TEFAL FV6050D0, FV6050C5, FV6050E0, FV6050E5, FV6050G0 Instruction Manual

...
GB
D
NL
E
P
I
DK
N
FIN
GR
TR
RU
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
BG
HU
www.tefal.com
MINUTE
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 1
2
fig A fig B fig C fig D
fig E fig F fig G fig H
10
9
8
11
7
6
5
4
3
2
1
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 2
3
Before first use
Description
1. Dry / Steam control and anti-scale valve
2. Thermostat indicator panel
3. Ergonomic grip handle
4. Filler cap
5. Thermostat control
6. Thermostat indicator light
7. Supply cord
8. Multi-directional soleplate
9. Maximum mark on the tank.
Do not exceed this limit.
10. Iron stand
11. Insulating ironing mat
• Before using your iron for the first time on the steam setting, we recom­mend that you let it operate for a few seconds holding it horizontal and away from your ironing.
• On first use you may notice a small amount of smoke. This is normal and will disappear.
• You have just purchased the first instant ironing kit ever invented. This is a new, ultra-compact iron concept which can be used anywhere, thanks to its insulating ironing mat and its compact iron stand.
• The "instant" iron is designed for short, everyday ironing sessions.
Important ! Remove any labels from the soleplate before heat­ing the iron.
For your safety
• Read the instructions carefully before using your appliance for the first time: TEFAL cannot be held responsible for any use contrary to the instructions.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantie will not apply.
• Important! The voltage of your electrical supply must match the rating of the iron (220-240V). Any connection error can cause irreparable damage to the iron which is not covered by the guarantee.
• This iron must be plugged in to an earthed socket. If you use an extension lead, ensure that it has a current rating of at least 10 Amperes and a correctly wired earth conductor.
• If the power cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service Centre in order to avoid any danger.
• Never immerse the iron in water!
• The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank.
• If it is dropped or falls to the floor, the iron should not be used.
• If the iron is dropped, have it professionally checked before using it again: invisible damage may be dangerous.
• The soleplate of the iron can be very hot: never touch it, never leave the iron on its mat if the soleplate is still hot or warm, always allow your iron to cool before putting it away, never leave the iron unattended when plugged in or while the soleplate is still hot, never leave your iron within the reach of children.
• The iron, iron stand and mat must be placed on a flat and stable surface.
• The iron must be used only with the iron stand supplied.
NEVER DISMANTLE YOUR IRON. ALWAYS CONTACT AN APPROVED SERVICE CENTRE.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Take it to a local civic waste collection point.
Environment protection first !
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 3
4
• Your appliance has been designed to function with untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
What water to use?
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral ele­ments that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or deminera­lised water or rain water should not be used in your Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Do not use these types of water
If your water is very hard (check with your local water authori­ty), it is possible to mix tap water with store-bought dis­tilled or demineralised water in the following proportions :
- 50% untreated tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
Types of water not to use ?
Ironing
• This ironing mat is extra-large, heat and steam resistant. It allows you to iron on any suitable flat surface without risk of scorching or dripping.
• It may be creased after being stored in the box. Just iron it before begin­ning your session. Creases will disappear in a flash.
• To do some ironing, place your ironing mat on a suitable flat, stable, heat­resistant surface (fig A) .
Using the mat
With its rectangular shape, the mat enables perfect ironing to be carried out on the corner of a suitable heat-resistant table.
Installing the iron stand
• Position the iron stand, ideally on the corner of the mat (fig A).
During any pause in ironing, always put your iron on its stand, never leave it on its soleplate on the mat.
• Unplug your iron before filling it.
• Press on the Dry / Steam control so that it is set to DRY (fig B) and will not
drip during filling.
• Place the iron flat on its mat, lift the filler cap and fill it to the "max" mark indicated (capacity, 125 cc).
Or,
• With the iron set on its base, open the filler cap and fill it without exceeding the "MAX" mark indicated on the side of the tank (fig C).
• Close the filler cap. You can now plug in your iron.
Filling the tank
NOTE : Reduce the water flow towards the end of filling in order to avoid any overflow.
• Turn off the steam by pressing the dry / steam control; use this position for ironing wool, silks and synthetics.
• For other fabrics, leave the control (fig B) on the steam position.
Choosing dry or steam ironing
During steam ironing, there may be some condensation on the iron stand ; this will disap­pear when the iron is left to cool down on its stand.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 4
5
Cleaning the soleplate
• While the soleplate is still slightly warm, clean it by wiping over it with a damp non-metallic cloth.
Care of your iron
• Unplug the iron and empty the tank. To take out the anti-scale valve, switch to DRY.
• The valve can then be lifted out. Use the grips on the side (fig G) to pull it out.
• Leave the valve to soak for 4 hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice (fig H) .
• Rinse the valve under the tap. Re-insert the anti-scale valve, using slight pressure.
IMPORTANT! Unplug your iron and leave it to cool before cleaning it.
NEVER TOUCH THE TIP OF THE VALVE.NEVER TOUCH THE TIP OF THE VALVE.THE IRON WILL NOT WORK WITHOUT THE ANTI­SCALE VALVE.
Your iron heats quickly: start with fabrics that can be ironed at low temperatures and work up to finish with those that require a high temperature. If you turn down the thermostat control, wait for the indicator light to come on before you start ironing again. If you are ironing a fabric made of mixed fibres, set the ironing temperature for the most deli­cate fabric.
What temperature and steam settings should be used ?
• To change the setting from “Min” to “Max”, turn the thermostat control anti-clockwise.
• Set the thermostat control (fig D), according to the table below.
• The thermostat indicator light will come on (fig E). It goes out when the soleplate has reached the required temperature.
Adjusting the temperature
FABRICS
POSITION OF THE
THERMOSTAT CONTROL
POSITION OF THE
DRY / STEAM CONTROL
LIN MAX COTTON
•••
WOOL
••
SILK
SYNTHÉTICS
(Polyester, Acetate,
Acrylic, Polyamide)
Storing your iron
• Unplug it, put it on the iron stand and wait for the soleplate to cool.
• Empty the tank and set the steam control to DRY. A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the handle of the iron.
• Fold the mat, place on it the stand with the iron and put them away. It takes up very little space (fig F) .
= steam zone
• The mat can be cleaned by wiping over it with a damp sponge.
• Do not dry clean.
Note: the mat cannot be cleaned in a washing machine. Machine washing will damage it, making it unsuitable for ironing.
Cleaning the ironing mat
Cleaning the anti-scale valve
(once a month)
GB
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 5
6
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is running out of the steam holes in the soleplate.
The selected temperature is too low for steam.
You are using steam when the iron is not hot enough.
You have stored your iron flat, without setting the control to dry.
Set the thermostat in the coloured area (from ••• to MAX).
Wait for the indicator lamp to go out.
See the chapter "Storing your iron".
Brown deposits are coming out of the soleplate and staining the ironing.
You are using chemical de-scalers. You are using unsuitable water. Textile fibres have accumulated in the
steam holes and are burning.
Your linen has not been rinsed suffi­ciently or you have ironed a new gar­ment before washing it.
Do not add any de-scaling product to the water in the tank. See the chapter "What water should be avoided" Carry out the self-cleaning procedure. Clean the soleplate
with a non-metallic sponge. From time to time, vacuum the steam holes.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depo­sits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is brown or dirty and can stain the ironing.
You are using too high a temperature.
Your ironing was not properly rinsed or you are using starch.
Clean the soleplate, as indicated above. See the chapter on temperatures for the thermostat setting.
Clean the soleplate, as indicated above. Always spray starch onto reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron produces little or no steam.
The iron is set to DRY. The tank is empty. The anti-scale valve is dirty. Your iron is scaled up.
Your iron has been used too long on the dry setting.
Press the Dry / Steam control to activate the steam. Fill it. Clean the anti-scale valve . Clean the anti-scale valve and carry out the self-cleaning
procedure. Carry out the self-cleaning procedure.
The soleplate is scratched or worn.
You have put your iron down on a metal stand.
Always put your iron down on its stand.
Water flows out of the tank hatch.
You have not closed the tank stopper pro­perly.
You have over-filled the tank.
Check that the tank hatch is properly closed and press it home beyond the point of resistance.
Do not exceed the maximum level indicated on the tank.
The iron steams at the end of tank filling.
The steam control button is not set to DRY .
Put the steam control on the DRY position.
At the end of ironing, there is an accumulation of water in the bottom of the iron stand.
You have been ironing for a long time or theambient temperature is low.
After the iron has cooled on its stand, wipe up the surplus water in the iron stand before putting the system away.
If there is problem
Self-cleaning procedure
• Leave the iron with the water, tank full, on its stand (thermostat set at maximum). When the indicator light goes out, unplug the iron and hold it over a sink.
• Remove the anti-scale valve.
• Shake the iron gently, holding it horizontally, over the sink, until most of the water, (with the impurities) has run out through the soleplate.
• Re-insert the anti-scale insert.
• Place the iron on its stand and plug in for 2 minutes to dry the soleplate.
• Unplug the iron and, when the soleplate has cooled, wipe it with a soft cloth.
To extend the working life of your iron, carry out the self­cleaning procedure once a month.
Helpline
If you have any problems or queries, please call our Customer Relations Team first for expert help and advice :
0845 602 1454 - UK / (01) 4751947 - IRELAND
or consult our web site : www.tefal.co.uk
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 6
7
Vor der ersten Gebrauch
Produktbeschreibung
1. Trocken- / Dampfregler und Anti-Kalk-
Stab
2. Anzeige des Thermostates
3. Ergonomischer Griff
4. Einfüllöffnung
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
7. Netzzuleitung
8. Multidirektionale Bügelsohle
9. Maximale Wassereinfüllmenge des
Wassertanks. Diese Markierung nicht über­schreiten
10. Bügeleisenablage
11. Isolierende Bügelunterlage.
• Vor der ersten Anwendung der Dampffunktion Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke waagerecht, fern von der Bügelwäsche zu betätigen.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsentwick­lung kommen, die aber unbedenklich ist.
• Sie haben sich für den weltweit ersten Express-Bügelautomaten entschie­den. Es handelt sich dabei um ein völlig neues Konzept, das dank seiner isolierenden Bügelunterlage und seiner kompakten Bügeleisenablage fast überall benutzt werden kann.
• Der „Express-Bügelautomat” wurde speziell für tägliche, kurze Bügelarbei­ten entwickelt.
Achtung! Entfernen Sie vor dem Aufheizen des Bügelautomaten alle Aufkleber von der Bügelsohle.
Für Ihre Sicherheit
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch. Bei unsachgemä­ßer Benutzung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.
• Achtung! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220-240V) entsprechen. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Dieser Bügelautomat muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel­verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein bipolares 10A- Verlängerungskabel mit Erdleiter handelt.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, lassen Sie es unverzüglich in einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen, um jegliches Risiko auszuschließen.
• Tauchen Sie den Bügelautomaten nicht in Wasser ein!
• Vor dem Befüllen oder Ausleeren des Wassertanks muss der Netzstecker des Bügelautomaten gezogen werden.
• Der Bügelautomat darf nicht mehr benutzt werden, wenn er heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davon­getragen hat oder, wenn Wasser austritt.
• Wenn der Bügelautomat heruntergefallen ist, muss er vor der erneuten Inbetriebnahme von einem Fachmann über­prüft werden. Nicht ersehbare Schäden können sich als ein Sicherheitsrisiko erweisen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden:
- Die Sohle nie berühren.
- Achten Sie darauf, Ihren Bügelautomaten nicht dauerhaft auf die Bügelunterlage zu stellen, solange die Sohle noch heiß oder lauwarm ist.
- Lassen Sie Ihren Bügelautomaten stets abkühlen, bevor Sie ihn wegräumen.
- Den Bügelautomaten nie unbeaufsichtigt lassen, wenn er an das Stormnetz angeschlossen ist, oder wenn die Sohle noch heiß ist.
- Überlassen Sie Kindern niemals unbeaufsichtigt das Gerät. Die Benutzung dieses Geräts durch kleine Kinder und behinderte Personen darf nur unter Aufsicht erfolgen.
• Die Einheit Bügelautomat/ Bügeleisenablage und Bügelunterlage darf nur auf stabile und ebene Flächen gestellt wer­den.
• Der Bügelautomat darf nur zusammen mit der mitgelieferten Bügeleisenablage betrieben werden.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen.
• Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen, legen oder ziehen Sie sie niemals über scharfe Kanten, und ziehen Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus der Steckdose.
• Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen.
• Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten, oder am Körper befindliche Kleidungsstücke behandeln.
• Verwenden Sie nur original Zubehör.
NEHMEN SIE IHREN BÜGELAUTOMATEN NIE AUSEINANDER, SONDERN WENDEN SIE SICH STETS AN EINE
ZUGELASSENE KUNDENDIENSTSTELLE.
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 7
8
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Den­noch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreini­gungsfunktion), um gelösten Kalk auszuspülen.
Welches Wasser ist zu verwenden
• Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Reines destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Bügeln
• Die mitgelieferte Bügelunterlage ist besonders groß, hitze- und dampf­beständig. Sie ermöglicht das Bügeln auf allen geraden Ober-flächen ohne die Gefahr von Schäden, die durch Hitze oder Dampf verursacht werden könnten.
• Durch das Verstauen der Bügelunterlage kann sie verknittert sein. Bevor Sie mit dem Bügeln anfangen einfach die Bügelunterlage kurz aufbügeln.
• Legen Sie die Bügelunterlage zum Bügeln auf eine ebene Fläche (A) .
Installieren Sie die Bügelunterlage
Die dreieckige Form der Bügelunterlage ermöglicht optimales Bügeln auf einer Ecke eines Tisches.
Installieren Sie die Bügeleisenablage
• Stellen Sie die Bügeleisenablage am besten an dem Rand der Bügelunter-
lage (A) auf.
Der Bügelautomat muss stets auf die Bügeleisen-ablage abgestellt werden, niemals auf die Bügelun-terlage.
• Vor dem Befüllen den Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN (B) stellen, so vermeiden Sie
unerwünschte Tropfenbildung.
• Stellen Sie den Bügelautomaten flach auf die Bügelunterlage, öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis zur angegebenen „Max” Anzeige auf (Kapazität 125 ml).
oder
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage, öffnen Sie die Einfüllöffnung des Wassertanks, und füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige (C) auf.
Füllen Sie den Wassertank auf
Schließen Sie die Einfüllöffnung. Der Bügelautomat kann nun an das Stromnetz angeschlossen werden. ACHTUNG: Gießen Sie das Wasser am Ende des Befüllvorgangs langsamer ein, so vermeiden Sie ein ungewolltes Überfüllen.
• Um wasserflecken zu vermeiden, sollten Sie: die Dampffunktion beim Bügeln von Wolle, Seide oder Synthetikstoffen durch Betätigen des Trocken / Dampfreglers ausschalten.
• Für andere Textilien sollte der Schalter (B) auf die Dampfposition gestellt werden.
Wählen Sie zwischen Trocken- oder Dampfbügeln
Beim Dampfbügeln kann sich auf der Oberfläche der Bügeleisenablage Kondenswasser bilden. Dieses Kondenswasser verschwindet beim Abkühlen des Bügelautomaten.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 8
9
Reinigung der Bügelsohle
• Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden).
Pflege ihres Bugeleisens
• Schalten Sie Ihren Bügelautomaten aus, ziehen Sie den Netzstecker und leeren Sie den Wassertank.
• Schalten Sie, um den Anti-Kalk-Stab zu entnehmen, auf die Position TROCKEN (G).
• Legen Sie den Stift 4 Stunden lang in ein Glas Essigessenz oder Zitronen­saft (H) .
• Spülen Sie den Stift unter laufendem Wasser ab.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein, und drücken Sie ihn leicht nach unten.
ACHTUNG! Schalten Sie Ihren Bügelautomaten vor der Reinigung aus, und ziehen Sie den Netzstecke BERÜHREN SIE NIEMALS DIE SPITZE DES ANTI-KALK-STABS. DER BÜGELAUTOMAT FUNK­TIONIERT NICHT OHNE DEN ANTI-KALK-STAB.
Ihr Bügelautomat heizt sich schnell auf: Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen und anschließend die, die eine höhere Temperatur benötigen. Wenn Sie das Thermostat kälter einstellen, warten Sie vor dem Weiterbügeln, bis die Anzeige erneut aufleuchtet. Beim Bügeln von Mischgewebe muss die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser eingestellt werden.
Welche Temperatur und welche Dampfstärke benutzen?
• Die Temperatur wird durch Drehen des Temperaturreglers entgegen dem Uhrzeigersinn von der Position „Min” auf die Position „Max” gestellt.
• Stellen Sie die Temperatur unter Berücksichtigung des nachstehenden Schemas am Temperaturregler (D) ein.
• Die Kontrollleuchte (E) leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Stellen Sie die Temperatur ein
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DES TROCKEN /
DAMPF-SCHALTERS
LEINEN MAX BAUMWOLLE
•••
WOLLE
••
SEIDE
SYNTHETIK
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Aufbewahrung des bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen, den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage stellen und warten bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
• Leeren Sie den Wassertank, und stellen Sie den Trocken-/Dampfregler auf TROCKEN.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Griff des Bügelautomaten.
• Falten Sie die Bügelunterlage zusammen, stellen Sie zur Aufbewahrung den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage. Der Bügelautomat nimmt nur minimal Raum in Anspruch (F) .
= DAMPFBEREICH
• Reinigen Sie die Bügelunterlage mit einem feuchten Schwamm.
• Nicht chemisch reinigen lassen.
Achtung: Ihre Bügelunterlage darf nicht in der Waschmaschine gewaschen werden, ansonsten verliert sie ihre Form und erfüllt ihren Verwendungszweck nicht mehr.
Bügelunterlage
Reinigung des Anti-Kalk-Stabs
(einmal pro Monat)
D
Notice FTB 047257 14/12/05 15:49 Page 9
10
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
RATSCHLÄGE
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus.
Die eingestellte Temperatur ist zu nie­drig, um Dampf zu erzeugen.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Sie haben den Bügelautomaten waage­recht hingestellt und den Schalter nicht auf TROCKEN gestellt .
Stellen Sie den Thermostat auf den farbigen Bereich (von lll bis MAX).
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des Bügelautomaten”.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt eine bräun liche Flüssigkeit aus, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
Sie verwenden ungeeignetes Wasser.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Fasern angesammelt, die verbrennen.
Geben Sie dem Wasser im Wassertank keinerlei Entkalkungsmittel bei.
Lesen Sie den Abschnitt „Welches Wasser sollte nicht verwen­det werden”.Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Reinigen Sie die Sohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Gehen Sie von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger über die Öff­nungen der Sohle.
Die Sohle ist ver­schmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Stärke.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung.
Reinigen Sie die Sohle wie oben angegeben. Sprühen Sie Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Ihr Bügelautomat pro­duziert wenig oder kei­nen Dampf.
Der Bügelautomat steht auf der PositionTROCKEN.
Der Wassertank ist leer. Der Anti-Kalk-Stab ist verschmutzt. Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten zu lange trocken benutzt.
Betätigen Sie den Trocken- / Dampfregler, um den Dampf zu aktivieren.
Füllen Sie den Wassertank auf. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab, und nehmen Sie eine Selbst-
reinigung vor. Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten auf einen metallischen Untergrund gestellt.
Stellen Sie Ihren Bügelautomaten stets auf die dafür vorgese­hene Bügeleisenablage.
Aus der Einfüllöffnung des Wassertanks tritt Wasser aus.
Sie haben den Verschluss des Wassertanks nicht richtig geschlossen.
Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.
Versichern Sie sich, dass die Einfüllöffnung des Wassertanks richtig geschlossen ist.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Der Bügelautomat gibt am Ende des Befüllens des Wassertanks Dampf ab.
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN .
Der Trocken-/ Dampfregler steht nicht auf der Position TROCKEN .
Wenn Sie mit dem Bügeln aufhören, hat sich am Boden der Bügeleisenablage Wasser angesammelt.
Sie haben sehr lange oder in einem sehr kühlen Raum gebügelt.
Lassen Sie den Bügelautomaten auf der Bügeleisenablage abkühlen und trocknen Sie das überschüssige Wasser in der Bügeleisen ablage bevor Sie das Gerät wegräumen.
Sollten Probleme anderer Art auftauchen, so wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten
Durchführung einer Selbstreinigung
• Heizen Sie Ihren Bügelautomaten mit voll gefülltem Wassertank auf der Bügeleisenablage auf (Temperaturregler auf Maximum).
• Den Netzstecker ziehen und den Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten.
• Entnehmen Sie den Anti-Kalk-Stab.
• Schütteln Sie den Bügelautomaten über dem Waschbecken vorsichtig waa­grecht hin und her bis ein Teil des Wassers (mit den Verunreinigungen) durch die Öffnungen der Bügelsohle abgeflossen ist.
• Setzen Sie am Ende des Vorgangs den Anti-Kalk-Stab wieder ein.
• Schließen Sie den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz an und hei­zen Sie ihn 2 Minuten lang auf der Bügeleisenablage auf, bis die Bügel­sohle trocken ist. Den Netzstecker des Bügelautomaten wieder ziehen und die lauwarme Sohle m einem weichen Tuch reinigen.
Um die Lebensdauer Ihres Bügelautomaten zu verlängern, sollte einmal pro Monat eine Selbstreinigung vorgenommen werden.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! !
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 10
11
Voor het eerst stoom gebruik
Beschrijving
1. Bedieningsknop Droog / Stoom en anti-
kalkstaafje
2. Bedieningspaneel van de thermostaat
3. Ergonomische handgreep met vingeruitsparing
4. Afsluiting van het reservoir
5. Thermostaatknop
6. Controlelampje van de thermostaat
7. Netsnoer
8. Strijkzool met flexibele strijkrichting
9. Maximale vulstreep van het reservoir
Deze limiet niet overschrijden
10. Voetstuk
11. Isolerende strijkmat
• Als u voor het eerst stoom gebruikt, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijk­goed.
• De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
• U heeft zojuist het allereerste ultrasnelle strijkijzer ter wereld gekocht. Het draait hierbij om een nieuw concept met een ultracompact strijkijzer dat overal gebruikt kan worden dankzij de bijbehorende isolerende strijkmat en het minivoetstuk. Dit “ultrasnelle strijkijzer” werd speciaal ontworpen voor uw dagelijkse kleine strijkklusjes.
Mocht de strijkzool voorzien zijn van een sticker of etiket, dan dient u deze eerst te verwijderen voordat u het strijkijzer verwarmt.
Voor uw veligheid
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Indien u het niet vol­gens de handleiding gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• NB! De netspanning van uw netwerk moet overeenstemmen met die van het apparaat (220-240V). Een fout in de aansluiting kan onherstelbare schade aan het strijkijzer veroorzaken en zal de garantie doen vervallen.
• Dit strijkijzer dient op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Indien u van een verlengsnoer gebruik maakt, dient u te controleren dat het een geaard tweepolig snoer betreft (10A).
• Indien het snoer beschadigd is, dient u het onmiddellijk door een erkend reparateur te laten vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
• Het strijkijzer nooit in water onderdompelen!
• Voordat u het reservoir leegt of omspoelt, dient u altijd eerst de stekker uit het stopcontact te halen.
• Indien uw strijkijzer is gevallen, lekt of beschadigd is, dient u het altijd te laten controleren door een erkend reparateur. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging.
• Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit kan de goede werking van het apparaat aan­tasten.
• De zool van het strijkijzer kan bijzonder heet worden: deze nooit aanraken, let erop dat u het strijkijzer nooit op de strijkmat laat staan indien de zool nog warm of lauw is, laat uw strijkijzer altijd eerst afkoelen voordat u het opbergt, laat uw strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op de netspanning of wanneer de zool nog warm is, houd het strijkijzer altijd buiten het bereik van kinderen.
• Het geheel strijkijzer/voetstuk/strijkmat dient op een stabiele en vlakke ondergrond geplaatst te worden.
• Het strijkijzer dient alleen met het bijgeleverde voetstuk gebruikt te worden.
DEMONTEER UW STRIJKIJZER NOOIT ZELF. NEEM HIERVOOR ALTIJD CONTACT OP MET EEN ERKEND
REPARATEUR (zie servicelijst in de verpakking).
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !!
NL
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 11
12
• Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om even­tuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Welk water kunt u gebruiken ?
• Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken; puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit aircondi­tioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u deze soorten water niet te gebruiken.
Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen op het gemeentehuis of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedeminera­liseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen:
- 50% kraanwater,
- 50% gedemineraliseerd water.
Welk water dient u te vermijden ?
Strijken
• Met deze extra grote strijkmat die bestand is tegen hitte en stoom, kunt u op elke vlakke ondergrond strijken, zonder het risico van verbranden of waterdruppels.
• De strijkmat kan enigszins verkreukeld raken als hij lang in zijn verpakking heeft gezeten. Strijk hem even voordat u met strijken gaat beginnen.De vouwen zullen snel verdwijnen.
• Voordat u gaat strijken legt u de strijkmat op een vlakke ondergrond.
De strijkmat installeren
Dankzij de rechthoekige vorm van de strijkmat maakt dit een opti­maal strijkresultaat op een hoek van uw tafel mogelijk.
Het minivoetstuk installeren
• Het minivoetstuk kunt u het beste op de rand van de strijkmat plaatsen (A)
.
Indien u het strijken om welke reden dan ook onderbreekt, plaats dan het strijkijzer op het voetstuk en nooit op de strijkmat
• Zorg ervoor dat het strijkijzer niet onder spanning staat voordat u het reservoir gaat vullen.
• Druk indien nodig op de knop Droog / Stoom zodat deze in de stand Droog staat (B) en vermijd druppelen van het strijkijzer tijdens het vullen.
• Plaats het strijkijzer plat op de bijbehorende strijkmat, open de dop van het reservoir en vul dit vervolgens tot aan de aangegeven “max” streep (inhoud 125 cc).
Of,
• Met het strijkijzer op het voetstuk opent u de dop van het reservoir en vult u dit zonder daarbij de “MAX” streep op de zijkant van het reservoir te passeren (C).
• Sluit de dop. Steek de stekker in het stopcontact.
Het reservoir vullen
NB : wanneer het reservoir bijna vol is dient u heel voorzichtig te gieten om overlopen te voorkomen.
• Om niet het risico te lopen dat er druppels op uw strijkgoed komen: sluit de stoom af, door op de knop Droog / Stoom te drukken, voor het
Kiezen tussen Droog of met Stoom strijken
Tijdens het strijken met stoom kan het gebeuren dat zich con-
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 12
13
NL
De zool reinigen
• Wanneer de zool nog lauw is kunt u deze reinigen door er met een voch­tige (niet metalen) spons over te wrijven.
Onderhoud van uw strijkijzer
• Haal de netspanning van uw strijkijzer en leeg het reservoir.
• Voor het verwijderen van het anti-kalkstaafje zet u de knop op DROOG. Zodoende wordt het staafje naar boven gehaald. Om het staafje uit te nemen, trekt u het naar boven met behulp van de op de zijkant geplaatste aangrijppunten (G).
Haal de netspanning van uw strijkijzer af door de stekker uit het stopcontact te halen en laat het afkoelen voordat u tot reinigen overgaat.
Uw ijzer wordt snel heet: begin daarom met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en eindig vervolgens met de stoffen die om een hogere temperatuur vragen. Indien u de thermostaat lager draait, wacht dan tot het controlelampje weer gaat branden voordat u doorgaat met strijken. Indien u een stof strijkt die uit gemengde vezels bestaat: stel dan de temperatuur in op de meest kwetsbare vezel.
Welke temperatuur en welke stoom dient u te gebruiken ?
• U gaat van stand “Min” naar stand “Max” door de thermostaat tegen de wijzers van de klok in te draaien.
• Stel de knop van de thermostaat (D) in volgens de hierna volgende tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan (E). Deze gaat weer uit wanneer de zool voldoende heet is.
De temperatuur instellen
SOORT STOF
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE KNOP
DROOG
/STOOM
LINNEN MAX KATOEN
•••
WOL
••
ZIJDE
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamide)
Uw strijkijzer opbergen
• Haal de netspanning van uw strijkijzer, plaats het op het voetstuk en wacht tot de zool afgekoeld is. Leeg het reservoir en zet de knop op DROOG. Er kan eventueel wat water in het reservoir achter­blijven.
• Rol het snoer rond de handgreep op. Vouw de strijkmat op, plaats het strijkijzer op zijn voetstuk en berg het geheel op. Dit strijkijzer neemt slechts weinig plaats in (F).
= stoomzone
• Uw strijkmat dient u met een vochtige spons te reinigen.
• Niet chemisch reinigen.
Uw strijkmat kan niet in de machine gewassen worden. Wassen in een machine zou tot vervorming kunnen leiden waardoor de strijkmat niet langer geschikt is voor strijken.
Strijkmat
Reinigen van het anti-kalkstaafje
(één keer per maand)
= geen stoom
strijken van zijde, wol of synthetische stoffen.
• Voor andere textielsoorten kunt u de knop (B) op de stoomstand laten.
dens vormt aan het oppervlak van het minivoetstuk. Deze condens zal verdwijnen tijdens het afkoelen van het strijkijzer op het voetstuk.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 13
14
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het water lekt door de gaten in de zool.
De gekozen temperatuur kan geen stoom produceren.
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
U heeft het strijkijzer horizontaal opgebor­gen zonder de knop op Droog te zetten .
Zet de thermostaat in de gekleurde zone (van lll tot MAX).
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Lees opnieuw het hoofdstuk « Uw strijkijzer opbergen ».
Er komt een bruine kleur uit de zool en dit veroor­zaakt vlekken op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt een soort water dat niet gebruikt mag worden.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Voeg geen ontkalkingsmiddel aan het water voor het reser­voir toe.
Lees het hoofdstuk « welk water dient u te vermijden ». Voer een zelfreiniging uit.
Maak de zool met een niet-metalen spons schoon. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De zool is vuil of bruin en kan het strijkgoed vuil maken.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt misschien stijfsel.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Maak de zool schoon zoals hierboven aangegeven. Verstuif het stijfsel aan de achterkant van het te strijken oppervlak.
Uw strijkijzer produceert geen of weinig stoom.
Het strijkijzer staat op DROOG .
Het reservoir is leeg. Het anti-kalkstaafje is vuil. Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Uw strijkijzer werd te lang droog gebruikt.
Druk op de knop Droog / Stoom om de stoomfunctie te acti­veren.
Vul het. Reinig het anti-kalkstaafje. Reinig het anti-kalkstaafje en voer een zelfreiniging uit. Voer een zelfreiniging uit.
De zool is beschadigd of bekrast.
U heeft uw strijkijzer op een metalen voetstuk geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op het eigen voetstuk.
Het water lekt uit de dop van het reservoir.
U heeft de dop van het reservoir niet goed gesloten.
U heeft het reservoir met te veel water gevuld.
Controleer of de dop van het reservoir goed dicht zit en druk er stevig op om het zwaarste punt te passeren.
Het maximale niveau op het reservoir nooit overschrijden.
Het strijkijzer geeft wat stoom af wanneer u bijna klaar bent met het vullen van het reservoir.
De stoomknop staat niet op DROOG . Zet de stoomknop op de DROOG stand. .
Aan het eind van de strijkbeurt heeft zich wat water opgehoopt op de bodem van het voetstuk.
U heeft lang staan strijken of de omge­vingstemperatuur is laag.
Nadat het strijkijzer op het voetstuk is afgekoeld, veegt u het overtollige water uit het voetstuk voordat u het geheel opbergt.
NOOIT HET UITEINDE VAN HET STAAFJE AANRAKEN. HET STRIJKIJZER KAN ZONDER HET ANTI-KALKSTAAFJE NIET FUNCTIONEREN
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV.
Problemen met uw strijkijzer
• Laat het staafje gedurende vier uur in een glas met huishoudazijn of puur
citroensap weken (H) .
• Spoel het staafje af onder de kraan. Breng het anti-kalkstaafje met lichte druk weer op zijn plaats.
Voer een zelfreiniging uit
• Laat het strijkijzer met een vol reservoir opwarmen, op het voetstuk (met de thermostaat op maximum).
• Wanneer het controlelampje uitgaat, haalt u de netspanning van het strijkijzer en plaatst u het boven een spoelbak.
• Verwijder het anti-kalkstaafje. Schud het ijzer voorzichtig in horizontale richting, boven de spoelbak, totdat een deel van het water (met vervui­lende deeltjes) via de zool afgevoerd is.
• Wanneer u hiermee klaar bent brengt u het anti-kalkstaafje weer op zijn plaats. Steek de stekker 2 minuten in het stopcontact met het strijkijzer op het voetstuk, om de zool te drogen. Haal de netspanning van uw strij­kijzer en wanneer de zool lauw is, wrijft u deze met een zachte doek schoon.
Om de levensduur van uw strijkijz­er te verlengen, kunt u het beste één keer per maand de zelfreinigende functie gebruiken.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 14
15
Descripción
1. Mando Seco / Vapor y varilla anti-
calcárea
2. Cuadro de mandos del termostato
3. Asa ergonómica
4. Tapa del depósito
5. Mando del termostato
6. Indicador luminoso del termostato
7. Cable de alimentación
8. Suela multidireccional
9. Señal máx. de llenado del depósito
No sobrepase este límite
10. Reposaplancha
11. Base de planchado aislante
Para su seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme al modo de empleo libraría a TEFAL de cualquier responsabilidad.
• ¡Atención! la tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V).Cualquier error de conexión podría causar un daño irreversible en la plancha y anularía la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, com­pruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable de alimentación se ha dañado, debe reemplazarlo inmediatamente en un Servicio Técnico Autori­zado, para evitar cualquier peligro.
• ¡No introduzca nunca el aparato en agua!
• El aparato debe desconectarse antes de que llene o vacíe el depósito.
• La plancha no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de deterioro o si hay fugas.
• Si la plancha se cae, llévela a revisar a un profesional antes de volver a ponerla en funcionamiento: podrían causarse daños invisibles, peligrosos para su seguridad.
• La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- No la toque nunca
- Procure no dejar la plancha sobre la base de planchado si la suela está todavía caliente o templada.
- Deje enfriar siempre la plancha antes de guardarla.
- No deje nunca la plancha sin supervisión cuando esté conectada o cuando la suela esté todavía caliente.
- No deje nunca la plancha al alcance de los niños.
• Todo el conjunto de la plancha / reposaplancha y base de planchado debe estar colocado en una superficie estable y plana.
• La plancha sólo debe utilizarse con el reposaplancha provisto.
NO DESMONTE NUNCA LA PLANCHA.DIRÍJASE SIEMPRE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
Puede contactar con el Servicio Consumidor de Tefal en el número 902 31 24 00.
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
E
Antes de utilizar
• Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le reco­mendamos que la ponga un momento en funcionamiento en posición horizontal y fuera de la ropa.
• Durante las primeras utilizaciones, puede desprender humo y olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencia para la utilización desaparecerá rápidamente.
• Acaba de comprar el primer kit de planchado rápido jamás inventado. Se trata de un nuevo diseño de plancha ultra-compacta que puede uti­lizar en cualquier lugar gracias a su base de planchado aislante y a su mini reposaplancha.
• La “plancha minute” se ha diseñado especialmente para las cortas sesiones diarias de planchado.
¡Atención!
Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 15
16
• Sin embargo, hay que proceder regularmente a la auto-limpieza de la cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada
Planchar
• Esta base de planchado extra grande y aislante le permite planchar sobre cualquier tipo de soporte, sin riesgo de quemarse o gotear.
• La base de planchado puede arrugarse después de estar demasiado tiempo en su caja. Plánchela antes de empezar a planchar. Las arrugas desaparecerán con un planchazo.
• Para planchar, coloque la base en una superficie plana (fig A) .
¿Qué agua utilizar?
• El calor concentra los elementos que contiene el agua, durante la evapo­ración. Las aguas que figuran a continuación contienen desechos orgáni­cos o elementos minerales que pueden provocar salpicaduras, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desminerali­zada pura, agua de las secadoras, aguas perfumadas, agua de los frigorí­ficos, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia.
Instalar la base de planchado
Gracias a su forma rectangular, la base permite un planchado óptimo sobre una esquina de una mesa resistente al calor.
Le recomendamos que no utilice estos tipos de agua.
El aparato se ha diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25 y 35 mg/1 (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
¿Qué aguas evitar?
Colocar el reposaplancha
• Colocar el reposaplancha, en el borde de la base de planchado (fig A).
Durante cualquier interrupción de planchado, coloque siempre la plancha en el reposaplancha y no en la base de planchado.
• Desconecte la plancha antes de llenarlo
• Presione el mando Seco / Vapor para estar en la posición SECO (fig B) y evitar que la plancha gotee al llenarlo (On/Off).
• Coloque la plancha en posición horizontal sobre la base de planchado, levante la tapa del depósito, y llénelo hasta la señal “max” indicada (capa­cidad 125cc). O bien,
• Con la plancha colocada sobre la base, levante la tapa del depósito y llénelo, sin sobrepasar la señal “MÁX” indicada en un lado del depósito (fig C) .
• Cierre la tapa. Puede conectar la plancha.
Llene el depósito
Atención: disminuya el chorro de agua cuando esté terminando de llenarlo, para evitar el desbordamiento.
• Para no gotear sobre la ropa: cortar el vapor, presionando en el mando seco / vapor, para planchar lana, seda o sintéticos.
• Para otros tejidos, dejar el mando (fig B) en posición vapor.
Seleccione planchar en seco o con vapor
Durante el planchado con vapor, puede aparecer en la superficie del reposaplancha condensación, ésta desapare­cerá cuando se esté enfriando la plancha en su reposaplancha.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 16
17
La plancha se calienta rápido: comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura, y termine por los que necesitan una temperatura más alta. Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se vuelva a encender antes de planchar de nuevo. Si plancha un tejido fabricado con mezcla de fibras: ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
¿Qué temperatura y qué vapor utilizar?
• Para pasar de la posición “Mín” a la posición “Máx” debe girar el termostato en el sentido inverso a las agujas del reloj.
• Ajuste el mando del termostato (fig D), consultando la tabla que figura
a continuación.
• El indicador luminoso del termostato se encenderá (fig E). Se apagará
cuando la suela esté bastante caliente.
Ajuste la temperatura
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN SECO
VAPOR
LINO MAX ALGODÓN
•••
LANA
••
SEDA
SINTÉTICOS
(Poliéster, acetato,
Acrílico, poliamida)
= zona vapor
E
• Limpie la varilla anti-calcárea (una vez al mes)
Mantenimiento de la plancha
• Desconecte la plancha y vacíe el depósito.
• Para sacar la varilla anti-calcárea, poner la posición SECO (On/Off). La
varilla es arrastrada de este modo hacia la parte superior. Para sacarla tire de ella mediante las prensiones situadas en un lado (fig G) .
• Deje la varilla durante 4 horas en un vaso con vinagre de alcohol blanco o
bien con zumo de limón natural (fig H) .
• Aclare la varilla debajo del agua del grifo. Vuelva a colocar la varilla anti-
calcárea en su sitio presionando ligeramente.
¡ATENCIÓN! Desconecte y deje enfriar la plancha antes de limpiarla. NO TOCAR NUNCA EL EXTREMO DE LA VARILLA. LA PLANCHA NO FUNCIONA SIN LA VARILLA ANTI-CALCÁREA.
Realice una auto-limpieza
• Deje que la plancha se caliente con el depósito lleno, sobre su base y con el termostato al máximo.
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desconecte la plancha y colóquela encima de un fregadero. Retire la varilla anti-calcárea.
• Sacuda la plancha ligeramente y en posición horizontal, encima de un fregadero, hasta que una parte del agua (con las impurezas) salga por la suela.
Para prolongar la vida de la plancha, realice una auto­limpieza una vez al mes.
Guardar la plancha
• Desconéctela, póngala en el reposaplancha y espere a que la suela se enfríe.
• Puede quedar un poco de agua en el depósito. Vacíe el depósito y colo­que el mando vapor en SECO.
• Enrolle el cable alrededor del asa de la plancha
• Doble la base de planchado, coloque todo el conjunto de la plancha + reposaplancha por encima y guárdelo. Ocupa un espacio mínimo (fig F) .
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 17
18
Limpie la suela
• Cuando la suela esté todavía templada, límpiela frotando con un estro­pajo no metálico húmedo.
Base de planchado
• La base de planchado se limpia con una esponja húmeda.
• No limpiar en seco
Atención, la base de planchado no se puede lavar en la lavadora. Si la lava en la lavadora, se deformar
ía, no siendo útil para
planchar.
Para cualquier otro problema, diríjase a un servicio técnico autorizado para revisar la plan­cha.
Un problema con la plancha
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por todos los orificios de la suela.
La temperatura elegida no permite pro­ducir vapor.
Utiliza el vapor cuando la plancha no está suficientemente caliente.
Ha guardado la plancha en posición horizontal, sin colocar el mando en seco.
Coloque el termostato en la zona coloreada (de ••• MAX).
Espere a que el indicador luminoso se apague
Consulte el capítulo «Guardar la plancha».
Salpicaduras oscuras salen de la suela y manchan la ropa
Utiliza productos descalcificantes quí­micos.
Utiliza algún tipo de agua no recomen­dada.
Se han acumulado fibras de la ropa en los orificios de la suela y se han carboni­zado.
No añada ningún producto descalcificante al agua del depó­sito.
Consulte el capítulo «qué aguas evitar»
Realice una auto-limpieza. Limpie la suela con una esponja no metálica Aspire de vez en cuando los orificios de la suela
La suela está sucia o marrón y puede man­char la ropa
Utiliza una temperatura demasiado alta.
La ropa no está bien aclarada o utiliza demasiado almidón.
Limpie la suela como se indica más arriba.Consulte el capítulo de las temperaturas para ajustar el termostato.
Limpie la suela como se indica más arriba. Pulverice el almidón en el revés de la cara a planchar.
La plancha no produce o produce poco vapor.
La plancha está en posición SECO . El depósito está vacío. La varilla anti-calcárea está sucia. La plancha tiene cal. La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en seco.
Presione en el mando Seco / Vapor para activar el vapor.. Llénelo
Limpie la varilla anti-calcárea Limpie la varilla anti-calcárea y realice una auto-limpieza Realice una auto-limpieza.
La suela está rayada o dañada.
Ha colocado la plancha en un reposa­plancha metálico.
Coloque siempre la plancha en su reposaplancha.
El agua sale por la tapa del depósito.
Ha cerrado mal el tapón del depósito.
Ha llenado demasiado el depósito.
Compruebe que la tapa del depósito está bien cerrada y pre­sione para sobrepasar el punto duro.
No sobrepase el nivel Máximo indicado en el depósito.
Le plancha produce vapor cuando está acabando de llenar el depósito.
El botón del mando vapor no está en la posición SECO .
Coloque el mando en posición SECO .
Cuando está acabando de planchar, se ha acu­mulado agua en el fondo del reposaplan­cha
La sesión de planchado ha sido larga o la temperatura ambiente es baja.
Después de que se haya enfriado la plancha sobre su reposa­plancha, limpie el exceso de agua del reposaplancha antes de guardar todo el conjunto.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anti-calcárea.
• Conecte de nuevo la plancha 2 minutos sobre su base para secar la suela.
• Desconecte la plancha y cuando la suela esté templada, séquela con un paño húmedo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 18
19
Descrição
1. Comando Seco / Vapor e vareta
anti-calcário
2. Painel de controlo do termóstato
3. Pega ergonómica
4. Abertura do reservatório de água
5. Comando do termóstato
6. Luz piloto
7. Cabo de alimentação
8. Base multi-direccional
9. Indicador do nível máximo de água no
reservatório
10. Suporte para repouso do ferro
11. Tapete para engomar isolante
Para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Tefal de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V). Qualquer erro de liga­ção pode causar danos irreversíveis no ferro e anular a garantia.
• Este ferro tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra. Caso utilize uma extensão, certifique-se de que esta é do tipo bipolar (10A), com condutor de terra.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser imediatamente substituído por um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Nunca mergulhe o ferro na água!
• Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o reservatório de água.
• Não utilize o ferro em caso de queda, se detectar algum sinal de deterioração ou de fuga.
• No caso de queda do ferro, solicite a sua inspecção por um técnico especializado antes de colocá-lo nova­mente em funcionamento : danos invisíveis podem ser perigosos para a sua segurança.
• A base do ferro pode estar extremamente quente:
- Nunca toque na base.
- Certifique-se de que não deixa o ferro sobre a cobertura se a base ainda estiver quente ou morna.
- Deixe sempre o ferro arrefecer antes de proceder à sua arrumação.
- Nunca deixe o ferro sem vigilância enquanto este estiver ligado ou a base ainda quente.
- Mantenha sempre o ferro fora do alcance das crianças.
• O conjunto ferro/suporte para repouso do ferro e tapete tem de ser colocado sobre uma superfície estável e plana.
• Utilize o ferro apenas com o suporte para repouso do ferro fornecido.
NUNCA DESMONTE O FERRO.
DIRIJA-SE SEMPRE A UM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA TEFAL.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
P
Antes da primeira utilização
• Antes da primeira utilização do ferro na posição vapor, recomenda­moslhe que o coloque a funcionar por alguns instantes na posição hori­zontal e sem tocar na roupa.
• No decorrer das primeiras utilizações, pode verificar-se a libertação de fumo e odor inofensivos. Este fenómeno sem consequência na utilização do ferro acaba por desaparecer rapidamente.
• Acabou de adquirir o primeiro ferro “minute” alguma vez inventado. Trata-se de um novo conceito de ferro ultra-compacto que pode ser usado em qualquer local graças ao tapete isolante para engomar ao suporte para repouso do ferro.
• O “ferro minute” foi especialmente concebido para pequenas sessões diárias.
Atenção! Retire as eventuais etiquetas colocadas na base antes de colocar o ferro a aquecer.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 19
20
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder de forma regular à auto-limpeza da câmara de vapor por forma a eliminar o calcário acumulado.
Engomar
• Este tapete extra-largo isolante permite-lhe engomar sobre qualquer tipo de suporte, sem correr o risco de queimar ou pingar.
• O tapete pode ficar amarrotado depois de muito tempo acondicionada na caixa. Passe-o a ferro antes de o utilizar. Os vincos desaparecem com uma única passagem do ferro.
• Para passar a ferro, coloque o tapete de engomar sobre uma superficie plana (fig A) .
Que tipo de água utilizar ?
• O calor concentra os elementos contidos na água no decorrer da evapo­ração. As águas indicadas a seguir contêm resíduos orgânicos ou ele­mentos minerais que podem provocar salpicos, emissão de água acas­tanhada ou um envelhecimento prematuro do aparelho: água destilada ou desmineralizada pura à venda no mercado, água das máquinas de secar roupa, águas perfumadas, água amaceada, água dos frigoríficos, água das baterias, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva.
Instale o tapete para engomar
Graças à sua forma rectangu­lar,este tapete possibilitaum engomar ideal no canto de uma mesa.
Recomendamos-lhe que não utilize este tipo de água.
Se a sua água for extremamente calcária (recomendamos que se informe junte dos serviços camarários ou da companhia das águas), é possível misturar a água da torneira com água destilada ou desmineralizada à venda no mercado, nas seguintes pro­porções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água destilada ou desmineralizada.
Que tipo de água evitar?
Instale o suporte para repouso do ferro
• Coloque o suporte para repouso do ferro, idealmente num dos cantos do
tapete (fig A) .
Quando fizer uma pausa enquanto engoma, coloque sempre o ferro sobre o respectivo suporte de repouso, nunca sobre o tapete.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o reservatóri com água.
• Pressione o comando Seco/Vapor posicionando-o na posição SEC
(SECO) (fig B) para evitar que o ferro pingue durante o enchimento (On/Off).
• Coloque o ferro na horizontal sobre o tapete, abra o reservatório e encha-o até ao nível “max” (capacidade de 125cc).
Ou então,
• Com o ferro colocado no respectivo suporte, abra o reservatório e encha-o, sem ultrapassar o nível “MAX” indicado na parte lateral do depósito (fig C) .
• Feche o reservatório. Pode ligar o ferro à corrente.
Encha o reservatório de água
Atenção: para evitar o transbordamento da água, diminua a velocidade do débito de água no final da operação de enchimento
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 20
21
O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que se engomam a temperaturas baixas e termine com aqueles que requerem uma temperatura mais alta. Se baixar o termóstato, aguarde pelo reacendimento da luz piloto antes de voltar a engomar. Se engomar um tecido composto por várias fibras, regule o ferro para a temperatura adequada às fibras mais delicadas.
• Para não correr o risco de deixar cair pingos sobre a roupa, suspenda a emissão de vapor, para tal, pressione o comando seco/vapor para engo­mar lã, seda ou tecidos sintéticos.
• No caso dos outros tecidos, deixe o comando (fig B) na posição vapor.
Escolha entre engomar a seco ou a vapor
Que temperatura e que vapor utilizar?
Sempre que engomar com vapor, pode verificar-se a for­mação de condensação na superfície do suporte de repouso. Esta condensação
desaparece após o arrefeci­mento do ferro sobre o mesmo.
• Para passar da posição “Min” para a posição “Max” rode o termóstato no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Regule o comando do termóstato (fig D),tendo em conta o quadro aqui apresentado.
• A luz piloto do termóstato acende-se (fig E) e desliga-se quando a base estiver sufi­cientemente quente.
Regule a temperatura
TECIDOS
POSIÇÃO DO COMANDO
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO REGULAÇÃO
VAPOR LINHO MAX ALGODÃO
•••
LÃ
••
SEDA
SINTÉTICO
(Poliéster, acetato, Acrílico, poliamida)
Arrumar o ferro
• Desligue-o da corrente, coloque-o sobre o suporte de repouso e aguarde
até que a base arrefeça.
• Esvazie o reservatório de água e regule o comando de vapor para SEC
(SECO). É possível que permaneça uma pequena quantidade de água no reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta da pega do ferro.
• Dobre o tapete e coloque o conjunto ferro + suporte para repouso por
cima e arrume-o (fig F).Este conjunto ocupa um espaço mínimo.
= zona vapor
P
Limpe a varete anti-calcário (uma vez por mês)
Manutenção do ferro
• Desligue o ferro da corrente e esvazie o reservatório de água.
• Para retirar a varete anti-calcário, coloque o ferro na posição SEC (SECO). A vareta sobe. Puxe-a para retirá-la. com a ajuda dos encaixes colocados lateralmente (fig G) .
• Deixe a vareta mergulhada durante 4 horas num copo com vinagre de vinho branco ou, então, com sumo de limão natural (fig H) .
• Enxagúe a vareta sob água da torneira. Volte a colocar a vareta anti-cal­cário no devido lugar, carregando ligeiramente.
Atenção! Desligue e deixe o ferro arrefecer antes de proceder à sua limpeza. NUNCA TOQUE NA EXTREMI­DADE DA VARETA ! O FERRO NÃO FUNCIONA SEM A VARETA ANTI-CALCÁRIO !
Proceda a uma auto-limpeza
• Deixe o ferro aquecer, com o reservatório de água cheio, colocado sobre o suporte (termóstato no máximo).
Para prolongar a vida útil do seu ferro, proceda a uma
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 21
No caso de qualquer outro problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal para proceder à verificação do ferro.
Um problema com o seu ferro
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Escorre água pelos orifícios da base.
A temperatura seleccionada não permite a produção de vapor.
Utiliza o vapor quando o ferro não está suficientemente quente.
Arrumou o ferro na horizontal, sem regu­lar o comando para seco.
Coloque o termóstato na zona colorida (de ••• a MAX).
Aguarde até a luz piloto apagar.
Consulte o capítulo “Arrumar o ferro".
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
Utiliza produtos anti-calcários químicos.
Utiliza uma das águas desaconselhadas. Fibras da roupa acumularam-se nos ori-
fícios da base e carbonizaram-se.
Não adicione qualquer produto anti-calcário à água do reser­vatório.
Consulte o capítulo “Que águas evitar”. Proceda a uma auto-limpeza.Limpe a base com uma esponja
não-metálica. Aspire, de vez em quando, os orifícios da base..
A base está suja e cas­tanha e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura demasiado alta.
A sua roupa não está suficientemente enxaguada ou você usa amido.
Limpe a base conforme acima indicado. Consulte o capítulo das temperaturas para regular o termóstato.
Limpe a base conforme acima indicado. Pulverize amido No avesso das roupas a engomar.
O ferro produz pouco ou nenhum vapor.
O ferro está na posição SEC (SECO) . O reservatório de água está vazio.
A vareta anti-calcário está suja. O ferro tem calcário O ferro foi utilizado demasiado tempo a
seco.
Pressione o comando Seco/Vapor para activar o vapor. Encha o reservatório. Limpe a vareta anti-calcário. Limpe a vareta anti-calcário e proceda a uma auto-limpeza. Proceda a uma auto-limpeza.
A base está riscada ou danificada.
Colocou o ferro sobre um suporte em metal.
Coloque sempre o ferro sobre o suporte de repouso fornecido.
Sai água pela abertura do depósito de água.
Fechou mal a tampa do reservatório de água.
Encheu demasiado o reservatório de água.
Certifique-se de que a abertura do reservatório de água está bem fechado.
Não ultrapasse o nível Max. indicado no reservatório de água.
O ferro vaproiza após o enchimento do reser­vatório de água.
O botão de comando do vapor não está na posição SEC (SECO) .
Prima o comando SEC (SECO) .
Depois de engomar, acumulou-se água no fundo do soporte para repouso do ferro.
A sessão de engomar foi longa ou a temperatura ambiente é baixa.
Depois de o ferro arrefecer obre o respectivo suporte, limpe com uma esponja o excesso de água acumulado no
soporte antes de arrumar o conjunto.
22
Limpe a base
• Com a base ainda morna, proceda à sua limpeza, utilizando uma esponja não-metálica humedecida.
Tapete para engomar
• Limpe o tapete com uma esponja húmida.
• Não limpe a seco.
Atenção: o tapete não pode ser lavado na máquina da roupa. A lavagem na máquina provoca uma deformação do tapete, impossibilitando o seu uso.
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque-o sobre o lava­loiça. Retire a vareta anti-calcário.
• Abane o ferro com cuidado e na horizontal, por cima do lava-loiça, até que uma parte da água (com as impurezas) escorra pela base.
• No final da operação, coloque novamente a vareta anti-calcário. Volte a ligar o ferro durante 2 minutos sobre o suporte por forma a secar a base.
• Desligue o ferro da corrente e, quando a base estiver morna, limpe-a com um pano macio.
auto-limpeza uma vez por mês.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 22
23
Descrizione
1. Comando Secco / Vapore e astina
anticalcare
2. Pannello comandi del termostato
3. Impugnatura ergonomica prensile
4. Sportellino del serbatoio
5. Comando del termostato
6. Spia del termostato
7. Cavo di alimentazione
8. Piastra multidirezionale
9. Indicatore max del serbatoio
Non superare questo limite
10. Poggia-ferro
11. Telo da stiro isolante
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo non conforme alle norme d'uso prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Attenzione! La tensione dell'impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220 - 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare un danno irreversibile e annulla il diritto alla garanzia.
• Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato a una presa elettrica provvista di terra. Se si utilizza una prolunga, assicurarsi che sia di tipo bipolare (10 A) con conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire immediatamente presso un Centro di assistenza autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Non immergere in nessun caso il ferro nell'acqua!
• L'apparecchio deve essere scollegato prima del riempimento o dello svuotamento del serbatoio.
• Il ferro da stiro non deve essere utilizzato in caso di caduta, se si presentano segni visibili di deterioramento oppure perdite.
• In caso di caduta, far controllare il ferro da un professionista prima di riaccenderlo: potrebbe presentare danni non visibili molto pericolosi per la propria incolumità.
• La piastra del ferro potrebbe essere calda:
- Non toccarla mai.
- Prestare attenzione a non lasciare il ferro sul suo telo se la piastra è ancora calda o tiepida.
- Fare raffreddare il ferro prima di riporlo.
- Non lasciare mai il ferro incustodito quando è collegato alla presa di corrente o quando la piastra è ancora calda.
- Non lasciare mai il ferro alla portata dei bambini.
• L'unità ferro / poggia-ferro e telo deve essere posata su una superficie stabile e piana.
• Il ferro deve essere utilizzato solo con il poggia-ferro fornito.
NON SMONTARE MAI IL FERRO.
RIVOLGERSI SEMPRE A UN CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO.
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Participiamo alla protezione dell’ambiente !
I
Al primo utilizzo
• Al primo utilizzo del ferro impostato sul comando vapore, si raccomanda di farlo funzionare per alcuni istanti in posizione orizzontale e lontano dai capi da stirare.
• Al primo utilizzo, può verificarsi un'emissione di fumo e un odore non pericolosi. Il fenomeno non pregiudica l'utilizzo dell'apparecchio e scompare rapidamente.
• Il prodotto che avete appena acquistato è il primo ferro da stiro "minute" mai inventato. Un nuovo concetto di ferro ultra-compatto da utilizzare ovunque voi siate grazie al telo da stiro isolante e al mini pog­gia-ferro.
Attenzione! Prima di far scaldare il ferro, rimuovere le eventuali etichette dalla piastra
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 23
24
• L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Di conseguenza è necessario eseguire regolarmente l'auto-pulizia della camera di vaporizzazione per eliminare il calcare accumulatosi.
Stiratura
• Questo telo da stiro isolante extra large consente di stirare su qualsiasi tipo di supporto, senza rischi di bruciature o di sgocciolamenti..
• Se riposto per lungo tempo nella confezione, il telo potrebbe essere spie­gazzato. Prima di stirare la biancheria, stirare il telo. Le pieghe scom­paiono in una semplice passata.
• Per stirare, posizionare il telo da stiro su una superficie piana (fig A) .
Che tipo di acqua occorre utilizzare?
• Durante l'evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell'ac­qua. Le seguenti acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata in commercio pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, acqua delle batterie, acqua dei condizionatori, acqua distillata o acqua piovana.
Stesura del telo
Grazie alla sua forma rettango­lare, il telo consente una sti­ratura ottimale sull'angolo di un tavolo.
Vi consigliamo pertanto di non utilizzare tali acque.
Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea (verificabile presso il proprio comune o presso l'azienda di gestione delle acque), è possibile aggiungervi acqua demineralizzata nelle seguenti proporzioni:
- 50% di acqua del rubinetto,
- 50% di acqua demineralizzata
Che tipo di acqua occorre evitare?
Posizionamento del poggia-ferro
• Sistemare il poggia-ferro su un bordo del telo (fig A) .
Ogni volta che si interrompe la stiratura, posizionare il ferro sul poggia-ferro e non sul telo.
• Il ferro da stiro "minute" è specificatamente progettato per le brevi stira­ture di tutti i giorni.
• Scollegare il ferro prima di riempirlo
• Premere sul comando Secco / Vapore per metterlo in posizione SECCO
(fig B) ed evitare che il ferro sgoccioli durante l'operazione di riempimento (On/Off).
• Poggiare il ferro orizzontalmente sul telo, sollevare lo sportellino del serba­toio e riempirlo fino all'indicazione "max” (capacità 125 cc) In alternativa,,
• Con il ferro poggiato sulla sua base, sollevare lo sportellino del serbatoio e riempirlo fino all'indicazione "MAX” riportata sul lato del serbatoio (fig C) .
• Chiudere lo sportellino. Collegare il ferro.
Riempimento del serbatoio
ATTENZIONE: rallentare la por­tata dell'acqua a fine riempimento onde evitare il traboccamento.
• Per evitare di sgocciolare sulla biancheria: escludere la funzione vapore premendo sul comando Secco / Vapore per stirare indumenti di lana, di seta o sintetici.
Stiratura a secco o a vapore
In caso di stiratura a vapore, potrebbe formarsi condensa sulla superficie del poggia-ferro.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 24
25
I
• Per gli altri tessuti, lasciare il comando (fig B) sulla posizione vapore.
Questa condensa scomparirà con il raffreddamento dell'ap­parecchio sul poggia-ferro.
Il ferro si scalda rapidamente: cominciare dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminare con quelli che richiedono temperature più alte. Se si abbassa il termostato, attendere che la spia si riaccenda prima di stirare nuovamente. Se si stira un tessuto a fibre miste: regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile
Quale temperatura e che tipo di vapore occorre utilizzare?
• Per passare dalla posizione “Min” alla posizione “Max” ruotare il termos-
tato in senso antiorario.
• Regolare il comando del termostato (fig D) facendo riferimento alla
tabella seguente.
• La spia del termostato si accende (fig E) e si spegne quando la piastra sti-
rante è sufficientemente calda.
Regolazione della temperatura
TESSUTO
POSIZIONE DEL COMANDO
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE REGOLAZIONE
VAPORE
LINO MAX COTONE
•••
LANA
••
SETA
SINTETICO
(Poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
Come riporre il ferro
• Scollegare il ferro, posarlo sul poggia-ferro e attendere che la piastra si raf­freddi.
• Svuotare il serbatoio e posizionare il comando vapore su SECCO. Nel serba­toio potrebbe rimanere un po' d'acqua.
• Arrotolare il cavo intorno all'impugnatura del ferro.
• Piegare il telo, sistemarvi sopra l'unità ferro + poggia-ferro e riporlo. Spazio di ingombro minimo (fig F) .
= zona vapore
• Pulire l'astina anticalcare (una volta al mese)
Manutenzione del ferro
• Scollegare il ferro e svuotare il serbatoio.
• Per rimuovere l'astina anticalcare, regolare il termostato in posizione SECCO (On/Off). In tal modo l'astina viene spinta verso l'alto. Estrarla per mezzo delle prese situate ai lati (fig G).
• Lasciare l'astina a mollo per 4 ore in un bicchiere di aceto bianco o di succo di limone naturale (fig H) .
• Risciacquare sotto l'acqua corrente. Riposizionare l'astina anticalcare esercitando una leggera pressione.
ATTENZIONE! Scollegare e fare raffreddare il ferro prima di pulirlo. NON TOCCARE MAI L'ESTREMITÀ DELL'ASTINA. IL FERRO NON FUNZIONA SENZA L'ASTINA ANTICAL­CARE.
Eseguire un'auto-pulizia
• Lasciare riscaldare il ferro con il serbatoio pieno sulla sua base (termostato al massimo).
• Allo spegnimento della spia, scollegare il ferro e posizionarlo sopra a un
Per prolungare la durata del ferro, eseguire un'auto-pulizia una volta al mese.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:50 Page 25
26
Pulizia della piastra
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla fregandola con un tampone non metallico umido.
Telo da stiro
• Pulire il telo da stiro con una spugna umida.
• Non pulire a secco.
Attenzione, il telo non è lavabile in lavatrice. Il lavaggio in lavatrice deforma il telo rendendolo inadatto alla stiratura.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato per far control­lare il ferro.
Risoluzione dei problemi del ferro
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
La temperatura selezionata non consente di generare vapore.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è sufficientemente caldo.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza posizionare il comando su secco.
Posizionare il termostato sulla zona colorata (da ••• MAX).
Attendere lo spegnimento della spia.
Consultare il capitolo "Come riporre il ferro".
Dalla piastra escono colature scure che macchiano la bianche­ria.
Utilizzate prodotti di decalcificazione chimici.
Utilizzate una delle acque sconsigliate. Nei fori della piastra si sono accumulate
fibre di biancheria e si stanno bru­ciando.
Non aggiungere alcun prodotto di decalcificazione all'acqua del serbatoio.
Consultare il capitolo "Che tipo di acqua occorre evitare?" Eseguire un'auto-pulizia. Pulire la piastra con una spugna non
metallica. Di tanto in tanto aspirare i fori della piastra.
La piastra è sporca o scura e può macchiare la biancheria.
Utilizzate una temperatura troppo ele­vata.
La biancheria non è sufficientemente risciacquata oppure utilizzate amido.
Pulire la piastra come indicato sopra. Consultare il capitolo sulle temperature per regolare il termostato.
Pulire la piastra come indicato sopra. Spruzzare l'amido sul rovescio del lato da stirare.
Il ferro produce poco o non produce affatto vapore.
Il ferro è in posizione SECCO . Il serbatoio è vuoto.
L'astina anticalcare è sporca. Il ferro è incrostato. Il ferro è stato utilizzato troppo a lungo
a secco.
Premere il comando Secco / Vapore per attivare il vapore. Riempire il serbatoio. Pulire l'astina anticalcare. Pulire l'astina anticalcare ed eseguire un'auto-pulizia. Eseguire un'auto-pulizia.
La piastra è rigata o rovinata.
Avete riposto il ferro su un poggia-ferro metallico
Posare sempre il ferro sul suo poggia-ferro.
L’acqua fuoriesce dallo sportellino del serba­toio.
Avete chiuso male lo sportellino del ser­batoio.
Avete riempito troppo il serbatoio.
Verificare che il coperchio del serbatoio sia ben chiuso e pre­mere per superare il punto duro.
Non oltrepassare il livello massimo indicato sul serbatoio.
Il ferro emette vapore a fine riempimento del serbatoio.
La manopola vapore non si trova in posizione SECCO .
Premere sul comando SECCO .
A fine stiratura, si è accumulata acqua sul fondo del poggia-ferro.
Il tempo di stiratura è stato lungo o la temperatura ambiente è bassa.
Prima di riporre l'unità, far raffreddare il ferro sul suo poggia­ferro e assorbire l'eccesso di acqua con una spugna.
lavello.
• Rimuovere l'astina anticalcare.
• Agitare leggermente il ferro orizzontalmente sopra al lavello, fino a far colare una parte dell'acqua (con le impurità) dalla piastra.
• Al termine dell'operazione, riposizionare l'astina anticalcare.
• Ricollegare il ferro per 2 minuti sulla sua base e lasciare asciugare la pias­tra.
• Scollegare il ferro e, quando la piastra è tiepida, asciugarla con un panno morbido.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 26
27
Beskrivelse
1. Tør / Dampknap og kalkmagnet
2. Termostatens kontrolpanel
3. Ergonomisk håndtag med form til fingrene
4. Klap til vandbeholder
5. Termostatknap
6. Termostatens indikator
7. El-ledning
8. Multiretnings sål
9. Vandbeholderens max. mærke.
Overskrid ikke denne grænse.
10. Sokkel til strygejernet
11. Isoleret strygemåtte
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før strygejernet tages i brug første gang: TEFAL afviser ethvert ansvar for skader forårsaget af brug i uoverensstemmelse med brugsanvisningen.
• OBS! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Dette strygejern må kun tilsluttes ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at den er bipolær (10A) og ekstrabeskyttet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Dyp aldrig strygejernet ned i vand!
• Strygejernets stik skal tages ud, før vandbeholderen fyldes op eller tømmes.
• Brug ikke strygejernet, hvis det hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige tegn på beskadigelse eller hvis det er utæt.
• Hvis strygejernet er tabt eller faldet på gulvet, skal det kontrolleres af en professionel, før det bruges igen: Usyn­lige beskadigelser kan være farlige for brugerens sikkerhed.
• Strygesålen kan blive meget varm:
- Rør aldrig ved den.
- Stil ikke strygejernet på måtten, hvis sålen stadig er varm eller håndvarm.
- Lad altid strygejernet køle af før det stilles på plads.
- Strygejernet skal altid være under opsyn, når det er tændt eller når sålen stadig er varm.
- Strygejernet skal altid være udenfor børns rækkevidde.
• Strygejern / sokkel og måtte skal anbringes på en stabil og plan flade.
• Strygejernet må kun bruges med den medfølgende sokkel.
SKIL ALDRIG SELV STRYGEJERNET AD.
KONTAKT ALTID ET AUTORISERET SERVICEVÆRKSTED.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet
DK
Før brug
• Før strygejernets dampfunktion bruges første gang, anbefaler vi at lade det fungere et øjeblik i vandret position uden at stille det på det tøj, der skal stryges
• De første par gange strygejernet bruges, kan der forekomme lidt røg og en lugt, der er helt ufarlig. Det er et fænomen, der ikke har nogen indfly­delse på brugen og som hurtigt vil forsvinde.
• Du har lige købt det første minute strygejern, der er blevet opfundet. Det er et nyt superkompakt strygejernskoncept, der kan bruges hvor som helst i kraft af den isolerende strygemåtte og mini-soklen til strygejernet.
• “Minute strygejernet” er specielt designet til kortvarig, daglig strygning.
Vigtigt! Tag eventuelle etiketter af sålen, før strygejernet varmes op.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 27
• Slå dampen fra ved at trykke på tør / dampknappen for at stryge uld, silke eller syntetiske stoffer.
• Lad knappen (fig B) stå på damp for at stryge andre typer stof.
Vælg tør strygning eller strygning med damp
Under strygning med damp kan der komme kondensvand på soklens overflade. Det vil forsvinde, når man lader strygejernet køle af på sin sokkel.
28
• Strygejernet er beregnet til at fungere med postevand. Det er dog nød­vendigt at foretage en regelmæssig selvrensning af dampkammeret for at fjerne ophobet kalk.
Strygning
• Med denne ekstra brede, isolerende strygemåtte kan man stryge på alle typer underlag uden at risikere at brænde eller dryppe.
• Måtten kan være krøllet, hvis den har ligget længe i sin æske. Stryg den i så fald før strygningen. Folderne forsvinder i en håndevending.
• Anbring strygemåtten på en plan flade for at stryge (fig A) .
Hvilken type vand skal man bruge
• Varmen koncentrerer de elementer, der er indeholdt i vandet under for­dampningen. De typer vand der er anført nedenfor indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller tidligt slid af apparatet: rent demineraliseret vand, vand fra tørretumblere, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra airconditionanlæg, destilleret vand, regnvand.
Brug af måtten
Måttens aflange facon gør det muligt at opnå en perfekt strygning på hjørnet af et bord.
Vi fraråder brug af disse vandtyper.
Hvis vandet er meget kalk­holdigt (det kan man få oplyst på rådhuset eller hos vandvær­ket), er det muligt at blande postevandet med deminerali­seret vand på denne måde:
- 50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
Hvilken type vand må ikke bruges?
Brug af strygejernet
• Det er bedst at anbringe soklen på kanten af måtten (fig A).
Hver gang strygningen afbry­des, skal strygejernet stilles på soklen og ikke på måtten.
• Tag strygejernets stik ud, før vandbeholderen fyldes op.
• Tryk på Tør / Dampknappen, så den står på TØR (fig B) og undgå, at
strygejernet drypper under påfyldning (On/Off).
• Stil strygejernet fladt ned på måtten, løft vandbeholderens klap op og fyld den op med vand indtil “max” mærket (kapacitet 125 cc).
Eller,
• Stil strygejernet på sin sokkel, løft vandbeholderens klap op og fyld den op med vand uden at overskride “MAX” mærket på siden af vandbeholderen (fig C) .
• Luk klappen. Man kan nu tænde for strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
Vigtigt: Hæld vandet langsomt på, for at undgå, at det løber over.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 28
29
Strygejernet varmer hurtigt op: Begynd med stoftyper, der skal stryges ved lav temperatur og afslut med dem, der kræver højere temperatur. Hvis man sænker termostaten, skal man vente til indikatoren tænder, før man stryger igen. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man ind­stille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Hvilken temperatur og hvilken damp skal man bruge
• Man skifter over fra position “Min” til position “Max” ved at dreje
termostaten mod uret.
• Indstil termostatknappen (fig D) efter skemaet nedenfor.
• Termostatens indikator tænder (fig E). Den slukker, når sålen er tilstræk­kelig varm.
Indstil temperaturen
STOFTYPE
TERMOSTATKNAPPENS
POSITION
DAMPINDSTILLING
LINNED MAX BOMULD
•••
ULD
••
SILKE
SYNTETISK
(Polyester, acetat, akryl, polyamid)
Opbevaring
• Tag stikket ud, stil strygejernet på soklen og vent til sålen er kølet af.
• Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på TØR. Der kan være lidt vand tilbage i vandbeholderen.
• Rul ledningen omkring strygejernets håndtag.
• Fold måtten sammen, stil strygejernet og soklen ovenpå den og stil helheden på plads. De tre dele optager kun lidt plads (fig F) .
= Zone med damp
DK
Rengør kalkmagneten (en gang om måneden)
Vedligeholdelse
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Stil dampknappen på position TØR (On/Off) for at tage kalkmagneten ud. På denne måde føres kalkmagneten opad. Træk i den for at tage den ud ved hjælp af grebene, der sidder på hver side (fig G).
• Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft (fig H) .
• Skyl kalkmagneten under vandhanen. Sæt kalkmagneten i igen.
Vigtigt! Tag stikket ud og lad strygejernet køle af før rengøring. RØR ALDRIG VED KALKMAG­NETENS SPIDS. STRYGEJERNET KAN IKKE FUN­GERE UDEN KALKMAGNETEN.
Foretag en selvrensning
• Lad strygejernet varme op på sin sokkel med vandbeholderen fyldt (ter­mostat på maksimum).
• Når indikatoren slukker, tag strygejernets stik ud og hold strygejernet ind over en vask.Tag kalkmagneten ud.
• Hold strygejernet vandret og ryst det lidt over vasken, indtil en del af van­det (med urenhederne) er løbet ud af sålen.
• Sæt til slut kalkmagneten i igen. Tænd for strygejernet i 2 minutter mens det står på sin sokkel for at tørre.
• Tag strygejernets stik ud. Når sålen er håndvarm, tør den af med en blød klud.
Foretag en selvrensning en gang om måneden for at forlænge strygejernets levetid.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 29
30
Rengør sålen
• Når sålen stadig er håndvarm, rengør den med en fugtig svamp, der ikke er i metal.
Strygemåtte
• Strygemåtten rengøres med en fugtig klud.
• Den må ikke kemisk renses.
OBS! Strygemåtten kan ikke vaskes i maskine. Hvis den vaskes i maskine, vil den komme ud af form og være ubrugelig til strygning.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt et autoriseret serviceværksted for at få strygejer­net kontrolleret.
Problemer med strygejernet
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Den valgte temperatur gør det ikke muligt at lave damp.
Der bruges damp, inden strygejer­net er varmt nok.
Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at stille dampknappen på tør.
Stil termostaten på det farvede område (fra ••• til MAX).
Vent til indikatoren slukker.
Se afsnittet « Opbevaring ».
Der løber en brunlig væske ud af sålen, som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalknings­midler
Der bruges en frarådet type vand.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i behol­deren. Se afsnittet « Hvilken type vand skal man bruge ».
Foretage en selvrensning. Rengør strygesålen med en svamp, der ikke er i metal. Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er snav­set eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges.
Strygejernet produ­cerer kun lidt eller ingen damp.
Strygejernet står på position TØR.
. Vandbeholderen er tom. Kalkmagneten er kalket til. Strygejernet er kalket til.
Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp.
Stil Tør / Dampknappen på damp.
Fyld vandbeholderen op. Rengør kalkmagneten.
Rengør kalkmagneten og foretag en selvrensning.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en sokkel i metal.
Stil strygejernet på sin sokkel.
Der løber vand ud af vandbeholderens klap.
Vandbeholderens prop er ikke lukket ordentligt.
Vandbeholderen er fyldt for meget op.
Kontroller at vandbeholderens prop er sat rigtigt i og tryk på den for at komme over det hårde punkt.
Overskrid ikke Max. niveauet på vandbeholderen.
Strygejernet sender damp ud, når vand­beholderen fyldes helt op.
Dampknappen står ikke på TØR . Stil dampknappen på TØR .
I slutningen af stry­gningen har der hobet sig vand op i bunden af soklen.
Der er blevet strøget længe eller stuetemperaturen er lav.
Lad strygejernet køle af på sin sokkel, tør det oversky­dende vand af sokkel, før helheden stilles på plads.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 30
31
Beskrivelse
1. Valgknapp tørr- / dampstryking og
antikalkventil
2. Kontrollpanel for termostat
3. Ergonomisk håndtak med fingerstøtte
4. Vanntankluke
5. Termostatkontroll
6. Termostatlampe
7. Strømledning
8. Strykesåle med flere retninger
9. Maks. vanntanknivå.
Ikke overstig denne grensen.
10. Sokkel
11. Isolerende strykematte
For din sikkerhet
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar TEFAL for ethvert ansvar.
• "Strykejernet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Enhver bruk av produktet i næringssammenheng, uriktig bruk eller dersom produktet ikke brukes iht. bruksanvisningen, vil frata TEFAL alt ansvar for produktet og garantien oppheves."
• OBS! Spenningen på den elektriske monteringen må samsvare med den på strykejernet (220V-240V). Tilko­pling til feil spenning kan føre til skade på strykejernet og vil oppheve garantien.
• Strykejernet må alltid koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, skal denne være topolig (10A), med jordleder.
• Dersom ledningen blir skadet, må den umiddelbart erstattes på et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Strykejernet må aldri dyppes ned i vann!
• Apparatet må kobles fra før vanntanken fylles eller tømmes.
• Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det har tydelige skader eller hvis det lekker.
• Dersom apparatet faller ned, må du få det kontrollert av en fagperson før du bruker det. Usynlig skade kan være farlig.
• Strykesålen kan bli svært varm:
- Den må aldri røres.
- Pass på at strykejernet ikke blir stående på strykematten hvis strykesålen fortsatt er varm eller lunken.
- Du må alltid la strykejernet kjøles ned før du rydder det vekk.
- Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er koplet til eller mens strykesålen fremdeles er varm.
- Strykejernet må aldri være tilgjengelig for barn.
• Strykejernet med sokkel og strykematte må settes på en jevn flate.
• Strykejernet må kun brukes med sokkelen som følger med.
STRYKEJERNET MÅ ALDRI DEMONTERES.
DU MÅ ALLTID HENVENDE DEG TIL ET GODKJENT SERVICESENTER.
Produktet inneholder verdifullt materiale som kan gjenvinnes.
Ta produktet med til en oppsamlingsplass eller til et godkjent servicesenter for gjenvinning.
Vern om miljøet !
S
Før bruk
• Før du bruker strykejernet i dampstilling første gang, anbefales det å akti­vere det en liten stund i horisontal stilling, utenfor tøyet.
• De første gangene strykejernet brukes, kan det avgi røyk og dunst, uten at dette er skadelig. Dette har ingen følger for bruken av strykejernet, og forsvinner raskt.
• Du har kjøpt verdens første minutt-strykejern. Dette strykejernet er et nytt, ultrakompakt konsept. Det kan brukes hvor som helst takket være den isolerende strykematten og minisokkelen.
• “Minutt-strykejernet” er spesielt utformet for korte, daglige stryke­operasjoner.
Obs! Fjern eventuelle etiketter på strykesålen før du varmer opp strykejernet
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 31
32
• Ditt apparat er utformet for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å rense dampkammeret for å unngå kalkdannelser.
Stryke
• Denne ekstra brede, varmeog dampresistente strykematten gjør det mulig å stryke på alle slags underlag, uten risiko for sviing eller drypp.
• Strykematten kan være krøllet etter lengre tids lagring i esken. Stryk den før du stryker tøyet. Brettene forsvinner på et øyeblikk.
• For å stryke legger du strykematten på en jevn og varmerestistent flate.
(fig A) .
Hva slags vann bør jeg bruke
• Ved fordamping konsentrerer varmen elementene i vann. Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller mineralelementer som kan forår­sake spytting, brune streker eller tidlig aldring av apparatet: Ublandet avmineralisert kjøpevann, vann fra tørketromler, parfymert vann, bløtgjort vann, vann fra kjøleskap, batterier eller ventilasjonsanlegg, des­tillert vann, regnvann. Bruk heller ikke kokt eller filtrert vann.
Installere strykematten
Takket være sin rektangulære form gir strykematten optimal stryking selv på en bordende.
Vi fraråder derfor bruk av slike typer vann.
Hvis vannet er svært kalkhold­ing (dette kan sjekkes hos kommunale myndigheter eller ved det lokale vannverket), er det mulig å blande vann fra springen med avmineralisert kjøpevann i følgende forhold:
- 50% kranvann,
- 50% kjøpevann.
Hva slags vann bør jeg unngå?
Installer strykejernsokkelen
• Legg sokkelen ned, helst på kanten av strykematten (fig A) .
Hvis du må avbryte strykingen, må du legge strykejernet på sokkelen og ikke på strykemat­ten.
• For å unngå risiko for drypp på tøyet: Koble ut dampen ved å trykke på valgknappen tørr-/dampstryking når du skal stryke ull, silke eller syntetiske stoffer.
• For andre tekstiler lar du valgknappen (fig B) stå i dampstilling.
• Koble fra strykejernet før du fyller det.
• Trykk på valgknappen tørr-/dampstryking og sett den i TØRR-stilling (fig B) for å unngå at strykejernet drypper ved fylling (On/Off).
• Sett strykejernet på strykematten med flatsiden ned, løft opp vanntankens luke og fyll på til det angitte maksimumsnivået (kapasitet 125 cc)
Eller,
• La strykejernet stå på sokkelen, løft opp luken på vanntanken og fyll på uten å gå over "MAX"-merket angitt på siden av vanntanken (fig C) .
• Lukk luken. Du kan nå koble til strykejernet.
Fylle vanntanken
Velge mellom tørr- og dampstryking
Ved dampstryking kan det komme kondens på overflaten av sokkelen. Denne kondensen forsvinner når strykejernet kjøles ned på sokkelen.
Obs: Fyll langsomt på ved slutten av påfyllingen for å unngå at vannet renner over
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 32
33
Ditt strykejern blir fort varmt: Begynn med stoffene som strykes ved lav temperatur og avslutt med de som krever en høyere temperatur. Hvis du senker termostaten, må du vente til lampen tennes igjen før du stryker videre. Hvis du stryker et stoff med blandede fibere: Juster stryketemperaturen etter det skjøreste stoffet.
Hvilken temperatur og hvilken
dampkontroll skal jeg bruke?
• Du kan veksle mellom “Min”- og “Max”-stilling ved å dreie termostaten mot urviseren.
• Still inn termostatkontrollen (fig D) ved å følge anvisningene i tabellen nedenfor.
• Termostatlampen tennes (fig D).Den slukkes når strykesålen er tilstrekke­lig varm.
Justere temperaturen
STOFF
TERMOSTATKONTROLLENS
STILLING
DAMPKONTROLLENS
STILLING LIN MAX BOMULL
•••
ULL
••
SILKE
SYNTETISKE STOFFER
Polyester, Acetate, Akryl, Polyamid
Rydde strykejernet
• Koble fra strykejernet, sett det på sokkelen og vent til strykesålen er blitt kald.
• Tøm vanntanken, og sett dampkontrollen på TØRR. Det kan være litt vann igjen i vanntanken.
• Rull ledningen rundt strykejernets håndtak.
• Brett sammen strykematten, sett strykejernet + sokkelen på matten, og rydd bort. Strykejernet tar svært lite plass (fig F) .
= Dampsone
S
Foreta en Selvrens
• La strykejernet oppvarmes med full vanntank på sokkelen (termostat på maksimal).
• Når lampen er slukket, må du koble fra strykejernet og holde det over en vask.
• Fjern antikalkventilen.
Rengjør antikalkventilen (en gang i måneden)
Vedlikehold
• Koble fra strykejernet, og tøm vanntanken.
• For å fjerne antikalkventilen bruker du stillingen TØRR-stryking (On/Off). Ventilen trekkes da oppover. Trekk den ut ved hjelp av griperne på siden (fig G) .
• La ventilen ligge i 4 timer i et glass med eddik eller sitronjuice uten tilsetning (fig H) .
• Skyll ventilen under springen. Sett antikalkventilen på plass ved å trykke lett.
Obs! Koble fra strykejernet, og la det kjøles ned før du gjør det rent. DU MÅ ALDRI RØRE VEN­TILENS ENDE. JERNET FUNGERER IKKE UTEN ANTIKALKVENTILEN.
Foreta en selvrens minst én gang i måneden for å forlenge strykejernets levetid.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 33
34
Rengjøre strykesålen
• Mens strykesålen ennå er lunken, rengjør du den ved å gni den med en fuktig, ikke-metallisk klut.
Strykematte
• Strykematten rengjøres med en fuktig svamp.
• Ikke rens den.
Vær oppmerksom på at din strykematte ikke må vaskes i maskin. Dette vil deformere matten og gjøre den uegnet til stryking.
• Rist strykejernet lett horisontalt over en vask, helt til det meste av vannet (med smusset) har rent ut gjennom strykesålen.
• Sett antikalkventilen tilbake på plass.
• Koble strykejernet tilbake på sokkelen i to minutter for å tørke strykesålen.
• Koble fra strykejernet. Når strykesålen er lunken, tørker du den med en myk klut.
Ved andre problemer, vennligst henvend deg til et godkjent servicesenter for å få kontrollert strykejernet.
Problemer med strykejernet?
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner gjennom hullene i strykesålen.
Den valgte temperaturen gjør det ikke mulig å lage damp.
Du bruker damp selv om strykejernet ikke er varmt nok.
Du har lagret strykejernet med flatsiden ned uten å sette bryteren på tørrstry­king.
Sett termostaten på den fargede sonen (fra ••• til MAX).
Vent til lampen slukkes.
Se avsnittet "Rydde strykejernet".
Brune streker kommer ut av strykesålen og skitner til tøye.
Du bruker kjemiske rengjøringsmidler. Du bruker en av de vanntypene vi frarå-
der. Tøyfiber har festet seg i hullene på stry-
keplaten og brenner. Tøyet har ikke blitt tilstrekkelig rengjort,
eller du har strøket et nytt plagg før du har vasket det.
Ikke tilsett rengjøringsmidler i tanken. Se avsnittet "Hva slags vann bør jeg unngå."
Foreta en selvrens.
Rengjør strykesålen med en ikke-metallisk svamp. Fjern støv i hullene på strykesålen innimellom. Sørg for at tøyet er skylt godt nok, slik at såperester eller kjemikalier fra nye plagg er fjernet.
Strykesålen er skitten eller brun og kan lage flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke godt nok skylt, eller du bru­ker stivelse.
Rengjør strykesålen som angitt ovenfor. Sjekk avsnittet om temperaturer for å justere termostaten.
Rengjør strykesålen som angitt ovenfor. Bruk alltid stivelse på den motsatte siden av den som strykes.
Strykejernet gir lite eller ingen damp.
Strykejernet er i TØRR-stilling . Vanntanken er tom. Antikalkventilen er skitten. Strykejernet har fått et lag med kalk. Strykejernet har blitt brukt tørt for
lenge.
Trykk på valgknappen Tørr-/dampstryking for å aktivere dampen. Fyll tanken.
Rengjør antikalkventilen. Rengjør antikalkventilen, og foreta en selvrens. Foreta en selvrens.
Strykesålen er skrapet opp eller ødelagt.
Du har satt strykejernet på en metallisk sokkel.
Sett alltid strykejernet på sokkelen som fulgte med.
Det kommer vann ut av vanntankens luke.
Du har ikke lukket vanntankproppen rik­tig.
Du har hatt for mye vann i vanntanken.
Sjekk at vanntankens luke er godt lukket, og trykk godt ned for å komme forbi det harde punktet
Ikke fyll opp vanntanken mer enn til angitt maksimumsnivå.
Det kommer damp fra strykejernet når du har fylt tanken.
Dampkontrollen er ikke i TØRR-stilling
.
Sett dampkontrollen i TØRR-stilling .
Vann samler seg i bun­nen av sokkelen ved slutten på strykingen.
Du har strøket svært lenge, eller rom­temperaturen er lav.
La strykejernet kjøles ned på sokkelen og tørk opp vannet i sok­kelen med en svamp før du rydder bort strykejernet med tilbe­hør.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 34
35
Beskrivelse
1. Reglage torr / ånga och kalksticka
2. Manöverpanel termostat
3. Ergonomiskt handtag med fingerstöd
4. Vattentankens lock
5. Termostatväljare
6. Termostatlampa
7. Elsladd
8. Multiriktad stryksula
9. Vattentankens max nivå
Överskrid inte denna gräns.
10. Avställningsplatta
11. Isolerande strykfilt
För din säkerhet
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: TEFAL fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Observera! Spänningen i din elektriska installation skall överensstämma med strykjärnets (220-240V). Felans­lutning kan orsaka bestående skador på järnet och gör att garantin inte gäller.
• Strykjärnet ska endast anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10A) med jordledning.
• Om elsladden skadats ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad, för att undvika fara.
• Doppa aldrig ner järnet i vatten!
• Koppla ur järnet innan du fyller på eller tömmer vattentanken.
• Järnet ska inte användas om det fallit i golvet, har en synlig skada eller om det läcker.
• Om järnet fallit i golvet, låt en fackman kontrollera det innan det återigen används: osynliga skador kan inne­bära fara för din säkerhet.
• Järnets stryksula kan vara mycket varm:
- Vidrör den aldrig.
- Se till att inte lämna järnet på filten om stryksulan fortfarande är varm eller ljummen.
- Låt alltid järnet svalna innan förvaring.
- Lämna aldrig järnet utan tillsyn när kontakten är i eller när stryksulan fortfarande är varm.
- Lämna aldrig strykjärnet inom räckhåll för barn.
• Järnet / avställningsplattan och filten skall placeras på ett stabilt och plant underlag.
• Järnet skall endast användas tillsammans med tillhörande avställningsplatta.
TA ALDRIG ISÄR STRYKJÄRNET.
KONTAKTA ALLTID EN GODKÄND SERVICEVERKSTAD.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhänderta-
gande och behandling.
Var rädd om miljön!
N
Innan användning
• Innan den första användningen av strykjärnet i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget.
• Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- eller luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse har ingen inverkan på använd­ningen och försvinner snabbt.
• Du har köpt det första minute strykjärnet som tagits fram. Det är ett helt nytt koncept för ett ultrakompakt strykjärn som kan användas var som helst tack vare den isolerande strykfilten och mini avställningsplattan.
• “Minute strykjärnet” är speciellt skapat för en snabb daglig strykning.
Observera! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan strykjärnet värms upp
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 35
36
• Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort kalkbeläggningar.
Strykning
• Filten kan vara skrynklig om den förvarats en längre tid i lådan. Stryk den först innan du börjar strykningen. Vecken försvinner lätt med ett tag med strykjärnet.
• För att stryka, placera strykfilten på ett plant underlag (fig A) .
Vilket vatten bör användas?
• Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat vatten, vatten från torktumlare, parfy­merat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, batterivatten, vatten från klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.
Ta fram strykfilten
Tack vare den rektangulära formen uppnår man en optimal strykning på en bordsände.
Använd följaktligen inte dessa typer av vatten.
Om vattnet har en hög kalkhalt (kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner:
- 50% kranvatten,
- 50% avmineraliserat vatten.
Vilket vatten bör undvikas?
Ta fram avställningsplattan
• Placera lämpligast avställningsplattan i ett hörn av filten (fig A).
Vid avbrott under strykningen, placera alltid järnet på avställ­ningsplattan och inte på filten.
• För att undvika att vattnet droppar på plagget: stäng av ångan, genom att trycka på reglaget torr / ånga, vid strykning av ylle, silke eller syntet­material.
• För andra material, låt reglaget (fig B) vara i läge ånga.
• Koppla ur strykjärnet innan du fyller på
• Tryck på reglaget torr / ånga för att vara i läge TORR (fig B) evilket undviker
att järnet droppar under påfyllningen (On/Off).
• Placera järnet plant på filten, lyft upp locket på vattentanken och fyll på ända upp till “max” indikeringen (kapacitet 125cc).
Eller,
• Placera järnet på avställningsplattan, lyft upp locket på vattentanken och fyll på utan att överskrida “MAX” indikeringen på vattentankens sida
(fig C) .
• Stäng locket. Anslut järnet.
Fyll på vattentanken
Välj torr- eller ångstrykning
Vid ångstrykning kan kondensa­tion uppstå på avställningsplat­tan. Den försvinner när järnet svalnar på avställningsplattan.
Observera: fyll på sakta mot slutet för att undvika översvämning.
• Övergången från läge “Min” till läge “Max” görs genom att vrida termos­taten motsols.
• Ställ in termostatväljaren (fig D), med hjälp av nedanstående tabell.
• Termostatlampan tänds (fig E). Den slocknar när stryksulan blir tillräck- ligt varm.
Välj stryktemperatur
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 36
37
Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som tål högre stryktem­peratur. Om du sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan tänds innan du fortsätter strykningen Om ett plagg innehåller flera olika material: ställ in ter­mostaten efter det ömtåligaste materialet.
Vilken temperatur och vilket ångflöde ska man använda?
MATERIAL
TERMOSTATVÄLJARENS
LÄGE
ÅNGREGLAGETS LÄGE
LINNE MAX BOMULL
•••
YLLE
••
SILKE
SYNTETMATERIAL
(Polyester, Acetat, Akryl, Polyamid)
Strykjärnets Förvaring
• Koppla ur järnet, placera det på avställningsplattan och vänta tills stryksu­lan svalnat.
• Töm vattentanken och sätt ångreglaget på TORR. Lite vatten kan kvarstå i vattentanken.
• Linda sladden runt järnets handtag
• Vik filten, placera järnet + avställningsplattan på den och ställ undan. Det kan förvaras i ett minimalt utrymme (fig F) .
= Ångzon
N
Rengoring av kalkstickan (en gång i månaden)
Stryjärnets skötsel
• Koppla ur järnet och töm vattentanken.
• För att ta ut kalkstickan, placera i läge TORR (On/Off). Kalkstickan förs då uppåt .Dra i den för att ta ut den med hjälp av två grepp som sitter på sidan (fig G).
• Låt kalkstickan ligga i blöt i 4 timmar i ett glas ättikssprit eller i outspädd citronsaft (fig H) .
• Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten. Sätt tillbaka kalkstickan genom att trycka lätt.
Observera! Koppla ur järnet och låt det svalna innan rengöring. VIDRÖR ALDRIG KALKSTICKANS ÄNDA. STRYKJÄRNET KAN INTE FUNGERA UTAN INSATT KALKSTICKA.
Gör ett självrensningspass
• Ställ järnet på avställningsplattan och sätt på det med full vattentank (ter­mostatväljaren på max).
• När termostatlampan slocknar, koppla ur järnet och placera det över vas­ken.
• Ta ut kalkstickan.
• Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts) runnit ut genom stryksulan.
• Då avkalkningsproceduren är slutförd, sätt tillbaka kalkstickan.
• Ställ järnet på avställningsplattan och sätt på det i 2 minuter så att stryk­sulan torkar.
• Koppla ur järnet och när stryksulan är ljummen, torka av den med en mjuk trasa.
Gör ett självrensningspass en gång i månaden för att förlänga strykjärnets livslängd.
Rengöring av stryksulan
• Rengör med en fuktad, ej repande kökssvamp utan metalldelar medan stryksulan ännu är ljummen.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 37
38
Strykfilt
• Filten rengörs med en fuktad svamp.
• Ej kemtvätt.
Observera, filten kan inte tvättas i maskin. Maskintvätt gör att den förlorar sin form och inte längre kan användas till strykning.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjär­net.
Problem med stryjärnet
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål.
Vald temperatur ger ingen möjli­ghet att få fram ånga.
Ånga används fast järnet inte är till­räckligt varmt.
Du har förvarat järnet platt, utan att ha ställt reglaget på torr.
Sätt termostaten inom det färgade området (från ••• till MAX).
Vänta till termostatlampan slocknat
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten kommer ut ur sulans hål och lämnar fläckar på plagget
Du använder kemiska avkalknings­medel
Du använder ett olämpligt vatten
Fibertussar har ansamlats i stryksu­lans hål och håller på att förkolna.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken
Se avsnittet «vilket vatten bör undvikas» Gör ett självrensningspass
Rengör stryksulan med en kökssvamp utan metalldelar. Rengör stryksulans hål med dammsugare då och då.
Stryksulan är smut­sig eller brun och ris­kerar att lämna fläckar på plagget
Stryktemperaturen är för hög
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så använder du stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Se avsnittet temperaturer för att ställa in termostaten.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Spreja stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.
Järnet är i läge TORR . Vattentanken är tom. Kalkstickan är smutsig. Strykjärnet har kalkbeläggningar. Järnet har använts för länge till
torrstrykning
Tryck på reglaget torr / ånga för att aktivera ångan. Fyll på vattentanken Rengör kalkstickan Rengör kalkstickan och gör ett självrensningspass. Gör ett självrensningspass
Stryksulan är repad eller skadad.
Järnet har stått på ett metallställ Ställ alltid järnet på avställningsplattan
Vattnet rinner ut genom vattentan­kens mynning
Vattentankens lock är inte ordent­ligt stängt
Vattentanken innehåller för mycket vatten
Kontrollera att vattentankens lock är ordentligt stängt och tryck för att passera den hårda punkten
Överskrid inte max nivån indikerad på vattentanken
Järnet ångar i slutet av påfyllningen av vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge TORR . Tryck på reglaget TORR. .
Vid slutet av stryk­ningen har vatten samlats i botten på avställningsplattan
Strykningen varade länge eller så är rumstemperaturen låg.
Efter att järnet svalnat på avställningsplattan, torka upp överskottsvattnet på avställningsplattan innan för­varing.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 38
39
Kuvaus
1. Kuiva- / höyrysilitysvalitsin ja kalkin-
poistopuikko
2. Termostaatin näyttö
3. Ergonominen kädensija ja sormisijat
4. Säiliön luukku
5. Termostaatin valitsin
6. Termostaatin merkkivalo
7. Syöttöjohto
8. Moneen suuntaan käytettävissä oleva
pohja
9. Säiliön maksimirajan ilmaisin.
Älä ylitä tätä tasoa
10. Raudan alusta
11. Eristävä silitysmatto
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: käyttöohjeen vastainen käyttö vapaut­taa TEFALIN kaikesta vastuusta.
• Huomio! Sähköverkkosi jännitteen tulee vastata raudan jännitettä (220-240V).Virheellinen sähkökytkentä voi aiheuttaa raudalle korjaamatonta vahinkoa ja se kumoaa takuun.
• Tämä rauta tulee liittää ehdottomasti maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tar kista, että se on kaksinapainen (10A) ja siinä tulee olla maadoitus.
• Jos virtasjohto vahingoittuu, se tulee antaa välittömästi valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä koskaan upota rautaa veteen!
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta ennen säiliön täyttöä ja tyhjennystä.
• Rautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut ja siinä on merkkejä vaurioista tai se vuotaa.
• Jos rauta putoaa, se tulee antaa ammattilaisen tarkistettavaksi ennen käytön jatkamista uudelleen: näkymät­tömät viat voivat vaarantaa turvallisuutesi.
• Raudan pohja voi olla hyvin kuuma:
- Älä koskaan kosketa sitä.
- Älä koskaan jätä rautaa matolle, jos rauta on vielä kuuma tai haalea.
- Anna raudan jäähtyä aina ennen sen laittamista säilytykseen.
- Älä jätä rautaa koskaan ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon tai kun sen pohja on vielä kuuma.
- Älä koskaan jätä rautaa lasten ulottuville.
• Rauta, sen alusta ja matto tulee asettaa tasaiselle ja vakaalle alustalle.
• Rautaa ei saa käyttää ilman sen mukana toimitettavaa alustaa.
ÄLÄ KOSKAAN PURA RAUTAASI.
KÄÄNNY AINA VALTUUTETUN HUOLTOKESKUKSEN PUOLEEN.
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
FIN
Ennen käyttöä
• Ennen kuin käytät rautaa ensimmäistä kertaa höyryasennossa, suositte­lemme, että silität sillä jonkin verran vaaka-asennossa silityslaudan päällä (ei vaatteita).
• Ensimmäisillä käyttökerroilla voi muodostua savua ja pahaa hajua, mutta se ei ole vaarallista. Tämä vaaraton ilmiö häviää käytön mukana nopeasti.
• Olet ostanut ensimmäisen koskaan keksityn Minute- silitysraudan. Kyse on uudesta huippukompaktista ratkaisusta, jota voi käyttää missä tahansa sen eristävän silitysmaton ja pienoisalustan ansiosta.
• Minute- silitysrauta on suunniteltu nimenomaan lyhyitä päivittäisiä sili­tysjaksoja varten.
Huomio! Poista raudan pohjasta siinä mahdollisesti olevat etiketit ennen raudan kuumentamista.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 39
Huomio: hidasta veden kaatonopeutta täytön lähestyessä loppuaan, jotta vettä ei vuotaisi yli.
40
• Laitteesi on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. Voi kuiten­kin olla tarpeen suorittaa höyrynmuodostuskammion itsepuhdistusope­raatio säännöllisesti, jotta vältyttäisiin kalkin muodostumiselta.
Silittäminen
• Tämä silitysmatto on erittäin leveä ja eristävä ja sen avulla voi silittää kai­killa pinnoilla ilman vaaraa, että alusta palaa tai sille valuu vettä.
• Matto voi olla rypistynyt, jos se on ollut pitkään laatikossa. Silitä se, ennen kuin alat silittämään pyykkiä. Rypyt häviävät yhdellä silityksellä.
• Laita matto tasaiselle alustalle, kun silität (fig A) .
Millaista vettä käyttää?
• Lämpö tiivistää vedessä olevien aineiden pitoisuuksia höyrystymisen yhteydessä. Alla luetelluissa vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa veden syöksähtelyä, ruskeita värjäytymiä tai lait­teen ennenaikaista kulumista: markkinoilla olevat mineraalittomat vedet, pyykinkuivaajien vesi, hajustetut vedet, pehmennetyt vedet, jääkaappien vesi, akkuvesi, ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Maton asentaminen paikoilleen
Suorakulmaisen muotonsa ansiosta matto sopii erin­omaisesti silitykseen pöydän kulmalla.
Emme suosittele tällaisten vesien käyttöä.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista (voit tarkistaa asian ottamalla yhteyttä kuntaasi tai vesilaitokseesi), vesijohtoveteen voi sekoittaa mineraalitonta vettä seuraavassa suhteessa:
- 50 % vesijoh tovettä,
- 50 % mineraalitonta vettä.
Millaista vettä tulee välttää?
Raudan alustan asentaminen paikoilleen
• Asenna raudan alusta mieluiten silitysmaton reunan päälle (fig A).
Aina kun lakkaat silittämästä, sinun tulee asettaa rauta alustalle eikä kankaalle.
• Jotta vaatteille ei tippuisi pisaroita, sinun tulee katkaista höyryn syöttö, paina kuiva-/höyrysilitysvalitsinta silittäessäsi villaa, silkkiä tai synteettisiä kuituja.
• Anna valitsimen (fig B) olla höyryasennossa silittäessäsi muita tekstiilejä.
• Irrota rauta sähköverkosta ennen täyttöä.
• Paina kuiva-/höyrysilitysvalitsinta, jotta pääsisit asemaan SEC (fig B), älä
anna raudasta tippua vettä täyttämisen yhteydessä (On/Off).
• Laita rauta pohja alaspäin silitysmatolle, avaa säiliön kansi ja täytä aina “max” –merkkiin saakka (tilavuus 125 cmC).
Tai,
• Aseta rauta alustalleen, avaa säiliön kansi ja täytä aina säiliön sivulla ole­vaan “MAX” –merkkiin saakka (fig C) .
• Sulje kansi. Voit kytkeä raudan sähköverkkoon.
Säiliön täyttäminen
Valitse kuiva- tai höyrysilityskäyttö
Kun silität höyryn avulla, alustan pinnalle voi tiivistyä vettä. Tiivistynyt vesi häviää raudan jäähtyessä alustallaan.
• Siirtyminen asennosta “Min” asentoon “Max” tapahtuu kiertämällä ter­mostaattia vastapäivään.
• Säädä termostaatin valitsinta (fig D), katso alla olevaa taulukkoa.
• Merkkivalo (fig E) syttyy. Se sammuu, kun pohja on riittävän kuuma.
Lämpötilan säätö
Notice FTB 047257 14/12/05 15:51 Page 40
41
Rautasi lämpenee nopeasti: voit aloittaa kankailla, jotka silitetään haalealla raudalla, lopuksi voit silittää kankaat, jotka vaativat korkeampaa lämpötilaa. Jos lasket termostaatin tehoa, odota, että merkkivalo syttyy ennen kuin silität uudelleen. Jos silität sekakuiduista tehtyjä kankaita, säädä silityslämpötila arimman kuidun mukaan
Mikä lämpötila ja höyrymäärä tulee valita?
KANKAAT
TERMOSTAATIN VALITSI-
MEN ASEMA
HÖYRYSÄÄTIMEN ASENTO
PELLAVA MAX PUUVILLA
•••
VILLA
••
SILKKI
SYNTEETTISET KUIDUT
(Polyesteri, asetaatti, akryyli, polyamidi)
Raudan säilytys
• Irrota rauta sähköverkosta, laita se alustalleen ja odota, kunnes pohja on täysin jäähtynyt.
• Tyhjennä säiliö ja aseta höyryvalitsin kuiva-asentoon SEC. Säiliöön voi jäädä jonkin verran vettä.
• Kierrä johto raudan kädensijan ympärille
• Taita matto, laita rauta ja sen alusta maton päälle ja laita ne säilytyk­seen. Se vie näin mahdollisimman vähän tilaa (fig F) .
= Höyryalue
FIN
Tee itsepuhdistusoperaatio
• Anna raudan kuumeta alustallaan säiliö täynnä (termostaatti maksimis­saan).
• Kun merkkivalo on sammunut, sinun tulee irrottaa rauta sähköverkosta ja laittaa se pesualtaan ylle.
• Poista kalkinpoistopuikko.
• Ravista rautaa varovasti vaakatasossa pesualtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä (ja epäpuhtauksista ) on valunut pohjan kautta ulos.
• Laita kalkinpoistopuikko paikoilleen toimenpiteen lopussa.
• Laita rautasi alustalle 2 minuutiksi, jotta sen pohja kuivuisi.
• Irrota rauta sähköverkosta, kun sen pohja on haalea, pyyhi pehmeällä kankaalla.
Kalkinpoistopuikon puhdistus (kerran kuukaudessa)
Raudan hoito
• Irrota rauta sähköverkosta ja tyhjennä säiliö.
• Laita rauta kuivasilitysasentoon SEC (On/Off). Puikko nousee näin ylös. Vedä se ulos sivulla sijaitsevien tartuntakohtien avulla (fig G) .
• Anna puikon liota 4 tuntia väkiviinaetikassa tai luonnon sitruunamehussa (fig H) .
• Huuhtele puikko hanavedellä. Laita kalkinpoistopuikko takaisin paikoil­leen ja paina kevyesti.
Huomio! Irrota rauta sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta. ÄLÄ KOSKA KOSKE PUIKON PÄÄHÄN ! RAUTA EI TOIMI ILMAN KALK­INPOISTOPUIKKOA !
Jotta rautasi käyttöikä pitenisi, tee itsepuhdistusoperaatio kerran kuukaudessa.
Pohjan puhdistus
• Puhdista pohja sen ollessa vielä haalea, hiero sitä kostealla sienellä, älä käytä metallisientä.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 41
42
Silitysmatto
• Voit puhdistaa maton kostealla sienellä.
• Älä käytä kemiallista pesua.
Huomio, mattoa ei voi pestä pesukoneessa. Konepesu muut­taa maton muotoa eikä matto siloin sovi enää silityskäyttöön.
Käänny kaikissa muissa ongelmatapauksissa valtuutetun huoltokeskuksen puoleen ja tar­kistuta rautasi.
Ongelmia raudan käytössä
ONGELMAT MAHDOLLISET VIAT RATKAISUT
Vesi virtaa pohjan aukoista.
Valittu lämpötila ei tee mahdolli­seksi muodostaa höyryä.
Käytät höyryä, vaikka rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Olet laittanut rautasi vaaka-asen­toon, mutta valitsin ei ole kuivakäyt­töasennossa.
Laita termostaatti värilliselle alueelle (välille ••• MAX).
Odota, että merkkivalo sammuu.
Katso kappaletta « Raudan säilytys ».
Pohjasta tulee rus­keita valumia ja ne likaavat kankaan.
Käytät kemiallisia kalkinpoistoai­neita.
Käytät vettä, jota ei suositella käy­tettäväksi.
Kankaan kuituja on kerääntynyt pohjan reikiin ja ne ovat hiiltyneet.
Älä lisää mitään kalkinpoistoainetta vesisäiliöön.
Katso kappaletta « millaista vettä tulee käyttää». Suorita itsepuhdistusoperaatio.
Puhdista alusta sienellä, älä käytä metallisientä. Puhdista pohjan aukot ajoittain .
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata kankaan.
Käytät liian korkeaa lämpötila.
Pyykkiä ei ole huuhdottu tarpeeksi tai käytät tärkkiä.
Puhdista pohja yllä esitetyllä tavalla. Tutustu kappalee­seen, jossa kuvataan lämpötilan valintaa termostaatin avulla.
Puhdista pohja yllä kuvatulla tavalla. Levitä tärkki kan­kaan toiselle puolelle, ei silitettävälle pinnalle..
Rautasi ei muodosta höyryä tai sitä syntyy liian vähän.
Rauta on asennossa SEC .
Säiliö on tyhjä. Kalkinpoistopuikko on likainen. Rauta on kalkkeutunut.
Olet käyttänyt rautaa liian pitkään kuivana.
Paina valitsinta kuiva- tai höyrykäyttövalitsinta höyryn käynnistämiseksi.
Täytä se. Puhdista kalkinpoistopuikko. Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee itsepuhdistusoperaa-
tio. Tee itsepuhdistusoperaatio.
Raudan pohja on naarmuinen tai vau­rioitunut
Olet laittanut raudan metalliselle alustalle.
Laita rautasi sen omalle alustalle.
Vesi virtaa säiliön aukosta.
Olet sulkenut säiliön korkin huoli­mattomasti.
Olet laittanut säiliöön liikaa vettä.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni ja paina se pohjaan
Älä täytä säiliötä yli siihen merkityn maksimirajan
Rauta muodostaa höyryä, kun täytät sen säiliötä.
Höyryvalitsin ei ole asennossa SEC (kuiva) .
Paina valitsinta SEC .
Silityksen lopussa vettä on kerääntynyt raudan alustan poh­jalle.
Silitysjakso on ollut pitkä tai ympä­ristölämpötila on matala.
Kun rauta on jäähtynyt alustallaan ylimääräinen vesi tulee pyyhkiä pois alustalta ennen raudan, ja alustan laittamista säilytyspaikkaan.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 42
43
Πριν απ την πρτη χρση
Περιγραφ
1. Κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ και αντιαλκαλικ βαλβδα
2. Πνακα ελγχου θερµοσττη
3. Εργονοµικ λαβ
4. Καπκι δοχου
5. ∆ιακπτη θρµοσττη
6. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
7. Καλδιο τροφοδτηση
8. Πλκα πολλαπλν κατευθνσεων
9. Μγιστο σηµεο γεµσµατο δοχεου. Μην υπερβανετε αυτ το ριο
10. Επιφνεια τοποθτηση σδερου
11. Μονωτικ σιδερπανο
 Πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ το σδερ σα µε
ατµ, σα συνιστοµε να το βλετε να λειτουργσει λγο σε οριζντια θση χωρ να ρχεται σε επαφ µε το ροχο.
 Τι πρτε µρε που θα χρησιµοποισετε το σδερ σα,
µπορε να βγει λγο καπν και µια παρξενη αλλ µη επιβλαβ µυρωδι. Το φαινµενο αυτ εναι παροδικ και χωρ συνπειε και θα εξαφανιστε σντοµα.
 Το σδερο που µλι αγορσατε εναι το πρτο Minute που
χει βγει µχρι τρα. Πρκειται για µια καινοργια αντληψη υπερσυµπαγο σδερου το οποο µπορε να χρησιµοποιηθε οπουδποτε χρη στο µονωτικ σιδερπαν του και τη µικρ επιφνεια τοποθτησ του.
 Το σδερο " Minute" χει σχεδιαστε ειδικ για το σντοµο
καθηµεριν σιδρωµα.
Προσοχ! Αφαιρστε τι τυχν ετικτε απ την πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
 ∆ιαβστε προσεκτικ αυτ τι οδηγε χρση πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ το
σδερ σα: η TEFAL δε φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
 Προσοχ! η τση ρεµατο τη συσκευ σα πρπει να αντιστοιχε στην τση τη
ηλεκτρικ σα εγκατσταση (220240V). Κθε λθο σνδεση µπορε να προκαλσει ανεπανρθωτη ζηµι στο σδερο και ακυρνει την εγγηση.
 Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται οπωσδποτε µε πρζα που διαθτει γεωση. Αν
χρησιµοποιετε προκταση καλωδου βεβαιωθετε τι εναι διπολικο τπου 10Α µε αγωγ γεωση.
 Αν το ηλεκτρικ καλδιο πθει ζηµι, για να αποφγετε κθε κνδυνο θα πρπει να
ζητσετε να σα το αντικαταστσουν οπωσδποτε σε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.  Μη βουττε το σδερο στο νερ!  Βγζετε πντοτε το σδερο απ το ρεµα πριν γεµσετε  αδεισετε το δοχεο.  Το σδερο δεν πρπει να χρησιµοποιεται αν πσει κτω και παρουσιζει ορατ σηµδια
ζηµι  διαρρο.  Σε περπτωση πτση του σδερου, ζητστε να το ελγξει τεχνικ πριν το ξαναβλετε σε
λειτουργα: οι αρατε ζηµι µπορε να αποβον επικνδυνε για την ασφλει σα.  Η πλκα του σδερου µπορε να καει:
 Μην την αγγζετε ποτ.
 Προσχετε να µην αφνετε το σδερ σα πνω στο σιδερπαν του αν η πλκα καει 
εναι ακµα λγο ζεστ.
 Αφνετε να κρυνει το σδερο πριν το αποθηκεσετε.
 Μην αφνετε ποτ το σδερ σα χωρ επβλεψη σο αυτ εναι στο ρεµα  εναι ζεστ
η πλκα.
 Μην αφνετε ποτ το σδερ σα σε µρο που να το φτνουν παιδι.  Το λον σστηµα σδερο / επιφνεια τοποθτηση σδερου και το σιδερπανο πρπει να
τοποθετεται πνω σε σταθερ και εππεδη επιφνεια.  Το σδερο πρπει να χρησιµοποιεται αποκλειστικ µε την επιφνεια τοποθτησ του.
ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ΣΑΣ.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ.
Η συσκυ σα πριχι πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστ την παλι σα συσκυ σ κντρο διαλογ  λλψι ττοιου κντρου σ
ξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβι την πξργασα τη.
Α συµβλουµ κι µ στην προστασα του πριβλλοντο !
GR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 43
44
 Η συσκευ σα χει σχεδιαστε να λειτουργε µε νερ τη
βρση. Ωστσο, εναι απαρατητο να κνετε τη διαδικασα αυτοκαθαρισµο του θαλµου ατµοποηση, για να αποτρψετε τη συσσρευση αλτων.
Τι νερ να χρησιµοποιετε
 Η θερµτητα προκαλε τη συγκντρωση των στοιχεων που
περιχονται στο νερ κατ την εξτµιση. Τα παρακτω νερ
περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ στοιχεα τα οποα
µπορον να προκαλσουν απορρψει, σκορου λεκδε 
πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του
εµπορου σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο
νερ, νερ που χει υποστε αποσκλρυνση, νερ ψυγεου,
νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, νερ τη βροχ.
Σα συνιστοµε λοιπν να µη χρησιµοποιετε ττοια νερ.
Αν το νερ σα περιχει πολλ λατα (κτι που µπορετε να µθετε απ την αρµδια υπηρεσα του δµου  την εταιρεα υδτων), εναι δυνατ να αναµιγνετε νερ τη βρση µε αποσταγµνο νερ του εµπορου στι εξ αναλογε:  50% νερ τη βρση,  50% αποσταγµνο νερ.
Τι νερ να αποφεγετε
ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
 Αυτ το πολ φαρδ µονωτικ σιδερπανο σα επιτρπει να
σιδερνετε πνω σε οιαδποτε επιφνεια χωρ κνδυνο να κψετε τποτα  να στξει νερ απ το σδερο.
 στερα απ τσο καιρ µσα στο κουτ, το σιδερπανο
µπορε να εναι τσαλακωµνο. Σιδερστε το πριν αρχσετε να το χρησιµοποιετε. Οι ζρε θα εξαφανιστον µε την πρτη.
 Για να σιδερσετε, τοποθετστε το σιδερπαν σα πνω σε
µια εππεδη επιφνεια
(fig A) .
Εγκατσταση του σιδερπανου
Χρη στο ορθογνιο σχµα του, το σιδερπανο σα εξασφαλζει ριστο σιδρωµα σε µια γωνι του τραπεζιο.
Εγκατσταση τη επιφνεια τοποθτηση του σδερου
 Τοποθετστε την επιφνεια τοποθτηση σδερου σε µια
κρη του σιδερπανου
(fig A).
Κθε φορ που διακπτετε το σιδρωµα, τοποθετετε πντα το σδερ σα πνω στην επιφνεια τοποθτησ του και χι πνω στο σιδερπαν του.
 Βγλτε το σδερ σα απ το ρεµα πριν το γεµσετε.  Πατστε το κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ τσι στ να βρεθε
στη θση SEC (χωρ Ατµ)
(fig B) για να µη στξει νερ κατ
το γµισµα (On/Off).
 Τοποθτστ οριζντια το σδερο πνω στο σιδερπαν του,
ανασηκστε το καπκι του δοχεου και γεµστε το µχρι το
σηµεο "Max" (µγιστο) που υπρχει στο πλι του δοχεου
(χωρητικτητα 125cc).
∆ιαφορετικ,
 Με το σδερ πνω στη βση του, ανασηκστε το καπκι του
δοχεου και γεµστε το χωρ να υπερβανετε το σηµεο
"Max" (µγιστο) που υπρχει στο πλι του δοχεου
(fig C) .
 Κλεστε το καπκι. Τρα πλον µπορετε να βλετε το
σδερο στο ρεµα.
Γµισµα του δοχεου
ΠΡΟΣΟΧΗ: βζετε σιγ  σιγ το νερ ταν κοντεει να γεµσει για να αποφγετε το ξεχελισµα.
 Για να µη στξει νερ στα ροχα σα: κλεστε την παροχ
ατµο, πατντα το κουµπ χωρ Ατµ / µε Ατµ στη θση χωρ Ατµ για να σιδερσετε µλλινα, µεταξωτ  συνθετικ ροχα.
Επιλογ σιδερµατο χωρ Ατµ  µε Ατµ
Κατ το σιδρωµα µε Ατµ, µπορε να δηµιουργηθε συµπκνωση ατµο στην επιφνεια τοποθτηση του σδερου.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 44
45
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ
 σο η πλκα εναι ακµα λγο ζεστ, τρβοντ την µε να
µη µεταλλικ υγρ σφουγγρι.
 Για τα λλα υφσµατα, αφστε το κουµπ (B) στη θση µε
Ατµ.
Αυτ η συµπκνωση ατµο κανονικ εξαφανζεται ταν το σδερο κρυσει πνω στην επιφνεια τοποθτησ του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΙ∆ΕΡΟΥ
Το σδερ σα ζεστανεται γργορα: αρχζετε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ θερµοκρασα και συνεχζετε µε εκενα που απαιτον υψηλτερη θερµοκρασα. χαµηλσετε το διακπτη του θερµοσττη, περιµνετε να ξανανψει η φωτειν νδειξη πριν ξαναρχσετε το σιδρωµα. ταν σιδερνετε ροχο απ ανµικτε νε: ρυθµζετε τη θερµοκρασα σιδερµατο στην πιο ευπαθ να.
Τι θερµοκρασα και τι ατµ να χρησιµοποιετε
 Η µετβαση απ τη θση "Min" (Ελχιστη) στη θση "Max"
(Μγιστη) γνεται γυρζοντα αριστερστροφα το διακπτη του θερµοσττη.
 Ρυθµστε το διακπτη του θερµοσττη
(fig D), σµφωνα µε
τον παρακτω πνακα.
 Η φωτειν νδειξη ανβει
(fig E). Σβνει ταν η πλκα
ζεσταθε αρκετ.
Ρθµιση τη θερµοκρασα
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ τoυ διακπτη ΤΟΥ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΑΤΜΟΥ
ΛΙΝΑ
MAX
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ
••
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ (Πολυεστρα,Ασεττ, Ακρυλικ,Πολυαµδιο)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΙ∆ΕΡΟΥ ΣΑΣ
 Βγλτε το σδερο απ το ρεµα και περιµνετε να κρυσει η
πλκα.
 Αδειστε το δοχεο και βλτε το διακπτη ατµο στο SEC
(χωρ Ατµ). Μπορε να µενει λγο νερ µσα στο δοχεο.
 Τυλξτε το καλδιο τροφοδτηση γρω απ τη λαβ του
σδερου
 ∆ιπλστε το σιδερπανο, τοποθετστε το λον σστηµα
σδερο + την επιφνεια τοποθτησ του πνω στο σιδερπανο και αποθηκεστε το. Καταλαµβνει ελχιστο χρο
(fig F) .
= ΖΩΝΗ ΑΤΜΟΥ
 Το σιδερπαν σα καθαρζεται µε να υγρ σφουγγρι.  Μην του κνετε στεγν καθρισµα.
Προσοχ, το σιδερπαν σα δεν πλνεται στο πλυντριο ροχων. Το πλσιµο στο πλυντριο ροχων µπορε να του προκαλσει παραµρφωση καθιστντα το ακατλληλο για το σιδρωµα.
ΣΙ∆ΕΡΟΠΑΝΟ
 Βγλτε το σδερ σα απ την πρζα και αδειστε το δοχεο.  Για να αφαιρσετε την αντιαλκαλικ βαλβδα, βλτε το
διακπτη ατµο στη θση SEC (χωρ Ατµ) (On/Off) τσι µπορετε να τραβξετε τη ρβδο προ τα πνω. Τραβξτε την για να την βαλβδα πινοντ την απ τα ειδικ σηµεα πιασµατο που βρσκονται στο πλι
(fig G).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγζετε το σδερο απ το ρεµα και αφνετ το να κρυσει πριν το καθαρσετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ τη αντιαλκαλικ βαλβδα (µια φορ το µνα)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 45
46
Προβλµατα Πιθαν! αιτ"ε! Λ%σει!
Το νερ τρχει απ τι τρπε τη πλκα.
Η θερµοκρασα που χετε επιλξει δεν επιτρπει την παραγωγ ατµο.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα ατµο εν το σδερο δεν εναι ακµα ζεστ.
Αποθηκεσατε το σδερο οριζντια, χωρ να το αδεισετε και χωρ να βλετε το κουµπ στη θση SEC.
Βλτε το θερµοσττη στη χρωµατιστ ζνη (απ ω MAX).
Περιµνετε να σβσει η φωτειν νδειξη
Ανατρξτε στο κεφλαιο "Αποθκευση του σδερο σα".
Βγανει σκορο υγρ απ τι τρπε τη πλκα και λεκιζει τα ροχα
Χρησιµοποιετε χηµικ προντα αφαρεση αλτων.
Χρησιµοποιετε αποσταγµνο νερ σκτο.
χουν συσσωρευτε νε υφσµατο στι τρπε τη πλκα και απανθρακνονται.
Μην προσθτετε καννα προν αφαρεση αλτων στο νερ του δοχεου
Συµβουλευτετε το κεφλαιο "Τι νερ να αποφεγετε" Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο
Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο.Καθαρστε την πλκα µε να µη µεταλλικ σφουγγρι. Oβουλντ πτε  πτε τι τρπε τη πλκα
Η πλκα εναι βρµικη  σκορο χρµα και κινδυνεει να λεκισει τα ροχα
Χρησιµοποιετε πολ υψηλ θερµοκρασα
Τα ροχα σα δεν χουν ξεβγαλθε καλ  χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο.
Καθαρζετε την πλκα πω υποδεικνεται παραπνω. Συµβουλευτετε το κεφλαιο θερµοκρασιν για να ρυθµσετε το θερµοσττη.
Καθαρστε την πλκα πω υποδεικνεται παραπνω. Ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη µερι και χι απ εκενη που σιδερνετε.
Το σδερ σα παργει ελχιστο  καθλου ατµ.
Το σδερο εναι στη θση SEC .
Το δοχεο εναι δειο. Η αντιαλκαλικ βαλβδα εναι
βρµικη Το σδερ σα χει συσσωρεσει
λατα Το σδερ σα χρησιµοποιθηκε
πολλ ρα χωρ ατµ
Πατστε το κουµπ χωρ Ατµ/ µε Ατµ για να ενεργοποισετε τον ατµ.
Γεµστε το. Καθαρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα.
Καθαρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα και κντε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο.
Κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο.
Η πλκα εναι χαραγµνη  χαλασµνη.
Βλατε το σδερ σα οριζντια πνω σε µεταλλικ επιφνεια τοποθτηση σδερου
Τοποθετετε πντα το σδερ σα πνω στη δικ του επιφνεια τοποθτηση
Τρχει νερ απ το στµιο του δοχεου
∆εν κλεσατε κανονικ το πµα του δοχεου
Γεµσατε υπερβολικ το δοχεο
Ββαιωθτ τι χτ κλσι καλ το καπκι του δοχου.
Μην υπερβανετε το σηµεο Maxi (µγιστο) που υπρχει στο δοχεο.
Το σδερο ψεκζει ατµ µετ το γµισµα του δοχεου.
Ο διακπτη λγχου ατµο δν ναι στη θση .
Βλτ το διακπτη στη θση SEC .
Μτ το σιδρωµα παρατηρτ συσσρυση νρο στην βση τη πιφνια του σδρου.
Το σιδρωµα κρτησε πολλ ρα  η θερµοκρασα δωµατου εναι πολ χαµηλ.
Αφο κρυσει το σδερο πνω στην επιφνεια τοποθτησ του, σκουπστ το νερ απ την επιφνεια τοποθτηση πριν το αποθηκεσετε.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΗΣ ΑΛΙ∆ΑΣ. ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗ ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ ΑΛΙ∆Α.
Για οποιοδποτ (λλο πρβληµα, επικοινωνστε µε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι! για να σα! ελγξουν το σ"δερ σα!.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΕ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΟ ΣΑΣ
 Αφστε την αντιαλκαλικη βαλβδα να µουλισει για 4 ρε
µσα σε να ποτρι λυκ ξδι  φυσικ χυµ λεµονιο
(fig H) .
 Ξεπλνετε τη ρβδο κατ των αλτων στη βρση.  Ξανατοποθετστε στη θση τη την αντιαλκαλικ βαλβδα
πιζοντα ελαφρ.
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑΣ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
 Αφστε το σδερ σα να ζεσταθε πνω στη βση του µε
γεµτο το δοχεο (θερµοσττη στο µγιστο σηµεο).
 ταν σβσει η φωτειν νδειξη, βγλτε το σδερο απ την
πρζα και φρτε το πνω απ το νεροχτη.  Αφαιρστε την αντιαλκαλικ βαλβδα.  Ανακινεστε λγο το σδερο οριζντια πνω απ το νεροχτη,
ω του τρξει απ την πλκα να µρο του νερο (µε τι
ακαθαρσε).  Στο τλο τη διαδικασα, ξανατοποθετστε στη θση τη
την αντιαλκαλικ βαλβδα.  Ξαναβλτε το σδερο στο ρεµα για 2 λεπτ πνω στη βση
του για να στεγνσει η πλκα.  Βγλτε το σδερο απ το ρεµα και µλι κρυσει λγο η
πλκα σκουπστε την µε να µαλακ παν.
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω του σδερο σα, κνετε µια διαδικασα αυτοκαθαρισµο µια φορ το µνα.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 46
47
TR
İlk Kullanm öncesi
Ürün Tanm
1. Kuru / Buhar kumandas ve anti­kalker çubuk
2. Termostat kumanda tablosu
3. Parmaklkl ergonomik sap
4. Hazne kapağ
5. Termostat kumandas
6. Termostat göstergesi
7. Besleme kordonu
8. Çok yönlü taban
9. Haznenin azami işareti. Bu snr aşmayn.
10. Ütü stand
11. İzoleli ütü örtüsü
• Ütünüzün buhar konumunda ilk kullanmndan önce, yatay konumda tutarak ve ütüleyeceklerinizin uzağnda ksa bir süre çalştrmanz tavsiye ederiz.
• İlk kullanmlar esnasnda duman ve zararsz bir koku çkabilir. Kullanm üzerinde bir etkisi olmayan bu durum normaldir ve ksa sürede kaybolacaktr.
• Daha önce benzeri yaplmamş olan ilk minute ütüyü satn aldnz. Söz konusu olan, izoleli ütü örtüsü ve küçük ütü stand sayesinde her yerde kullanlabilecek son derece küçük bir ütü konsepti.
• "Minute ütü" günlük ksa ütüleme seanslar için özel olarak tasarlanmştr.
Dikkat! Ütüyü stmadan önce olas taban etiketlerini çkarn
Güvenliğiniz için
• Cihaznz ilk kez kullanmadan önce, kullanm talimatn dikkatle okuyun: kullanm tali­matna uygun olmayan bir kullanm halinde TEFAL hiçbir şekilde oluşan sonuçlardan sorumlu tutulamaz.
• Bu ürün yalnzca ev içi kullanma yöneliktir. Her türlü profesyonel kullanm, uygunsuz kullanm veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşmaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.
• Dikkat! Elektrik tesisatnzn gerilimi, ütününkine uygun olmaldr (220-240V). Her türlü elektrik bağlants hatas, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garan­tiyi ortadan kaldrr.
• Bu ütü mutlaka bir toprakl akm prizine taklmaldr. Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasna özen gösterin.
• Eğer besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi açsndan derhal bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
• Ütüyü hiçbir zaman suya daldrmayn!
• Haznenin doldurulmasndan veya boşaltlmasndan önce cihazin fisi prizden çekilmiş olmaldr.
• Düşme halinde, görünür bir hasar izi varsa veya sznt yapyorsa, ütü kullanlmamaldr.
• Ütünün düşmesi halinde, tekrar kullanmadan önce bir yetkiliye kontrol ettirin: görünmez hasarlar güvenliğiniz için tehlikeli olabilir.
• Ütünün taban çok scak olabilir:
- Hiçbir zaman dokunmayn.
- Taban henüz scak veya lk ise ütünüzü örtüsü üzerinde brakmamaya özen gösterin.
- Yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya brakn.
- Prize takl iken veya taban henüz scak iken ütünüzü hiçbir zaman gözetimsiz brak­mayn.
- Ütünüzü hiçbir zaman çocuklarn erişebileceği yerlerde brakmayn.
• Ütü / ütü stand ve örtü bütünü, sabit ve düz bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.
• Ütü, yalnzca verilen ütü stand koyma yeri ile birlikte kullanlmaldr.
ÜTÜNÜZÜ HİÇBİR ZAMAN SÖKMEYİN. DAİMA BİR YETKİLİ SERVİS MERKEZİNE BAŞVURUN.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 47
48
48
• Cihaznz, musluk suyu ile çalşmak üzere tasarlanmştr. Ancak, biriken kireci temizlemek açsndan üzere, buhar­laştrma odasnn otomatik temizliğinin düzenli olarak yaplmas gereklidir.
Hangi suyu kullanmal?
• Scaklk, buharlaşma esnasnda, suda bulunan elemanlar yoğunlaştrr. Aşağdaki sular, lekelere, pas izlerine veya cihaznzn erken ypranmasna yol açabilecek organik atklar veya mineral elemanlar içermektedir: piyasada satlan saf demineralize su, çamaşr kurutma makinelerinin suyu, parfümlü sular, yumuşatlmş su, buzdolab suyu, akü suyu, klima suyu, artlmş su, yağmur suyu.
Dolaysyla bu tür sular kullanmamanz tavsiye etmekteyiz.
Eğer suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyenizden veya sular idaresinden öğrenilebilir), musluk suyunun, piyasada satlan demineralize su ile aşağdaki oranlarda karştrlmas mümkündür:
- % 50 musluk suyu,
- % 50 demineralize su.
Hangi sulardan kaçnmal?
Ütüleme
• Son derece geniş ve izoleli bu ütü örtüsü, yanma veya
damlama riski olmakszn her türlü zemin üzerinde ütüleme yapmanza imkan vermektedir.
• Kutusunda uzun süre kalma sonras, örtü buruşabilir.
Ütüleme yapmadan önce örtüyü ütüleyiniz. Bir ütü darbesiyle katlama yerleri kaybolur.
• Ütülemek için, ütüleme örtünüzü düz bir yüzey üzerine
yerleştirin (şekil A) .
Örtünün yerleştirilmesi
Dikdörtgen biçimi sayesinde, örtü, bir masa kenar üzerinde optimal bir ütülemeye imkan vermekte­dir.
Ütü standnn yerleştirilmesi
• İdeal olan, ütü standnn, örtünün bir kenar üzerinde
yerleştirilmesidir (şekil A).
Ütülemeye her ara verdiğinizde, ütünüzü örtünün üzerine değil daima ütü stand üzerine yerleştiriniz.
• Doldurmadan önce ütünüzün fişini prizden çekiniz.
• SEC (şekil B) konumuna gelmek ve ütünün doldururken
damlatmas önlemek için Kuru / Buhar Buhar kontrol düğmesine basn (On/Off).
• Ütüyü örtüsünün üzerine düz olarak yerleştirin, hazne kapağn kaldrn ve belirtilen "MAXazami" işaretine kadar doldurun (Kapasite 125cc). Veya,
• Ütü, stand üzerinde konumlanmş olarak, hazne kapağn kaldrn ve haznenin kenarnda belirtilen "MAX" işaretini aşmakszn doldurun (şekil C) .
• Kapağ kapatn. Artik ütünüzün fişini prize takabilirsiniz.
Hazneyi doldurunuz
DİKKAT: Taşmadan kaçnmak için, dolmaya yakinken su debisini yavaşlatn.
• Çamaşrn üzerine damlama riski olmamas açsndan: yünlü, ipekli veya sentetikleri ütülerken, kuru / buhar kumandasna basarak buhar kesin.
Kuru veya buharla ütüleme seçimi
Buharla ütüleme esnasnda, ütü standnn yüzeyi üzerinde yoğunlaşma oluşabilir.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 48
49
TR
Taban temizleyin
• Taban henüz lk iken, nemli ve metalden olmayan bir sünger ile silerek temizleyin.
• Diğer tekstiller için, kumanday (şekil B) buhar konumunda brakn.
Ütü standina yerleştirildikten sonra ütünün soğumas esnasnda bu yoğunlaşma kaybolacaktr.
Ütünüzün bakmnn yaplmas
Ütünüz çabuk snr: önce düşük sda ütülenen kumaşlardan başlayn ve daha sonra, daha yüksek s gerektirenlerle bitirin. Termostat ayarn düşürürseniz , yeniden ütülemeden önce göstergenin yanmasn bekleyin. Karma elyaflardan oluşan bir kumaş ütülüyorsanz: ütüleme ssn en hassas kuma üzerine ayarlayn.
Hangi s ve buhar ayarlar kullanmal?
• "Min" konumundan "Max" konumuna geçmek için, termo­stat saatin aksi yönünde çevirin.
• Aşağdaki tabloya bakarak, termostat kumandasn (şekil D), ayarlayn.
• Termostat göstergesi yanar (şekil E). Taban yeterince sndğnda bu gösterge sönecektir.
Isy ayarlayn
KUMAŞLAR
TERMOSTAT TERMO-
STAT KONTROL
DÜĞMESİNİN KONUMU
KURU/BUHAR AYAR
DÜĞMESİNİN KONUMU
KETEN
MAX
PAMUKLU
•••
YÜN
••
İPEK
SENTETİK
(Polyester, Asetat, Akrilik, Polyamid
)
Ütünüzün muhafazas
• Prizden çekin, ütü stand yeri üzerine yerleştirin ve tabann soğumasn bekleyin.
• Hazneyi boşaltn ve buhar kumandasn SEC üzerine getirin. Haznede biraz su kalabilir.
• Kordonu ütünün sap üzerine sarn.
• Örtüyü katlayn, ütü + ütü stand yeri bütünü üzerine yerleştirin ve kaldrn. Çok az yer kaplar (şekil F).
BUHAR BÖLGESİ
• Örtünüz, nemli bir sünger ile temizlenir.
• Kuru temizleme yaptrmayn.
Dikkat, örtünüz makinede ykanamaz. Makinede ykanrsa ypranr ve artk ütüleme için kullanlamaz.
Ütü örtüsü
• Ütünüzün fişini prizden çekin ve hazneyi boşaltn.
• Anti-kireç çubuğunu çkarmak için, SEC konumuna gelin (On/Off). Çubuk, bu şekilde yukar doğru kavranr. Kenarda bulunan tutma yerleri yardmyla, çkarmak için çekin (şekil G).
DİKKAT! Temizlemeden önce ütünüzü prizden çekin ve soğumaya brakn. HİÇ BİR ZAMAN ÇUBUĞUN
Anti-kireç çubuğunun temizlenmesi (
ayda bir kez)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 49
50
Problemler Olas nedenler Çözümler
Tabann deliklerinden su akyor.
Seçili s, buhar yapmaya imkan ver­miyor.
Ütü yeterince scak değilken buhar kullanyorsunuz.
Kumanday sec üzerine getirmeden ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.
Termostat renkli bölgeye getirin ( ••• ila MAX).
Gösterge şğnn sönmesini bekleyin.
"Ütünüzün muhafazas" başlğna bakn.
Tabandan pas aknts çkyor ve
çamaşr lekeliyor.
Kimyasal kireç giderici ürünler kullanyorsunuz.
Tavsiye edilmeyen sulardan birini kul­lanyorsunuz.
Tabann deliklerinde çamaşr elyaflar birikmiş ve kömürleşiyorlar.
Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin.
"Hangi sulardan kaçnmal" başlğna bakn. Otomatik bir temizleme yapn.
Otomatik bir temizleme yapn.Metal olmayan bir sünger ile taban temizleyin. Zaman zaman, tabann deliklerin­den aspiratörle çekiş yapn.
Taban kirli ve kahve­rengi ve çamaşr leke­leyebilir.
Çok yüksek bir s kullanyorsunuz.
Çamaşrnz yeterince çalkalanmamş veya nişasta kullanyorsunuz.
Taban, yukarda belirtildiği gibi temizleyin. Termostat ayarlamak için slar başlğna bakn.
Taban, yukarda belirtildiği gibi temizleyin. Ütülenecek yüzün tersine nişasta püskürtün.
Ütünüz az buhar üre­tiyor veya hiç buhar üretmiyor.
Ütü, SEC konumunda .
Hazne boş. Anti-kireç çubuğu kirli.
Ütünüz kireçlenmiş.
Ütünüz çok uzun zaman kuru kullanlmş.
Buhar harekete geçirmek için, Kuru / Buhar kumandas üzerine basn.
Doldurun. Anti-kireç çubuğunu temizleyin. Anti-kireç çubuğunu temizleyin ve bir otomatik temiz-
leme yapn. Bir otomatik temizleme yapn.
Taban çizilmiş veya aşnmş.
Ütünüzü, metalden bir ütü standnda yerleştirmemişsiniz.
Ütünüzü daima kendi ütü standna koyun.
Haznenin kapağndan su akyor.
Haznenin kapağn iyi kapatmamşsnz.
Hazneyi çok fazla doldurmuşsunuz.
Haznenin kapağnn iyi kapanmş olduğundan emin olun ve sert noktay geçmek için bastrn.
Haznenin üzerinde belirtilmiş Maximum seviyeyi aşmayn.
Hazne doldurmann sonunda ütü buhar yapyor.
Buhar kumanda düğmesi SEC konu­munda değil .
SEC kumandasna basn .
Ütüleme sonunda, ütü standnn dibinde su birikiyor.
Ütüleme seans uzun sürmüş veya ortam ss düşük.
Ütünün, ütü standi üzerinde soğumasndan sonra, bütünü yerleştirmeden önce, ütü standndaki yerindeki su fazlasn süngerle aln.
UCUNA DOKUNMAYIN. ÜTÜ, ANTİ-KİREÇ ÇUBUĞU OLMADAN ÇALIŞMAZ.
Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için yetkili servis merkezine başvurun.
Ütünüzde problem olmas durumunda
• Çubuğu 4 saat boyunca bir bardak sirke veya limon
suyunda bekletin (şekil H).
• Çubuğu musluk suyu altnda çalkalayn. Hafifçe bastrarak anti-kireç çubuğunu yerine takn.
Otomatik temizleme prosedürü
• Ütünüzü, hazne dolu olarak, stand üzerinde snmaya brakn (termostat maximum’ da ayarl). Gösterge söndüğünde, ütünün fişini prizden çekin ve bir lavabonun üzerinde konumlandrn. Anti-kireç çubuğunu çkarn.
• Suyun bir ksm tabandan akana kadar (pisliklerle birlikte) ütüyü hafifçe ve yatay olarak bir lavabonun üzerinde sal­layn.
• İşlemin sonunda, anti-kireç çubuğunu tekrar yerine takn. Taban kurutmak için, ütünüzü stand üzerinde 2 dakika prize takn.
• Ütünüzü prizden çekin ve taban lk olduğunda yumuşak bir bez ile silin.
Ütünüzün yaşam süresini uzatmak için, ayda bir kez otomatik temizleme yapn.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 50
51
TR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 51
52
Перед использованием
Описание
1. Переключатель «Без пара / Пар»
и противоизвестковый стержень
2. Панель управления термостатом
3. Ручка эргономичной формы с
углублениями для пальцев
4. Задвижка резервуара
5. Регулятор термостата
6. Световой индикатор термостата
7. Шнур питания
8. Подошва для разнонаправленного
движения
9. Отметка максимального заполнения
резервуара. Не превышайте уровня максимального заполнения.
10. Подставка
11. Изолирующий коврик для глажения
• Перед первым использованием утюга с подачей пара рекомендуется включить утюг в горизонтальном положении на несколько минут, не гладя белье.
• В начале использования может появиться небольшой дымок и запах. Эти явления безвредны, не оказывают никакого влияния на работу утюга и вскоре исчезнут.
• Вы купили первую модель утюга «Minute». Это принципиально новая модель сверхкомпактного утюга, которую можно использовать повсюду благодаря изолирующему коврику и миниатюрной подставке.
• Утюг “minute” был специально разработан для. ежедневного подглаживания одежды.
Внимание! Перед тем, как нагревать утюг, снимите этикетки с подошвы
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первым использованием внимательно прочтите инструкцию: фирма TEFAL не несет никакой ответственности за несоответствующее инструкции использование прибора.
• Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать рабочему напряжению прибора (220-240 В). Любая ошибка при подключении прибора отменяет действие гарантии.
• Данный утюг должен в обязательном порядке включаться в сетевую розетку с заземлением. Если вы хотите использовать удлинитель, он должен быть биполярного типа (10A) и также иметь заземляющий провод.
• Если шнур питания поврежден, во избежание опасности любого рода его замена выполняется только в соответствующем сервисном центре.
• Запрещается погружать утюг в воду!
• Перед тем, как заполнять или опорожнять резервуар, обязательно отключите прибор от сети.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, имеет заметные повреждения или течет.
• Если утюг упал, перед тем, как включать его, направьте его на проверку специалисту: незаметные вам повреждения могут представлять опасность.
• Подошва утюга сильно нагревается:
- Никогда не дотрагивайтесь до нее руками.
- Если подошва утюга остается горячей или теплой, не ставьте утюг на коврик для глажения.
- Не оставляйте без присмотра подключенный к сети или недостаточно остывший утюг.
- Не оставляйте утюг в местах, доступных для детей.
• Утюг на подставке и коврик для глажения следует устанавливать на ровную устойчивую поверхность.
• Утюг можно использовать только с входящей в комплектацию подставкой.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО РАЗБИРАТЬ УТЮГ.
ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ В СООТВЕТСТВУЮЩИЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 52
53
RU
• Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Тем не менее, для удаления накипи необходимо регулярно проводить самоочистку камеры парообразования.
Какую воду использовать?
• Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ. Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление брызг и коричневых подтеков или привести к преждевременному износу белья. К таким видам воды относятся обессоленная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода.
Рекомендуем вам не использовать такую воду.
В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в мэрии или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную обессоленную воду в следующих пропорциях:
- 50% водопроводной воды,
- 50% обессоленной воды.
Какую воду нельзя использовать?
ГЛАЖЕНИЕ
• Широкий изолирующий коврик для глажения позволяет
гладить на любой опоре, не боясь оставить на ней подпалины и следы от брызг.
• Если коврик долго хранился в коробке, он может смяться.
Разгладьте его перед тем, как использовать для глажения. Достаточно провести утюгом, чтобы складки исчезли.
• Чтобы использовать коврик для глажения, положите его на
плоскую поверхность (рис. A).
Положите коврик
Прямоугольная форма коврика особенно удобна при глажении на краю стола.
Установите подставку
• Установите подставку, лучше всего на край коврика
(рис. A).
При любом перерыве в процессе глажения ставьте утюг на подставку, а не на коврик.
• Перед тем, как заливать в утюг воду, отключите его от сети.
• Переведите переключатель «Без пара / Пар» в положение БЕЗ
ПАРА (рис. B) Следите, чтобы при заполнении вода не капала из утюга (Пуск/Стоп).
• Поставьте утюг на коврик в горизонтальном положении,
поднимите задвижку резервуара и заполните резервуар до отметки “макс.” (емкость 125 смC) .
Или
• Поставьте утюг на подставку, поднимите задвижку резервуара и
заполните резервуар до отметки “МАКС.” на стенке резервуара (рис. C).
• Закройте задвижку. Теперь вы можете включать утюг.
Заполните резервуар
ВНИМАНИЕ! Когда утюг будет почти заполнен, заливайте воду медленно, чтобы она не выплескивалась.
• Чтобы брызги не оставляли капель на белье: нажмите на переключатель «пар / без пара», чтобы отключить подачу пара при глажении изделий из шерсти, шелка или синтетики.
• При глажении других тканей установите переключатель (рис. B) в положение «пар».
Глажение без пара или отпаривание?
При глажении с отпариванием на поверхности подставки конденсируется влага. Когда поставленный на подставку утюг остынет, это явление исчезнет.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 53
54
ОЧИСТКА ПОДОШВЫ
• Очистите еще теплую подошву, протерев ее влажной неметаллической мочалкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
• Выключите утюг и опорожните резервуар.
• Чтобы вынуть противоизвестковый стержень, перейдите в режим БЕЗ ПАРА (Стоп/Пуск). Стержень при этом подается вверх. Чтобы достать его, потяните его за имеющиеся с каждой стороны скобки (рис.G).
• Поместите противоизвестковый стержень на 4 часа в стакан с белым спиртовым уксусом или натуральным лимонным соком (рис. H) .
ВНИМАНИЕ! Перед чисткой утюг следует отключить от сети и дать ему остыть. НИКОГДА НЕ ОТРАГИВАЙТЕСЬ ДО КОНЦОВ СТЕРЖНЯ. БЕЗ ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОRО СТЕРЖНЯ УТЮГ НЕ РАБОТАЕТ.
Утюг нагревается быстро: начинайте глажение с тканей, которые требуют более низкой температуры, а затем перейдите к белью, которое следует гладить при более высокой температуре; Если вы понизили температуру, перед тем, как продолжать гладить, дождитесь, чтобы загорелся световой индикатор. При глажении белья, сшитого из различных тканей, устанавливайте температуру в расчете на самую нежную ткань.
Какую температуру и какой расход пара выбрать?
• Переход из положения “Мин.” в положение “Макс.” осуществляется при повороте регулятора термостата против часовой стрелки.
• Установите регулятор термостата (рис. D), в соответствии с приведенной ниже таблицей.
• Световой индикатор термостата загорается (рис. E). Как только подошва нагреется до нужной температуры, световой индикатор погаснет.
Отрегулируйте температуру
ТКАНЬ
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА
ТЕРМОСТАТА
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА РАСХОДА
ПАРА
ЛЕН
МАКС
ХЛОПОК
•••
ШЕРСТЬ
••
ШЕЛК
СИНТЕТИКА (Полиэстер, ацетат, акрил, полиамид)
ХРАНЕНИЕ УТЮГА
• Выключите утюг, поставьте его на подставку и дайте подошве остыть.
• Опорожните резервуар и установите регулятор в положение БЕЗ ПАРА. Не страшно, если немного воды останется в резервуаре.
• Намотайте шнур питания вокруг ручки утюга.
• Сложите коврик, поставьте на него утюг, установленный на подставку, и уберите все вместе на хранение. Утюг занимает минимальное количество места (рис. F).
= Пар
• Коврик следует протирать влажной губкой.
• Не сдавайте коврик в химчистку.
Внимание! Коврик нельзя стирать в стиральной машине. Машинная стирка может привести к деформации, которая будет мешать вам гладить.
КОВРИК ДЛЯ ГЛАЖЕНИЯ
ОЧИСТКА ПРОТИВОИЗВЕСТКОВОГО
СТЕРЖНЯ (один раз в месяц)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 54
55
RU
Неполадки Возможные причины Способ устранения
Вода подтекает через отверстия в подошве.
Выбранная температура недостаточна для образования пара.
Утюг недостаточно нагрет для отпаривания.
Утюг хранился в горизонтальном положении, регулятор не был установлен в положение «без пара».
Установите регулятор термостата в окрашенную зону (от ••• до МАКС.)
Дождитесь, пока световой индикатор погаснет.
См. раздел «Хранение утюга».
Коричневые подтеки из подошвы пачкают белье
Вы использовали химические продукты для удаления накипи.
Вы заливаете не рекомендованную к использованию воду.
Волокна тканей набиваются в отверстия подошвы и обугливаются.
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи.
См. раздел «Какую воду нельзя использовать». Выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.Очистите подошву неметаллической мочалкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая подошва пачкает белье
Вы гладите при слишком высокой температуре.
Белье недостаточно прополоскано или же вы использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируйте термостат в соответствии
с таблицей температур.
Очистите подошву, как указано выше. Добавляйте
крахмал с изнаночной стороны.
Незначительное количество или отсутствие пара.
Регулятор находится в положении БЕЗ ПАРА. .
Резервуар пуст. Противоизвестковый стержень
загрязнен. Отложение накипи в утюге.
Утюг слишком долго спользовался без пара.
Нажмите на переключатель «Пар / Без пара», чтобы включить подачу пара.
Заполните резервуар. Очистите противоизвестковый стержень
Очистите противоизвестковый стержень и выполните самоочистку.
Выполните самоочистку.
Подошва поцарапана или повреждена.
Утюг стоял на металлической подставке.
Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.
Вода вытекает из отверстия резервуара
Вы плохо закрыли резервуар пробкой.
Вы налили слишком много воды в резервуар.
Убедитесь, что задвижка резервуара закрыта и нажмите, чтобы она зашла за выступ.
Не превышайте отметки максимального уровня, указанной на резервуаре.
При заполнении резервуара образуется пар.
Регулятор подачи пара не был установлен в положение БЕЗ ПАРА.
.
Нажмите на переключатель, чтобы перевести его в положении БЕЗ ПАРА. .
В конце глажения влага скапливается на подставке для утюга
Вы гладили долго или в комнате было холодно.
Поставьте утюг на подставку, чтобы он остыл, а затем вытрите подставку губкой перед тем, как убирать все вместе на хранение.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в соответствующий сервисный центр для проверки утюга.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ
• Промойте стержень под краном. Установите противоизвестковый стержень на место, слегка нажав на него.
ВЫПОЛНИТЕ САМООЧИСТКУ
• Заполните резервуар, поставьте утюг на подставку и дайте ему нагреться (регулятор термостата установлен на максимум).
• Когда световой индикатор погаснет, выключите утюг и держите его над раковиной. Снимите противоизвестковый стержень.
• Слегка встряхивайте утюг над раковиной в горизонтальном направлении, пока вода (с загрязнениями) не вытечет через подошву.
• После этого установите противоизвестковый стержень на место. Поставьте утюг на подставку и включите его на две минуты, чтобы высушить подошву.
• Выключите утюг и протрите еще теплую подошву мягкой тряпкой.
Для увеличения срока службы утюга выполняйте самоочистку один раз в месяц.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 55
56
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 56
57
PL
Przed przystàpieniem do pracy
Instrukcja obs∏ugi
1. Prasowanie na sucho / z para i
wkład do usuwania kamienia
2. Panel termostatu
3. Ergonomiczny uchwyt z podkładką na
palce
4. Pokrywa zbiornika
5. Regulator termostatu
6. Kontrolka termostatu
7. Przewód zasilania
8. Stopa wielokierunkowa
9. Oznaczenie maks. poziomu w
zbiorniku. Nie przekraczać tego poziomu.
10. Podstawa na żelazko
11. Podkładka izolacyjna
• Przed pierwszym u˝yciem ˝elazka z parà, zalecamy nagrzanie ˝elazka przez kilka chwil w pozycji poziomej z dala od bielizny.
• Podczas poczàtkowego u˝ytkowania ˝elazka mogà wydobywaç si´ opary i nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma ˝adnego wp∏ywu na dzia∏anie ˝elazka i szybko ust´puje
• Nabyli Paƒstwo pierwsze ˝elazko "minute". Jest to nowe, ultra kompaktowe rozwiàzanie konstrukcyjne ˝elazka, które mo˝na u˝ywaç w dowolnym miejscu dzi´ki podk∏adce izolacyjnej i mini-podstawie.
• “˚elazko minute” zosta∏o specjalnie zaprojektowane do krótkiego codzien­nego prasowania.
Uwaga! Przed w∏àczeniem i rozgrzaniem ˝elazka zdjàç ewentualne etykiety ze stopy.
Bezpieczeƒstwo
• Przeczytaç uwa˝nie instrukcj´ obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: nieprawid∏owa obs∏uga zwalnia produ­centa z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
• Uwaga! napi´cie elektryczne w instalacji musi odpowiadaç napi´ciu zasilania ˝elazka (220-240V). Nieprawid∏owe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie ˝elazka i anuluje gwarancj´.
• ˚elazko musi obowiàzkowo byç pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem.W przypadku u˝ywania przed∏u˝acza, sprawdziç, czy gniazdko jest dwubiegunowe (10A) z uziemieniem.
• Je˝eli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostaç wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu.
• Nie wk∏adaç urzàdzenia do wody!
• Urzàdzenie musi byç od∏àczone przed nape∏nieniem lub opró˝nieniem zbiornika.
• ˚elazka nie nale˝y u˝ywaç je˝eli upad∏o, je˝eli posiada wyraêne Êlady uszkodzenia lub je˝eli przecieka.
• W razie upadku ˝elazka, nale˝y je sprawdziç u profesjonalisty przed ponownym u˝yciem: niewidoczne uszkodzenia mogà wp∏ywaç na bezpieczeƒstwo.
• Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca:
- Nie dotykaç stopy.
- Nie pozostawiaç ˝elazka na podk∏adce kiedy stopa jest goràca lub letnia.
- Pozostawiç zawsze ˝elazko do sch∏odzenia przed przechowywaniem.
- Nigdy nie pozostawiaç ˝elazka bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone lub kiedy stopa jest goràca.
- Nie pozostawiaç ˝elazka w miejscu dost´pnym dla dzieci.
• Zestaw ˝elazko / podstawa i podk∏adka musi byç umieszczony na stabilnej p∏askiej powierzchni
• ˚elazko mo˝e byç u˝ywane tylko z dostarczonà podstawà.
NIGDY NIE DEMONTOWAĆ ŻELAZKA.
NALEŻY ZAWSZE KORZYSTAĆ Z USŁUG AUTORYZOWANEGO CENTRUM SERWISOWEGO.
Twoje urzàdzenie jest zbudowanez materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemuprzetwarzaniu lub
recyklingowi.
Wtym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 57
58
• Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Nale˝y jednak regularnie wykony­waç auto-czyszczenie komory pary w celu usuni´cia nagromadzonego kamienia.
Jakiej wody u˝ywaç?
• Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki. Woda zawiera odpady organiczne i minera∏y, które mogà powodowaç pow­stawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia. Nie zalecamy u˝ywania nast´pujàcych rodzajów wody: woda deminerali­zowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa.
Nie zalecamy u˝ywania nast´pujàcych rodzajów wody.
Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to sprawdziç w lokalnym zarzàdzie wodociàgów),mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà demine­ralizowanà dost´pnà w handlu w nast´pujàcych proporcjach:
- 50% wody z kranu,
- 50% wody odmineralizowanej.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
PRASOWANIE
• Szeroka i izolacyjna podk∏adka do prasowania umo˝liwia prasowanie na
ka˝dej powierzchni, bez ryzyka przypalenia i poplamienia.
• Podk∏adka mo˝e byç pognieciona po d∏ugotrwa∏ym przechowywaniu w
pude∏ku. Nale˝y jà wyprasowaç przed u˝yciem. Zagniecenia znikajà po przy∏o˝eniu ˝elazka.
• Do prasowania, nale˝y umieÊciç podk∏adk´ na p∏askiej powierzchni
(fig A).
Instalacja podk∏adki
Dzi´ki prostokàtnemu kszta∏towi, podk∏adka umo˝liwia optymalne pra­sowanie na rogu sto∏u.
Instalacja podstawy ˝elazka
• UmieÊciç podstaw´ ˝elazka idealnie na kraw´dzi podk∏adki (fig A).
Podczas przerwy w prasowa­niu, umieÊciç ˝elazko na pod­stawie, a nie na podk∏adce.
• Od∏àczyç ˝elazko przed nape∏nianiem.
• Nacisnàç przycisk prasowanie na sucho/ z parà, aby ustawiç pozycj´ pra­sowanie na sucho
(fig B) i zwracaç uwag´, aby woda nie kapa∏a z ˝elazka
(On/Off).
• Ustawiç ˝elazko na p∏asko na podk∏adce, unieÊç pokryw´ zbiornika i nape∏niç wodà do oznaczenia “MAX” (pojemnoÊç 125cmC) .
Lub,
• Ustawiç ˝elazko na podstawie, unieÊç pokryw´ zbiornika i nape∏niç go, nie przekraczajàc oznaczenia “MAX” z boku zbiornika
(fig C).
• Zamknàç pokr yw´. ˚elazko mo˝na pod∏àczyç do zasilania.
Nape∏nianie zbiornika wodà
UWAGA: zmniejszyç strumieƒ pod koniec nalewania, aby zapobiec przelaniu.
• Aby krople nie spada∏y na bielizn´: wy∏àczyç par´, naciskajàc przycisk pra­sowania na sucho /z parà, przy prasowaniu we∏ny, jedwabiu lub materia∏ów syntetycznych.
• W przypadku innych materia∏ów, pozostawiç przycisk
(fig B) sw pozycji para.
Ustawiç prasowanie na sucho lub z parà
W czasie prasowania z parà, kropelki pary mogà pojawiç si´ na powierzchni podstawy ˝elazka.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 58
59
PL
Czyszczenie stopy
• Kiedy stopa jest jeszcze ciep∏a, nale˝y jà oczyÊciç mi´kkà, lekko zwil˝onà szmatkà.
Para zniknie po sch∏odzeniu ˝elazka na podstawie.
UTRZYMYWANIE ˚ELAZKA W DOBRYM STANIE
• Wy∏àczyç ˝elazko i opró˝niç zbiornik na wod´.
• W celu wyj´cia wk∏adu do usuwania kamienia nale˝y ustawiç ˝elazko w pozy­cji prasowania na sucho (On/Off). Wk∏ad jest unoszony do góry. Pociàgnàç go w celu wyj´cia za pomocà uch­wytów umieszczonych z boku
(fig G).
UWAGA! Przed czyszczeniem ˝elazka nale˝y od∏àczyç je od zasilania i poczekaç do jego wystygni´cia.
˚elazko szybko si´ nagrz wa: rozpoczàç prasowanie od tkanin nadajàcych si´ do prasowania w niskiej temperaturze, nast´pnie pra­sowaç tkaniny wymagajàce wy˝szych temperatur. W przypadku zmniejszania temperatury, przed ponownym prasowaniem poczekaç do zapalenia si´ kontrolki Prasowanie bielizny z w∏ókien mieszanych: ustawiç temper­atur´ prasowania odpowiada­jàcà najbardziej delikatnym w∏óknom
Zakres regulacji temperatury i pary
• Zmiana z pozycji “Min” do pozycji “Max” odbywa si´ przez obracanie ter­mostatu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Ustawiç regulator termostatu (fig D), pos∏ugujàc si´ poni˝szà tabelà.
• Kontrolka termostatu zapala si´ (fig E). Kontrolka zgaÊnie, kiedy stopa zostanie odpowiednio nagrzana.
Regulacja temperatury
TKANINA
POZYCJA
TERMOSTATU
POZYCJA REGULATORA
LEN
MAX
BAWEŁNA
•••
WEŁNA
••
JEDWAB
TKANINY SYNTETYCZNE
(Poliester, Octan,
Akryl, Poliamid)
Przechowywanie ˚elazka
• Od∏àczyç ˝elazko, ustawiç na podstawie i zaczekaç do sch∏odzenia stopy.
• Opró˝niç pojemnik i ustawiç regulator pary w pozycji prasowania na sucho. Niewielka iloÊç wody mo˝e zostaç w zbiorniku.
• Nawinàç przewód dooko∏a tylnego uchwytu ˝elazka
• Z∏o˝yç podk∏adk´, ustawiç ˝elazko i podstaw´ w odpowiednim miejscu. ˚elazko zajmuje ma∏o miejsca
(fig F) .
= PARA
• Podk∏adk´ czyÊci si´ wilgotnà Êcierkà
• Nie praç chemicznie
Uwaga, podk∏adki nie mo˝na praç w pralce.Wypranie w pralce spowoduje deformacj´ i uniemo˝liwi prasowanie.
Podk∏adka do prasowania
Czysczenie wk∏adu do usuwania kamiena
(raz w miesiàcu)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 59
60
Problemy Możliwe przyczyny Rozwiązania
Woda wypływa przez otwory w stopie.
Wybrana temperatura nie pozwala na wytwarzanie się pary.
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane.
Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej, regulator pary nie jest ustawiony w pozycji prasowania na sucho.
Pustawić termostat w strefie kolorowej (od ••• do MAX).
Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.
Patrz rozdział "Przechowywanie żelazka".
Brunatne zacieki wydoby­wają się ze stopy i zanieczyszczają bieliznę.
Używane są chemiczne środki do usuwa­nia kamienia.
Używana woda jest nieodpowiednia.
W otworach stopy zebrały się włókna tkanin i spalają się.
Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego środka do usu­wania kamienia.
Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać". FWykonać auto­czyszczenie.
Wykonać auto-czyszczenie. Oczyścić stopę za pomocą miękkiej gąbki nie metalowej. Oczyścić od czasu do czasu otwory w stopie.
Stopa jest brudna i może zanieczyścić
ubrania.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Bielizna nie jest odpowiednio płukana lub używany jest krochmal.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami Wyregu­lować temperaturę termostatu zgodnie z odpowiednim rozd­ziałem.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami. Rozpylać krochmal na lewej stronie prasowanej bielizny.
Żelazko nie wytwarza pary lub wytwarzana ilość jest zbyt mała.
Żelazko jest ustawione w pozycji praso­wania na sucho .
Zbiornik na wodę jest pusty. Wkład do usuwania kamienia jest zaniec-
zyszczony. Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia. Żelazko było zbyt długo używane w
pozycji prasowania na suchoą.
Nacisnąć przycisk prasowania na sucho / z parą, aby włączyć parę.
Napełnić. Wyczyścić wkład do usuwania kamienia.
Wyczyścić wkład do usuwania kamienia i uruchomić system auto-czyszczenia.
Wykonać auto-czyszczenie.
Żelazko było ustawione na metalowej podstawce.
Umieszczać zawsze żelazko na jego podstawie.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
Woda wypływa przez pokrywę zbiornika.
Źle zamknięty korek zbiornika.
Zbiornik jest nadmiernie napełniony.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika jest prawidłowo zamknięta i docisnąć, aby pokonać punkt oporu.
Nie przekraczać maksymalnego poziomu podanego na zbiorniku.
Z żelazka wydobywa się para pod koniec napełnia­nia zbiornika.
Przycisk pary nie jest ustawiony w pozycji prasowania na sucho.
Ustawić przycisk pary w pozycji prasowania na sucho .
Na koniec prasowania, woda zgromadziła się na dnie podstawy.
Prasowanie trwało długo lub temperatura otoczenia jest niska.
Po schłodzeniu żelazka na podstawie, usunąć nadmiar wody z podstawy przed przechowywaniem całości.
NIE DOTYKAå KO¡COWEJ CZ¢ÂCI WK¸ADU. ˚ELAZKO NIE DZIA¸A BEZ WK¸ADU DO USUWANIA KAMIENIA.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego ser­wisu w celu sprawdzenia żelazka.
W RAZIE WYSTÑPIENIA PROBLEMÓW
• W∏o˝yç wk∏ad do usuwania kamienia na 4 godziny do szklanki octu spirytu­sowego lub do naturalnego soku cytrynowego
(fig H) .
• Op∏ukaç wk∏ad do usuwania kamienia wodà z kranu. Zamontowaç wk∏ad wciskajàc go lekko.
W∏àczenie auto-czysszenia
• Rozgrzaç ˝elazko, z pe∏nym zbiornikiem, ustawione na podstawie (termostat w pozycji maksymalnej).
• Kiedy kontrolka zgaÊnie, od∏àczyç ˝elazko i ustawiç je na zlewozmywakiem. Wyjàç wk∏ad do usuwania kamienia.
• Lekko potrzàsaç ˝elazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, a˝ cz´Êç wody (z zanieczyszczeniami) wyp∏ynie przez stop´. Po zakoƒczeniu czynnoÊci, w∏o˝yç na miejsce wk∏ad do usuwania kamienia.
• W∏àczyç ponownie ˝elazko na 2 minuty na podstawie, aby wysuszyç stop´.
• Wy∏àczyç ˝elazko i kiedy stopa jest ciep∏a, wytrzeç jà delikatnà, suchà Êcierkà.
W celu przed∏u˝enia trwa∏oÊci ˝elazka, nale˝y raz w miesiàcu uruchamiaç sys­tem auto-czyszczenia.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:52 Page 60
61
PPeedd ppoouuÏÏiittíímm
Popis
1. Ovladaã pro volbu Ïehlení nasucho
s napafiováním odvápÀovací
tyãinka
vodnímu kameni
2. Kontrolní panel termostatu
3. Ergonomická rukojeÈ
4. Krytka nádrÏky
5. Ovladaã termostatu
6. Svûtelná kontrolka termostatu
7. Pfiívodní ‰ÀÛra
8. Mnohosmûrná Ïehlicí plocha
9. Znaãka maximální hladiny nádrÏky na vodu
Tuto hranici nepfiekraãujte.
10. Odkládací stojan Ïehliãky 11- Izolaãní Ïehlicí potah
• Pfied pr vním pouÏitím Ïehliãky v poloze pro napafiování vám doporuãujeme provozovat ji nûkolik okamÏikÛ ve vodorovné poloze a mimo dosah prádla.
• Bûhem pr vních pouÏití mÛÏe dojít k uvolnûní d˘mu a zápachu, které nemají ‰kodliv˘ úãinek.Tento jev, kter˘ nemá Ïádn˘ v˘znam z hlediska pouÏití, rychle zmizí.
• Právû jste zakoupili první Ïehliãku pro okamÏité Ïehlení”, která byla kdy vynalezena. Jde o nové pojetí ultrakompaktní Ïehliãky, kterou lze pouÏívat kdekoliv díky izolaãnímu Ïehlicímu potahu a malému odkládacímu stojanu.
• „Îehliãka Minute“ byla vyvinuta zvlá‰tû pro kaÏdodenní krátká Ïehlení.
Pozor! NeÏ necháte Ïehliãku zahfiát, odstraÀte z Ïehlicí plochy pfiípadné nálepky
PRO VA·I BEZPEâNOST
• Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití dfiíve, neÏ pfiístroj poprvé pouÏijete: jeho pouÏívání v rozporu s návodem by zbavovalo firmu TEFAL ve‰keré odpovûdnosti.
• Pozor! Napûtí va‰í elektroinstalace musí odpovídat napûtí Ïehliãky (220-240 V). KaÏdá chyba v zapojení mÛÏe na Ïehliãce zpÛsobit nezvratnou závadu a zru‰it tak záruku.
• Tuto Ïehliãku je tfieba povinnû pfiipojovat na uzemnûn˘ pfiívod elektfiiny. Budete-li pouÏívat prodluÏovací ‰ÀÛru, ovûfite si, Ïe je zásuvka skuteãnû dvoupólová (10 A) s uzemÀovacím vodiãem.
• Je-li po‰kozena pfiívodní elektrická ‰ÀÛra, je nezbytné dát ji vymûnit do smluvního servisního stfiediska abyste se vyh­nuli nebezpeçí.
• Nikdy Ïehliãku neponofiujte do vody!
• Pfied plnûním nebo vyléváním nádrÏky je tfieba pfiístroj odpojit od sítû.
• Îehliãka se nemá pouÏívat v pfiípadû pádu, jsou-li na ní patrné známky po‰kození nebo jestliÏe teãe.
• JestliÏe vám Ïehliãka upadne za zem, dejte ji pfied opakovan˘m zapojením prohlédnout odborníkem: neviditelná po‰kození mohou ohroÏovat va‰i bezpeãnost.
• Îehlicí plocha Ïehliãky mÛÏe b˘t velmi horká:
- nikdy se jí nedot˘kejte.
- dohlédnûte na to, aby Ïehliãka nezÛstávala leÏet na Ïehlicím potahu, dokud je je‰tû horká nebo vlaÏná.
- Pfied uloÏením nechte Ïehliãku vÏdy vychladnout.
- Nikdy svou Ïehliãku nenechávejte bez dozoru, kdyÏ je pfiipojena k síti nebo kdyÏ je Ïehlicí plocha je‰tû horká.
• Nikdy nenechávejte Ïehliãku v dosahu dûtí.
• Soupravu Ïehliãky a odkládacího stojanu je tfieba pokládat na stabilní a rovn˘ povrch.
• Îehliãku je tfieba pouÏívat pouze s odkládacím stojanem, kter˘ je souãástí dodávky.
NIKDY ÎEHLIâKU NEROZEBÍREJTE.
VÎDY SE OBRAËTE NA SMLUVNÍ SERVISNÍ ST¤EDISKO.
Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu stfiedisku, kde s ním bude naloÏeno odpovída-
jícím zpÛsobem.
Podílejme se na ochrannû Ïivotního prostfiedí!
CZ
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 61
62
• Vበpfiístroj byl vyroben tak, aby fungoval s bûÏnou vodou. Je nicménû potfiebné provádût pravidelnû samoãi‰tûní parní komory, aby se odstranil nahromadûn˘ vodní kámen.
Jakou vodu pouÏívat?
• Teplo pfii odpafiování koncentruje prvky obsaÏené ve vodû. NíÏe uvedené vody obsahují organick˘ odpad nebo minerální prvky, jeÏ mohou vyvolat prskání, hnûdé skvrny nebo pfiedãasné opotfiebení pfiístroje: bûÏnû dostupná ãistá destilovaná voda, voda ze su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmûkãená voda , voda z ledniãky, voda z baterií, voda z klimatizaãního zafiízení, de‰Èová voda.
V dÛsledku toho vám doporuãujeme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Je-li va‰e voda pfiíli‰ tvrdá (to si mÛÏete ovûfiit na obecním úfiadû nebo u vodohospodáfie), lze vodu míchat s bûÏnû dostupnou destilovanou vodou v tomto pomûru:
- 50% vody z kohoutku,
- 50% destilované vody.
Jaké vodû je tfieba se vyhnout?
ÎÎEEHHLLEENNÍÍ
• Ento zvlá‰tû velk˘ a izolaãní Ïehlicí potah vám umoÏÀuje Ïehlit na v‰ech
moÏn˘ch podloÏkách bez rizika popálení nebo pokapání.
• Po del‰ím uloÏení v krabici se mÛÏe stát, Ïe potah bude pomaãkan˘. Pfied
pouÏitím jej pfieÏehlete. Záhyby po pfietaÏení Ïehliãkou zmizí.
• Îehlete na Ïehlicím potahu, kter˘ leÏí na rovném povrchu
(obr. A).
PoloÏte na vhodné místo Ïehlicí potah
Díky svému obdélníkovému tvaru umoÏÀuje potah opti­málnû Ïehlit na rohu stolu.
Ustavte odkládací stojan Ïehliãky
• Umístûte odkládací stojan Ïehliãky ideálnû na okraj potahu (obr. A).
Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy Ïehliãku pokládejte na odkládací stojan, nikdy na Ïehlicí potah.
• Pfied plnûním Ïehliãku odpojte od sítû
• Stisknûte ovladaã Nasucho / s napafiováním tak, aby byl v poloze NASUCHO
(obr. B) vyhnete se tomu, aby z Ïehliãky padaly kapky pfii plnûní.
• PoloÏte Ïehliãku naplocho na Ïehlicí potah, zvednûte krytku nádrÏky a naplÀte nádrÏku aÏ po znaãku „max“ (kapacita 125 ml). nebo,
• PoloÏte Ïehliãku na odkládací stojan, zvednûte krytku nádrÏky a naplÀte nádrÏku, aniÏ byste pfiekroãili znaãku „max“ na boku nádrÏky
(obr. C).
• VraÈte krytku na místo. Nyní svou Ïehliãku mÛÏete pfiipojit k síti.
NaplÀte nádrÏku
POZOR: ke konci plnûní sniÏte prÛtok vody, abyste se vyhnuli pfieteãení.
• Abyste neriskovali, Ïe látku pokapete: pfied Ïehlením vlny, hedvábí nebo syn­tetiky vypnûte napafiování stiskem ovladaãe Ïehlení nasucho / s napafiováním.
• U ostatních textilií nechte ovladaã
(obr. B) v poloze pro napafiování.
Zvolte Ïehlení nasucho nebo s napafiováním
Pfii Ïehlení s napafiováním se na povrchu podstavce mÛÏe objevit zkondenzováná voda.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 62
63
CZ
âISTùTE ÎEHLICÍ PLOCHU
• Dokud je Ïehlicí plocha je‰tû vlaÏná, oãistûte ji otfiením vlhkou nekovovou houbiãkou.
Tento kondenzát zmizí, jakmile Ïehliãka na odklá­dacím stojanu vychladne.
ÚÚDDRRÎÎBBAA ÎÎEEHHLLIIââKKYY
• Odpojte Ïehliãku od sítû a vyprázdnûte nádrÏku.
• Pfii vyjímání tyãky proti vodnímu kameni nastavte ovladaã na NASUCHO (On/Off). Tím se tyãka povytáhne nahoru.Vyjmûte ji tahem za záchytná místa umístûná
POZOR! Pfied ãi‰tûním odpo­jte Ïehliãku od sítû a nechte ji vychladnout.
Va‰e Ïehliãka se zahfiívá rych­le: nejprve zaãnûte s látkami, které se Ïehlí na nízkou teplotu, konãit budete látkami, které vyÏadují teplotu vy‰‰í; Nastavíte-li termostat na niωí teplotu, Ïehlete znovu aÏ od chvíle, kdy se kontrolka znovu rozsvítí. estliÏe Ïehlíte látku ze smûsn˘ch vláken nastavte Ïehlicí teplotu na nejjemnûj‰í vlákno.
Jakou teplotu a jakou páru pouÏívat?
• Pfiechod z polohy „Min“ do polohy „Max“ se provádí otáãením termostatu proti smûru otáãení hodinov˘ch ruãiãek.
• Nastavte ovládání termostatu
(obr. D), podle níÏe uvedené tabulky
• Kontrolka termostatu se rozsvítí
(obr. E). Zhasne, kdyÏ se Ïehlicí plocha
dostateãnû zahfieje.
Nastavte teplotu
LÁTKY
POLOHA OVLADAâE
TERMOSTATU
POLOHA REGULACE
PÁRY
LEN MAX BAVLNA ••• VLNA •• HEDVÁBÍ
SYNTETIKA (Polyester, acetát akrylát, polyamid)
UloÏenie Ïehliãky
• Odpojte Ïehliãku od sítû, postavte ji na odkládací stojan a vyãkejte, dokud Ïehlicí plocha nevychladne.
• Vyprázdnûte nádrÏku a nastavte ovladaã napafiování na NASUCHO.Tro‰ka vody v nádrÏce zÛstane.
• NaviÀte ‰ÀÛru okolo rukojeti Ïehliãky.
• SloÏte Ïehlicí potah, postavte soupravu Ïehliãka+odkládací stojan na nûj a uloÏte. Zabírá minimální prostor
(obr. F).
= ZÓNA NAPA¤OVÁNÍ
• Îehlicí potah se ãistí vlhkou houbou.
• Neãistûte nasucho.
Pozor, Ïehlicí potah nelze prát v praãce. Praní v praãce by jej deformovalo a jiÏ by se na nûm nedalo Ïehlit.
ÎEHLICÍ POTAH
âISTùTE TYâINKU PROTI VODNÍMU KAMENI
(jednou mûsíãnû)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 63
64
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Voda vytéká otvory v žehlicí desce
Zvolená teplota neumožňuje tvorbu páry. Používáte páru za situace, kdy žehlička
ještě není dostatečně horká. Uložili jste žehličku naplocho, aniž byste
ovladač nastavili na žehlení nasucho.
Nastavte termostat do barevné zóny (od ••• do MAX). Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.
Nahlédněte do kapitoly „Uložení žehličky“.
Z otvorů v žehlicí desce vytéká hnědá voda a vytváří na prádle skvrny.
Používáte chemická činidla proti vodnímu kameni.
Používáte jeden z druhů vody, které nedo­poručujeme..
Vlákna z prádla se nahromadila v otvo­rech žehlicí plochy a uhelnatí.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádné odvápňovací činidlo.
Nahlédněte do kapitoly „Jaké vodě je třeba se vyhnout“. Pro­veďte samočištění
Proveďte samočištění.Čistěte žehlicí plochu nekovovým tampo­nem. Čas od času vysajte otvory žehlicí plochy.
Žehlicí deska je špinavá nebo hnědá a může na prádle udělat skvrny.
Používáte příliš vysokou teplotu
Vaše prádlo není dostatečně vymáchané nebo používáte škrob.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Pro nastavení termostatu nahlédněte do kapitoly o teplotách.
Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Škrob vždy nanášejte na rub látky, kterou budete žehlit.
Žehlička vytváří málo páry nebo vůbec žádnou
Žehlička je v poloze NASUCHO. .
Nádržka je prázdná. Tyčka proti vodnímu kameni je špinavá. Vaše žehlička je zanesena vodním kame-
nem. Vaše žehlička byla příliš dlouho používána
nasucho.
Stiskněte ovladač nasucho / s napařováním a zapněte napařování.
Naplňte žehličku. Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni. Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni a proveďte samočištění.
Proveďte samočištění.
Žehlicí plocha je poškrá­baná nebo zničená.
Položili jste žehličku na kovový stojan. Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.
Voda uniká kolem krytky nádržky
Špatně jste zavřeli zátku nádržky.
Naplnili jste nádržku příliš.
Ověřte si, že krytka nádržky je dobře uzavřena a zatlačte, abyste překonali pevný bod.
Nepřekračujte hladinu Max označenou na nádržce.
Z žehličky v závěru plnění nádržky vychází pára.
Ovládací tlačítko napařování není v poloze NASUCHO .
Stiskněte ovladač NASUCHO .
Na konci žehlení se na dně podstavce nahroma­dila voda.
Žehlení trvalo dlouho anebo je okolní teplota nízká.
Po ochlazení žehličky na odkládacím stojanu odstraňte před uložením soupravy houbou přebytek vody v odkládacím sto­janu.
NIKDY SE NEDOT¯KEJTE KONCE TYâKY. ÎEHLIâKA BEZ TYâKY PROTI VODNÍMU KAMENI NEFUNGUJE.
S jak˘mkoliv jin˘m problémem se obraÈte na smluvní servisní stfiedisko a nechte si Ïehliãku zkontrolovat.
¤¤EE··EENNÍÍ PPRROOBBLLÉÉMMÒÒ SS ÎÎEEHHLLIIââKKOOUU
po stranû (obr. G).
• Nechte tyãku odmáãet po dobu 4 hodin ve sklenici s octem nebo ‰Èávou z ãerstvého citronu
(obr. H).
• Opláchnûte tyãku pod tekoucí vodou. VraÈte tyãku proti vodnímu kameni na místo mírn˘m tlakem.
PROVÁDùJTE SAMOâI·TùNÍ
• Nechte svou Ïehliãku zahfiát s plnou nádrÏkou na odkládacím stojanu (s ter­mostatem na maximum).
• KdyÏ kontrolka zhasne, odpojte Ïehliãku od sítû a umístûte ji nad v˘levku.Vyjmûte tyãku proti vodnímu kameni.
• Tfiepte Ïehliãkou nad v˘levkou lehce ve vodorovném smûru, dokud ãást vody (s neãistotami) neodteãe Ïehlicí plochou.
• Po skonãení této operace vraÈte tyãku proti vodnímu kameni na místo.
• Pfiipojte Ïehliãku umístûnou na odkládacím stojanu znovu k síti na 2 minuty, aby Ïehlicí plocha uschla.
• Odpojte Ïehliãku od sítû a kdyÏ je Ïehlicí plocha vlaÏná, osu‰te ji kusem hadru.
Abyste prodlouÏili Ïivotnost své Ïehliãky, provádûjte jed­nou mûsíãnû samoãi‰tûní.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 64
65
SK
Pred pouÏitím
Popis
1. Ovládaã pre voºbu Ïehlenia nasucho / s naparovaním a odvápÀovacía tyãinka
2. Kontrolní panel termostatu
3. Ergonomická rukoväÈ s opierkou na prsty
4. Kryt nádrÏky
5. Ovládaã termostatu
6. Svetelná kontrolka termostatu
7. Prívodná ‰núra
8. Mnohosmerná Ïehliaca plocha
9. Znaãka maximálnej hladiny nádrÏky na vodu Túto hranicu neprekraãujte.
10. Odkladací stojan Ïehliãky
11. Izolaãn˘ Ïehliaci poÈah
• Pred pr v˘m pouÏitím Ïehliãky v polohe pre naparovanie vám odporúãame nechaÈ ju niekoºko okamihov v prevádzke vo vodorovnej polohe a mimo dosahu bielizne.
• Poãas prv˘ch pouÏití môÏe dôjsÈ k uvolneniu dymu a zápachu, ktoré nemajú ‰kodliv˘ úãinok.Tento jav, ktor˘ nie je z hºadiska pouÏívania prístroja v˘znamn˘, r˘chlo zmizne.
• Práve ste si kúpili prvú Ïehliãku pre okamÏíté Ïehlenie, ktorá bola vynájdená. Ide o nové pojatie ultrakompaktnej Ïehliãky, ktorú moÏno pouÏívaÈ kdekoºvek vìaka izolaãnému Ïehliacemu poÈahu a malému odkladaciemu stojanu.
• „Îehliãka Minute“ bola vyvinutá zvlá‰È pre kaÏdodenné krátke Ïehlenie.
Pozor! K˘m necháte Ïehliãku zohrievaÈ, odstráÀte z Ïehliacej plochy prípadné nálepky.
Pre va‰u bezpeãnost
• Preãítajte si pozorne návod na pouÏitie pred t˘m, neÏ prístroj prv˘krát pouÏijete: jeho pouÏívanie v rozpore s návodom by zbavovalo firmu TEFAL v‰etkej zodpovednosti.
• Pozor! Napätie va‰ej elektroin‰talácie musí zodpovedaÈ napätiu Ïehliãky (220-240 V). KaÏdá chyba v zapojení môÏe na Ïehliãke spôsobiÈ nezvratnú závadu a zru‰iÈ tak záruku.
• Túto Ïehliãku treba povinne pripojovaÈ na uzemnen˘ prívod elektriny.Ak budete pouÏívaÈ predlÏovaciu ‰núru, overte si, ãi je zásuvka skutoãne dvojpólová (10 A) s uzemÀovacím vodiãom.
• Ak je po‰koden˘ prívodn˘ elektrick˘ kábel, je nezbytné nechaÈ ho vymeniÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vystríhali nebezpeãenstva.
• Nikdy Ïehliãku neponárajte do vody!
• Pred plnením alebo vylievaním nádrÏky treba prístroj odpojiÈ od siete.
• Îehliãka sa nemá pouÏívaÈ v prípade pádu, ak sú na nej vidieÈ známky po‰kodenia alebo keì teãie.
• Keì vám Ïehliãka upadne za zem, dajte ju pred opakovan˘m zapojením prezrieÈ odborníkovi: neviditeºné po‰kodenia môÏu ohrozovaÈ va‰u bezpeãnosÈ.
• Îehliaca plocha Ïehliãky môÏe byÈ veºmi horúca:
- nikdy sa jej nedot˘kajte.
- dozerajte na to, aby Ïehliãka nezostávala leÏaÈ na Ïehliacom poÈahu, dokiaº je stále horká alebo vlaÏná.
- Pred uloÏením nechajte Ïehliãku vÏdy vychladnúÈ.
- Nikdy svoju Ïehliãku nenechávajte bez dozoru, keì je pripojená k sieti alebo keì je Ïehliaca plocha stále horúca.
- Nikdy nenechávajte Ïehliãku v dosahu detí.
• Súpravu Ïehliãky a odkladacieho stojanu treba pokladaÈ na stabiln˘ a rovn˘ povrch.
• Îehliãku treba pouÏívaÈ iba s odkladacím stojanom, ktor˘ je súãasÈou dodávky.
NIKDY ÎEHLIâKU NEROZOBERAJTE.
VÎDY SA OBRÁËTE NA ZMLUVNÉ SERVISNÉ STREDISKO.
Vበprístroj obsahuje ãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho sbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude
naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 65
66
• Vበprístroj bol vyroben˘ tak, aby pracoval s beÏnou vodou. Je ale treba vykonávaÈ pravidelne samoãistenie parnej komory, aby sa odstránil nahro­maden˘ vodn˘ kameÀ.
Akú vodu treba pouÏívaÈ?
• Teplo pri odparovaní koncentruje prvky obsiahnuté vo vode. Niωie uvedené vody obsahujú organick˘ odpad alebo minerálne prvky, ktoré môÏu vyvolaÈ prskanie, hnedé ‰kvrny alebo predãasné opotrebenie prístroja: beÏne dostup­ná ãistá destilovaná voda, voda zo su‰iãky bielizne, parfumovaná voda, zmäkãená voda, voda z chadniãky, voda z batérií, voda z klimatizaãného zari­adenia, dáÏìová voda.
V dôsledku toho vám odporúãame, aby ste také druhy vody nepouÏívali.
Ak je va‰e voda pritvrdá (to si môÏete overiÈ na obecnom úrade alebo u vodohospodára), môÏete vodovodnú vodu zmie‰aÈ s beÏne dostupnou destilovanov vodou v tomto pomeru:
- 50% vody z kohútika,
- 50% destilovanej vody.
Akej vode sa treba vyhnúÈ?
ÎEHLENIE
• Tento mimoriadne veºk˘ a izolaãn˘ Ïehliaci poÈah vám umoÏÀuje ÏehliÈ na
v‰etk˘ch moÏn˘ch podkladoch bez rizika popálenia alebo pokvapkania.
• Po dlh‰íom uloÏení v schránke sa môÏe staÈ, Ïe poÈah bude pokrãen˘. Pred
pouÏitím ho preÏehlite. Záhyby po pretiahnutí Ïehliãkou zmiznú.
• Îehlite na Ïehliacom poÈahu, ktor˘ leÏí na rovnom povrchu
(obr. A) .
PoloÏte na vhodné miesto Ïehliaci poÈah
Vìaka svojmu obdæÏnikovému tvaru umoÏÀuje poÈah optimálne ÏehliÈ na rohu stola.
Ustavte odkladací stojan Ïehliãky
• Umiestnite odkladací stojan Ïehliãky ideálne na okraj poÈahu (obr. A) .
Poãas prestávok v Ïehlení vÏdy Ïehliãku pokladajte na odkladací stojan, nikdy na Ïehliaci poÈah.
• Pred plnením Ïehliãku odpojte od siete
• Stlaãte ovládaã Nasucho / s naparovaním tak, aby bol v polohe NASUCHO a vyhnite sa tomu, aby zo
(obr. B) Ïehliãky padali kvapky poãas plnenia.
• PoloÏte Ïehliãku naplocho na Ïehliaci poÈah, zdvihnite kryt nádrÏky a naplÀte nádrÏku aÏ po znaãku „max“ (kapacita 125 ml). alebo
• PoloÏte Ïehliãku na odkladací stojan, zdvihnite kryt nádrÏky a naplÀte nádrÏku aÏ po znaãku „max“ umiestnenú na strane nádrÏky
(obr. C).
• VráÈte kryt na miesto. Teraz svoju Ïehliãku môÏete pripojiÈ k sieti.
NaplÀte nádrÏku
Pozor: na konci plnenia zníÏte prietok vody, aby ste sa vystríhali preteãenia.
• Aby ste neriskovali, Ïe látku pokvapkáte: pred Ïehlením vlny, hodvábu alebo syntetickej tkaniny vypnite naparovanie stlaãením ovládaãa Ïehlenia nasucho / s naparovaním.
Zvoºte Ïehlenie nasucho alebo s naparovaním
Pri Ïehlení s naparovaním sa na povrchu podstavca môÏe objaviÈ zkondenzovaná voda.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 66
67
SK
âistite Ïehliacu plochu
• Dokiaº je Ïehliaca plocha e‰te vlaÏná, oãistite ju otrením vlhkou nekovovou hubkou.
• U ostatn˘ch textílií nechajte ovládaã (obr. B) v polohe pre naparovanie.
Tento kondenzát zmizne, akonáhle Ïehliãka na odkladacom stojane vychladne.
ÚDRÎBA ÎEHLIâKY
• Odpojte Ïehliãku od siete a vyprázdnite nádrÏku.
• Pri vyberaní tyãinky proti vodnému kameÀu nastavte ovládaã na NASUCHO (On/Off). T˘m sa tyãinka povytiahne hore. Vyber te ju Èahom za záchytné miesto umiest­nené po strane
(obr. G).
POZOR! Pred ãistením odpojte Ïehliãku od siete a nechajte ju vychladnúÈ. NIKDY SA NEDOT¯KAJTE
Va‰a Ïehliãka sa zohrieva r˘chlo: najprv zaãnite s látka­mi, ktoré sa Ïehlia na nízku teplotu, konãiÈ budete látka­mi, ktoré vyÏadujú vy‰‰iu teplotu. Ak nastavíte termostat na niωiu teplotu, Ïehlite znovu aÏ od okamihu, kedy sa kon­trolka znovu rozsvieti. Ak Ïehlíte látku zo zmesov˘ch vlákien: nastavte Ïehliacu teplotu na najjem­nej‰ie vlákno.
Akú teplotu a akú paru pouÏívaÈ?
• Prechod z polohy „Min“ do polohy „Max“ sa vykoná otáãaním termostatu proti smeru otáãania hodinov˘ch ruãiãiek.
• Nastavte ovládanie termostatu
(obr. D) podºa niωie uvedenej tabuºky.
• Kontrolka termostatu sa rozsvieti
(obr. E). Zhasne, keì sa Ïehliaca plocha
dostatoãne zahreje.
Nastavte teplotu
LÁTKY
POLOHA OVLÁDAâA
TERMOSTATU
POLOHA REGULÁCIE
PARY L’A N MAX
BAVLNA
•••
VLNA
••
HODVÁB
SYNTETICKÉ TKANINY (Polyester, acetát akrylát, polyamid)
UloÏenie Ïehliãky
• Odpojte Ïehliãku od siete, postavte ju na odkladací stojan a vyãkajte, dokiaº Ïehliaca plocha nevychladne.
• Vyprázdnite nádrÏku a nastavte ovládaã naparovania na NASUCHO.Trocha vody v nádrÏke zostane.
• NaviÀte ‰núru okolo rukoväti Ïehliãky.
• ZloÏte Ïehliaci poÈah, postavte súpravu Ïehliãka + odkladací stojan na odkladací stojan a uloÏte. Zaberá minimálny priestor
(obr. F).
= ZÓNA NAPAROVANIA
• Îehliaci poÈah sa ãistí vlhkou hubou.
• Neãistite nasucho.
Pozor, Ïehliaci poÈah nemoÏno praÈ v práãke. Pranie v práãke by ho deformovalo a uÏ by sa na Àom nedalo ÏehliÈ.
Îehliaci poÈah
âistite tyãinku proti vodnému kamenu (
raz mesaãne)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 67
68
PPrroobblléémmyy MMooÏÏnnéé pprrííããiinnyy RRiieeeenniiee
Voda vyteká cez otvory v žehliacej doske
Zvolená teplota neumožňuje tvorenie pary. Používate páru za situácie, kedy žehlička
ešte nie je dostatočne horúca. Uložili ste žehličku naplocho bez toho, aby
ste ovládač nastavili na žehlenie nasucho.
Nastavte termostat do farebnej zóny (od ••• do MAX). Počkajte, dokiaľ kontrolka termostatu nezhasne.
Pozrite sa do kapitoly „Uloženie žehličky“.
Z otvorov v žehliacej doske vyteká hnedá voda a vytvára na prádle škvrny.
Používate chemické čistidlá proti vodnému kameňu.
Používate jeden z druhov vody, ktoré neodporúčame.
Vlákna z bielizne sa nahromadili v otvo­roch žehliacej plochy a tam uhoľnatia.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadne čistidlá proti vodnému kameňu.
Pozrite sa do kapitoly „Akej vode sa treba vyhnúť“. Urobte samočistenie.
Urobte samočistenie.Čistite žehliacu plochu nekovovým tampó­nom. Čas od času vysajte otvory žehliacej plochy.
Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá a môže na bielizni urobiť škvrny.
Používate privysokú teplotu.
Vaša bielizeň nie je dostatočne vyplákaná alebo používate škrob.
Čistite žehliacu plochu tak, ako je uvedené vyššie. Pre nastave­nie termostatu sa pozrite do kapitoly o teplotách.
Čistite žehliacu plochu tak, ako je uvedené vyššie. Škrob vždy nanášajte na rub látky, ktorú budete žehliť.
Žehlička vytvára málo pary alebo vôbec žiadnu.
Žehlička je v polohe NASUCHO .
Nádržka je prázdna. Tyčhinka proti vodnému kameňu je
špinavá. Vaša žehlička je zanesená vodným
kameňom. Vaša žehlička bola pridlho používaná
nasucho
Stlačte ovládač nasucho / s naparovaním a zapnite naparova­nie
Naplňte žehličku. Vyčistite tčhinku proti vodnému kameňu.
Vyčistite tyčhinku proti vodnému kameňu a urobte samočiste­nie.
Urobte samočistenie
Žehliaca plocha je poškriabaná alebo zničená.
Položili ste žehličku na kovový stojan. Pokladajte žehličku vždy na odkladací stojan.
Voda uniká okolo krytu nádržky.
Zle ste zatvorili zátku nádržky.
Naplnili ste nádržku príliš.
Overte si, že kryt nádržky je dobre uzatvorený a zatlačte, aby ste prekonali pevný bod.
Neprekračujte hladinu Max označenú na nádržke.
Z žehličky v závere plne­nia nádržky vychádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v polohe NASUCHO .
Stlačte ovládač NASUCHO .
Na konci žehlenia sa na dne podstavca nahroma­dila voda.
Žehleníe trvalo dlho alebo je okolitá teplota nízka.
Po ochladení žehličky na odkladacom stojane odstráňte pred uložením súpravy hubou prebytok vody v odkladacom stojane.
KONCA TSâINKY. ÎEHLIâKA BEZ PROTI VODNÉMU KAME≈U NEPREMÁVA.
SS aakk˘˘mmkkooººvveekk iinn˘˘mm pprroobblléémmoomm ssaa oobbrrááÈÈttee nnaa zzmmlluuvvnnéé sseerrvviissnnéé ssttrreeddiisskkoo aa nneecchhaajjttee ssii ÏÏeehhlliiããkkuu sskkoonnttrroolloovvaaÈÈ..
RIE·ENIE PROBLÉMOV SO ÎEHLIâKOU
• Nechajte tyãinku namoãenú poãas 4 hodín v pohári s kvasn˘m octom alebo ‰Èavou z ãerstvého citróna
(obr. H).
• Opláchnite tyãinku pod teãúcou vodou z kohútika.VráÈte tyãinku proti vod­nému kameÀu na miesto miernym tlakom.
Robte Samoãistenie
• Nechajte svoju Ïehliãku zohriaÈ s plnou nádrÏkou na odkladacom stojane (s termostatom na maxime).
• Keì kontrolka zhasne, odpojte Ïehliãku od siete a umie­stnite ju nad v˘levku.Vyber te tyãinku proti vodnému kameÀu.
• Trepte Ïehliãkou nad v˘levkou ºahko vo vodorovnom smere, dokiaº ãasÈ vody (s neãistotami) neodteãie Ïehliacou plochou.
• Po skonãení tejto operácie vráÈte tyãinku proti vodnému kameÀu na miesto miernym tlakom. Pripojte Ïehliãku umie­stnenú na odkladacom stojane znovu k sieti na 2 minúty, aby Ïehliaca plocha uschla.
• Odpojte Ïehliãku od siete a keì je Ïehliaca plocha vlaÏná, osu‰te ju kusom handry.
Aby ste predlÏili ÏivotnosÈ svojej Ïehliãky, vykonávajte raz mesaãne samoãistenie.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 68
69
SLO
Pred prvo uporabo
Navodila
1. Stikalo za nastavitev likanja Suho /
S paro in cevka proti vodne-
mu
kamnu
2. Kontrolna naprava termostata
3. Ergonomski roãaj z oprijemali za roke
4. Odprtina za dolivanje vode s poklopcem
5. Regulator temperature
6. Kontrolna luãka temperature
7. Napajalna vrvica
8. Likalna ploskev
9. Najvi‰ja koliãina vode v vodnem zbiralniku
Ne prekoraãite oznaãenega nivoja
10. Podlaga za odlaganje likalnika
11. Izolirana prevleka
• Pred pr vim spu‰ãanjem pare na va‰em likalniku, vam priporoãamo, da likalnik za nekaj sekund pustite, da deluje v vodoravnem poloÏaju, obrnjen naj bo stran od perila.
• Ob pr vih nekaj uporabah likalnika lahko pride do sprostitve dima in vonja, ki pa nista ‰kodljiva, niti nimata nobenih ‰kodljivih posledic in bosta kmalu izgini­la.
• Kupili ste pr vi likalnik minute. Gre za nov koncept izredno kompaktnega likalnika, ki ga lahko uporabljamo kjer koli, saj ima priloÏeno podlago za odla­ganje likalnika in izolirano prevleko.
• Likalnik minute je namenjen vsakodnevnemu kratkotrajnemu likanju.
Pozor! Preden segrejete likalnik, odstranite z likalne povr‰ine vse nalepke.
Za va‰o varnost
• Pred prvo uporabo pozorno preberite navodila: uporaba, ki ni v skladu z navodili razbremeni TEFAL vsakr‰ne odgov­ornosti.
• Pozor! Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220 – 240V).Vsakr‰na napaka pri prikljuãitvi lahko povzroãi nepopravljivo ‰kodo in hkrati razveljavi garancijo.
• Likalnik mora biti nujno prikljuãen na omreÏje, ki je ozemljeno. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, ali je bipolarnega tipa (10A) z ozemljenim prevodnikom.
• âe je napajalna vrvica po‰kodovana, jo morate iz varnostnih razlogov nemudoma zamenjati pri poobla‰ãenem servi­su.
• Likalnika nikoli ne potapljajte v vodo.
• Pred polnjenjem in praznjenjem vodnega kotliãka, mora biti naprava izkljuãena.
• Likalnika ne smete uporabljati, ãe pu‰ãa ali pa kaÏe vidne znake po‰kodb zaradi padca.
• V primeru padca naj ga pred ponovno uporabo preveri za to poobla‰ãena oseba, ker so lahko nevidne po‰kodbe zelo nevarne.
• Likalna ploskev je lahko zelo vroãa:
- nikoli se je ne dotikajte
- ne pu‰ãajte likalnika na prevleki, ãe je likalna povr‰ina ‰e vedno vroãa ali mlaãna.
- preden pospravite likalnik, ga vedno pustite, da se popolnoma ohladi.
- likalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora, ko je priÏgan ali pa je likalna ploskev ‰e vedno vroãa.
- likalnika ne pu‰ãajte na dosegu otrok.
• Likalnik, podlaga za likalnik in nepropustna prevleka morajo biti vedno poloÏeni na stabilno in ravno podlago.
• Likalnik lahko uporabljate le s priloÏeno podlago za likalnik.
NIKOLI NE RAZSTAVLJAJTE LIKALNIKA
VEDNO SE OBRNITE NA POOBLA·âENI SERVIS
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih ‰e mogoãe uporabiti
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predlavo.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 69
70
• Va‰ likalnik je bil zasnovan tako, da lahko za njegovo delovanje uporabljate vodo iz pipe. Prostor kjer se nabira para, je potrebno kljub temu redno ãistiti in s tem izloãiti nakopiãen vodni kamen.
Kak‰no vodo uporabljati?
• Pri segrevanju in izparevanju se skoncentrirajo elementi, ki jih vsebuje voda. Spodaj na‰tete vode vsebujejo organske odpadke ali rudninske snovi, ki lahko povzroãijo izloãanje rjave tekoãine ali pa prezgodnje staranje va‰ega likalnika: demineralizirana voda, voda iz su‰ilcev perila, hladilnikov, akumulatorjev, kli­matskih naprav, odi‰avljene vode, deÏevnica in destilirana voda.
Zato vam priporoãamo, da teh vod ne uporabljate.
âe je va‰a voda zelo trda (kar lahko preverite pri ustanovah zadolÏenih za preskrbo z vodo), jo je moÏno zme‰ati z destilirano vodo, in sicer 50% vode iz pipe in 50% destilirane vode.
Kak‰ne vode se je potrebno izogibati?
Likanje
• Ta zelo velika izolirana prevleka vam omogoãa likanje na kateri koli podlagi,
brez nevarnosti, da bi zagorelo ali kapljalo.
• Prevleka, ki je dlje ãasa v ovitku kjer jo shranjujete, postane zmeãkana, zato jo
pred likanjem perila zlikajte.
• Pri likanju postavite prevleko na ravno podlago
(korak A).
Name‰ãanje prevleke
·tirikotna oblika vam omogoãa likanje na enem koncu mize.
Podlaga za odlaganje likalnika
• Podlago namestite v kot prevleke (korak A).
Ob vsakr‰nem prenehanju likanja postavite likalnik na podlago za odlaganje likalnika in ne na prevleko.
• Pred polnjenjem izklopite likalnik iz elektriãnega omreÏja. Pritisnite na stikalo Suho/S paro, tako, da ste na poloÏaju Suho
(korak B), s
tem se izognete kapljanju vode iz likalnika.
• PoloÏite likalnik na prevleko, odprite poklopec kotliãka in ga napolnite do oznake "MAX" (prostornina 125cmC) . Ali,
• Ko je likalnik postavljen na podlagi,odprite poklopec kotliãka in ga napolnite, vendar pa ne smete preseãi oznake "MAX", ki je oznaãena na kotliãku
(korak
C).
• Zaprite poklopec. Sedaj lahko vkljuãite likalnik.
Polnjenje kotliãka za vodo
POZOR: Ob koncu polnjenja zmanj‰ajte pritok vode, da se izognete izlitju.
• Spodaj na‰tete vode vsebujejo organske odpadke ali rudninske snovi, ki lahko povzroãijo izloãanje rjave tekoãine ali pa prezgodnje staranje va‰ega likalnika: demineralizirana voda, voda iz su‰ilcev perila, hladilnikov, akumulatorjev, kli­matskih naprav, odi‰avljene vode, deÏevnica in destilirana voda.
• Za likanje ostalih vrst tekstila pustite gumb
(korak A) na poloÏaju "S paro".
Izbiranje suhega likanja, ali likanja na paro
Kapljanju po perilu se izognete s pritiskom na stikalo Suho/S paro, tako, da ustavite dotok pare. To storite denimo takrat, ko likate volno, svilo ali sintetiãne materiale.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 70
71
SLO
Oãistite likalno ploskev
• Ko je likalna ploskev ‰e mlaãna, jo oãistite tako, da jo podrgnete z vlaÏno krpo, ki ne vsebuje grobih vlaken.
VzdÏevange likalnika
• Izkljuãite likalnik in izpraznite kotliãek za vodo.
• Ko Ïelite IZVLEâI CEVKO, postavite likalnik na poloÏaj "Suho" (On/Off). Cevka je tako v navpiãnem poloÏaju in obrnjena navzgor. Ven jo potegnete s pomoãjo prijemalk, ki so ob strani
(korak G).
POZOR! Pred ãi‰ãenjem izkljuãite likalnik in poãakajte, da se shladi.
Va‰ likalnik se hitro segreva, zato priãnite s tkaninami, ki se likajo na niÏjih temperaturah in konãajte s tistimi, ki zahtevajo vi‰je temperature. âe na termostatu zmanj‰ate temperaturo,poãakajte, da se kon­trolna luãka ponovno priÏge preden zaãnete likati. âe likate tkanine iz razliãnih vlak­en, potem prilagodite temperaturah likanja najobãutljivej‰em vlaknu.
Kak‰no temperaturo in paro je potrebno uporabljati?
• S poloÏaja "Min" na poloÏaj "Max" preidete tako, da zavrtite termostat v obratni smeri urinega kazalca.
• Nastavitev stikala za termostat
(korak D) je opisana v spodnji tabeli.
• Kontrolna luãka termostata se priÏge
(korak E). Ugasnila se bo, ko bo likalna
ploskev dovolj vroãa.
Nastavitev temperature
TKANINA
POLOÎAJ STIKALA TERMOSTATA
POLOÎAJ ZA NATAVI-
TEV PARE LAN MAX BOMBAÎ
•••
VOLNA
••
SVILA
SINTETIKA (Poliester, acetat, akril, poliamid)
Shranjevanje likalnika
• Izkljuãite ga, poloÏite na podlago za odlaganje likalnika in poãakajte, da se ohladi.
• Spraznite kotliãek za vodo, stikalo za nastavitev likalnika nastavite na "Suho". Malo vode lahko ostane v kotliãku.
• Napajalno vrvico ovijte okrog roãaja.
• ZloÏite prevleko, nanjo odloÏite likalnik in podlago zanj ter jo pospravite. Likalnik z opremo bo tako zavzel malo prostora
(korak F).
= LIKANJE S PARO
• âistite jo z vlaÏno gobico.
• Ne ãistite je, ko je suha.
Pozor! Prevleke ne smete prati v pralnem stroju. Pranje v stroju bi povzroãilo spremembo oblike, zaradi ãesar nebi bila veã primerna za likanje.
Prevleka za likange
âi‰ãenje cevke proti vodnemu kamnu
(enkrat na mesec)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 71
72
Napake MoÏni vzroki Re‰itve
Voda teãe skozi luknje likalne ploskve
kapljanja
.
Izbrana temperatura ne omogoãa ustvar­janja pare.
Uporabljate paro, medtem ko likalnik ‰e ni dovolj vroã.
Likalnik ste postavili v vodoravni poloÏaj, ne da bi nastavili gumb na "Suho".
Postavite termostat na pobarvani predel (od ••• do MAX).
Poãakajte, de se kontrolna luãka ugasne.
Preberite poglavje «Shranjevanje likalnika».
Iz likalne ploskve kaplja rjava tekoãina in pu‰ãa madeÏe.
Uporabljate kemiãne ãistilce. Uporabljate eno izmed odsvetovanih
vod. V reÏe so se nakopiãila vlakna, ki se
sedaj segrevajo.
Vodi v kotliãku ne dodajajte nobenega kemiãnega ãistila. Preberite poglavje «Kak‰ni vodi se je potrebno izogniti »
Izvedite samo oãi‰ãevanje. Izvedite samo oãi‰ãevanje. Oãistite likalno ploskev z gobico. Izsesajte od ãasa do ãasa reÏe na likalni ploskvi.
Likalna povr‰ina je uma­zana, kar lahko povzroãi madeÏe na perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Va‰e perilo ni dovolj splaknjeno, ali pa uporabljate ‰krob.
Oãistite likalno ploskev kot je navedeno zgoraj. Preberite poglavje o temperaturah za nastavitev termostata.
Oãistite likalno ploskev kot je navedeno zgoraj. Odstranite ‰krob.
Va‰ likalnik proizvaja malo oziroma niã pare.
Likalnik je nastavljen na poloÏaj "Suho". Vodni kotliãek je prazen. Cevka proti vodnemu kamnu je uma-
zana. Va‰ likalnik je zama‰en.
Likalnik ste predolgo uporabljali na poloÏaju "Suho".
Pritisnite na gumb Suho/S paro, da aktivirate dotok pare. Napolnite ga. Oãistite cevko proti vodnemu kamnu.
Oãistite cevko proti vodnemu kamnu in opravite ãistilni postopek.
Opravite ãistilni postopek.
Likalna ploskev je po‰kodovana.
Likalnik ste postavili na kovinsko pod­lago.
Likalnik vedno polagajte na podlago za odlaganje likalnika.
Voda odteãe skozi odprtino vodnega kot­liãka.
Slabo ste zaprli poklopec vodnega kot­liãka.
Vodni kotliãek ste preveã napolnili.
Preverite, ãe je odprtina dobro zaprta in pritisnite.
Ne prekoraãite nivoja Max oznaãenega na vodnem kotliãku.
Voda izhlapeva ob koncu polnjenja vodnega kot­liãka.
Stikalo za paro ni na poloÏaju "Suho" Pritisnite na stikalo "Suho" .
Ob koncu likanja se je na podlagi za odlaganje likalnika nabrala voda.
Likanje je bilo dolgotrajno ali pa je tem­peratura prenizka.
Potem ko se likalnik na podlagi za odlaganje likalnika ohladi, z gobico obri‰ite odveãno vodo in ga pospravite.
NIKOLI SE NE DOTIKAJTE KONCA CEVKE. LIKALNIK BREZ CEVKE PROTI APNENCU NE DELUJE.
V primeru katerih koli drugih napak, se obrnite na poobla‰ãeni servis, kjer bomo pregledali va‰
likalnik.
Napake pri likalniku
• Cevko za 4 ure potopite v kozarec kisa, belega vina ali naravnega limoninega soka
(korak H).
• Cevko splaknite pod tekoão vodo. Cevko proti vodnemu kamnu postavite na svoje mesto, tako, da rahlo pritisnete.
Postopek ãi‰ãenja
• Segrejte likalnik na podlagi za odlaganje likalnika, kotliãek z vodo naj bo napol­njen (termostat na maksimumu). Ko se kontrolna luãka ugasne, ga izkljuãite in postavite nad umivalnik. Odstranite cevko proti vodnemu kamnu.
• Likalnik nad umivalnikom postavite v vodoravni poloÏaj in ga rahlo stresajte dokler del umazane vode ne steãe skozi likalno ploskev.
• Na koncu postopka postavite cevko proti vodnemu kamnu na svoje mesto. Likalnik postavite na podlago za odlaganje likalnika in ga ponovno prikljuãite za 2 minuti, da se likalna povr‰ina posu‰i.
• Izkljuãite likalnik in ko je likalna povr‰ina Ïe mlaãna, jo obri‰ite z mehko krpo.
Za dalj‰o Ïivljenjsko dobo va‰ega likalnika opravite enkrat meseãno ãi‰ãenje.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 72
73
Stavljanje u rad
Opis
1. Komanda Suvo / Para i šipka
protiv kamenca
2. Nadzorna ploča termostata
3. Ergonomska drška s udubljenjima za
prste
4. Poklopac rezervoara
5. Komanda termostata
6. Signalno svetlo termostata
7. Napojni kabl
8. Višesmerna donja ploča
9. Oznaka za maksimalni nivo rezervoara.
Nemojte prelaziti tu granicu.
10. Mesto za odlaganje pegle
11. Izolaciona podloga za peglanje
• Pre prve upotrebe vaše pegle na poziciji pare, mi vam preporučujemo da je pustite da funkcioniše nekoliko trenutaka u horizontalnoj poziciji i na udaljenosti od rublja.
• Tokom prvih upotreba, može doći do izbacivanja neškodljivog dima i mirisa. Ova pojava bez posledica po upotrebu će brzo nestati.
• Upravo ste kupili prvu peglu“Minute“ ikada izmišljenu. Radi se o novom konceptu ultra-kompaktne pegle koja se može koristiti bez problema zahvaljujući svojoj izolacionoj podlozi za peglanje i svom mini odlagalu za peglu.
Pegla“Minute” je namenjena posebno za kratke seanse svakod­nevnog peglanja.
Pažnja! Uklonite eventualne etikete s donje ploče pre nego što zagrejete peglu.
Zava‰u bzebedost
• Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prve upotrebe vašeg aparata: jednom upotre­bom koja nije u skladu sa uputstvom za upotrebu TEFAL se osloba_a svake odgovornosti.
• Pažnja! napon vaših električnih instalacija mora odgovarati naponu pegle (220-240V). Svaka greška u priključivanju može dovesti do nepovratnog oštećenja pegle i njome se poništava garancija.
• Ova pegla mora obavezno biti uključena u uzemljenu utičnicu. Ako koristite produžni kabl, proverite da li je bipolaran (10A) sa uzemljenjem.
• Ako je napojni kabl oštećen, on se mora odmah zameniti u ovlaštenom servisu, da bi se izbegla opasnost.
• Nikada ne uranjajte peglu u vodu!
• Aparat se mora isključiti iz struje pre punjenja ili pražnjenja rezervoara.
• Pegla se ne sme koristiti u slučaju pada, ako ima vidljivih znakova neispravnosti ili ako iz nje ističe tečnost.
• U slučaju pada pegle, dajte da je pregleda profesionalac pre nego što je ponovo stavite u rad: nevidljivi kvarovi mogu biti opasni po vašu bezbednost.
• Donja ploča pegle može biti jako vruća:
- Nikada je ne dodirujte.
- Ne ostavljajte peglu na njenoj podlozi ako je donja ploča još uvek vruća ili mlaka.
- Uvek ostavite peglu da se ohladi pre nego što ćete je odložiti.
- Nikada ne ostavljajte peglu bez nadzora ako je uključena u struju, ili kad je donja ploča još uvek vruća.
- Nikada ne ostavljajte peglu na domašaju dece.
• Paket s peglom / odlagalom pegle mora se postaviti na stabilnu i ravnu površinu
• Pegla se ne sme koristiti bez dostavljenog odlagala za peglu.
NIKAD NEMOJTE DEMONTIRATI SVOJU PEGLU.
UVEK SE OBRAĆAJTE OVLAŠTENOM SERVISU.
SR
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
Za‰tita okoline na prvom mestu!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 73
74
• Vaš aparat je namenjen za funkcionisanje sa vodom iz slavine. Stoga je neophodno redovno obavljati autočišćenje komore za isparavanje, da bi se eliminisao nakupljeni kamenac.
Koju vodu koristiti?
• Toplotom se koncentrišu elementi koje sadrži voda tokom isparavanja. Vode koje u sebi sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji mogu dovesti do pucanja, sme_e koloracije ili prevremenog starenja vašeg aparata: čista demineralizovana voda iz prodaje, voda iz sušila za rublje, parfimisana voda, zasla_ena voda, voda iz frižidera, voda iz akumulatora, voda iz klimatizera, destilovana voda, kišnica.
Mi vam preporučujemo da ne koristite ove vrste vode.
Ako je vaša voda jako kalcifiko­vana (to se može proveriti u vašoj opštinskoj upravi ili vodovodnoj službi), moguće je mešati vodu iz slavine s demine­ralizovanom vodom iz prodaje u sledećim omerima:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizovane vode.
Koju vodu izbegavati?
Peglanje
• Ova podloga za peglanje ekstra velika i izolaciona omogućava vam
peglanje na svakoj podlozi, bez rizika da ćete je izgoreti ili smočiti.
• Podloga se može izgužvati nakon dužeg stajanja u svojoj kutiji.
Ispeglajte je pre peglanja. Nabori nestaju jednim potezom pegle.
• U cilju peglanja, postavite svoju podlogu za peglanje na ravnu
površinu (fig A).
Instalisanje podloge
Zahvaljujuçi svom
četvrtastom obliku, podloga omogućava optimalno
peglanje na uglu stola.
Instalisanje pegle
• Postavite odlagalo za peglu, idealno bi bilo na ivicu podloge (fig A).
Kod svakog prekida peglanja, uvek stavljajte svoju peglu na njeno odlagalo a ne na pod­logu.
• Isključite svoju peglu iz struje pre nego što ćete je dopunjavati.
• Pritisnite na komandu Suvo / Para tako da bude na poziciji SEC (fig B)
i izbegavajte da iz pegle kapa prilikom dopunjavanja (On/Off).
• Postavite peglu horizontalno na njenu podlogu, podignite poklopac rezervoara, i dopunite vodom do oznake “max” (kapacitet 125 cmC) .
Ili,
• S peglom na njenom odlagalu, podignite poklopac rezervoara i dop­unite ga, s tim da ne prelazite oznaku “MAX” koja stoji sa strane rez­ervoara (fig C) .
• Zatvorite poklopac. Možete uključiti svoju peglu u struju.
Dopunjavanje rezervoara
PAŽNJA: ispite višak vode nakon punjenja da ne bi sama isticala.
• Da ne biste rizikovali da vam se pokapa rublje: prekinite paru, pri­tiskom na komandu suvo / para, kod peglanja vune, svile i sintetičkih materijala.
Odaberite peglanje na suvo ili s parom
Tokom peglanja s parom, može doći do kondenzacije na površini odlagala za peglu.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 74
75
âI·âENJE DONJE PLOâE
• Dok je donja ploča još mlaka, očistite je tako što ćete je protrljati nemetalnim vlažnim tamponom.
• Kod ostalih vrsta tekstila, ostavite komandu (fig B) na poziciji pare.
Ta kondenzacija çe nestati kada se pegla na svom odla­galu bude ohladila.
OdrÏavanje va‰e pegle
• Isključite peglu i ispraznite rezervoar.
• Kod skidanja šipke protiv kamenca, postavite se na poziciju SEC (On/Off). Šipka je tako_e pričvršćena prema gore. Povucite je da je izvadite uz pomoć štipaljki koje se nalaze sa strane (fig G).
PAŽNJA! Isključite svoju peglu i ostavite je da se ohladi pre čišćenja.
Vaša pegla se zagreva brzo: počnite prvo s tkaninama koje se peglaju na nižoj tempera­turi, a završite s onima za koje je potrebna viša temperatura; Ako snizite termostat, sačekajte da se signalno svetlo ponovo upali nakon što ponovno počnete peglati. Ako peglate tkaninu izradenu od mešanih vlakana: namestite temperaturu peglanja u skladu sa najosetljivijim vlaknom
Koju temperaturu i koju paru upotrebljavati?
• Peglanje s pozicije “Min” na poziciju “Max” obavlja se okretanjem ter­mostata u smeru suprotnom od smera kazaljke na satu.
• Namestite komandu termostata (fig D), oslanjajući se na tabelu datu u donjem tekstu.
• Signalno svetlo termostata se pali (fig E). Ono će se ugasiti kada donja ploča bude dovoljno vruća.
Namestite temperaturu
TKANINE
POZICIJA KOMANDE
TERMOSTATA
POZICIJA ZA REGULI-
SANJE PARE
LAN MAX
PAMUK
•••
VUNA
••
SVILA
SINTETIKA (PolIester, acetat, Akril, poliamid)
ODLOÎITE SVOJU PEGLU
• Sključite je iz struje, postavite je na odlagalo i sačekajte da se donja ploča ohladi.
• Spraznite rezervoar i postavite komandu za paru na SEC. Malo vode može ostati u rezervoaru.
• Omotajte kabl oko drške pegle
• Složite podlogu, postavite je zajedno s peglom odozgo i odložite je. Ona zauzima minimum prostora (fig F).
= ZONA PARE
• Vaša podloga se čisti vlažnom spužvom
• Ne čistite na suvo.
Pažnja, vaša podloga se ne sme prati u mašini za rublje. Ako je budete prali u mašini, doći će do deformacije, zbog čega se ona neće moći koristiti za peglanje.
PODLOGA ZA PEGLANJE
OâISTITE ·IPKU PROTIV KAMENCA (jednom meseãno)
SR
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 75
76
Problemi Mogući uzroci Rešenja
Voda teče kroz otvore na donjoj ploči.
Odabrana temperatura ne omogu­ćava stvaranje pare.
Koristite paru dok pegla još nije dovoljno vruća.
Postavili ste peglu horizontalno, a niste postavili komandu na suvo.
Postavite termostat na obojenu zonu (od ••• do MAX)
Sačekajte da se signalno svetlo ugasi
Pogledajte poglavlje « Odlaganje pegle »
Sme_a koloracija izlazi iz donje ploče i zaprljava rublje
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje kamenca.
Koristite jednu od vrsta vode koje nisu preporučene.
Vlakna od rublja su se nakupila u otvorima donje ploče i karbonizuju se.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za čišćenje kamenca u vodu u rezervoaru
Pogledajte poglavlje « koju vrstu vode izbegavati » Obavite autočišćenje. Obavite autočišćenje.Očistite donju ploču nemetalnom
spužvom. S vremena na vreme usisajte otvore na don­joj ploči.
Donja ploča je prljava ili sme_a i može zaprljati rublje
Koristite previsoku temperaturu.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili koristite belilo.
Očistite donju ploču kako je navedeno u gornjem tekstu.Pogledajte poglavlje s temperaturama za reguli­sanje termostata.
Očistite donju ploču kako je navedeno u gornjem tekstu. Pospite belilo s druge strane od one s koje peglat.
Vaša pegla proizvodi malo ili nimalo pare.
Pegla je na poziciji SEC . Rezervoar je prazan Šipka protiv kamenca je prljava Pegla je puna kamenca Pegla se koristila predugo na suvo.
Pritisnite na komandu Suvo / Para za aktiviranje pare. Napunite Očistite šipku protiv kamenca Očistite šipku protiv kamenca i obavite autočišćenje Obavite autočišćenje
Donja ploča je pru­gasta ili izbrazdana.
Postavili ste peglu na metalno odla­galo
Postavite uvek peglu na njeno odlagalo
Voda ističe kroz poklo­pac rezervoara.
Loše ste zatvorili čep rezervoar
Previše ste napunili rezervoar
Proverite da li je poklopac na rezervoaru dobro zatvo­ren i jače pritisnite kod peglanja
Nemojte prelaziti razinu Maxi navedenu na rezervoaru
Pegla stvara paru na kraju dopunjavanja rezervoara.réservoir.
Dugme komande za paru nije na poziciji SEC. .
Pritisnite na komandu SEC. .
Na kraju peglanja, voda se nakuplja na dnu odlagala za peglu.
Seansa peglanja je bila duga ili je ambijentalna temperatura jako niska..
Nakon što se pegla ohladi na svom odlagalu, pokupite spužvom višak vode na odlagalu pre odlaganja celog paketa.
NIKADA NE DOTIČITE KRAJEVE ŠIPKE PEGLA NE FUNKCIONIŠE BEZ ŠIPKE PROTIV KAMENCA.
U slučaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovlaštenom servisu koji će pregledati vašu peglu.
Problem sva‰om peglom
• Ostavite šipku da se namače 4 sata u čaši s belim alkoholnim sirće-
tom ili prirodnim sokom od limuna (fig H).
• Isperite šipku pod vodom iz slavine. Ponovo postavite šipku protiv kamenca na mesto laganim pritiskom.
OBAVITE AUTOâI·åENJE
• Ostavite peglu da se zagreje, s punim rezervoarom, na svom stalku (s termostatom na maksimumu).
• Kad se signalno svetlo ugasi, isključite peglu i postavite je iznad slivni­ka. Izvadite šipku protiv kamenca.
• Lagano promućkajte peglu u horizontalnom položaju, iznad slivnika, dok jedan deo vode (s nečistoćama) ne otekne kroz donju ploču.
• Na kraju operacije, ponovo postavite šipku protiv kamenca. Ponovo uključite svoju peglu na 2 minute na njenom stalku, da bi se donja ploča osušila.
• Isključite peglu i kad donja ploča bude mlaka, obrišite je mekanom krpom.
Za duži život vaše pegle, obavljajte autočišćenje jednom mesečno.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 76
77
HR
Prije prve uporabe
Opis
1. Komanda Suho / Para i ‰t a p iç
pro tiv kameca
2. Nadzorna ploãa termostata
3. Ergonomski drÏak s udubljenjima za prste
4. Poklopac spremnika
5. Komanda termostata
6. Signalno svjetlo termostata
7. Napajajuçi kabel
8. Vi‰esmjerna podnica
9. Oznaka za maksimalnu oslobada razinu sprem-
nika. Nemojte prelaziti tu granicu.
10. Mjesto za odlaganje glaãala
11. Izolaciona podloga za glaãanje
• Prije pr ve uporabe va‰eg glaãala na poziciji pare, mi vam preporuãamo da ga pustite da radi nekoliko trenutaka u vodoravnoj poziciji i na udaljenosti od rublja.
• Tijekom prvih uporaba, moÏe doçi do izbacivanja ne‰kodljivog dima i mirisa. Ova pojava bez posljedica po uporabu çe brzo nestati.
• Upravo ste kupili prvo glaãalo „Minute“ ikad izmi‰ljeno. Radi se o novom konceptu ultra-kompaktnog glaãala koje se moÏe rabiti bez problema zahvaljujuçi svojoj izolacionoj podlozi za glaãanje i svom mini odlagalu za glaãalo.
• Glaãalo “Minute” je namijenjeno osobito za kratke seanse svakodnevnoga glaãanja.
PaÏnja ! Uklonite eventualne etikete s podnice prije no ‰to zagrijete glaãalo
ZA VA·U SIGURNOST
• PaÏljivo proãitajte upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg aparata: jednom uporabom koja nije sukladna s uputama za uporabu TEFAL se oslobada svake odgovornosti.
• PaÏnja ! napon va‰ih elektriãnih instalacija mora odgovarati naponu glaãala (220-240V). Svaka gre‰ka u prikljuãi­vanju moÏe dovesti do nepovratnog o‰teçenja glaãala i njome se poni‰tava garancija.
• Ovo glaãalo mora obvezatno biti ukljuãeno u uzemljenu utiãnicu. Ako rabite produÏni kabel, provjerite da li je bipolaran (10A) s uzemljenjem.
• Ako je napajajuçi kabel o‰teçen, on se mora odmah zamijeniti u ovla‰tenom servisu, da bi se izbjegla opasnost.
• Nikada ne uranjajte glaãalo u vodu!
• Aparat se mora iskljuãiti iz struje prije punjenja ili praÏnjenja spremnika.
• Glaãalo se ne smije rabiti u sluãaju pada, ako ima vidljivih znakova neispravnosti ili ako iz njega istjeãe voda.
• U sluãaju pada glaãala, dajte da ga pregleda ovla‰teni servis prije no ‰to ga ponovno stavite u rad: nevidljivi kvarovi mogu biti opasni po va‰u sigurnost.
• Podnica glaãala moÏe biti jako vruça:
- Nikada ju ne dotiãite.
- Ne ostavljajte glaãalo na njegovoj podlozi ako je podnica jo‰ uvijek vruça ili mlaka.
- Uvijek ostavite glaãalo da se ohladi prije no ‰to çete ga odloÏiti.
- Nikad ne ostavljajte glaãalo bez nadzora ako je ukljuãeno u struju, ili kad je podnica jo‰ uvijek vruça.
- Nikad ne ostavljajte glaãalo na dosegu djece.
• Paket s glaãalom / odlagalom glaãala mora se postaviti na stabilnu i ravnu povr‰inu
• Glaãalo se ne smije rabiti bez dostavljenog odlagala za glaãalo
NIKAD NEMOJTE RASTAVLJATI SVOJE GLAâALO.
UVIJEK SE OBRATITE OVLA·TENOM SERVISU.
Vበuredaj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za predvideno mjesto.
âuvajte svoj okoli‰!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:53 Page 77
78
• Va‰ aparat je namijenjen za funkcioniranje s vodom iz slavine. Stoga je neophodno redovno obavljati samoãi‰çenje parne komore, da bi se otk­lonio nakupljeni kamenac.
Koju vodu rabiti ?
• Toplinom se koncentriraju elementi koje sadrÏava voda tijekom isparavan­ja.Vode koje u sebi sadrÏavaju organski otpad ili mineralne elemente koji mogu dovesti do pucanja, voda hrdanja ili prijevremenog starenja va‰eg aparata : ãista demineralizirana voda iz prodaje, voda iz su‰ilice za rublje, parfimirana voda, ovla‰teni servis voda, voda iz hladnjaka, voda iz podnica, voda iz klima uredaja, destilirana voda, ki‰nica.
Mi vam p r e p o r u u j e m o da ne rabite ove vrste vode.
Ako je va‰a voda jako kalcifici­rana (to se moÏe provjeriti u va‰oj opçinskoj upravi ili vodovodnoj sluÏbi),moguçe je mije‰ati vodu iz slavine s dem­ineraliziranom vodom iz pro­daje u sljedeçim omjerima :
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizirane vode.
Koju vodu izbjegavati ?
GLAâANJE
• Ova podloga za glaãanje ekstra velika i izolirajuça omoguçava vam glaãan-
je na svakoj podlozi, bez rizika da çete je izgorjeti ili smoãiti.
• Podloga se moÏe izguÏvati nakon duÏeg stajanja u svojoj kutiji. Izglaãajte ju
prije glaãanja. Nabori nestaju jednim potezom glaãala.
• U cilju glaãanja, postavite svoju podlogu za glaãanje na ravnu povr‰inu (fig
A) .
Postavljanje podloge
Zahvaljujuçi svom ãetvrtastom obliku, podloga omoguçava optimalno glaãanje na rubu stola.
Postavljanje glaãala
• Postavite odlagalo za glaãalo, idealno bi bilo na ivicu podloge (fig A).
Kod svakog prekida glaãanja, uvijek ostavljajte svoje glaãalo na njegovo odlagalo a ne na podlogu.
• Iskljuãite svoje glaãalo iz struje prije no ‰to çete ga dopunjavati
• Pritisnite na komandu Suho / Para tako da bude na poziciji SEC (fig B) i
izbjegavajte da iz glaãala kapa prilikom dopunjavanja (On/Off).
• Postavite glaãalo vodoravno na njegovu podlogu, podignite poklopac od spremnika, i dopunite vodom do oznake “max” (kapacitet 125 cmC) .
Ili,
• S glaãalom na njegovom odlagalu, podignite poklopac od spremnika i dop­unite ga, s tim da ne prelazite oznaku “MAX” koja stoji sa strane spremni­ka (fig C) .
• Zatvorite poklopac. MoÏete ukljuãiti svoje glaãalo u struju.
Dopunjavanje spremnika
PAÎNJA: Izlijte vi‰ak vode nakon punjenja da ne bi sama istjecala.
• Da ne biste riskirali da vam se pokapa rublje: prekinite paru, pritiskom na komandu suho / para, kod glaãanja vune, svile i sintetiãkih materijala.
• Kod ostalih vrsta tekstila, ostavite komandu (fig B) sna poziciji pare.
Odaberite glaãanje na suho ili s parom
Tijekom glaãanja s parom, moÏe doçi do kondenzacije na povr‰ini odlagala za glaãalo. Ta kondenzacija çe nestati kad se glaãalo na svom odla­galu bude ohladilo.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 78
79
HR
âI·âENJE PODNICE
• Dok je podnica jo‰ mlaka, oãistite ju tako ‰to çete ju protrljati mekanom spuÏvicom.
ODRÎAVANJE VA·EG GLAâALA
• Iskljuãite glaãalo i ispraznite spremnik.
• Kod skidanja t a p ia protiv kamenca, postavite se na poziciju SEC (On/Off).
·tapiã je tako postavljen prema gore. Povucite za ga ‰tapiã pomoç ‰tipaljki koje se nalaze sa strane (fig G).
PAÎNJA! Iskljuãite svoje glaãalo i ostavite ga da se ohladi prije ãi‰çenja.
Va‰e glaãalo se zagrijava brzo: poãnite prvo s tkaninama koje se glaãaju na niÏoj temperaturi, a zavr‰ite s onima za koje je potrebna vi‰a temperatura. Ako snizite termostat, prie kajte da se signalno svjetlo ponovno upali nakon ‰to ponovno poãnete glaãati. Ako glaãate tkaninu od mije‰anih vlakana: namjestite temperaturu glaãanja sukladno s najosjetljivijim vlaknom
Koju temperaturu i koju paru rabiti?
• Glaãanje s pozicije “Min” na poziciju “Max” obavlja se okretanjem ter­mostata u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu.
• Namjestite komandu termostata (fig D), oslanjajuçi se na tabelu danu u donjem tekstu.
• Signalno svjetlo termostata se pali (fig E). Ono çe se ugasiti kad podnica bude dovoljno vruça.
Namjestite temperaturu
TKANINE
POZICIJA KOMANDE TER-
MOSTATA
POZICIJA ZA REGULIRANJE
PARE
LAN MAX
PAM UK
•••
VUNA
••
SVILA
SINTETIKA
(Poliester, acetat,
Akril, poliamid)
ODLOÎITE SVOJE GLAâALO
• Iskljuãite ga iz struje, postavite ga na odlagalo glaãala i saãekajte da se donja ploãa ohladi.
• Ispraznite spremnik i postavite komandu za paru na SEC. Malo vode moÏe ostati u spremniku.
• Omotajte kabel oko dr‰ka glaãala
• SloÏite podlogu, postavite ju zajedno s glaãalom odozgo i odloÏite ju. Ona zauzima minimum prostora (fig F) .
= ZONA PARE
• Va‰a podloga se ãisti vlaÏnom spuÏvom.
• Ne ãistite na suho.
PaÏnja, va‰a podloga se ne smije prati u perilici za rublje. Ako je budete prali u perilici, doçi çe do deformacije, zbog ãega se ona neçe moçi koristiti za glaãanje.
PODLOGA ZA GLAâANJE
OâISTITE ·TAPIå PROTIV KAMENCA (jednom mjeseãno)
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 79
80
Problemi Moguçi uzroci Rje‰enja
Voda teãe kroz otvore na donjoj podnici.
Odabrana temperatura ne omoguçava stvaranje pare.
Rabite paru dok glaãalo jo‰ nije dovoljno vruçe.
Postavili ste glaãalo vodoravno, a niste postavili komandu na suho.
Postavite termostat na obojenu zonu (od ••• do MAX).
Saãekajte da se signalno svjetlo ugasi.
Pogledajte poglavlje « Odlaganje glaãala ».
Smeda voda koloriranje se javlja na donjoj pod­nici i zaprljava rublje.
Rabite kemijske proizvode za uklanjanje kamenca
Rabite jednu od vrsta vode koje nisu preporuãene.
Vlakna od rublja su se nakupila u otvo­rima podnice i karboniziraju se.
Nemojte dodavati nikakav proizvod za ãi‰çenje kamenca u vodu u spremniku
Pogledajte poglavlje « koju vrstu vode izbjegavati ». Obavite autoãi‰çenje.
Obavite samoãi‰çenje. Oãistite podnicu mekanom spuÏvom. S vremena na vrijeme usi‰ite otovore na podnici.
Podnica je prljava ili smeda i moÏe zaprljati rublje.
Rabite previsoku temperaturu
Va‰e rublje nije dovoljno isprano ili koristite izbjeljivaã.
Oãistite podnicu kako je navedeno u gornjem tekstu. Pogledajte poglavlje s temperaturama za reguliranje termos­tata.
Oãistite podnicu kako je navedeno u gornjem tekstu. Pospite izbjeljivaã s druge strane od one s koje glaãate
Va‰e glaãalo proizvodi malo ili nimalo pare.
Glaãalo je na poziciji SEC . Spremnik je prazan
Atapi protiv kamenca je prljava Glaãalo je puno kamenca Glaãalo se rabilo predugo na suho
Pritisnite na komandu Suho / Para za aktiviranje pare.
Napunite Oãistite atapi protiv kamenca Oãistite atapi protiv kamenca i obavite samoãi‰çenje .
Obavite samoãi‰çenje.
Podnica je prugasta ili izbrazdana.
Postavili ste glaãalo na metalno odlagalo. Postavite uvijek glaãalo na njegovo odlagalo
Voda istjeãe kroz poklo­pac spremnika
Lo‰e ste zatvorili ãep spremnika.
Previ‰e ste napunili spremnik
Provjerite da li je poklopac na spremniku dobro zatvoren i jaãe pritisnite kod glaãanja
Nemojte prelaziti razinu Maxi navedenu na spremniku.
Glaãalo stvara paru na kraju dopunjavanja spremnika.
Gumb komande za paru nije na poziciji SEC .
Pritisnite na komandu SEC .
Na kraju glaãanja, voda se nakuplja na dnu odla­gala za glaãalo
Seansa glaãanja je bila duga ili je ambi­jentalna temperatura jako niska.
Nakon ‰to se glaãalo ohladi na svom odlagalu, pokupite spuÏvom vi‰ak vode na odlagalu prije odlaganja cijelog paketa.
NIKAD NE DOTIâITE KRAJEVE ATAPIA. GLAâALO NE RADI BEZ AT A P I A PROTIV KAMENCA.
U sluãaju bilo kojih drugih problema, obratite se ovla‰tenom servisu koji çe pregledati va‰e glaãalo.
PROBLEM S VA·IM GLAâALOM
• Ostavite a t a p i da se otapa 4 sata u ãa‰i s bijelim alkoholnim octom ili
prirodnim sokom od limuna (fig H) .
• Isperite a t a p i vodom iz slavine. Ponovno postative ‰tapiã protiv kamenca na mjesto laganim pritiskom.
OBAVITE SAMOâI·åENJE
• Ostavite glaãalo da se zagrije, s punim spremnikom, na svom stalku (s ter­mostatom na maksimumu).Kad se signalno svjetlo ugasi, iskljuãite glaãalo i postavite ga iznad slivnika. Lzvadite atapi protiv kamenca.
• Lagano promuçkajte glaãalo u vodoravnom poloÏaju, iznad slivnika, dok jedan dio vode (s neãistoçama) ne otekne kroz podnicu.
• Na kraju operacije, ponovno postavite atapi protiv kamenca.
• Ponovno ukljuãite svoje glaãalo na 2 minuta na njegovom stalku, da bi se podnica osu‰ila
• Iskljuãite glaãalo i kad donja ploãa bude mlaka, obri‰ite ju mekom krpom.
Za duÏi Ïivot va‰eg glaãala, obavljajte autoãi‰çenje jednom mjeseãno.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 80
81
RO
Înainte de prima utilizare
Descriere generală
1. Buton de comandă Uscat / Abur
şi tija anti-calcar
2. Indicator poziţie termostat
3. Mâner ergonomic, cu suport pentru
degete
4. Capacul rezervorului
5. Buton de comandă pentru termostat
6. Indicator luminos pentru termostat
7. Cablu de alimentare
8. Talpă multidirecţională
9. Semnul de maxim pentru rezervor
Nu depăşiţi această limită.
10. Suport pentru fier
11. Husă de călcat izolantă
• Înainte de prima utilizare a fierului dumneavoastră în poziţia abur, vă recomandăm să îl lăsaţi să funcţioneze câteva momente în poziţie orizontală, fără a atinge rufele.
• În timpul primelor utilizări, se poate produce o degajare de fum şi de miros fără nocivitate. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării, va dispărea rapid.
• Tocmai aţi cumpărat primul fier de călcat Minute inventat vreo­dată. Este vorba de un nou concept de fier ultra-compact, care poate fi utilizat oriunde datorită husei sale de călcat izolante şi a micului său suport.
• "Fierul de călcat Minute" este special conceput pentru scurtele şedinţe de călcat cotidiene.
Atenţie! Scoateţi eventualele etichete de pe talpa fierului înainte de a încălzi fierul.
Pentru siguranţa dumneavoastră
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră: o utilizare neconformă cu instrucţiunile de folosire absolvă TEFAL de orice responsabilitate.
• Atenţie! Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu aceea a fierului (220-240V). Orice eroare de alimentare poate provoca o daună ireversibilă fierului şi anulează garanţia.
• Acest fier trebuie să fie alimentat în mod obligatoriu la o priză de curent cu împământare. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi să fie de tip bipolar (10 A) cu conductor de împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit imediat la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
• Nu introduceţi niciodată fierul în apă!
• Aparatul trebuie scos din priză înainte de umplerea sau golirea rezervorului.
• Fierul nu trebuie utilizat în cazul în care a căzut sau dacă există un semn vizibil de deteriorare sau dacă curge apă din el.
• În cazul în care fierul a căzut, duceţi-l pentru a fi verificat de un profesionist înainte de a-l repune în funcţiune: deteriorările invizibile pot fi periculoase pentru siguranţa dumneavoastră.
• Talpa fierului poate fi foarte fierbinte:
- Nu o atingeţi niciodată.
- Aveţi grijă să nu lăsaţi niciodată fierul pe husă dacă talpa este încă fierbinte sau călduţă.
- Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a-l strânge.
- Nu lăsaţi niciodată fierul fără supraveghere când este în priză sau când talpa este încă fierbinte.
- Nu lăsaţi niciodată fierul la îndemâna copiilor.
• Ansamblul fier / suport pentru fier şi husă trebuie pus pe o suprafaţă stabilă şi plană.
• Fierul nu trebuie utilizat decât cu suportul furnizat.
NU DEMONTAŢI NICIODATĂ FIERUL.
ADRESAŢI-VĂ ÎNTOTDEAUNA UNUI CENTRU DE REPARAŢII AUTORIZAT.
Aparatul dvs conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Predaţi aparatul unui centru de colectare.
Pretajati mediul îconjurător!
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 81
82
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Totuşi, este necesar să se apeleze în mod peri­odic la auto-curăţarea spaţiului de vaporizare pentru a elimina calcarul acumulat.
Ce apă se poate utiliza?
• Căldura concentrează elementele conţinute în apă, în momentul evaporării. Tipurile de apă de mai jos conţin deşeuri organice sau elemente minerale care pot provoca picurări, scurgeri maronii sau o învechire prematură a aparatului dumneavoastră: apa deminer­alizată pură din comerţ, apa din uscătoarele de rufe, apele par­fumate, apa dedurizată, apa din frigidere, apa din baterii, apa din aparate de climatizare, apa distilată, apa de ploaie.
Deci, vă recomandăm să nu utilizaţi astfel de tipuri de apă.
Dacă apa dumneavoastră este foarte calcaroasă (aceasta se poate verifica la primărie sau la serviciul de administrare a apelor), puteţi amesteca apa de la robinet cu apă demine­ralizată din comerţ în proporţiile următoare:
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată.
Ce tipuri de apă să se evite?
Călcatul
• Această husă de călcat foarte mare şi izolantă vă permite să
călcaţi pe orice tip de suport, fără a exista riscul de ardere sau stropire.
• Husa se poate şifona după o perioadă mai lungă de stat în cutie.
Călcaţi-o înainte de a o utiliza la călcatul rufelor. Cutele dispar dintr-o singură mişcare a fierului.
• Pentru a călca puneţi husa de călcat pe o suprafaţă plană (fig A).
Instalaţi husa
Datorită formei sale dreptunghiulare, husa permite o călcare optimă pe un colţ de masă.
Instalarea suportului pentru fier
• Pregătiţi suportul pentru fier, de preferat pe o margine a
husei (fig A).
În momentul oricărei întreruperi a călcatului, puneţi întotdeauna fierul pe suportul său, şi nu pe husă.
• Scoateţi fierul din priză înainte de a-l umple.
• Apăsaţi pe butonul de comandă Uscat / Abur pentru a fi în poziţia
USCAT (fig B) şi pentru ca fierul să nu picure la umplere (On/Off).
• Puneţi fierul orizontal pe husă, ridicaţi capacul rezervorului şi umpleţi-l până la semnul "max" indicat (capacitate 125 cm
C)
.
Sau,
• Cu fierul aşezat pe suportul său, ridicaţi capacul rezervorului şi umpleţi-l, fără a depăşi semnul "MAX" indicat pe partea laterală a rezervorului (fig C) .
• Închideţi capacul. Puteţi introduce fierul în priză.
Umplerea rezervorului
ATENŢIE: încetiniţi debitul de apă la sfârşitul umplerii pentru a nu revărsa apa.
• Pentru a nu risca să picure apă pe rufe: întrerupeţi aburul apăsând pe butonul de comandă uscat / abur, pentru a călca lână, mătase sau fibre sintetice.
Alegeţi să călcaţi uscat sau cu abur
În timpul călcatului cu abur, poate apărea condens pe suprafaţa suportului pentru fier.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 82
83
Curăţaţi talpa
• Când talpa este încă călduţă, curăţaţi-o frecând-o cu un tampon nemetalic umed.
• Pentru celelalte textile, lăsaţi butonul de comandă (fig B) pe
poziţia abur.
Acest condens va dispărea odată cu răcirea fierului pe suport.
Întreţinerea fierului
• Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
• Pentru a scoate tija anti-calcar, puneţi fierul pe poziţia USCAT (On/Off). Astfel, tija este antrenată în sus. Pentru a o scoate, trageţi-o cu ajutorul părţilor de prindere din lateral (fig G).
ATENŢIE! Scoateţi fierul din priză şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l curăţa. SĂ NU ATINGEŢI NICIODATĂ CAPĂTUL TIJEI.
Fierul dumneavoastră se încălzeşte repede: începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură scăzută, apoi terminaţi cu cele care necesită o temperatură mai ridicată. Dacă scădeţi temperatura termostatului, aşteptaţi ca indicatorul luminos să se reaprindă înainte de a călca din nou. În cazul în care călcaţi o ţesătură făcută din fibre mixte: reglaţi temperatura pentru a călca fibra cea mai delicată.
Ce temperatură şi ce abur să se utilizeze?
• Trecerea de la poziţia "Min" la poziţia "max" se face rotind ter­mostatul în sens invers acelor de ceasornic.
• Reglaţi butonul de comandă al termostatului (fig D), ghidându-vă după tabelul de mai jos.
• Indicatorul luminos al termostatului se aprinde (fig E). Se va stinge atunci când talpa va fi suficient de caldă.
Reglarea temperaturii
ŢESĂTURI
POZIŢIA BUTONULUI DE
COMANDĂ
PENTRU TERMOSTAT
POZIŢIA REGLAJULUI
PENTRU ABURI
IN
MAX
BUMBAC
•••
LÂNĂ
••
MĂTASE
SINTETIC
(Poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
Strângerea fierului
• Scoateţi-l din priză, puneţi-l pe suportul pentru fier şi aşteptaţi ca talpa să se răcească.
• Goliţi rezervorul şi puneţi butonul de abur pe USCAT. Poate să rămână puţină apă în rezervor.
• Înfăşuraţi cablul în jurul mânerului fierului.
• Împăturiţi husa, puneţi ansamblul fier + suport pentru fier dea­supra şi aşezaţi-le bine. Ocupă foarte puţin spaţiu (fig F).
= ZONĂ CU ABURI
• Husa dumneavoastră se curăţă cu un burete umed.
• A nu se folosi curăţarea uscată.
Atenţie, husa dumneavoastră nu se poate spăla la maşină. Spălarea în maşină ar deforma-o şi nu ar mai putea fi folosită la călcat.
Husa de călcat
Curăţaţi tija anti-calcar
(o dată pe lună)
RO
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 83
84
PROBLEME CAUZE POSIBILE
SOLUTII
Curge apa prin găurile tălpii.
Temperatura aleasă nu permite trans­formarea apei în abur.
Folosiţi aburul atunci când fierul nu este suficient de cald.
Aţi aşezat fierul în poziţie orizontală când l-aţi strâns, fără a pune butonul de comandă pe uscat.
Puneţi termostatul pe zona colorată (de la
•••
la
MAX). Aşteptaţi să se stingă indicatorul luminos.
Consultaţi capitolul "Strângerea fierului".
Din talpă ies scurgeri maronii, care pătează rufele.
Folosiţi produse detartrante chimice.
Folosiţi unul din tipurile de apă ne recomandate.
S-au acumulat fire de la rufe în gău­rile tălpii şi se carbonizează.
Nu adăugaţi nici un produs detartrant în apa din rezer­vor.
Consultaţi capitolul "Ce tipuri de apă să se evite" Faceţi o auto-curăţare.
Faceţi o auto-curăţare. Curăţaţi talpa cu un burete nemetalic. Aspiraţi din când în când găurile tălpii.
Talpa este murdară sau maronie şi poate păta rufele.
Folosiţi o temperatură prea ridicată.
Rufele dumneavoastră nu sunt clătite suficient sau utilizaţi apret.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Consultaţi capitolul privind temperaturile pentru regla­rea termostatului.
Curăţaţi talpa conform indicaţiilor de mai sus. Pulverizaţi apretul pe spatele feţei pe care o călcaţi.
Fierul dumneavoastră produce puţin abur sau deloc.
Fierul este în poziţia USCAT .
Rezervorul este gol. Tija anti-calcar este murdară.
Fierul dumneavoastră s-a acoperit de tartru.
Fierul dumneavoastră a fost utilizat prea mult timp fără apă.
Apăsaţi pe butonul de comandă Uscat / Abur pentru a activa aburul.
Umpleţi-l. Curăţaţi tija anti-calcar.
Curăţaţi tija anti-calcar şi faceţi o auto-curăţare.
Faceţi o auto-curăţare.
Talpa este zgâriată sau deteriorată.
Aţi pus fierul pe un suport metalic. Puneţi întotdeauna fierul pe suportul său.
Apa se scurge prin capacul rezervorului.
Nu aţi închis bine dopul rezervorului.
Aţi umplut prea mult rezervorul.
Verificaţi dacă este bine închis capacul rezervorului şi apăsaţi pentru a trece de punctul de rezistenţă.
Nu depăşiţi nivelul Maxi indicat pe rezervor.
Fierul vaporizează la sfârşitul umplerii rezer­vorului.
Butonul de comandă pentru aburi nu este în poziţia USCAT .
Apăsaţi pe butonul de comandă USCAT .
La terminarea călcatu­lui, s-a acumulat apă pe fundul suportului pentru fier.
Şedinţa de călcat a fost lungă sau temperatura ambiantă este scăzută.
După răcirea fierului pe suportul său, ştergeţi cu un burete surplusul de apă din suport înainte de a strânge ansamblul.
FIERUL NU FUNCŢIONEAZĂ FĂRĂ TIJA ANTI-CALCAR.
Pentru orice altă problemă, adresaţi-vă unui centru de reparaţii autorizat pentru a vi se verifica fierul.
Dacă aveţi o problemă cu fierul dumneavoastră
• Lăsaţi tija să se înmoaie 4 ore într-un pahar cu oţet din vin alb
sau cu suc de lămâie natural (fig H) .
• Clătiţi tija sub apa de la robinet. Puneţi tija anti-calcar la loc, apăsând uşor
Faceţo o auto-curăţare
• Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, pe suportul său (termostatul la maxim). Când se stinge indicatorul luminos, scoateţi fierul din priză şi puneţi-l deasupra unei chiuvete. Scoateţi tija anti-calcar.
• Scuturaţi fierul uşor, pe orizontală, deasupra chiuvetei, până când o parte din apă (cu impurităţile) se scurge prin talpă.
• La sfârşitul acestei operaţii, puneţi la loc tija anti-calcar. Introduceţi din nou fierul în priză 2 minute, ţinându-l pe suport, pentru a usca talpa.
• Scoateţi fierul din priză şi, când talpa este călduţă, ştergeţi-o cu o cârpă moale.
Pentru a prelungi durata de viaţă a fierului dumneavo astră, faceţi o auto-curăţare o dată pe lună.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 84
85
BG
• Ypедът е пригоден да работи с вода от чешмата. Необходимо е, обаче, редовно да се използва функцията за самопочистване на отделението за пара, за да се премахне отложения котлен камък.
Каква вода да използваме?
Ако водата е с високо съдържание на варовик (може да проверите това в кметството или в службата по водите), можете да смесвате течаща вода с дестилирана в отношение едно към едно.
Пpeди пъpвa упoтpeбa
Опиcaниe
1. Бутон Сухо / Парa и анти­варовиков патрон
2. Челен панел на термостата
3. Ергономична дръжка с място за пръстите
4. Отвор на резервоара
5. Регулатор на термостата
6. Индикатор на термостата
7. Захранващ кабел
8. Многопосочна гладеща повърхност
9. Максимално ниво на резервоара Не надминавайте това ниво.
10. Поставка за ютията
11. Термоустойчива подложка за гладене
• Преди първото използване на ютията за гладене с пара, Ви препоръчваме да я оставите да работи няколко минути в хоризонтално положение на разстояние от дрехите.
• При първите няколко използвания може от ютията да излезе пушек и да се появи безвреден мирис. Това явление не представлява опасност за използването и бързо ще изчезне.
• Вие закупихте първата и единствена по рода си ютия “minute”. Тя олицетворява новата ултра-компактна концепция и може да бъде използвана навсякъде благодарение на термоустойчивата подложка за гладене и на мини-поставката.
• Ютията “minute” е специално създадена за ежедневно гладене.
Внимание! Отлепете етикетите от гладещата повърхност, преди да включите ютията
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно упътването, преди да използвате уреда – неправилното използване освобождава TEFAL от всякаква отговорност.
• Внимание! Напрежението на инсталацията трябва да отговаря на това на ютията (220-240 V). Грешка при включването може да причини непоправими повреди, които не се покриват от гаранцията.
• Ютията задължително се включва в заземен контакт. Ако използвате удължител, уверете се, че е от биполярен тип (10А) със заземен проводник.
• Ако захранващият кабел е повреден, незабавно трябва да бъде сменен в сервиз за гаранционно обслужване, за да се избегне всякакъв риск.
• Никога не потапяйте ютията във вода!
• Уредът трябва да бъде изключен от контакта преди пълненето или изпразването на резервоара.
• Ютията не трябва да се използва, ако след падане, видимо е повредена или тече.
• В случай на падане, ютията трябва да бъде проверена от професионалист, преди да бъде използвана отново – невидими повреди могат да представляват опасност.Ј Гладещата повърхност е гореща:
- Никога не я докосвайте с ръка.
- Не оставяйте ютията върху подложката за гладене, ако гладещата повърхност е още топла или хладка.
- Винаги изчаквайте ютията да се охлади, преди да я приберете.
- Не оставяйте ютията без надзор, когато е включена или е още топла.
- Оставяйте на недостъпно за деца място.
• Поставяйте ютията, поставката и подложката върху стабилна и равна повърхност.
• Използвайте ютията само с оригиналната й поставка.
НЕ РАЗГЛОБЯВАЙТЕ ЮТИЯТА.
ОБРЪЩАЙТЕ СЕ ВИНАГИ КЪМ СЕРВИЗ ЗА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 85
86
• Топлината концентрира елементите, съдържащи се във водата, по време на изпарението. Изброените по-долу видове вода съдържат органични отпадъци или минерали, които могат да причинят свистене, изтичане на вода с кафеникав цвят или преждевременно остаряване на уреда: чиста деминерализирана вода за индустриални нужди, вода от сушилни машини, ароматизирана вода, омекотена вода, вода от хладилник, вода от акумулатор, вода от климатик, дестилирана вода, дъждовна вода.
Препоръчваме Ви да НЕ използвате вода от изброените видове.
Каква вода да НЕ използваме?
ГЛАДЕНЕ
• Термоустойчивата подложка за гладене е с достатъчно големи
размери и Ви позволява да гладите върху всякаква повърхност без риск от изгаряне и намокряне.
• Подложката за гладене може да се измачка при
продължително стоене в кутията. Изгладете я преди да я използвате.Гънките изчезват с едно минаване на ютията.
• Започнете гладенето, като поставите подложката за гладене
върху равна повърхност
(fig A) .
Поставете термоустойчивата подложка за гладене
Благодарение на правоъгълната си форма, подложката позволява оптимално гладене върху маса.
Разполагане на поставката за ютия
• Най-добре е дa сложите поставката за ютия в края на подложката за гладене
(fig A).
При всяко прекъсване на гладенето, обезателно слагайте ютията върху поставката, а не върху подложката за гладене.
• Изключете ютията от контакта, преди да я напълните.
• Сложете бутона Сухо/Парa в положение Сухо
(fig B) и
внимавайте ютията да не капе по време на пълненето. (Вкл/Изкл.).
• Поставете ютията на равно върху подложката за гладене, повдигнете капачето на резервоара и напълнете до отбелязаното максимално ниво (вместимост 125 мл).
ИЛИ
• Сложете ютията върху поставката, повдигнете капачето на резервоара и напълнете до максималното ниво (MAX), отбелязано отстрани на резервоараr
(fig C) .
• Затворете капачето. Можете да включите ютията.
Пълнене на резервоара
ВНИМАНИЕ: наливайте бавно, за да не прелее.
• За да не капе върху дрехите, изключете парата като натиснете бутона Сухо/Парa при гладене на вълна, коприна и синтетика.
• Ј За другите текстилни материи оставете бутона в положение
(fig B) парно гладене.
Гладене на сухо или с пара
По време на гладене с пара може да се появи кондензация върху повърхността на поставката на ютията. Тя ще изчезне при изстиването на ютията върху поставката.
• Преминаването от положение “Min” до положение “Mаx” се осъществява като термостатът се завърта в посока, обратна на часовниковата стрелка.
• Регулирайте термостата
(fig D), (виж таблицата)
• Индикаторът на термостата свети
(fig E). IЩе изгасне, когато
гладещата повърхност е достатъчно топла.
Задайте температурата
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 86
87
BG
ПОЧИСТВАНЕ НА ГЛАДЕЩАТА ПОВЪРХНОСТ
• Докато гладещата повърхност е още хладка, изтрийте я с влажен (неметален) тампон.
ПОДДРЪЖКА НА ЮТИЯТА
• Изключете от контакта ютията и изпразнете резервоара.
• За да извадите антиваровиковия патрон тpябвa да се постави в позиция СУХО (Вкл./Изкл.)
По този начин патронът е обърнат нагоре. Издърпайте го с
помощта на дръжчиците отстрани
(fig G).
• Оставете патрона да стои 4 ч. в чаша с ябълков оцет или с натурален лимонов сок (Н).
• Изплакнете патрона под течаща вода. Поставете антиваровиковия патрон на място с леко натискане.
ВНИМАНИЕ! Изключете от контакта ютията и я оставете да изстине, преди да я почистите.
НИКОГА НЕ ДОКОСВАЙТЕ ВЪРХА НА ПАТРОНА.
ЮТИЯТА НЕ РАБОТИ БЕЗ АНТИ­ВАРОВИКОВИЯ ПАТРОН.
Ютията се нагрява бързо: започнете от тъканите, които се гладят на ниска температура, а накрая оставете тези, които се гладят на по-висока температура; Ако намалите термостата, изчакайте да светне индикатора, преди да гладите отново. Ако гладите дреха, съставена от различни материи, съобразете температурата на гладене с най-деликатната материя.
Каква температура и каква пара
да се използват?
ТЪКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ НА ТЕРМОСТАТА
ПОЗИЦИЯ РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАТА
ЛЕН
MAX
ПАМУК
•••
ВЪЛНА
••
КОПРИНА
СИНТЕТИКА (Полиестер, Ацетат, Акрил, Полиа)
ПРИБИРАНЕ НА ЮТИЯТА
• Изключете ютията от контакта, сложете я на поставката и изчакайте да изстине.
• Изпразнете резервоара и сложете бутона за пара в положение СУХО. Малко количество вода може да остане в резервоара.
• Увийте кабела около дръжката на ютията
• Сгънете подложката за гладене, сложете отгоре ютията и поставката и ги приберете Ютията заема минимално място
(fig F) .
= ЗОНА ПАРА
• VПодложката за гладене се почиства с влажна гъба.
• Да не се почиства на сухо.
Внимание, подложката за гладене не може да се пере в перална машина. Изпирането в перална машина ще я деформира и ще я направи негодна за ползване.
ПОДЛОЖКА ЗА ГЛАДЕНЕ
ПОЧИСТВАНЕ НА АНТИ-ВАРОВИКОВИЯ ПАТРОН
(веднъж месечно)
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ФУНКЦИЯТА ЗА
САМОПОЧИСТВАНЕ
• Включете ютията с пълен резервоар върху поставката (положение максимум)
• Когато индикаторът изгасне, изключете ютията от контакта и я занесете над мивката.
За да удължите живота на ютията си, използвайте функцията за самопочистване веднъж месечно.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 87
88
Проблем Възможна причина Разрешение
Водата тече през отворите на гладещата повърхност.
Избраната температура не позволява да се образува пара.
Използвате пара, а ютията не е достатъчно топла.
Прибрали сте ютията, без да поставите бутона в положение сухо.
Поставете регулатора на термостата в оцветената зона (от ••• до MAX)..
Изчакайте индикаторът да изгасне.
Вижте глава “Прибиране на ютията”.
Вода с кафеникав цвят тече от гладещата повърхност и оставя петна върху дрехите.
Използвате химически продукти против котлен камък.
Сложили сте вода от видовете, които не трябва да използвате.
Влакна от дрехите са влезли в отворите на гладещата повърхност и изгарят.
Не добавяйте никакви продукти против котлен камък във водата на резервоара.
Вижте глава “Каква вода да НЕ използваме” Използвайте функцията самопочистване. Почистете гладещата повърхност с неметална гъба.
Продухвайте отвреме-навреме отворите на гладещата повърхност. Гладещата повърхност е мръсна или кафеникава и може да нацапа дрехите.
Дрехите Ви не са добре изплакнати или колосвате.
Гладите на твърде висока температура
Дрехите Ви не са добре изплакнати или колосвате.
Почистете гладещата повърхност както бе посочено по-горе. Вижте глава – как да регулираме температурата на термостата.
Почистете гладещата повърхност както бе посочено по-горе. Поръсете нишестето за колосване от другата страна на повърхността, която гладите.
Образува се малко или изобщо не се образува пара.
Ютията е в положение СУХО . Резервоарът е празен.
Антиваровиковия патрон е мръсен. Отложил се е котлен камък.
Ютията е използвана дълго време в положение сухо И sec.
Поставете бутона Сухо/Парa в положение Парa. Напълнете го
Почистете антиваровиковия патрон Почистете антиваровиковия патрон и използвайте
функцията самопочистване. Използвайте функцията самопочистване
Гладещата повърхност е надраскана или наранена.
Сложили сте ютията на метална поставка.
Слагайте винаги ютията на собствената й поставка
Тече вода през отворчето на резервоара.
Лошо сте затворили капачето.
Препълнили сте резервоара.
Проверете дали капачето на резервоара е добре затворено и натиснете.
Не надвишавайте нивото MAXI, отбелязано на резервоар.
Образува се пара в края на пълненето на ютията.
Превключвателят не е в положение СУХО .
Поставете превключвателя в положение СУХО .
В края на гладенето се е събрала вода на дъното на поставката.
Гладенето е продължило дълго или околната температура е ниска.
След като ютията изстине върху поставката, попийте водата на дъното на поставката, преди да ги подредите заедно.
При всякакъв друг проблем се обърнете към сервиз за гаранционно обслужване.
ПРОБЛЕМ С ЮТИЯТА
• Извадете антиваровиковия патрон.
• Разтърсете леко ютията в хоризонтално положение над мивката, за да излезе част от водата (заедно със нечистотиите) през гладещата повърхност.
• Накрая поставете антиваровиковия патрон на място.
• Включете отново ютията върху поставката за 2 мин., за да изсъхне гладещата повърхност. Изключете ютията от контакта и когато гладещата повърхност се охлади, избършете я с мек парцал.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 88
89
HU
AAZZ EELLSSÃÃ HHAASSZZNNÁÁLLAATT EELLÃÃTTTT
LEÍRÁS
1. Száraz szŒnyeg / GŒz üzemmód és
vízkŒmentesitŒ rúd
2. A termosztát kijelzŒje
3. Ergonómikus fogantyú
4. A tartály fedele
5. A termosztát vezérlŒje
6. A termosztát jelzŒlámpája
7. Tápkábel
8. Több irányba mozgatható talp
9. A víztartály maximális telítettségét jelzŒ
vonal. Ne haladja meg ezt a határt.
10. Vasaló állvány
11. HŒálló vasaló szŒnyeg
• A vasalója elsŒ, gŒzzel való használata elŒtt, azt javasoljuk,hogy próbálja ki néhányszor vízszintes pozícióban, távol a vasalnivaló ruháktól.
• Az elsŒ használat alatt, elŒfordulhat, hogy emberre veszélytelen füst és szag képzŒdik. Ez a felhasználóra semmiféle következménnyel nem járó jelenség gyorsan elmúlik.
• Ön az új minute - vasalót vásárolta meg. Egy új koncepcióról van szó, ami ultra kompakt és amit bárhol lehet használni hŒálló vasalószŒnyegének és a mini vasaló állványnak köszönhetŒen.
• A “minute” - vasalót kimondottan a napi rövid vasalásokra találták fel.
Figyelem! Távolítsa el az esetleges címkéket a talpról mielŒtt felforrósítaná a vasalót
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
• Olvassa el figyelmesen a használati útasításokat a készüléke elsŒ használata elŒtt:a használati útasításoknak
nem megfelelŒ használat minden felelŒsség alól felmenti a gyártót.
• Figyelem! az ön elektromos készüléke feszültségének meg kell felelnie a vasalóéval (220-240V).Bármilyen
csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasaló számára és semlegesíti a garanciát.
• Ezt a vasalót kötelezŒ módon földelt aljzatba kell csatlakoztatni. Ha egy hosszabbítót használ, ellenŒrizze,
hogy az bipoláris(10A) és földeléssel rendelkezik.
• Ha a tapkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni egy hivatalos márkaszerviznél, a veszélyek elkerülése
érdekében.
• Soha ne merítse a vasalót víz alá!
• A készüléket ki kell húzni az aljzatból mielŒtt tároljuk vagy mielŒtt kiürítjük a tartályát.
• A vasalót ne használia miután leesett, ha láthatóan megkárosodott, vagy ha folyások vannak rajta.
• A vasaló leesése esetében, ellenŒriztesse egy szakemberrel mielŒtt újra bekapcsolná: szemmel nem látható
károk veszélyesek lehetnek Önre nézve.
A vasaló talpa nagyon forró lehet:
- Soha ne érintse meg.
- Vigyázzon, hogy ne hagyja vasalóját a szŒnyegén ha a talp még meleg vagy langyos.
- Mindig hagyja lehılni a vasalóját mielŒtt elrakná.
- Soha ne hagyja vasalóját felügyelet nélkül amikor csatlakoztatva van vagy amíg a talp még meleg.
- Soha ne hagyja a vasalót gyerekek keze ügyében.
• A vasalót / állványt és vasalószŒnyeget egy stabil és egyenes felületre kell helyezni
• A vasalót csak a szállított vasaló állvánnyal szabad használni.
SOHA NE SZEDJE SZÉT VASALÓJÁT.
MINDIG FORDULJON EGY SZERZÃDÉSES mÁrkaszervizhez.
Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyıjtŒhelyre, vagy egy hivatalos
márkaszervizbe.
ELSÃ A KÖRNYEZETVÉDELEM!
HU
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 89
90
• Az Ön készülékét csapvízre tervezték. Ugyanakkor szükséges az öntisztítás rendszeres elvégzése, annak érdekében, hogy letisztítsuk a gŒztartálynál felayülemlett vízkövet.
Milyen vizet kell használni?
• A hŒ koncentrálja a vízben található elemeket az elpárolgás alatt.Az alábbi fajta vizek olyan szerves anyagokat vagy ásványokat tartalmazna amelyek foltokat, barna csíkokat vagy a vasaló elöregedését okozhatják: a kereskedelembŒl vásárolt tiszta szénsavmentes víz, ruhaszárító víz, illatosított víz, édesített víz, hıtŒszekrény víz, akkumulátor víz, klímaberendezésekbŒl származó víz, desztillált víz, esŒvíz.
Ezért mi azt javasoljuk, hogy ne használjon ilyen vizeket.
Ha az Ön csapvize nagyon vízköves (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízmıveknél), lehetséges a csapvíz 50-50%-os vegyítése a kereskedelembenmegvásárolt desztillált vízzel.
Milyen vizet ne használjunk?
AA VVAASSAALLÁÁSS
• Ez az extra méretı hŒálló vasalószŒnyeg lehetŒvé teszi a bármilyen
felületen való vasalást, a felület megégetésének vagy összevizezésének kockázata nélkül.
• A szŒnyeg összegyırŒdhet a dobozában való hosszabb tárolás után.
Vasalja ki mielŒtt elkezdené a vasalást. A gyırŒdések eltınnek egy simítás után.
• A vasaláshoz helyezze a vasalószŒnyegét egy egyenes felületre (fig A) .
A szŒnyeg használata
Négyszögletes formájának kŒszŒnhetŒe a szŒnyeg lehetŒvé teszi az optimális vasalást egy hŒálló asztalnak a sarkán.
A vasaló állvány felszerelése
• Helyezzük el a vasaló állványt ideálisan a szŒnyeg egyik szélén (fig A).
A vasalás bármilyen megszakítása alatt, mindig helyezze a vasalót a vasaló állványra, nem a szŒnyegre.
• Töltés elŒtt húzza ki a vasaló dugaszát az aljzatból
• Nyomja le a Száraz / GŒz gombot úgy, hogy az SZÁRAZ (fig B) pozí-
cióban legyen és kerülje el azt, hogy a vasaló csöpögjön feltöltés közben (On/Off).
• Helyezze a vasalót a szŒnyegére, nyissa fel a tartály fedelét és töltse meg azt a feltıntetett “max” jelig (125ncm kapacitás). Vag y,
• Nyissa fel az állványára helyezett vasaló tartályának fedelét és töltse meg azt, a tartályon feltıntetett “MAX” jelig (fig C) .
• Zárja le a fedelét. Csatlakoztathatja az aljzathoz a vasalóját.
Töltse meg a tartályt
FIGYELEM: lassan töltse a vizet, annak érdekében, hogy elkerülje a kiömlést.
• Annak érdekében, hogy elkerüljük foltok keletkezését: állítsuk le a gŒzt, a száraz / gŒz vezérlŒ segítségével, a gyapjú, a selyem vagy a mıszál anyagok vasalásakor.
• A többi textília esetében hagyjuk a (fig B) vezérlŒt, gŒz pozícióban.
Válasszon a száraz vagy gŒzzel való vasalás között
A gŒzzel való vasalás közben, kondenzáció jelenhet meg a vasaló állványon. Ez a kondenzáció eltınik a vasaló kihılése után az állványról.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 90
91
TISZTÍTSA MEG A TALPAT
• Miközben a talp még langyos tisztítsa meg úgy, hogy megsúrolja egy nem fém agyagból készült nedves szivaccsal.
AA VVAASSAALLÓÓJJÁÁNNAAKK KKAARRBBAANNTTAARRTTÁÁSSAA
• Húzza ki az aljzatból a vasalóját és ürítse ki a tartályt.
• Ahhoz, hogy kivegye a vízkŒmentesítŒ rudat, helyezze SZÁRAZ (On/Off) pozícióba. A rúd így felfele fog állni. Húzza ki a szélén található fogantyúk segít­ségével (fig G).
• Áztassa a rudat 4 óra hosszat egy üveg ecetben, fehér alkoholban vagy természetes citromlében (fig H) .
• Öblítse le a rudat csapvízzel. Helyezze vissza a vízkŒmentesítŒ rudat enyhe nyomás gyakorlásával.
FIGYELEM! Húzza ki az aljzatból és hagyja kihılni vasalóját mielŒtt letisztítaná. Soha ne érintse meg a rúd végét. A VASALÓ NEM MÙKÖDIK A VÍZKÃMEN-TESÍTÃ RÚD NÉLKÜL.
Az ön vasalója gyorsan forró­sodik: kezdje elŒször azokkal az anyagokkal amelyeket alacsony hŒmér-sékleten kell vasalni, utána végezzen azokkal amelyek egy magasabb hŒmér+sékletet igényelnek. Ha lejebb veszi a hŒfoksza­bályozót, várja ki amíg a kijelzŒje kigyullad, mielŒtt újból vasalna. Ha kevert anyagokat vasal: a legérzékenyebb anyag szerint állítsa be a termosztátot.
Milyen hŒmérsékletet és milyen gŒzt használjunk?
• A “Min” pozícióról a “Max” pozícióra való áttérés a termosztát vezérlŒjének az óra mutatóival ellentétes irányába való elfordításával történik.
• Állítsa be a termosztát vezérlŒjét (fig D), a következŒ táblázat füg­gvényében.
• A termosztát jelzŒlámpája kigyúl (fig E). El fog aludni amikor a talp elég forró lesz.
A hŒmérséklet beállítása
SZÖVETEK
A TERMOSZTÁT VEZÉRLÃJÉNEK
POZÍCIÓJA
A GÃZBEÁLLÍTÁSI
POZÍCIÓ
LEN
MAX
GYAPOT
•••
GYAPJÚ
••
SELYEM
MÙSZÁL (Poliészter, Acetát, Akril-, Poliamid)
• úzza ki az aljzatból, helyezze az allványra és várja ki amíg a talp lehıl.
• Ürítse ki a tartályt és helyezze a gŒzvezérlŒt SZÁRAZ pozícióra. Egy kis víz maradhat a tartályban.
• Csavarja fel a kábelt a vasaló tartója körül
• Hajtsa össze a szŒnyeget, helyezze rá a vasalót és a vasaló állványt hosszat és tárolja. Minimális teret foglal (fig F) .
= GÃZ ZÓNA
• Az Ön szŒnyege egy nedves szivaccsal tisztítható
• Ne tisztítsa szárazon
Figyelem, az Ön szŒnyege nem mosható mosógéppel A mosógépben való mosás egy olyan eltorzulást okozna amely használhatatlanná tenné a vasalásra.
AA
VVAASSAALLÓÓSSZZÃÃNNYYEEGG TTIISSZZTTææTTÁÁSSAA
TISZTÍSA LE A VÍZKÃMENTESÍTÃ RUDAT (havonta egyszer)
AA
VVAASSAALLÓÓ TTÁÁRROOLLÁÁSSAA
HU
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 91
92
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A víz kifolyik a talp lyu­kain keresztül.
A kiválasztott hŒmérséklet nem teszi lehetŒvé a gŒz termelését.
Használja a gŒz funkciót amikor a vasaló még nem elég forró.
Úgy tárolta vasalóját, hogy nem helyezte a vezérlŒt száraz helyzetbe.
Helyezze a termosztátot a színes zónába(tól ••• MAX-ig).
Várja ki a jelzŒlámpa elalvását.
Olvassa el a « A vasaló tárolása » fejezetet.
Barna folyádòk folyik a talpból és foltot hagy a ruhán
Kémiai vízkŒmentesítŒ termékeket használ
Az ellenjavallott vizek egyikét használja Ruhaszálak vannak a talp lyukaiban és
szenesednek.
Ne adjon hozzá semmiféle vízkŒmentesítŒ szert a tartály vízéhez
Olvassa el a « milyen vizeket kerüljünk el » fejezetet. Végezzen el egy öntisztítást. Tisztítsa le a talpat egy nem fémbŒl készült szivaccal. Porszívózza ki idŒnként a talp lyu­kait
A talp piszkos vagy barna és foltot ejthet a ruhákon
Tıl magas hŒfokot használ
A ruhái nincsenek eléggé jól kiöblítve vagy Ön keményitŒt használ.
Tisztítsa le a talpat a fenti útasítások alapján. Olvassa el a hŒmérsékletekre vonatkozó fejezetet a termosztát beállítá­sához.
Tisztítsa le a talpat a fenti útasításoknak megfelelŒen. Szórja a keményítŒt a vasalandó felület hátulsó oldalára.
A vasalója kevés vagy semmi gŒzt nem állít elŒ.
A vasaló SZÁRAZ pozícióra van beál­lítva .
A tartály üres A vízkŒmentesítŒ rúd piszkos
A vasalója vízköves.
A vasalóját túl sok ideig szárazon hasz­nálta.
Nyomja le a Száraz / GŒz vezérlŒt a gŒz aktiválásához.
Töltse fel Tisztítsa le a vízkŒmentesítŒ rudat Tisztítsa le a vízkŒmentesítŒ rudat és végezzen egy öntisztí-
tást Végezzen egy öntisztítást
A talp csíkos vagy tön­kre van menve
Egy fémállványra helyezte a vasalóját. Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.
A víz folyik a vasaló fedelén
Nem zárta le jól a fedelet.
Túltöltötte a vasalóját
EllenŒrizze, hogy a fedél jól le van-e zárva és nyomja meg amíg túlmegy a kemény ponton
Ne haladja meg a Maxi szintet ami a tartály falán található
A vasaló gŒzt termel a tartály megtöltése után.
A gŒztermelési gomb nincs SZÁRAZ pozícióban. .
Nyomja le a SZÁRAZ útasítást. .
A vasalás végén, víz maradt a vasaló állvá­nyán.
A vasalás hosszú ideig tartott vagy a környezeti hŒmérséklet alacsony.
A vasaló lehılése után, szivaccsal itassa fel a vizet az állvány­ról mielŒtt tárolná.
BBáárrmmiillyyeenn mmááss pprroobblléémmáávvaall ffoorrdduulljjoonn eeggyy hhiivvaattaallooss mmáárrkkaasszzeerrvviizzhheezz sszzeerrvviizzhheezz aa vvaassaallóó eelllleennŒŒrrzzééssee éérrddeekkéébbeenn..
EELLÃÃFFOORRDDUULLÓÓ PPRROOBBLLÉÉMMÁÁKK AA VVAASSAALLÓÓVVAALL
VÉGEZZEN EL EGY ÖNTISZTÍTÁST
• Hagyja felforrósodni a vasalót, telített tartállyal az állványán (a ter­mosztáttal maximális pozícióban).
• Amikor a jelzŒlámpa elalszik, húzza ki a vasalót az aljzatból és helyezze a mosogató fölé.Távolítsa el a vízkŒmentesítŒ rudat.
• Rázza fel a vasalót enyhén és vízszintesen, a mosogató fölött, addig amíg a víz egy része (a szennyezŒ anyagokkal) kifolyik a talp alatt.
• A mıvelet végén, helyezze vissza a vízkŒmentesítŒ rudat. Csatlakoztassa az aljzathoz vasalóját 2 percig az állványán hagyva a talp megszárítása érdekében.
• Húzza ki a vasalóját az aljzatból és amikor a talp langyos, törölje le egy puha anyaggal.
A vasalója élettartamának meghosszabbításához, végezzen egy öntisztítást havonta.
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 92
93
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 93
94
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 94
95
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 95
ref. 047257 - 50/05
Notice FTB 047257 14/12/05 15:54 Page 96
Loading...