Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMASDELFABRICANTEDELA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtrospuede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos,.
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando electrónico programador y
display,contecnologíaTOUCH
CONTROL para luz y programación,
selectores “POP IN-OUT” para control
delavelocidad,controlde
programación y reloj.
BFiltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
E
Para conseguiruna mejoraspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que
el flujo de aire sea contínuo y estable al momento
de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Con la campana parada, pulse en “2” y “4”
simultáneamente durante 3 segundos.
2) Extraiga el selector pulsando en “1” y ajuste las
horas girando el selector.
3) Extraiga el selector pulsando en “5” y ajuste los
minutos girando el selector.
4) Oculte los selectores para memorizar la hora.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana extrayendo el selector
pulsando en “5” y elija la velocidad de aspiración
deseada girando el selector.
2) Pulse en “2”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
extrayendo el selector pulsando en “1”. La variación
es de 1 en 1 minutos (Min.=1min.,máx.=99
min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “2” para memorizar el programa. Se
visualizará en “3” el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
3
Limpieza y Mantenimiento
Alrealizarlaboresdelimpiezay
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosqueelembellecedordel
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
6Tornillo anclaje (Ø8 x 45).
4Tornillos M4 x 12.
4Tornillos M4 x 10.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte
(O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior
(no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
6) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
7) Monte el conjunto inferior al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
8) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
9) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al
chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
10) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior
a la (A9a) como indican los detalles.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 43)
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el
chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4
x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior
(no suministrado) a la salida circular del
soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el
techo la situación de los tirafondos-anclaje (S)
(Ø8 x 45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los
tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte
(O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fijarlo al
chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x
12).
8) Monte el conjunto inferior al conjunto
superior fijado al techo mediante los tornillos
(A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a la salida del motor.
10) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior
al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x
12).
11) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior
a la (A9a) como indican los detalles.
12) Retire los filtros metálicos. Afloje los
tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19),
desplácelo suavemente y retírelo.
13) Sitúe los filtros en la sección lateral del
motor haciendo coincidir los orificios de los
filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa
del motor.
14) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir
sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle
und praktische Gerät, das aus hochwertigem
Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch
nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und
Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung
auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu
Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und
auch andere Personen das Gerät mühelos
bedienen können.
Sicherheitshinweise
• BeachtenSiediegeltendenörtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischenHaushaltsgerätenund
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
demAufkleberimInnernder
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nichtmit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
D
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch ausnichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftungverfügen,fallsSiedie
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
GasherdenoderkombiniertenGasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeldstellen.DasindenFiltern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
•Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
HandhabungimInnerenderDunstabzugshaube, z.B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwendenSiestets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleutenausgeführtwerden,können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachen undsomitIhre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor,.
• BeigleichzeitigemBetriebvon
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstättendarf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemaße und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit
TOUCH CONTROL – Technologie für
LichtundProgrammierung,
Drehschalter „POP IN-OUT“ zum
Einstellen der Geschwindigkeit, der
Zeitschaltung und der Uhr.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4)).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche
nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig bei
ausgeschalteter Haube auf “2“ und “4“.
2) Hohlen Sie den linken Drehschalter durch
drücken auf “1“ hervor und stellen Sie durch drehen
die Stunden ein.
3) Hohlen Sie den rechten Drehschalter durch
drücken auf “5“ hervor und stellen Sie durch drehen
die Minuten ein.
4) Verstecken Sie beide Drehschalter um die
Uhrzeit zu speichern.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem
Sie den Drehschalter “5“ drücken und hervorhohlen
und wählen Sie die Abzugsgeschwindigkeit durch
drehen des Knopfes.
2) Drücken Sie auf “2“.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmzeit,
indem Sie den Drehschalter “1“ drücken und
hervorhohlen. Sie können die Zeit im 1 Minuten
Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum =
99 Min.
4) Wenn Sie die gewünschte Abzugszeit eingestellt
haben, drücken Sie erneut auf “2“, um das
Programm zu speichern. In der Anzeige”3“ wird die
verbleibende Programmzeit angezeigt.
Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10
Minuten auf Stufe 2 um.
D
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• BenutzenSiekeinesfallsmetallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter ausdem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissemWassermitneutralerSeife
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschinekanndie
MetalloberflächederFilterangreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekteLampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
Mitgeliefertes Zubehör
4Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
4Senkkopfschrauben Nirosta M4 x 10
für die obere Kaminbefestigung.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø8x45)
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43)
BeimEinbauderDunstabzugshaube
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise
auf Seite 6.
FüreineoptimaleLeistungder
Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr
nach außen nicht länger als VIER METER
sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und
der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O)
die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher
für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x
45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45)
in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit
den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der
Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des
Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem
Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung
(A8) und befestigen Sie diese mit den
Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren
Gehäuse (A6).
6) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das
Innenrohr(nichtmitgeliefert)einen
Durchmesser von Ø120.
7) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf
der gewünschten Höhe mit den Schrauben
(A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten
Oberteil.
8) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer
Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B)
bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors
an.
9) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x
12) am unteren Gehäuse (A7) an.
10) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben,
das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung
an das Teil (A9a) ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht
möglich ist, kann die Dunstabzugshaube
mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden,
dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb
über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter
beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das
Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs
Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder
wiederverwendbar. Sie müssen nach der
Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 43)
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs
(A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im
oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der
Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres
(nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der
Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die
Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die
Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die
Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den
Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der
Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den
Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8)
und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4
x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts auf der
gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x
12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) an der Luftabzugsöffnung des
Motors an.
10) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren
Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12)
am unteren Gehäuse (A7) an.
11) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil
(A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil
(A9a) ein.
12) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der
EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die
Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie
heraus.
13) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil
an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die
Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des
Motorgehäuses einstecken.
14) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben.
Fügen Sie die Filter wieder ein.
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Pleasereadeverysectionofthis
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with
reference to domestic electrical fittings and gas
eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
ENG
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the after-sales
service or a suitably qualified person in order to
avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network is not
in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors
used as exits for fumes produced by a nonelectric energy source, e.g.: boilers, chimneys,
etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a nonelectric energy source, e.g.: gas cookers, then
the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood
and metal filters is a fire risk and may also cause
dripping, therefore the inside of the kitchen hood
and the metal filters must be cleaned at least
once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted
at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm.
over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters may
drip or catch fire when the temperature
increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they are
being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen
hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior
manipulation,e.g.duringcleaningor
maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be
extremely careful when cleaning the kitchen
hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use
and only for extraction and purification of fumes
produced during food preparation. It will be your
responsibility if it is used for other purposes,
which may be dangerous. The manufacturer
cannot accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA
Technical Assistance Service, and always use
genuine spare parts. Repairs or modifications
carried out by unqualified personnel can cause
malfunctions or may damage the appliance,
putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment,.
• When the cooker hood is run at the same time
as other than electrical appliance or equipment
with different energy source, the air extraction
(underpressure) must no be higher than 4Pa (4
-5
bar).
x10
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance11
Instructions for use11
Cleaning and maintenance12
Problem solving12
Sizes and specifications12
Accessories supplied13
Installation13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AAn electronic programme device with
TOUCH CONTROL technology to
control lighting and programming and
a POP IN/OUT selector switch for
speed control, programming and clock
activation.
BMetal filters.
CLamps - 20 W (G-4).
D, EVertically adjustable tubecovers.
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Activation of the clock:
1) At the time that the cooker hood is switched off,
simultaneously push ‘2’ and ‘4’ during 3 seconds.
2) Pull out the selector switch by pushing ‘1’ and
adjust the hour digits turning the selector switch.
3) Pull out the selector switch by pushing ‘5’ and
adjust the minute digits turning the selector switch.
4) Conceal the selector switches in order to save
the changes.
Program the period of aspiration:
1) Switch on the cooker hood pulling out the
selector switch by pushing ‘5’ and choose the
required aspiration speed turning the selector
switch.
2) Push ‘2’.
3) Select the required programming time pulling out
the selector switch by pushing ‘1’ and turning the
selector switch. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selecting the programming push ‘2’ again in
order to save the changes. The remaining
programming time is displayed in ‘3’.
The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
speed of level 2 after approximately 10 minutes.
ENG
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
4Screws (M4 x 12).
4Screws (M4 x 10).
6Lock screws (Ø8 x 45).
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Using the support (O) trace and drill the
where the screw-fittings will sit onto the roof (S)
(Ø8 x 45).
2) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis(A6) onto the
support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to
the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4
x 12).
6) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied)
is Ø120.
7) Mount the whole lower unit to the upper
section, attaching it to the roof using the
screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
8) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be..
9) Mount the lower part (A9a) of the cover to
the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4
x 12).
10) Adjust the lower part (A9b) of the cover
(A9a) as shown in the diagrams.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
Fig. 1 (Page 43)
1) Mount the diffuser support (A13) onto the
upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support
(A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not
supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the
where the screw-fittings will sit onto the roof (S)
(Ø8 x 45).
5) Screw the support (O) into the roof with the
screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis(A6) onto the
support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to
the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4
x 12).
8) Mount the whole lower unit to the upper
section, attaching it to the roof using the
screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fasten the inner tube (not supplied) with a
clamp to the air-outlet of the motor.
10) Mount the lower part (A9a) of the cover to
the lower chassis (A7) with the screws (I)
(M4x12).
11) Adjust the lower part (A9b) of the cover
(A9a) as shown in the diagrams.
12) Remove the metal filters. Loosen the
screws (without unscrewing them) of the
EASYCLEAN panels (A19), move the panels
aside carefully and take them off.
13)Put the filters into the lateral draught
section of the motor making the holes in the
filters match up (A11) with the pivots (A12) of
the motor carcass.
14) Mount the EASYCLEAN panel again (A19).
Fit the metal filters.
13
ENG
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certainsquecetappareil,moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussibien concernantles installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différenteàl´électriqueparexemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
FR
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquerdes incendies etdes
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
14
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE,.
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.