TEFAL FV6050D0, FV6050C5, FV6050E0, FV6050E5, FV6050G0 Instruction Manual

...
GB
D
NL
E
P
I
DK
N
FIN
GR
TR
RU
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
HU
www.tefal.com
MINUTE
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 1
2
fig A fig B fig C fig D
fig E fig F fig G fig H
10
9
8
11
7
6
5
4
3
2
1
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 2
3
Before first use
Description
1. Dry / Steam control and anti-scale valve
2. Thermostat indicator panel
3. Ergonomic grip handle
4. Filler cap
5. Thermostat control
6. Thermostat indicator light
7. Supply cord
8. Multi-directional soleplate
9. Maximum mark on the tank.
Do not exceed this limit.
10. Iron stand
11. Insulating ironing mat
• Before using your iron for the first time on the steam setting, we recom­mend that you let it operate for a few seconds holding it horizontal and away from your ironing.
• On first use you may notice a small amount of smoke. This is normal and will disappear.
• You have just purchased the first instant ironing kit ever invented. This is a new, ultra-compact iron concept which can be used anywhere, thanks to its insulating ironing mat and its compact iron stand.
• The "instant" iron is designed for short, everyday ironing sessions.
Important ! Remove any labels from the soleplate before heat­ing the iron.
For your safety
• Read the instructions carefully before using your appliance for the first time: TEFAL cannot be held responsible for any use contrary to the instructions.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantie will not apply.
• Important! The voltage of your electrical supply must match the rating of the iron (220-240V). Any connection error can cause irreparable damage to the iron which is not covered by the guarantee.
• This iron must be plugged in to an earthed socket. If you use an extension lead, ensure that it has a current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth conductor.
• If the power cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre in order to avoid any danger.
• Never immerse the iron in water!
• The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank.
• If it is dropped or falls to the floor, the iron should not be used.
• If the iron is dropped, have it professionally checked before using it again: invisible damage may be dangerous.
• The soleplate of the iron can be very hot: never touch it, never leave the iron on its mat if the soleplate is still hot or warm, always allow your iron to cool before putting it away, never leave the iron unattended when plugged in or while the soleplate is still hot, never leave your iron within the reach of children.
• The iron, iron stand and mat must be placed on a flat and stable surface.
• The iron must be used only with the iron stand supplied.
NEVER DISMANTLE YOUR IRON. ALWAYS CONTACT AN APPROVED SERVICE CENTRE.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Take it to a local civic waste collection point.
Environment protection first !
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 3
4
• Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
What water to use?
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral ele­ments that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or deminera­lised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Do not use these types of water
If your water is very hard (check with your local water authori­ty), it is possible to mix tap water with store-bought dis­tilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% untreated tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
Types of water not to use ?
Ironing
• This ironing mat is extra-large, heat and steam resistant. It allows you to iron on any suitable flat surface without risk of scorching or dripping.
• It may be creased after being stored in the box. Just iron it before begin­ning your session. Creases will disappear in a flash.
• To do some ironing, place your ironing mat on a suitable flat, stable, heat­resistant surface (fig A) .
Using the mat
With its rectangular shape, the mat enables perfect ironing to be carried out on the corner of a suitable heat-resistant table.
Installing the iron stand
• Position the iron stand, ideally on the corner of the mat (fig A).
During any pause in ironing, always put your iron on its stand, never leave it on its soleplate on the mat.
• Unplug your iron before filling it.
• Press on the Dry / Steam control so that it is set to DRY (fig B) and will not
drip during filling.
• Place the iron flat on its mat, lift the filler cap and fill it to the "max" mark indicated (capacity, 125 cc).
Or,
• With the iron set on its base, open the filler cap and fill it without exceeding the "MAX" mark indicated on the side of the tank (fig C).
• Close the filler cap. You can now plug in your iron.
Filling the tank
NOTE : Reduce the water flow towards the end of filling in order to avoid any overflow.
• Turn off the steam by pressing the dry / steam control; use this position for ironing wool, silks and synthetics.
• For other fabrics, leave the control (fig B) on the steam position.
Choosing dry or steam ironing
During steam ironing, there may be some condensation on the iron stand ; this will disap­pear when the iron is left to cool down on its stand.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 4
5
Cleaning the soleplate
• While the soleplate is still slightly warm, clean it by wiping over it with a damp non-metallic cloth.
Care of your iron
• Unplug the iron and empty the tank. To take out the anti-scale valve, switch to DRY.
• The valve can then be lifted out. Use the grips on the side (fig G) to pull it out.
• Leave the valve to soak for 4 hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice (fig H) .
• Rinse the valve under the tap. Re-insert the anti-scale valve, using slight pressure.
IMPORTANT! Unplug your iron and leave it to cool before cleaning it.
NEVER TOUCH THE TIP OF THE VALVE.NEVER TOUCH THE TIP OF THE VALVE.THE IRON WILL NOT WORK WITHOUT THE ANTI­SCALE VALVE.
Your iron heats quickly: start with fabrics that can be ironed at low temperatures and work up to finish with those that require a high temperature. If you turn down the thermostat control, wait for the indicator light to come on before you start ironing again. If you are ironing a fabric made of mixed fibres, set the ironing temperature for the most deli­cate fabric.
What temperature and steam settings should be used ?
• To change the setting from “Min” to “Max”, turn the thermostat control anti-clockwise.
• Set the thermostat control (fig D), according to the table below.
• The thermostat indicator light will come on (fig E). It goes out when the soleplate has reached the required temperature.
Adjusting the temperature
FABRICS
POSITION OF THE
THERMOSTAT CONTROL
POSITION OF THE
DRY / STEAM CONTROL
LIN MAX COTTON
•••
WOOL
••
SILK
SYNTHÉTICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
Storing your iron
• Unplug it, put it on the iron stand and wait for the soleplate to cool.
• Empty the tank and set the steam control to DRY. A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the handle of the iron.
• Fold the mat, place on it the stand with the iron and put them away. It takes up very little space (fig F) .
= steam zone
• The mat can be cleaned by wiping over it with a damp sponge.
• Do not dry clean.
Note: the mat cannot be cleaned in a washing machine. Machine washing will damage it, making it unsuitable for ironing.
Cleaning the ironing mat
Cleaning the anti-scale valve
(once a month)
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 5
6
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is running out of the steam holes in the soleplate.
The selected temperature is too low for steam.
You are using steam when the iron is not hot enough.
You have stored your iron flat, without setting the control to dry.
Set the thermostat in the coloured area (from ••• to MAX).
Wait for the indicator lamp to go out.
See the chapter "Storing your iron".
Brown deposits are coming out of the soleplate and staining the ironing.
You are using chemical de-scalers. You are using unsuitable water. Textile fibres have accumulated in the
steam holes and are burning.
Your linen has not been rinsed suffi­ciently or you have ironed a new gar­ment before washing it.
Do not add any de-scaling product to the water in the tank. See the chapter "What water should be avoided" Carry out the self-cleaning procedure. Clean the soleplate
with a non-metallic sponge. From time to time, vacuum the steam holes.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depo­sits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is brown or dirty and can stain the ironing.
You are using too high a temperature.
Your ironing was not properly rinsed or you are using starch.
Clean the soleplate, as indicated above. See the chapter on temperatures for the thermostat setting.
Clean the soleplate, as indicated above. Always spray starch onto reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron produces little or no steam.
The iron is set to DRY. The tank is empty. The anti-scale valve is dirty. Your iron is scaled up.
Your iron has been used too long on the dry setting.
Press the Dry / Steam control to activate the steam. Fill it. Clean the anti-scale valve . Clean the anti-scale valve and carry out the self-cleaning
procedure. Carry out the self-cleaning procedure.
The soleplate is scratched or worn.
You have put your iron down on a metal stand.
Always put your iron down on its stand.
Water flows out of the tank hatch.
You have not closed the tank stopper pro­perly.
You have over-filled the tank.
Check that the tank hatch is properly closed and press it home beyond the point of resistance.
Do not exceed the maximum level indicated on the tank.
The iron steams at the end of tank filling.
The steam control button is not set to DRY .
Put the steam control on the DRY position.
At the end of ironing, there is an accumulation of water in the bottom of the iron stand.
You have been ironing for a long time or theambient temperature is low.
After the iron has cooled on its stand, wipe up the surplus water in the iron stand before putting the system away.
If there is problem
Self-cleaning procedure
• Leave the iron with the water, tank full, on its stand (thermostat set at maximum). When the indicator light goes out, unplug the iron and hold it over a sink.
• Remove the anti-scale valve.
• Shake the iron gently, holding it horizontally, over the sink, until most of the water, (with the impurities) has run out through the soleplate.
• Re-insert the anti-scale insert.
• Place the iron on its stand and plug in for 2 minutes to dry the soleplate.
• Unplug the iron and, when the soleplate has cooled, wipe it with a soft cloth.
To extend the working life of your iron, carry out the self­cleaning procedure once a month.
Helpline
If you have any problems or queries, please call our Customer Relations Team first for expert help and advice :
0845 602 1454 - UK / (01) 4751947 - IRELAND
or consult our web site : www.tefal.co.uk
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 6
7
Vor der ersten Gebrauch
Produktbeschreibung
1. Trocken- / Dampfregler und Anti-Kalk-
Stab
2. Anzeige des Thermostates
3. Ergonomischer Griff
4. Einfüllöffnung
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
7. Netzzuleitung
8. Multidirektionale Bügelsohle
9. Maximale Wassereinfüllmenge des
Wassertanks. Diese Markierung nicht über­schreiten
10. Bügeleisenablage
11. Isolierende Bügelunterlage.
• Vor der ersten Anwendung der Dampffunktion Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke waagerecht, fern von der Bügelwäsche zu betätigen.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsentwick­lung kommen, die aber unbedenklich ist.
• Sie haben sich für den weltweit ersten Express-Bügelautomaten entschie­den. Es handelt sich dabei um ein völlig neues Konzept, das dank seiner isolierenden Bügelunterlage und seiner kompakten Bügeleisenablage fast überall benutzt werden kann.
• Der „Express-Bügelautomat” wurde speziell für tägliche, kurze Bügelarbei­ten entwickelt.
Achtung! Entfernen Sie vor dem Aufheizen des Bügelautomaten alle Aufkleber von der Bügelsohle.
Für Ihre Sicherheit
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch. Bei unsachgemä­ßer Benutzung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.
• Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220-240V) entsprechen. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Dieser Bügelautomat muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel­verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares 10A- Verlängerungskabel mit Erdleiter handelt.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, lassen Sie es unverzüglich in einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen, um jegliches Risiko auszuschließen.
• Tauchen Sie den Bügelautomaten nicht in Wasser ein!
• Vor dem Befüllen oder Ausleeren des Wassertanks muss der Netzstecker des Bügelautomaten gezogen werden.
• Der Bügelautomat darf nicht mehr benutzt werden, wenn er heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davon­getragen hat oder, wenn Wasser austritt.
• Wenn der Bügelautomat heruntergefallen ist, muss er vor der erneuten Inbetriebnahme von einem Fachmann über­prüft werden. Nicht ersehbare Schäden können sich als ein Sicherheitsrisiko erweisen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden:
- Die Sohle nie berühren.
- Achten Sie darauf, Ihren Bügelautomaten nicht dauerhaft auf die Bügelunterlage zu stellen, solange die Sohle noch heiß oder lauwarm ist.
- Lassen Sie Ihren Bügelautomaten stets abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
- Den Bügelautomaten nie unbeaufsichtigt lassen, wenn er an das Stormnetz angeschlossen ist, oder wenn die Sohle noch heiß ist.
- Überlassen Sie Kindern niemals unbeaufsichtigt das Gerät. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder und behinderte Personen darf nur unter Aufsicht erfolgen.
• Die Einheit Bügelautomat/ Bügeleisenablage und Bügelunterlage darf nur auf stabile und ebene Flächen gestellt wer­den.
• Der Bügelautomat darf nur zusammen mit der mitgelieferten Bügeleisenablage betrieben werden.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen.
• Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen, legen oder ziehen Sie sie niemals über scharfe Kanten, und ziehen Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose.
• Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen.
• Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten, oder am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
• Verwenden Sie nur original Zubehör.
NEHMEN SIE IHREN BÜGELAUTOMATEN NIE AUSEINANDER, SONDERN WENDEN SIE SICH STETS AN EINE
ZUGELASSENE KUNDENDIENSTSTELLE.
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 7
8
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Den­noch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreini­gungsfunktion), um gelösten Kalk auszuspülen.
Welches Wasser ist zu verwenden
• Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Bügeln
• Die mitgelieferte Bügelunterlage ist besonders groß, hitze- und dampf­beständig. Sie ermöglicht das Bügeln auf allen geraden Ober-flächen ohne die Gefahr von Schäden, die durch Hitze oder Dampf verursacht werden könnten.
• Durch das Verstauen der Bügelunterlage kann sie verknittert sein. Bevor Sie mit dem Bügeln anfangen einfach die Bügelunterlage kurz aufbügeln.
• Legen Sie die Bügelunterlage zum Bügeln auf eine ebene Fläche (A) .
Installieren Sie die Bügelunterlage
Die dreieckige Form der Bügelunterlage ermöglicht optimales Bügeln auf einer Ecke eines Tisches.
Installieren Sie die Bügeleisenablage
• Stellen Sie die Bügeleisenablage am besten an dem Rand der Bügelunter-
lage (A) auf.
Der Bügelautomat muss stets auf die Bügeleisen-ablage abgestellt werden, niemals auf die Bügelun-terlage.
• Vor dem Befüllen den Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN (B) stellen, so vermeiden Sie
unerwünschte Tropfenbildung.
• Stellen Sie den Bügelautomaten flach auf die Bügelunterlage, öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis zur angegebenen „Max” Anzeige auf (Kapazität 125 ml).
oder
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage, öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige (C) auf.
Füllen Sie den Wassertank auf
Schließen Sie die Einfüllöffnung. Der Bügelautomat kann nun an das Stromnetz angeschlossen werden. ACHTUNG: Gießen Sie das Wasser am Ende des Befüllvorgangs langsamer ein, so vermeiden Sie ein ungewolltes Überfüllen.
• Um wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie: die Dampffunktion beim Bügeln von Wolle, Seide oder Synthetikstoffen durch Betätigen des Trocken / Dampfreglers ausschalten.
• Für andere Textilien sollte der Schalter (B) auf die Dampfposition gestellt werden.
Wählen Sie zwischen Trocken- oder Dampfbügeln
Beim Dampfbügeln kann sich auf der Oberfläche der Bügeleisenablage Kondenswasser bilden. Dieses Kondenswasser verschwindet beim Abkühlen des Bügelautomaten.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 8
9
Reinigung der Bügelsohle
• Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Pflege ihres Bugeleisens
• Schalten Sie Ihren Bügelautomaten aus, ziehen Sie den Netzstecker und leeren Sie den Wassertank.
• Schalten Sie, um den Anti-Kalk-Stab zu entnehmen, auf die Position TROCKEN (G).
• Legen Sie den Stift 4 Stunden lang in ein Glas Essigessenz oder Zitronen­saft (H) .
• Spülen Sie den Stift unter laufendem Wasser ab.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein, und drücken Sie ihn leicht nach unten.
ACHTUNG! Schalten Sie Ihren Bügelautomaten vor der Reinigung aus, und ziehen Sie den Netzstecke BERÜHREN SIE NIEMALS DIE SPITZE DES ANTI-KALK-STABS. DER BÜGELAUTOMAT FUNK­TIONIERT NICHT OHNE DEN ANTI-KALK-STAB.
Ihr Bügelautomat heizt sich schnell auf: Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen und anschließend die, die eine höhere Temperatur benötigen. Wenn Sie das Thermostat kälter einstellen, warten Sie vor dem Weiterbügeln, bis die Anzeige erneut aufleuchtet. Beim Bügeln von Mischgewebe muss die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser eingestellt werden.
Welche Temperatur und welche Dampfstärke benutzen?
• Die Temperatur wird durch Drehen des Temperaturreglers entgegen dem Uhrzeigersinn von der Position „Min” auf die Position „Max” gestellt.
• Stellen Sie die Temperatur unter Berücksichtigung des nachstehenden Schemas am Temperaturregler (D) ein.
• Die Kontrollleuchte (E) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur ein
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DES TROCKEN /
DAMPF-SCHALTERS
LEINEN MAX BAUMWOLLE
•••
WOLLE
••
SEIDE
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Aufbewahrung des bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen, den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage stellen und warten bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
• Leeren Sie den Wassertank, und stellen Sie den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Griff des Bügelautomaten.
• Falten Sie die Bügelunterlage zusammen, stellen Sie zur Aufbewahrung den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage. Der Bügelautomat nimmt nur minimal Raum in Anspruch (F) .
= DAMPFBEREICH
• Reinigen Sie die Bügelunterlage mit einem feuchten Schwamm.
• Nicht chemisch reinigen lassen.
Achtung: Ihre Bügelunterlage darf nicht in der Waschmaschine gewaschen werden, ansonsten verliert sie ihre Form und erfüllt ihren Verwendungszweck nicht mehr.
Bügelunterlage
Reinigung des Anti-Kalk-Stabs
(einmal pro Monat)
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 9
10
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die eingestellte Temperatur ist zu nie­drig, um Dampf zu erzeugen.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Sie haben den Bügelautomaten waage­recht hingestellt und den Schalter nicht auf TROCKEN gestellt .
Stellen Sie den Thermostat auf den farbigen Bereich (von lll bis MAX).
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt eine bräun liche Flüssigkeit aus, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
Sie verwenden ungeeignetes Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Fasern angesammelt, die verbrennen.
Geben Sie dem Wasser im Wassertank keinerlei Entkalkungsmittel bei.
Lesen Sie den Abschnitt „Welches Wasser sollte nicht verwen­det werden”.Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie die Sohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Gehen Sie von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger über die Öff­nungen der Sohle.
Die Sohle ist ver­schmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Sprühen Sie Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Ihr Bügelautomat pro­duziert wenig oder kei­nen Dampf.
Der Bügelautomat steht auf der PositionTROCKEN.
Der Wassertank ist leer. Der Anti-Kalk-Stab ist verschmutzt. Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten zu lange trocken benutzt.
Betätigen Sie den Trocken- / Dampfregler, um den Dampf zu aktivieren.
Füllen Sie den Wassertank auf. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab, und nehmen Sie eine Selbst-
reinigung vor. Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten auf einen metallischen Untergrund gestellt.
Stellen Sie Ihren Bügelautomaten stets auf die dafür vorgese­hene Bügeleisenablage.
Aus der Einfüllöffnung des Wassertanks tritt Wasser aus.
Sie haben den Verschluss des Wassertanks nicht richtig geschlossen.
Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.
Versichern Sie sich, dass die Einfüllöffnung des Wassertanks richtig geschlossen ist.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Der Bügelautomat gibt am Ende des Befüllens des Wassertanks Dampf ab.
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN .
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN .
Wenn Sie mit dem Bügeln aufhören, hat sich am Boden der Bügeleisenablage Wasser angesammelt.
Sie haben sehr lange oder in einem sehr kühlen Raum gebügelt.
Lassen Sie den Bügelautomaten auf der Bügeleisenablage abkühlen und trocknen Sie das überschüssige Wasser in der Bügeleisen ablage bevor Sie das Gerät wegräumen.
Sollten Probleme anderer Art auftauchen, so wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
Durchführung einer Selbstreinigung
• Heizen Sie Ihren Bügelautomaten mit voll gefülltem Wassertank auf der Bügeleisenablage auf (Temperaturregler auf Maximum).
• Den Netzstecker ziehen und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
• Entnehmen Sie den Anti-Kalk-Stab.
• Schütteln Sie den Bügelautomaten über dem Waschbecken vorsichtig waa­grecht hin und her bis ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen) durch die Öffnungen der Bügelsohle abgeflossen ist.
• Setzen Sie am Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder ein.
• Schließen Sie den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz an und hei­zen Sie ihn 2 Minuten lang auf der Bügeleisenablage auf, bis die Bügel­sohle trocken ist. Den Netzstecker des Bügelautomaten wieder ziehen und die lauwarme Sohle m einem weichen Tuch reinigen.
Um die Lebensdauer Ihres Bügelautomaten zu verlängern, sollte einmal pro Monat eine Selbstreinigung vorgenommen werden.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! !
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 10
11
Voor het eerst stoom gebruik
Beschrijving
1. Bedieningsknop Droog / Stoom en anti-
kalkstaafje
2. Bedieningspaneel van de thermostaat
3. Ergonomische handgreep met vingeruitsparing
4. Afsluiting van het reservoir
5. Thermostaatknop
6. Controlelampje van de thermostaat
7. Netsnoer
8. Strijkzool met flexibele strijkrichting
9. Maximale vulstreep van het reservoir
Deze limiet niet overschrijden
10. Voetstuk
11. Isolerende strijkmat
• Als u voor het eerst stoom gebruikt, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijk­goed.
• De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
• U heeft zojuist het allereerste ultrasnelle strijkijzer ter wereld gekocht. Het draait hierbij om een nieuw concept met een ultracompact strijkijzer dat overal gebruikt kan worden dankzij de bijbehorende isolerende strijkmat en het minivoetstuk. Dit “ultrasnelle strijkijzer” werd speciaal ontworpen voor uw dagelijkse kleine strijkklusjes.
Mocht de strijkzool voorzien zijn van een sticker of etiket, dan dient u deze eerst te verwijderen voordat u het strijkijzer verwarmt.
Voor uw veligheid
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Indien u het niet vol­gens de handleiding gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• NB! De netspanning van uw netwerk moet overeenstemmen met die van het apparaat (220-240V). Een fout in de aansluiting kan onherstelbare schade aan het strijkijzer veroorzaken en zal de garantie doen vervallen.
• Dit strijkijzer dient op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Indien u van een verlengsnoer gebruik maakt, dient u te controleren dat het een geaard tweepolig snoer betreft (10A).
• Indien het snoer beschadigd is, dient u het onmiddellijk door een erkend reparateur te laten vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Het strijkijzer nooit in water onderdompelen!
• Voordat u het reservoir leegt of omspoelt, dient u altijd eerst de stekker uit het stopcontact te halen.
• Indien uw strijkijzer is gevallen, lekt of beschadigd is, dient u het altijd te laten controleren door een erkend reparateur. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
• Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het apparaat aan­tasten.
• De zool van het strijkijzer kan bijzonder heet worden: deze nooit aanraken, let erop dat u het strijkijzer nooit op de strijkmat laat staan indien de zool nog warm of lauw is, laat uw strijkijzer altijd eerst afkoelen voordat u het opbergt, laat uw strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op de netspanning of wanneer de zool nog warm is, houd het strijkijzer altijd buiten het bereik van kinderen.
• Het geheel strijkijzer/voetstuk/strijkmat dient op een stabiele en vlakke ondergrond geplaatst te worden.
• Het strijkijzer dient alleen met het bijgeleverde voetstuk gebruikt te worden.
DEMONTEER UW STRIJKIJZER NOOIT ZELF. NEEM HIERVOOR ALTIJD CONTACT OP MET EEN ERKEND
REPARATEUR (zie servicelijst in de verpakking).
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !!
NL
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 11
12
• Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om even­tuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Welk water kunt u gebruiken ?
• Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken; puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit aircondi­tioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u deze soorten water niet te gebruiken.
Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen op het gemeentehuis of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedeminera­liseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Welk water dient u te vermijden ?
Strijken
• Met deze extra grote strijkmat die bestand is tegen hitte en stoom, kunt u op elke vlakke ondergrond strijken, zonder het risico van verbranden of waterdruppels.
• De strijkmat kan enigszins verkreukeld raken als hij lang in zijn verpakking heeft gezeten. Strijk hem even voordat u met strijken gaat beginnen.De vouwen zullen snel verdwijnen.
• Voordat u gaat strijken legt u de strijkmat op een vlakke ondergrond.
De strijkmat installeren
Dankzij de rechthoekige vorm van de strijkmat maakt dit een opti­maal strijkresultaat op een hoek van uw tafel mogelijk.
Het minivoetstuk installeren
• Het minivoetstuk kunt u het beste op de rand van de strijkmat plaatsen (A)
.
Indien u het strijken om welke reden dan ook onderbreekt, plaats dan het strijkijzer op het voetstuk en nooit op de strijkmat
• Zorg ervoor dat het strijkijzer niet onder spanning staat voordat u het reservoir gaat vullen.
• Druk indien nodig op de knop Droog / Stoom zodat deze in de stand Droog staat (B) en vermijd druppelen van het strijkijzer tijdens het vullen.
• Plaats het strijkijzer plat op de bijbehorende strijkmat, open de dop van het reservoir en vul dit vervolgens tot aan de aangegeven “max” streep (inhoud 125 cc).
Of,
• Met het strijkijzer op het voetstuk opent u de dop van het reservoir en vult u dit zonder daarbij de “MAX” streep op de zijkant van het reservoir te passeren (C).
• Sluit de dop. Steek de stekker in het stopcontact.
Het reservoir vullen
NB : wanneer het reservoir bijna vol is dient u heel voorzichtig te gieten om overlopen te voorkomen.
• Om niet het risico te lopen dat er druppels op uw strijkgoed komen: sluit de stoom af, door op de knop Droog / Stoom te drukken, voor het
Kiezen tussen Droog of met Stoom strijken
Tijdens het strijken met stoom kan het gebeuren dat zich con-
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 12
13
NL
De zool reinigen
• Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met een voch­tige (niet metalen) spons over te wrijven.
Onderhoud van uw strijkijzer
• Haal de netspanning van uw strijkijzer en leeg het reservoir.
• Voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje zet u de knop op DROOG. Zodoende wordt het staafje naar boven gehaald. Om het staafje uit te nemen, trekt u het naar boven met behulp van de op de zijkant geplaatste aangrijppunten (G).
Haal de netspanning van uw strijkijzer af door de stekker uit het stopcontact te halen en laat het afkoelen voordat u tot reinigen overgaat.
Uw ijzer wordt snel heet: begin daarom met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en eindig vervolgens met de stoffen die om een hogere temperatuur vragen. Indien u de thermostaat lager draait, wacht dan tot het controlelampje weer gaat branden voordat u doorgaat met strijken. Indien u een stof strijkt die uit gemengde vezels bestaat: stel dan de temperatuur in op de meest kwetsbare vezel.
Welke temperatuur en welke stoom dient u te gebruiken ?
• U gaat van stand “Min” naar stand “Max” door de thermostaat tegen de wijzers van de klok in te draaien.
• Stel de knop van de thermostaat (D) in volgens de hierna volgende tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (E). Deze gaat weer uit wanneer de zool voldoende heet is.
De temperatuur instellen
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX KATOEN
•••
WOL
••
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamide)
Uw strijkijzer opbergen
• Haal de netspanning van uw strijkijzer, plaats het op het voetstuk en wacht tot de zool afgekoeld is. Leeg het reservoir en zet de knop op DROOG. Er kan eventueel wat water in het reservoir achter­blijven.
• Rol het snoer rond de handgreep op. Vouw de strijkmat op, plaats het strijkijzer op zijn voetstuk en berg het geheel op. Dit strijkijzer neemt slechts weinig plaats in (F).
= stoomzone
• Uw strijkmat dient u met een vochtige spons te reinigen.
• Niet chemisch reinigen.
Uw strijkmat kan niet in de machine gewassen worden. Wassen in een machine zou tot vervorming kunnen leiden waardoor de strijkmat niet langer geschikt is voor strijken.
Strijkmat
Reinigen van het anti-kalkstaafje
(één keer per maand)
= geen stoom
strijken van zijde, wol of synthetische stoffen.
• Voor andere textielsoorten kunt u de knop (B) op de stoomstand laten.
dens vormt aan het oppervlak van het minivoetstuk. Deze condens zal verdwijnen tijdens het afkoelen van het strijkijzer op het voetstuk.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 13
14
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het water lekt door de gaten in de zool.
De gekozen temperatuur kan geen stoom produceren.
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
U heeft het strijkijzer horizontaal opgebor­gen zonder de knop op Droog te zetten .
Zet de thermostaat in de gekleurde zone (van lll tot MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw strijkijzer opbergen ».
Er komt een bruine kleur uit de zool en dit veroor­zaakt vlekken op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt een soort water dat niet gebruikt mag worden.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Voeg geen ontkalkingsmiddel aan het water voor het reser­voir toe.
Lees het hoofdstuk « welk water dient u te vermijden ». Voer een zelfreiniging uit.
Maak de zool met een niet-metalen spons schoon. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De zool is vuil of bruin en kan het strijkgoed vuil maken.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt misschien stijfsel.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Verstuif het stijfsel aan de achterkant van het te strijken oppervlak.
Uw strijkijzer produceert geen of weinig stoom.
Het strijkijzer staat op DROOG .
Het reservoir is leeg. Het anti-kalkstaafje is vuil. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Uw strijkijzer werd te lang droog gebruikt.
Druk op de knop Droog / Stoom om de stoomfunctie te acti­veren.
Vul het. Reinig het anti-kalkstaafje. Reinig het anti-kalkstaafje en voer een zelfreiniging uit. Voer een zelfreiniging uit.
De zool is beschadigd of bekrast.
U heeft uw strijkijzer op een metalen voetstuk geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op het eigen voetstuk.
Het water lekt uit de dop van het reservoir.
U heeft de dop van het reservoir niet goed gesloten.
U heeft het reservoir met te veel water gevuld.
Controleer of de dop van het reservoir goed dicht zit en druk er stevig op om het zwaarste punt te passeren.
Het maximale niveau op het reservoir nooit overschrijden.
Het strijkijzer geeft wat stoom af wanneer u bijna klaar bent met het vullen van het reservoir.
De stoomknop staat niet op DROOG . Zet de stoomknop op de DROOG stand. .
Aan het eind van de strijkbeurt heeft zich wat water opgehoopt op de bodem van het voetstuk.
U heeft lang staan strijken of de omge­vingstemperatuur is laag.
Nadat het strijkijzer op het voetstuk is afgekoeld, veegt u het overtollige water uit het voetstuk voordat u het geheel opbergt.
NOOIT HET UITEINDE VAN HET STAAFJE AANRAKEN. HET STRIJKIJZER KAN ZONDER HET ANTI-KALKSTAAFJE NIET FUNCTIONEREN
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV.
Problemen met uw strijkijzer
• Laat het staafje gedurende vier uur in een glas met huishoudazijn of puur
citroensap weken (H) .
• Spoel het staafje af onder de kraan. Breng het anti-kalkstaafje met lichte druk weer op zijn plaats.
Voer een zelfreiniging uit
• Laat het strijkijzer met een vol reservoir opwarmen, op het voetstuk (met de thermostaat op maximum).
• Wanneer het controlelampje uitgaat, haalt u de netspanning van het strijkijzer en plaatst u het boven een spoelbak.
• Verwijder het anti-kalkstaafje. Schud het ijzer voorzichtig in horizontale richting, boven de spoelbak, totdat een deel van het water (met vervui­lende deeltjes) via de zool afgevoerd is.
• Wanneer u hiermee klaar bent brengt u het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats. Steek de stekker 2 minuten in het stopcontact met het strijkijzer op het voetstuk, om de zool te drogen. Haal de netspanning van uw strij­kijzer en wanneer de zool lauw is, wrijft u deze met een zachte doek schoon.
Om de levensduur van uw strijkijz­er te verlengen, kunt u het beste één keer per maand de zelfreinigende functie gebruiken.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 14
15
Descripción
1. Mando Seco / Vapor y varilla anti-
calcárea
2. Cuadro de mandos del termostato
3. Asa ergonómica
4. Tapa del depósito
5. Mando del termostato
6. Indicador luminoso del termostato
7. Cable de alimentación
8. Suela multidireccional
9. Señal máx. de llenado del depósito
No sobrepase este límite
10. Reposaplancha
11. Base de planchado aislante
Para su seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme al modo de empleo libraría a TEFAL de cualquier responsabilidad.
• ¡Atención! la tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V).Cualquier error de conexión podría causar un daño irreversible en la plancha y anularía la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, com­pruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable de alimentación se ha dañado, debe reemplazarlo inmediatamente en un Servicio Técnico Autori­zado, para evitar cualquier peligro.
• ¡No introduzca nunca el aparato en agua!
• El aparato debe desconectarse antes de que llene o vacíe el depósito.
• La plancha no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de deterioro o si hay fugas.
• Si la plancha se cae, llévela a revisar a un profesional antes de volver a ponerla en funcionamiento: podrían causarse daños invisibles, peligrosos para su seguridad.
• La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- No la toque nunca
- Procure no dejar la plancha sobre la base de planchado si la suela está todavía caliente o templada.
- Deje enfriar siempre la plancha antes de guardarla.
- No deje nunca la plancha sin supervisión cuando esté conectada o cuando la suela esté todavía caliente.
- No deje nunca la plancha al alcance de los niños.
• Todo el conjunto de la plancha / reposaplancha y base de planchado debe estar colocado en una superficie estable y plana.
• La plancha sólo debe utilizarse con el reposaplancha provisto.
NO DESMONTE NUNCA LA PLANCHA.DIRÍJASE SIEMPRE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
Puede contactar con el Servicio Consumidor de Tefal en el número 902 31 24 00.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
E
Antes de utilizar
• Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le reco­mendamos que la ponga un momento en funcionamiento en posición horizontal y fuera de la ropa.
• Durante las primeras utilizaciones, puede desprender humo y olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencia para la utilización desaparecerá rápidamente.
• Acaba de comprar el primer kit de planchado rápido jamás inventado. Se trata de un nuevo diseño de plancha ultra-compacta que puede uti­lizar en cualquier lugar gracias a su base de planchado aislante y a su mini reposaplancha.
• La “plancha minute” se ha diseñado especialmente para las cortas sesiones diarias de planchado.
¡Atención!
Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 15
16
• Sin embargo, hay que proceder regularmente a la auto-limpieza de la cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada
Planchar
• Esta base de planchado extra grande y aislante le permite planchar sobre cualquier tipo de soporte, sin riesgo de quemarse o gotear.
• La base de planchado puede arrugarse después de estar demasiado tiempo en su caja. Plánchela antes de empezar a planchar. Las arrugas desaparecerán con un planchazo.
• Para planchar, coloque la base en una superficie plana (fig A) .
¿Qué agua utilizar?
• El calor concentra los elementos que contiene el agua, durante la evapo­ración. Las aguas que figuran a continuación contienen desechos orgáni­cos o elementos minerales que pueden provocar salpicaduras, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desminerali­zada pura, agua de las secadoras, aguas perfumadas, agua de los frigorí­ficos, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia.
Instalar la base de planchado
Gracias a su forma rectangular, la base permite un planchado óptimo sobre una esquina de una mesa resistente al calor.
Le recomendamos que no utilice estos tipos de agua.
El aparato se ha diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25 y 35 mg/1 (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
¿Qué aguas evitar?
Colocar el reposaplancha
• Colocar el reposaplancha, en el borde de la base de planchado (fig A).
Durante cualquier interrupción de planchado, coloque siempre la plancha en el reposaplancha y no en la base de planchado.
• Desconecte la plancha antes de llenarlo
• Presione el mando Seco / Vapor para estar en la posición SECO (fig B) y evitar que la plancha gotee al llenarlo (On/Off).
• Coloque la plancha en posición horizontal sobre la base de planchado, levante la tapa del depósito, y llénelo hasta la señal “max” indicada (capa­cidad 125cc). O bien,
• Con la plancha colocada sobre la base, levante la tapa del depósito y llénelo, sin sobrepasar la señal “MÁX” indicada en un lado del depósito (fig C) .
• Cierre la tapa. Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Atención: disminuya el chorro de agua cuando esté terminando de llenarlo, para evitar el desbordamiento.
• Para no gotear sobre la ropa: cortar el vapor, presionando en el mando seco / vapor, para planchar lana, seda o sintéticos.
• Para otros tejidos, dejar el mando (fig B) en posición vapor.
Seleccione planchar en seco o con vapor
Durante el planchado con vapor, puede aparecer en la superficie del reposaplancha condensación, ésta desapare­cerá cuando se esté enfriando la plancha en su reposaplancha.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 16
17
La plancha se calienta rápido: comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura, y termine por los que necesitan una temperatura más alta. Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se vuelva a encender antes de planchar de nuevo. Si plancha un tejido fabricado con mezcla de fibras: ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
¿Qué temperatura y qué vapor utilizar?
• Para pasar de la posición “Mín” a la posición “Máx” debe girar el termostato en el sentido inverso a las agujas del reloj.
• Ajuste el mando del termostato (fig D), consultando la tabla que figura
a continuación.
• El indicador luminoso del termostato se encenderá (fig E). Se apagará
cuando la suela esté bastante caliente.
Ajuste la temperatura
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN SECO
VAPOR
LINO MAX ALGODÓN
•••
LANA
••
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
Acrílico, poliamida)
= zona vapor
E
• Limpie la varilla anti-calcárea (una vez al mes)
Mantenimiento de la plancha
• Desconecte la plancha y vacíe el depósito.
• Para sacar la varilla anti-calcárea, poner la posición SECO (On/Off). La
varilla es arrastrada de este modo hacia la parte superior. Para sacarla tire de ella mediante las prensiones situadas en un lado (fig G) .
• Deje la varilla durante 4 horas en un vaso con vinagre de alcohol blanco o
bien con zumo de limón natural (fig H) .
• Aclare la varilla debajo del agua del grifo. Vuelva a colocar la varilla anti-
calcárea en su sitio presionando ligeramente.
¡ATENCIÓN! Desconecte y deje enfriar la plancha antes de limpiarla. NO TOCAR NUNCA EL EXTREMO DE LA VARILLA. LA PLANCHA NO FUNCIONA SIN LA VARILLA ANTI-CALCÁREA.
Realice una auto-limpieza
• Deje que la plancha se caliente con el depósito lleno, sobre su base y con el termostato al máximo.
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desconecte la plancha y colóquela encima de un fregadero. Retire la varilla anti-calcárea.
• Sacuda la plancha ligeramente y en posición horizontal, encima de un fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
Para prolongar la vida de la plancha, realice una auto­limpieza una vez al mes.
Guardar la plancha
• Desconéctela, póngala en el reposaplancha y espere a que la suela se enfríe.
• Puede quedar un poco de agua en el depósito. Vacíe el depósito y colo­que el mando vapor en SECO.
• Enrolle el cable alrededor del asa de la plancha
• Doble la base de planchado, coloque todo el conjunto de la plancha + reposaplancha por encima y guárdelo. Ocupa un espacio mínimo (fig F) .
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 17
18
Limpie la suela
• Cuando la suela esté todavía templada, límpiela frotando con un estro­pajo no metálico húmedo.
Base de planchado
• La base de planchado se limpia con una esponja húmeda.
• No limpiar en seco
Atención, la base de planchado no se puede lavar en la lavadora. Si la lava en la lavadora, se deformar
ía, no siendo útil para
planchar.
Para cualquier otro problema, diríjase a un servicio técnico autorizado para revisar la plan­cha.
Un problema con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por todos los orificios de la suela.
La temperatura elegida no permite pro­ducir vapor.
Utiliza el vapor cuando la plancha no está suficientemente caliente.
Ha guardado la plancha en posición horizontal, sin colocar el mando en seco.
Coloque el termostato en la zona coloreada (de ••• MAX).
Espere a que el indicador luminoso se apague
Consulte el capítulo «Guardar la plancha».
Salpicaduras oscuras salen de la suela y manchan la ropa
Utiliza productos descalcificantes quí­micos.
Utiliza algún tipo de agua no recomen­dada.
Se han acumulado fibras de la ropa en los orificios de la suela y se han carboni­zado.
No añada ningún producto descalcificante al agua del depó­sito.
Consulte el capítulo «qué aguas evitar»
Realice una auto-limpieza. Limpie la suela con una esponja no metálica Aspire de vez en cuando los orificios de la suela
La suela está sucia o marrón y puede man­char la ropa
Utiliza una temperatura demasiado alta.
La ropa no está bien aclarada o utiliza demasiado almidón.
Limpie la suela como se indica más arriba.Consulte el capítulo de las temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica más arriba. Pulverice el almidón en el revés de la cara a planchar.
La plancha no produce o produce poco vapor.
La plancha está en posición SECO . El depósito está vacío. La varilla anti-calcárea está sucia. La plancha tiene cal. La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en seco.
Presione en el mando Seco / Vapor para activar el vapor.. Llénelo
Limpie la varilla anti-calcárea Limpie la varilla anti-calcárea y realice una auto-limpieza Realice una auto-limpieza.
La suela está rayada o dañada.
Ha colocado la plancha en un reposa­plancha metálico.
Coloque siempre la plancha en su reposaplancha.
El agua sale por la tapa del depósito.
Ha cerrado mal el tapón del depósito.
Ha llenado demasiado el depósito.
Compruebe que la tapa del depósito está bien cerrada y pre­sione para sobrepasar el punto duro.
No sobrepase el nivel Máximo indicado en el depósito.
Le plancha produce vapor cuando está acabando de llenar el depósito.
El botón del mando vapor no está en la posición SECO .
Coloque el mando en posición SECO .
Cuando está acabando de planchar, se ha acu­mulado agua en el fondo del reposaplan­cha
La sesión de planchado ha sido larga o la temperatura ambiente es baja.
Después de que se haya enfriado la plancha sobre su reposa­plancha, limpie el exceso de agua del reposaplancha antes de guardar todo el conjunto.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea.
• Conecte de nuevo la plancha 2 minutos sobre su base para secar la suela.
• Desconecte la plancha y cuando la suela esté templada, séquela con un paño húmedo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 18
19
Descrição
1. Comando Seco / Vapor e vareta
anti-calcário
2. Painel de controlo do termóstato
3. Pega ergonómica
4. Abertura do reservatório de água
5. Comando do termóstato
6. Luz piloto
7. Cabo de alimentação
8. Base multi-direccional
9. Indicador do nível máximo de água no
reservatório
10. Suporte para repouso do ferro
11. Tapete para engomar isolante
Para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de liga­ção pode causar danos irreversíveis no ferro e anular a garantia.
• Este ferro tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra. Caso utilize uma extensão, certifique-se de que esta é do tipo bipolar (10A), com condutor de terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser imediatamente substituído por um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Nunca mergulhe o ferro na água!
• Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o reservatório de água.
• Não utilize o ferro em caso de queda, se detectar algum sinal de deterioração ou de fuga.
• No caso de queda do ferro, solicite a sua inspecção por um técnico especializado antes de colocá-lo nova­mente em funcionamento : danos invisíveis podem ser perigosos para a sua segurança.
• A base do ferro pode estar extremamente quente:
- Nunca toque na base.
- Certifique-se de que não deixa o ferro sobre a cobertura se a base ainda estiver quente ou morna.
- Deixe sempre o ferro arrefecer antes de proceder à sua arrumação.
- Nunca deixe o ferro sem vigilância enquanto este estiver ligado ou a base ainda quente.
- Mantenha sempre o ferro fora do alcance das crianças.
• O conjunto ferro/suporte para repouso do ferro e tapete tem de ser colocado sobre uma superfície estável e plana.
• Utilize o ferro apenas com o suporte para repouso do ferro fornecido.
NUNCA DESMONTE O FERRO.
DIRIJA-SE SEMPRE A UM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA TEFAL.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
P
Antes da primeira utilização
• Antes da primeira utilização do ferro na posição vapor, recomenda­moslhe que o coloque a funcionar por alguns instantes na posição hori­zontal e sem tocar na roupa.
• No decorrer das primeiras utilizações, pode verificar-se a libertação de fumo e odor inofensivos. Este fenómeno sem consequência na utilização do ferro acaba por desaparecer rapidamente.
• Acabou de adquirir o primeiro ferro “minute” alguma vez inventado. Trata-se de um novo conceito de ferro ultra-compacto que pode ser usado em qualquer local graças ao tapete isolante para engomar ao suporte para repouso do ferro.
• O “ferro minute” foi especialmente concebido para pequenas sessões diárias.
Atenção! Retire as eventuais etiquetas colocadas na base antes de colocar o ferro a aquecer.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 19
20
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder de forma regular à auto-limpeza da câmara de vapor por forma a eliminar o calcário acumulado.
Engomar
• Este tapete extra-largo isolante permite-lhe engomar sobre qualquer tipo de suporte, sem correr o risco de queimar ou pingar.
• O tapete pode ficar amarrotado depois de muito tempo acondicionada na caixa. Passe-o a ferro antes de o utilizar. Os vincos desaparecem com uma única passagem do ferro.
• Para passar a ferro, coloque o tapete de engomar sobre uma superficie plana (fig A) .
Que tipo de água utilizar ?
• O calor concentra os elementos contidos na água no decorrer da evapo­ração. As águas indicadas a seguir contêm resíduos orgânicos ou ele­mentos minerais que podem provocar salpicos, emissão de água acas­tanhada ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água destilada ou desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, águas perfumadas, água amaceada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva.
Instale o tapete para engomar
Graças à sua forma rectangu­lar,este tapete possibilitaum engomar ideal no canto de uma mesa.
Recomendamos-lhe que não utilize este tipo de água.
Se a sua água for extremamente calcária (recomendamos que se informe junte dos serviços camarários ou da companhia das águas), é possível misturar a água da torneira com água destilada ou desmineralizada à venda no mercado, nas seguintes pro­porções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água destilada ou desmineralizada.
Que tipo de água evitar?
Instale o suporte para repouso do ferro
• Coloque o suporte para repouso do ferro, idealmente num dos cantos do
tapete (fig A) .
Quando fizer uma pausa enquanto engoma, coloque sempre o ferro sobre o respectivo suporte de repouso, nunca sobre o tapete.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o reservatóri com água.
• Pressione o comando Seco/Vapor posicionando-o na posição SEC
(SECO) (fig B) para evitar que o ferro pingue durante o enchimento (On/Off).
• Coloque o ferro na horizontal sobre o tapete, abra o reservatório e encha-o até ao nível “max” (capacidade de 125cc).
Ou então,
• Com o ferro colocado no respectivo suporte, abra o reservatório e encha-o, sem ultrapassar o nível “MAX” indicado na parte lateral do depósito (fig C) .
• Feche o reservatório. Pode ligar o ferro à corrente.
Encha o reservatório de água
Atenção: para evitar o transbordamento da água, diminua a velocidade do débito de água no final da operação de enchimento
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 20
21
O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que se engomam a temperaturas baixas e termine com aqueles que requerem uma temperatura mais alta. Se baixar o termóstato, aguarde pelo reacendimento da luz piloto antes de voltar a engomar. Se engomar um tecido composto por várias fibras, regule o ferro para a temperatura adequada às fibras mais delicadas.
• Para não correr o risco de deixar cair pingos sobre a roupa, suspenda a emissão de vapor, para tal, pressione o comando seco/vapor para engo­mar lã, seda ou tecidos sintéticos.
• No caso dos outros tecidos, deixe o comando (fig B) na posição vapor.
Escolha entre engomar a seco ou a vapor
Que temperatura e que vapor utilizar?
Sempre que engomar com vapor, pode verificar-se a for­mação de condensação na superfície do suporte de repouso. Esta condensação
desaparece após o arrefeci­mento do ferro sobre o mesmo.
• Para passar da posição “Min” para a posição “Max” rode o termóstato no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Regule o comando do termóstato (fig D),tendo em conta o quadro aqui apresentado.
• A luz piloto do termóstato acende-se (fig E) e desliga-se quando a base estiver sufi­cientemente quente.
Regule a temperatura
TECIDOS
POSIÇÃO DO COMANDO
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO REGULAÇÃO
VAPOR LINHO MAX ALGODÃO
•••
LÃ
••
SEDA
SINTÉTICO
(Poliéster, acetato, Acrílico, poliamida)
Arrumar o ferro
• Desligue-o da corrente, coloque-o sobre o suporte de repouso e aguarde
até que a base arrefeça.
• Esvazie o reservatório de água e regule o comando de vapor para SEC
(SECO). É possível que permaneça uma pequena quantidade de água no reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta da pega do ferro.
• Dobre o tapete e coloque o conjunto ferro + suporte para repouso por
cima e arrume-o (fig F).Este conjunto ocupa um espaço mínimo.
= zona vapor
P
Limpe a varete anti-calcário (uma vez por mês)
Manutenção do ferro
• Desligue o ferro da corrente e esvazie o reservatório de água.
• Para retirar a varete anti-calcário, coloque o ferro na posição SEC (SECO). A vareta sobe. Puxe-a para retirá-la. com a ajuda dos encaixes colocados lateralmente (fig G) .
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas num copo com vinagre de vinho branco ou, então, com sumo de limão natural (fig H) .
• Enxagúe a vareta sob água da torneira. Volte a colocar a vareta anti-cal­cário no devido lugar, carregando ligeiramente.
Atenção! Desligue e deixe o ferro arrefecer antes de proceder à sua limpeza. NUNCA TOQUE NA EXTREMI­DADE DA VARETA ! O FERRO NÃO FUNCIONA SEM A VARETA ANTI-CALCÁRIO !
Proceda a uma auto-limpeza
• Deixe o ferro aquecer, com o reservatório de água cheio, colocado sobre o suporte (termóstato no máximo).
Para prolongar a vida útil do seu ferro, proceda a uma
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 21
No caso de qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal para proceder à verificação do ferro.
Um problema com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Escorre água pelos orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite a produção de vapor.
Utiliza o vapor quando o ferro não está suficientemente quente.
Arrumou o ferro na horizontal, sem regu­lar o comando para seco.
Coloque o termóstato na zona colorida (de ••• a MAX).
Aguarde até a luz piloto apagar.
Consulte o capítulo “Arrumar o ferro".
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
Utiliza produtos anti-calcários químicos.
Utiliza uma das águas desaconselhadas. Fibras da roupa acumularam-se nos ori-
fícios da base e carbonizaram-se.
Não adicione qualquer produto anti-calcário à água do reser­vatório.
Consulte o capítulo “Que águas evitar”. Proceda a uma auto-limpeza.Limpe a base com uma esponja
não-metálica. Aspire, de vez em quando, os orifícios da base..
A base está suja e cas­tanha e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura demasiado alta.
A sua roupa não está suficientemente enxaguada ou você usa amido.
Limpe a base conforme acima indicado. Consulte o capítulo das temperaturas para regular o termóstato.
Limpe a base conforme acima indicado. Pulverize amido No avesso das roupas a engomar.
O ferro produz pouco ou nenhum vapor.
O ferro está na posição SEC (SECO) . O reservatório de água está vazio.
A vareta anti-calcário está suja. O ferro tem calcário O ferro foi utilizado demasiado tempo a
seco.
Pressione o comando Seco/Vapor para activar o vapor. Encha o reservatório. Limpe a vareta anti-calcário. Limpe a vareta anti-calcário e proceda a uma auto-limpeza. Proceda a uma auto-limpeza.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro sobre um suporte em metal.
Coloque sempre o ferro sobre o suporte de repouso fornecido.
Sai água pela abertura do depósito de água.
Fechou mal a tampa do reservatório de água.
Encheu demasiado o reservatório de água.
Certifique-se de que a abertura do reservatório de água está bem fechado.
Não ultrapasse o nível Max. indicado no reservatório de água.
O ferro vaproiza após o enchimento do reser­vatório de água.
O botão de comando do vapor não está na posição SEC (SECO) .
Prima o comando SEC (SECO) .
Depois de engomar, acumulou-se água no fundo do soporte para repouso do ferro.
A sessão de engomar foi longa ou a temperatura ambiente é baixa.
Depois de o ferro arrefecer obre o respectivo suporte, limpe com uma esponja o excesso de água acumulado no
soporte antes de arrumar o conjunto.
22
Limpe a base
• Com a base ainda morna, proceda à sua limpeza, utilizando uma esponja não-metálica humedecida.
Tapete para engomar
• Limpe o tapete com uma esponja húmida.
• Não limpe a seco.
Atenção: o tapete não pode ser lavado na máquina da roupa. A lavagem na máquina provoca uma deformação do tapete, impossibilitando o seu uso.
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o sobre o lava­loiça. Retire a vareta anti-calcário.
• Abane o ferro com cuidado e na horizontal, por cima do lava-loiça, até que uma parte da água (com as impurezas) escorra pela base.
• No final da operação, coloque novamente a vareta anti-calcário. Volte a ligar o ferro durante 2 minutos sobre o suporte por forma a secar a base.
• Desligue o ferro da corrente e, quando a base estiver morna, limpe-a com um pano macio.
auto-limpeza uma vez por mês.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 22
23
Descrizione
1. Comando Secco / Vapore e astina
anticalcare
2. Pannello comandi del termostato
3. Impugnatura ergonomica prensile
4. Sportellino del serbatoio
5. Comando del termostato
6. Spia del termostato
7. Cavo di alimentazione
8. Piastra multidirezionale
9. Indicatore max del serbatoio
Non superare questo limite
10. Poggia-ferro
11. Telo da stiro isolante
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo non conforme alle norme d'uso prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Attenzione! La tensione dell'impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220 - 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare un danno irreversibile e annulla il diritto alla garanzia.
• Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato a una presa elettrica provvista di terra. Se si utilizza una prolunga, assicurarsi che sia di tipo bipolare (10 A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente presso un Centro di assistenza autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Non immergere in nessun caso il ferro nell'acqua!
• L'apparecchio deve essere scollegato prima del riempimento o dello svuotamento del serbatoio.
• Il ferro da stiro non deve essere utilizzato in caso di caduta, se si presentano segni visibili di deterioramento oppure perdite.
• In caso di caduta, far controllare il ferro da un professionista prima di riaccenderlo: potrebbe presentare danni non visibili molto pericolosi per la propria incolumità.
• La piastra del ferro potrebbe essere calda:
- Non toccarla mai.
- Prestare attenzione a non lasciare il ferro sul suo telo se la piastra è ancora calda o tiepida.
- Fare raffreddare il ferro prima di riporlo.
- Non lasciare mai il ferro incustodito quando è collegato alla presa di corrente o quando la piastra è ancora calda.
- Non lasciare mai il ferro alla portata dei bambini.
• L'unità ferro / poggia-ferro e telo deve essere posata su una superficie stabile e piana.
• Il ferro deve essere utilizzato solo con il poggia-ferro fornito.
NON SMONTARE MAI IL FERRO.
RIVOLGERSI SEMPRE A UN CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO.
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Participiamo alla protezione dell’ambiente !
I
Al primo utilizzo
• Al primo utilizzo del ferro impostato sul comando vapore, si raccomanda di farlo funzionare per alcuni istanti in posizione orizzontale e lontano dai capi da stirare.
• Al primo utilizzo, può verificarsi un'emissione di fumo e un odore non pericolosi. Il fenomeno non pregiudica l'utilizzo dell'apparecchio e scompare rapidamente.
• Il prodotto che avete appena acquistato è il primo ferro da stiro "minute" mai inventato. Un nuovo concetto di ferro ultra-compatto da utilizzare ovunque voi siate grazie al telo da stiro isolante e al mini pog­gia-ferro.
Attenzione! Prima di far scaldare il ferro, rimuovere le eventuali etichette dalla piastra
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 23
24
• L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Di conseguenza è necessario eseguire regolarmente l'auto-pulizia della camera di vaporizzazione per eliminare il calcare accumulatosi.
Stiratura
• Questo telo da stiro isolante extra large consente di stirare su qualsiasi tipo di supporto, senza rischi di bruciature o di sgocciolamenti..
• Se riposto per lungo tempo nella confezione, il telo potrebbe essere spie­gazzato. Prima di stirare la biancheria, stirare il telo. Le pieghe scom­paiono in una semplice passata.
• Per stirare, posizionare il telo da stiro su una superficie piana (fig A) .
Che tipo di acqua occorre utilizzare?
• Durante l'evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell'ac­qua. Le seguenti acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata in commercio pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, acqua delle batterie, acqua dei condizionatori, acqua distillata o acqua piovana.
Stesura del telo
Grazie alla sua forma rettango­lare, il telo consente una sti­ratura ottimale sull'angolo di un tavolo.
Vi consigliamo pertanto di non utilizzare tali acque.
Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea (verificabile presso il proprio comune o presso l'azienda di gestione delle acque), è possibile aggiungervi acqua demineralizzata nelle seguenti proporzioni:
- 50% di acqua del rubinetto,
- 50% di acqua demineralizzata
Che tipo di acqua occorre evitare?
Posizionamento del poggia-ferro
• Sistemare il poggia-ferro su un bordo del telo (fig A) .
Ogni volta che si interrompe la stiratura, posizionare il ferro sul poggia-ferro e non sul telo.
• Il ferro da stiro "minute" è specificatamente progettato per le brevi stira­ture di tutti i giorni.
• Scollegare il ferro prima di riempirlo
• Premere sul comando Secco / Vapore per metterlo in posizione SECCO
(fig B) ed evitare che il ferro sgoccioli durante l'operazione di riempimento (On/Off).
• Poggiare il ferro orizzontalmente sul telo, sollevare lo sportellino del serba­toio e riempirlo fino all'indicazione "max” (capacità 125 cc) In alternativa,,
• Con il ferro poggiato sulla sua base, sollevare lo sportellino del serbatoio e riempirlo fino all'indicazione "MAX” riportata sul lato del serbatoio (fig C) .
• Chiudere lo sportellino. Collegare il ferro.
Riempimento del serbatoio
ATTENZIONE: rallentare la por­tata dell'acqua a fine riempimento onde evitare il traboccamento.
• Per evitare di sgocciolare sulla biancheria: escludere la funzione vapore premendo sul comando Secco / Vapore per stirare indumenti di lana, di seta o sintetici.
Stiratura a secco o a vapore
In caso di stiratura a vapore, potrebbe formarsi condensa sulla superficie del poggia-ferro.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 24
25
I
• Per gli altri tessuti, lasciare il comando (fig B) sulla posizione vapore.
Questa condensa scomparirà con il raffreddamento dell'ap­parecchio sul poggia-ferro.
Il ferro si scalda rapidamente: cominciare dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminare con quelli che richiedono temperature più alte. Se si abbassa il termostato, attendere che la spia si riaccenda prima di stirare nuovamente. Se si stira un tessuto a fibre miste: regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile
Quale temperatura e che tipo di vapore occorre utilizzare?
• Per passare dalla posizione “Min” alla posizione “Max” ruotare il termos-
tato in senso antiorario.
• Regolare il comando del termostato (fig D) facendo riferimento alla
tabella seguente.
• La spia del termostato si accende (fig E) e si spegne quando la piastra sti-
rante è sufficientemente calda.
Regolazione della temperatura
TESSUTO
POSIZIONE DEL COMANDO
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE REGOLAZIONE
VAPORE
LINO MAX COTONE
•••
LANA
••
SETA
SINTETICO
(Poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
Come riporre il ferro
• Scollegare il ferro, posarlo sul poggia-ferro e attendere che la piastra si raf­freddi.
• Svuotare il serbatoio e posizionare il comando vapore su SECCO. Nel serba­toio potrebbe rimanere un po' d'acqua.
• Arrotolare il cavo intorno all'impugnatura del ferro.
• Piegare il telo, sistemarvi sopra l'unità ferro + poggia-ferro e riporlo. Spazio di ingombro minimo (fig F) .
= zona vapore
• Pulire l'astina anticalcare (una volta al mese)
Manutenzione del ferro
• Scollegare il ferro e svuotare il serbatoio.
• Per rimuovere l'astina anticalcare, regolare il termostato in posizione SECCO (On/Off). In tal modo l'astina viene spinta verso l'alto. Estrarla per mezzo delle prese situate ai lati (fig G).
• Lasciare l'astina a mollo per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale (fig H) .
• Risciacquare sotto l'acqua corrente. Riposizionare l'astina anticalcare esercitando una leggera pressione.
ATTENZIONE! Scollegare e fare raffreddare il ferro prima di pulirlo. NON TOCCARE MAI L'ESTREMITÀ DELL'ASTINA. IL FERRO NON FUNZIONA SENZA L'ASTINA ANTICAL­CARE.
Eseguire un'auto-pulizia
• Lasciare riscaldare il ferro con il serbatoio pieno sulla sua base (termostato al massimo).
• Allo spegnimento della spia, scollegare il ferro e posizionarlo sopra a un
Per prolungare la durata del ferro, eseguire un'auto-pulizia una volta al mese.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 25
26
Pulizia della piastra
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla fregandola con un tampone non metallico umido.
Telo da stiro
• Pulire il telo da stiro con una spugna umida.
• Non pulire a secco.
Attenzione, il telo non è lavabile in lavatrice. Il lavaggio in lavatrice deforma il telo rendendolo inadatto alla stiratura.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato per far control­lare il ferro.
Risoluzione dei problemi del ferro
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
La temperatura selezionata non consente di generare vapore.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è sufficientemente caldo.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza posizionare il comando su secco.
Posizionare il termostato sulla zona colorata (da ••• MAX).
Attendere lo spegnimento della spia.
Consultare il capitolo "Come riporre il ferro".
Dalla piastra escono colature scure che macchiano la bianche­ria.
Utilizzate prodotti di decalcificazione chimici.
Utilizzate una delle acque sconsigliate. Nei fori della piastra si sono accumulate
fibre di biancheria e si stanno bru­ciando.
Non aggiungere alcun prodotto di decalcificazione all'acqua del serbatoio.
Consultare il capitolo "Che tipo di acqua occorre evitare?" Eseguire un'auto-pulizia. Pulire la piastra con una spugna non
metallica. Di tanto in tanto aspirare i fori della piastra.
La piastra è sporca o scura e può macchiare la biancheria.
Utilizzate una temperatura troppo ele­vata.
La biancheria non è sufficientemente risciacquata oppure utilizzate amido.
Pulire la piastra come indicato sopra. Consultare il capitolo sulle temperature per regolare il termostato.
Pulire la piastra come indicato sopra. Spruzzare l'amido sul rovescio del lato da stirare.
Il ferro produce poco o non produce affatto vapore.
Il ferro è in posizione SECCO . Il serbatoio è vuoto.
L'astina anticalcare è sporca. Il ferro è incrostato. Il ferro è stato utilizzato troppo a lungo
a secco.
Premere il comando Secco / Vapore per attivare il vapore. Riempire il serbatoio. Pulire l'astina anticalcare. Pulire l'astina anticalcare ed eseguire un'auto-pulizia. Eseguire un'auto-pulizia.
La piastra è rigata o rovinata.
Avete riposto il ferro su un poggia-ferro metallico
Posare sempre il ferro sul suo poggia-ferro.
L’acqua fuoriesce dallo sportellino del serba­toio.
Avete chiuso male lo sportellino del ser­batoio.
Avete riempito troppo il serbatoio.
Verificare che il coperchio del serbatoio sia ben chiuso e pre­mere per superare il punto duro.
Non oltrepassare il livello massimo indicato sul serbatoio.
Il ferro emette vapore a fine riempimento del serbatoio.
La manopola vapore non si trova in posizione SECCO .
Premere sul comando SECCO .
A fine stiratura, si è accumulata acqua sul fondo del poggia-ferro.
Il tempo di stiratura è stato lungo o la temperatura ambiente è bassa.
Prima di riporre l'unità, far raffreddare il ferro sul suo poggia­ferro e assorbire l'eccesso di acqua con una spugna.
lavello.
• Rimuovere l'astina anticalcare.
• Agitare leggermente il ferro orizzontalmente sopra al lavello, fino a far colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra.
• Al termine dell'operazione, riposizionare l'astina anticalcare.
• Ricollegare il ferro per 2 minuti sulla sua base e lasciare asciugare la pias­tra.
• Scollegare il ferro e, quando la piastra è tiepida, asciugarla con un panno morbido.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 26
27
Beskrivelse
1. Tør / Dampknap og kalkmagnet
2. Termostatens kontrolpanel
3. Ergonomisk håndtag med form til fingrene
4. Klap til vandbeholder
5. Termostatknap
6. Termostatens indikator
7. El-ledning
8. Multiretnings sål
9. Vandbeholderens max. mærke.
Overskrid ikke denne grænse.
10. Sokkel til strygejernet
11. Isoleret strygemåtte
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før strygejernet tages i brug første gang: TEFAL afviser ethvert ansvar for skader forårsaget af brug i uoverensstemmelse med brugsanvisningen.
• OBS! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Dette strygejern må kun tilsluttes ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at den er bipolær (10A) og ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Dyp aldrig strygejernet ned i vand!
• Strygejernets stik skal tages ud, før vandbeholderen fyldes op eller tømmes.
• Brug ikke strygejernet, hvis det hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige tegn på beskadigelse eller hvis det er utæt.
• Hvis strygejernet er tabt eller faldet på gulvet, skal det kontrolleres af en professionel, før det bruges igen: Usyn­lige beskadigelser kan være farlige for brugerens sikkerhed.
• Strygesålen kan blive meget varm:
- Rør aldrig ved den.
- Stil ikke strygejernet på måtten, hvis sålen stadig er varm eller håndvarm.
- Lad altid strygejernet køle af før det stilles på plads.
- Strygejernet skal altid være under opsyn, når det er tændt eller når sålen stadig er varm.
- Strygejernet skal altid være udenfor børns rækkevidde.
• Strygejern / sokkel og måtte skal anbringes på en stabil og plan flade.
• Strygejernet må kun bruges med den medfølgende sokkel.
SKIL ALDRIG SELV STRYGEJERNET AD.
KONTAKT ALTID ET AUTORISERET SERVICEVÆRKSTED.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet
DK
Før brug
• Før strygejernets dampfunktion bruges første gang, anbefaler vi at lade det fungere et øjeblik i vandret position uden at stille det på det tøj, der skal stryges
• De første par gange strygejernet bruges, kan der forekomme lidt røg og en lugt, der er helt ufarlig. Det er et fænomen, der ikke har nogen indfly­delse på brugen og som hurtigt vil forsvinde.
• Du har lige købt det første minute strygejern, der er blevet opfundet. Det er et nyt superkompakt strygejernskoncept, der kan bruges hvor som helst i kraft af den isolerende strygemåtte og mini-soklen til strygejernet.
• “Minute strygejernet” er specielt designet til kortvarig, daglig strygning.
Vigtigt! Tag eventuelle etiketter af sålen, før strygejernet varmes op.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 27
• Slå dampen fra ved at trykke på tør / dampknappen for at stryge uld, silke eller syntetiske stoffer.
• Lad knappen (fig B) stå på damp for at stryge andre typer stof.
Vælg tør strygning eller strygning med damp
Under strygning med damp kan der komme kondensvand på soklens overflade. Det vil forsvinde, når man lader strygejernet køle af på sin sokkel.
28
• Strygejernet er beregnet til at fungere med postevand. Det er dog nød­vendigt at foretage en regelmæssig selvrensning af dampkammeret for at fjerne ophobet kalk.
Strygning
• Med denne ekstra brede, isolerende strygemåtte kan man stryge på alle typer underlag uden at risikere at brænde eller dryppe.
• Måtten kan være krøllet, hvis den har ligget længe i sin æske. Stryg den i så fald før strygningen. Folderne forsvinder i en håndevending.
• Anbring strygemåtten på en plan flade for at stryge (fig A) .
Hvilken type vand skal man bruge
• Varmen koncentrerer de elementer, der er indeholdt i vandet under for­dampningen. De typer vand der er anført nedenfor indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller tidligt slid af apparatet: rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand.
Brug af måtten
Måttens aflange facon gør det muligt at opnå en perfekt strygning på hjørnet af et bord.
Vi fraråder brug af disse vandtyper.
Hvis vandet er meget kalk­holdigt (det kan man få oplyst på rådhuset eller hos vandvær­ket), er det muligt at blande postevandet med deminerali­seret vand på denne måde:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Hvilken type vand må ikke bruges?
Brug af strygejernet
• Det er bedst at anbringe soklen på kanten af måtten (fig A).
Hver gang strygningen afbry­des, skal strygejernet stilles på soklen og ikke på måtten.
• Tag strygejernets stik ud, før vandbeholderen fyldes op.
• Tryk på Tør / Dampknappen, så den står på TØR (fig B) og undgå, at
strygejernet drypper under påfyldning (On/Off).
• Stil strygejernet fladt ned på måtten, løft vandbeholderens klap op og fyld den op med vand indtil “max” mærket (kapacitet 125 cc).
Eller,
• Stil strygejernet på sin sokkel, løft vandbeholderens klap op og fyld den op med vand uden at overskride “MAX” mærket på siden af vandbeholderen (fig C) .
• Luk klappen. Man kan nu tænde for strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
Vigtigt: Hæld vandet langsomt på, for at undgå, at det løber over.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 28
29
Strygejernet varmer hurtigt op: Begynd med stoftyper, der skal stryges ved lav temperatur og afslut med dem, der kræver højere temperatur. Hvis man sænker termostaten, skal man vente til indikatoren tænder, før man stryger igen. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man ind­stille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Hvilken temperatur og hvilken damp skal man bruge
• Man skifter over fra position “Min” til position “Max” ved at dreje
termostaten mod uret.
• Indstil termostatknappen (fig D) efter skemaet nedenfor.
• Termostatens indikator tænder (fig E). Den slukker, når sålen er tilstræk­kelig varm.
Indstil temperaturen
STOFTYPE
TERMOSTATKNAPPENS
POSITION
DAMPINDSTILLING
LINNED MAX BOMULD
•••
ULD
••
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, acetat, akryl, polyamid)
Opbevaring
• Tag stikket ud, stil strygejernet på soklen og vent til sålen er kølet af.
• Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR. Der kan være lidt vand tilbage i vandbeholderen.
• Rul ledningen omkring strygejernets håndtag.
• Fold måtten sammen, stil strygejernet og soklen ovenpå den og stil helheden på plads. De tre dele optager kun lidt plads (fig F) .
= Zone med damp
DK
Rengør kalkmagneten (en gang om måneden)
Vedligeholdelse
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Stil dampknappen på position TØR (On/Off) for at tage kalkmagneten ud. På denne måde føres kalkmagneten opad. Træk i den for at tage den ud ved hjælp af grebene, der sidder på hver side (fig G).
• Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft (fig H) .
• Skyl kalkmagneten under vandhanen. Sæt kalkmagneten i igen.
Vigtigt! Tag stikket ud og lad strygejernet køle af før rengøring. RØR ALDRIG VED KALKMAG­NETENS SPIDS. STRYGEJERNET KAN IKKE FUN­GERE UDEN KALKMAGNETEN.
Foretag en selvrensning
• Lad strygejernet varme op på sin sokkel med vandbeholderen fyldt (ter­mostat på maksimum).
• Når indikatoren slukker, tag strygejernets stik ud og hold strygejernet ind over en vask.Tag kalkmagneten ud.
• Hold strygejernet vandret og ryst det lidt over vasken, indtil en del af van­det (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
• Sæt til slut kalkmagneten i igen. Tænd for strygejernet i 2 minutter mens det står på sin sokkel for at tørre.
• Tag strygejernets stik ud. Når sålen er håndvarm, tør den af med en blød klud.
Foretag en selvrensning en gang om måneden for at forlænge strygejernets levetid.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 29
Loading...
+ 67 hidden pages