не разводите огонь под вытяжкой.
·Не ставьте предметы сверху на корпус вытяжки.
·Отключайте вытяжку от электросети при
выполнении внутренних работ, например, при
чистке или техническом обслуживании.
·Соблюдайтеосторожностьèиспользуйте
перчатки при очистке вытяжки.
·Вытяжка предназначена только для бытового
использования (для удаления дыма, пара,
запахов во время приготовления пищи).
Производитель не несет ответственности за
использование устройства не по назначению или
за неправильное пользование оборудованием.
·Åñëèвозникланеобходимостьремонта,
пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный
центр TEKA,èвсегдаиспользуйте
оригинальные запасные части. Ремонт и
модификация,выполненные
неквалифицированным специалистом может
привести к поломке оборудования, тем самым
поставив под угрозу вашу безопасность.
·Устройство промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC «Отходы
электронного и электрического оборудования».
Даннаядирективанаходитсяâрамках
общеевропейскогозаконодательства
относительнопереработкиотходов
электрического и электронного оборудования.
·Если вытяжка работает одновременно с другими
устройствами,питающимисяíåот
электрической сети, вывод воздуха (разрежение)
не должно составлять более 4Па (4 x 10
·Данное устройство не предназначено для
-5
áàð).
использованиямаленькимидетьмии
инвалидами без присмотра. Не разрешайте
детям играть с вытяжкой.
38
Указатель
Описание устройства
Страница
39
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью элементов
управления, как показано на рисунке.
Правила эксплуатации
Чистка и техническое обслуживание
Устранение неполадок
Размеры и технические данные
Вспомогательные инструменты
Установка
Фильтры на основе активного древесного угля
Описание устройства
Электронное программное устройство с
A
технологий СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ
дляконтроляçàосвещениеми
программированием,àтакжес
многопозиционнымселекторным
переключателемPOPIN/OUTдля
управления скоростью, программирования
и активации часов.
BМеталлические фильтры.
CЛампы 20 Вт (G 4).
D, EВертикально регулируемые чехлы для труб.
39
40
40
40
41
41
41
Включите всасывающий вентилятор за несколько
минут до того, как начнете готовить, и убедитесь в
наличии устойчивой вентиляционной тяги до того,
как появится загрязненный воздух и пары.
После завершения приготовления рекомендуется
оставить всасывающий вентилятор вытяжки
включенным на несколько минут (от трех до пяти),
чтобы полностью вывести загрязненный воздух из
выходного канала и не допустить возвращения
жира, дыма и запахов в кухню.
Активизация часов:
1) В то время, когда вытяжка включена, нажмите и
удерживайте в течение 3 секунд кнопки «2» и «4».
2) Извлеките наружу селекторный переключатель,
нажав кнопку «1» и поворачивая переключатель,
установите время в часах.
3) Извлеките наружу селекторный переключатель,
нажав кнопку «5» и поворачивая переключатель,
установите время в минутах.
4) Чтобы сохранить изменения необходимо
спрятать селекторные переключатели.
Программированиепродолжительности
всасывания воздуха
1) Включите вытяжку, выдвинув селекторный
переключатель с помощью кнопки «5» и, повернув
ручкупереключателя,задатьнеобходимую
скорость всасывания.
2) Нажмите кнопку «2».
3) Запрограммируйте продолжительность
всасывания, выдвинув селекторный
переключатель с помощью кнопки «1» и повернув
ручкупереключателя.Минимальная
продолжительность всасывания составляет 1
минуту, максимальная – 99 минут.
4) После выбора программы нажмите «2», чтобы
сохранить изменения. Время до конца работы
отображается на дисплее «3».
Максимальную скорость «H» можно задать только
вручную, и приблизительно через 10 минут после
начала всасывания воздуха, скорость «H» будет
переключена на уровень 2.
PyC
39
Чистка и техническое обслуживание
Во время выполнения чистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности, указанные на странице 38.
Чистка корпуса вытяжки
·Если корпус вашей вытяжки выполнен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
моющими средствами, указанными в инструкции
к устройству.
·Никогда не используйте металлические мочалки,
абразивные и едкие вещества для чистки
корпуса вытяжки.
·Чистите вытяжку с помощью ткани, не
образующей волокна.
·Не рекомендуется использовать пылесос для
воде с нейтральным моющим средством до
полного растворения жира, а затем полоскания
фильтров под краном с водой или с помощью
специальных средств для удаления жира.
Фильтры также можно мыть и в посудомоечной
машине. В этом случае рекомендуется располагать
их в машине вертикально, чтобы избежать
налипания на фильтры остатков пищи.
Примытьеâпосудомоечноймашине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность фильтров
улавливать жир.
После промывки фильтры необходимо просушить
и установить их обратно в корпус вытяжки.
Замена лампочек освещения
чистки вытяжки.
Чистка металлических фильтров
Чтобы достать фильтры, слегка нажмите на
затворы и вытяните фильтры наружу.
Чисткуметаллическихфильтровможно
осуществлять путем замачивания их в горячей
Выполняется следующим образом:
- Открутите крышку гнезда лампочки.
- Извлеките поврежденную/ перегоревшую лампу.
Максимальная мощность лампы составляет 0 Вт
(G ).
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Устранение неполадок
Проблема Возможная причинаРешение
Всасывающий вентилятор не
работает
Питающий кабель не подключен
к электросети
 ñåòè íåò òîêà
Вытяжка удаляет загрязненный
воздухнеудовлетворительно
или вибрирует
Фильтры забиты жиром.
Закупоркаканалавывода
воздуха
Не горят лампочки Лампа перегорела
Ослаблен контакт лампы
Размеры и технические данные
Ñì ñòð. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право вносить изменения и дополнения в продукцию так, как
считает нужным, при этом не изменяя основных характеристик товара.
Ðèñ 1 (ñòð. 43)
При установке вытяжки убедитесь в соблюдении
правил техники безопасности, указанных на стр.
38 данного руководства.
Чтобы добиться наилучшей производительности,
необходимо устанавливать внешнюю
соединительную трубу длинной не более 4 м, не
более чем с двумя изгибами под углом 90? и
диаметром как минимум 120мм.
1) Используя держатель (O), обозначьте и
просверлите отверстия для винтов (S) (O8x45),
которыми держатель будет крепиться к верхней
стенке.
2) Прикрутите держатель к верхней стенке с
помощью винтов (S) (O8x45).
3) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите
верхний каркас к держателю.
4) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не
прилагается к вытяжке) с выходом.
5) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к
каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
6) Прикрутите деталь (B), если диаметр внутренней
трубы (не прилагается к вытяжке) равен O120 мм.
7) Присоедините нижний блок к верхней секции,
прикрутив его на нужной высоте к верхней стенке с
помощью винтов (A10) (M4x12).
8) Соедините внутреннюю трубу с зажимом (не
прилагается к вытяжке) к (B) или на вентиляционное
отверстие вытяжки.
9) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите нижнюю
часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
10) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a),
как показано на рисунке.
Если вывод загрязненного воздуха наружу
невозможен, можно настроить кухонную вытяжку на
очистку воздуха путем пропускания его через фильтр
из активного древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного
древесного угля составляет от трех до шести месяцев
в зависимости от условий эксплуатации. Такие
фильтры не моются и не восстанавливаются. По
истечении срока службы угольные фильтры
подлежат замене.
Ðèñ 1 (ñòð. 43)
1) Закрепите держатель диффузора (A13) на
верхнем каркасе (А6) с помощью винтов (A4) (M4x12).
2) Отрегулируйте диффузор (А5) на держателе (А13).
3) Соедините верхнюю часть внутренней трубы (не
прилагается к вытяжке) и кольцевое крепление
выхода (А13).
4) Используя держатель (O), обозначьте и
просверлите отверстия для винтов (S) (O8x45),
которыми держатель будет крепиться к верхней
стенке.
5) Прикрутите держатель (O) к верхней стенке с
помощью винтов (S) (O8x45).
6) С помощью винтов (Q) (M6x16) прикрепите
верхний каркас к держателю (О).
7) Установите верхний чехол (A8) и прикрепите его к
каркасу (A6) с помощью винтов (G) (M4x 12).
8) Присоедините нижний блок (А7) к верхней секции,
прикрутив его на нужной высоте к верхней стенке с
помощью винтов (A10) (M4x12).
9) С помощью зажима прикрепите внутреннюю трубу
(не прилагается к вытяжке) к выходному отверстию
мотора вентилятора.
10) С помощью винтов (I) (M4x12) прикрепите
нижнюю часть чехла (A9a) на нижний каркас (A7).
11) Отрегулируйте нижнюю часть (A9b) чехла (A9a),
как показано на рисунке.
12
) Удалите металлические фильтры. Ослабьте винты
PyC
(не откручивая их) панелей EASYCLEAN (A19) è
осторожно снимите панели.
13) Установите фильтры в боковые вытяжные секции
мотора, проделав отверстия (А11) соответствующие
штырям (A12) на каркасе мотора. Поверните, как
показано на рисунке.
14) Установите обратно панели EASYCLEAN (A19).
Вставьте на место металлические фильтры.