Teka DH ISLA 120 User guide

Manual de Instrucciones
Campanas Extractoras DH ISLA 120
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshauben DH ISLA 120
Instructions Manual
Kitchen Hoods DH ISLA 120
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes DH ISLA 120
Exaustores DH ISLA 120
K˝lavuzu
Rev. 1107
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
• Debe ser incorporado un medio de desconexión de la red de alimentación en la instalación fija de acuerdo a las reglamentaciones de instalación. NO SE PUEDE SUSTITUIR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, SALVO POR UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4Pa (4 x 10
• LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL MOTOR DEBE SER REALIZADA POR UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
Instrucciones de uso 3
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
A Mando con pulsadores para luz y
velocidad con piloto indicativo de fun­cionamiento.
B Filtros metálicos. C Lámparas - 40 W (E-14). D, E Cubretubos, regulables en altura.
E
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos. Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos. La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 2 (Pag. 31)
Proceda del modo siguiente:
• Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y retírelo.
• Quite los tornillos (B) y desmonte la pieza (A).
• Afloje los tornillos (D) para abatir la tapa embellecedora (C).
• Cambie la lámpara averiada/ fundida (E). La potencia máxima de las lámparas es de 40 W (E-14).
• Vuelva a montar los soportes (C) y (A).
• Vuelva a montar el limpiafácil (K). Coloque los filtros metálicos.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 30. TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1 Reducción 150/ 120 mm. 6 Tornillo anclaje (Ø8 x 45). 4 Tornillos M4 x 12. 4 Tornillos M4 x 10. 8 Tornillos M4 x 16. 8 Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
Instalación
Fig. 1 (Pag. 31) Al instalar la campana asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
! LA CONEXION DE LA ALIMENTACION DEL
MOTOR DEBE SER REALIZADA POR UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x 45).
2) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos­anclaje (S) (Ø8 x 45).
3) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida.
5) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x 10).
6) Monte el chasis inferior (A7) conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
7) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
8) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo suavemente y retírelo.
9) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
10) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
11) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
13) Vuelva a montar el limpiafácil (A19). Coloque los filtros metálicos.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 1 (Pag. 31)
1) Monte el soporte del difusor (A13) en el chasis superior (A6) con los tornillos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste el difusor (A5) sobre el soporte (A13).
3) Conecte la parte superior del tubo interior (no suministrado) a la salida circular del soporte (A13).
4) Utilizando el soporte (O) trace y taladre en el techo la situación de los tirafondos-anclaje (S) (Ø8 x
45).
5) Atornille el soporte (O) al techo con los tirafondos­anclaje (S) (Ø8 x 45).
6) Monte el chasis superior (A6) en el soporte (O) mediante los tornillos (Q) (M6 x 16).
7) Monte el cubretubo superior (A8) y fíjelo al chasis superior (A6) con los tornillos (G) (M4 x 12).
8) Monte el chasis inferior (A7) al conjunto superior fijado al techo mediante los tornillos (A10) (M4 x 12) a la altura deseada.
9) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
10) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo suavemente y retírelo.
11) Monte el cuerpo con los tornillos (A21) M4x16 por el interior de la campana con las arandelas (A22) (Ø6,4 x Ø12).
12) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
13) Monte la parte (A9a) del cubretubo inferior al chasis inferior (A7) con los tornillos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste la parte (A9b) del cubretubo inferior a la (A9a) como indican los detalles.
15) Sitúe los filtros en la sección lateral del motor haciendo coincidir los orificios de los filtros (A11) con los pivotes (A12) de la carcasa de motor.
16) Vuelva a montar el limpiafácil (A19). Coloque los filtros metálicos.
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Zur Trennung der Haube vom Stromnetz muss Netzseitig eine Sicherungsvorrichtung entsprechend den nationalen Normen vorhanden sein. DAS STROMKABEL DARF NICHT AUSGETAUSCHT WERDEN, AUSGENOMMEN DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
D
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
• DER NETZANSCHLUSS DES MOTORS SOLLTE VON EINEM ZUGELASSENEN KUNDENSERVICE DURCHGEFÜHRT WERDEN.
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Programmschaltung mit Druckknopf
für Licht und Geschwindigkeit mit Funktionsleuchte.
B Metallfilter. C Glühlampen 40W (E-14). D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
D
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus. Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 2 (S. 31)
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (K), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
• Entfernen Sie die Schrauben (B) und entnehmen sie das Bauteil (A).
• Lösen Sie die Schrauben (D) leicht an, um so die Zierabdeckung (C) herunterzuklappen.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus (E); Höchstleistung 40W (E-14) .
• Bringen Sie die Bauteil (C) und (A) wieder an.
• "Easyclean"-Blende (K) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 30.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1 Reduzierstück 150/ 120 mm. 4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 10
6 Wandbefestigungsschrauben ( 8 Scrauben M4 x 16. 8 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
für die obere Kaminbefestigung.
für die obere Kaminbefestigung.
Ø8 x 45).
Wandbefestigungsschrauben.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 31) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen.
1) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
2) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
3) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
4) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem Ausgang.
5) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 10) am äußeren Gehäuse (A6).
6) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
7) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
8) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
9) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
10) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
11) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
12) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
13) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und wie lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 1 (S. 31)
1) Befestigen Sie die Aufhängung des Diffuseurs (A13) mittels der Schrauben (A4) (M4 x 12) im oberen Gehäuse (A6).
2) Justieren Sie den Diffuseur (A5) über der Aufhängung (A13).
3) Verbinden Sie den oberen Teil des Innenrohres (nicht mitgeliefert) mit dem runden Ausgang der Aufhängung (A13).
4) Zeichnen Sie mit Hilfe der Aufhängung (O) die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Schraubenbolzenverankerung (S) (Ø8 x 45) in die Decke.
5) Schrauben Sie die Aufhängung (O) mit den Schraubenbolzenverankerungen (S) (Ø8 x 45) in der Decke fest.
6) Befestigen Sie das obere Gehäuse (A6) mit den Schrauben (Q) (M6 x 16) in der Aufhängung (O).
7) Montieren Sie die obere Rohrummantelung (A8) und befestigen Sie diese mit den Schrauben (G) (M4 x 12) am äußeren Gehäuse (A6).
8) Befestigen Sie das Unterteil des Geräts (A7) auf der gewünschten Höhe mit den Schrauben (A10) (M4 x 12) am in die Decke montierten Oberteil.
9) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
10) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
11) Befestigen sie den Körper mit den Schrauben (A21) (M4 x 16) mit den Unterlegscheiben (A22) (Ø6,4 x Ø12) im inneren der Haube.
12) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
13) Bringen Sie das Teil (A9a) der unteren Rohrummantelung mit den Schrauben (I) (M4 x 12) am unteren Gehäuse (A7) an.
14) Passen Sie, wie ausführlich beschrieben, das Teil (A9b) der unteren Rohrummantelung an das Teil (A9a) ein.
15) Setzen Sie die Filter jeweils in das Ansaugteil an beiden Seiten des Motors ein, indem Sie die Filteröffnungen (A11) in die Raster (A12) des Motorgehäuses einstecken.
16) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• For disconnection from the supply mains must be incorporated in the fixed wiring in
ENG
accordance with the wiring rules. THE NET CABLE MUST NOT BE SUBSTITUTED, EXCEPT BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non-electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
10
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsi­bility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no be
-5
higher than 4Pa (4 x 10
bar).
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
Index
Instructions for use
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
A On/ Off Push button, speed selector,
light and working pilot.
B Metal filters. C Lamps - 40 W (E-14). D, E Vertically adjustable tubecovers.
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
ENG
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off. The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them
_________________________________________________________
ENG
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
vertically to avoid food residues to stick to them. Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity. Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 2 (Page 31)
Proceed as follows:
• Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (K), move the panels aside carefully and take them off.
• Take away the screws (B) and dismount the spare part (A).
• Loosen the screws (D) to depress the cover top (C).
• Change the broken/burnt out lamp (E). Maximum lamp power is 40W (E-14).
• Mount the supports again (C) and (A).
• Mount the EASYCLEAN panel again (K). Fit the metal filters.
Sizes and specifications
See page 30. TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Accesories supplied
1 150/ 120 mm reduction. 4 Screws (M4 x 12). 4 Screws (M4 x 10). 6 Lock screws (Ø8 x 45). 8 Screws M4 x 16. 8 Ø6,4 x Ø12, washers.
Installation
Fig. 1 (Page 31) On installing the kitchen hood make sure that the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
! THE MOTOR POWER SUPPLY MUST BE
CONNECTED BY AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
1) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x 45).
2) Screw the support (O) into the roof with the screw­fittings (S) (Ø8 x 45).
3) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
4) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the exit.
5) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 10).
6) Mount the lower chassis (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x
12) at the required height.
7) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
8) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (A19), move the panels aside carefully and take them off.
9) Mount teh body with the screws (A21) M4x16 ) with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) throught the inside of the kitcehn hood.
10) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
11) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
12) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
13) Mount the EASYCLEAN panel again (A19). Fit the metal filters.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters. The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
Fig. 1 (Page 31)
1) Mount the diffuser support (A13) onto the upper chassis (A6) with the screws (A4) (M4 x
12).
2) Adjust the diffuser (A5) over the support (A13).
3) Connect the upper part of the inner tube (not supplied) to the circular support exit (A13).
4) Using the support (O) trace and drill the where the screw-fittings will sit onto the roof (S) (Ø8 x 45).
5) Screw the support (O) into the roof with the screw-fittings (S) (Ø8 x 45).
6) Mount the upper chassis (A6) onto the support (O) using the screws (Q) (M6 x 16).
7) Mount the upper cover (A8) and attach it to the upper chassis (A6) with the screws (G) (M4 x 12).
8) Mount the lower chassis (A7) to the upper section, attaching it to the roof using the screws (A10) (M4 x 12) at the required height.
9) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
10) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (A19), move the panels aside carefully and take them off.
Mount teh body with the screws (A21) M4x16 )
11)
with the washers (A22) (Ø6,4 x Ø12) throught the inside of the kitcehn hood.
12) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
13) Mount the lower part (A9a) of the cover to the lower chassis (A7) with the screws (I) (M4 x 12).
14) Adjust the lower part (A9b) of the cover (A9a) as shown in the diagrams.
15) Put the filters into the lateral draught section of the motor making the holes in the filters match up (A11) with the pivots (A12) of the motor carcass.
16) Mount the EASYCLEAN panel again (A19). Fit the metal filters.
13
ENG
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins. Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous pourrez être confrontés. Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Un système de coupure du courant électrique doit être mis en place en conformité avec la norme en vigueur. VOUS NE DEVEZ PAS REMPLACER LE CÂBLE D´ALIMENTATION, SEUL UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISÉ PEUT LE FAIRE.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
FR
dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
• LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
-5
bar).
14
Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
Description de l'appareil
A Commande munie de boutons pour la
lumière, la vitesse et dotée d'une lampe témoin indicative de fonctionne­ment.
B Filtres métalliques. C Lampes 40 W (E-14). D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur.
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
15
FR
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez. Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits
spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 2 (Page 31)
Procédez de la façon suivante:
• Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis (sans les enlever) du panneau nettoyage facile (K), déplacez-le doucement et retirez-le.
• Envelez les vis (B) et retirez le pièce (A).
• Déserrez les vis (D) pour démonter le bouchon à vis (C).
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée (E). La puissance maximum des ampoules est de 40W (E-14).
• Montez à nouveau les supports (C) et (A).
• Remontez le panneau nettoyage facile (K). Placez les filtres métalliques.
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 30. La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
16
Accessoires livrés
1 Réduction 150/ 120 mm. 4 Vis (M4 x 12). 4 Vis (M4 x 10). 6 Vis à bois (Ø8 x 45). 8 Vis (M4 x 16). 8 Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
Installation
Fig. 1 (Page 31) Faites tout pour respecter les Instructions de Sécurité indiquées à la page 14 au moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
! LA CONNEXION DE L’ALIMENTATION DU
MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISE.
1) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
2) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire­fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
3) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
4) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie.
5) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 10).
6) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
7) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
8) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis (sans les enlever) du panneau nettoyage facile (A19), déplacez-le doucement et retirez­le.
9) Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x 16) au moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par l’intérieur de la hotte cheminée.
10) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
11) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
12) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
13) Remontez le panneau nettoyage facile (A19). Placez les filtres métalliques.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif. Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Fig. 1 (Page 31)
1) Montez le support du diffuseur (A13) sur le châssis supérieur (A6) à l'aide de vis (A4) (M4 x 12).
2) Adaptez le diffuseur (A5) au support (A13).
3) Branchez la partie supérieure du tuyau intérieur (non livré) à la sortie circulaire du support (A13).
4) Au moyen du support (O) tracez et perforez sur le toit la situation des tire-fonds-ancrage (S) (Ø8 x 45).
5) Vissez le support (O) au toit à l'aide des tire-fonds ancrage (S) (Ø8 x 45).
6) Montez le châssis supérieur (A6) sur le support (O) à l'aide des vis (Q) (M6 x 16).
7) Montez le couvre-tuyau supérieur (A8) et fixez-le au châssis supérieur (A6) à l'aide des vis (G) (M4 x 12).
8) Montez le châssis inférieur (A7) à l'aide des vis (A10) (M4 x 12) à la hauteur souhaitée.
9) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
10) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis (sans les enlever) du panneau nettoyage facile (A19), déplacez-le doucement et retirez-le.
Montez la pièce avec les vis (A21) (M4 x
11)
16) au moyen des rondelles (A22) (Ø6,4 x Ø12) par l’intérieur de la hotte cheminée.
12) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
13) Montez la partie (A9a) du couvre-tuyau inférieur au châssis inférieur (A7) à l'aide de vis (I) (M4 x 12).
14) Adaptez la partie (A9b) du couvre-tuyau inférieur à celle (A9a) comme cela est indiqué sur les détails.
15) Placez les filtres dans la section latérale d'aspiration du moteur en faisant correspondre les orifices des filtres (A11) avec les pivots (A12) de la carcasse du moteur.
16) Remontez le panneau nettoyage facile (A19). Placez les filtres métalliques.
17
FR
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em qualquer altura e facilitará a utilização do mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
• Deve ser incorporado um meio de desconexão
da rede eléctrica, de acordo com as regulamen­tações da instalação. NÃO SE PODE SUBSTITUIR O CABO DE ALIMENTAÇÃO, SOMENTE POR UM TÉCNICO AUTORIZADO.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que
o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para
a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma
ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no exaustor
e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar­se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e utilizar sempre peças originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão válido para toda a União europeia para a recolha e reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao mesmo tempo de outros electrodomésticos com energia distinta da eléctrica, a saída de ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR
-5
bar).
DEVE SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO.
18
Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
Limpeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções do exaustor.
Filtros de carbono activo 21
Descrição do Aparelho
A Comando com interruptores para a luz
e velocidade com luz de aviso de funcionamento.
B Filtros metálicos. C Lâmpadas - 40 W (E-14). D, E Condutas, reguláveis em altura.
P
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança indicadas na página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
P
produtos de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos. A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras. Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 2 (Pag. 31)
Proceda do seguinte modo:
• Retire os filtros metálicos. Desaperte os parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (K), desloque-o suavemente e retire-o.
• Retire os parafusos (B) e desmonte a peça (A).
• Afrouxe os parafusos (D) para baixar a tampa decorativa (C).
• Troque a lâmpada avariada/ fundida (E). A potência máxima das lâmpadas é de 40 W (E-14).
• Volte a montar os suportes (C) e (A).
• Voltar a montar a "fácil limpeza" (K). Coloque os filtros metálicos.
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 30. A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Acessórios Fornecidos
1 Redutor de 150/ 120 mm. 4 Parafusos (M4 x 12). 4 Parafusos (M4 x 10). 6 Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø8 x 45). 8 Parafusos (M4 x 16). 8 Anilhas Ø6,4 x Ø12.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 31) Durante a instalação do exaustor certifique­se que cumpre as Instruções de Segurança indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
! A LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO MOTOR DEVE
SER REALIZADA POR UM SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO.
1) Utilizando o suporte (O) marque e fure a posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8x45) no tecto.
2) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira-fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
3) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
4) Conecte a parte superior do tubo interior (não fornecido) à saída.
5) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x 10).
6) Monte o châssis inferior (A7) oa conjunto superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
7) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
8) Retire os filtros metálicos. Desaperte os parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19), desloque-o suavemente e retire-o.
9) Instale o corpo com os parafusos (A21) (M4 x 16) com as anilhas (A22) (Ø6,4 x Ø12) através do interior da chaminé decorativa.
10) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
11) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
12) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à parte (A9a) como indicado nos detalhes.
13) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19). Coloque os filtros metálicos.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo. A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
Fig. 1 (Pag. 31)
1) Monte o suporte superior do difusor (A13) no châssis superior (A6) com os parafusos (A4) (M4 x 12).
2) Ajuste o difusor (A5) no suporte (A13).
3) Conecte a parte superior do tubo interior (não fornecido) à saída circular do suporte (A13).
4) Utilizando o suporte (O) marque e fure a posição dos tira-fundos de amarração (S) (Ø8x45) no tecto.
5) Fixe o suporte (O) ao tecto com os tira­fundos de amarração (S) (Ø8 x 45).
6) Monte o châssis superior (A6) no suporte (O) com os parafusos (Q) (M6 x 16).
7) Monte a conducta superior (A8) e fixe-a ao châssis superior (A6) com os parafusos (G) (M4 x 12).
8) Monte o châssis inferior (A7) oa conjunto superior fixado ao tecto com os parafusos (A10) (M4 x 12) à altura desejada.
9) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
10) Retire os filtros metálicos. Desaperte os parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19), desloque-o suavemente e retire-o.
Instale o corpo com os parafusos (A21) (M4 x
11)
16) com as anilhas (A22) (Ø6,4 x Ø12) através do interior da chaminé decorativa.
12) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
13) Monte a parte (A9a) da conducta inferior ao châssis inferior (A7) com os parafusos (I) (M4 x 12).
14) Ajuste a parte (A9b) da conducta inferior à parte (A9a) como indicado nos detalhes.
15) Coloque os filtros na secção lateral de aspiração do motor fazendo coincidir os orifícios dos filtros (A11) com os pivots (A12) da carcaça do motor.
16) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19). Coloque os filtros metálicos.
21
P
GR
22
GR
23
GR
24
GR
25
Sayýn Müþterimiz,
Yaptýðýnýz seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli malzemelerle üretilmiþ bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazýn ihtiyaçlarýnýzý tamamýyla karþýlayacaðýndan eminiz.
Cihazýnýzdan maksimum performansý alabilmeniz, hatalý kullanýmlardan dolayý oluþabilecek arýzalarý önlemeniz ve oluþabilecek küçük hatalarýn çözümünü saðlamanýz için cihazýn ilk kullanýmýndan önce muhakkak bu kullanma kýlavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman baþvurabileceðiniz bir kaynak olmasý ve davlumbazýnýzý sizden baþkalarýnýn da kullanmasý durumunda faydalanmalarý için bu
TR
kýlavuzu saklayýnýz.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduðunuz yerde geçerli olan elektrik baðlantý ve gaz tahliyesi (baca) kurallarýna dikkat ediniz.
• Kullanacaðýnýz hattýn geriliminin ve frekansýnýn davlumbazýn içindeki etikette yazýlý olan deðerlere uyduðundan emin olunuz.
Elektrik þebeke baðlantýsýnýn kesilmesi için,
ana giriþ kablosu, sabitlenmiþ kablo sistemi ile kablolama kurallarýna uygun biçimde birleþti­rilmelidir. GÜÇ KABLOSUNUN DEÐÝÞMESÝ GEREKEN HALLERDE BU DEÐÝÞÝM MUTLAKA TEKA YETKÝLÝ SERVÝSLERÝ TARAFINDANYAPILMALIDIR.
• Cihazýn baca baðlantýsýnýn, elektrikli olmayan cihazlar tarafýndan üretilen dumanlarýn çýkmasý için kullanýlan bacalara yapýlmamasýna dikkat ediniz (örnek: kalorifer bacasý)
• Eðer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir enerji kaynaðýyla beraber çalýþtýrýlacaksa, (örneðin bir gazlý ýsýtýcý) odanýn yeterli derecede havalandýðýndan emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluþabilecek yað birikimi bir yangýn riski oluþturabileceði gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin oluþmamasý için davlumbazýn filtreleri en azýndan ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafý elektrikli ocaklardan minimum 50 cm, gazlý ocaklardan ise
minimum 65 cm. yukarýda olacak þekilde monte edilmelidir. KULLANACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazýn altýndaki gazlý ocaklarý üzerinde tencere yokken açýk býrakmayýnýz. Isýnýn yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yað damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takýlý olmadan davlumbazýn altýnda yemek piþirmeyiniz. (örneðin filtreler bulaþýk makinesinde yýkanýrken)
• Davlumbazýn altýnda ateþ yakmayýnýz.
• Iç kýsmýna herhangi bir müdahale yapýlmadan önce cihazýn elektrik baðlantýsýný kesiniz. (örnek: iç kýsmýn temizliði, tamir)
• Davlumbazin iç temizliði yapýlýrken çok dikkatli olunmasýný ve eldiven kullanýlmasýný tavsiye ederiz.
• Davlumbazýnýz ev kullanýmý için ve sadece yemek piþirme sýrasýnda oluþabilecek gazlarýn arýndýrýlmasý ve dýþarýya atýmý için tasar­lanmýþtýr. Tehlikeli oabilecek baþka amaçlar için kullanýmý sizin sorumluluðunuzdur. Üretici firma cihazýn hatalý kullanýmýndan dolayý oluþabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Tamir ve bakým hizmetleri için lütfen size yakýn bir "Teka Yetkili Servisi" ne baþvurunuz ve gerçek Teka yedek parçalarý kullanýnýz. Yetkili olmayan servislerce yapýlacak tamir ve bakým hizmetleri arýzalara yol açabilir, cihazýnýzý bozabilir ve sizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazlarýn Atýklarý Yönetmeliðine (WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapýnda Elektrikli ve Elektronik Cihazlarýn Atýklarý ile ilgili gerekli­likleri açýklar, .
Davlumbazýnýzla ayný anda enerji kaynaðý
elektrik olmayan baþka cihazlar da çalýþýyorsa
-5
hava çýkýþ basýncý 4 Pa (4 x 10
bar)’dan fazla
olmamalýdýr.
• GÜÇ KAYNAÐI YETKILI SERVIS TARAFINDAN BAÐLANMALIDIR.
26
TR
27
TR
28
TR
29
30
1
2
31
TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERSBUSCH GES.M.B.H. 43 1 - 86680-0 1 - 86680-72 Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L. 32 2466-8740 2466-7687 Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10.88 China Shanghai TEKA CHINA LTD. 86 21 - 6236 - 2375 21 - 6236 - 2379 Czech Republic Brno TEKA-CZ, S.R.O. 42 05-4921 - 0478 05 - 4921 - 0479 France Saint Ouen lʼAumône TEKA FRANCE SAS 33 0820 07 27 47 01 34 30 15 96 Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725 Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15 Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21 - 39052 - 74 21 - 39052 - 79 Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3 - 762.01.600 3 - 762.01.626 Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555 - 762.04.90 555 - 762.05.17 Poland Pruszków TEKA POLSKA SP. ZO.O. 48 22 - 738.32.80 22 - 738.32.89 Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234 - 32.95.00 234 - 32.54.57 Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690 Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881 Thailand Bangkok TEKA (THAILAND) CO. LTD. 66 2 - 5164954 2 - 9021484 The Netherlands Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84 Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212 - 274.61.04 212 - 274.56.86 U. K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235 - 86.19.16 1235 - 83.51.07 U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604 Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212 - 291.28.21 212 - 291.28.25
Mod. 4.952 - Gráficas Alhambra
Teka Industrial, S.A.
Cajo, 17 39011 Santander (Spain) Tel.: 34 - 942 - 35 50 50 Fax: 34 - 942 - 34 76 94 http://www.teka.net
Teka Küchentechnik GmbH
Sechsheldener Str. 122 35708 Haiger (Germany) Tel.: 49 - 2771 - 8141-0 Fax: 49 - 2771 - 8141-10 http://www.teka.net
JKP 06/03
Loading...