Utilisation et entRetien HaCHoiR ingenio® 5 seConDes*
(* : pour un premier résultat de coupe)
Nous vous remercions pour l’achat de ce Hachoir Tefal® INGENIO® 5 secondes.
Ce hachoir manuel comprend (**) : g A
- 1 bol anti-dérapant d’une capacité de 900ml
- 1 couvercle intégrant le mécanisme de traction et un système de verrouillage
- 1 rotor breveté composé de deux lames inox indépendantes - g.W ; pour hacher tous
vos fruits, légumes, noix et herbes (pommes, fraises, tomates, concombre, noix, persil,
…)
- 1 rotor breveté composé de lames à purées indépendantes en inox - g X ; pour hacher
tous vos légumes cuits (pomme de terre, carottes, courgette, potiron, …)
- 1 rotor breveté composé de lames à sauces indépendantes en inox - g Y ; pour
émulsionner vos mayonnaises, sauces et crèmes chantilly.
- 1 rotor breveté composé de lames à glaçons indépendantes en inox - g Z ; pour faire
de la glace pilée pour réussir vos cocktails.
- 4 étuis de rangement et protection des lames.
- 1 raclette à xer sous le rotor pour couper des herbes et aérer la préparation - g C.
** : Liste générique, le nombre et le type de lames peuvent varier en fonction du kit choisi.
Le hachoir Tefal INGENIO 5 secondes vous rendra service pendant de nombreuses
années si vous tenez compte des consignes suivantes :
PRéCaUtions D’emPloi
An de garantir un résultat optimal, remplissez le bol à moitié avec des morceaux prédécoupés et sans peau.
Ne pas utiliser avec de la viande avec des os, vous endommageriez dénitivement les
lames.
Ne pas utiliser les lames à purée -g X-, à sauce -g Y-, multiusage -g W- avec des
glaçons, vous endommageriez dénitivement les lames. Seules les lames à glaçons - g
Z- sont faites pour piler la glace en toute sûreté.
En revanche, la majorité des fruits, légumes, noix, herbes et autres aliments peuvent être
hachés avec le Tefal® INGENIO® 5 SECONDES.
Consignes De séCURité
Ces lames doivent être uniquement utilisées avec le HACHOIR TEFAL® INGENIO® 5
SECONDS 900ml.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sourant d’un
handicap contraire à une utilisation sécurisée.
Cet appareil n’est pas un jouet. Rangez-le hors de portée des enfants.
Utilisez cet appareil sur un plan de travail stable et sec.
Eviter de remplir le bol à plus de la moitié de sa contenance totale. - g. B
Lors de la fermeture du bol, enclencher le système de vérouillage
Les lames inox de haute qualité sont extrêmement tranchantes. Prenez toutes les
précautions nécessaires pour protéger vos doigts lors de leur manipulation. Des gants
sont recommandés.
Toujours utiliser les rotors dans le bol prévu à cet eet avec le couvercle fermé.
Cet appareil permet de hacher des ingrédients solides. Les lames purées -g X- et sauce
- Y- peuvent être utilisées avec des liquides.
Ne pas faire fonctionner cet appareil si :
- le bol est vide
- les lames du rotor sont endommagées
- l’appareil est visiblement endommagé ou présente un quelconque dysfonctionnement
- en cas de blocage du mécanisme.
En n d’utilisation, rangez toujours les rotors dans leur étui de protection.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non professionnel
Toute utilisation professionnelle entraîne une perte de garantie et nous déclinons alors
toute responsabilité.
Utilisation
1. Sortez toutes les pièces de la boîte et nettoyez soigneusement toutes les pièces à la
main avant la première utilisation. Tenez compte SVP des conseils formulés à la rubrique
«Nettoyage».
2. Placez le bol sur un plan de travail stable et sec.
3. Retirez le rotor de son étui de protection.
4. Mettez la raclette sur la table, elle doit être stable (sinon tournez-la). Tenez la raclette
d’une main et le rotor de l’autre par l’ailette xe (vert clair) avec les lames orientées de
la même façon et insérez le rotor dans la raclette. Elle fera monter les herbes, l’ail et le
piment du fond du bol pour les hacher très nement. Retirez l’ailette lors de l’utilisation
d’autres ingrédients. - g. C
5. Placez ensuite le rotor dans le bol en alignant les lames pour optimiser l’espace pour
les aliments à hacher. - g. D, E
6. Coupez les aliments volumineux tel que les oignons ou les carottes dans une taille
inférieure à la longueur des lames an de ne pas bloquer les lames du rotor.
7. Placez les ensuite dans le bol en vous assurant que le rotor reste droit.
8. Installez le couvercle sur le bol en veillant à ce que la tête hexagonale du rotor
s’encastre dans la gorge correspondante du couvercle.
9. Posez une main sur le couvercle pour le maintenir sur le plan de travail et saisissez
fermement la poignée de l’autre main.
10. Le premier mouvement de traction doit être eectué avec force et rapidité. Exercez
ce mouvement toujours de manière horizontale.
11. Accompagnez le retour de la poignée lorsque le cordon de traction est entièrement
déroulé et ne le lâchez pas.
12. Si les lames du rotor se bloquent, ne forcez pas. Retirez le rotor pour enlever avec
précaution les aliments et coupez-les en morceaux plus petits avant de replacer
le rotor en veillant toujours à l’alignement des lames pour optimiser le volume
disponible.
13. Le bol transparent vous permet d’observer la nesse de coupe obtenue. Répétez
la traction de la poignée, jusqu’à obtenir la nesse désirée. Il faut considérer environ 5
tractions pour un premier niveau de hachage mais cela dépendra également du type
d’aliment.
nettoyage
Toutes les pièces passent au lave-vaisselle à l’exception du couvercle qu’il faut laver
à la main ou avec une éponge en évitant de mouiller la corde de traction donc sans
immersion dans l’eau.
S’il arrivait toutefois que l’eau pénètre dans le couvercle par mégarde, ce dernier est
doté dans le fond d’une évacuation. Il sut de la dévisser avec une pièce de monnaie et
de vidanger l’eau. Laisser ensuite sécher pendant plusieurs heures. Une fois le couvercle
séché, revisser l’évacuation. Ne pas dévisser toute autre partie du couvercle, risque de
blessure.
Il est recommandé de nettoyer les rotors à la main pour une plus longue durée de vie
du produit. Soyez extrêmement prudent lors de cette manipulation, car les lames sont
très tranchantes.
Rangement séCURisé Des RotoRs
Placez d’abord la lame tranchante inférieure du rotor dans son étui de protection. Faites
ensuite pivoter l’axe en plastique surmontant la seconde lame tranchante jusqu’à ce
que la lame soit correctement positionnée et appuyez dessus pour l’insérer dans l’étui
de protection. Veillez à ne pas vous blesser en manipulant les lames très tranchantes.
Les lames à trous sont non coupantes - g. F
gebRUik en onDeRHoUD ingenio® 5 seConDs Hakmolen*
(*: voor een tophakresultaat)
Bedankt voor de aankoop van deze Tefal® INGENIO® 5 seconds hakmolen.
Deze handmatige hakmolen omvat (**): g A
- 1 antislipkom met een inhoud van 900 ml
- 1 deksel met daarin het trekmechanisme en vergrendelsysteem
- 1 gepatenteerde draaischroef met twee onafhankelijke roestvrijstalen messen g.W; voor het hakken van al uw fruit, groenten, noten en kruiden (appels, aardbeien,
tomaten, noten, kruiden enz.).
- 1 gepatenteerde draaischroef voor hakken en stampen met onafhankelijke
roestvrijstalen messen - g X; voor het jnstampen van al uw gekookte groenten of fruit
(aardappelen, wortelen, courgette, pompoen)
- 1 gepatenteerde draaischroef voor sauzen met onafhankelijke roestvrijstalen messen g Y; voor het emulgeren van al uw sauzen, mayonaise of slagroom.
- 1 gepatenteerde draaischroef voor het malen van ijs met onafhankelijke roestvrijstalen
messen - g Z; voor het malen van ijs voor de meest geslaagde cocktails.
- 4 hoezen voor de opberging en bescherming van de messen
- 1 trekker om op de draaischroef te bevestigen, om kruiden te hakken en de bereiding
luchtig te maken - g C.
**: Generische lijst; het aantal en type messen hangt af van de gekozen kit.
U zult nog vele jaren genieten van de Tefal INGENIO 5 seconds hakmolen als u de
volgende instructies in acht neemt.
gebRUiksVooRzoRgen
Vul de kom voor de helft met vooraf gesneden en geschilde stukken om een optimaal
resultaat te garanderen.
Gebruik niet met vlees met beenderen, want zo zult u de messen blijvend beschadigen.
Gebruik het pureermes -g X-, het sausmes -g Y-, of het standaardmes -g W- niet met
ijs, want zo zult u de messen blijvend beschadigen. Het mes voor het malen van ijs -g
Z- is het enige mes dat hiervoor in aanmerking komt.
U kunt de meeste vruchten, groenten, noten, kruiden en andere ingrediënten hakken
met de Tefal INGENIO® 5 SECONDS.
VeiligHeiDsinstRUCties
Dit apparaat mag enkel worden gebruikt met de TEFAL® INGENIO® 5 seconds hakmolen
900ml
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een handicap die
geen veilig gebruik mogelijk maakt.
Dit toestel is geen speelgoed. Berg het op buiten het bereik van kinderen.
Gebruik dit toestel op een stabiel en droog werkvlak.
Vul de kom niet voor meer dan de helft van zijn totale inhoud. - g. B
Gebruik het vergrendelsysteem om de kom te sluiten
De roestvrijstalen messen van hoge kwaliteit zijn vlijmscherp. Neem alle nodige
voorzorgen om uw vingers tijdens het gebruik ervan te beschermen. Handschoenen
zijn aanbevolen.
Gebruik altijd de speciaal hiervoor ontworpen draaischroeven in de kom, met het
deksel gesloten.
Met dit toestel kunt u vaste ingrediënten hakken. De pureer- en sausmessen -gX- en
-g Y- kunnen worden gebruikt voor vloeistoen.
Gebruik het toestel niet als:
- de kom leeg is
- de messen van de draaischroef beschadigd zijn
- het toestel zichtbaar beschadigd is of een defect vertoont
- het mechanisme geblokkeerd is.
Berg de draaischroeven na gebruik altijd op in hun beschermhoes.
Dit product werd ontworpen voor een huishoudelijk en niet-professioneel gebruik.
Elk professioneel gebruik maakt de garantie ongeldig en wij wijzen elke
verantwoordelijkheid van de hand.
gebRUik
1. Neem alle onderdelen uit de doos en maak ze zorgvuldig en met de hand schoon
voor u ze gebruikt. Hou aub rekening met het advies in de rubriek ‘Reiniging’.
2. Plaats de kom op een stabiel en droog werkvlak.
3. Neem de draaischroef uit zijn beschermhoes.
4. Zet de trekker op de tafel, want hij moet stabiel zijn (draai hem anders om). Hou
de trekker met één hand vast, en de draaischroef met de andere aan de vaste vleugel
(lichtgroen), met de messen in dezelfde richting, en steek de draaischroef in de trekker.
Hij brengt de kruiden, de knoook en de pepers van de bodem van de kom omhoog om
ze heel jn te hakken. Neem de vleugel weg wanneer u andere ingrediënten gebruikt.
- g. C
5. Plaats de draaischroef vervolgens in de kom, met de messen op één lijn, om de ruimte
voor het hakken van de voeding te optimaliseren. - g. D, E
6. Snij grote ingrediënten zoals uien of wortels in stukken kleiner dan de lengte van de
messen om te voorkomen dat ze de messen van de draaischroef blokkeren.
7. Leg ze vervolgens in de kom en controleer of de draaischroef recht blijft.
8. Plaats het deksel op de kom en let erop dat de zeshoekige kop van de draaischroef in
de opening in het deksel past.
9. Leg één hand op het deksel om het op het werkvlak te houden en neem de handgreep
stevig vast met de andere hand.
10. De eerste trekbeweging moet krachtig en snel worden uitgevoerd. Voer deze
beweging altijd horizontaal uit.
11. Hou vast terwijl het trekmechanisme volledig afrolt en laat niet los.
12. Forceer niets als de messen van de draaischroef blokkeren. Verwijder de draaischroef
om de voeding voorzichtig weg te nemen en snij ze in kleinere stukken alvorens de
draaischroef terug te plaatsen. Let er altijd op de messen op één lijn te zetten om het
beschikbare volume te maximaliseren.
13. Dankzij de transparante kom kunt u zien hoe jn er wordt gesneden. Blijf aan de
handgreep trekken tot de voeding jn genoeg is. Hou rekening met ongeveer 5
trekbewegingen voor een eerste hakniveau, maar dit hangt ook af van het type van
voeding.
Reiniging
Alle onderdelen mogen in de vaatwasser, met uitzondering van het deksel, dat moet
worden afgewassen met de hand of met een spons. Maak het treksnoer niet nat, dus
dompel het niet onder in water.
Als het toch gebeurt dat er water in het deksel dringt, is dit deksel in de bodem voorzien
van een afvoer. U moet deze gewoon losschroeven met een muntstuk en leeggieten.
Laat dan enkele uren drogen. Schroef de afvoer er weer op zodra het deksel droog is.
Schroef geen andere onderdelen van het deksel los, om verwondingen te voorkomen.
Om een langere levensduur van het product te garanderen, wordt aanbevolen om de
draaischroef met de hand af te wassen. Let hierbij heel goed op, want de messen zijn
vlijmscherp!
beVeiligDe oPbeRging Van De DRaaisCHRoeVen
Steek het onderste hakmes van de draaischroef in zijn beschermhoes. Laat de plastic as
op het tweede hakmes vervolgens draaien tot het mes correct is geplaatst en druk erop
om het in de beschermhoes te steken. Let erop u niet te verwonden aan de vlijmscherpe
messen. De gaten voor de messen zijn niet scherp - g. F
Use & CaRe ingenio® 5 seConDs CHoPPeR*
(*: for a rst chopping result)
Congratulations on your purchase of the Tefal® INGENIO® 5 seconds chopper.
This manual chopper includes (**): g A
- 1 anti-slip container with a 900ml capacity
- 1 lid with pull mechanism and a locking system
- 1 patented cutting rotor composed of two independent stainless steel blades - g.W ;
for chopping all your fruits, vegetables, nuts and herbs (apples, strawberries, tomatoes,
nuts, herbs, …).
- 1 patented cutting and mashing rotor composed of independant stainless steel blades
- g X ; for mashing all your cooked vegetables or fruits (potatoes, carrots, courgette,
pumpkin)
- 1 patented and sauce rotor composed of independant stainless steel blades - g Y ; for
emulsifyong all your sauces, mayonnaise or chantilly cream.
- 1 patented and ice crusher rotor composed of independant stainless steel blades - g
Z ; for crushing ice to success in all your cocktails.
- 4 sheaths for a safe storing of the cutting rotors
- 1 lifting aid for lightweight foods or foods that stick - g C.
**: Generic list, the number and type of blades can be dierent depending on the
chosen kit.
The Tefal INGENIO 5 seconds chopper will help you prepare your meals for a long time
to come if you take note of the following instructions.
safety instRUCtions
In order to get an optimal result, ll in half the container with pre-cut pieces without
skin.
Do not use the appliance with meat with bones, you would denitely damage the
blades.
Do not use puree balde -g X-, sauce blade -gY-, essential blade -g W- with ice, you
would denitely damage the blades. The Ice crusher blade -g Z- are the only one to be
used safely with ice.
However, most fruits, vegetables, nuts, aromatic herbs and other food can be chopped
with the Tefal® INGENIO® 5 SECONDS.
safety infoRmation
This appliance must be used only on the TEFAL® INGENIO® 5 SECONDS Chopper 900ml.
This appliance should never be used by children or by people with a disability which
would prevent them from using it safely.
This appliance is not a toy. Keep it out of the reach of children.
Use the appliance on a stable and dry working surface.
Avoid lling in more than half the container. - g. B
Set the locking system when closing the bowl.
The high quality blades of the cutting rotor are extremely sharp. Be very careful to
protect your ngers when you use them. Gloves are recommended.
Always use the cutting rotors in the adapted container with the lid closed.
This appliance is conceived for solid ingredients. The puree and sauce blades -g X and
d Y- can be used with liquids.
Do not operate the appliance if :
- the container is empty
- the blades of the cutting rotor are damaged
- there is visible damage on the appliance or it is not functioning properly
- if the mechanism is blocked.
Always store the cutting rotors in their protective case, when you do not use the
appliance.
This product is designed for household use and not professional use.
If it is used for professional purposes, the warranty will be void and no liability will be
assumed.
Using
1. Remove all the parts from the box and clean them thoroughly by hand before using
for the rst time. Please refer to the instructions under «Cleaning» section.
2. Place the container on a stable and dry working surface.
3. Remove the cutting rotor from its protective case.
4. Put the lifting aid on the table, it must be stable (otherwise just turn it). Hold the wing
with one hand and with the other hand hold the cutting rotor on the xed wing and the
blades in the same position as the xed wing (light green), then push the cutting rotor
from the top on the liting aid. It will lift up the herbs, garlic, chili from the bottom of
the container and chop it very nely. Remove lifting aid when using other ingredients.
- g. C
5. Place the cutting rotor in the container with the blades above one another to optimize
the space for the ingredients you want to chop. - g. D, E
6. Cut the big ingredients such as carrots or onions in a piece shorter than the length of
the blades so that they will not block the blades of the cutting rotor.
7. Then place them in the container while making sure that the cutting rotor will remain
straight.
8. Place the lid on the container making sure that the hexagon on the cutting rotor ts
into the recess in the lid.
9. Place one hand on top of the lid to hold the appliance down on the working surface.
Then use the other hand to grip the pull mechanism on the lid.
10. The rst pulling motion needs to be done with strength and speed. Execute this
motion always in an horizontal way.
11. Maintain your grip while the pulling mechanism retracts and do not let it go.
12. If the blades of the cutting rotor become blocked, do not force. Remove the cutting
rotor to carefully remove the ingredients and cut them in smaller pieces before putting
back the cutting rotor in the container taking care of the alignment of the blades to
optimize the volume available.
13. The transparent container let you see the neness of the cutting. Repeat the pulling
until you get the expected result. You need about 5 pulls for a rst level of chopping but
it will also depend of the type of ingredient.
Cleaning
All parts are dishwasher-safe except the lid that you have to handwash or clean with
a sponge while avoiding to put water on the pull mechanism, that is to say without
immersing it in the sink.
However, if water does get inside the lid accidentely, use a coin to unscrew the drain
at the base of the lid and remove the water. Then, let it dry for several hours. Once it is
dry, close the drain again. Do not unscrew or open any other parts on the lid, danger
of injury.
It is recommended to handwash the cutting rotors for a longer life of your product. Be
extremely careful when doing so as the blades are very sharp.
safe stoRage of tHe CUtting RotoRs
First, place the lower cutting blade of the rotor in its protective case. Then rotate the
plastic axle above the second cutting blade until the blade is in the correct position and
press it into the protective case. Be careful not to injure yourself on the sharp blades. The
holes-blades are not sharp- g. F
gebRaUCH UnD Pflege Des ingenio® 5 seConDs zeRkleineReRs*
(*: für ein erstes Zerkleinerungsergebnis)
Wir freuen uns, dass Sie sich für den INGENIO® 5 Seconds Zerkleinerer von Tefal
entschieden haben.
Dieser manuelle Zerkleinerer umfasst (**): Abb. A
- 1 rutschfesten Behälter mit einem Fassungsvermögen von 900 ml
- 1 Deckel mit eingebautem Zugmechanismus und Verriegelungssystem
- 1 patentierten Rotor, bestehend aus zwei separaten Edelstahlklingen - Abb. W; zum
Schneiden jeder Art von Obst, Gemüse, aller Nüsse und Kräuter (Äpfel, Erdbeeren,
Tomaten, Nüsse, Kräuter...)
- 1 patentierter Schneid- und Stampf-Rotor mit separaten Edelstahlklingen - Abb. X;
zum Stampfen von gegartem Gemüse oder Obst (Kartoeln, Karotten, Zucchini, Kürbis)
- 1 patentierter Saucen-Rotor mit separaten Edelstahlklingen - Abb. Y; zum Emulgieren
von Saucen, Mayonnaise oder Schlagsahne
- 1 patentierter Eis-Crush-Rotor mit separaten Edelstahlklingen - Abb. Z; zum EisCrushen, für gelungene Cocktails
- 4 Hüllen zur Aufbewahrung und zum Schutz der Klingen
- 1 Schaber, der unter dem Rotor befestigt wird, zum Schneiden von Kräutern und
Auockern der Zubereitung - Abb. C
**: Allgemeine Liste, die Anzahl und Art der Klingen kann je nach Gerät variieren.
Der INGENIO® 5 Seconds Zerkleinerer von Tefal wird Ihnen viele Jahre dienen, wenn Sie
folgende Hinweise beachten.
beDienUngsHinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, füllen Sie den Behälter zur Hälfte mit bereits
grob zerstückeltem Hackgut ohne Haut bzw. Schale.
Kein Fleisch mit Knochen verarbeiten, da die Klingen dadurch unwiederbringlich
beschädigt werden.
Verwenden Sie nicht die Püree-Klinge -Abb. X-, Saucen-Klinge -Abb. Y-, Mehrzweckklinge
-Abb. W- mit Eis, da dies zwangsläug zu einer Beschädigung der Klingen führen würde.
Ausschließlich die Eis-Crush-Klinge - Abb. Z - kann sicher für Eis verwendet werden.
Es können jedoch fast alle Obst- und Gemüsesorten, Nüsse, Kräuter und andere Zutaten
mit dem INGENIO® 5 Seconds Zerkleinerer von Tefal® zerkleinert werden.
siCHeRHeitsHinweise
Dieses Gerät darf nur für den TEFAL® INGENIO® 5 SECONDS Zerkleinerer 900ml
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit einer Behinderung verwendet
werden, die keinen sicheren Gebrauch des Gerätes zulässt.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Verwenden Sie das Gerät auf einer stabilen und trockenen Arbeitsäche.
Den Behälter möglichst nicht über die Hälfte seines Fassungsvermögens befüllen. - g. B
Setzen Sie das Verriegelungssystem ein, wenn Sie den Behälter schließen.
Die hochwertigen Edelstahlklingen sind extrem scharf. Treen Sie alle notwendigen
Vorkehrungen, um Ihre Finger beim Hantieren mit den Klingen zu schützen. Handschuhe
sind empfehlenswert.
Die Rotoren immer im dafür vorgesehenen Behälter mit geschlossenem Deckel
verwenden.
Das Gerät ist für feste Zutaten vorgesehen. Die Püree-Klinge und die Saucen-Klinge Abb. X und Abb. Y - können für Flüssigkeiten verwendet werden.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
- der Behälter leer ist,
- die Rotorklingen beschädigt sind,
- das Gerät sichtlich beschädigt ist bzw. eine Störung unterschiedlichster Art aufweist,
- der Mechanismus blockiert ist.
Nach dem Gebrauch verstauen Sie die Rotoren immer in seiner Schutzhülle.
Das Gerät ist für den haushaltsüblichen, nicht gewerblichen Gebrauch ausgelegt.
Bei gewerblichem Gebrauch erlischt die Garantie und wir übernehmen keinerlei
Haftung.
gebRaUCH
1. Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und reinigen Sie sie vor dem ersten
Gebrauch sorgfältig mit der Hand. Beachten Sie dabei die unter dem Punkt „Reinigung“
angeführten Hinweise.
2. Stellen Sie den Behälter auf eine stabile und trockene Arbeitsäche.
3. Nehmen Sie den Rotor aus der Schutzhülle.
4. Legen Sie den Schaber auf den Tisch; er soll stabil sein (ansonsten drehen). Halten Sie
den Schaber mit einer Hand und den Rotor am steifen Flügel (hellgrün) mit der anderen
Hand, wobei die Klingen gleich ausgerichtet sein sollen, dann fügen Sie den Rotor in
den Schaber ein. Dieser löst Kräuter, Knoblauch und Chili vom Boden des Behälters, um
sie ganz fein zu hacken. Bei der Verarbeitung anderer Zutaten können Sie den Schaber
entfernen. - g. C
5. Setzen Sie dann den Rotor in den Behälter ein, wobei die Klingen in einer Linie
ausgerichtet sein sollen, um den Raum zum Zerkleinern der Zutaten zu optimieren. g. D, E
6. Schneiden Sie große Zutaten wie Zwiebeln oder Karotten in Stücke, die kleiner sind
als die Länge der Klingen, um die Rotorklingen nicht zu blockieren.
7. Geben Sie diese in den Behälter, aber stellen Sie sicher, dass der Rotor gerade sitzt.
8. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter, wobei sicherzustellen ist, dass sich der
Sechskant-Kopf des Rotors in die entsprechende Aussparung des Deckels einfügt.
9. Legen Sie eine Hand auf den Deckel, um ihn gegen die Arbeitsäche zu drücken, und
ergreifen Sie mit der anderen Hand fest den Gri.
10. Die erste Zugbewegung muss kräftig und rasch ausgeführt werden. Der Zug muss
immer in waagrechte Richtung erfolgen.
11. Lassen Sie den Gri wieder zurückgleiten, wenn das Zugseil vollständig ausgefahren
ist, wobei Sie den Gri nicht loslassen.
12. Falls die Rotorklingen blockieren, keine Kraft anwenden. Nehmen Sie den Rotor
heraus, entfernen Sie vorsichtig die Zutaten und schneiden Sie sie in noch kleinere
Stücke, bevor Sie den Rotor wieder einsetzen. Achten Sie dabei immer auf die
Ausrichtung der Klingen, um das verfügbare Volumen zu maximieren.
13. Durch den transparenten Behälter können Sie den Feinheitsgrad beobachten.
Ziehen Sie so oft am Gri, bis das Hackgut fein genug ist. Für eine erste Zerkleinerung
muss man ca. 5 Mal ziehen, doch dies hängt ebenso von der Art der Zutaten ab.
ReinigUng
Alle Teile sind spülmaschinengeeignet, außer dem Deckel, der mit der Hand oder mit
einem Schwamm gereinigt werden muss, ohne das Zugseil zu befeuchten, d.h. er darf
nicht in Wasser getaucht werden.
Sollte versehentlich Wasser in den Deckel eindringen, verfügt dieser über einen
Auslass im Boden. Dieser kann mit einer Münze abgeschraubt werden, um das Wasser
abießen zu lassen. Dann einige Stunden trocknen lassen. Sobald der Deckel trocken
ist, den Auslass wieder anbringen. Keinen anderen Teil des Deckels abschrauben, da
Verletzungsgefahr besteht.
Es empehlt sich, den Rotor mit der Hand zu reinigen, um die Lebensdauer des
Produktes zu erhöhen. Seien Sie dabei äußerst vorsichtig, da die Klingen extrem scharf
sind.
siCHeRe aUfbewaHRUng DeR RotoRen
Stecken Sie zuerst die untere Schneideklinge des Rotors in die Schutzhülle. Dann
drehen Sie die Kunststoachse über die zweite Schneideklinge, bis die Klinge richtig
positioniert ist und drücken Sie an, um sie in die Schutzhülle einzufügen. Achten Sie
darauf, die scharfen Klingen nicht zu berühren, um sich nicht zu verletzen. Die LochKlingen sind nicht scharf- Abb. F
bRUk og Pleie aV ingenio® 5 seConDs matkUtteR*
(*: for et førsteklasses kutteresultat)
Gratulerer med din nye INGENIO® 5 Seconds matkutter fra Tefal.
Den manuelle matkutteren består av (**): Fig A
- 1 sklisikker beholder med 900 ml kapasitet
- 1 lokk med trekkmekanisme og låsesystem
- 1 patentert kutterotor med to uavhengige blader i rustfritt stål -g. W: for kutting av
frukt, grønnsaker, nøtter og urter (epler, jordbær, tomater, nøtter, urter,...)
- 1 patentert kutte- og stapperotor med uavhengige blader i rustfritt stål - g. X: for
stapping av kokte grønnsaker eller frukt (poteter, gulrøtter, squash, gresskar,...)
- 1 patentert sausrotor med uavhengige blader i rustfritt stål - g. Y: for utjevning av
sauser, majones og pisket krem.
- 1 patentert isknuserotor med uavhengige blader i rustfritt stål - g. Z: for knusing av
is til cocktailer.
- 4 etuier for trygg oppbevaring av kutterotoren
- 1 løftehjelp for lette ingredienser eller mat som kleber - g. C
**: Generell liste. Antallet og typen blader kan være avhengig av valgt sett.
Tefal INGENIO 5 Seconds matkutter vil være en god hjelper på kjøkkenet i mange år hvis
du bruker den i samsvar med de følgende anvisningene.
sikkeRHetsinstRUksjoneR
For optimalt resultat fyller du beholderen halvt opp med forskårede stykker uten skinn.
Ikke bruk apparatet til å kutte kjøtt med ben, det vil skade bladene.
Bruk ikke purébladet - g. X, sausebladet - g. Y, hovedbladet -g. W med is, da dette vil
skade bladene. Isknuserbladet - g. Z - er det eneste som kan brukes med is uten risiko.
Derimot kan de este frukter, grønnsaker, nøtter, krydderurter og annen mat kuttes
med Tefal INGENIO® 5 SECONDS.
sikkeRHetsinfoRmasjon
Dette appartatet skal kun brukes på TEFAL® INGENIO® 5 SECONDS matkutter 900 ml.
Apparatet må ikke brukes av barn eller av personer med fysiske eller mentale
innskrenkninger som forhindrer trygg bruk.
Apparatet er ikke et leketøy. Oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Apparatet må bare brukes på en stabil og tørr overate.
Unngå å fylle beholderen mer enn halvt opp. - Fig. B
Aktiver låsesystemet når bollen lukkes.
Høykvalitets-bladene på kutterotoren er ekstremt skarpe. Vær forsiktig og beskytt
ngrene når du bruker dem. Vi anbefaler å bruke hansker.
Bruk bare kutterotoren i den tilpassede beholderen og hold alltid lokket lukket under
bruk.
Apparatet er ment for bruk med faste ingredienser. Puré- og sausbladene - g. X og
Y - kan brukes med væsker.
Ikke bruk apparatet hvis
- beholderen er tom
- bladene på kutterotoren er skadet
- det er synlige skader på apparatet eller det ikke fungerer korrekt
- mekanismen er blokkert
Oppbevar alltid kutterotorene i beskyttelsesetuiene når du ikke bruker apparatet.
Produktet er konstruert for bruk i husholdninger og ikke til profesjonell bruk.
Hvis det brukes til profesjonelle formål er garantien ugyldig og ethvert ansvar fraskrives.
bRUk
1. Ta ut alle deler fra esken og rengjør dem grundig for hånd før første gangs bruk. Se
instruksjonene i avsnittet «Rengjøring».
2. Plasser beholderen på en stabil og tørr overate.
3. Ta ut kutterotoren fra beskyttelsesetuiet.
4. Sett løfteredskapet på bordet. Det skal være stabilt (er det ikke det, kan du ganske
enkelt dreie det). Hold i vingen med den ene hånden og kutterotoren på den faste
vingen med den andre hånden, og bladene i samme posisjon som den faste vingen
(lysegrønn). Skyv så kutterotoren fra toppen av løfteredskapet. Krydder, løk, chili osv.
løftes opp fra bunnen av beholderen og hakkes i svært små stykker. Fjern løfteredskapet
når du bruker andre ingredienser. - g. C
5. Plasser kutterotoren i beholderen med bladene plassert over hverandre for å
optimalisere plassen for ingrediensene du vil kutte. - g. D, E
6. Skjær opp store ingredienser som gulrøtter og løk i biter som er mindre enn lengden
på bladene, slik at de ikke blokkerer bladene på kutterotoren.
7. Plasser dem deretter i beholderen, sørg for at kutterotoren blir værende rett.
8. Plasser lokket på beholderen og sørg for at sekskanten på kutterotoren passer inn i
sporet på lokket.
9. Plasser en hånd på toppen av lokket og hold apparatet nede mot arbeidsoveraten.
Bruk den andre hånden til å trekke i mekanismen på lokket.
10. Utfør det første trekket kraftig og raskt. Bevegelsen må alltid utføres horisontalt.
11. Hold fast grepet mens trekkmekanismen trekkes tilbake og ikke slipp den.
12. Ikke bruk rå makt dersom bladene på kutterotoren er blokkert. Fjern kutterotoren
forsiktig, ta ut ingrediensene og skjær dem i mindre biter før du legger kutterotoren
tilbake i beholderen. Sørg for at bladene plasseres riktig slik at volumet i beholderen
optimaliseres.
13. I den gjennomsiktige beholderen kan du størrelsen på kutteresultatet. Gjenta
trekkbevegelsen til du får ønsket resultat. Du trenger omtrent 5 trekk for første
kuttenivå, men dette avhenger av typen ingredienser.
RengjøRing
Alle deler er egnet for oppvaskmaskin, bortsett fra lokket, som må håndvaskes eller
rengjøres med en svamp. Ikke legg det ned i vann for å unngå at det kommer vann inn
i trekkmekanismen.
Hvis det likevel skulle komme vann inn i lokket utilsiktet, kan du bruke en mynt til å
skru av utløpet nederst på lokket og erne vannet. La det deretter tørke i noen timer.
Så snart det er tørt, lukkes utløpet igjen. Ikke skru av eller åpne andre deler på lokket:
Fare for personskader!
Det anbefales å håndvaske kutterotoren for å forlenge levetiden på produktet. Gå
forsiktig frem, da bladene er svært skarpe.
tRygg oPPbeVaRing aV kUtteRotoRen
Plasser det nederste kuttebladet på rotoren i beskyttelsesetuiet. Roter deretter
plastakselen over det andre kuttebladet til bladet er i korrekt posisjon og trykk det ned
i beskyttelsesetuiet. Pass på å ikke skade deg på de skarpe bladene. Hullene-bladene er
ikke skarpe - g. F
anVänDning oCH skötsel ingenio® 5-sekUnDeRsHaCkaRe*
(*: för bästa hackresultat)
Vi gratulerar till ditt inköp av Tefal® INGENIO® 5-sekundershackare.
Den manuella hackaren består av (**): g. A
– 1 glidsäker behållare med 900 ml volym
– 1 lock med dragmekanism och ett låssystem
– 1 patenterad skärrotor bestående av två självständiga rostfria stålknivar – g.W, för att
hacka frukter, grönsaker, nötter och örter (äpplen, jordgubbar, tomater, nötter, örter, …).
– 1 patenterad skär- och purérotor bestående av självständiga rostfria stålknivar – g X,
för att mosa kokta grönsaker eller frukter (potatis, morötter, squash, pumpa)
– 1 patenterad såsrotor bestående av självständiga rostfria stålknivar – g Y, för att vispa
såser, majonnäs eller vispgrädde.
– 1 patenterad iskrossrotor bestående av självständiga rostfria stålknivar – g Z, för att
krossa is till alla typer av cocktails.
– 4 höljen för säker förvaring av skärrotorn
– 1 lyfthjälp för lättare livsmedel eller livsmedel som fastnar – g. C
**: Allmän lista, antalet och typen av knivar kan skilja sig åt beroende på vilken sats
som väljs.
Tefal INGENIO 5-sekundershackare hjälper dig att tillreda måltider under lång tid
framöver om du följer nedanstående instruktioner.
säkeRHetsanVisningaR
Du uppnår bästa resultat om du fyller halva behållaren med förskurna bitar utan skal.
Använd inte apparaten för kött med ben; det skulle skada knivarna.
Använd inte purékniven -g. X-, såskniven -g. Y-, multifunktionskniven -g. W- till is;
detta skadar knivarna. Iskrosskniven -g. Z- är den enda som är säker att använda till is.
Däremot kan de esta frukter, grönsaker, nötter, kryddörter och annan mat hackas med
Tefal® INGENIO® 5 SEKUNDER.
säkeRHetsinfoRmation
Apparaten får endast användas med TEFAL® INGENIO® 5-SEKUNDERS-hackare 900 ml.
Denna apparat ska inte användas av barn eller av personer med en funktionsnedsättning
som gör att de inte kan använda den på ett säkert sätt.
Denna apparat är ingen leksak. Håll den utom räckhåll för barn.
Använd apparaten på en stabil och torr arbetsyta.
Undvik att fylla behållaren till mer än hälften. - g. B
Använd låssystemet när skålen stängs.
Skärrotorns högkvalitetsknivar är ytterst vassa. Skydda ngrarna noggrant då du
använder dem. Skyddshandskar rekommenderas.
Använd alltid skärrotorn i den därför avsedda behållaren med locket stängt.
Apparaten är utformad för fasta ingredienser. Puré- och såsknivarna -g X och g Y- kan
användas tillsammans med vätskor.
Använd inte apparaten om:
– behållaren är tom
– skärrotorns knivar är skadade
– det nns synliga skador på apparaten eller om den inte fungerar korrekt
– mekanismen är blockerad.
Förvara alltid skärrotorerna i skyddshöljet då apparaten inte används.
Produkten är utformad för hushållsanvändning och inte för yrkesmässig användning.
Om den används yrkesmässigt blir garantin ogiltig och inget ansvar övertas.
anVänDning
1. Ta ut alla delar ur kartongen och rengör dem grundligt för hand före den första
användningen. Se instruktionerna under avsnittet ”Rengöring”.
2. Ställ behållaren på en stabil och torr arbetsyta.
3. Ta ut skärrotorn ur dess skyddshölje.
4. Placera lyfthjälpen på bordet och se till att den är stabil (vrid den annars). Håll vingen
med den ena handen och skärrotorn på den fasta vingen med den andra handen och
håll bladen i samma position som den fasta vingen (ljusgrön). Skjut sedan på skärrotorn
från lyfthjälpens topp. Den kommer att lyfta upp örterna, vitlöken och chilin från
behållarens botten och hacka det mycket nt. Ta bort lyfthjälpen när andra ingredienser
används. - g. C
5. Sätt skärrotorn i behållaren med knivarna ovanför varandra för att få så mycket plats
som möjligt för de ingredienser du vill hacka. - g. D, E
6. Skär de stora ingredienserna, som morötter eller lök, i bitar som är kortare än knivarna,
så att de inte kan blockera skärrotorns knivar.
7. Lägg dem sedan i behållaren och se samtidigt till att skärrotorn förblir rak.
8. Lägg locket på behållaren och se till att skärrotorns sexhörning passar in i lockets
insänkning.
9. Lägg en hand på locket för att hålla nere maskinen på arbetsytan. Grip sedan tag i
dragmekanismen på locket med den andra handen.
10. Den första dragrörelsen måste göras med schvung. Utför alltid denna rörelse
horisontellt.
11. Håll kvar greppet medan dragmekanismen återgår och släpp det inte.
12. Använd inte våld om skärrotorns knivar blockeras. Ta av skärrotorn för att försiktigt
ta ur ingredienserna och skära dem i mindre bitar innan du sätter tillbaka skärrotorn
i behållaren och kontrollerar knivarnas inriktning för att optimera den tillgängliga
volymen.
13. Den genomskinliga behållaren gör att du kan se hur nskurna ingredienserna är. Dra
upprepade gånger tills du når önskat resultat. För en första grovhackning behöver du
dra cirka 5 gånger, men det beror också på typen av ingrediens.
RengöRing
Alla delar kan diskas i maskin utom locket, som måste handdiskas eller rengöras med
svamp utan att dragmekanismen utsätts för vatten. Den får alltså inte sänkas ned i
diskhon.
Om vatten ändå skulle råka komma innanför locket ska avloppet i lockets bas öppnas
med hjälp av ett mynt och vattnet avlägsnas. Låt det sedan torka i era timmar. Stäng
avloppet igen då locket väl är torrt. Skruva inte ur eller öppna några andra delar på
locket, det medför skaderisk.
För att produkten ska få längre livslängd bör skärrotorn handdiskas. Var ytterst försiktig
då du diskar knivarna eftersom de är mycket vassa.
säkeR föRVaRing aV skäRRotoReRna
Lägg först rotorns undre skärkniv i skyddshöljet. Vrid sedan plastaxeln ovanför den
andra skärkniven tills kniven är i rätt läge och tryck in den i skyddshöljet. Var försiktig så
att du inte skadar dig på de vassa knivarna. Hålknivarna är inte vassa - g. F
bRUg og VeDligeHolDelse af ingenio® 5 seConDs-HakkeRen*
(*: for et førsteklasses hakkeresultat)
Tillykke med dit køb af Tefal INGENIO® 5 seconds-hakkeren.
Med denne manuelle hakker medfølger (**): g. A
- 1 skridsikker beholder, der rummer 900 ml
- 1 låg med trækkemekanisme og et låsesystem
- 1 patenteret roterende kniv, der består af to adskilte klinger i rustfrit stål - g. W; til
hakning af al din frugt, grøntsager, nødder og urter (æbler, jordbær, tomater, nødder
og urter, ...). - 1 patenteret skære- og puréerotor, der består af adskilte klinger i rustfrit
stål - g. X; til mosning af kogte grøntsager eller frugter (kartoer, gulerødder, sqaush,
græskar) - 1 patenteret saucerotor, der består af adskilte klinger i rustfrit stål - g. Y; til
knusning af is til alle dine cocktails. - 4 hylstre
- 1 hylster til sikker opbevaring af den roterende kniv -1 løftestøtte til lette eller klæbrige
fødevarer - g.C.
**: Generisk liste, antallet og typen af klingerne kan være forskellige afhængige af
det valgte sæt.
Tefal 5 seconds-hakkeren hjælper dig med at forberede dine måltider i mange år, hvis du
er opmærksom på de følgende anvisninger.
sikkeRHeDsanVisningeR
For et optimalt resultat skal beholderen fyldes halvt med forudskårede stykker uden
skind.
Brug ikke apparatet til at hakke kød med ben, dette vil forårsage skade på klingerne.
Anvend ikke klingen til puré - g. X-, sauce - g. Y, grundklingen - g. W - til is, dette vil
med sikkerhed skade klingerne. Klingen beregnet til isknusning - g. Z er de eneste
klinger, der kan anvendes sikkert til is.
Derimod kan de este former for frugt, grønsager, nødder, krydderurter og andre
fødevarer hakkes med Tefal® INGENIO®5 seconds.
sikkeRHeDsoPlysningeR
Dette apparat må udelukkende anvendes på Tefal® INGENIO® 5 SECONDS hakker 900 ml
Dette apparat må ikke benyttes af børn eller personer med nedsat funktionsevne, der
gør, at de ikke kan bruge apparatet på sikker vis.
Dette apparat er ikke et stykke legetøj. Opbevar det uden for børns rækkevidde.
Brug apparatet på en plan og tør arbejdsade.
Undgå at fylde beholderen mere end halvt op. - g. B
Slå låsesystemet til når skålen lukkes.
Den roterende knivs klinger er i høj kvalitet og er meget skarpe. Vær meget opmærksom
på at beskytte dine ngre, når du bruger dem. Det anbefales at bruge handsker.
Brug altid den roterende kniv i den tilpassede beholder med et tillukket låg.
Dette apparat er beregnet til faste ingredienser. Klingerne til puré og sauce - g. X og g.
Y - kan anvendes til ydende ingredienser.
Apparatet bør ikke benyttes, hvis:
- beholderen er tom
- den roterende knivs klinger er beskadiget
- apparatet er synligt beskadiget, eller hvis det ikke fungerer korrekt
- mekanismen er blokeret.
Opbevar altid de roterende knive i de medfølgende beskyttende hylstre, når du ikke
bruger apparatet.
Dette produkt er beregnet til brug i private hjem og ikke til erhvervsmæssig brug.
I tilfælde af brug til erhvervsmæssige formål vil garantien være ugyldig, og der hæftes
ikke for skader.
bRUg
1. Fjern alle dele fra æsken, og rengør dem grundigt i hånden, inden de bruges første
gang. Læs anvisningerne i afsnittet «Rengøring».
2. Placer apparatet på en plan og tør arbejdsade.
3. Tag den roterende kniv ud af det beskyttende hylster.
4. Placér løfteanordningen på bordet, den skal være stabil (hvis ikke, så drej den). Hold
vingen med den ene hånd, og hold med den anden hånd den roterende kniv på den
fastgjorte vinge og knivene i den samme position som den fastgjorte vinge (lysegrøn),
og skub dernæst den roterende kniv på løfteanordningen oppefra. Den løfter
krydderurter, hvidløg og chili fra bunden af beholderen og snitter det meget nt. Flyt
løfteanordningen, hvis der anvendes andre ingredienser. - g. C
5. Placer den roterende kniv i beholderen med klingerne over hinanden for at give mest
mulig plads til de ingredienser, du ønsker at hakke. - g. D, E
6. Skær store ingredienser som f.eks. gulerødder eller løg i stykker, der er mindre end
klingernes længde, således at de ikke blokerer den roterende knivs klinger.
7. Placer dem i beholderen, mens du sikrer dig, at den roterende kniv vil forblive lige.
8. Sæt låget på beholderen, mens du sikrer dig, at sekskanten på den roterende kniv
passer ind i hullet i låget.
9. Placer en hånd oven på låget for at holde apparatet nede mod arbejdsaden. Brug
den anden hånd til at gribe fast om trækkemekanismen på låget.
10. Den første trækkende bevægelse skal udføres med kraft og høj fart. Udfør altid
denne bevægelse vandret.
11. Giv ikke slip, mens trækkemekanismen trækkes tilbage.
12. Hvis den roterende knivs klinger blokeres, må du ikke gennemtvinge bevægelsen.
Fjern den roterende kniv, og ern forsigtigt ingredienserne. Skær dem i mindre stykker,
før den roterende kniv igen placeres i beholderen. Sørg for, at klingernes position giver
mest mulig plads til ingredienserne.
13. Den gennemsigtige beholder giver mulighed for at se, hvor nt ingredienserne
er skråret. Gentag trækkebevægelsen, indtil du opnår det ønskede resultat. For første
niveau af hakning skal du bruge 5 træk, men det afhænger også af ingredienstypen.
RengøRing
Alle dele kan vaskes i opvaskemaskinen med undtagelse af låget, som skal vaskes i
hånden eller rengøres med en svamp. Undgå at trækkemekanismen kommer i kontakt
med vand, dvs. nedsænkes i vasken.
Hvis vand ved et uheld skulle komme ind i låget, kan du bruge en mønt til at skrue lågets
bund løs for at erne vandet. Lad det derefter tørre i ere timer. Når det er tørt, kan du
skrue låget sammen igen. Pas på, det er farligt at skrue løs eller åbne andre dele af låget.
For at forlænge den roterende knivs levetid anbefaler vi, at du vasker den i hånden. Vær
yderst forsigtig i denne forbindelse, da klingerne er meget skarpe.
sikkeR oPbeVaRing af De RoteRenDe kniVe
Placer først den roterende knivs nederste skæreklinge i det medfølgende beskyttende
hylster. Drej derefter plastikakslen hen over den anden skæreklinge, indtil klingen er i
den korrekte position, og tryk den ind i det beskyttende hylster. Vær forsigtig ikke at
komme til skade på de skarpe klinger. Klingerne med huller er ikke skarpe - g. F
INGENIO* 5 세컨즈 초퍼 사용 및 관리*
(*:첫 번째 초핑 결과를 위해)
테팔 INGENIO* 5 세컨즈 초퍼 구입을 축하합니다.
본 수동식 제품에 포함된 품목 (**): 그림 A
- 900 ml 용량의 미끄럼방지 용기 1개
- 당김 장치와 잠금 시스템이 있는 뚜껑 1개
- 2개의 독립적인 스테인레스강 칼날로 구성된 전매특허 절삭 회전자 1개 - 그림
W. 모든 과일, 야채, 견과, 허브(사과, 딸기, 토마토, 견과, 허브 등)의 초핑.
- 독립적인 스테인레스강 칼날로 구성된 전매특허 절삭 및 으깸 회전자 1개 그림 X. 모든 조리 야채 또는 과일(감자, 당근, 서양호박, 호박)의 으깸.
- 독립적인 스테인레스강 칼날로 구성된 전매특허 소스 회전자 1개 - 그림 Y.
모든 소스, 마요네즈 또는 샹티이 크림의 유화.
- 독립적인 스테인레스강 칼날로 구성된 전매특허 쇄빙 회전자 - 그림 Z. 모든
칵테일에 넣는 얼음 분쇄.
- 절삭 회전자의 안전 보관용 케이스 4개
- 간식류 또는 꼬치류용 들어올리기 도구 1개 - 그림 C
**: 칼날의 일반적인 목록, 개수 및 유형은 선택한 키트에 따라 다를 수 있습니다.
다음 안내사항을 주의한다면 테팔 INGENIO* 5 세컨즈 초퍼는 오랜 시간 준비해야
하는 음식에 많은 도움이 될 것입니다.
안전 안내
최상의 효과를 얻으려면 껍질을 벗기고 미리 자른 조각을 용기에 반 정도 채웁니다.
뼈가 있는 고기를 기기에 사용하면 반드시 칼날에 손상을 주게 됩니다.
퓌레 칼날(그림 X), 소스 칼날(그림 Y), 필수 칼날(그림 W)을 얼음과 함께
사용하지 마십시오. 칼날이 손상됩니다. 얼음 분쇄기 칼날(그림 Z)만 얼음과 함께
안전하게 사용할 수 있습니다.
하지만, 대부분의 과일, 야채, 견과류, 방향성 허브, 기타 음식은 테팔 INGENIO* 5
세컨즈로 자를 수 있습니다.
안전 정보
이 기기는 TEFAL® INGENIO* 5 세컨즈 초퍼 900ml에서만 사용해야 합니다.
기기를 안전하게 사용하지 못하는 장애가 있는 사람이나 어린이가 절대로 이
기기를 사용해서는 안됩니다.
이 기기는 장난감이 아닙니다. 어린이의 손이 닿지 않도록 하십시오.
안정적이고 건조한 작업면에서 기기를 사용하십시오.
용기를 반 이상 채우지 마십시오. - 그림 B
보울을 닫을 때는 잠금 시스템을 설정하십시오.
절삭 회전자의 고급 칼날은 매우 날카롭습니다. 칼날을 사용할 때 손가락을 다치지
않도록 주의하십시오. 장갑을 착용하는 것이 좋습니다.
절삭 회전자는 항상 알맞은 용기에 넣어 뚜껑을 닫고 사용하십시오.
이 기기는 고형 식재료를 위해 고안되었습니다. 퓌레와 소스 칼날(그림 X 및 그림
Y)은 액체에 사용할 수 있습니다.
다음 경우 기기를 작동하지 마십시오.
- 용기가 빈 경우
- 절삭 회전자의 칼날이 손상된 경우
- 기기 파손이 보이거나 기기가 올바르게 기능하지 않는 경우
- 장치가 막힌 경우
기기를 사용하지 않을 때는 항상 절삭 회전자를 보호 케이스에 넣어 보관하십시오.
본 제품은 가정용으로 설계되었으며, 전문가용이 아닙니다.
본 제품을 전문적인 용도로 사용한 경우, 보증은 무효화되고 어떤 책임도 지지
않습니다.
사용
1. 상자에서 모든 부품을 꺼낸 후, 처음 사용하기 전에 부품을 손으로 깨끗하게
청소합니다. 안내서의 «세척» 단원을 참조하십시오.
2. 안정적이고 건조한 작업면 위에 용기를 놓습니다.
3. 보호 케이스에서 절삭 회전자를 분리합니다.
4. 리프팅 보조장치를 테이블 위에 놓고 흔들리지 않도록 고정합니다(그렇지
않으면 돌아갑니다). 날개를 한 손으로 잡고 다른 손으로 고정 날개의 절삭 로터와
블레이드를 고정 날개(연두색)와 동일한 위치로 잡은 다음, 절삭 로터를 리프팅
보조장치의 위에서 누릅니다. 이렇게 하면 용기 아래의 허브, 마늘, 고추가 위로
올라와 매우 미세하게 잘립니다. 다른 식재료를 사용할 때는 리프팅 보조장치를
제거합니다. - 그림 C
5. 절삭 회전자를 칼날과 함께 용기에 넣고 절삭하려는 식재료에 맞도록 공간을
최적화합니다. - 그림 D, E
6. 자른 조각이 절삭 회전자 칼날을 막지 않도록 당근이나 양파와 같이 큰 식재료는
칼날 길이보다 작은 조각으로 자릅니다.
9. 한 손을 뚜껑 위에 올려놓고 작업면 위의 기기를 아래로 누릅니다. 다음에는
다른 한 손으로 뚜껑의 당김 장치를 잡습니다
10. 첫 당김 작동에는 힘과 속도가 필요합니다. 이 작동은 항상 수평 방향으로
수행하십시오.
11. 당김 장치가 복귀하는 동안 잡은 상태를 유지하고 놓지 마십시오.
12. 절삭 회전자의 칼날이 막힌 경우 힘을 가하지 마십시오. 절삭 회전자를
식재료에서 조심스럽게 꺼낸 다음, 식재료를 더 작은 조각으로 자르고 유용 공간을
최적화하기 위해 칼날의 정렬을 주의하면서 절삭 회전자를 용기에 다시 끼웁니다.
13. 투명 용기를 통해 절삭의 세분화 정도를 확인합니다. 원하는 결과를 얻을
때까지 당김을 반복합니다. 절삭 첫 단계에는 약 5회의 당김이 필요하지만 이것도
식재료 유형에 따라 다릅니다.
세척
뚜껑을 제외한 모든 부품은 식기세척기에 사용할 수 있습니다. 뚜껑은 당김 장치에
물이 들어가지 않도록 주의하면서 손으로 세척하고 스펀지로 닦아야 합니다.
뚜껑을 싱크대 물에 담그지 마십시오.
하지만, 뚜껑 안으로 물이 우발적으로 들어간 경우, 동전을 사용하여 뚜껑 바닥의
배출구를 풀고 물을 제거하십시오. 그 다음, 여러 시간 동안 뚜껑을 건조시킵니다.
건조를 마친 후, 배출구를 다시 닫습니다. 손상될 위험성이 있으니 뚜껑의 다른
부품은 풀거나 열지 마십시오.
제품의 오랜 수명을 위해 절삭 회전자는 손으로 세척하는 것이 바람직합니다.
칼날은 매우 날카로우므로 세척할 때 극히 조심하십시오.
절삭 회전자의 안전 보관
먼저 회전자의 하단 절삭 칼날을 보호 케이스에 넣습니다. 그 다음, 두 번째 절삭
칼날이 올바른 위치에 들어갈 때까지 칼날 위로 플라스틱 축을 돌려 끼우고 보호
케이스 안으로 넣습니다. 날카로운 칼날에 다치지 않도록 주의하십시오. 구멍 날은
날카롭지 않습니다- 그림 F
Uso y mantenimiento De la PiCaDoRa ingenio® 5 seConDes
(*: Para un resultado de primera)
Le agradecemos que haya adquirido una picadora INGENIO® Tefal 5 secondes.
Esta picadora manual incluye (**): g A
- 1 vaso antideslizante con capacidad de 900ml
- 1 tapa con el mecanismo de tracción incorporado y un sistema de bloqueo
- 1 rotor patentado compuesto por dos cuchillas de acero inoxidable independientes
- g.W; para picar todas tus frutas, verduras, frutos secos y hierbas (manzanas, fresas,
tomates, frutos secos, perejil, ...). -1 rotor patentado para cortar y triturar compuesto por
cuchillas independientes de acero inoxidable - g X ; para triturar todos tus vegetales
y frutas cocinados (patatas, zanahorias, calabacines, calabazas) -1 rotor patentado
para salsas compuesto por cuchillas independientes de acero inoxidable - g Y ; para
emulsionar todas tus salsas, mayonesas y cremas chantillí. -1 rotor patentado para picar
hielo compuesto por cuchillas independientes de acero inoxidable - g. Z ; para picar
hielo de manera óptima para tus cóctels.
- 4 estuches para guardar y mantener protegidas las cuchillas
- 1 raspador acoplable bajo el rotor para picar hierbas y airear la preparación -g. C
**: Lista génerica, la cantidad y el tipo de cuchillas puede variar en función del kit
que elija.
Siguiendo las instrucciones que guran a continuación, conseguirá que la picadora
INGENIO Tefal 5 secondes le dure muchos años
instRUCCiones De Uso
Con el n de garantizar un resultado óptimo, llene el vaso hasta la mitad con trozos de
alimentos previamente cortados y pelados.
No utilice el aparato para picar carne con huesos, ya que las cuchillas podrían dañarse
de por vida.
No utilice la cuchilla para puré -g X-, la cuchilla para salsas -g. Y- o la multiusos -g.
W- con hielo; podrían dañarse de por vida. La cuchilla para hielo -g Z- es la única apta
para tal n.
No obstante, la picadora INGENIO® Tefal 5 SECONDES es capaz de picar la mayoría de las
frutas, verduras, frutos secos, hierbas y otros alimentos.
ReComenDaCiones De segURiDaD
Estas cuchillas solo deben utilizarse con la PICADORA TEFAL® INGENIO® 5 SECONDES
900ml
Este aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con alguna discapacidad
que les impida usar el aparato de forma segura.
Este aparato no es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Utilice el aparato sobre una supercie seca y estable.
Evite llenar el vaso más allá de la mitad de su capacidad total. - g. B
Cuando cierre el vaso, active el sistema de bloqueo.
Las cuchillas de acero inoxidable de alta calidad están muy aladas. Tome todas las
precauciones necesarias para proteger los dedos al manipularlas. Se recomienda el uso
de guantes.
Utilice siempre los rotores del vaso suministrado a tal efecto con la tapa cerrada.
Este aparato está pensado para picar ingredientes sólidos. Pueden utilizarse las cuchillas
para puré y salsas -g. X y g Y- para los líquidos.
No ponga en marcha el aparato en ninguno de los siguientes casos:
- Si el vaso está vacío.
- Si las cuchillas del rotor están dañadas.
- Si el aparato presenta daños visibles o algún fallo de funcionamiento.
- Si el mecanismo está bloqueado.
Guarde siempre los rotores en su estuche protector cuando haya terminado de utilizarlo.
Este producto está diseñado para uso doméstico y no con nes profesionales
Cualquier uso efectuado con nes profesionales conllevará la pérdida de la garantía, sin
que podamos asumir ninguna responsabilidad en tal caso.
Uso
1. Saque todas las piezas de la caja y límpielas a mano con cuidado antes de utilizar
el aparato por primera vez. Tenga en cuenta las recomendaciones indicadas en el
apartado «Limpieza».
2. Coloque el vaso sobre una supercie seca y estable.
3. Saque el rotor de su estuche protector.
4. Coloque el raspador sobre la mesa, de manera que se mantenga estable (en caso
contrario, gírelo). Sujete el raspador con una mano y el rotor con la otra por la lengüeta
ja (verde claro), de manera que las cuchillas queden orientadas en la misma dirección,
e inserte el rotor en el raspador. Este hará que las hierbas, el ajo y el pimentón suban
desde el fondo del vaso para poder picarlos de forma na. Retire la lengüeta cuando
vaya a utilizar otros ingredientes. - g. C
5. A continuación, coloque el rotor en el vaso, alineando las cuchillas con el n de
optimizar el espacio para los alimentos que vaya a picar. - g. D, E
6. Corte los alimentos grandes, como cebollas o zanahorias, en trozos de tamaño inferior
a la longitud de las cuchillas del rotor, para evitar que estas se bloqueen.
7. A continuación, colóquelos en el vaso, asegurándose de que el rotor se mantenga
recto.
8. Coloque la tapa en el vaso, procurando que el cabezal hexagonal del rotor quede
encajado en la ranura correspondiente de la tapa.
9. Coloque una mano encima de la tapa para que el aparato no se mueva sobre la
supercie utilizada y, con la otra mano, agarre el mango con rmeza.
10. El primer movimiento de tracción deberá realizarse con fuerza y rapidez. Ejecute
dicho movimiento siempre de manera horizontal.
11. Acompañe el movimiento de retroceso del mango una vez que el cable de tracción
esté completamente desenrollado y no lo suelte.
12. Si las cuchillas del rotor se bloquean, no las fuerce. Retire el rotor para quitar con
cuidado los alimentos y córtelos en trozos más pequeños; después, vuelva a colocar el
rotor, procurando siempre que las cuchillas queden alineadas para optimizar el espacio
disponible.
13. El vaso transparente le permitirá observar el grosor del corte realizado. Repita el
movimiento de tracción del mango hasta que obtenga el grosor deseado. Deberán
calcularse aproximadamente 5 movimientos de tracción en una primera fase de picado,
pero ello dependerá también del tipo de alimento.
limPieza
Todas las piezas pueden lavarse en el lavavajillas, excepto la tapa, que deberá lavarse
a mano o con una esponja, evitando que el cable de tracción se moje (por tanto, no
deberá sumergirse en agua).
No obstante, por si llegase a penetrar agua en la tapa accidentalmente, esta dispone
de un sistema de evacuación. Bastará con desatornillarlo usando una moneda y vaciar
el agua. A continuación, deje que se seque durante varias horas. Una vez que la tapa se
haya secado, vuelva a atornillar el sistema de evacuación. No desatornille ninguna otra
pieza de la tapa, ya que podría hacerse daño.
Se recomienda limpiar los rotores a mano para prolongar la vida útil del producto. Tenga
mucha precaución a la hora de manipularlo, ya que las cuchillas están muy aladas.
almaCenaje segURo De los RotoRes
En primer lugar, coloque la cuchilla de corte inferior del rotor en su estuche protector.
A continuación, gire el eje de plástico para elevar la segunda cuchilla de corte hasta
que esta quede correctamente colocada y presiónela para insertarla en el estuche
protector. Procure no hacerse daño tocando las cuchillas. Las cuchillas con oricios no
están aladas. - g. F
ingenio® 5 seConDs DoğRayiCi kUllanim Ve bakim bilgileRi*
(*: İlk doğrama sonucu için)
Tefal INGENIO® 5 seconds doğrayıcı’yı satın aldığınız için tebrikler.
Bu manuel doğrayıcı aşağıdaki parçaları içerir (**): şek. A
- 1 adet 900 ml kapasiteli kayma önleyici hazne
- 1 adet çekme mekanizmalı kapak ve bir kilitleme sistemi
- İki adet bağımsız paslanmaz çelik bıçaktan oluşan 1 adet patentli kesme rotoru - şek.
W; bütün meyvelerinizi, sebzelerinizi, sert kabukluları ve bitkileri doğramak için (elmalar,
çilekler, domatesler, sert kabuklular, bitkiler,...).
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaktan oluşan 1 adet patentli kesme ve kıyma rotoru şek. X; pişmiş sebze veya meyvelerinizi püre haline getirmek için (patatesler, havuçlar,
kabaklar, balkabağı)
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaklardan oluşan 1 adet patentli sos rotoru - şek. Y;
soslarınızı, mayonez veya krem şantiyi emülsiyon haline getirmek için.
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaklardan oluşan 1 adet patentli buz kırıcı rotor - şek. Z;
tüm kokteyllerinizde kullanmak üzere buz kırıcı.
- Kesme rotorunu güvenli bir şekilde saklamak için 4 adet kılıf
- Haf gıdalar veya yapışan gıdalar için bir ayırma aparatı - şek. C.
**: Genel liste; bıçakların sayısı ve tipi seçilen kite göre farklı olabilir.
Aşağıdaki talimatları dikkate almanız durumunda Tefal INGENIO 5 seconds doğrayıcıyı
yemeklerinizi hazırlamak için uzun bir süre kullanabilirsiniz.
güVenlik talimatlaRi
En iyi sonuçları almak için, doğranacak yiyecekleri önceden kesip kabuklarını soyarak
kabın yarısına kadar doldurun.
Cihazı kemikli et doğramak için kullanmayın, aksi halde bıçaklar zarar görür.
Püre bıçağını (şek. X), sos bıçağını (şek. Y), esas bıçağı (şek. W) buzla kullanmayın,
bıçakların zarar görme ihtimali yüksektir. Buzla güvenli şekilde kullanılabilecek tek bıçak
parçalama bıçağıdır (şek. Z).
Ancak Tefal INGENIO® 5 SECONDS ile çoğu meyve ve sebze, fındık, aromatik bitki ve
başka yemek malzemeleri doğranabilir.
güVenlik bilgileRi
Bu cihaz yalnızca TEFAL® INGENIO® 5 SECONDS Doğrayıcı 900ml ile birlikte kullanılmalıdır.
Bu cihaz, çocuklar veya bu cihazı güvenli bir şekilde kullanmalarını engelleyecek bir
sakatlığı olan kişiler tarafından kesinlikle kullanılmamalıdır.
Bu cihaz oyuncak değildir. Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Cihazı sabit ve kuru bir çalışma yüzeyinde kullanın.
Haznenin yarısından fazlasını doldurmayın. - şek. B
Kaseyi kapatırken kilitleme sistemini ayarlayın.
Kesme rotorunun yüksek kaliteli bıçakları son derece keskindir. Bıçakları kullanırken
parmaklarınıza dikkat edin. Eldiven kullanılması tavsiye edilir.
Kesme rotorunu her zaman hazneye takılı halde ve kapağı kapalı şekilde kullanın.
Bu cihaz katı malzemeler için tasarlanmıştır. Püre ve sos bıçakları (şek. X ve şek. Y), sıvı
malzemeler için kullanılabilir.
Cihazı aşağıdaki durumlarda çalıştırmayın:
- hazne boşsa
- kesme rotorunun bıçakları hasarlıysa
- cihazda gözle görülür bir arıza varsa veya cihaz düzgün bir şekilde çalışmıyorsa
- mekanizmaya herhangi bir malzeme takılmışsa.
Cihazı kullanmadığınızda kesme rotorlarını mutlaka rotorların koruyucu kılıfında
saklayın.
Bu ürün evde kullanım için tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için uygun değildir.
Profesyonel amaçlarla kullanılırsa garanti geçersiz sayılır ve hiçbir sorumluluk kabul
edilmez.
kUllanim
1. Tüm parçaları kutudan çıkarın ve ilk defa kullanmadan önce elinizle iyice temizleyin.
Lütfen «Temizlik» bölümündeki talimatlara bakın.
2. Hazneyi sabit ve kuru bir çalışma yüzeyine yerleştirin.
3. Kesme rotorunu koruyucu kılıfından çıkarın.
4. Yükseltme parçasını masaya koyun. Parça sabit durmalı (durmuyorsa ters çevirin). Bir
elinizle yükseltme parçasını tutun ve diğer elinizle sabit kanatçığın kesme rotorunu ve
bıçakları, sabit kanatçık (açık yeşil) ile aynı konumda tutun. Sonra kesme rotorunu üstten
yükseltme parçasının içine ittirin. Bu parça bitkileri, sarımsağı veya acı biberi kabın alt
kısmından yukarı doğru yükselterek çok ince kıyılmasını sağlar. Başka malzemeler
kullanıyorsanız yükseltme parçasını çıkarın. - şek. C
5. Doğramak istediğiniz malzemeler için en uygun alanı oluşturmak üzere kesme
rotorunu, bıçaklar birbirinin üstüne gelecek şekilde hazneye yerleştirin. - şek. D, E
6. Kesme rotorunun bıçaklarını engellememeleri için havuç veya soğan gibi büyük
malzemeleri bıçakların boyundan daha kısa parçalar halinde kesin.
7. Ardından malzemeleri hazneye yerleştirin ve kesme rotorunun düz durduğundan
emin olun.
8. Haznenin kapağını kapatın ve kesme rotorunun üzerindeki altıgenin kapaktaki
girintiye oturduğundan emin olun.
9. Cihazı çalışma yüzeyinde sabit tutmak için bir elinizi kapağın üst kısmına koyun.
Ardından kapağın üzerindeki çekme mekanizmasını kavramak için diğer elinizi kullanın.
10. İlk çekme hareketinin düz ve hızlı bir şekilde yapılması gerekir. Bu hareketi her zaman
yatay bir şekilde gerçekleştirin.
11. Çekme mekanizması geri toplanırken mekanizmayı kavramaya devam edin ve
bırakmayın.
12. Malzemeler kesme rotorunun bıçaklarına takılırsa zorlamayın. Kesme rotorunu
dışarı çıkarın. Malzemeleri dikkatli bir şekilde çıkarın ve daha küçük parçalar halinde
kesin. Sonra kullanılabilir hacmi en uygun hale getirmek için bıçakları hizalamaya dikkat
ederek kesme rotorunu tekrar hazneye yerleştirin.
13. Şeaf hazne sayesinde malzemelerin ne kadar kesildiğini görebilirsiniz. İstediğiniz
sonucu alana kadar çekme işlemini tekrarlayın. Birinci seviyede doğrama için yaklaşık 5
çekme hareketi yapmanız gerekir ancak bu, malzemenin türüne de bağlıdır.
temizlik
Kapak hariç tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Kapağı, çekme mekanizmasını
ıslatmadan yani, lavaboya sokmadan elinizde yıkamanız veya bir sünger ile temizlemeniz
gerekir.
Ancak kapağın içine kazara su girerse bir bozuk para yardımıyla kapağın tabanındaki
tahliye alanını açın ve suyu dışarı akıtın. Ardından birkaç saat kurumasını bekleyin. .
Kuruduktan sonra tahliye alanını tekrar kapatın. Kapaktaki diğer herhangi bir parçayı
sökmeyin veya açmayın, yaralanma tehlikesi vardır.
Ürünün daha uzun ömürlü olması için kesme rotorunun elde yıkanması tavsiye edilir.
Bıçaklar son derece keskin olduğundan yıkama işlemi sırasında çok dikkatli olun.
kesme RotoRlaRinin güVenli biR şekilDe saklanmasi
Öncelikle rotorun alt kısmındaki kesme bıçağını koruyucu kılıfın içine yerleştirin.
Ardından ikinci kesme bıçağının üzerindeki plastik aksı bıçak doğru konuma gelene
kadar döndürün ve koruyucu kılıfın içine doğru bastırın. Keskin bıçakların sizi
yaralamaması için dikkatli olun. Delikler-bıçaklar keskin değildir- şek. F
Руководство по использованию измельчителя ingenio® 5 seConDs*
(*: Для первоклассного измельчения)
Поздравляем с приобретением измельчителя Tefal® INGENIO® 5 seconds!
В комплект ручного измельчителя входят (**): (рис. А)
- 1 контейнер с нескользящей поверхностью емкостью 900 мл;
- 1 крышка с механизмом вытягивания и системой блокировки;
- 1 запатентованный режущий ротор, состоящий из двух независимых ножей из
нержавеющей стали (рис. W), для измельчения любых фруктов, овощей, орехов и
трав (яблок, клубники, помидоров, орехов, трав и т.п.);
- 1 запатентованный режущий и пюрирующий ротор, состоящий из независимых
ножей из нержавеющей стали (рис. Х) для пюрирования любых овощей и фруктов
после термической обработки (картофеля, моркови, кабачков, тыквы);
- 1 запатентованный соусный ротор, состоящий из независимых ножей из
нержавеющей стали (рис. Y) для приготовления соусов, майонеза или взбитых
сливок;
- 1 запатентованный усиленный ротор, состоящий из двух независимых ножей из
нержавеющей стали (рис. Z), для измельчения льда для коктейлей;
- 4 футляра для хранения режущих роторов;
- 1 подъемное приспособление для мелких или липких продуктов (рис. С).
**: Общий перечень, номер и тип ножей может отличаться в зависимости
от выбранного комплекта.
Измельчитель Tefal INGENIO 5 seconds надолго станет вашим кухонным
помощником при соблюдении следующих инструкций.
инфоРмация о меРах безопасности
Для достижения лучших результатов заполняйте контейнер наполовину
предварительно нарезанными продуктами, очиженными от кожуры.
Не используйте устройство для измельчения мяса с костями, иначе можно
повредить ножи.
Запрещается использовать для измельчения льда пюрирующий нож (рис. Х),
соусный нож (рис. Y) или основной нож (рис. W), т.к. можно их повредить. Безопасно
использовать для измельчения льда можно только специальный нож (рис. Z).
В измельчителе Tefal INGENIO® 5 SECONDS можно измельчать большинство
фруктов, овощей, орехов, зелени и другие продукты.
инфоРмация о меРах безопасности
Это устройство можно использовать только с измельчителем TEFAL® INGENIO® 5
SECONDS на 900 мл.
Не допускается использование этого прибора детьми или взрослыми с
ограниченными возможностями, которые не позволяют использовать прибор
безопасно.
Прибор не предназначен для использования в качестве игрушки. Храните прибор
в недоступном для детей месте.
Используйте прибор на устойчивой и сухой поверхности.
Не заполняйте контейнер более чем наполовину. (рис. B)
Закрывая чашу, используйте систему блокировки.
Высококачественные ножи режущего ротора очень острые. При использовании
ножей следите за тем, чтобы не поранить пальцы. Рекомендуется надевать
перчатки.
Всегда закрывайте крышку контейнера измельчителя при работе режущих
роторов.
Данное устройство предназначено для твердых ингредиентов. С жидкостями
можно использовать пюрирующий и соусный ножи (рис. Х и рис. Y).
Не используйте прибор в следующих случаях:
- при пустом контейнере;
- при повреждении ножей режущего ротора;
- при наличии видимых повреждений прибора или неправильной работе прибора;
- при блокировке механизма.
Когда прибор не используется, храните режущие роторы в защитных футлярах.
Данный прибор предназначен для бытового, а не профессионального применения.
Если прибор используется в профессиональных целях, гарантия на него будет
считаться недействительной, и компания-изготовитель не несет никакой
ответственности за него.
использование
1. Извлеките все детали из упаковки и тщательно промойте их вручную перед
первым использованием. См. инструкции в разделе «Чистка».
2. Установите контейнер на прочную сухую поверхность.
3. Извлеките режущий ротор из защитного футляра.
4. Установите загрузочное приспособление на столе (поверхность стола должна
быть устойчивой, иначе приспособление может опрокинуться). Удерживая
выступ одной рукой, а другой рукой режущий ротор на неподвижном выносе,
установите ножи в такое же положение, как на неподвижном выносе (выделено
свето-зеленым цветом) и протолкните режущий ротор сверху от приспособления
для загрузки. Приспосбление приподнимает зелень, чеснок, перец-чили со дна
контейнера, обеспечивая их измельчение. При работе с другими ингредиентами
снимите приспособление для подъема. (рис. C)
5. Поместите режущий ротор в контейнер. Ножи должны размещаться друг над
другом, чтобы оптимизировать пространство для измельчаемых ингредиентов.
(рис. D, E)
6. Нарежьте крупные ингредиенты, например, морковь или огурцы на кусочки,
длина которых не превышает длину ножей, иначе более крупные куски могут
заблокировать режущий ротор.
7. Поместите кусочки в контейнер и убедитесь, что режущий ротор расположен
ровно.
8. Закройте крышку контейнера, убедившись, что шестигранник на режущем
роторе вошел в углубление на крышке.
9. Поместите одну руку на крышку, удерживая прибор на рабочей поверхности.
Затем другой рукой возьмитесь за вытягивающий механизм.
10. Первое тянущее движение необходимо выполнить быстро и с усилием. Всегда
выполняйте это движение в горизонтальной плоскости.
11. Удерживайте вытяжной механизм, не давая ему втягиваться.
12. В случае блокировки ножей режущего ротора не применяйте чрезмерных
усилий. Извлеките из контейнера режущий ротор и ингредиенты. Затем порежьте
ингредиенты на более мелкие кусочки. Поместите их в контейнер. Вставьте в
контейнер режущий ротор. Следите за тем, чтобы ножи были выровнены, чтобы
оптимизировать рабочий объем контейнера.
13. Прозрачный контейнер позволяет контролировать процесс измельчения.
Повторяйте вытягивающие движения до тех пор, пока не получите нужный
результат. В зависимости от типа ингредиентов для первого уровня измельчения
необходимо выполнить примерно 5 вытягивающих движений.
чистка
Все детали прибора, за исключением крышки, допускается мыть в посудомоечной
машине. Крышку необходимо мыть вручную или чистить ее с помощью губки. При
этом необходимо следить за тем, чтобы вода не попала в вытягивающий механизм.
То есть нельзя опускать крышку в воду в мойке.
Если вода случайно попала в крышку, с помощью монетки выкрутите сливную
пробку в основании крышки и слейте воду. Затем несколько часов подождите,
пока крышка высохнет. Когда крышка высохнет, закрутите сливное отверстие. Не
откручивайте и не открывайте другие элементы крышки. Это может привести к
повреждению прибора или к травмам пользователя.
Для обеспечения долгого срока службы прибора рекомендуется мыть режущий
ротор вручную. При этом необходимо соблюдать особую осторожность, так как
ножи очень острые.
безопасное хРанение Режущих РотоРов
Прежде всего поместите нижнее режущее лезвие ротора в защитный чехол. Затем
поверните пластиковую ось над вторым режущим ножом так, чтобы нож находился
в правильном положении, затем вставьте его в защитный футляр. Соблюдайте
осторожность, иначе можно пораниться острыми ножами. Прорези в ножах не
острые. (рис. F)