TEFAL EXPRESS ANTI-CALC, EXPRESS TURBO ANTI-CALC User Manual

F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3 4
5
6
7 8
9
11
12
13
14
15
16
17
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque detouteresponsabilité.
• Pourvotresécurité,cet appareilest conforme auxnormes etréglementations applicables(DirectivesBasse Tension,Compatibilité E
lectromagnétique, Environnement …).
• Votrecentrale vapeur estunappareilélectrique : il doitêtre utilisé dansdesconditionsnormales d’utilisation. Il estprévupourun usage domestique uniquement.
• Il est équipé de2 systèmes de sécurité :
-
unesoupape évitanttoutesurpression,quien casde dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- unfusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centralevapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est compriseentre 220et 240V.
- sur une priseélectrique detype «terre». Touteerreur de branchementpeut causer un dommage irréversible et annule lagarantie. Si vous utilisez unerallonge, vérifiez que la priseest bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement lecordonélectrique avant dele branchersurune prise électrique detype terre.
• Si lecordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacépar un Centre Service Agrééafin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pasl’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant deremplir leréservoir oude rincerle collecteur,
- avant dele nettoyer,
- aprèschaqueutilisation.
• L’appareildoitêtreutilisé et posésur unesurfacestable.Lorsquevousposezlefer sur lerepose-fer, assurez-vous que lasurface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cetappareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dontlescapacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votreferetla plaque repose-ferdu boîtierpeuventatteindre destempératures très élevées, etpeuvent occasionner desbrûlures :ne lestouchez pas. Ne touchezjamaisles cordons électriquesavec la semelledu fer àrepasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeursur des personnes ou desanimaux.
• Avantderincerlecollecteur,attendeztoujoursquelacentralevapeursoitfroideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
• Si vousperdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre ServiceAgréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau durobinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontezjamaisvotre appareil : faites-le examiner dans unCentre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglagede températuredu fer
4. Voyant du fer
5. Sortiede cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement ducordonélectrique
9. Cordon électrique
10. Touche turbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,4l
14. Chaudière(à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement ducordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteurde tartre
19. Tableau debord
a. Touche “Restart” b. Voyant “réservoir vide” c. Voyant “vapeur prête” d. Voyant “anti-calc” e. Bouton de réglage du débit de vapeur
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter letransport et lerangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
5
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
P
ourtransporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posezlefer sur laplaque repose-fer de lacentrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchementdu verrouillage(identifié par un “clic” sonore) - fig.2.
-
Saisissez le fer par la poignée pourtransporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines r
égions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eaude batterie ou decondensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eaudesréfrigérateurs,l’eau desclimatiseurs, l’eaudepluie).Elles contiennent des déchets organiquesoudeséléments minérauxquise concentrentsous l’effetdelachaleuretprovoquent des crachements, descouluresbrunes ou un vieillissementprématuré de votre appareil.
S
i votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
• Placez lacentrale vapeursur un emplacement stableethorizontal necraignantpas lachaleur.
• Vérifiez que votre appareilestdébranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de nepas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
• Refermez le voletde remplissage.
• Votrefer estéquipéd’une sortiedecordon téléscopiquepouréviter que lecordon netraînesur le linge etne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérerla sortie de cordon.
• Appuyez surleboutonEject -fig.6etlasortie de cordontéléscopiquesedéploieautomatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans quevous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pour un meilleur confort d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote - fig.7 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.7 : la vapeur estprête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé - fig.10 : le réservoir est vide.
• Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.12 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement lecordon électrique et sortez lecordon vapeur de sonlogement.
•Rabattezl’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
•Branchez votre centrale vapeursurune prise électrique detype “terre”.
•Appuyez sur l’interrupteurlumineux marche/arrêt.Ils’allume etlachaudière chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutesenviron), la vapeurest prête.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sansnocivité. Ce phénomènesans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
Repassez à la vapeur
• Placezleboutonderéglagedetempérature dufersurletypedetissuàrepasser(voirtableauci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil estprêt lorsquele voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situésur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendantlerepassage,levoyantsituésur lefer et le voyantvapeur prêtes’allument ets’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence surl’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injectede l’eau dansla chaudière. Cela génèreun bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers dela face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abord parles tissusqui se repassentà bassetempérature et terminez parceux quisupportent une températureplus élevée (••• ouMax).
- Si vousrepassezdestissus en fibresmélangées,réglez la température derepassage sur lafibre la plusfragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig.8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Sivous repassez un tissus épais, augmentez ledébit de vapeur.
- Si vousrepassez àbassetempérature,réglez le boutondedébitde vapeur surla position mini.
Repassez à sec
• N’appuyez pas surla commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglezleboutondetempérature duferetleboutonderéglage dudébitdevapeur surlapositionmaxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintreet tendez légèrement le tissu d’une main. Lavapeurproduiteétanttrèschaude,nedéfroissez jamaisun vêtementsurune personne,mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de haut enbas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandlevoyantrouge“réservoirvide” s’allume-fig.10, vous n’avezplusdevapeur.Le réservoird’eauest vide .
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrezle volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum etremplissez le réservoir en prenant
soin dene pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
• Refermez le volet deremplissage.
• Rebranchezla centrale vapeur. Appuyezsur la touche “Restart” de redémarrage - fig.11, située surle tableau
debord,pourpoursuivrevotre repassage.Quandlevoyantvertresteallumé, lavapeurestprête.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez2ou3 impulsionssurlacommandeturbo pour obtenirponctuellement un surplusdevapeur:
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie,viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate,acrylique, polyamide)
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig.8 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisezaucunproduitd’entretienou de détartragepour nettoyer la semelle oule boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eaudu robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelleavec une éponge non métallique.
• Nettoyezdetempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxlégèrementhumide.
Astuce : Pour un nettoyage plus facileetnonagressifpour la semelle devotre fer,utilisezune éponge humide sur la semelle encore tiède.
7
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie devotre centrale vapeuret éviterlesrejets de tartre,votre c
entrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
récupère automatiquement le tartre qui se forme àl’intérieur.
Principe de fontionnement :
Unvoyant orange“anti-calc”clignoteau tableaude bordpour vous indiquer qu’il faut rincerle collecteur - fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur
n
’est pas débranchée depuis plusdedeux heureset n’est pas complètement froide.Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois lacentralevapeur complètement refroidie, retirer le cachecollecteurdetartre- fig.13.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans
la cuve - fig.14 et fig.15.
• Pour bien nettoyer le collecteur ilsuffit de le rincerà l’eau courantepour éliminer le tartrequ’il
contient -fig.16.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
• Remettezle cache collecteurde tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits d
étartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer lachaudière : ils p
ourraient l’endommager. Avantde procéder àla v
idange devotrecentrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque debrûlure.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt etdébranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaquerepose-fer dela centrale vapeur.
• Rabattezl’arceaudemaintiensur leferjusqu’au“Clic” deverrouillage -fig.2. Votre fer seraainsi bloquéen
toute sécurité sur son boîtier.
• Rangezle cordon électrique dans son logement - fig. 19.
• Calez lasortie decordon téléscopiquedans l’encoche. Prenez l’extrémité delasortie decordon et appuyez
pour rentrer la partie flexible dans la base.
• Rangez lecordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux demanière à
former uneboucle.Insérez l’extremité decetteboucle dansla glissière puispoussez lentementjusqu’àvoir apparaître l’extremité ducordondel’autre côtéde la glissière - fig. 20.
• Laissez refroidirlacentralevapeuravantdelarangersivousdevezlastockerdansunplacardouunespaceétroit.
• Vous pouvez rangervotre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est passous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état demarche etqu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la températureest toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisammentchaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du débit de vapeur. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
L’eaus’estcondensée dansles tuyauxcar vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Destracesd’eauapparaissentsur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas détartrée régulièrement.
Rincezle collecteur (voir § détartrez votre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
8
Problèmes Causes possibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de
l
a semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques d
étartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le r
éservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
t
acher le linge.
Vous utilisez une température trop i
mportante.
Reportez-vous ànos conseils sur le réglage d
es températures.
V
otrelinge n’apasétérincésuffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avantde le laver.
A
ssurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face àrepasser.
Il ya peu ou pas de vapeur. Leréservoirestvide(voyantrouge allumé). Remplissezle réservoir.
Ledébit de vapeur est réglé auminimum. Augmentez le débitde vapeur. Latempératuredela semelleest régléeau
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autourdu collecteur. Lecollecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Lejoint du collecteurestendommagé. Contactez unCentre Service Agréé. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez unCentre Service Agréé.
Levoyant rouge “réservoir vide”est allumé et vous avez déjà rempli le réservoir.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarragesituée surle tableau debord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez unCentre Service Agréé.
Levoyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez surlatouche“restart” de redémarrage située sur letableau debord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiezcelui-ci dans un pointdecollecteouàdéfautdansuncentreserviceagréepourquesontraitementsoiteffectué.
9
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt,vervaltde aansprakelijkheidvandefabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, ElektromagnetischeCompatibiliteit, Materialen incontact met voedingswaren,Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het is voorzien van 2veiligheidssystemen:
-Een veiligheidsklepdieoverdruk voorkomteningeval van eenstoring, het teveel aanstoom laat ontsnappen.
-Een thermischebeveiliging omoververhitting te voorkomen.
• Altijd uw stoomgenerator aansluiten:
- Eenelektriciteitsnet waarvan de spanningligt tussen220 en240V.
-Een geaardstopcontact.Wanneeru een verlengsnoer gebruikt,controleerdan ofdestekker vanhet tweepolige type 10Aisengeaardis. Eenfoutieveaansluiting kan onherstelbare schadeveroorzaken.Tevensvervalthet recht opgarantie.
• Rol het netsnoer vollediguit voordatuhetaansluit op een geaardstopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is,moet dit direct vervangen worden door een erkendservicecentrumomgevaartevoorkomen.
• Destekker van het apparaat niet uithet stopcontacthalendooraanhet snoertetrekken. Haalin devolgendegevallenaltijd destekkeruit hetstopcontact:
- vóórhetvullen van het waterreservoir of het omspoelenvan het kalkopvangsysteem,
-voordatu hetapparaat gaat schoonmaken,
-naelk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleerdanofhetoppervlakwaaropu dezeplaatststabielis.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijkeof mentale vemogen henniet instaat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangenbetreffende het gebruikvan het apparaatdooreen verantwoordelijkpersoon.
• Ermoet toezichtzijn op jongekinderenzodat zijnietmet het apparaatkunnenspelen.
• Laat het apparaatnooit zondertoezicht:
-wanneer de stekkernoginhetstopcontact zit,
-zolanghetapparaat nog nietgedurende1uurisafgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken:dezeonderdelen van uwapparaatdaaromniet aanraken. Raak het netsnoer nooitmetdestrijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uwstrijkijzer om, vooral wanneer uverticaal strijkt.Richtdestoom nooit oppersonen ofdieren.
• Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het kalkopvangsysteem los te draaien.
• Wanneeru de stoomtank (boiler)omspoelt,dezenooitrechtstreeks onderdekraan opnieuw vullen.
• Dompel uw stoomgenerator nooit onder in water of eenandere vloeistof. Houd hem nooit onder stromend kraanwater.
• Het apparaat nooitinwaterofanderevloeistofdompelenofonder de kraan afspoelen.
• Gebruikgeen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank.Hetapparaat nooitzelf demonteren: laathetnakijken door de servicedienst van Groupe SEBNederland BVofGroupeSEB Belgium SA omieder risicouit te sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar vanhet strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar metcontrolelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijkvan het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoerstrijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop b - Controlelampje: Reservoir leeg c - Controlelampje: Stoom klaar d - “anti-kalk” controlelampje e - Knop voor hetregelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvan hetstrijkijzerophetvoetstuk-Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met vergrendeling om het transport en opbergen tevergemakkelijken - fig.1:
• Vergrendelen - fig.2.
• Ontgrendelen - fig.3.
10
V
oorhettransporterenvan uwstoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap deboog op het strijkijzer totde
vergrendeling inschakelt (te horen aan de“klik”) - fig.2.
-
Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerdwater.
• Gebruik nooit de onderstaandesoortenwater, zij bevattennamelijk organischeafvalstoffen of mineralen diewaterdruppels,bruine vlekken,lekkageofeenvoortijdigeslijtagevanuw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd wateren regenwater, gekookt engefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de h
elft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
• Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Opende vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem hetstoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop - fig.6. en het Easycord systemklapt automatisch uit.
• Wanneerde snoeruitgangkantelt,klapt het Easycord system automatischuitzonderdat uop de ontgrendelknophoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord system voor een groter gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
• Groen controlelampjeknippert: het waterin de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.7.
• Groen controlelampjebrandt continu: de stoom is klaar - fig.7.
• Rood controlelampje brandt continu: het waterreservoir is leeg - fig.10.
• Het oranje“anti-kalk” controlelampje knippert - fig.12: u moet de kalkopvangsysteem omspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
• Rol hetnetsnoer en het stoomsnoervolledig uit.
•Klap hetLock-systeem neer(afhankelijkvanhetmodel) om debeveiligingteontgrendelen- fig.3.
•Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaarop de zijkant van het apparaat (a) aan: hetgroene
controlelampje op het bedieningspaneel knipperten de stoomtank warmt op -fig.7. Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom tegaan strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Strijken met stoom
•Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettypestofdatugaatstrijken(zieonderstaandetabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groenecontrolelampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel vande knop ophet bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijkvan de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.8.Zodra u dezestoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijkminder stoom geven.
• Indien u stijfselgebruikt, dient u dit aan deachterzijde vande te strijken stof te verstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti­slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
11
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijkenvan een stof vangemengde vezels, steltu detemperatuurinop deteerstestof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. Uvoorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, destemeer stoomu nodig heeft.
- Wanneeru meteenlage temperatuur strijkt, steltu de hoeveelheidstoom op de laagstestand in.
Strijken zonder stoom
• Udrukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetdetemperatuurregelaar van het strijkijzerende stoomregelaarop het bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd opeenkleerhanger.
•Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreepvan hetstrijkijzer) -fig.8.waarbiju hetstrijkijzer vanbovennaarbenedenbeweegt -fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer hetrode controlelampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haalde stekker vande stoomgeneratoruit hetstopcontact.Openhetvulklepje vanhetwaterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
•Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restart”voorhetopnieuwstarten-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2of 3 maal op deturbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- omvalse plooien teverwijderen,
- omkrachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
V
AN HET STRIJKIJZER
IN
STELLING VAN DE
S
TOOMREGELAAR
L
innen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt uenkele malen op de stoomknop ­fig.8. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
• Gebruikgeenreinigings- of kalkverwijderende producten voor hetreinigen vandestrijkzool of debinnenkant vandestoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder dekraan houden.
• Reinigdenoglauwe strijkzoolregelmatigmet een vochtigniet-metalen schuursponsje.
• Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet agressief reinigen van de zool van uw strijkijzer kunt u met een vochtige spons over de nog lauwe zool gaan.
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, i
s deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk diebinnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
Een oranjecontrolelampje ”anti-kalk” knippertophet bedieningspaneelom aan te duidendat u het kalkopvangsysteem moet spoelen- fig.12
Letop, deze handelingmoetnietuitgevoerd worden zolang de stoomgeneratorniet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog nietvolledig is afgekoeld. Voor hetuitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.13.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit destoomtank - fig.14 en fig.15.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hijbevat te verwijderen - fig.16.
• Breng het systeem opnieuw inzijnbehuizingdoorhemopnieuw volledig vast te schroevenom
de dichtheid te verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap vande kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bijhet eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop ophet bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen producten in het waterreservoir voor het v
erwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voor het verwijderen van k
alkaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaarO/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo opveilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de
snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeeltein hetvoetstuk teduwen.
• Berghet stoomsnoeropinde snoergeleider.Maar hierbij een lus, plaats hetuiteindehiervan indegeleideren
duwhetsnoer door degeleider tothet einde vande lus zichtbaarwordt - fig.20.
• Laatdestoomgeneratorafkoelenvoordatu hemopbergt,indienu hemineenkast of kleineruimtemoetplaatsen.
• Ukunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Destoomgenerator schakelt niet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleerofdestekkerinhetstopcontactzit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van debehuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdater stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevanhetstrijkijzer isgedoofd,voordatu destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnenop het strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water, omdat deze niet geschikt is voor de kracht vaneen stoomgenerator.
Zorgt u vooreen geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Erdruppeltwittevloeistof uitde gaatjes in de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze niet regelmatig ontkalkt wordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie § hetontkalken vanuw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
13
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Erkomtbruine vloeistofuit de gaatjes van d
e strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruiktchemische ontkalkings­m
iddelen of voegtproducten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in h
et waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met e
en erkend reparateur of rechtstreeks met
deconsumentenservice.
De strijkzool isvuil of bruin enveroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de standvan de
thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor datuw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruiktstijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog dehoeveelheidstoom (stoomregelknopophetbedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar de zeer hete stoom is droog, en daardoor minder zichtbaar.
Er komt stoomuit het kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed vastgedraaid.
Draaihemgoed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.
Neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
Hetapparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Hetrode controlelampje « waterreservoir leeg » brandt.
U heeftniet op de Restartknop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Hetapparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Het“antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
hetopnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het opnieuw starten,ophetbedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen diegeschikt zijn voorhergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uwgemeenteof bij onze technische dienst.
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet d
enHerstellervonjeglicher Haftung unddie Garantieerlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über N
iederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien inKontakt mit Lebensmitteln,Umweltverträglichkeit…).
Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Gerät: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist ausschließlich zumHaushaltsbetrieb bestimmt.
Ihr Generator ist mit2 Sicherheitssystemenausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegenÜberdruck.Bei einemDefekttritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-
einerThermosicherung, umeiner Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 Vbeträgt.Ein fehlerhafter Anschlusskann zuirreparablenSchäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoligesKabelmit Schutzleiter handelt.
• ZiehenSie das Kabel komplettaus der Kabelaufwicklung, und esmuss so verlegt werden, dass keiner drüberstolpern kann, bevor Sie das Gerät an einegeerdeteSteckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisiertenTefalService-Centerersetzt werden.
• DasGerätnicht durch Ziehen amNetzkabel vom Stromkreislauftrennen.
Ziehen Sie stets den Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor demFüllen des Wasserbehältersund dem Spülendes Kalk-Kollektors,
- vor demReinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Dasgleiche gilt,wennsieden Raumverlassen(selbstwenn es nurfüreinen Augenblick ist).
• DasGerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutztundabgestelltwerden. WennSiedasBügeleisenaufdie Ablagestellen,solltenSiesich versichern,dassdie Fläche, aufdie esabgestelltwird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche giltfürPersonen, die keineErfahrung mit dem Gerät besitzenodersichmitihmnicht auskennen,außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sieden Generator niemalsunbeaufsichtigt:
- wenn eran den Stromkreislaufangeschlossen ist,
- biserabgekühlt ist.
• DieSohle des Bügelautomaten erreicht sehr hoheTemperaturen, was zu Verbrennungen führenkann: Nichtberühren!
LassenSiedas NetzkabelniemalsindieNäheoder inBerührungmitdenheißen Teilendes Gerätes,einerWärmequelleoder einerscharfen Kante kommen. Lassen Sie es nicht herunter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. RichtenSie denDampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Lassen Sie den DampfgeneratorvordemSpülendesKalk-Kollektorsstets mindestens 2Stundenlang ausgestecktabkühlen,bevorSieden
Kalk-Kollektoröffnen.
• Falls Sie den Verschluss desBoilers verlierenoderer beschädigtist,lassenSie ihndurch dasgleiche Modell ersetzen.
• TauchenSie den Dampfgeneratornicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. HaltenSie ihn nie unter fließendes Wasser.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darfes nicht mehrbenutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nieselbst auseinander,sondernlassen Siees, umjeglicheGefahrzuvermeiden, ineinem autorisiertenTefalService-Centernachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens aufdem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren desGehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART" b - "Wasserbehälterleer" Kontrollleuchte c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator-“Lock-System”
IhrDampfgeneratorist miteinem Haltebügel zurVerriegelung desBügeleisens auf dem Gehäuse ausgestattet, der den Transport unddieAufbewahrung erleichtert - fig.1 :
• Verriegelung - fig.2.
• Entriegelung - fig.3.
15
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Z
um Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff desBügeleisens:
- stellenSiedas Bügeleisen aufdenBügeleisenständer desDampfgeneratorsundklappenSie den
Haltebügel über dasBügeleisen; er musshörbar einrasten - fig.2.
-
nehmenSiedas Bügeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
• IhrGerätermöglichtdieBenutzungvonLeitungswasser.
BenutzenSie nie dienachstehendaufgeführten Wasser.Sie enthaltenorganischeSubstanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschenabgefülltes Wasser…
F
alls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• StellenSieden Dampfgenerator auf einestabile,horizontaleund hitzeunempfindliche Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogenunddas Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen SiedenBehältermitWasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeigeüberschreiten - fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel dieWäscheberührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollenSiesie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit dasKabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf - fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Sie stets das Teleskopkabel, um sich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
• Die grüne Kontrollleuchte blinkt:derBoiler heizt auf- fig.7.
• Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit - fig.7.
• Die roteKontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibtan: der Wasserbehälteristleer - fig.10.
• Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn,um das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
•SchaltenSie denbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.Erleuchtet und derBoilerheiztsichauf: diegrüne
Kontrollleuchte(befindetsich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nachdem Einschalten- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca.
zwei Minuten).
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie denTemperaturregler am Bügeleisen auf die Temperaturdes zu bügelndenStoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die KontrollleuchteamBügeleisen unddie Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestelltenTemperatur und Dampfmengeein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig.8. DieDampfproduktion wird durchLoslassen der Tasteunterbrochen.
•BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrische PumpeIhresDampfgeneratorsnachca.einerMinute Wasser in den Wassertank.Bei diesem Vorgang istein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohlebeschädigt werdenkönnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mitAntigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturenstandhält.
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (•••oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellenSie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigenSie die Dampftaste nur stoßweise - fig.8, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nichtdirekt auf dem Kleidungsstück.SowerdenGlanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
GE
WEBEART
EINSTELLUNGDES
TEMPERATURREGLERS
EI
NSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik, (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESBÜGELEISENS UND DESBOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEARTEIN
Beider erstenBenutzungoder, wenn Siedie Dampftaste einige Minutennicht benutzt haben, betätigenSiemehrmals hintereinander dieDampftaste fern vonder Bügelwäsche ­fig.8. Dadurchlässt sichdas kalte Wasser ausdem Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel nochEntkalkerfür die Sohleoder den Heizraum.
• Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Siedie Kunststoffteile Ihres Gerätesmit einem feuchten Tuch.
Tippzur besonderseinfachen und schonenden Reinigung derBügelsohle Ihres Bügeleisens: Verwenden Sieeinen feuchten nichtmetallischen Schwamm und reinigenSie die Bügelsohle, solangesie noch leicht warm ist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich am BedienungsfelddesGenerators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampfsehr heiß ist,dürfen Sie einKleidungsstückniemals an einer Person,sondern nuraufeinem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer”aufleuchtet,habenSie keinen Dampfmehr - fig.10.
• Stecken Sie den Dampfgenerator aus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die“MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
• Schließen SiedieVerschlussklappe des Wasserbehälters.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wiederan. DrückenSie die auf demBedienfeld befindliche„Restart“Taste, um dasGerät
erneutinBetriebzusetzen- fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- umKleidungsstücke am Bügel wirksam zuentknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp: Außer beiLeinen und Baumwolle ist immer darauf zuachten,dassdieSohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weggehalten wird,um ihn nicht zuversengen.
17
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu v
ermeiden,istIhr DampfgeneratormiteinemintegriertenKalk-Kollektorausgestattet.Dieser Kalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, b
edeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.12.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser M
aßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe einesSpülbeckens aufgestellt werden,da
beim Öffnen desGeräts Wasser aus dem Behälter austretenkann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab- fig.13.
• SchraubenSie denKalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sieihn aus demBoiler heraus.Erenthält
denim Boiler angefallenen Kalk - fig.14et fig.15.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zuentfernen- fig.16.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Sie keine E
ntkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da d
iese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Vor dem Entleeren Ihres D
ampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I ausundziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage desDampfgenerators.
• Klappen Sie den Haltebügelüber dasBügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten
- fig.2
. DasBügeleisen
wirdsicherauf dem Dampfgeneratorfixiert.Achtung, fassen Sie die Sohlenicht an,solange sieheißist.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf und steckenSieesin den seitlichen Verstauraum
- fig.19
.
• LegenSie dasTeleskopkabelin die Kerbe (je nachModell).NehmenSiedasEndedesKabels undschiebenSie den
biegsamenTeil in die Basis zurück.
• Um das Dampfkabel imVerstauraum zu verstauen,legenSiedasKabelzueinerSchlaufezusammen undschieben
Sie dasEnde derSchlaufeindenKabelkanal. SchiebenSie dasKabelsoweit,bisSiedasEndeaufderanderen Seite
sehen
- fig.20
.
• Lassen Sieden Dampfgenerator abkühlen, wenn Sieihn ineinem Wassertank oderaufengemRaumwegstellen.
• Sie könnenIhre Dampfgenerator wegräumenundihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchtendes Generatorsleuchten nicht auf. DieTemperaturkontrolleuchte des Bügeleisenund derbeleuchteteEin­/Ausschalterleuchtennichtauf.
DasGerät ist nicht angeschaltet. PrüfenSie,obdas Gerät korrekt an den
Stromkreislaufangeschlossenist und drücken Sie denbeleuchteten Ein-/Ausschalter (befindet sichseitlichamBoiler).
AusdenÖffnungen in derSohle fließt Wasser.
DasWasserkondensiert in derLeitung, da Sie zum ersten Mal mitDampf bügeln oder die Dampffunktionseit einiger Zeit nicht mehrbenutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftastefern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Siehaben die Dampftaste betätigt, bevor dasBügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie beiniedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftasteerst, nachdem sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeschaltet hat.
IhrThermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen aufder Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weiß oderbräunlich gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigtwird.
SpülenSieden Kalk-Kollektor aus (siehe § Entkalken Ihres Dampfgenerators).
AusdenÖffnungen in derSohle fließt e
inebräunliche Flüssigkeit, die Flecken
aufderWäsche hinterläßt.
Sieverwenden chemische E
ntkalkungsmitteloder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den W
assertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). WendenSie sich aneine zugelassene K
undendienststelle.
DieSohle des Bügeleisens ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Siebügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsereHinweisezur
Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dassIhre Wäsche ausreichend gespült wurde, sodas auch Seifenreste oderchemische Produktreste entfernt wurden.
Siebenutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärkeimmer auf die
Rückseiteder zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nurwenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
DieDampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken unddeshalb weniger sichtbar.
AusdemKalk-Kollektor tritt Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug angezogen.
ZiehenSieden Kalk-Kollektor fest an.
DerDichtungsring des Kalk-Kollektors ist beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle inKontakt.
DasGerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienststelle inKontakt.
Dierote“ Wassertank leer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne aufdem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
DasGerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle inKontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld,umdasGerät erneut inBetrieb zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
IhrGerätenthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen SieIhr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle IhrerStadtoder Gemeinde.
19
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriateuseorfailuretocomplywiththeinstructions,themanufactureracceptsnoresponsibility andtheguarantee willnotapply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives,asapplicable...).
Your steam generator isanelectrical appliance: itmust be used in normal conditions ofuse. It isonly designed for domesticuse.
• Yourgenerator isfitted with 2 safety systems:
-
a pressure release valve which, in the event of amalfunction, releasesany excess steam;
- athermal fuseto preventthe appliancefrom overheating.
• Always plug in your steam generator:
- an electrical installationwithvoltagebetween 220Vand 240V.
- an earthedsocket. Connectingto the wrong voltage maycause irreparable damageto theapplianceand will invalidate yourguarantee. Ifyou are using a mains extension lead, ensure that itiscorrectly rated (10A) with an earth,and isfullyextended.
• Completelyunwindthe power cord fromits storage spacebefore connecting toanearthed socket.
• Iftheelectric power cordortheiron-unitisdamaged, itmustbereplacedbyanApprovedServiceCentreinordertoprevent anydanger.
• Do not unplugthe applianceby pulling onthe cord. Always unplug your appliance:
- beforefilling thewater tank or rinsing the collector,
- beforecleaningyourgenerator,
- aftereachuse.
• Theappliance mustbeused and placed on aflat,stable,heat-resistant surface.When you place the ironontheironrest, makesure thatthe surfaceonwhich you place itisstable.
• This appliance is not intended foruse bypersons (includingchildren)with reducedphysical,sensory ormental capabilities,or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsiblefor their safety.
• Children should besupervised toensurethatthey do not play withthe appliance.
• Never leavethe appliance unattended:
- when it isconnected to themains,
- untilithas cooled down (around1 hour).
• Thesoleplate and generatoriron-restcanbecome very hot and causeburns:nevertouch theseparts. Never touch the electric cordswiththe soleplate of theiron.
• Yourappliancegivesoffsteamwhichcancauseburns. Handle your ironcarefully, particularly whenusing thevertical steamfunction. Never direct the steamtowards persons oranimals.
• Always wait before rinsing the collectoruntilthe steam generator hascooled down andhas been unplugged for at least 2hours before unscrewing the collector.
• Whilerinsing out the boiler, neverfill itdirectly under the tap.
• If you loseor damage the boiler rinse cap, have itreplaced by an approvedService Centre.
• Do not immerse yoursteam generator in water or any other liquid. Do not rinse itunder a running tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantleyourappliance. To avoidany danger, have itinspected in an approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibilityand the guarantee will not apply.
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Irontemperature adjustment button
4. Ironthermostat light
5. Easycord system
6. Ironrest
7. Illuminated on / off switch
8. Powercord storage space
9. Powercord
10.Turbo button (depending on model)
11.Lock-System hoop
12. Water tankfiller cover
13. Water tank
14. Steam generator boiler(inthe base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage placefor thesteam cord
17. Scale collector cover
18.Scale collector
19. Control panel
a - Restart button b - “Water tank empty” light c - “Steam ready” light d - “Anti-calc” indicator e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Your steamgenerator is fitted with aring to hold the iron ontothe basewith a locked positionfor easy transport and storage - fig.1:
• Locking - fig.2
• Unlocking - fig.3
20
T
o transport your steam generator using the handle ofthe iron :
- placethe iron inpositionon the housing plate onthe steam generator and fold theringoverthe
iron until it locks into position (you will hear a “click”) - fig.2.
-
Hold the iron by the handle to transportyour steam generator - fig.1.
What water may be used ?
• Your iron has been designedto operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listedbelowcontainorganicwaste ormineral elements thatcan cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
I
f your wateris very hard (check with your localwater authority) itis possibleto mix untreated t
apwater with store-bought distilled ordemineralised water inthefollowing proportions : 50% untreatedtapwater, 50% distilled ordemineralised water.
Preparation
Filling the water tank
• Placethe steam generator ona stable, horizontal and heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
• Open the water tank fillercover - fig.4.
• Pour in untreated tap water upto themax mark - fig.5.
• Closethe water tank filler cover.
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over thelaundry and creasing it again whenironing.
• Takethesteamcord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button - fig.6 andthe Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to press the Eject button.
Using the Easycord system
Operating the control panel
• Green light flashes: the boiler heats up. - fig.7.
• Green light on:the steamis ready - fig.7.
• Redlight “watertank” on: the watertank is empty- fig.10.
• The orange “anti-calc”indicator flashes - fig.12:you need to rinse thescale collector.
Switch on the steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from itsstorage space.
• Lower theretaining hoop (depending on model)to unlock thesafety catch - fig.3.
• Plug your steam generator intoa mains socket with an earth pin”.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
Steam ironing
• Place theiron's temperature controlslide accordingtothetypeoffabric to beironed(seetablebelow).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes outand when the green “steam ready” light stayson.
• Adjust thesteam outputcontrol dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed ­fig.8. The steam will stopwhen you releasethebutton.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into theboiler. It makes a noise but thisis quite normal. Youmay also hear a clickingnoise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to beironed.
Use
Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
Always use the Easycord system for enhanced comfort of use.
Ironing Boards: D
ue to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow a
ny excess steam to escape
and to avoid steam venting.
21
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need highertemperatures (••• or Max).
- Mixedfibre fabric: set the ironing temperature to thesetting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: pressrepeatedly on the steam control button - fig.8 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garmentitself.
• Steam output setting:
- Thickfabric: increase the steamsetting.
- Ata low temperature : setthe steamoutput control dial to the low position.
Dry ironing
• Do not press the steamcontrol button under the iron handle.
TY
PE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
S
ETTINGSTEAM OUTPUTCONTROL DIAL
Linen, cotton
•••
Silk, Wool
••
Synthetics (polyester, acetate, acrylic, polyamide)
S
ETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steamcircuit, either before usingthe iron for the firsttime, or ifyou have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times ina row, holding the iron away from your clothes
- fig.8. This will
enable any cold water to be ejected fromthe steam circuit.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unitunder the tap.
• Empty and rinse the removable watertank.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with asoft cloth.
Tip: for easy, non-aggressive cleaning of the sole plate of your iron, use a damp sponge to clean the sole plate while it is still warm.
Vertical steam ironing
• Settheiron temperature control slide and the steam output control dial (located onthe control panel)to the MAX position.
• Hang thegarment on a coat hangerand hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt toremove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position - fig.8, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button(underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.9.
Refilling the water tank
• Whenthered “tankempty”indicatorlight turnson, there isnomoresteam -fig.10.The watertank is empty.
• Unplug the steam generator. Open the tank filler flap - fig.4. Fill the watertank up without exceedingthe MAX level- fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Plug in the steam generator. Press the “Restart” button - fig.11, on the control panel to continue ironing. When thegreen indicatorremains lit, thesteam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you needextrasteam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
22
Easy descaling of your steam generator:
To extend thelife of yoursteamgenerator andavoid scale on your ironing, yoursteamgenerator is equipped with abuilt-in scale collector. This valve, located in the tank, a
utomatically removes the scale thatforms inside.
Operation:
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinkingto tell youthat theanti­scale valve needs rinsing - fig.12.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steamgenerator has cooleddown completely, removethescalecollectorcover- fig. 13.
• Unscrewthe anti-scale valveand removeit fromthe housing;itcontains thescalethathas built
up in the tank- fig.14 and fig.15.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -
fig.16.
• Put the valve back into its housing andscrew it in completely to keepit watertight - fig.17.
• Refit the scale collector cover- fig. 18.
The next time you use your iron, press the “restart” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light.
D
o not use any descaling substances (vinegar, industrial descaling p
roducts, etc.) when rinsing the anti-scale valve : they could damage it. B
efore emptying your steam generator, it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risks of scalding.
Storing the steam generator
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Place the iron on the housing plate on the steam generator.
• Raise the retaininghoop overthe iron until it locks into place (audible click) - fig.2.
• Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch thesoleplate while still hot.
• Slot the extension cord outlet in the notch (depending on model). Take the end of the cord support and
press to return the flexible part into thebase.
• Store the steam cord in its slide storage place - fig.19. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the
end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the slide storage place - fig.20.
• Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if it is to be stored in a
cupboard or confined space.
• You can store the steam generator in complete safety.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not switch on or the iron indicator and ON/OFF indicatordo not switch on.
Theappliance is notswitched on.
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
Water runs out of theholes in the soleplate.
Water has condensedinthe pipes because you areusingsteamforthe first timeoryou have not useditfor some time.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
Thesoleplate isnot hot enough.
Decrease the steam output while ironing atlowtemperature (steamoutput control dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not hotenough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on thelinen.
Your ironing board cover is soaked with water as it is not suited to the power of a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (See page 20).
Problems with your steam generator?
23
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
W
hite streaks come through the holes in
thesoleplate.
Y
our generator tank is ejecting scale as it
hasnotbeen descaled regularly.
R
inse the collector (see § descaling your
steam generator).
B
rown streaks come through the holes in
thesoleplate and stain the linen.
Y
ou are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
N
ever add this type of product in the water tank or in the boiler (see page 5 for what water may be used). Contact an A
pproved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
The soleplate is dirty or brown and may stain thelinen.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garmentswhichmaybesuckedupbytheiron.
You are ironing at too high atemperature. See our recommendations regarding
temperature control setting.
You are usingstarch. Always spray starch on the reverse side of
thefabricto be ironed.
There is nosteam or there islittle steam. The water tankis empty (red light on). Fill the watertank.
The steam output control dial is set at minimum.
Increase thesteamoutput (control dial on thecontrol panel).
The soleplate temperature is set to the maximum.
The steam generator operates normally butthesteamisveryhot anddry,andhard to see.
Steam comes out around the collector. Thecollector is nottightened correctly. Tightenthe collector.
Thecollector seal is damaged. Contact an Approved Service Centre.
Theappliance is faulty. Do not use the steam generator and
contact an ApprovedService Centre.
Thered“water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the watertank.
Steam or water escapes under the appliance.
Therinse plug seal is damaged. Do not use the steam generator and
contact an ApprovedService Centre.
The“anti calc” indicator is lit. You have not pressed the “Restart” button. Press the “Restart” button on the control
panel.
Environment protection first !
If you have any productproblemsorqueries please contactourCustomer Relations Team first for expert help and advice
Your appliance contains valuable materials which can berecovered orrecycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team firstfor expert help and advice:
0845 602 1454 -UK
(01) 677 4003 -Ireland
or consult ourwebsite- www.tefal.co.uk
24
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
La centrale vaporeèun apparecchioelettrico: deveessere usato innormali condizioni d’utilizzo.È previstosoltantoper unusodomestico.
• È dotato di2 sistemi di sicurezza:
-
Unavalvola voltaad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiatail vaporein eccesso;
- Unfusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegatesemprela centralevapore:
- Adun impianto elettrico la cui tensionesiacompresa fra 220 e 240V.
- Aduna presa elettricacon"terra". Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia. Se utilizzatateunaprolunga, verificate che la presasiadi tipo bipolare10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presadi corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola alcorpodell'apparecchiorisultadanneggiato,rivolgetevi perla relativasostituzione aun Centro assistenzaautorizzatoperevitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- primadi riempire il serbatoio o di sciacquare il collettore,
- primadi pulirlo;
- primodi ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi chela superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) lecuicapacitàfisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o dapersone prive di esperienza o di conoscenza, tranne sehannopotutobeneficiare, tramite unapersona responsabile della loro sicurezza, diunasorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliarei bambini per assicurarsi chenon giochino conl’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circaun’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate ditoccare i cavi elettrici con la piastra delferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre cheil generatore sia freddo (disinserito da oltre 2ore).
• Prima di sciacquareil collettore, aspettatesempre che lacentrale vapore sia fredda e staccata dall’alimentazione da più di 2 ore persvitare il collettore.
• Seiltappo discaricodellacaldaiavienesmarrito odanneggiato,fatelo sostituire pressoun centrodi assistenza autorizzatoTEFAL.
• Non immergete mai la centrale vapore in acqua né in altri liquidi. Non passatela mai sotto l’acqua del rubinetto.
• Nonutilizzateil ferrose ècaduto,se presenta dannivisibili oanomalie di funzionamento.Nonsmontate mail’apparecchio: fatelo esaminare presso un centroautorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
1. Impugnatura comfort (secondo il modello)
2. Pulsante vapore
3. Manopola di regolazione della temperaturadelferro
4. Spialuminosa del ferro
5. Uscitacavotelescopico
6. Supporto poggiaferro
7. Interruttore luminoso on / off
8. Vano avvolgicavo
9. Cavo elettrico
10. Tasto turbo (secondo il modello)
11. Archetto di mantenimento Lock-System
12. Aletta di chiusura delserbatoiod’acqua
13. Serbatoio d’acqua
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Copri collettore di calcare
18. Collettore di calcare
19. Pannellodi controllo
a. Tastodi accensione“RESTART b. SpiaSerbatoio d'acqua vuoto c. Spia“Pronto vapore” d. Spia“anti-calc” e. Pulsante di regolazione erogazione vapore
Descrizione
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
La centrale vapore è munita di un archetto per trattenere il ferro sul corpo dell’apparecchio con un bloccaggio per trasportarla e riporla facilmente - fig. 1:
• Chiusura - fig.2
• Apertura - fig.3
25
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Per trasportare la centrale vapore usando l’impugnatura del ferro:
- posate il ferrosullapiastra appoggiaferro dellacentrale vapore eabbassate l’archettodi tenuta sul
f
erro fino all’inserimento del bloccaggio (identificato da un “clic”sonoro) - fig.2.
- Afferrate il ferro perl’impugnatura pertrasportare la centrale vapore - fig. 1.
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in alcune r
egioni vicine al mare, il tenoredi sale dell’acqua può essereelevato. In questo caso, utilizzate
esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e provocano crepitii, colaturescure o undeperimentoprematurodell’apparecchio.
Ma se l’acqua contiene molto calcare, potete u
tilizzare l'acqua demineralizzata in commercio.
Preparazione
Accendere il generatore
• Mettete la centrale vapore in un posto stabile e orizzontale che sopportiil calore.
• Controllare cheil generatore sia freddo e staccare la spina.
• Apritelo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senzaoltrepassare il livello Maxi - fig.5 .
• Richiudete losportello di riempimento.
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
• Estraeteil cavo vaporedalsuo vano esrotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
• Premete iltastoEJECT - fig.6 e l'uscita del cavo telescopico si svolge auto-maticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automa-ticamente senza bisogno di premere iltasto EJECT.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico
Per maggiore comodità, utilizzate sempre l'uscita del cavo telescopico.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento caldaia - fig.7.
• Spia verde fissa: il vapore è pronto - fig.7.
• Spia rossa fissa: ilserbatoio è vuoto - fig.10.
• La spia arancione “anti-calc” lampeggia - fig.12: dovete sciacquare il collettore di calcare.
Mettete in funzione la centrale vapore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura - fig.3.
• Collegate la centrale vapore ad una presaelettrica ditipo “terra”.
• Accendete l’interruttore luminosoacceso/spento la spia verde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.7. Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2minuti), il vapore è pronto.
Durante laprimautilizzazione, può esserci una fuoriuscita di fumo o di odoreassolutamente innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto sull'utilizzazione e scomparirà rapidamente.
Stiratura a vapore
• Posizionateilcursore di regolazionedella temperatura del ferro sul tipodi tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione! Il ferro è pronto quandola spia deltermostato si spegne equando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comandovapore situato sull’impugnatura del ferro.Ilvapore si ferma rilasciando il comando - fig.8. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nellacaldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sulrovesciodei tessuti da stirare.
Utilizzo
Non appoggiare il ferro su un supporto metallico. Quando non si utilizza il ferro, riporlo sempre nel supporto poggiaferro. E' dotato di sistema antiscivolo e sopporta alte temperature.
Regolazione la temperatura
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessutiche si stirano abassatemperatura (•)e terminare con quelli cherichiedono temperature più elevate (••• o Max).
-Sesistiranotessutidifibre miste, regolare la temperaturadistiratura inbasealla fibrapiùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con unaseriedi impulsi - fig.8, senza appoggiare il ferro da stirosull’abito.Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Sesi stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
-Sesistiraabassa temperatura,regolareilcomandovaporizzatoredellabase sullaposizionebassa.
Stirare senza vapore
• Non premere ilpulsante di controllo vaporesull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura delferro el'erogazione di vaporedella caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su unagruccia e tendete leggermente iltessuto con una mano.
Dato che il vaporeprodotto è molto caldo, nontogliete maile grinzedi un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendoilferroinposizioneverticalepremeteinmodo intermittenteilcomandovapore(posto sull’impugnatura del ferro) - fig.8effettuandounmovimento dall'alto verso ilbasso - fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore ela spia rossa "serbatoio vuoto" si accende - fig.10.
• Staccate dall’alimentazionela centrale vapore. Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassareil livello Maxi - fig.5.
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Ricollegate all’alimentazione la centrale vapore. Premete il tasto “Restart” di riavvio - fig.11, situato sul
pannello comandi, per continuare a stirare.Quando la spia verde restaaccesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
• Premete 2o 3 volteil tasto turbo per ottenere più vapore:
- per stirarei tessuti piùspessi,
- per eliminare lefalse pieghe,
- per una potenteazione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può causare bruciature.
26
Almomento dellaprima utilizzazioneo se non avete usato ilvapore da un po' ditempo: premete più volte successivamente ilpulsantevapore con ilferro lontanodai pannidastirare
- fig.8.
Ciò permetteràl'eliminazione dell'acqua freddadal circuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto.
Pulizia e manutenzione
Pulite la centrale vapore
• Non utilizzateprodotti detergenti o di decalcificazione per pulire lapiastra o lacaldaia.
• Non mettete il ferro o lacaldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate e puliteil serbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmenteutilizzandounaspugna ruvidaper stoviglienon metallica inumidita.
Trucco: Per una pulizia più facile e non aggressiva per la piastra del ferro, utilizzate una spugnetta umida sulla piastra ancora tiepida.
TI
PO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA
RE
GOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
L
ino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici (poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
27
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitarei residui di calcare, la c
entrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore, situato nel
cestello, recupera automaticamente il calcare che si formaall'interno.
Principio di funzionamento:
La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di
sciacquare il raccogli-calcare - fig.12.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la centrale vapore
n
on è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per effettuarequesta operazione, la centrale vapore deve trovarsi vicinoad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Unavoltachelacentrale vaporeècompletamenteraffreddata,togliereilcopricollettoredicalcare- fig.13.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene
raccolto il calcare accumulato nel cestello - fig.14 et fig.15.
• Per pulirea fondoil contenitore èsufficientesciacquarlo conacquacorrente pereliminare tutto
il calcare - fig.16.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta - fig.17.
• Rimettete il copri collettore di calcareal suo posto - fig.18.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”.
Persciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente p
rodotti di decalcificazione : potrebbero danneggiarla. Prima di procedere allo s
vuotamento della centrale vapore, è obbligatorio lasciarla raffreddare per più d
i 2 ore, per evitare rischi di
bruciatura.
Riponete la centrale vapore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnereil generatore etogliete la spina.
• Posate il ferro sulla piastra appoggiaferrodella centrale vapore.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - afig.2. Il ferro sarà così
bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccatela piastra ancora calda.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura - afig.19. Afferrate l'estremità dell'uscita del cavo e
premete per farerientrare la parteflessibile nella base .
• Sistemateilcavonell'apposito alloggio . Piegatelo in due come per fare un nodo. Inseritelaparte finale di
questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. - afig.20
• Lasciate raffreddarela centralevaporeprimadi riporla se doveteritirarlain un armadioo inunospazio stretto.
• Potete riporre la centrale vapore in tutta sicurezza.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
La centrale vapore non si accende o la
spia del ferro e l’interruttore luminoso
on/off nonsi sono accesi.
L’elettrodomestico nonè acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate ilvapore perlaprimavoltaonon l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando stirate abassa temperatura (comando vapore sul pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga primadi azionare ilcomando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
Il vostro copriasse è saturo d’acqua perché non è adatto alla potenza di una centrale vapore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che previenecondensa).
Colature bianche o scure
escono daifori dellapiastra..
La caldaia emette calcare perché non è decalcificata regolarmente.
Sciacquate il collettore (vedere § decalcificatela centrale).
Un problema con la centrale vapore?
28
P
ROBLEMI
P
OSSIBILI CAUSE
S
OLUZIONI
D
ai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra chesporca gli indumenti.
S
tate utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti oadditivi nell'acqua dastiro.
N
on aggiungere questitipi di prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. Contattate unCentro Assistenza A
utorizzato.
L
a piastraè sporca o nerastra
e rischia di sporcaregli indumenti.
V
iene utilizzata una temperatura
eccessiva.
C
onsultateiconsiglisullaregolazionedella temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché non cisiano residui di sapone oaltri prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Nonc’èvapore o c’è pocovapore. Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite ilserbatoio d’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore(pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra è impostata sulmassimo.
Lacentrale vaporefunziona normalmente ma il vapore, molto caldo, è secco, quindi meno visibile.
Esce del vapore attornoal collettore Il collettore è stretto male. Ristringete il collettore.
Laguarnizione delcollettoreè danneggiata. Contattate unCentro assistenzaautorizzato. L’apparecchio è difettoso Non utilizzatepiùla centrale vaporee
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" è accesa.
Il tappo di scarico è mal avvitato. Stringeteil tappo di scarico.
Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia. Laguarnizione deltappoè danneggiata. Non utilizzatepiùlacentralevapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia “anticalc” è accesa. Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “restart” di riavvio situato sulpannello comandi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Il vostroapparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
29
F
NL
D
GB
I
E
P
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Recomendaciones importantes
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las instrucciones e
ximiría a la marcade cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado ú
nicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula queevitacualquier exceso de presión y que, en caso dedisfunción, deja escaparel excedentede vapor,
- unfusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siemprela central de vapor:
- a una instalación eléctricacuya tensión se encuentreentre 220y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexiónpuede provocar daños irreversibles y anulará la garantía Si utiliza un alargador, asegúrese de queel enchufe sea de tipo bipolar I0A con tomade tierra.
• Desenrolle completamente el cable antesde conectarlo aunatoma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe elaparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie enla que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niñospara asegurarse de que nojuegan con el aparato.
• No deje nunca elaparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que nose haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cableseléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, esperesiempre aque lacentral del vapor sehaya enfriado ydesconectado desde hace másde 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea elcolector, llévelo a reparar a uncentro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca lacentral de vapor enagua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas osi presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca elaparato: llévelo a reparar a uncentro de servicio autorizado para evitar riesgos.
1. Asa confort (enfunción delmodelo)
2. Botón devapor
3. Botón deajuste dela temperatura de la plancha
4. Piloto de laplancha
5. Salida del cable telescópico
6. Placa reposaplanchas
7. Interruptor luminoso de Encendido/Apagado
8. Compartimento paraguardar el cable
9. Cable eléctrico
10. Botón turbo (en función del modelo)
11. Lock-System
12. Pestaña de llenado del depósito.
13. Depósito 1,4 l
14. Caldera (en el interior de la carcasa)
15. Cable de vapor
16. Pestaña corredera para guardar el cablede vapor
17. Ocultacolector de cal
18. Colector de cal
19. Panel de control
a. Botón “Restart” b. Piloto "depósito vacío" c. Piloto "vapor listo" d. Piloto "antical" e. Botón deajuste del caudal de vapor
Descripción
Sistema de bloqueo de la plancha en la base - Lock System
Sucentral de vaporestáequipada conun arco desujeciónde la plancha alacarcasaconbloqueo para facilitar su transporte y almacenaje - fig.1:
• Bloqueo - fig.2
• Desbloqueo - fig.3
30
P
ara transportar su central de vapor por el asa:
- coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de
sujeción sobre la plancha hasta que seaccione el bloqueo (oirá un “clic”) - fig.2.
-
Agarrela plancha por el asapara transportar su central de vapor - fig.1.
¿Qué agua se debe utilizar?
• El aparatoestádiseñadopara funcionar conel aguadelgrifo. No obstante, en algunasregiones d
e la costa, elporcentajede sal en el aguaeselevado. Si fuera el caso, utiliceúnicamenteagua
desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de batería o de condensación (por ejemplo, agua de los tendederos, agua de frigoríficos, agua de climatizadores, agua de lluvia). Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y que provocan manchas, derrames marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
S
i su agua es muy calcárea, mezcle 50% de agua del grifo con 50% de agua desmineralizada de venta en tiendas.
Preparación
Llenar el depósito
• Coloque la central de vaporen un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese dequeel aparato está desconectado y frío.
• Abrala pestaña de llenado del depósito- fig.4.
• Lleneunajarrade agua hastaun máximode1,4 l de agua y viértalaen el depósito procurando
no superar elnivel “Máx” - fig.5.
• Vuelva a cerrar la pestaña dellenado.
• La plancha estáequipada conuna salida decabletelescópicopara evitar que el cable cuelgue sobre la ropa yla vuelvaa arrugar durante el planchado.
• Extraiga el cable devapor de su compartimento y desenróllelo completamente.
• Retire la unión para liberar la salida delcable.
• Pulse el botón Eject - fig.6 y la salida del cable telescópico se desplegará automáticamente.
• Cuando la salida del cable bascula, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin tener que pulsarel botón Eject.
Utilizar la salida del cable telescópico
Utilice siempre la salida del cable telescópico para un mayor confort de uso.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verdeparpadea - fig.7: lacaldera está calentándose.
• El piloto verdeha dejadode parpadear - fig.7: elvapor está listo.
• El piloto rojo "depósitode agua" se ha encendido - fig.10:el depósito está vacío.
• El piloto naranja"antical" parpadea - fig.12: debe lavar el colector de cal.
Poner la central de vapor en marcha
• Desenrollecompletamenteel cable eléctrico y saque el cable devaporde sucompartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de
seguridad - fig.3.
• Conecte la central de vapor auna toma eléctrica de tierra.
• Pulse el interruptor luminoso deencendido/apagado. Ésteseencenderá y lacaldera empezará
a calentar: el pilotoverdesituado en el paneldecontrol empezará aparpadear - fig.7. Cuando el piloto verde deje deparpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo.
Durante el primer uso, el aparato puededesprender humo y un olorque no es nocivo. Este fenómeno sin consecuenciasen el usodel aparato desaparecerá rápidamente.
Planchar con vapor
• Sitúe el botónde ajuste de latemperaturaeneltipo de tejidoque va aplanchar(véase la tabla a continuación).
• El piloto de la plancha se enciende.Atención: el aparato estálisto cuando el piloto de la plancha se apaga y el piloto verde situado en el panel de control deja de parpadear.
• Ajuste el caudal de vapor(botónde ajustesituado en el panel de control).
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha y el piloto de vapor listo se encienden y se apaganen función de las necesidades de calentamiento, pero esto no influye en el uso.
• Para obtener vapor, pulse el botón de vapor situado bajo el asa de la plancha - fig.8. El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada elaparato inyecta agua enla caldera. Esto genera un ruido que esnormal.
• Si utiliza almidón, pulverícelo porel lado dela prenda queno planche.
Uso
No deposite nunca la plancha sobre un reposaplanchas metálico, ya que podría estropearlo; hágalo más bien sobre la placa reposaplanchas de la carcasa, ya que ésta se encuentra equipada con un revestimiento antideslizante y está diseñada para resistir a temperaturas elevadas.
Loading...
+ 104 hidden pages