Tefal Clipso, Clipso Modulo, Clipso Control, Clipso Vitaly User Manual

Page 1
Mars 2007
Réf. : 4134398
Conception et réalisation : PETIT SCHER ASSOCIÉS - 5083
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page C2
Page 2
Schnellkochtopf
Cocotte
Pentole a pressione
Скороварка
Clipso
Clipso Modulo
Clipso Control Clipso Control
Clipso Vitaly
+
Bedienungsanleitung
Guide de l’utilisateur
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по
эксплуатации
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page C3
Page 3
N
P Q
I*
B
E
K
J*
S
P
R
T
R
U
A*
M*
H*
G
F
A*
C
E
L*
D
* je nach Modell - selon modèle - secondo il modello - afhankelijk van het model - В зависимости от модели
O
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page C4
Page 4
1 2
5 6 7
3
8
1110 12
13 14 15 16
17 18 19 20a
20b
9
4a
4b
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page C5
Page 5
Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und sehen Sie im Zweifelsfall in der “Bedienungsanleitung” nach.
Wenn Kinder in der Nähe sind, dürfen Schnellkochtöpfe, wie alle anderen Kochtöpfe auch, nie ohne Aufsicht benutzt werden.
Der Schnellkochtopf darf nicht in einen geheizten Backofen gestelltwerden.
Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur unter Beachtungvon Vorsichtsmassnahmen transportiert werden. Berühren Sie dieheißen Flächen nicht. Fassen Sie den Topf an den Griffen an. Benutzen Sie gegebenenfalls Handschuhe. Heben Sie ihren Schnellkochtopf niemals am Deckelverschluss hoch.
Der Schnellkochtopf darf nur zu den vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
Da der Schnellkochtopf beim Kochen unter Druck steht, kann es bei unsachgemäßer Benutzung zu Verbrühungen kommen. Versichern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Schnellkochtopf richtig verriegelt ist (siehe Kapitel Entriegeln –Verriegeln).
Entriegeln Sie den Schnellkochtopf niemals unter Anwendung von Gewalt. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht.
Nehmen Sie den Schnellkochtopf niemals leer in Betrieb, dies würde ihn schwer beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich für Schnellkochtopf geeignete Herdplatten und Kochfelder.
Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf nie mehr als 2/3 voll.
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Kochens ausdehnen, wie zum Beispiel Reis, getrocknetes Gemüse und Kompott, … darf der Schnellkochtopf nicht höher als bis zur halben Höhe gefüllt werden.
Nach der Zubereitung von Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist, die sich unter Druckeinwirkung aufbläht (z. B. Kalbszunge), darf das Fleisch nicht eingestochen werden, solange die Haut aufgebläht ist, sie könnten sich verbrühen. Stechen Sie das Fleisch deshalb vor der Zubereitung ein.
Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Trockenerbsen, Rhabarber…) darf der Schnellkochtopf vor dem Entriegeln des Deckels nicht stark geschüttelt werden, da sonst die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels nach oben spritzen könnten.
Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch des Schnellkochtopfes, dass die Ventile und der Dampfaustritt nicht verstopft sind (siehe Kapitel Instandhaltung und Reinigung).
Der Schnellkochtopf darf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl verwendet werden.
Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf die in den Kapiteln Reinigung und Instandhaltung aufgeführten Handgriffe und öffnen Sie in keinem Fall das Steuermodul.
Die Deckeldichtung muss jedes Jahr ausgewechselt werden.
Es dürfen ausschließlich die für das jeweilige Modell geeigneten Original­TEFAL-Ersatzteile verwendet werden.
Säurehaltige und salzige Lebensmittel dürfen vor und nach ihrer Zubereitung nicht in dem Schnellkochtopf aufbewahrt werden.
Da Alkoholdämpfe äußerst feuergefährlich sind, muss der Schnellkochtopf bei der Zubereitung von alkoholhaltigen Gerichten besonders sorgfältig überwacht werden.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie mit abgeklappten Griffen* auf eine Hitzequelle.
Bewahren Sie diese Hinweise auf
WICHTIGE HINWEISE
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen.
* Je nach Modell
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page C6
Page 6
37
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 37
Page 7
1
1 - Eigenschaften
Durchmesser des Topfbodens - Model
Normen und technische Angaben
Maximaler Betriebsdruck: 80 kPa. Maximaler Sicherheitsdruck: 140 kPa.
Geeignete Hitzequellen
Die Modelle aus Inox sind für alle Herdplatten
sowie Induktionskochfelder geeignet.
Bei Benutzung elektrischer Herdplatten muss darauf
geachtet werden, dass deren Durchmesser genauso groß oder kleiner sein sollte als der Durchmesser des Bodens des Schnellkochtopfes.
Bei Benutzung von Glaskeramik-Kochfeldern muss
der Boden des Schnellkochtopfes sauber und rückständefrei sein.
Bei Benutzung eines Gasherdes ist zu vermeiden,
dass die Gasflamme über den Rand des Schnellkochtopfes hinausschlägt.
Achten Sie bei allen Kochfeldern und -platten
darauf, den Schnellkochtopf in deren Mitte zu stellen.
Heizen Sie den Topf nicht leer auf, um
Schäden an dem Gerät zu vermeiden.
Zubehörteile von TEFAL
Falls andere Teile ausgewechselt werden müssen
oder Reparaturen anfallen, so treten Sie bitte mit dem TEFAL-Kundendienst in Kontakt.
Es dürfen nur für das jeweilige Modell geeignete
Original-TEFAL-Ersatzteile verwendet werden.
2 - Öffnen
Drücken Sie den Öffnungsknopf des Deckels und
die Zargen gleiten auseinander - Abb. 1
Heben Sie den Deckel ab.
3 - Schließen
Setzen Sie den Deckel auf den Topf und versichern
Sie sich, dass er richtig auf dem Gehäuse des Schnellkochtopf aufliegt.
Drücken Sie den Schließknopf des Deckels
- Abb. 2
Es ist normal, dass sich der Deckel in geschlossener
Position problemlos auf dem Topf drehen lässt.
Die Zargen müssen sich in Kontakt mit den
Rändern des Deckels befinden - Abb. 3
!
GAS ELEKTRO ELECTRICITEGLASKERAMIK-
KOCHFELD HALOGEN
INDUKTION
Schemazeichnung
A-Zeituhr* B-Verriegelungsknopf C-Deckelgriff D-Entriegelungsknopf E-Deckel F-Feststellschraube des Steuermoduls G-Dichtungsring H - Vitamineinsatz* I-Einsätze* J-Fest angebrachter Topgriff * K-Integrierte Halter L-Entriegelungsknopf*
M-Abklappbarer Griff des Topfes* N - Topf
Das Steuermodul O-Dichtungsring des Dampfaustritts P-Dampfaustritt Q-Garregler R-Druckventil S-Verriegelungsachse des Steuermoduls T-Sicherheitsventil U-Druckregler
* Je nach Modell
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - - -
Edelstahlmodell
Fassungs- Ø Ø
Clipso Clipso Clipso Clipso Clipso
vermögen Topfinneres Topfboden
Control Control+ Modulo Vitaly
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - - P40906 6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807 P40907
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814 P40914 10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815 P40915
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 1
Page 8
2
4 - Steuermodul
Abnehmen des Steuermoduls vom Deckel
Nehmen Sie den Timer ab* - Abb. 4a
Drehen Sie den Deckel um.
Halten Sie das Modul mit einer Hand fest und
schrauben Sie die Feststellschraube des Moduls mit einer Münze auf - Abb. 5 - 6
Befestigen des Steuermoduls auf dem Deckel
Setzen Sie das Modul auf den Deckel auf und
achten Sie dabei darauf, den Öffnungsknopf nicht zu drücken. Passen Sie das Modul genau in die Öffnungen im Deckel ein - Abb. 7
Drehen Sie den Deckel um und halten Sie dabei das
Modul auf dem Deckel fest. Schrauben Sie die Feststellschraube des Moduls mit einer Münze wieder zu.
Das Steuermodul kann nur in einer einzigen
Richtung aufgesetzt werden.
5 - Elektronischer Timer*
Gebrauch
Setzen Sie den Timer ein - Abb. 4b
Drücken Sie zum Anschalten des Timers die Taste
(+) oder (-).
Drücken Sie zum Einstellen der Garzeit (höchstens
59 Minuten) die Taste (+) oder (-).
Bei anhaltendem Drücken laufen die Zahlen
schneller vorbei.
Einige Sekunden nach dem Einsteller der Garzeit
erscheint das Symbol OK - Abb. 8
Sobald die richtige Temperatur erreicht ist, läuft der
Garzeit-Countdown des Timers an. Das Anlaufen des Timers wird durch eine kurze Reihe von Pieptönen angezeigt - Abb. 9
Der Timer kann ab diesem Moment vom
Schnellkochtopf abgenommen werden.
Der Timer kann auch anlaufen, wenn kein Dampf
aus dem Dampfaustritt entweicht: je nach dem Volumen der Lebensmittel und der Heizleistung kann er vor oder nach diesem anlaufen.
Sie können die Garzeit jederzeit, sogar während des
Timer-Countdowns, durch einen Druck auf die Taste (+) oder (-) verkürzen oder verlängern.
Am Ende der Garzeit: wenn der Timer-Countdown
beendet ist, gibt der Timer einen Signalton von sich. Drücken Sie, um das Signal zu stoppen, einmal auf die Taste (+) oder (-). Der Timer schaltet sich automatisch aus.
Abnehmen: Drücken Sie auf das vordere Teil des
Timers, um ihn abzuklipsen und nehmen Sie ihn anschließend ab - Abb. 4a
Auswechseln der Batterie
Die Lebensdauer der Batterie hängt von der
Häufigkeit ab, mit der der Timer benutzt wird. Sobald das Display ganz oder teilweise verschwimmt oder verschwindet, muss die Batterie herausgenommen und weggeworfen werden.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und werfen Sie die leere Batterie nach dem Entnehmen nicht in den
normalen Hausmüll, sondern bringen Sie sie zu einem speziell dafür vorgesehenen Sammelplatz. Bei der Batterie des Timers handelt es sich um eine Alkalin­oder Mangan Knopfbatterie, die Quecksilber enthält. Sie entspricht den europäischen Bestimmungen.
Wechseln Sie die in dem Timer befindliche Batterie
mit der Artikelnummer LR 54 (1131) selbst aus oder lassen Sie sie von einem geeigneten Fachhändler auswechseln.
Öffnen Sie zum Entnehmen der Batterie
des Timers das Batteriefach.
Drücken Sie beim Schließen des
Batteriefachs nicht dessen Ränder ein.
Bei Verlust des Timers ist Ersatz in all
unseren Offiziellen TEFAL Kundendienstzentren erhältlich.
6 - Abklappbare Griffe*
Entfernen Sie vor der Benutzung unbedingt
alle Aufkleber von den Griffen.
Abklappen der Griffe
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe der Griffe
- Abb. 10
Versuchen Sie nicht, die Griffe abzuklappen, ohne die Entriegelungsknöpfe zu drücken.
Die Position “Griffe abgeklappt” dient nur zur
Aufbewahrung des Geräts.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals mit abgeklappten Griffen auf eine Hitzequelle
- Abb. 11 Die Griffe in die Gebrauchsposition stellen
Klappen Sie die Griffe nach oben, bis diese hörbar
einklicken.
!
!
!
Hg
* Je nach Modell
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 2
Page 9
3
7 - Füllmenge
Minimum: Unterschreiten Sie nie die
Mindestfüllmenge von 25 cl (2 Glas voll).
Maximum: Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf nie
weiter als bis zu 2/3 der Topfhöhe - Abb. 12
Ausnahmen
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich
während des Kochvorgangs ausdehnen, wie zum Beispiel Reis, getrocknetes Gemüse und Kompott, … darf der Schnellkochtopf nicht höher als bis zur halben Höhe gefüllt werden.
8 - Benutzung des Vitamineinsatzes
1 oder 2 Einsätze (Je nach Modell)
Hängen Sie den Dampfeinsatz in die dafür
angebrachten Halterungen ein.
Giessen Sie 75 cl (6 Glas) Wasser in den Topf.
Sie können gleichzeitig verschiedene Lebensmittel
garen. Füllen Sie dazu den Boden des Topfes mit Gargut und mindestens 25 cl Flüssigkeit und hängen Sie den Dampfeinsatz in die dafür vorgesehenen Halterungen.
Für die Modelle mit Halterungen für 2 Einsätze:
Falls Sie über 2 Vitamineinsätze verfügen, so
können Sie gleichzeitig zwei Dampfeinsätze übereinander einhängen.
Hängen Sie den ersten Einsatz unten ein und legen
Sie ihn ein wenig schief.
Hängen Sie anschließend den zweiten Einsatz
darüber ein.
Die Lebensmittel im Vitamin- / Dampfeinsatz
dürfen den Deckel nicht berühren.
9 - Erstbenutzung
Der Topf darf nur bis maximal 2/3 seiner Höhe
gefüllt werden - Abb. 12
Verschließen Sie den Schnellkochtopf.
Stellen Sie die Druckwählscheibe auf - Abb. 13
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine auf die
höchste Stufe aufgeheizte Herdplatte.
Achten Sie darauf, dass der Dampfaustritt
nicht auf Sie gerichtet ist.
Stellen Sie den Timer auf 15 Minuten ein (siehe
Kapitel Elektronischer Timer*).
Sobald der Dampf durch den Dampfaustritt
entweicht, stellen Sie bitte die Hitze kleiner.
Für die Modelle ohne Timer: lassen Sie das Gerät
15 Minuten lang auf der Herdplatte.
Schalten Sie die Herdplatten nach 15 Minuten ganz
aus.
Stellen Sie die Druckwählscheibe langsam auf .
Wenn kein Dampf mehr aus dem Dampfaustritt
entweicht und der Druckanzeiger keinen Druck mehr anzeigt, können Sie den Schnellkochtopf aufmachen.
Können Sie jetzt die Zeituhr* abnehmen.
Spülen Sie den Schnellkochtopf unter fließendem
Wasser und trocknen Sie ihn ab.
Reinigen Sie den Einsatz mit lauwarmem Wasser
mit Spülmittel.
Bitte beachten: Das Auftauchen von Flecken am Boden im Inneren des Topfes beeinträchtigt in keiner Weise die Eigenschaften des Metalls. Es handelt sich dabei um Kalkablagerungen. Zu ihrer Entfernung kann ein in ein wenig verdünnten Essig getauchtes Scheurpad benutzt werden.
10 - Vor dem Garvorgang
Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das
Steuermodul richtig fest sitzt (die Feststellschraube muss ganz angezogen sein).
Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das
Druckventil (Wählscheibe auf Position oder
oder ) und das Überdruckventil auf der
Innenseite des Deckels frei beweglich sind - Abb. 14
Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie die Garstufe wie in Ihrem Rezept
angegeben ein.
Programmieren Sie den Timer*.
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine auf die
höchste Stufe aufgeheizte Herdplatte.
Es ist normal, wenn Dampf entweicht und um den
Druckanzeiger herum kleine Tröpfchen erscheinen, bevor dieser nach oben steigt - Abb. 15
Sobald der Druckanzeiger nach oben steigt, kann
der Schnellkochtopf nicht mehr aufgemacht werden.
11 - Während der Garzeit
Der Garvorgang setzt ein, sobald der Dampf ständig
durch den Dampfaustritt entweicht und dabei ein hörbares Pscht von sich gibt, Regeln sie jetzt den Herd zurück.
Der Timer-Countdown der Garzeit läuft
automatisch an und es ertönt ein Signalton - Abb. 9 Sie können den Timer jetzt mitnehmen.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Gemüse Huhn / Auftaun
v
i
t
a
m
i
n
* Je nach Modell
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 3
Page 10
4
Ihr Timer gibt einen Signalton von sich, sobald die
Garzeit abgelaufen ist. Stellen Sie die Hitzequelle aus und drücken Sie die Taste (+) oder (-), um den Signalton des Timers abzustellen.
12 - Am Ende der Garzeit
Nach dem Ausschalten des Herdes gibt es zwei
Möglichkeiten:
Langsame Druckreduzierung: Drehen Sie die
Wählscheibe langsam auf die Stufe .
Wenn bei der Druckreduzierung ungewohnte Spritzer auftreten: Stellen Sie die Wählscheibe wieder auf die Position oder und lassen Sie den Druck langsam abfallen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Spritzer mehr auftauchen.
Schnelle Druckreduzierung:
Nehmen Sie vor dieser Operation den Timer* ab.
Stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließend
kaltes Wasser und richten Sie den Wasserstrahl auf das Metallteil des Deckels.
Sobald das Druckventil zurückgeht, steht Ihr
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck - Abb. 16
Jetzt können Sie den Schnellkochtopf aufmachen.
13 - Reinigung und Instandhaltung
Nehmen Sie vor dieser Operation den Timer* ab.
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder
Benutzung.
Für die Modelle mit abklappbaren Topfgriffen: Die
Reinigung sollte am besten mit abgeklappten Griffen erfolgen.
In der Geschirrspülmaschine
Der Topf und der Einsatz können in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden, dazu müssen aber unbedingt das Zeituhr und die Deckeldichtung abgenommen werden.
Spülen von Hand
Spülen Sie den Topf und den Einsatz mit
lauwarmem Wasser und Spülmittel. Für das Topfinnere kann ein Scheuerschwamm verwendet werden.
Nehmen Sie den Dichtungsring vom Deckel ab und
reinigen Sie ihn mit lauwarmem Wasser und Spülmittel.
Reinigen Sie den Deckel unter fließendem Wasser
mit einem Schwamm und Spülmittel.
Lassen Sie den Deckel nach diesem Vorgang
abtropfen.
Wiedereinsetzen des Dichtungsringes
Aus praktischen Gründen müssen die Clip-
Einrichtungen des Deckels für diesen Vorgang offen stehen.
Um zu gewährleisten, dass der Schnellkochtopf
absolut dicht schließt, versichern Sie sich bitte, dass der Dichtungsring unter den dafür vorgesehenen Halterungen liegt, indem Sie ihn mit einem Finger in Richtung Deckelrand unter die Halterungen schieben
- Abb. 17 - 18 Lagerung des Schnellkochtopfes
Drehen Sie den Deckel um und legen Sie ihn so auf
den Topf, dass er nicht verrutschen kann.
Reinigung des Steuermoduls
Machen Sie das Steuermodul nicht selbst auf. Vergessen Sie nicht, den Timer* abzunehmen.
Entfernen Sie das Steuermodul aus dem Deckel
- Abb. 5 - 6
Kontrollieren Sie bei hellem Licht, dass der
Dampfaustritt nicht verstopft ist. Sollte er verstopft sein, reinigen Sie ihn bitte mit einem Wattestäbchen und spülen Sie ihn anschließend mit Wasser ab
- Abb. 19
Reinigen Sie das Steuermodul unter einem
Wasserstrahl.
Versichern Sie sich, dass das Druckventil nicht
klemmt (Wählscheibe auf Position oder oder ).
Versichern Sie sich, dass das Überdruckventil nicht
verklemmt ist - Abb. 14
Das Steuermodul ist spülmaschinenfest.
Versichern Sie sich, dass die Dichtungsringe des
Moduls richtig sitzen. Falls diese Dichtungsringe fehlen oder beschädigt sind, kann während des Betriebs Dampf unter dem Modul Ihres Clipso Schnellkochtopfes entweichen. Die Dichtungsringe können leicht entfernt und ausgewechselt werden. Die Ersatzteile sind in den Offiziellen TEFAL Kundendienstzentren erhältlich.
Reinigung der Zeituhr
Reinigen Sie die Zeituhr mit einem weichen,
trockenen Tuch.
v
i
t
a
m
i
n
!!!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* Je nach Modell
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 4
Page 11
5
Benutzerhinweise
1 - Zum Öffnen und Schließen muss das Modul unbedingt auf dem Deckel angebracht sein.
2 - Vergessen Sie nicht, die Hitze herunterzuschalten, sobald regelmäßig Dampf aus dem Dampfaustritt entweicht.
3 - Ihr Schnellkochtopf kann auch ohne den Timer in Betrieb genommen werden.
4 - Stellen Sie den Schnellkochtopf so vor sich hin, dass der Entriegelungsknopf direkt vor Ihnen liegt.
5 - Der Schnellkochtopfmuss wie alle Kochgeräte streng überwacht werden, wenn er in der Nähe von Kindern benutzt wird.
6 - Seien Sie beim Abdampfen Ihres Schnellkochtopfes vorsichtig. Halten Sie nicht die Hand über den austretenden Dampf.
7 - Benutzen Sie zum Transport des Schnellkochtopfes immer die Griffe des Topfes und niemals den Knopf des Deckels.
8 - Lassen Sie keine Lebensmittel in dem Schnellkochtopf.
9 - Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige Produkte, welche die Qualität des
rostfreien Stahls vermindern würden. 10 - Der Timer und der Dichtungsring sind nicht
spülmaschinenfest. 11 - Lassen Sie den Deckel mit dem Steuermodul
nie in Wasser einweichen. 12 - Wechseln Sie den Deckel-Dichtungsring jedes
Jahr aus. 13 - Nach 10 Jahren sollten Sie Ihren
Schnellkochtopf bei einem Offiziellen TEFAL Kundendienstzentrum überprüfen lassen.
14 - Verwenden Sie keine scharfen oder spitzen Gegenstände zur Reinigung des Druckventils und des Überdruckventils.
Garantie
Ihr neuer Schnellkochtopf von TEFAL hat eine Zehn-Jahres-Garantie. Diese deckt folgende Fälle ab:
- alle Schäden in Verbindung mit der Metallstruktur des Artikels,
- alle vorzeitigen Schäden am Grundmetall,
sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde.
Nicht von der Garantie abgedeckt sind:
- Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind: Stöße, Fallenlassen, in den heißen Herd
stellen,
- Verschleißteile: Dichtungsring, Griffe, Einsätze, Ventil des Garreglers.
Die Garantie darf nur von Offiziellen TEFAL Kundendienstzentren erteilt werden.
Die Adresse des nächstgelegenen Offiziellen TEFAL Kundendienstzentrums kann der Kundendienstliste
entnommen werden.
Sicherheitshinweise
Ihr Schnellkochtopf verfügt über mehrere Sicherheitsvorrichtungen. Zwei davon schützen gegen eventuellen Überdruck:
Das Überdruckventil lässt bei Überdruck unter dem Modul Dampf entweichen und reduziert so den Druck im
Schnellkochtopf - Abb. 20a
Außerdem kann im Falle von Überdruck Dampf zwischen dem Deckel und dem Topf entweichen - Abb. 20b
Falls sich eines dieser beiden Sicherheitssysteme aktiviert, raten wir zu folgender Vorgehensweise:
Schalten Sie den Herd ab.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf.
Überprüfen und reinigen Sie das Ventil des Garreglers, den Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den
Dichtungsring.
!
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 5
Page 12
6
TEFAL hat die Antwort auf Ihre Fragen
1 - Der Deckel schließt nicht mehr:
Überprüfen Sie, dass die Clips auch wirklich offen
stehen, bevor Sie den Deckel auf den Topf setzen.
Überprüfen Sie, dass der Dichtungsring richtig sitzt.
2 - Wenn der Schnellkochtopf ohne Flüssigkeit erhitzt wurde:
Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei einem
Offiziellen TEFAL Kundendienstzentrum überprüfen.
3 - Wenn der Druckanzeiger nicht nach oben steigt:
In den ersten Minuten ist das normal.
Wenn das Phänomen anhält, überprüfen Sie:
Ob sch eine ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf befindet, Ob die Hitzequelle stark genug eingestellt ist, wenn nicht, schalten Sie sie herauf, Ob die Druckwählscheibe nicht eingestellt ist auf , Ob der Schnellkochtopf richtig geschlossen ist. Die Zargen müssen sich in Kontakt mit dem Rand des Deckels befinden. Ob der Dichtungsring des Deckels richtig sitzt, Ob der Dichtungsring sauber ist und sich in gutem Zustand befindet. Wechseln Sie ihn gegebenenfalls aus. Versichern Sie sich, dass der Druckanzeiger sauber ist und nicht klemmt.
4 - Der Stift des Druckventils ist nach oben gestiegen und es entweicht während des Garvorgangs kein Dampf aus dem Dampfaustritt:
Stellen Sie die Druckwahlscheibe auf :
- Falls kein Dampf entweicht, lassen Sie kaltes Wasser über den Schnellkochtopf laufen, um den Überdruck abzubauen. Reinigen Sie anschließend den Garregler und den Dampfaustritt.
- Falls Dampf entweicht, ist der nötige Druck noch nicht erreicht: stellen Sie die Wählscheibe auf ihren ursprünglichen Stand zurück.
5 - Aus dem Umfeld des Steuermoduls entweicht Dampf: Mögliche Ursachen:
Die Feststellschraube des Steuermoduls ist nicht
richtig festgezogen.
Die Dichtungsringe des Garregler- und
Überdruckventils sind nicht in Ordnung oder nicht richtig eingelegt.
6 - Zwischen dem Deckelrand und dem Topfrand entweicht Dampf: Mögliche Ursachen:
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen.
Die Deckeldichtung ist nicht richtig eingelegt.
Die Deckeldichtung ist nicht ganz sauber oder nicht
mehr in Ordnung, wechseln Sie sie gegebenenfalls aus.
Der Deckel, das Sicherheitsventil oder das Ventil
des Garreglers sind verschmutzt.
Der Gesamtzustand des Topfes lässt zu wünschen
übrig.
7 - Wenn eines der Sicherheitssysteme (Überdruckventil oder Dichtungsring) anspringt:
Schalten Sie die Hitzequelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen.
Machen Sie ihn auf.
Überprüfen und reinigen Sie das Druckventil und
den Dampfaustritt, das Überdruckventil und den Dichtungsring.
8 - Sie bekommen den Deckel nicht mehr auf:
Überprüfen Sie, ob das Druckventil Druck anzeigt.
Sollte es Druck anzeigen, so kühlen Sie den
Schnellkochtopf bitte unter einem kalten Wasserstrahl ab.
9 - Wenn die Lebensmittel nicht durch oder angebrannt sind, überprüfen Sie:
Die Garzeit,
die Leistung der Hitzequelle,
ob der Druckanzeiger richtig eingelegt ist,
die Flüssigkeitsmenge.
10 - Wenn die Lebensmittel im Schnellkochtopf angebrannt sind:
Lassen Sie den Topf einige Zeit einweichen, bevor
Sie ihn reinigen.
Verwenden Sie kein Bleichwasser und keine
chlorhaltigen Produkte.
11 - Wenn das Gerät regelmäßige Signaltöne von sich gibt und die Garzeit blinkt:
Überprüfen Sie, ob der Timer richtig auf dem
Steuermodul sitzt.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 6
Page 13
7
12 - Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Griffe in die Gebrauchsposition zu stellen, überprüfen Sie:
ob der Entriegelungsknopf nicht klemmt.
Wenn das Phänomen anhält, lassen Sie Ihren
Schnellkochtopf bei einem Offiziellen TEFAL Kundendienstzentrum überprüfen.
13 - Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Griffe
abzuklappen:
Versichern Sie sich, dass Sie die
Entriegelungsknöpfe der Griffe stark genug drücken.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 7
Page 14
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous au “Guide de l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte est convenablement fermée avant de la mettre en service.
N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gravement.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s).
Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3.
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve.
Pour les viandes qui comportent une peau superficielle qui risque de gonfler sous l’effet de la pression (ex. langue de bœuf...), piquez la viande avant cuisson. En fin de cuisson, si la peau de la viande présente un aspect gonflé, attendez avant de la ressortir de la cocotte.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe, compotes…), la cocotte doit être légèrement secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation.
N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre cocotte.
Ne placer jamais votre cocotte poignées rabattues* sur une source de chaleur.
Conservez ces instructions
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables.
* selon modèle
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 8
Page 15
9
1 - Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte
Informations normatives
Pression de fonctionnement : 80 kPa. Pression maximum de sécurité : 140 kPa.
Sources de chaleur compatibles
Les modèles inox s’utilisent sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une
plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond
de la cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du
diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre cocotte
soit bien centrée.
Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle
est vide, au risque de détériorer votre produit.
Pièces détachées TEFAL
Pour le changement des pièces ou pour des
réparations, faites appel à un Centre de Service Agréé TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
2 - Ouverture
Appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle,
les mâchoires s’écartent - Fig 1
Soulevez le couvercle.
3 - Fermeture
Posez le couvercle sur la cuve en vous assurant
qu’il coiffe correctement le corps de la cocotte.
Appuyez sur le bouton de fermeture du couvercle
- Fig 2
Il est normal qu’en position fermée, le couvercle
puisse tourner librement sur la cuve.
Les machoires doivent être en contact avec le bord
du couvercle - Fig 3
!
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM HALOGENE RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ SPIRALE
Schéma descriptif
A-Minuteur* B-Bouton de fermeture C-Pommeau de couvercle D-Bouton d’ouverture E-Couvercle inox F-Écrou de fixation du module G-Joint H - Panier Vitamine* I-Panier vapeur* J-Poignée de cuve fixe* K-Supports intégrés L-Bouton de déverrouillage*
M-Poignée de cuve rabattable* N - Cuve inox
Module de commande O-Joint d’étanchéité du conduit d’évacuation de la
vapeur
P-Conduit d’évacuation de la vapeur Q-Soupape de fonctionnement R-Indicateur de présence de pression S-Axe de fixation du module de commande T-Soupape de sécurité U-Sélecteur de pression
* selon modèle
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - - -
Modèles
Capacité Cuve Ø int. Ø Fond
Clipso Clipso Clipso Clipso Clipso
Control Control+ Modulo Vitaly
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - - P40906 6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807 P40907
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814 P40914 10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815 P40915
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 9
Page 16
10
4 - Module de commande
Pour détacher le module de commande du couvercle
Retirer le minuteur* - Fig 4a
Retournez le couvercle.
Dévissez l’écrou de fixation du module à l’aide
d’une pièce de monnaie, tout en maintenant le module de l'autre main - Fig 5 - 6
Pour fixer le module de commande sur le couvercle
Positionnez le module sur le couvercle en veillant à
ne pas pousser sur le bouton d'ouverture et en faisant coïncider les parties du module avec les trous du couvercle - Fig 7
Retournez l'ensemble tout en maintenant le module
sur le couvercle et vissez l'écrou de fixation à l'aide d'une pièce de monnaie.
Le module de commande ne peut être mis que dans
un seul sens.
5 - Minuteur électronique*
Utilisation
Mettez le minuteur en place - Fig 4b
Pour allumer le minuteur, appuyez sur la touche
(+) ou (-).
Pour la sélection du temps de cuisson (59 minutes
maximum), appuyez sur la touche (+) ou (-).
Appuyez en continu, pour un défilement plus rapide.
Une fois le temps de cuisson défini, le symbole OK
s’affiche après quelques secondes - Fig 8
Le minuteur décompte le temps de cuisson dès que
le bon niveau de température est atteint. Une brève série de bips sonores vous informe du début du décompte - Fig 9
À partir de cet instant, vous pouvez retirer le
minuteur de la cocotte.
Le déclenchement du minuteur n’est pas assujetti à
la sortie de vapeur par le conduit d’évacuation : suivant le volume d’aliments et la puissance de chauffe, il pourra précéder ou suivra celle-ci.
Vous avez la possibilité d’augmenter ou de réduire
le temps de cuisson, à tout moment, même pendant le décompte, en appuyant sur la touche (+) ou (-).
En fin de cuisson : lorsque le décompte du temps
est terminé, le minuteur vous avertit par un signal sonore. Pour arrêter la sonnerie, appuyez une seule fois sur l’une des touches (+) ou (-). Le minuteur s’éteint automatiquement.
Retrait : appuyez sur l’avant du minuteur pour le
libérer puis retirez-le - Fig 4a
Changement de la pile
La durée de vie de la pile dépend de la fréquence
d’utilisation du minuteur. Toutefois, lorsque vous constaterez une perte totale ou partielle de l’affichage, vous devrez retirer la pile pour la mettre au rebut.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, retirez la pile usagée. Ne la jetez pas avec les ordures ménagères, mais
déposez-la dans un centre de collecte spécialisé. En effet, la pile du minuteur est une pile alcaline au manganèse de type bouton. Elle comporte du mercure. Elle est conforme à la réglementation Européenne.
Vous pouvez remplacer ou faire remplacer votre
pile référence LR 54 (1131) logée dans le minuteur par un commerçant habilité à ce type de service.
Pour retirer la pile de votre minuteur,
ouvrir le bouchon de pile.
Pour refermer le bouchon de pile, ne
forcer pas au-delà des butées.
En cas de perte, vous pouvez vous
procurer un autre minuteur dans tous nos Centres Service Agréés TEFAL.
6 - Poignées rabattables*
Avant utilisation, veillez à retirer les
étiquettes présentes sur chacune des poignées.
Pour rabattre les poignées
Appuyez sur les boutons de déverrouillage des
poignées - Fig 10
N’essayez pas de rabattre les poignées sans
appuyer sur les boutons de déverrouillage.
La position “poignées rabattues” ne sert qu'au
rangement du produit.
Ne placez jamais votre cocotte poignées
rabattues sur une source de chaleur - Fig 11
Pour mettre les poignées en position d'utilisation
Remontez les poignées jusqu'à ce que vous
entendiez le “CLIC” de verrouillage.
7 - Remplissage
Minimum : Mettez toujours une quantité minimale
de liquide au moins égale à 25 cl (2 verres).
Maximum : Ne remplissez jamais votre cocotte au-
delà des 2/3 de la hauteur de la cuve - Fig 12
!!!
Hg
* selon modèle
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 10
Page 17
11
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes, … ne remplissez pas votre cocotte au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve.
8 - Utilisation du panier Vitamine/ vapeur
Pour une cuisson vapeur
1 ou 2 paniers Vitamine/vapeur (selon modèle).
Posez le panier sur les supports intégrés prévus à
cet effet.
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
Vous pouvez réaliser une cuisson simultanée, en
disposant les aliments au fond de la cuve avec au minimum 25 cl de liquide et en mettant le panier sur les supports intégrés.
Pour les modèles équipés de 2 rangées de supports intégrés
Si vous disposez de 2 paniers Vitamine/vapeur vous
pouvez réaliser simultanément deux cuissons vapeur étagées.
Placez le premier panier sur la rangée inférieure, en
inclinant légèrement le panier sur le côté.
Puis placez le second panier sur la rangée supérieure.
Les aliments placés dans le panier
Vitamine/vapeur ne doivent pas toucher le couvercle.
9 - Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’au 2/3 de la cuve - Fig 12
Fermez la cocotte.
Positionnez le sélecteur de pression sur - Fig 13
Posez la cocotte sur une source de chaleur règlée à
sa puissance maximum.
Veillez à ce que le conduit d’évacuation de la
vapeur ne soit pas dirigé vers vous.
Réglez le minuteur* sur 15 minutes (voir chapitre
Minuteur électronique).
Lorsque la vapeur commence à s’échapper, réduisez
la source de chaleur.
Pour les modèles non équipés de minuteur,
décomptez 15 minutes.
Lorsque les 15 minutes sont écoulées, éteignez
votre source de chaleur.
Positionnez progressivement le sélecteur de
pression sur .
Lorsque plus rien ne sort par le conduit
d’évacuation de vapeur et que l’indicateur de présence de pression est descendu, ouvrez la cocotte.
Enlevez le minuteur* de son support.
Rincez la cocotte sous l’eau et séchez-la.
Nettoyez votre panier à l’eau tiède additionnée de
produit vaisselle.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de
la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser un tampon à récurer avec un peu de vinaigre dilué.
10 - Avant la cuisson
Avant chaque utilisation, vérifiez que le module de
commande est fixé correctement (aidez-vous d’une pièce de monnaie).
Avant chaque utilisation, vérifiez que la soupape de
fonctionnement (sélecteur sur position ou ou ) et la soupape de sécurité à l’intérieur du couvercle sont mobiles - Fig 14
Fermez le couvercle.
Positionnez le sélecteur de pression comme indiqué
dans votre recette.
Programmez votre minuteur*.
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à
sa puissance maximum.
Il est normal d’observer un dégagement de vapeur
et l’apparition de gouttelelles autour de l’indicateur de présence de pression avant la montée de ce dernier
- Fig 15
Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre cocotte.
11 - Pendant la cuisson
Lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit
d’évacuation de façon continue, en émettant un son régulier (pschhht), la cuisson commence, réduisez la source de chaleur.
Pour les modèles équipés d’un minuteur, le
décompte du temps de cuisson se déclenche automatiquement, en émettant un signal sonore - Fig 9 Vous pouvez ensuite prendre le minuteur avec vous.
Votre minuteur vous avertit par un signal sonore
que le temps de cuisson est terminé. Coupez la source de chaleur et appuyez sur la touche (+) ou (-) pour arrêter la sonnerie du minuteur.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Légumes Viandes / Poissons
v
i
t
a
m
i
n
* selon modèle
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 11
Page 18
12
12 - Fin de cuisson
Dès que le temps de cuisson est écoulé, coupez la
source de chaleur.
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez
deux possibilités :
Décompression lente : tournez progressivement le
sélecteur de pression jusqu’à la position .
Si lors de la décompression vous observez des projections anormales : remettez le sélecteur en position ou puis redécompressez lentement en vous assurant qu’il n’y a plus de projection.
Décompression rapide :
Retirez le minuteur* avant cette opération.
Placez votre cocotte sous un robinet d’eau froide en
dirigeant le jet sur la partie métallique du couvercle.
Lorsque l’indicateur de présence de pression
redescend : votre cocotte n’est plus sous pression
- Fig 16
Vous pouvez alors ouvrir la cocotte.
13 - Nettoyage et entretien
Retirez le minuteur* avant le nettoyage de la cocotte.
Lavez votre cocotte après chaque utilisation.
Pour les modèles équipés de poignées de cuve
rabattables, nous vous conseillons d’effectuer le nettoyage avec les poignées rabattues.
Nettoyage au lave-vaisselle
Vous pouvez laver la cuve et le panier au lave-
vaisselle.
Vous pouvez également mettre le couvercle au lave-
vaisselle, à condition d’avoir retiré le minuteur* et le joint du couvercle.
Nettoyage à la main
Lavez votre cuve et votre panier à l’eau tiède
additionnée de produit vaisselle. Pour l’intérieur, vous pouvez utiliser un tampon à récurer.
Retirez le joint du couvercle et nettoyez-le à l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle.
Nettoyez votre couvercle sous l’eau avec une
éponge et du produit vaisselle.
Laissez égoutter le couvercle après cette opération.
Remise en place du joint
Pour une meilleure visibilité, cette opération doit
être effectuée avec le couvercle en position ouverture, c’est-à-dire avec les machoires écartées.
Pour une parfaite étanchéité veillez à ce que le
joint se glisse complètement sous chacune des butées
- Fig 17 - 18 en appuyant et poussant avec votre doigt en direction du rebord du couvercle.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve, assurez-lui une
position stable.
Pour nettoyer le module de commande
N’ouvrez jamais le module de commande. N’oubliez pas d’enlever le minuteur*.
Retirez le module de commande du couvercle
- Fig 5 - 6
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de la vapeur n’est pas obstrué. S’il l’est, débouchez-le à l’aide d’un coton tige puis passez-le sous l’eau - Fig 19
Lavez le module de commande sous un filet d’eau.
Vérifiez la mobilité de la soupape de
fonctionnement (sélecteur sur position ou ou ).
Vérifiez la mobilité du dispositif de sécurité
- Fig 14
Vous pouvez également mettre le module de
commande au lave-vaisselle.
Vérifiez la bonne mise en place des joints
d’étanchéité du module. Si ces joints sont absents ou abîmés, des fuites peuvent apparaître sous le module lors du fonctionnement de votre Clipso. La forme des joints permet de les retirer et de les remettre en place facilement. Si besoin, ces pièces sont à votre disposition dans les Centres Service Agréés TEFAL.
Pour le nettoyage du minuteur
Lavez-le avec un chiffon doux et sec.
v
i
t
a
m
i
n
!!!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* selon modèle
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 12
Page 19
13
Recommandations d’utilisation
1 - Pour les opérations d’ouverture et de fermeture, le module doit impérativement être en place sur le couvercle.
2 - N’oubliez pas de réduire la source de chaleur, lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit d’évacuation de la vapeur de façon continue.
3 - Votre Clipso peut également fonctionner sans son minuteur.
4 - Orientez votre cocotte de telle sorte que le bouton d’ouverture soit face à vous.
5 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
6 - Attention au jet de vapeur. 7 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des
poignées de cuve. N’utilisez jamais le pommeau du couvercle pour la déplacer.
8 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre cocotte.
9 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, ceci altèrerait la qualité de l’acier inoxydable.
10 - Ne passez jamais le minuteur et le joint au lave-vaisselle.
11 - Ne laissez pas le couvercle séjourner dans l’eau s’il est équipé de son module.
12 - Changez votre joint de couvercle tous les ans. 13 - Faites vérifier votre cocotte dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. 14 - N’utilisez pas d’objet tranchant ou pointu
pour effectuer le nettoyage des soupapes de fonctionnement et de sécurité.
Garantie
Votre nouvelle cocotte Clipso est garantie pendant 10 ans contre :
- tout défaut lié à la structure métallique du produit,
- toute dégradation prématurée du métal de base,
dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi.
Cette garantie exclut :
- les dégradations consécutives à des utilisations négligentes : chocs, chutes, passage au four,
- les pièces d’usure : joint, poignées, panier, soupape de fonctionnement.
Seuls les Centres Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
Veuillez consulter la liste SAV pour l’adresse du Centre Service Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
Sécurité
Votre Clipso est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, dont 2 à la surpression :
Premier dispositif : la soupape de sécurité libère la pression et de la vapeur s’échappe sous le module - Fig 20a
Deuxième dispositif : une fuite se produit entre le couvercle et la cuve - Fig 20b
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et
le joint.
!
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 13
Page 20
14
TEFAL répond à vos questions
1 - Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
Vérifiez que les mâchoires sont bien écartées avant
de poser le couvercle sur la cuve.
Vérifiez la bonne mise en place du joint.
2 - Si la cocotte a chauffé sans liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre cocotte par un Centre de
Service Agréé TEFAL.
3 - Si l’indicateur de présence de pression ne monte pas :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
La quantité de liquide dans la cuve est suffisante. La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la. Le sélecteur de pression n’est pas positionné sur . La cocotte est bien fermée. Les machoires doivent être en contact avec le bord du couvercle. Le bon positionnement du joint du couvercle. La propreté et le bon état du joint, au besoin changez-le. Vérifiez la propreté et la mobilité de l'indicateur de pression.
4 - Si l’indicateur de présence de pression est monté et que rien ne s’échappe par le conduit d’évacuation de vapeur pendant la cuisson :
Positionnez le sélecteur de pression sur :
- Si rien ne s’échappe, passez votre cocotte sous l’eau froide pour décompresser puis nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit d’évacuation.
- Si de la vapeur s’échappe, le niveau de pression n’est pas encore atteint : repositionner le sélecteur sur le réglage initial.
5 - Si de la vapeur s’échappe autour du module de commande : vérifiez :
Que le module de commande est suffisamment
vissé.
Le bon état et la bonne mise en place des joints
d’étanchéité des soupapes de fonctionnement et de sécurité.
6 - Si la vapeur fuit autour du couvercle : vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
La propreté et le bon état du joint, au besoin
changez-le.
La propreté du couvercle, de la soupape de sécurité
et de la soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
7 - Si un des systèmes de sécurité (soupape de sécurité ou joint) se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
et le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint.
8 - Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est
en position basse.
Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la
cocotte sous un jet d’eau froide.
9 - Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés : vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement du sélecteur de pression.
La quantité de liquide.
10 - Si des aliments ont brûlé dans la cocotte :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de
la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés.
11 - Si des bips réguliers sont émis et que le temps de cuisson clignote :
Vérifiez que le minuteur est bien mis en place sur le
module de commande.
12 - Si vous n’arrivez pas à mettre les poignées en position d’utilisation : vérifiez que :
Le bouton de déverrouillage est mobile.
Si le phénomène persiste, faites vérifier votre
cocotte par un Centre de Service Agréé TEFAL.
13 - Si vous n’arrivez pas à rabattre les poignées :
ne forcez pas.
Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les
boutons de déverrouillage des poignées.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 14
Page 21
Trovare il tempo di leggere tutte le istruzioni e consultare il “Manuale d’uso”.
Come per qualsiasi apparecchio di cottura, bisogna assicurare una stretta sorveglianza se si utilizza la pentola nelle vicinanze di bambini.
Non mettere la pentola in un forno riscaldato.
Spostare con la massima cautela la pentola quando è in pressione. Non toccare le superfici calde. Per spostare la pentola, usare le maniglie del recipiente. Non usare mai l’impugnatura del coperchio. Utilizzare dei guanti, se necessario.
Non utilizzare la pentola per uno scopo diverso da quello al quale è destinata.
La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo improprio può provocare scottature. Assicurarsi che la pentola sia ben chiusa prima di metterla in funzione.
Non aprire mai la pentola di forza. Assicurarsi che la pressione interna sia ridiscesa.
Non usare mai la pentola senza liquido, perché questo la rovinerebbe gravemente.
Utilizzare la/le fonte/i di calore compatibile/i.
Non riempire la pentola oltre i 2/3.
Per gli alimenti che aumentano di volume durante la cottura, come il riso, i legumi secchi, o le minestre, ... non riempire la pentola oltre la metà del recipiente.
Gli alimenti non devono essere avvolti in tela, carta o involucri di plastica durante la cottura.
Assicuratevi che le maniglie siano fissate solidamente e correttamente.
Per i tipi di carne che hanno una pelle superficiale che rischia di gonfiarsi sotto l’effetto della pressione (es. lingua di bue...), pungere la carne prima della cottura. A fine cottura, se la pelle della carne presenta un aspetto gonfio, aspettare prima di tirarla fuori dalla pentola.
In caso di alimenti densi (piselli spezzati, rabarbaro…), la pentola deve essere leggermente scossa prima dell’apertura perché questi alimenti non schizzino fuori.
Prima dell’utilizzo verificare che le valvole non siano ostruite.
Non utilizzare la pentola per friggere a pressione con olio.
Intervenire sui sistemi di sicurezza effettuando esclusivamente le operazioni indicate nelle istruzioni di pulizia e di manutenzione.
Usare solo ricambi originali TEFAL compatibili con il modello. In particolare, utilizzare un recipiente e un coperchio TEFAL.
I vapori di alcool sono infiammabili. Portare a ebollizione circa 2 minuti prima di mettere il coperchio. Sorvegliare la pentola quando si cucinano ricette a base di alcool.
Non usare la pentola per conservare alimenti acidi o salati prima e dopo la cottura.
Assicurarsi che la valvola sia in posizione di decompressione prima di aprire la pentola.
Non posizionare mai le maniglie ripiegabili della pentola a pressione su una fonte di calore.
Conservare le istruzioni
ISTRUZIONI IMPORTANTI
Per la vostra sicurezza questo apparecchio è conforme alle norme e regolamentazioni applicabili.
* secondo il modello
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 15
Page 22
16
1 - Caratteristiche
Diametro del fondo della pentola
Informazioni normative
Pressione di funzionamento: 80 kPa. Pressione massima di sicurezza: 140 kPa.
Fonti di calore compatibili
I modelli in acciaio inox possono essere utilizzati
con qualsiasi fonte di calore compresa quella per induzione.
Se si utilizza una piastra elettrica o un metodo per
induzione, il diametro della piastra deve essere pari o inferiore a quello del fondo della pentola.
Se si utilizza una base in vetroceramica, accertarsi
che il fondo della pentola sia pulito.
La fiamma del gas non deve oltrepassare il
diametro del recipiente.
Su tutti i tipi di fonti di calore, bisogna assicurarsi
che la pentola sia ben centrata.
Se il recipiente è vuoto evitare di farlo scaldare per non deteriorare il prodotto.
Pezzi di ricambio TEFAL
Per la sostituzione o la riparazione dei vari
elementi, rivolgersi a un Centro Assistenza Autorizzato TEFAL.
Utilizzate solo pezzi originali TEFAL compatibili
con il modello.
2 - Apertura
Premendo il pulsante di apertura del coperchio, le
ganasce si allargano - Fig 1
Sollevate il coperchio.
3 - Chiusura
Posare il coperchio sul recipiente assicurandosi che
ricopre correttamente il corpo della pentola.
Premere il pulsante di chiusura del coperchio
- Fig 2
È normale che in posizione chiusa il coperchio
possa girare liberamente sul recipiente.
Le ganasce devono essere a contatto con il bordo
del coperchio - Fig 3
!
GAS PIASTRA
ELETTRICA
VETROCERAMICA ALOGENA RADIANTE
INDUZIONE
ELETTRICITÀ A SPIRALE
Schema descrittivo
A-Timer* B-Pulsante di chiusura C-Pomello del coperchio D-Pulsante di apertura E-Coperchio in inox F-Dado di fissaggio del modulo G-Guarnizione H - Cestello Vitamin* I-Cestello vapore* J-Manico del recipiente fisso* K-Supporti integrati L-Pulsante di sblocco*
M-Manico del recipiente ripiegabile* N - Pentola inox
Modulo di controllo O-Guarnizione di tenuta stagna del condotto di
scarico del vapore
P-Condotto di scarico del vapore Q-Valvola di funzionamento R-Indicatore di presenza di pressione S-Asse di fissaggio del modulo di controllo T-Valvola di sicurezza U-Selettore di pressione
* secondo il modello
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - - -
Modelli
Capacità recipiente Ø Ø Fondo
Clipso Clipso Clipso Clipso Clipso
int.
Control Control+ Modulo Vitaly
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - - P40906 6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807 P40907
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814 P40914 10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815 P40915
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 16
Page 23
17
4 - Modulo di controllo
Per staccare il modulo di controllo dal coperchio
Rimuovere il timer* - Fig 4a
Girare il coperchio.
Svitare il dado di fissaggio del modulo usando una
monetina, tenendo il modulo con l’altra mano
- Fig 5 - 6 Per fissare il modulo di controllo sul coperchio
Posizionare il modulo sul coperchio badando a non
spingere il pulsante d'apertura e facendo coincidere le parti del modulo con i fori del coperchio - Fig 7
Rigirare il tutto tenendo il modulo sul coperchio e
avvitare il dado di fissaggio usando una monetina.
Il modulo di controllo può essere messo solo in un
senso.
5 - Timer elettronico*
Utilizzo
Installare il timer - Fig 4b
Per accendere il timer, premere il tasto (+) o (-).
Per la selezione del tempo di cottura (massimo
59 minuti), premere il tasto (+) o (-).
Tenere premuto per un avanzamento più rapido.
Una volta definito il tempo di cottura, dopo pochi
secondi appare il simbolo OK - Fig 8
Il timer conteggia il tempo di cottura a partire dal
momento in cui è raggiunto un buon livello di pressione. Una breve serie di segnali sonori informa che è iniziato il conteggio - Fig 9
A partire da questo istante, si può togliere il timer
dalla pentola.
L’avvio del timer non dipende all’uscita del vapore
dal condotto di scarico: a seconda del volume di alimenti e della potenza di riscaldamento, potrà precedere o seguire la fuoriuscita di vapore.
Si può aumentare o ridurre il tempo di cottura in
qualsiasi momento, anche durante il conteggio, premendo il tasto (+) o (-).
Al termine della cottura: il timer avverte con un
segnale sonoro che il conteggio del tempo è terminato. Per interrompere il segnale acustico, premere una sola volta uno dei tasti (+) o (-). Il timer si spegnerà automaticamente.
Rimozione: premere la parte anteriore del timer per
liberarlo poi toglierlo - Fig 4a
Sostituzione della pila
La durata di vita della pila dipende dalla frequenza
d’utilizzo del timer. Però, quando la visualizzazione
sarà peggiorata o mancherà del tutto, bisognerà estrarre la pila e gettarla.
Per contribuire alla protezione
dell’ambiente, estrarre la pila usata. Non buttarla con i rifiuti domestici, ma riporla in
un contenitore di raccolta specifico. Infatti, la pila del timer è una pila alcalina al manganese a bottone. Contiene mercurio ed è conforme alla regolamentazione europea.
Potete sostituire o fare sostituire la pila riferimento
LR 54 (1131) situata nel timer da un negoziante abilitato a questo tipo di servizio.
Per togliere la pila dal timer, aprire il
coperchio della pila.
Per richiudere il coperchio della pila,
non forzare oltre i fermi.
In caso di perdita, potete procurarvi un
altro timer in tutti i nostri Centri Assistenza Autorizzati TEFAL.
6 - Manici ripiegabili*
Prima dell’utilizzo, è importante togliere le
etichette presenti su ognuno dei manici.
Per ripiegare i manici
Premere i pulsanti di sblocco dei manici - Fig 10
Non cercate di ripiegare i manici senza
premere i pulsanti di sblocco.
La posizione “manici ripiegati” serve solo per
riporre il prodotto.
Non mettere mai la pentola con i manici
ripiegati su una fonte di calore - Fig 11
Per mettere i manici in posizione d’utilizzo
Rimontare i manici finché non si sente il “CLIC” di
sblocco.
7 - Riempimento
Minimo: Mettete sempre una quantità minima di
liquido almeno pari a 25 cl (2 bicchieri).
Massimo: Non riempite mai la pentola oltre i 2/3
dell’altezza del recipiente - Fig 12
Per alcuni alimenti
Per gli alimenti che si dilatano durante la cottura,
come il riso, le verdure disidratate o le minestre, non riempite la pentola oltre la metà dell’altezza del recipiente.
!!!
Hg
* secondo il modello
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 17
Page 24
18
8 - Utilizzo del cestello Vitamin / vapore
Per una cottura a vapore
1 o 2 cestelli Vitamin/vapore (secondo il modello).
Posare il cestello sugli appositi supporti integrati.
Versare 75 cl d’acqua sul fondo del recipiente.
È possibile cuocere contemporaneamente più
alimenti disponendoli sul fondo del recipiente con almeno 25 cl di liquido e posizionando il cestello sui supporti integrati.
Per i modelli dotati di 2 file di supporti integrati
Se avete a disposizione 2 cestelli Vitamin/vapore
potete realizzare contemporaneamente due cotture a vapore sovrapposte.
Mettere il primo cestello sulla fila inferiore,
inclinando leggermente il cestello sul fianco.
Poi mettete il secondo cestello sulla fila superiore.
Gli alimenti messi nel cestello Vitamin/vapore
non devono toccare il coperchio.
9 - Primo utilizzo
Riempire d’acqua fino ai 2/3 del recipiente - Fig 12
Chiudere la pentola.
Posizionare il selettore di pressione su - Fig 13
Posare la pentola su una fonte di calore regolata alla
massima potenza.
Fate attenzione che il condotto di scarico del
vapore non sia rivolto verso di voi.
Regolare il timer* su 15 minuti (vedere capitolo
Timer elettronico).
Quando il vapore inizia a fuoriuscire, abbassare la
fonte di calore.
Per i modelli non dotati di timer, calcolare
15 minuti.
Quando sono trascorsi i 15 minuti, spegnere la fonte
di calore.
Posizionare progressivamente il selettore di
pressione su .
Quando non esce più vapore dal condotto di scarico
e l’indicatore di pressione è sceso, aprire la pentola.
Togliere il timer* dal suo supporto.
Sciacquare la pentola sotto l’acqua e asciugarla.
Pulire il cestello usando acqua tiepida con del
detersivo per piatti.
Nota: la comparsa di macchie sul fondo interno
del recipiente non altera per niente la qualità del metallo. Si tratta di deposito di calcare. Per farle
sparire, si può utilizzare una paglietta di ferro con un po’ di aceto diluito.
10 - Prima della cottura
Prima di ogni utilizzo, verificare che il modulo di
controllo sia fissato correttamente (usare una monetina).
Prima di ogni utilizzo, verificare che la valvola di
funzionamento (selettore su posizione o o
) e la valvola di sicurezza all’interno del
coperchio siano mobili - Fig 14
Chiudere il coperchio.
Posizionare il selettore di pressione come indicato
nella ricetta scelta:
Programmare il timer*.
Mettere la pentola su una fonte di calore regolata
alla massima potenza.
È normale osservare una fuoriuscita di vapore e la
comparsa di goccioline attorno all’indicatore di presenza di pressione prima che questo si sollevi
- Fig 15
Non appena l’indicatore di presenza di pressione si
alza, non è più possibile aprire la pentola.
11 - Durante la cottura
La continua fuoriuscita di vapore dal condotto di
scarico e il suono regolare (pschhht) indicano l’inizio della cottura, bisogna pertanto ridurre la fonte di calore.
Per i modelli dotati di timer, il conteggio del tempo
di cottura parte automaticamente, emettendo un segnale sonoro - Fig 9 Potete poi prendere il timer con voi.
Il timer avverte con un segnale sonoro che il tempo
di cottura è terminato. Spegnere la fonte di calore e premere il tasto (+) o (-) per interrompere la suoneria del timer.
12 - Fine cottura
Non appena il tempo di cottura è trascorso,
spegnere la fonte di calore.
Spenta la fonte di calore, si hanno due possibilità:
Decompressione lenta: ruotare progressivamente il
selettore di pressione fino alla posizione .
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Verdure Carni / Pesci
v
i
t
a
m
i
n
* secondo il modello
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 18
Page 25
19
Se durante la decompressione si notano degli schizzi anomali: rimettere il selettore in posizione o poi ridecomprimere lentamente assicurandosi che non ci siano più schizzi.
Decompressione rapida:
Togliere il timer* prima di questa operazione.
Mettere la pentola sotto un rubinetto d’acqua fredda
dirigendo il getto sulla parte metallica del coperchio.
Quando l’indicatore di presenza di pressione
riscende la pentola non è più in pressione - Fig 16
Potete allora aprire la pentola.
13 - Pulizia e manutenzione
Togliere il timer* prima della pulizia della pentola.
Lavare la pentola dopo ogni utilizzo.
Per i modelli dotati di manici del recipiente
ripiegabili, si consiglia di effettuare la pulizia con i manici ripiegati.
Lavaggio in lavastoviglie
È possibile lavare il recipiente e il cestello in
lavastoviglie.
Si può lavare in lavastoviglie anche il coperchio,
ma solo dopo avere tolto il timer* e la guarnizione del coperchio.
Lavaggio a mano
Lavare il recipiente e il cestello usando acqua
tiepida e del detersivo per piatti. L’interno può essere pulito con una paglietta di ferro.
Togliere la guarnizione del coperchio e pulirla
usando acqua tiepida e del detersivo per piatti.
Pulire il coperchio sotto l’acqua con una spugnetta e
liquido per piatti.
Lasciare sgocciolare il coperchio dopo questa
operazione.
Reinserimento della guarnizione
Per una migliore visibilità, si consiglia di effettuare
questa operazione con il coperchio in posizione di apertura, cioè con le ganasce allargate.
Per una perfetta tenuta stagna accertarsi che la
guarnizione si inserisca perfettamente sotto ognuno dei fermi - Fig 17 - 18 premendo e spingendo con le dita sul bordo del coperchio.
Per riporre la pentola
Girare il coperchio sul recipiente assicurandogli una
posizione stabile.
Per pulire il modulo di controllo
Non aprire mai il modulo di controllo. Non dimenticare mai di togliere il timer*.
Togliere il modulo di controllo dal coperchio
- Fig 5 - 6
Controllare bene che il condotto di scarico del
vapore non sia ostruito. In tal caso pulitelo usando un bastoncino di cotone poi lavarlo sotto l’acqua - Fig 19
Lavare il modulo di controllo sotto un filo d’acqua.
Verificare la mobilità della valvola di funzionamento
(selettore sulla posizione o o ).
Verificare la mobilità del dispositivo di sicurezza
- Fig 14
Il modulo di controllo può anche essere lavato in
lavastoviglie.
Verificare che le guarnizioni di tenuta stagna del
modulo siano state inserite correttamente. Qualora queste guarnizioni siano assenti o rovinate, potrebbero verificarsi delle perdite sotto il modulo durante il funzionamento della pentola Clipso. La forma delle guarnizioni fa sì che queste possano essere estratte e reinserite facilmente. In caso di necessità, queste parti possono essere richieste presso i Centri di Assistenza Autorizzati TEFAL.
Per la pulizia del timer
Pulirlo con uno straccio morbido e asciutto.
v
i
t
a
m
i
n
!!!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* secondo il modello
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 19
Page 26
20
Consigli per l’uso
1 - Per le operazioni di apertura e di chiusura, il modulo deve obbligatoriamente essere installato sul coperchio.
2 - Non dimenticare di abbassare la fonte di calore quando inizia a uscire vapore in modo continuo dal condotto di scarico.
3 - La pentola Clipso Control può funzionare anche senza timer.
4 - Orientare la pentola in modo da avere il pulsante di apertura di fronte a voi.
5 - Come per tutti gli apparecchi di cottura, assicurare una stretta sorveglianza se si utilizza la pentola in presenza di bambini.
6 - Attenzione al getto di vapore. 7 - Per spostare la pentola, servirsi dei manici del
recipiente. Non utilizzare mai il pomello del coperchio per spostarla.
8 - Non fare rimanere a lungo degli alimenti all’interno della pentola.
9 - Non usare mai candeggina o prodotti clorati per non alterare la qualità dell’acciaio inossidabile.
10 - Non lavare mai in lavastoviglie il timer e la guarnizione.
11 - Non lasciare mai il coperchio immerso in acqua se il modulo non è stato prima estratto.
12 - Sostituire la guarnizione del coperchio ogni anno.
13 - Fare verificare la pentola in un Centro Assistenza Autorizzato TEFAL ogni 10 anni d’utilizzo.
14 - Non utilizzare oggetti taglienti o appuntiti per effettuare la pulizia delle valvole di funzionamento e di sicurezza.
Garanzia
La pentola Clipso è garantita per 10 anni per:
- ogni difetto legato alla struttura metallica del prodotto,
- ogni deterioramento prematuro del metallo di base, nell’ambito dell’utilizzo raccomandato dalle istruzioni per l’uso.
Questa garanzia esclude:
- i deterioramenti dovuti a utilizzi impropri: urti, cadute, introduzione della pentola in forno,
- le parti usurabili: guarnizione, manici, cestello, valvola di funzionamento.
La garanzia è disponibile solo presso i Centri Assistenza Autorizzati TEFAL.
Consultare l’elenco CAT (Centri di Assistenza Tecnica) per verificare l’indirizzo del Centro Assistenza
Autorizzato TEFAL più vicino.
Sicurezza
La pentola Clipso è dotata di parecchi dispositivi di sicurezza, 2 dei quali per la sovrapressione:
Primo dispositivo: la valvola di sicurezza libera la pressione premettendo la fuoriuscita del vapore sotto il modulo
- Fig 20a
Secondo dispositivo: permette la fuoriuscita del vapore tra il coperchio e il recipiente - Fig 20b
Se uno dei sistemi di sicurezza si attiva:
Spegnere la fonte di calore.
Lasciare raffreddare la pentola.
Aprire.
Verificare e pulire la valvola di funzionamento, il condotto di scarico del vapore, la valvola di sicurezza e la
guarnizione.
!
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 20
Page 27
21
TEFAL risponde alle vostre domande
1 - Se il coperchio non si chiude:
Verificare che le ganasce siano ben allargate prima
di mettere il coperchio sul recipiente.
Verificare che la guarnizione sia state inserita
correttamente.
2 - Se la pentola è stata scaldata senza liquido all’interno:
Fare verificare la pentola da un Centro di Assistenza
Autorizzato TEFAL.
3 - Se l’indicatore di presenza di pressione non sale:
È normale durante i primi minuti.
Se il fenomeno persiste, verificare che:
La quantità di liquido nel recipiente sia sufficiente. La fonte di calore sia abbastanza forte e in caso contrario aumentarla. Il selettore di pressione non sia posizionato su . La pentola sia chiusa bene. Le ganasce devono essere a contatto con il bordo del coperchio. La guarnizione del coperchio sia stata inserita correttamente. La pulizia e il buono stato della guarnizione, se necessario sostituirla. Verificare la pulizia e la mobilità dell’indicatore di pressione.
4 - Se l’indicatore di presenza di pressione è salito e dal condotto di scarico non vi è alcuna fuoriuscita di vapore durante la cottura:
Posizionare il selettore di pressione su :
- Se non esce ancora niente, mettere la pentola sotto l’acqua fredda per decomprimere poi pulire la valvola di funzionamento e il condotto di scarico.
- Se esce del vapore significa che il livello di pressione non era ancora stato raggiunto: riposizionare il selettore sulla regolazione iniziale.
5 - Se fuoriesce del vapore dal modulo di controllo,
verificare:
Che il modulo di controllo sia ben avvitato.
Il buono stato e il corretto inserimento delle
guarnizioni di tenuta stagna delle valvole di funzionamento e di sicurezza.
6 - Se fuoriesce del vapore dal bordo del coperchio,
verificare:
La corretta chiusura del coperchio.
Il posizionamento della guarnizione del coperchio.
La pulizia e il buono stato della guarnizione e se
necessario sostituirla.
La pulizia del coperchio, della valvola di sicurezza
e della valvola di funzionamento.
Il buono stato del bordo del recipiente.
7 - Se uno dei sistemi di sicurezza (valvola di sicurezza o guarnizione) si attiva:
Spegnere la fonte di calore.
Lasciare raffreddare la pentola.
Aprire.
Verificare e pulire la valvola di funzionamento e il
condotto di scarico del vapore, la valvola di sicurezza e la guarnizione.
8 - Se non si riesce ad aprire il coperchio:
Verificare che l’indicatore di presenza di pressione
sia abbassato.
In caso contrario decomprimere, se necessario,
raffreddando la pentola sotto un getto d’acqua fredda.
9 - Se gli alimenti non sono cotti o sono bruciati,
verificare:
Il tempo di cottura.
La potenza della fonte di calore.
Il corretto posizionamento del selettore di pressione.
La quantità di liquido.
10 - Se sono bruciati degli alimenti nella pentola:
Lasciate in ammollo la pentola per un po’ di tempo
prima di lavarla.
Non usare mai candeggina né prodotti clorati.
11 - Se vengono emessi dei bip regolari e il tempo di cottura lampeggia:
Verificare che il timer sia posizionato bene sul
modulo di controllo.
12 - Se non si riesce a mettere i manici in posizione d’utilizzo, verificare che:
Il pulsante di sblocco sia mobile.
Se il fenomeno persiste, fare verificare la pentola da
un Centro Assistenza Autorizzato TEFAL.
13 - Se non si riesce a ripiegare i manici non forzarli.
Assicurarsi di avere premuto a fondo i pulsanti di
sblocco dei manici.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 21
Page 28
Neem de tijd om alle instructies rustig door te lezen en houd u aan de ‘Gebruiksaanwijzing’.
Zoals bij elk kookapparaat, dient u nauwlettend toezicht te houden als u de snelkookpan in de buurt van kinderen gebruikt.
Deze pan is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Zet de snelkookpan niet in een warme oven.
Verplaats de snelkookpan als deze onder druk staat met de grootste zorg. Raak de warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Gebruik zo nodig ovenhandschoenen.
Gebruik uw snelkookpan niet voor een ander doel dan waarvoor deze bestemd is.
Uw snelkookpan werkt onder druk. Verkeerd gebruik kan letsel door kokend water veroorzaken. Controleer of de snelkookpan goed gesloten is voordat u deze onder druk brengt.
Het openen van de snelkookpan nooit forceren. De pan kan alleen geopend worden als de druk helemaal van de pan is.
U dient minimaal 0,25 dl vocht in de pan te doen bij bereiding van vlees en groente.
Vul de snelkookpan nooit voor meer dan 2/3.
Bij voedingswaren die tijdens het koken uitzetten, zoals rijst, gedroogde groenten of compotes, … mag de snelkookpan maar tot de helft gevuld worden.
Gebruik de snelkookpan altijd op een voor de pan geschikte warmtebron.
Voor de bereiding van vlees met een vel dat onder invloed van de druk kan opzwellen (bijv. rundertong) het vlees voor het koken inprikken. Na het bereiden, als het vel er nog opgezwollen uitziet, wachten voordat u het vlees uit de snelkookpan haalt.
Bij bereiding van voedingswaren die een dikke massa vormen (spliterwten, rabarber etc.), de snelkookpan vóór het openen zacht schudden om te voorkomen dat de inhoud uit de pan spat.
Controleer vóór elk gebruik of de ventielen niet verstopt zijn.
Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk in olie te bakken.
Kom niet aan de veiligheidssystemen, behalve om een schoonmaak of onderhoudsbeurt volgens de gebruiksaanwijzing uit te voeren.
Vervang de rubberring van het deksel elk jaar.
Bewaar geen zure of zoute levensmiddelen voor of na het koken in uw snelkookpan.
Alcoholdampen zijn ontvlambaar. Houd de snelkookpan daarom goed in de gaten als u recepten op basis van alcohol bereidt.
Plaats de snelkookpan niet op een warmtebron wanneer de handgrepen zijn ingeklapt*.
Bewaar deze instructies
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Voor uw veiligheid beantwoordt deze pan aan de toepasselijke normen en regelgevingen.
* afhankelijk van het model
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 22
Page 29
23
1 - Kenmerken
Diameter van de bodem van de snelkookpan
Technische informatie
Maximale werkdruk: 80 kPa. Maximale veiligheidsdruk: 140 kPa.
Geschikte warmtebronnen
De roestvrijstalen modellen kunnen op alle
warmtebronnen inclusief inductie, gebruikt worden.
Als u een elektrische kookplaat gebruikt, kies dan
een kookplaat die dezelfde (of een iets kleinere) diameter heeft als de bodem van uw pan.
Gebruikt u een keramische kookplaat, zorg er dan
voor dat de bodem van de pan absoluut schoon is.
Als u op gas kookt, mag de vlam nooit groter zijn
dan de diameter van de bodem van de pan.
Zorg op iedere warmtebron dat uw snelkookpan
goed in het midden staat.
Laat de pan niet leeg verwarmen, hierdoor zou de pan kunnen beschadigen.
TEFAL onderdelen
Voor het vervangen van onderdelen of voor
reparaties dient u contact op te nemen met de consumentenservice van TEFAL.
Gebruik alleen originele TEFAL onderdelen die met
uw model overeenstemmen.
2 - Het openen
Druk op de openingsknop van het deksel, de
klemmen gaan uit elkaar - Fig 1
Til het deksel op.
3 - Het sluiten
Plaats het deksel op de pan en zorg dat de
snelkookpan goed afgesloten wordt.
Druk op de sluitknop van het deksel - Fig 2
Het is normaal dat in de gesloten stand het deksel
vrij op de pan draaien kan.
De klemmen moeten contact maken met de rand
van het deksel - Fig 3
!
GAS ELEKTRISCHE
PLAAT
ELEKTRISCHE SPIRAAL
KERAMISCH GLASKERAMIEK MET HALOGEEN
INDUCTIE
Omschrijving
A-Timer* B-Sluitknop C-Dekselgreep D-Openingsknop E-Deksel F-Bevestigingsbout van de bedieningsmodule G-Rubberring H - Vitaminemandje* I-Stoommandje* J-Handgreep pan* K-Ingebouwde houders L-Ontgrendelingsknop*
M-Inklapbare handgreep pan* N - Pan
Bedieningsmodule O-Rubberring van het stoomafvoerpijpje P-Stoomafvoerpijpje Q-Bedrijfsventiel R-Overdrukventiel S-Bevestigingsas van de bedieningsmodule T-Veiligheidsventiel U-Bedieningsknop
* afhankelijk van het model
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - - -
Modellen
Inhoud Ø Pan Ø Bodem
Clipso Clipso Clipso Clipso Clipso
Control Control+ Modulo Vitaly
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - - P40906 6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807 P40907
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814 P40914 10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815 P40915
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 23
Page 30
24
4 - Bedieningsmodule
Voor het losmaken van de bedieningsmodule van het deksel
Verwijder de timer* - Fig 4a
Keer het deksel om.
Draai de bevestigingsmoer van de module los met
een muntstuk en houd daarbij de module vast met uw andere hand - Fig 5 - 6
Voor het bevestigen van de bedieningsmodule op het deksel
Plaats de module op het deksel en zorg dat u daarbij
niet op de openingsknop drukt en dat de delen van de module zich tegenover de gaten van het deksel bevinden - Fig 7
Draai het geheel om en houd de module daarbij op
het deksel, draai de bevestigingsmoer weer vast met een muntstuk.
De bedieningsmodule kan slechts in één richting
geplaatst worden.
5 - Elektronische timer*
Gebruik
Zet de timer op zijn plaats - Fig 4b
Druk voor het inschakelen van de timer op de toets
(+) of (-).
Druk voor het selecteren van de kooktijd (maximaal
59 minuten) op de toets (+) of (-).
Houd de knop ingedrukt voor een snellere selectie.
Wanneer u de kooktijd heeft ingesteld, verschijnt
het symbool OK na enkele seconden - Fig 8
De timer telt de kooktijd af zodra de juiste
temperatuur bereikt is. Wanneer het aftellen begint, hoort u een korte serie pieptonen - Fig 9
Vanaf dit moment kunt u de timer van de
snelkookpan halen.
Het inschakelen van de timer staat los van het
ontsnappen van de stoom via het stoomafvoerpijpje: afhankelijk van de hoeveelheid voedsel en het verwarmingsvermogen, kan dit ervoor of erna plaatsvinden.
U heeft de mogelijkheid om op ieder moment de
kooktijd te verhogen of te verlagen, zelfs tijdens het aftellen, door te drukken op de toets (+) of (-).
Aan het einde van de kooktijd: wanneer het aftellen
klaar is, waarschuwt de timer u door middel van een geluidssignaal. Voor het uitschakelen van het geluidssignaal drukt u één keer op de toets (+) of (-). De timer gaat automatisch uit.
Verwijderen: druk op de voorzijde van de timer
om hem los te maken en verwijder hem - Fig 4a
Vervangen van de batterij
De levensduur van de batterij hangt af van de
gebruiksfrequentie van de timer. Indien u echter constateert dat het display niet of minder goed leesbaar wordt, moet u de batterij verwijderen en wegwerpen.
Verwijder de lege batterij om het milieu te
beschermen. Werp hem niet weg met het huishoudelijk afval, maar breng hem naar een
gespecialiseerd inzamelcentrum. De batterij van de timer is namelijk een alkali-mangaan knoopcelbatterij. Deze bevat kwik. Deze voldoet aan de Europese regelgeving.
U kunt de batterij met referentie LR 54 (1131) uit
de timer vervangen of laten vervangen door een winkelier die dit soort diensten mag verlenen.
Open voor het verwijderen van de
batterij van uw timer het batterijvakje.
Voor het sluiten van het batterijvakje deze
niet verder vastdraaien dan mogelijk is.
In geval van verlies kunt u een andere
timer bestellen bij alle door TEFAL erkende Servicediensten.
6 - Inklapbare handgrepen*
Gelieve voor gebruik de op de handgrepen
aanwezige etiketten verwijderen.
Voor het inklappen van de handgrepen
Druk op de ontgrendelingsknoppen van de
handgrepen - Fig 10
Probeer niet de handgrepen in te klappen
zonder op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
De stand “Ingeklapte handgrepen” dient alleen voor
het opbergen van het product.
Plaats de snelkookpan niet op een
warmtebron met “Ingeklapte handgrepen” - Fig 11
Om de handgrepen in de gebruiksstand te zetten
Klap de handgrepen omhoog totdat u de
“ontgrendelings-KLIK” hoort.
7 - Het vullen
Minimum: Zorg dat er altijd minstens 25 cl vocht
in de pan zit.
Maximum: Vul de snelkookpan niet meer dan tot
2/3 van de panhoogte - Fig 12
!!!
Hg
* afhankelijk van het model
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 24
Page 31
25
Voor bepaalde voedingswaren
Aangezien sommige voedingswaren, zoals rijst,
gedroogde groenten of appelmoes, … uitzetten tijdens het koken, mag de pan bij deze voedingswaren maar tot de helft gevuld worden.
8 - Gebruik van het Vitaminemandje
1 of 2 Vitaminemandjes*
Schenk 75 cl (6 glazen) water in de pan.
Plaats het stoommandje op de (hiervoor bestemde)
geïntegreerde steun.
U kunt twee dingen tegelijk koken door de
voedingsmiddelen op de bodem van de pan te plaatsen met minimaal 25 cl vloeistof en het stoommandje op de geïntegreerde steunen te plaatsen.
Voor de modellen die uitgerust zijn met twee rijen geïntegreerde steunen
Indien u de beschikking heeft over twee
Vitaminemandjes kunt u twee etages tegelijk stomen.
Plaats het eerste mandje op de onderste rij en laat
het mandje hierbij licht hellen.
Plaats vervolgens het tweede mandje op de
bovenste rij.
De voedingswaren in het vitamine- /
stoommandje mogen het deksel niet aanraken.
9 - Eerste gebruik
Vul de pan tot 2/3 van het maximum met water
- Fig 12
Sluit de snelkookpan.
Zet de druk keuzeknop op of - Fig 13
Plaats de snelkookpan op een warmtebron die op
maximaal ingesteld staat.
Zorg dat het stoomafvoerpijpje niet op u
gericht is.
Stel de timer in op 15 minuten (zie het hoofdstuk
Elektronische timer*).
Wanneer er stoom begint te ontsnappen via het
afvoerpijpje dient u de warmtebron lager te zetten.
Tel voor modellen zonder timer 15 minuten af.
Wanneer deze 15 minuten zijn verlopen draait u de
warmtebron uit.
Zet vervolgens de druk keuzeknop geleidelijk
op .
Wanneer er niets meer door het afvoerpijpje
ontsnapt en het overdrukventiel weer gedaald is opent u de snelkookpan.
Neemt u de timer* van de daarvoor bestemde steun.
Spoel de snelkookpan onder stromend koud water
af en droog hem af.
Reinig het mandje met lauw water en wat
afwasmiddel.
NB: vlekken op de bodem aan de binnenzijde van de pan tasten de kwaliteit van het metaal niet aan. Het betreft kalkafzetting. Om dit te verwijderen, kunt u een schuursponsje en wat verdunde azijn gebruiken.
10 - Vóór het koken
Vooraf aan elk gebruik dient u te controleren of de
bedieningsmodule op juiste wijze is bevestigd (bevestigingsbout goed aandraaien).
Controleer voor ieder gebruik of het bedrijfsventiel
(keuzeschakelaar op of of ) en het veiligheidsventiel aan de binnenzijde van het deksel vrij kunnen bewegen - Fig 14
Sluit het deksel.
Plaats de keuzeschakelaar op de stand die
overeenkomt met het gerecht wat u gaat bereiden
Programmeer uw timer*.
Plaats de snelkookpan op de warmtebron op
maximaal.
Het is normaal dat er stoom ontsnapt en dat er
druppeltjes verschijnen rond het overdrukventiel voordat deze omhoog komt - Fig 15
Zodra het overdrukventiel omhoog komt, kunt u de
snelkookpan niet meer openen.
11 - Tijdens het koken
Wanneer er continue stoom ontsnapt uit het
afvoerpijpje en dit vergezeld gaat van een regelmatig geluid (psssst), begint het koken, verminder dan de warmtebron.
Het aftellen van de kooktijd wordt automatisch
ingeschakeld, er is dan een geluidssignaal te horen
- Fig 9. U kunt vervolgens de timer* meenemen.
Uw timer* waarschuwt u door middel van een
geluidssignaal dat de kooktijd voorbij is. Zet de warmtebron uit en druk op de toets (+) of (-) om het geluidssignaal van de timer uit te schakelen.
12 - Einde kookproces
Wanneer de warmtebron eenmaal uitstaat, kunt u
twee dingen doen :
Geleidelijke drukafname: draai de druk keuzeknop
geleidelijk tot in de stand .
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Groenten Kip/Ontdooien
v
i
t
a
m
i
n
* afhankelijk van het model
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 25
Page 32
26
Indien u tijdens het ontsnappen van de stoom ongebruikelijke spatten opmerkt: zet de keuzeschakelaar op stand of en laat vervolgens de stoom langzaam ontsnappen, waarbij u er op let of u geen spatten waarneemt.
Snelle drukafname:
Verwijder de timer* voor deze handeling.
Plaats uw snelkookpan onder de kraan met stomend
koud water waarbij u de waterstroom op het metalen deel van het deksel richt.
Wanneer het overdrukventiel een verlaagde druk
aangeeft staat de snelkookpan niet langer onder druk
- Fig 16
U kunt nu de snelkookpan openmaken.
13 - Schoonmaken en onderhoud
Verwijder de timer* voordat u de snelkookpan schoonmaakt.
Was uw snelkookpan na elk gebruik.
Voor de modellen met inklapbare handgrepen raden
wij u aan de snelkookpan schoon te maken met de inklapbare handgrepen.
In de afwasmachine
De pan en het mandje zijn vaatwasmachinebesten-
dig, mits u de timer en de rubberring van het deksel uitgenomen heeft.
Handmatig wassen
Was de pan met lauw water en een beetje
afwasmiddel. Voor de binnenkant kunt u een schuursponsje gebruiken.
Neem de rubberring van het deksel uit en was deze
met water en een beetje afwasmiddel.
Was het deksel in water met afwasmiddel en een
spons.
Laat hierna het deksel uitlekken.
Het terug plaatsen van de rubberring
Voor beter zicht dient u dit met het deksel in de
open stand te doen.
Om een perfecte sluiting te garanderen dient u de
rubberring geheel onder alle steuntjes van het deksel te duwen - Fig 17 - 18
Opbergen van uw snelkookpan
Plaats het deksel ondersteboven op de pan waarbij u
voor een stabiele positie zorgt door het deksel t.o.v. de pan wat te verschuiven.
Het schoonmaken van de bedieningsmodule
Open nooit de bedieningsmodule. Vergeet niet de timer* te verwijderen.
Haal de bedieningsmodule van het deksel
- Fig 5 - 6
Controleer bij daglicht met het blote oog of het
stoomafvoerpijpje niet verstopt is. Indien het verstopt is kunt u het ontstoppen met een wattenstaafje waarna u het geheel onder de kraan afspoelt - Fig 19
Was de bedieningsmodule onder een dun straaltje
water.
Controleer of het bedrijfsventiel vrij kan bewegen
(keuzeschakelaar op stand of of ).
Controleer de beweeglijkheid van het
veiligheidsventiel - Fig 14
U kunt de bedieningsmodule ook in de
afwasmachine wassen.
Controleer of de rubberringen van de module op de
juiste plaats zitten. Indien deze rubberringen ontbreken of beschadigd zijn kunnen er onder de module lekkages optreden tijdens het gebruik van uw Clipso Control snelkookpan. De vorm van de afdichtringen maakt het mogelijk ze gemakkelijk uit te nemen en weer in te brengen. Indien nodig kunt u deze onderdelen bij een van de door TEFAL erkende consumentenservice aanschaffen.
Schoonmaken van de timer
Maak de timer met een droge zachte doek schoon.
v
i
t
a
m
i
n
!!!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* afhankelijk van het model
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 26
Page 33
27
Aanbevelingen voor het gebruik
1 - Voor het openen en sluiten moet de module verplicht op het deksel geplaatst zijn.
2 - Vergeet niet de warmtebron zachter te zetten wanneer er continu stoom uit het stoomafvoerpijpje komt.
3 - Uw snelkookpan kan ook zonder de timer werken.
4 - Plaats uw snelkookpan zodanig dat de openingsknop naar u wijst.
5 - Zoals bij ieder kookapparaat dient u de snelkookpan goed in gaten te houden als u deze gebruikt wanneer er kinderen in de buurt zijn.
6 - Tijdens de drukafname dient u uit te kijken voor ontsnappende stoom.
7 - Wanneer u de snelkookpan verplaatst dient u de handgrepen van de pan te gebruiken. Gebruik hiervoor nooit de handgreep van het deksel.
8 - Laat nooit voedingsmiddelen in uw pan staan. 9 - Gebruik nooit bleekwater of producten die
chloor bevatten, dit kan het roestvrijstaal aantasten.
10 - Doe de timer en de rubberring nooit in de afwasmachine.
11 - Dompel het deksel nooit in water onder wanneer de bedieningsmodule er nog opzit.
12 - Vervang de rubberring van het deksel één keer per jaar.
13 - Laat uw snelkookpan na 10 jaar gebruik in een door TEFAL erkende consumentenservice nakijken.
14 - Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het bedrijfs- of veiligheidsventiel schoon te maken.
Garantie
Uw nieuwe TEFAL snelkookpan heeft een garantieperiode van 10 jaar tegen:
- gebreken aan de metalen structuur van het product,
- voortijdige aantasting van het basismetaal bij gebruik conform de gebruiksaanwijzing.
Deze garantie dekt niet:
- aantastingen als gevolg van verkeerd gebruik: stoten, laten vallen, gebruik in oven;
- aan slijtage onderhevige onderdelen: rubberring, handgrepen, mandjes, bedrijfsventiel.
Alleen door TEFAL erkende consumentenservice zijn gemachtigd u van deze garantie te laten profiteren.
Voor adressering: zie het garantieformulier.
Veiligheid
Uw snelkookpan is uitgerust met meerdere beveiligingen waarvan twee voor overdruk:
Eerste beveiliging: het veiligheidsventiel laat druk ontsnappen en stoom zal dan van onder de module ontsnappen
- Fig 20a
Tweede beveiliging: er ontsnapt stoom tussen het deksel en de pan - Fig 20b
Indien een van deze twee beveiligingen in werking treedt:
Zet de warmtebron uit.
Laat de snelkookpan afkoelen.
Open de pan.
Controleer en reinig het bedrijfsventiel, het stoomafvoerpijpje, het veiligheidsventiel en de rubberring.
!
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 27
Page 34
28
Vragen en antwoorden
1 - Indien u het deksel niet kunt sluiten:
Controleer of de klemmen goed openstaan voordat
het deksel op de pan wordt geplaatst.
Controleer of de rubberring goed op zijn plaats zit.
2 - De snelkookpan is verwarmd terwijl er geen vocht in de pan zat:
Laat uw snelkookpan nakijken door een door
TEFAL erkende Servicedienst.
3 - Indien het overdrukventiel niet omhoog komt:
Dit is normaal tijdens de eerste minuten.
Indien dit niet overgaat, controleer dan of:
De hoeveelheid vocht in de pan voldoende is. De warmtebron krachtig genoeg is, zo niet: zet deze hoger. De keuzeschakelaar is niet op gezet. De snelkookpan goed gesloten is. De klemmen moeten contact maken met de rand van het deksel. De juiste plaats van de rubberring in het deksel. De schone en goede staat van de rubberring, indien nodig vervangen. Controleer of het overdrukventiel schoon is en kijk na of deze vrij kan bewegen.
4 - Indien het overdrukventiel niet omhoog komt en er komt tijdens het kookproces niets uit het afvoerpijpje:
Zet de bedieningsknop op :
- Indien niets ontsnapt, houdt u de snelkookpan onder de koude stromende kraan om druk te verminderen en maakt u vervolgens het bedrijfsventiel en het afvoerpijpje schoon.
- Indien er stoom ontsnapt is het drukniveau nog niet bereikt: zet de bedieningsknop opnieuw op de aanvankelijke afstelling.
5 - Indien er rondom de bedieningsmodule stoom ontsnapt: Controleer:
Of de bedieningsmodule voldoende strak
aangedraaid is.
Het in goede staat verkeren en op de juiste wijze
geplaatst zijn van de bedrijfs- en veiligheidsventielen en de rubberringen.
6 - Indien er rondom het deksel stoom ontsnapt:
Controleer:
Of het deksel goed gesloten is.
Of de rubberring van het deksel goed op zijn plaats
zit.
Of de rubberring schoon is en in goede staat
verkeert, indien nodig vervangt u de rubberring.
Of het deksel, het bedrijfsventiel en het
veiligheidsventiel schoon zijn.
Of de rand van de pan in goede staat verkeert.
Eén van de veiligheidssystemen (veiligheidsventiel of rubberring) treedt in werking:
Doe de warmtebron uit.
Laat de snelkookpan afkoelen.
Open de pan.
Controleer en reinig het overdrukventiel, de
stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de rubberring.
8 - Indien u het deksel niet open krijgt:
Controleer of het overdrukventiel op de lage stand
staat.
Indien dit niet het geval is: verminder de druk,
indien nodig kunt u de snelkookpan onder koud stromend water afkoelen.
9 - De etenswaren zijn niet gaar of aangebrand:
controleer:
De kooktijd.
De kracht van de warmtebron.
De goede plaatsing van de keuzeschakelaar.
De hoeveelheid vocht.
10 - De snelkookpan is aangebrand:
Laat de pan enige tijd weken, voordat u hem
afwast.
Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende
middelen.
11 - Indien u regelmatige pieptonen hoort en de kooktijd knippert:
Controleer of de timer goed op zijn plaats zit op de
bedieningsmodule.
12 - Indien u de handgrepen niet in de gebruiksstand krijgt: controleer of:
De ontgrendelingsknop vrij bewegen kan.
Laat uw snelkookpan nakijken door een door
TEFAL erkende Servicedienst indien dit probleem blijft bestaan.
13 - Indien u er niet in slaagt de handgrepen in te klappen:
Controleer of u de ontgrendelingsknoppen van de
handgrepen volledig kunt indrukken.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 28
Page 35
Внимательно прочтите данную инструкцию: при использовании прибора обращайтесь к “Инструкции по эксплуатации”.
При использовании скороварки будьте особенно внимательны, если
рядом находятся дети.
Не ставьте скороварку в горячую духовку.
Скороварку, работающую под давлением, следует перемещать с
максимальной осторожностью. Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей. При переносе держите прибор за боковые ручки. При необходимости, пользуйтесь кухонными рукавицами. Запрещается перемещать скороварку, держа ее за ручку крышки.
Используйте скороварку только по прямому назначению.
Ваша скороварка предназначена для приготовления пищи под
давлением. Ее неправильное применение может привести к ожогам. Перед использованием прибора убедитесь, что крышка скороварки плотно закрыта (см. раздел “Открывание – закрывание”).
При открывании скороварки не применяйте силу. Убедитесь, что
внутреннее давление снизилось.
При использовании обязательно заливайте в скороварку жидкость, в
противном случае вы рискуете серьезно повредить прибор.
Используйте только подходящие для прибора источник(и) нагрева.
Скороварку следует заполнять на 2/3.
Не превышайте этого уровня. В случае использования продуктов,
увеличивающихся в объеме при варке (рис, сухие овощи, фрукты для компота), заполняйте скороварку до половины высоты чаши.
Некоторые виды мясных продуктов имеют наружную оболочку,
которая при приготовлении под давлением может раздуваться (например, говяжий язык). После приготовления таких продуктов не прокалывайте кожу, если она вздулась: вы можете получить ожоги. Проколите кожу перед приготовлением.
При приготовлении пастообразных продуктов (дробленый горох,
ревень) во избежание брызг слегка потрясите скороварку перед тем, как открыть ее.
Перед каждым использованием проверьте, что клапаны и отверстие
для выпуска пара ничем не забиты (см. раздел “Обслуживание и чистка прибора”).
Запрещается использовать скороварку для жарки продуктов под
давлением во фритюре.
Системы безопасности, которыми оснащен прибор, должны
подвергаться вмешательству только для обслуживания и чистки прибора. Ни в коем случае не открывайте панель управления.
Ежегодно заменяйте прокладку крышки.
Используйте только детали марки TEFAL, предназначенные для
данной модели прибора.
Не используйте скороварку для хранения кислых и соленых
продуктов до или после приготовления.
Пары спирта легко воспламеняются. В случае приготовления блюд с
применением алкоголя следите за скороваркой очень внимательно.
При приготовление блюд с алкоголем, будте очень осторожны.
Никогда не ставьте скороварку с опущенными ручками на источник
тепла.
Сохраните инструкцию для дальнейшего использования
Важные замечания
Для вашей безопасности, данный прибор соответсвует нормам и правилам.
* в зависимости от модели
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 29
Page 36
30
1 - Характеристики
Диаметр дна скороварки
Нормативные данные
Рабочее давление: 80 кПа. Максимально допустимое безопасное давление: 140 кПа.
Совместимые источники тепла
Модели из нержавеющей стали пригодны для
использования с любыми источниками тепла, включая индукционные конфорки.
Диаметр конфорки электрической или
индукционной плиты должен быть такого же размера или меньше, чем диаметр дна скороварки.
При использовании стеклокерамической плиты
убедитесь, что дно кастрюли чистое и гладкое.
На газовой плите пламя не должно выходить за
пределы дна скороварки.
На всех видах конфорок следите за тем, чтобы
скороварка располагалась точно по центру.
Не нагревайте пустую скороварку, это может привести к ее порче.
Запасные детали TEFAL
Для замены деталей или ремонта обращайтесь в
уполномоченные сервисные центры TEFAL.
Используйте только оригинальные аксессуары и
детали TEFAL, предназначенные для Вашей модели.
2 - Открывание
Нажмите на клавишу открывания крышки,
зажимы раздвинутся - Рис 1
Поднимите крышку.
3 - Закрывание
Накройте кастрюлю крышкой и убедитесь, что
она находится в правильном положении по отношению к корпусу кастрюли.
Нажмите на клавишу закрывания крышки
- Рис 2
Закрытая крышка может свободно вращаться на
кастрюле, это нормально.
Зажимы должны соприкасаться с краями
крышки - Рис 3
!
ГАЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ
ПЛИТА
СТЕКЛОКЕРАМ­ИЧЕСКАЯ ГАЛОГЕНОВАЯ HiLight
ИНДУКЦИОННАЯ
ПЛИТА
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СПИРАЛЬНАЯ ПЛИТА
Описание
A - Таймер* B-Клавиша закрывания C-Ручка крышки D-Клавиша открывания E-Крышка из нержавеющей стали F-Гайка крепления панели управления G-Прокладка H - Корзина "Витамин"* I-Корзина для приготовления на пару* J-Несъемные ручки кастрюли* K-Встроенные опоры L-Кнопка разблокировки*
M-Откидные ручки кастрюли* N - Кастрюля из нержавеющей стали
Панель управления
O-Уплотняющая прокладка отверстия для
отвода пара
P-Отверстие для отвода пара Q-Рабочий клапан R-Индикатор давления S-Ось крепления панели управления T-Клапан безопасности U-Переключатель давления
* в зависимости от модели
Модели
Объем Внутренний Диаметр Clipso Clipso Clipso Clipso Clipso
диаметр дна Control Control+ Modulo Vitaly
кастрюли
4,5 л 25 см 20 см - P41012 - - -
4,5 л 22 см 18 см P41306 P41006 - - P40906 6 л 22 см 18 см - P41007 P41107 P40807 P40907
8 л 25 см 20 см - P41014 P41114 P40814 P40914 10 л 25 см 20 см - P41015 P41115 P40815 P40915
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 30
Page 37
31
4 - Панель управления
Чтобы снять панель управления с крышки
Снимите таймер* - Рис 4a
Переверните крышку.
Отвинтите гайку крепления панели с помощью
монеты, другой рукой придерживая панель управления - Рис 5 - 6
Чтобы установить панель управления на крышку
Установите панель на крышку так, чтобы
соответствующие части панели совпали с отверстиями в крышке. Следите за тем, чтобы не нажать на клавишу открывания - Рис 7
Переверните крышку, придерживая панель
управления, и завинтите гайку с помощью монеты.
Панель управления может быть установлена
только в одном фиксированном положении.
5 - Электронный таймер*
Использование
Установите таймер на место - Рис 4b
Чтобы включить таймер, нажмите на клавишу
(+) или (-).
Чтобы установить время приготовления (59 минут
максимум), нажимайте на клавишу (+) или (-).
Для более быстрого прохождения цифр нажмите
на клавишу и держите ее.
После того, как время приготовления будет
определено, через несколько секунд высветится символ "OK" - Рис 8
Таймер начинает отсчитывать время
приготовления, как только будет достигнут нужный уровень температуры. О начале отсчета времени вас оповестит серия коротких звуковых сигналов
- Рис 9
После этого можно снять таймер со скороварки.
Срабатывание таймера не связано с выходом
пара из отверстия для отвода пара: в зависимости от количества продуктов и мощности источника тепла, он может произойти до или после этого.
Вы в любой момент, даже если отсчет уже
начался, можете увеличить или сократить время приготовления продуктов, нажав на клавишу (+) или (-).
По окончании приготовления: как только время
приготовления истечет, таймер оповестит вас звуковым сигналом. Чтобы отключить звук, однократно нажмите на одну из клавиш (+) или (-). Таймер отключается автоматически.
Снятие: нажмите на переднюю часть таймера,
чтобы отсоединить его, а затем снимите - Рис 4a
Замена батареек
Срок годности батарейки зависит от того,
насколько часто используется таймер. Однако, как только Вы заметите, что показания на дисплее видны плохо или совсем не видны, батарейку следует заменить.
Чтобы внести свой вклад в защиту
окружающей среды, извлеките использованную батарейку. Не
выбрасывайте ее вместе с бытовым мусором, а отнесите в специализированный пункт сбора вторсырья. В таймере используется щелочная батарейка с марганцем кнопочного типа. В ней содержится ртуть. Она соответствует европейским нормам.
Вы можете заменить находящуюся в таймере
батарейку типа LR 54 (1131) сами или обратиться к продавцу, имеющему соответствующую квалификацию.
Чтобы извлечь батарейку из таймера,
откройте заглушку.
Закрывая заглушку отсека для
батарейки, не форсируйте ограничители.
В случае потери таймера, Вы можете
приобрести другой в любом уполномоченном сервисном центре TEFAL.
6 - Откидные ручки*
Перед началом использования не
забудьте удалить с обеих ручек этикетки.
Чтобы опустить ручки
Нажмите на кнопки разблокировки ручек
- Рис 10
Не пытайтесь опустить ручки, не
нажимая на кнопки разблокировки.
Положение "с опущенными ручками"
предназначено исключительно для хранения скороварки.
Никогда не ставьте скороварку с
опущенными ручками на источник тепла
- Рис 11
Чтобы установить ручки в рабочее положение
Поднимайте ручки, пока не услышите щелчок
блокировки.
7 - Заполнение
Минимум: Всегда наливайте, как минимум,
250 мл жидкости (2 стакана).
Максимум: Никогда не заполняйте кастрюлю
более чем на 2/3 ее высоты - Рис 12
!
!
!
Hg
* в зависимости от модели
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 31
Page 38
32
Для некоторых видов продуктов
При использовании продуктов,
увеличивающихся в объеме при варке (рис, сушеные овощи, фрукты для компота и т.п.), заполняйте скороварку не более чем до половины высоты кастрюли.
8 - Использование корзины "Витамин" / для приготовления на пару
Для приготовления на пару
1 или 2 корзины "Витамин"/для приготовления на пару (в зависимости от модели).
Установите корзину на встроенные опоры ,
предназначенные для этой цели.
Налейте на дно кастрюли 750 мл воды.
Можно одновременно готовить продукты в
кастрюле, налив на ее дно, как минимум, 250 мл воды, и в корзине, установленной на встроенных опорах.
Для моделей с 2-мя ярусами встроенных опор
Если у Вас есть две 2 корзины "Витамин"/для
приготовления на пару, Вы можете одновременно готовить пищу на пару на двух ярусах.
Установите первую корзину на нижние опоры,
слегка наклоняя ее в сторону.
Затем установите вторую корзину на верхние
опоры.
Продукты, помещенные в корзину "Витамин"/для приготовления на пару не должны касаться крышки скороварки.
9 - Первое использование
Залейте скороварку водой на 2/3 высоты
кастрюли - Рис 12
Закройте скороварку.
Установите переключатель давления в
положение - Рис 13
Поставьте скороварку на источник тепла,
отрегулировав последний на максимальную мощность.
Следите за тем, чтобы отверстие для отвода пара не было направлено в Вашу сторону.
Установите таймер* на 15 минут (см. раздел
"Электронный таймер").
Как только начнет выходить пар, уменьшите
нагрев.
Для моделей без таймера отсчитайте 15 минут.
По прошествии 15 минут, отключите источник
тепла.
Постепенно переведите переключатель
давления в положение .
Когда пар окончательно перестанет выходить
через отверстие для отвода пара, а индикатор давления опустится, откройте крышку скороварки.
Снимите таймер* с панели.
Сполосните скороварку водой и вытрите ее.
Помойте корзину теплой водой с добавлением
средства для мытья посуды.
Примечание: появление пятен на дне кастрюли
не говорит об ухудшении качества металла. Речь идет о накипи. Чтобы устранить ее, можно использовать чистящую губку и небольшое количество разбавленного уксуса.
10 - Перед приготовлением
Перед каждым использованием убедитесь, что
панель управления установлена и закреплена правильно (воспользуйтесь для этого монетой).
Перед каждым использованием убедитесь, что
рабочий клапан (переключатель в положении или или ) а также клапан безопасности на внутренней стороне крышки подвижны - Рис 14
Закройте крышку.
Установите переключатель давления, как
указано в рецепте:
Запрограммируйте таймер*.
Установите скороварку на источник тепла,
отрегулированный на максимальную мощность.
До того, как индикатор давления поднимется,
вокруг него могут быть заметны пар и капельки. Это нормально - Рис 15
Как только индикатор давления поднимется,
открывать скороварку будет нельзя.
11 - Во время приготовления
Как только пар начнет непрерывно выходить
через отверстие для отвода пара, издавая характерный равномерный звук (пшшш...), приготовление начинается. Уменьшите нагрев.
Для моделей с таймером отсчет времени
начинается автоматически, при этом раздастся звуковой сигнал - Рис 9 После этого Вы можете взять таймер с собой.
Как только время приготовления истечет,
таймер оповестит Вас звуковым сигналом. Отключите источник тепла и нажмите на клавишу (+) или (-), чтобы остановить звуковой сигнал.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Овощи Мясо / Рыба
v
i
t
a
m
i
n
* в зависимости от модели
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 32
Page 39
33
12 - Окончание приготовления
По истечении времени приготовления отключите
источник тепла.
После того, как нагрев отключен, у Вас есть две
возможности:
Медленное снижение давления: постепенно
переведите переключатель давления в положение
.
Если во время снижения давления Вы заметите необычный выброс пара, переведите переключатель давления в положение или а затем медленно снижайте давление, убедившись, что выброс прекратился.
Быстрое снижение давления:
Снимите таймер* перед началом.
Поставьте скороварку под струю холодной воды,
направляя ее на металлические части крышки.
Как только индикатор давления опустится,
внутри скороварки давления больше не будет
- Рис 16
Теперь можно открыть скороварку.
13 - Очистка и уход
Перед очисткой скороварки снимите таймер*.
Скороварку следует мыть после каждого
использования.
Если ваша модель оборудована откидными
ручками, мы советуем производить очистку с опущенными ручками.
Использование посудомоечной машины
Кастрюлю и корзину скороварки можно мыть в
посудомоечной машине.
Крышку скороварки также можно мыть в
посудомоечной машине, при условии, что вы сняли таймер* и прокладку крышки.
Очистка вручную
Скороварку следует мыть теплой водой с
добавлением средства для мытья посуды. Внутреннюю поверхность кастрюли можно мыть губкой для мытья посуды.
Снимите прокладку крышки и вымойте ее
теплой водой с добавлением средства для мытья посуды.
Вымойте крышку под струей воды с помощью
губки и средства для мытья посуды.
После этого подождите, пока с крышки стечет
вода.
Установка прокладки крышки
Для лучшего обзора эту операцию следует
выполнять при открытой крышке, то есть когда зажимы отщелкнуты.
Для лучшей герметичности нужно, чтобы
прокладка полностью вошла под каждый упор
- Рис. 17 - 18 Направляйте ее, нажимая и подталкивая пальцем под край крышки.
Хранение скороварки
Переверните крышку и положите ее на чашу,
чтобы она находилась в устойчивом положении.
Чистка панели управления
Ни в коем случае не вскрывайте панель
управления.
Не забывайте снимать таймер*.
Снимите панель управления с крышки
- Рис. 5 - 6
Убедитесь, что отверстие для отвода пара не
забито. При необходимости прочистите его палочкой c ватой и промойте водой - Рис. 19
Вымойте панель управления под струей воды.
Проверьте подвижность рабочего клапана
(установите переключатель на или или
).
Проверьте подвижность устройства
безопасности - Рис. 14
Панель управления также можно мыть в
посудомоечной машине.
Убедитесь, что уплотняющие прокладки панели
установлены правильно. Если прокладки отсутствуют или повреждены, во время работы скороварки Clipso панель может протекать. Форма прокладок позволяет легко снимать их и устанавливать на место. В случае необходимости их можно приобрести в уполномоченном сервисном центре TEFAL.
Чистка таймера
Оботрите таймер сухой мягкой тканью.
v
i
t
a
m
i
n
!!!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* в зависимости от модели
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 33
Page 40
34
Практические советы
1 - Когда вы открываете или закрываете скороварку, панель управления обязательно должна быть установлена на крышке.
2 - Не забывайте уменьшать нагрев скороварки, если пар постоянно выходит через отверстие для отвода пара.
3 - Ваша Clipso Control может работать и без таймера.
4 - Ставьте скороварку так, чтобы клавиша открывания была с вашей стороны.
5 - Во время использования скороварки, (как и любого другого кухонного оборудования), будьте особенно внимательны, если рядом находятся дети.
6 - Внимание! Возможен выброс пара. 7 - При переносе держите скороварку за
боковые ручки. Запрещается перемещать прибор, держа его за ручку крышки.
8 - Не храните продукты в скороварке. 9 - Запрещается использовать для чистки
отбеливающие или хлорсодержащие вещества: они могут снизить качество нержавеющей стали.
10 - Перед мытьем скороварки в посудомоечной машине снимайте таймер.
11 - Перед тем, как замочить крышку в воде, обязательно снимите панель.
12 - Ежегодно заменяйте прокладку крышки. 13 - После 10 лет использования отнесите
скороварку в уполномоченный сервисный центр TEFAL для проверки.
14 - Не используйте режущих и колющих предметов для очистки рабочих клапанов и клапанов безопасности.
Гарантийные обязательства
Ваша новая скороварка Clipso имеет гарантию сроком на 10 лет на случай:
- любого повреждения металлических частей прибора,
- преждевременного износа металлической основы, при условии соблюдения инструкции по
эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется:
- на износ в результате небрежного использования: ударов, падения, установки в духовку,
- на быстроизнашивающиеся детали: прокладки, ручки, корзины, рабочий клапан.
По поводу данной гарантии следует обращаться только в уполномоченные сервисные центры TEFAL.
Адрес близлежащего сервисного центра TEFAL можно найти в прилагаемом списке.
Безопасность
Скороварка Clipso оснащена различными приспособлениями для безопасности. Два из них срабатывают в случае превышения давления:
Первое приспособление: клапан безопасности понижает давление, и пар выходит из-под панели
- Рис. 20a
Второе приспособление: пар выходит между крышкой и кастрюлей - Рис. 20b
Если одна из систем безопасности сработала:
Отключите нагрев.
Остудите скороварку.
Откройте ее.
Проверьте и очистите рабочий клапан, отверстие для отвода пара, клапан безопасности и прокладку.
!
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 34
Page 41
35
TEFAL отвечает на Ваши вопросы
1 - Если крышка не закрывается:
Прежде чем положить крышку на кастрюлю,
проверьте, до конца ли отодвинуты зажимы.
Проверьте, правильно ли установлена
прокладка.
2 - Если скороварка была нагрета без жидкости внутри:
Отнесите ее на проверку в уполномоченный
сервисный центр TEFAL.
3 - Если индикатор давления не поднимается:
Это нормально в течение нескольких первых
минут.
Если давление по-прежнему не увеличивается,
убедитесь, что: В кастрюлю налито достаточное количество жидкости. Нагрев достаточно сильный, если нет, то увеличьте его. Переключатель давления не находится в положении . Скороварка плотно закрыта. Зажимы должны соприкасаться с краями кастрюли. Прокладка крышки находится в правильном положении. Прокладка чистая и в хорошем состоянии, при необходимости поменяйте ее. Убедитесь в чистоте и подвижности индикатора давления.
4 - Если индикатор давления поднялся, но из отверстия для отвода пара пар во время приготовления не выходит:
Установите переключатель давления в
положение :
- Если выпуска пара по-прежнему не происходит, подержите скороварку под струей холодной воды для снижения давления, затем очистите рабочий клапан и отверстие для отвода пара.
- Если пар выходит, но нужный уровень давления еще не достигнут: переведите переключатель в изначальное положение.
5 - Если пар выходит из отверстия вокруг панели управления, убедитесь, что:
Панель управления хорошо привинчена.
Уплотняющие прокладки рабочего клапана и
клапана безопасности находятся в хорошем состоянии и правильно установлены.
6 - Если из-под крышки скороварки идет пар,
проверьте:
Хорошо ли закрыта крышка.
Положение прокладки крышки.
Чистая ли прокладка, и находится ли она в
хорошем состоянии, при необходимости поменяйте ее.
Не нуждаются ли в очистке кастрюля, клапан
безопасности и рабочий клапан.
Не повреждены ли края кастрюли.
7 - Если сработала одна из систем безопасности (клапан безопасности или прокладка):
Выключите источник тепла.
Дайте скороварке охладиться.
Откройте крышку.
Проверьте и очистите рабочий клапан, а также
отверстие для отвода пара, клапан безопасности и прокладку.
8 - Если крышка не открывается:
Убедитесь, что индикатор давления находится
в нижнем положении.
Если это не так: снизьте давление, насколько
это необходимо, охладив скороварку под струей холодной воды.
9 - Если пища не приготовилась или подгорела, проверьте:
Время приготовления.
Мощность источника тепла.
Правильность положения переключателя
давления.
Количество жидкости.
10 - Если пища в скороварке подгорела:
Залейте кастрюлю водой и оставьте на
некоторое время, перед тем как помыть ее.
Никогда не пользуйтесь жавелевой водой или
хлорсодержащими продуктами.
11 - Если раздаются равномерные звуковые сигналы и показания на дисплее мигают:
Убедитесь, что таймер правильно установлен
на панели управления.
12 - Если Вам не удается установить ручки в рабочее положение, убедитесь, что:
Кнопка разблокировки подвижна.
Если проблема не исчезла, покажите свою
скороварку в уполномоченном сервисном центре TEFAL.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 35
Page 42
36
13 - Если Вам не удается опустить ручки, не
применяйте силу.
Убедитесь, что Вы до упора нажали на кнопку
разблокирования ручек.
5083-4134398 CONTROL4-E1.qxp 5/03/07 11:56 Page 36
Loading...