• This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and
with the following directives
- Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by
Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
- Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68/CEE.
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage
indicated on the appliance (ac current only).
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country
other than the country where it was purchased, have it checked by an
approved service centre (see enclosed after sales service information).
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the power
required by this appliance.
• Always plug the toaster into an earthed socket.
• Do not let the cord hang over the edge of countertop or come in contact
with hot surfaces.
• Do not store the cord or the plug between the slots in the appliance.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Use extension cords which are in good condition, with an earthed
connection, and with a minimum rating of 10A.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or
the toaster in water or any other liquid.
• Do not use metal utensils in the toasting mechanism, which could cause
short circuits or electric shock (spoon, knife...).
• Use a stable work surface, away from any contact with water and never
in a built-in kitchen alcove.
• Do not move or carry the appliance when operating it.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
DO:
• Carefully read and follow all the instructions of use.
•
Close supervision is necessary when the toaster is used by or near children.
• The toaster must always be used in the upright position, never on its
side or tilted forwards or backwards.
• Before each use make sure that the crumb tray is in its proper location.
• Regularly remove crumbs from the crumb tray.
• The bread control lever must be in the "Up" position before plugging in
or unplugging the appliance.
• Unplug the appliance if it shows any working abnormalities.
• Unplug from the power socket when not in use and before cleaning.
Allow to cool down before cleaning or storing it.
• To disconnect remove the plug from the wall socket (when the toasting
cycle is finished).
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not
switch off, disconnect the plug immediately and wait for the appliance
to cool down before attempting to remove the bread.
DO NOT:
• Do not leave the appliance within the reach of children.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without close supervision.
• Young children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
• Do not use outdoors. Avoid humid environments.
• Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for
the first time or when changing settings.
• Do not use the appliance for any other use other than that for which it
was designed.
• Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is
working. Use handles.
• Oversized foods, metal foil packages, or utensils (spoon, knife, etc.) must
not be inserted in a toaster as they may cause an electric shock or fire.
• Do not use accessory attachments that are not recommended by the
appliance manufacturer as this may be dangerous.
• To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or
appliance in water or other liquids.
• Do not place any sugar coated type of bread in the toaster or anything
that may melt or drop into the toaster as this may cause damage to the
toaster or run the risk of fire.
• Do not try to toast very thick slices of bread that could block the
toasting mechanism.
• Do not use this appliance if:
- It has a damaged cord.
- The appliance has been dropped and has visible damage or does not
operate properly.
In every case, the appliance must be sent to your local approved after-sales
service centre to avoid any risk of danger. Refer to the guarantee enclosed.
• Do not let the cord hang over the edge of the worktop or come into
contact with hot surfaces.
• Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.
• Do not cover this appliance while in use.
• Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below
curtains and other combustible materials such as curtains, drapes or
wood (shelving, cupboards...) it should be attended when in use.
• Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to
extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the
flames with a damp cloth.
• Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged.
• Do not use this appliance as a source of heating or drying.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food
other than bread products.
• Do not use the toaster for toasting bread and reheating
pastries/croissants at the same time.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
For U.K. only
Brown
or red
Fit 13 amp
fuse
Green
and
yellow
or green
Blue or
black
Use cable
gripper
E
N
L
Wiring instructions
This appliance must be earthed
Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the
following codes:
Green and Yellow: Earth
Blue: Neutral
Brown: Live
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the earth
symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black.
A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug.
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
About your factory fitted plug (supplied with certain models only)
The lead is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit
your socket outlet, see next paragraph.
Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362
fuse must be used (refer to wiring instructions for use rating).
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains
lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as
appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped
with a 13 amp fuse.
Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by
an authorised Service Dealer. The safety of this appliance complies with the technical
regulations and standards in force.
The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted.
If you lose this cover please do not use the plug. You may contact TEFAL UK limited
for a replacement.
For help and advice please call our Customer Relations team on:
0845 602 1454 – UK
(01) 4751947 – Ireland
or consult our web-site: www.tefal.co.uk
4
ENGLISH
Features
A LCD screen: indicates toasting selection
and remaining toasting time
B Browning control button (9 positions)
C Cancel/stop button
D Memory button
E Reheat button
F Defrost button
G Bagel/baguette button*
H Waffle/Crumpet/Brioche button*
I Bread control lever
J Hi-lift lever
K Crumb tray
L Carrying handle (on back panel)
MCord storage (underneath)
Before using for the first time
Unpack the appliance and remove any labels.
Read the manual and carefully follow the
instructions.
Unwind the supply cord completely.
Wipe the outside of the toaster with a
damp sponge. Dry thoroughly - Fig.
1
Plug in the toaster.
Without inserting any bread select the
maximum browning level - Fig.
Press the bread control lever down - Fig.
2
3
Operate the toaster 3 or 4 times while
empty to eliminate “that new smell”.
Open a window for ventilation.
Inserting the bread
With the bread control lever in the raised
position, place a slice of bread in each slot
4
- Fig.
Toasting
Select your desired toasting level
depending on the type and freshness of
your bread by pressing the browning
control button. The selected level will
appear on the screen - Fig.
To begin toasting, press down on the bread
control lever until it locks into the low
position ; the bread slices are automatically
centred and the toasting begins - Fig.
6
Once the toasting cycle is engaged the
remaining toasting time appears on the
screen.
*on selected models only
The toaster will automatically
adjust the cycle length to accommodate
any heat remaining in the toasting
chamber from a previous toasting cycle.
Any bread protruding out of the
slots will not be toasted.
The toaster must be plugged in for
the control lever to stay down.
When toasting raisin bread or tea-cakes,
remove any loose raisins from the bread
before placing them in the toaster. Loose
raisins may fall into the appliance and
create a fire hazard.
It is advisable to reduce the browning level
if you are toasting only one slice.
Regularly remove crumbs from the crumb
tray. To open the crumb tray, press on it
once. Press back in again to close - Fig.
To stop toasting
When toasting is complete, the bread
control lever will unlock and the toasted
slices of bread will pop up.
The toasting cycle may be interrupted at any
time by pressing the cancel/stop button
8
- Fig.
The digital screen is automatically
deactivated after approximately 10 minutes.
To activate the screen, press any of the
buttons once or press down on the bread
loading lever.
Hi-lift function
To remove small slices of bread after the
toasting cycle is complete, put the bread
control lever in the raised position and
press the Hi-lift lever - Fig.
9
7
5
Defrost function
For toasting frozen bread, press the defrost
button: the defrost symbol will appear on
the screen - Fig.
10
Select the desired toasting level and press
the bread control lever down. Extra time for
toasting will automatically be selected in
order to defrost and then toast your bread.
Once the cycle is engaged the remaining
toasting time will appear on the display.
At the end of the cycle, the bread will pop
up and the toaster will switch off.
Leave the bread in the slots for approximately
30 seconds before removing it.
Reheat function
For reheating toast (short fixed time), press
the “reheat” button: the reheat symbol will
appear on the display - Fig.
11
Press the bread control lever down (you
don’t need to select a toasting level). The
appliance will operate for a preset period
of time and will show the remaining
toasting time on the screen.
At the end of the cycle, the bread will pop
up and the toaster will switch off.
Bagel/baguette function*
Insert your bagel or your baguette, cut in
half, in the toaster with the cut sides facing
the central divider.
Press the “bagel” button. The LED will
turn on. Select the desired toasting level
and press the bread control lever down
until it locks - Fig.
12
The browning time will be automatically
adapted on the selected browning level and
will appear on the display.
At the end of the toasting cycle, the bread
will pop up.
If the bagel is too heavy, lift the
lever up manually to remove the bread.
Waffle, crumpet or brioche toasting
feature*
Insert your crumpets, your waffles or your
slices of brioche in the toaster.
Press the “waffle/crumpet/brioche button”
13
- Fig. . The LED comes on.
Select the desired toasting level and press
the bread control lever down until it locks.
6
The remaining time for toasting your
waffles, your crumpets or your slices of
brioche will appear on the display.
At the end of the toasting cycle, the bread
will pop up.
Memory function
This function enables you to pre-set four
different toasting settings.
Choosing a pre-set Memory setting:
Press the “memo” button until the desired
pre-set memory setting appears (1-4). The
functions you have pre-selected and input
into this setting will be displayed - Fig.
14
Start the toasting cycle by pressing down
the control lever until it locks.
Programming the Memory Settings:
To program a setting, select the desired
Memory setting (ie: Memo 1, Memo 2,
Memo 3 or Memo 4) by pressing the
Memory button once for Memo 1, twice
for Memo 2… and hold the button down
for a few seconds. The program number
will flash on the screen - Fig.
15
Choose the functions you want to pre-set
(toasting level, defrost, reheat, bagel, etc.)
by pushing the corresponding buttons.
Once you have finished programming the
functions, press the “memo” button for a
few seconds to record the setting. The
program number will stop flashing - Fig.
16
To set another memory program, press the
“memo” button and repeat directions as
above.
To quit the memo mode at anytime, press
the “Cancel/Stop” button.
Changing a Memory setting after it has
been set:
Select the setting you want to modify by
pushing the “memo” button until you reach
the required memory setting (1-4) - Fig.
17
The program will appear on the screen
with the pre-set functions recorded.
Press the “memo” button for few seconds
until the program number flashes on the
screen - Fig.
18
To remove a recorded function, press the
corresponding function button and it will
be removed from the screen (in case of
*on selected models only
bagel/baguette, crumpet/ brioche or waffle
feature, the light on the button will turn
off).
To record a new function repeat the
programming directions above.
To exit the memo mode at anytime press
the “Cancel/Stop” button.
Child lock system*
To turn the safety lock on:
Press and hold the “Cancel/Stop” button
for approximately 5 seconds until the word
“SEC” appears on the digital display
19
- Fig.
The toaster will be completely disabled: all
functions will be locked and inoperable.
To turn the safety lock off:
Just press and hold the “cancel/stop”
button again for a approximately 5 seconds
until the “SEC” symbol disappears from
the display.
In the child safety mode, the function
buttons are inactivated and the control
lever no longer engages in the down
position.
Maintenance, cleaning and storage
Clean your toaster regularly.
Before any maintenance, unplug the appliance
and leave the toaster to cool down completely.
Remove the crumb tray and discard the
crumbs - Fig.
7
Never insert a metal object inside the
toaster as this is dangerous and may cause
serious damage.
Wipe the outside of the appliance and the cord
with a damp cloth. Dry thoroughly - Fig.
1
Do not use abrasive or scouring cleaning
products. Do not use bleach.
Do not wind the cord around the body of
the appliance. There is a cord storage area
underneath the appliance.
Storage
To move the toaster, a carrying handle is
located at the back of the appliance - Fig.
20
Always let your appliance cool down
completely prior to moving or storing,
especially in a tightly enclosed space; heat
may damage any type of material.
The packaging box may be recycled,
but it may also be useful for returning the
appliance to an approved Service Dealer if
necessary (see enclosed leaflet).
*on selected models only
7
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Prévention des accidents domestiques :
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires
doivent être respectées, en particulier les suivantes :
À FAIRE :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux
normes en vigueur.
- Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifiée
92/31/CEE et 93/68/CEE.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur
l’appareil (courant alternatif seulement).
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est
utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le
vérifier par une station service agréée (voir liste jointe).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en
vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de
l’appareil.
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à
la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique,
la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
• N’ utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en
aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les
instructions d’utilisation.
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché,
incliné ou à l’envers.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse miettes est bien
dans son logement.
• Enlevez régulièrement les miettes de la trappe ou du tiroir ramassemiettes.
• Le bouton de commande du chariot doit être dans la position haute
quand vous branchez ou débranchez votre appareil.
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer.
Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer ou avant de le ranger.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les
grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de
retirer le pain.
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.
8
À NE PAS FAIRE :
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des
personnes infirmes sans supervision.
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et
particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a
été conçu.
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en
cours d’utilisation, utilisez les poignées.
• N’utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…)
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas
recommandés par le fabricant car cela peut-être dangereux.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau le fil
électrique, la prise de courant ou tout l’appareil.
• Ne grillez pas de pains susceptibles de fondre (avec glaçage) ou de couler
dans le toaster, cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain
susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des
anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service
après-vente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la
garantie.
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes
surfaces brûlantes.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides.
• Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près
d’un four chaud.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
• Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité
ou en dessous de rideaux et de autres matériaux combustibles (étagères,
meubles…). L’appareil doit être utilisé sous surveillance.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous
l’appareil.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez
jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez
les flammes avec un linge humide.
•
Ne tentez jamais d’enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler
des plats surgelés.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute
utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode
d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES CONSIGNES
9
FRANÇAIS
Caractéristiques de l’appareil
A Écran digital
B Bouton de sélection de niveaux de
grillage (9 positions)
C Bouton cancel/stop
D Bouton Memo
E Bouton réchauffage
F Bouton décongélation
G Bouton bagel/baguette*
H Bouton crumpet/waffle/brioche*
I Levier de commande
J Levier de remontée extra-haute
K Tiroir ramasse miettes
L Poignée de transport (derrière
l’appareil)
MRange-cordon (sous l’appareil)
Avant la première utilisation
Déballez l’appareil et enlevez tous les
autocollants.
Lisez le mode d’emploi et suivez
attentivement les instructions d’utilisation.
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation.
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le
cordon avec un linge humide. Séchez
1
- Fig.
Branchez la prise.
Sélectionnez le niveau de grillage
maximum à l’aide du bouton de sélection
des niveaux de grillage - Fig.
Abaissez le levier de commande - Fig.
2
3
Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide
trois ou quatre fois pour éliminer “l’odeur
de neuf”. Aérez la pièce.
Mise en place des tranches de pain
Le levier de commande placé en position
haute, disposez les tranches de pain dans
chaque fente - Fig.
4
Grillage du pain
Appuyez sur le bouton de sélection des
niveaux de grillage et faites apparaître sur
l’écran le degré de grillage désiré suivant
la nature, l’état de fraîcheur et l’épaisseur
du pain - Fig.
Abaissez le levier de commande. Celui-ci
se verrouille en position basse et les grilles
10
de maintien centrent automatiquement les
tranches de pain entre les éléments
chauffants pour un grillage parfait des
deux côtés - Fig. Une fois le cycle
6
enclenché le décompte du temps de
grillage restant apparaît sur l’écran digital.
A même niveau de grillage et après
plusieurs utilisations successives, la durée
du cycle varie car l’appareil dont les
résistances sont déjà chaudes calcule
automatiquement le temps nécessaire
pour griller les tranches de pain.
Si du pain dépasse des grilles, il ne
pourra être grillé.
Sur ce modèle électronique, le
levier de commande ne s’enclenche que
lorsque l’appareil est branché.
Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez
les raisins qui risquent de se détacher car
ceux-ci peuvent endommager l’appareil en
provoquant un court circuit.
Si vous grillez une seule tranche de pain,
vous pouvez diminuer le niveau de grillage.
Enlevez régulièrement les miettes du tiroir
ramasse-miettes. Celui-ci s’ouvre et se
referme par pression dessus - Fig.
7
Arrêt du grillage
En fin de grillage, la commande de
fonctionnement se déverrouille
automatiquement, le grille-pain cesse de
fonctionner et les tranches de pain remontent.
Vous pouvez interrompre à tout moment le
fonctionnement du grille-pain en appuyant
sur la touche “cancel/stop” - Fig.
8
L’écran digital se met en veille
automatiquement au bout d’une dizaine de
*selon modèle
minutes et se rallume en cas
d’enclenchement du levier de commande
ou de pression sur un des boutons du
tableau de bord.
Levier de remontée extra-haute
Pour saisir plus facilement les petites
tranches de pain, remontez le levier de
commande au maximum et utilisez la
fonction remontée haute du pain (hi-lift) en
pressant le levier destiné à cet effet une
fois le cycle de grillage terminé - Fig.
9
Fonction décongélation
Pour griller du pain congelé, pressez le
bouton de décongélation : le symbole
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.
10
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage
souhaité en fonction du type de pain et
abaissez le levier de commande. Une fois
le cycle enclenché, le décompte du temps
de grillage restant apparaît sur l’écran
digital.
A la fin du cycle, le grille-pain s’arrête
automatiquement et les tranches de pain
remontent décongelées et grillées à
souhait.
Avant de retirer le pain des fentes, laissez
la chaleur se diffuser pendant encore
environ 30 secondes.
Fonction réchauffage
Pour réchauffer du pain déjà grillé, pressez
le bouton de réchauffage : le symbole
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.
11
Abaissez le levier de commande (il n’est
pas utile de sélectionner un niveau de
grillage). L’appareil va fonctionner
pendant un temps court, adapté
simplement pour réchauffer votre pain, et
le temps décompté apparaîtra sur l’écran
digital.
A la fin du cycle, l’appareil s’arrête
automatiquement et les tranches de pain
remontent.
Fonction bagel / baguette*
Positionnez votre bagel ou votre baguette
coupé(e) en deux dans les fentes de votre
grille-pain, la mie orientée vers le centre.
Appuyez sur la touche bagel / baguette, un
voyant de couleur s’allume - Fig.
*selon modèle
12
Sélectionnez le degré de grillage souhaité
et abaissez le levier de commande.
La durée du cycle est adaptée en fonction
du degré de brunissage choisi et apparaît
sur l’écran digital.
Une fois grillé, le bagel ou la baguette remonte
et le grille-pain s’arrête automatiquement.
Si votre bagel est lourd, remontez le
levier de commande au maximum et
appuyez sur le levier de remontée extra
haute afin de pouvoir le retirer.
Fonction waffle ou crumpet ou brioche*
Placez vos waffles (vos gaufres), vos
crumpets ou vos tranches de brioche dans
les fentes du grille-pain.
Appuyez sur la touche waffle/crumpet/
brioche, un voyant de couleur s’allume, et
abaissez le levier de commande - Fig.
13
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage
désiré qui apparaît sur l’écran.
Le temps de grillage de vos waffles, vos
crumpets ou de vos tranches de brioche est
adapté en fonction du degré de brunissage
choisi et apparaît sur l’écran digital.
Une fois grillées les waffles, les crumpets
ou les tranches de brioche remontent et le
grille-pain s’arrête automatiquement.
Fonction mémoire
Cette fonction vous permet de mettre en
mémoire quatre de vos programmes de
grillage préférés.
Sélection d’un programme mis en
mémoire :
Appuyez sur le bouton “memo” et faites
défiler les programmes jusqu’à atteindre
celui que vous désirez.
Le programme apparaît alors à l’écran avec
toutes les fonctions enregistrées - Fig.
14
Pour enclencher le cycle de grillage, il vous
suffit d’abaisser le levier de commande.
Mise en mémoire d’un programme :
Pour mémoriser un programme, faites
apparaître le numéro de programme désiré
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 ou Memo 4)
en appuyant une fois sur le bouton
“memo” pour Memo 1, deux fois pour
Memo 2, etc., et gardez le bouton “memo”
enfoncé pendant quelques secondes.
11
Le numéro de programme choisi clignote
alors à l’écran - Fig.
15
Sélectionnez les fonctions à mémoriser
(niveau de grillage, décongélation,
réchauffage, bagel, etc.) en appuyant sur
les boutons correspondants.
Une fois le programme terminé, appuyez
quelques secondes sur le bouton “memo”
pour l’enregistrer. Le numéro du programme
cesse alors de clignoter - Fig.
16
Pour passer à l’enregistrement d’un autre
programme, appuyez de nouveau
sur le bouton “memo” et répétez la
démarche précédente.
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à
n’importe quel moment en appuyant sur le
bouton “Cancel/Stop”.
Modification d’un programme mis en
mémoire :
Sélectionnez le programme que vous
voulez modifier en appuyant sur le bouton
“memo” jusqu’à atteindre le programme
désiré - Fig.
17
Le programme apparaît à l’écran avec
toutes les fonctions enregistrées.
Appuyez quelques secondes sur le bouton
“memo” jusqu’à ce que le numéro du
programme clignote à l’écran - Fig.
18
Pour supprimer une fonction enregistrée,
appuyez sur la touche correspondante ; la
fonction disparaît alors de l’écran ou dans
le cas d’une fonction bagel/baguette et
waffle/crumpet/brioche, le voyant de
couleur du bouton s’éteint.
Pour enregistrer une nouvelle fonction,
répétez la démarche décrite précédemment.
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à
n’importe quel moment en appuyant sur le
bouton “Cancel/Stop”.
Fonction sécurité enfant*
Mise en marche de la fonction :
Appuyez sur le bouton “cancel/stop”
pendant quelques secondes : l’inscription
“SEC” apparaît sur l’écran digital - Fig.
19
L’ensemble des fonctions du grille-pain
sont alors verrouillées rendant impossible
toute manipulation de l’appareil par vos
enfants pendant votre absence.
Arrêt de la fonction :
Pour débloquez la sécurité, il suffit
d’appuyer de nouveau sur la touche
“cancel/stop” pendant quelques secondes.
Le mot “SEC” disparaît alors de l’écran.
En position sécurité enfant, les boutons de
fonctions sont devenus inactifs et le levier
de commande ne s’enclenche plus en
position basse.
Entretien, nettoyage et rangement
Nettoyez régulièrement votre grille-pain.
Avant tout entretien, débranchez et laissez
refroidir l’appareil.
Enlevez le tiroir ramasse-miettes en
pressant dessus et vider les miettes qu’il
contient - Fig.
7
N’intervenez jamais à l’intérieur de
l’appareil avec un objet métallique sous
peine de détériorations graves.
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le
cordon avec un linge humide. Séchez
1
- Fig.
N’utilisez pas de produits d’entretien trop
agressifs ou abrasifs, de produits décapants
ou d’eau de javel.
N’enroulez pas le cordon autour de
l’appareil, un range cordon se trouve sous
l’appareil.
Rangement
Une poignée située à l’arrière de l’appareil
vous permet de le transporter facilement -
20
Fig.
Attendez le refroidissement complet de
l’appareil avant de le ranger, surtout dans
le cas d’un endroit fermé, la chaleur
pourrait causer des dommages à tout
matériau.
L’emballage est recyclable, mais il
peut-être utile pour transporter ou
retourner le grille-pain à une station
service après-vente agréée (voir liste jointe).
12
*selon modèle
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Schutz gegen Unfälle im Haushalt:
• Die Sicherheitseinrichtungen dieses Geräts entsprechen den Regeln der
Technik und den gültigen Normen.
- Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/CEE, abgeändert
92/31/CEE und 93/68/CEE.
• Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät
angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung).
• Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft
wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe
beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das
Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.
• Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation den gültigen
Normen entspricht und für die Stromversorgung eines Gerätes dieser
Leistungsstärke geeignet ist.
• Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen
des Geräts in Berührung geraten.
• Das Kabel und der Netzstecker des Geräts dürfen nicht zwischen den
Grillrosten des Geräts aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über
einen geerdeten Stecker verfügen und deren Durchmesser mindestens
ebenso groß sein muss wie der des Gerätekabels.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker
und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Stecken Sie nie Metallobjekte (Löffel, Messer…) in den Toaster, da
dadurch ein Kurzschluss hervorgerufen werden könnte.
• Das Gerät muss stabil und vor Wasserspritzern geschützt stehen. Fächer
von Einbauküchen sind als Standplatz gänzlich ungeeignet.
•
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt oder verschoben werden.
WICHTIGE VORKEHRUNGEN
Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind einige Grundregeln zu beachten:
IMMER:
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie
die Bedienungsanweisung genau.
• Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden,
niemals auf der Seite liegend, schief stehend oder verkehrt herum.
• Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass sich die
Krümelschublade an ihrem Platz befindet.
• Entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus dem Toasterschlitz und der
Krümelschublade.
• Beim An- und Ausstecken des Geräts muss die Absenktaste auf
Position “oben” stehen.
• Beim Auftreten von Funktionsstörungen muss das Gerät vom Netz
genommen werden.
• Nach der Benutzung oder während der Reinigung des Gerätes muss der
Netzstecker gezogen sein. Vor dem Reinigen und Aufbewahren
abkühlen lassen.
13
NIEMALS:
• Sollten Brotscheiben zwischen den Grillrosten festsitzen, so muss man
das Gerät vor dem Herausziehen der Brotscheiben abkühlen lassen.
• Lassen Sie das Gerät niemals in Reichweite von Kindern stehen.
• Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht
benutzt werden.
• Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern.
• Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht an feuchten Orten
aufstellen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei
der ersten Anwendung und nach Veränderung der Einstellungen.
• Das Gerät darf nur zu den dafür vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
• Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die Metall- und
heißen Teile, sondern nur die Griffe und Tasten des Geräts.
• Verwenden Sie mit diesem Toaster aus Sicherheitsgründen
ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Toasten Sie kein Brot, das im Toaster schmelzen (Glasur) oder sich
verflüssigen könnte, das Gerät könnte dadurch beschädigt oder in
Brand gesetzt werden.
• Stecken Sie keine zu großen Brotscheiben in das Gerät, die den
Mechanismus des Toasters verklemmen könnten.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel beschädigt ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden
davongetragen hat oder Funktionsstörungen auftreten. In diesen Fällen
müssen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit bei einem
anerkannten Kundendienstzentrum überprüfen lassen. Lesen Sie die
Garantiebedingungen.
• Stellen Sie den Toaster nie auf heiße Flächen oder in die Nähe eines
heißen Ofens.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf es nicht abgedeckt werden.
• Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder
unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…)
gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.
• In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder
Plastik befinden.
• Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall,
dieses mit Wasser zu löschen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.
• Versuchen Sie nie, das Brot vor Beendung der eingestellten
Bräunungszeit aus dem Toaster zu ziehen.
• Benutzen Sie den Toaster nicht als Wärmequelle oder als Trockner.
• Der Toaster darf nicht zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen
von Tiefkühlprodukten verwendet werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht gleichzeitig zum Rösten von Brot und
zum Aufwärmen von Viennoiseries.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht
bestimmungsgemäßen oder von der Bedienungsanleitung
abweichenden Verwendung, haben das Erlöschen der Haftung und
der Herstellergarantie zur Folge.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
14
DEUTSCH
Beschreibung des Geräts
A Digitaldisplay
B Bräunungsgrad-Wahltaste (9 Stellungen)
C Stop-Taste
D Memory-Taste
E Aufwärm-Taste
F Auftau-Taste
G Bagel/Baguette-Taste*
H Crumpet/Waffel/Brioche-Taste*
I Absenktaste
J Extra hoher Brotlift
K Krümelschublade
L Tragegriff (hinter dem Gerät)
MKabelfach (unter dem Gerät)
Vor Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät aus und entfernen
Sie alle Aufkleber.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und
befolgen Sie die Bedienungsanweisungen
genau.
Entrollen Sie das Kabel vollständig.
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie die Teile anschließend ab -
1
Fig.
Schließen sie das Gerät an eine Steckdose an.
Stellen Sie mit der BräunungsgradWahltaste die höchste Bräunungsstufe ein -
2
Fig.
Drücken Sie die Absenktaste nach unten
3
- Fig.
Setzen Sie zur Entfernung des
“Neugeruchs” das Gerät drei- oder viermal
leer in Betrieb.
Lüften Sie anschließend das Zimmer.
Einführen der Brotscheiben
Drücken Sie die Absenktaste nach oben
und stecken Sie die Brotscheiben in die
Schlitze - Fig.
4
Rösten des Brotes
Drücken Sie die Bräunungsgrad-Wahltaste
und wählen Sie auf dem Display je nach
Art, Frischegrad und Dicke der
Brotscheibe die gewünschte
Bräunungsstufe - Fig.
5
1-2: ganz leicht gebräunt
3-4: leicht gebräunt
5-6: gebräunt
7-8: stark gebräunt
9:sehr stark gebräunt
*je nach Modell
Drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Sie klinkt ein und die Halteroste halten die
Brotscheiben automatisch zwischen den
Heizelementen. Sie werden auf beiden
Seiten gleichmäßig gebräunt - Fig. Die
6
noch verbleibende Bräunungszeit wird auf
dem Digitaldisplay angezeigt.
Nach mehreren Toastvorgängen
verkürzt sich die Zeitdauer bis zum
Erreichen der jeweils selben
Bräunungsstufe, da die Widerstände des
Geräts in diesem Fall schon vorgeheizt
sind und die Zeitdauer bis zum Erreichen
des gewünschten Bräunungsgrades
automatisch berechnet wird.
Über die Roste hinaus stehendes
Brot wird nicht gebräunt.
Bei diesem elektronischen Modell
rastet die Absenktaste nur ein, wenn das
Gerät angeschlossen ist.
Beim Bräunen von Rosinenschnecken
müssen locker sitzende Rosinen entfernt
werden, da sie einen Kurzschluss auslösen
und das Gerät beschädigen könnten.
Beim Bräunen einer einzigen Scheibe Brot
sollte die jeweils nächstniedrigere
Bräunungsstufe eingestellt werden.
Die Krümelschublade muss regelmäßig
geleert werden. Sie öffnet und schließt sich
auf leichten Druck - Fig.
7
Stoppen des Bräunungsvorgangs
Am Ende der Bräunungszeit entriegelt sich
die Absenktaste automatisch, der Toaster
schaltet sich ab und die Brotscheiben
werden nach oben ausgeworfen.
Der Bräunungsvorgang sowie alle
anderen Funktionen können mittels der
15
“Stop” Taste jederzeit beendet
werden - Fig.
8
Das Digitaldisplay stellt sich nach etwa
zehn Minuten automatisch auf “Stand-by”
und aktiviert sich bei Betätigung der
Absenktaste oder der Schaltknöpfe von
selbst wieder.
Extra hoher Brotlift
Zur einfachen Entnahme kleiner
Brotscheiben drücken Sie nach Ende des
Bräunungsvorgangs erst die Absenktaste
ganz nach oben und anschließend die dafür
vorgesehene Brotlift-Taste (Hi-lift) - Fig.
9
Auftauen
Zum Bräunen von tiefgefrorenem Brot
drücken Sie die Auftautaste und das
entsprechende Symbol erscheint auf der
Anzeige - Fig. Wählen Sie je nach
10
Brotsorte den gewünschten Bräunungsgrad
und drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Die noch verbleibende Bräunungszeit wird
auf dem Digitaldisplay angezeigt.
Am Ende der eingestellten Bräunungszeit
schaltet sich der Toaster automatisch ab und
die aufgetauten und getoasteten Brotscheiben
werden nach oben ausgeworfen.
Warten Sie vor der Entnahme der
Brotscheiben aus den Schlitzen etwa
30 Sekunden, damit sich die Hitze
gleichmäßig verteilen kann.
Aufwärmen
Zum Aufwärmen von schon getoastetem
Brot drücken Sie die Aufwärm-Taste und
das entsprechende Symbol erscheint auf
der Anzeige - Fig. Drücken Sie die
11
Absenktaste nach unten (es muss kein
Bräunungsgrad eingestellt werden). Das
Gerät setzt sich zum Aufwärmen des
Brotes in Betrieb und die Zeituhr erscheint
auf der Anzeige.
Am Ende der Bräunungszeit schaltet sich
der Toaster automatisch ab und die
Brotscheiben werden nach oben
ausgeworfen.
Bagel/Baguette*
Stecken Sie das in zwei Hälften
geschnittene Bagel oder Baguette mit der
aufgeschnittenen Seite nach innen in die
16
beiden Schlitze des Toasters - Fig.
12
Drücken Sie die Bagel/Baguette-Taste und
eine Farbanzeige leuchtet auf. Wählen Sie
den gewünschten Bräunungsgrad und
drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Die dem gewählten Bräunungsgrad
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Am Ende des Bräunungsvorgangs wird das
Bagel nach oben ausgeworfen und der
Toaster schaltet sich automatisch ab.
Zur Entnahme besonders schwerer
Bagels drücken Sie erst die Absenktaste
ganz nach oben und anschließend die
dafür vorgesehene Brotlift-Taste.
Waffel/Crumpets/Brioche*
Stecken Sie die Waffeln, Crumpets oder
Briochescheiben in die Schlitze des
Toasters.
Drücken Sie die Waffeln/ Crumpets/
Brioche-Taste und eine Farbanzeige
leuchtet auf - Fig. Drücken Sie die
13
Absenktaste nach unten.
Wählen Sie anschließend den gewünschten
Bräunungsgrad auf der Anzeige.
Die dem gewählten Bräunungsgrad der
Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Am Ende des Bräunungsvorgangs werden
die Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben
nach oben ausgeworfen und der Toaster
schaltet sich automatisch ab.
Memory-Funktion
Mittels dieser Funktion können die vier am
häufigsten benutzten Bräunungsprogramme
gespeichert werden.
Wahl der gespeicherten Programme:
Drücken Sie den “Memo”-Knopf und die
verschiedenen Programme werden auf dem
Display angezeigt. Warten Sie, bis das
gewünschte Programm mit den
gespeicherten Funktionen erscheint - Fig.
14
Zum Beginnen des Bräunungsvorganges den
Bedienungsschalter nach unten drücken.
Eingabe des gewünschten Programms in
den Speicher:
Zum Speichern eines Programms muss die
*je nach Modell
Nummer des gewünschten Programms
angezeigt werden (Memo 1, Memo 2, Memo
3 oder Memo 4). Drücken Sie dazu einige
Sekunden den “Memo”-Knopf, einmal, um
Memo 1 anzuzeigen, zweimal, um Memo 2
anzuzeigen etc. Die Nummer des gewählten
Programms blinkt dann auf dem Display auf
15
- Fig. Wählen Sie nun die Funktionen,
die gespeichert werden sollen
(Bräunungsgrad, Auftauen, Aufwärmen,
Bagel, etc.) durch Drücken der
entsprechenden Knöpfe.
Wenn das Programm zu Ende ist, drücken
Sie zum Speichern einige Sekunden lang
den “Memo”-Knopf. Die Nummer des
Programms hört auf zu blinken - Fig.
16
Zum Speichern eines weiteren Programms
drücken Sie erneut den “Memo”-Knopf und
wiederholen den zuvor beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken des “Stop/Löschen”Knopfes kann der “Memory-Modus”
jederzeit beendet werden.
Modifizierung eines gespeicherten
Programms:
Zeigen Sie das Programm an, das Sie
modifizieren wollen. Drücken Sie dazu
den “Memo”-Knopf, bis das gewünschte
Programm auf dem Display erscheint
17
- Fig.
Das Programm wird mit den gespeicherten
Funktionen auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie nun den “Memo-Knopf”, bis
die Nummer des Programms auf dem
Display zu blinken beginnt - Fig.
18
Zum Löschen einer gespeicherten Funktion
drücken Sie den entsprechenden Knopf und
die Funktion verschwindet vom Display.
Hatten Sie die Bagel/Baguette oder die
Waffle/Crumpet/Brioche-Funktion gewählt,
so geht der farbige Anzeigeknopf aus.
Zum Speichern einer anderen Funktion
gehen Sie bitte wie zuvor beschrieben vor.
Durch Drücken des “Stop/Löschen”Knopfes kann der “Memory-Modus”
jederzeit beendet werden.
Kindersicherung*
Einschalten der Funktion:
Drücken Sie einige Sekunden lang die
“Stop”-Taste, bis die Buchstaben “SEC” auf
*je nach Modell
dem Digitaldisplay erscheinen - Fig.
19
Nun sind alle Funktionen des Toasters
verriegelt und das Gerät kann von Kindern
nicht unbeaufsichtigt in Betrieb gesetzt
werden.
Wenn die Kindersicherung eingestellt ist,
sind die Bedienungsknöpfe inaktiv und die
Absenktaste rastet nicht mehr ein.
Ausschalten der Funktion:
Zum Ausschalten der Kindersicherung
drücken Sie erneut einige Sekunden lang
die “Stop”-Taste.
Die Buchstaben “SEC” auf dem
Digitaldisplay verlöschen.
Instandhaltung, Reinigung und
Aufbewahrung
Reinigen Sie Ihren Toaster regelmäßig.
Vor allen Instandhaltungs- und
Reinigungsmaßnahmen muss immer der
Netzstecker gezogen werden. Lassen Sie
den Toaster auskühlen - Fig.
7
Drücken Sie zum Herausziehen kurz auf
die Krümelschublade und leeren Sie sie.
Um das Gerät vor schwerer Beschädigung zu
schützen, dürfen im Inneren des Geräts keine
Metallgegenstände verwendet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie die Teile anschließend ab
1
- Fig.
Verwenden Sie keine aggressiven
Putzmittel, keine Scheuermittel, keine
Beizmittel und kein Bleichwasser.
Das Kabel darf nicht um das Gerät
gewickelt werden, sondern muss im
Kabelfach unter dem Gerät verstaut werden.
Aufbewahrung
Das Gerät kann an seinem hinten
angebrachten Tragegriff problemlos
transportiert werden - Fig.
20
Vor der Aufbewahrung muss das Gerät
gänzlich auskühlen, besonders, wenn es an
einem geschlossenen Ort aufbewahrt
werden soll, da Materialien durch
eventuelle Resthitze Schaden erleiden
könnten.
Die Verpackung des Geräts ist
recycelbar, kann sich aber zum Transport
17
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorkomen van ongelukken in huis:
• De beveiliging van dit apparaat is conform de geldende technische
voorschriften en normen.
- Richtlijn Elektromagnetische Boekhouding 89/336/CEE gewijzigd
92/31/CEE en 93/68/CEE.
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat
aangegeven spanning (alleen wisselstroom).
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen,
dient u het apparaat door een erkende servicedienst (zie bijgevoegde
servicelijst) te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan
waar u het gekocht heeft.
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen
en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit
vermogen.
• Het apparaat altijd op een geaard stopcontact aansluiten.
• Laat het snoer nooit los hangen of met de hete delen van het apparaat
in contact komen.
• Berg het snoer of de stekker niet tussen de roosters van het apparaat op.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat in goede staat verkeerd,
geaard is en waarvan de geleidraad minstens even dik is als die van het
apparaat.
• Teneinde elektrische schokken te voorkomen dient u het snoer, de stekker of
het apparaat zelf nooit in water of een andere vloeistof onder te dompelen.
• Nooit metalen voorwerpen die kortsluiting zouden kunnen veroorzaken
(lepel, mes…) in het broodrooster steken.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door
spetterend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van
een nis in een inbouwkeuken.
• Het apparaat tijdens gebruik niet oppakken of verplaatsen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u rekening houden met een aantal
basisvoorschriften. In het bijzonder de hieronder vermelde voorschriften:
DOEN:
• De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de instructies voor het
gebruik van de broodrooster zorgvuldig opvolgen.
• Het apparaat dient altijd rechtop te staan, dus nooit op de zijkant,
schuin of op zijn kop.
• Controleer voor elk gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Haal regelmatig de kruimels uit het apparaat.
• De bedieningsknop dient in de bovenste stand te staan wanneer u het
apparaat aan of uit zet.
• Zet het apparaat uit indien het op onjuiste wijze functioneert.
• Zet het apparaat uit wanneer het niet gebruikt wordt en voor het
schoonmaken. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u het gaat
schoonmaken of opbergt.
18
NIET DOEN:
• Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters
blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld
voordat u de sneetjes uit het broodrooster haalt.
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen staan.
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of minder
valide personen gebruikt worden.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik dit apparaat alleen binnenshuis. Vermijd daarbij vochtige
ruimtes.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht functioneren, dit geldt vooral bij
elk eerste gebruik of na een gewijzigde afstelling van de roosterstand.
• Gebruik het apparaat nooit voor iets anders dan waarvoor het bestemd is.
• Tijdens gebruik nooit de metalen of hete delen van het apparaat
aanraken, maar gebruik hiervoor de handvaten en knoppen.
• Voeg geen accessoires aan uw broodrooster toe die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen. Dat zou gevaarlijk kunnen zijn.
•
U dient geen brood te roosteren dat in het broodrooster zou kunnen smelten
(met glazuur). Dat kan namelijk tot beschadiging of brandgevaar leiden.
• Stop in het apparaat niet te grote sneden brood die het mechanisme van
het broodrooster vast kunnen laten lopen.
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer kapot of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbare schade vertoont of niet goed
functioneert. In elk van deze gevallen dient u het apparaat naar de
dichtstbijzijnde erkende servicedienst te sturen teneinde gevaarlijke
situaties te vermijden (zie bijgaande servicelijst).
• Plaats uw broodrooster niet op hete oppervlakken of te dicht bij een
hete oven.
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.
• Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt
worden in de buurt van, of onder gordijnen of ander brandbaar
materiaal (rekken, meubels...). Het apparaat moet onder toezicht
gebruikt worden.
• Nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat plaatsen.
• In het geval dat delen van het apparaat vlam zouden vatten dient u dit
nooit met water te blussen. Zet het apparaat uit en doof de vlammen
met een vochtige doek.
• Probeer nooit het brood uit het rooster te nemen wanneer het roosteren
nog niet afgelopen is.
• Gebruik het broodrooster nooit als warmtebron of om dingen te drogen.
• Gebruik het broodrooster niet voor het koken, opwarmen of ontdooien
van diepvriesgerechten.
• Het apparaat niet tegelijkertijd gebruiken voor het roosteren van brood
en het opwarmen van brioche, croissantjes etc.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Beroepsmatig of ongepast gebruik valt buiten de
verantwoordelijkheden en garantie van de fabrikant.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
19
NEDERLANDS
Kenmerken van het apparaat
A Digitaal scherm
B Regelbare thermostaat (9 standen)
C Cancel/stop-toets (Stop/eject-toets)
D Memory-functie
E Opwarmtoets
F Ontdooitoets
G Opwarmtoets voor stokbrood etc.*
Voor het eerste gebruik
Haal het apparaat uit de verpakking en
verwijder alle stickers.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
instructies zorgvuldig op.
Rol het snoer helemaal uit.
Neem de buitenkant van het apparaat en
het snoer met een vochtige doek af en laat
het vervolgens drogen - Fig.
1
Steek de stekker in het stopcontact.
Kies het maximale roosterniveau met behulp
van de regelbare thermostaat - Fig.
Druk de bedieningsknop omlaag - Fig.
2
3
Laat op deze manier het apparaat drie of
vier keer leeg functioneren om de
“onaangename nieuwe geur” te laten
verdwijnen. Ventileer daarbij wel de kamer.
Sneetjes brood op hun plaats brengen
Plaats een sneetje brood in elke gleuf. De
bedieningsknop staat dan in de hoogste
stand - Fig.
4
Brood roosteren
Druk op de regelbare thermostaat zodat het
gewenste roosterniveau (afhankelijk van de
aard, versheid en dikte van het brood) op
het scherm verschijnt - Fig.
Druk de bedieningsknop omlaag. Deze zal in
de laagste stand vergrendelen en de roosters
zullen de sneetjes brood automatisch tussen
de verwarmingselementen centreren - Fig.
20
6
H Opwarmtoets voor wafels, koffie-
broodjes, zoete bol etc.*
I Bedieningsknop
J Hi-lift
K Uitneembare kruimellade
L Handvat voor transport (achterzijde van
het apparaat)
MSnoeropbergruimte (onder het apparaat)
Wanneer het roosteren eenmaal is begonnen,
verschijnt de resterende roostertijd op het
digitale scherm.
De duur van het roosteren met
hetzelfde roosterniveau is, na diverse keren
achter elkaar roosteren, verschillend omdat
het apparaat waarvan de verwarmingselementen reeds warm zijn, automatisch de
tijd berekent die nodig is om het gewenste
roosterresultaat te bereiken.
Brood dat boven de roosters
uitsteekt zal niet geroosterd worden.
Bij het elektronische model zal de
bedieningsknop niet vergrendelen indien
het apparaat niet onder spanning staat.
Wanneer u krentenbrood roostert dient u
de krenten die los zouden kunnen gaan
zitten eruit te halen. Deze zouden het
apparaat kunnen beschadigen en
kortsluiting veroorzaken.
Indien u slechts één sneetje brood wilt
roosteren, kunt u het gewenste
roosterniveau verlagen.
Verwijder regelmatig de kruimels uit de
kruimellade. U kunt de lade openen en
sluiten door er op te drukken - Fig.
7
Met roosteren stoppen
Aan het eind van de roostertijd, ontgrendeld
de bedieningsknop zich automatisch, het
broodrooster stopt dan en de sneetjes
geroosterd brood komen omhoog.
U kunt het roosterproces of andere functies
op elk moment onderbreken door op de
"cancel/stop”-toets te drukken - Fig.
8
Het digitale scherm gaat na een tiental
minuten automatisch in de sluimerstand en
gaat weer aan indien de bedieningsknop
*afhankelijk van het model
wordt bewogen of op een van de knoppen
op het bedieningspaneel wordt gedrukt.
De Hi-lift
Om kleine sneetjes brood makkelijker uit
het broodrooster te nemen zet u de
bedieningsknop in de maximale stand en
maakt u vervolgens gebruik van de Hi-liftfunctie door op de daarvoor bestemde
hendel te drukken - Fig.
9
Ontdooifunctie
Om bevroren brood te roosteren drukt u op
de ontdooitoets: het bijbehorende symbool
verschijnt dan op het scherm - Fig.
10
Kies afhankelijk van het soort brood het
gewenste roosterniveau en druk de
bedieningsknop omlaag. Wanneer de
roostertijd is ingegegaan, verschijnt de
resterende roostertijd op het digitale scherm.
Als de roostertijd is verstreken zal het
broodrooster automatisch stoppen. De
sneetjes brood komen ontdooid en naar
wens geroosterd naar boven.
Alvorens het brood uit de gleuven te
nemen raden wij aan de warmte nog
ongeveer 30 seconden op het brood te
laten inwerken.
Opwarmfunctie
Voor het opwarmen van reeds geroosterd
brood drukt u op de opwarm-toets: het
bijbehorende symbool verschijnt dan op het
scherm - Fig. Druk de bedieningsknop
11
omlaag (het is hierbij niet nodig een
roosterniveau te kiezen). Het apparaat treedt
dan voor korte tijd in werking, net zo lang als
nodig is om uw brood weer op de gewenste
temperatuur te brengen, hierbij verschijnt de
resterende opwarmtijd op het digitale scherm.
Als de roostertijd verstreken is, zal het
apparaat automatisch stoppen en de
sneetjes brood komen naar boven.
Opwarm-functie voor stokbrood etc.*
Plaats uw stokbroodje of baguette in tweeën
gesneden in de gleuven van uw broodrooster,
met de korst naar de buitenkant.
Druk op de opwarmtoets voor stokbrood
en het controlelampje zal gaan branden -
12
Fig. Kies het gewenste roosterniveau en
druk de bedieningsknop omlaag.
*afhankelijk van het model
De roostertijd is, afhankelijk van de
gekozen roostergraad, aangepast en
verschijnt op het digitale scherm.
Wanneer het stokbrood opgewarmd is,
komt hij omhoog en stopt het broodrooster
automatisch.
Indien uw stokbrood zwaar is, zet u
de bedieningshendel in de maximale
stand en maakt u vervolgens gebruik van
de Hi-lift zodat u het stokbrood eruit kunt
nemen.
Opwarm-functie voor wafels, zoete
broodjes etc.*
Plaats uw wafel, uw ontbijtbroodje of uw
zoete bol in de gleuven van uw
broodrooster.
Druk op de daarvoor bestemde
opwarmtoets en het controlelampje zal
gaan branden. Druk de bedieningsknop
omlaag - Fig.
13
Kies vervolgens het gewenste roosterniveau
dat op het scherm zal verschijnen.
De roostertijd van uw wafels, uw
ontbijtbroodje of zoete bol is, afhankelijk
van de gekozen roostergraad, aangepast en
verschijnt op het digitale scherm.
Wanneer uw wafels, uw ontbijtbroodje of
zoete bol eenmaal opgewarmd zijn komen
ze omhoog en stopt het broodrooster
automatisch.
Memory-functie
Met deze functie kunt u uw vier favoriete
roosterprogramma's in het geheugen
opslaan.
Selectie van een in het geheugen
opgeslagen programma:
Druk op de knop “memo” en laat de
programma's voorbij trekken tot u bij het
gewenste programma bent.
Het programma verschijnt dan op het scherm,
met alle geregistreerde functies - Fig.
14
Voor het inschakelen van de roostercyclus
hoeft u alleen maar de bedieningshendel
naar beneden te duwen.
Een programma in het geheugen opslaan:
Roep voor het opslaan van een programma
het nummer op van het gewenste
programma (Memo 1, Memo 2, Memo 3 of
21
Memo 4) door eenmaal op de knop “memo”
te drukken voor Memo 1, tweemaal voor
Memo 2, enz., en houd de knop “memo”
daarbij enkele seconden ingedrukt. Het
nummer van het gekozen programma
knippert dan op het scherm - Fig.
15
Selecteer de functies die u in het geheugen
wilt opslaan (roosterniveau, ontdooien,
opwarmen, bagel, enz.) door op de
bijbehorende knoppen te drukken.
Wanneer het programma beëindigd is,
drukt u enkele seconden op de knop
“memo” om het te registreren. Het
nummer van het programma houdt dan op
met knipperen - Fig.
16
Om een ander programma te registreren,
drukt u opnieuw op de knop “memo” en
herhaalt u de hiervoor beschreven stappen.
U kunt de “memory”-modus op ieder
moment afsluiten door op de knop
“Cancel/Stop” te drukken.
Wijziging van een in het geheugen
opgeslagen programma:
Selecteer het programma dat u wilt
wijzigen door op de knop “memo” te
drukken totdat u bij het gewenste
programma aankomt - Fig.
17
Het programma verschijnt op het scherm,
met alle geregistreerde functies.
Druk enkele seconden op de knop “memo”
totdat het nummer van het programma op
het scherm knippert - Fig.
18
Druk voor het wissen van een
geregistreerde functie op de bijbehorende
toets, de functie verdwijnt dan van het
scherm of, in het geval van de functie bagel/
stokbrood en waffle/crumpet/zoet brood,
dooft het gekleurde lampje van de knop.
Herhaal voor het registreren van een nieuwe
functie de hierboven beschreven stappen.
U kunt de “memory”-modus op ieder
moment afsluiten door op de knop
“Cancel/Stop” te drukken.
Kinderbeveiligingsfunctie*
Deze functie instellen:
Druk enkele seconden op de “cancel/stop”toets: U leest dan het woord “SEC” op het
digitale scherm - Fig.
19
Alle broodroosterfuncties zijn nu
vergrendeld waardoor het voor uw
kinderen onmogelijk wordt het apparaat in
werking te stellen tijdens uw afwezigheid.
Afhankelijk van de kinderbeveiliging zijn
de functieknoppen uitgeschakeld en kan de
bedieningshendel niet meer in de lage
stand worden ingeschakeld.
De functie uitzetten:
Om de beveiliging te ontgrendelen drukt u
opnieuw enkele seconden op de
“cancel/stop”-toets. Het woord “SEC”
verdwijnt vervolgens van het scherm.
Onderhoud, schoonmaken en opbergen
Maak uw broodrooster regelmatig schoon.
Alvorens onderhoudshandelingen te
verrichten dient u het apparaat van de
netspanning te halen en te laten afkoelen.
Haal de kruimellade eruit door erop te
drukken en leeg de la - Fig.
7
Gebruik nooit metalen voorwerpen in het
apparaat omdat dit ernstige schade tot
gevolg kan hebben.
Veeg de buitenkant van het apparaat en het
snoer met een vochtige doek af en laat het
vervolgens opdrogen - Fig.
1
Nooit agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen, afbijtmiddel of
bleekwater gebruiken.
Rol het snoer niet om het apparaat heen.
Onder het apparaat bevindt zich een
speciale opbergruimte voor het snoer.
Opbergen
Aan de achterkant van het apparaat bevindt
zich een handvat dat transport
vereenvoudigt - Fig.
20
Wacht tot het apparaat geheel afgekoeld is
alvorens het op te bergen, vooral als u het
apparaat in een gesloten ruimte opbergt.
De nog aanwezige warmte zou namelijk
schade kunnen toebrengen aan materialen.
De verpakking kan gerecycled
worden, maar kan ook van dienst zijn bij
het transporteren van het broodrooster of
wanneer u het naar een erkende
servicedienst stuurt (zie bijgevoegde lijst).
22
*afhankelijk van het model
DANSK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Forebyggelse af uheld i hjemmet:
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske
forskrifter og standarder.
- Direktiv om Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, som ændret
med 92/31/EØF og 93/68/EØF.
- Direktiv om Lavspænding 73/23/CEE, som ændret med 93/68/EØF.
• Kontrollér at el-nettets spænding svarer til den, der en anført på
apparatet (kun vekselstrøm).
• Hvis apparatet bruges i et andet land end det, det er købt i, skal det
kontrolleres af et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste) på
grund af forskelligheden af gældende standarder.
• Kontrollér at den elektriske installation er i overensstemmelse med
gældende standarder, og at den er tilstrækkelig til at forsyne et apparat
med denne effekt.
• Tilslut altid apparatet ved et stik med jordforbindelse.
• Lad ikke ledningen hænge ned eller komme i berøring med apparatets
varme dele.
• Opbevar ikke apparatets ledning eller stik i ristespalterne.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand, som har et stik med
jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med
tværsnittet på den, som leveres sammen med produktet.
• For at undgå elektriske stød, dyp aldrig den elektriske ledning, stikket
eller apparatet ned i vand eller en anden væske.
• Brug ikke eller før ikke redskaber i metal (ske, kniv…) ned i
brødristeren, da dette kan forårsage kortslutninger.
• Brug en stabil bordplade, som ikke risikerer at blive overstænket med
vand, og under ingen omstændigheder en niche i et indbygget køkken.
• Bær ikke eller flyt ikke apparatet mens det er i brug.
VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER
Under brug af elektriske apparater skal man overholde et vist antal basale regler og
især følgende:
HVAD MAN SKAL GØRE:
• Læs brugsanvisningen helt igennem og følg instruktionerne omhyggeligt.
• Apparatet må kun stå i opret stilling. Det må aldrig ligge ned, hælde
eller stå med bunden i vejret.
• Før hver brug, kontrollér at krummeskuffen sidder korrekt i sit hus.
• Tøm regelmæssigt krummebakken eller -skuffen for krummer.
• Stellets betjeningsknap skal være i høj position, når apparatets stik
sættes i eller tages ud.
• Tag apparatets stik ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og før rengøring. Vent til
det er kølet af, før det gøres rent eller stilles på plads.
• Hvis der sidder brødskiver fast i brødristeren ved afslutningen af en
ristning, tag apparatets stik ud og lad det køle af, før brødet tages ud.
23
HVAD MAN IKKE SKAL GØRE:
• Efterlad ikke apparatet indenfor børns rækkevidde.
• Apparatet må ikke bruges af små børn eller invalide personer uden
opsyn.
• Små børn skal være under opsyn for at sikre sig, at de ikke leger med
apparatet.
• Brug ikke apparatet udendørs. Undgå fugtige omgivelser.
• Lad aldrig apparatet fungere uden opsyn og især ved første ristning
eller efter en ændring af indstilling.
• Brug ikke apparatet til en anden anvendelse end den, det er beregnet til.
• Rør ikke ved apparatets dele i metal eller varme dele, mens det
fungerer, men brug håndtagene og knapperne.
• Brug ikke andet tilbehør til brødristeren end det, som fabrikanten
anbefaler, da dette kan være farligt.
• Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller løbe ud i toasteren,
hvilket kan forårsage beskadigelser eller risiko for antændelse.
• Kom ikke for tykke skiver brød ned i apparatet, da de kan komme til at
sidde i klemme i brødristerens mekanisme.
• Brug ikke apparatet hvis:
- el-ledningen er beskadiget,
- apparatet er faldet ned og har synlige beskadigelser eller fungerer
dårligt. I så fald skal apparatet sendes til det nærmeste, godkendte
serviceværksted for at undgå enhver fare. Se garantien.
• Stil ikke brødristeren på varme flader eller for tæt ved en varm ovn.
• Luk ikke apparatet op mens det fungerer.
• Brødet kan brænde og derfor må apparatet ikke bruges i nærheden af
eller under gardiner og andre antændelige materialer (hylder,
møbler.....). Når apparatet bruges, skal det være under opsyn.
• Sæt aldrig papir, pap eller plastik ned i, oven på eller under apparatet.
• Hvis visse dele af produktet skulle antænde, prøv aldrig at slukke ilden
med vand. Tag apparatets stik ud og kvæl flammerne med et fugtigt
klæde.
• Prøv aldrig at tage brødet ud mens ristefasen er slået til.
• Brug ikke brødristeren som varmekilde eller til at tørre.
• Brug ikke brødristeren til at stege, grille, varme eller tø dybfrosne retter
op.
• Brug ikke apparatet til samtidigt at riste brød og varme fint brød op.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. En
erhvervsmæssig eller en ikke velegnet brug eller en brug som ikke
er i overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten
for ethvert ansvar og er ikke dækket af garantien.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT
24
DANSK
Apparatets egenskaber
A Digitalt display
B Knap til valg af niveau for ristning
(9 positioner)
C Stopknap
D Hukommelses knap
E Knap til genopvarmning
F Knap til optøning
G Bagel/baguette knap*
Før første ibrugtagning
Pak apparatet ud og tag alle selvklæbende
etiketter af.
Læs brugsanvisningen og følg omhyggeligt
instruktionerne for brug.
Rul el-ledningen helt ud.
Tør ledningen og apparatet af udvendigt
med en fugtig klud - Fig. Lad tørre.
Sæt stikket i - Fig.
1
2
Vælg det maksimale niveau for ristning
med knappen til valg af niveau for ristning.
Sænk startknappen - Fig.
3
Lad apparatet fungere uden brød tre eller
fire gange for at fjerne den “ubehagelige
lugt af ny”.
Luft rummet ud.
Sådan sætter man brødskiver i
Med startknappen i høj position, sæt
brødskiverne ned i hver ristespalte - Fig.
4
Ristning af brød
Tryk på knappen til valg af niveau for
ristning og vis den ønskede ristningsgrad i
displayet afhængig af brødets art og
tykkelse og hvor friskt det er - Fig.
5
1-2: meget let ristet
3-4: let ristet
5-6: ristet
7-8: godt ristet
9:meget ristet
Sænk startknappen. Knappen låses i lav
position og ristene, som fastholder brødet,
centrerer automatisk brødskiverne mellem
varmeelementerne for en perfekt ristning på
begge sider - Fig. Når ristefasen er slået
6
til, vises nedtællingen af den resterende tid
for ristning i det digitale display.
*afhængig af model
H Crumpet/vaffel/brioche knap*
I Startknap
J Knap til ekstra løft
K Krummeskuffe
L Transport håndtag (bag på apparatet)
MRum til ledning (under apparatet)
Ved samme niveau for ristning og
efter flere efterfølgende ristninger varierer
ristningens varighed, fordi apparatet, hvis
varmeelementerne allerede er varme,
automatisk beregner den nødvendige tid for
at riste brødskiverne.
Hvis en del af en brødskive er
udenfor risten, bliver den ikke ristet.
På denne elektroniske model kan
startknappen kun kobles til, når apparatet
er tilsluttet el-nettet.
Hvis De rister brød med rosiner, tag de
rosiner af, som risikerer at falde ned i
brødristeren, da de kan beskadige apparatet
ved at skabe en kortslutning.
Hvis De kun rister én skive brød, kan De
reducere det ønskede niveau for ristning.
Tøm regelmæssigt krummeskuffen for
krummer. Man lukker skuffen op og i ved
at trykke på den - Fig.
7
Standsning af ristning
I afslutningen af ristningen frigøres
startknappen automatisk. Brødristeren
holder op med at riste og brødskiverne
føres automatisk op.
De kan afbryde ristningen eller enhver
anden funktion på et vilkårligt tidspunkt
ved at trykke på “stop” knappen - Fig.
8
Det digitale display slår automatisk over på
standby efter ca. 10 minutter og tænder igen,
hvis startknappen aktiveres eller ved tryk på
en af knapperne på betjeningspanelet.
Knap til ekstra løft af brødet
For lettere at få fat på små brødskiver, når
ristefasen er slut, hæv startknappen så højt
op som muligt og brug funktionen ekstra
25
løft af brød (hi-lift) ved at trykke på
knappen, der er beregnet til det - Fig.
9
Optøningsfunktion
For at riste frossent brød, tryk på knappen til
optøning: Det tilsvarende symbol vises i
displayet - Fig. Vælg det ønskede niveau
10
for ristning i forhold til brødets type og sænk
startknappen. Når ristningen er aktiveret,
vises nedtællingen af den resterende tid for
ristning i det digitale display.
Når ristningen er slut, standser brødristeren
automatisk og brødskiverne føres op igen
optøede og ristede efter ønske.
Lad varmen fordele sig i endnu ca.
30 sekunder, før brødet tages ud af
ristespalterne.
Genopvarmningsfunktion
For at opvarme brød, som allerede er ristet,
tryk på knappen til genopvarmning: Det
tilsvarende symbol vises i displayet - Fig.
11
Sænk startknappen (det er ikke nødvendigt
at vælge et niveau for ristning). Apparatet vil
fungere i et kort tidsrum, som er velegnet til
udelukkende at varme brødet op, og
nedtællingen vises i det digitale display.
Når ristningen er slut, standser brødristeren
automatisk og brødskiverne føres op igen.
Bagel / baguette funktion*
Sæt den overskårne bagel eller baguette
ned i brødristerens to ristespalter med
skorpen vendt ud til siderne.
Tryk på bagel/baguette knappen - Fig. En
12
kontrollampe tænder. Vælg den ønskede
ristningsgrad og sænk startknappen.
Ristningens varighed tilpasses i forhold til
den valgte ristningsgrad og vises i det
digitale display.
Når Deres bagel er ristet, føres den op igen
og brødristeren slukker automatisk.
Hvis Deres bagel er tung, hæv
startknappen så højt op som muligt og
tryk på knappen til ekstra løft for at tage
brødet ud.
Vaffel, crumpet eller brioche funktion*
Sæt Deres vafler, crumpets eller brioche
skiver ned i brødristerens ristespalter.
Tryk på vaffel/crumpet/brioche knappen,
en kontrollampe tænder, og sænk
startknappen - Fig.
13
Vælg dernæst det ønskede niveau for
ristning, som vises i displayet.
Tiden for ristning af vafler, crumpets eller
brioche skiver tilpasses i forhold til den valgte
ristningsgrad og vises i det digitale display.
Når disse vafler, crumpets eller brioche
skiver er ristet, føres de op igen og
brødristeren standser automatisk.
Hukommelsesfunktion
Denne funktion giver mulighed for at lagre
fire foretrukne programmer for ristning.
Valg af et lagret program:
Tryk på “memo” knappen og rul gennem
programmerne indtil det ønskede program.
Programmet vises derefter i displayet med
alle de registrerede funktioner - Fig.
14
For at starte en ristningsfase, skal man nu
blot sænke startknappen.
Lagring af et program:
For at lagre et program skal man vise
nummeret på det ønskede program (Memo
1, Memo 2, Memo 3 eller Memo 4) ved at
trykke én gang på “memo” knappen for
Memo 1, to gange for Memo 2, etc., og
holde “memo” knappen trykket ind i nogle
sekunder. Derefter blinker det valgte
programnummer i displayet - Fig.
15
Vælg de funktioner, der skal lagres
(ristningsniveau, optøning, opvarmning,
bagel, etc.) ved at trykke på de
tilsvarende knapper.
Når programmet er slut, tryk i nogle
sekunder på “memo” knappen for at lagre
det. Nu blinker programmets nummer ikke
mere - Fig.
16
For at gå videre med lagring af et andet
program, tryk igen på “memo” knappen og
gentag fremgangsmåden ovenfor.
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på
“Stop” knappen.
Ændring af et lagret program:
Vælg det program, der skal ændres ved at
trykke på “memo” knappen indtil
nummeret på det ønskede program vises
17
- Fig.
26
*afhængig af model
Programmet vises i displayet med alle de
lagrede funktioner.
Tryk i nogle sekunder på “memo” knappen
indtil programmets nummer blinker i
displayet - Fig.
18
For at slette en lagret funktion, tryk på den
tilsvarende tast; funktionen forsvinder i
displayet eller, hvis det er en bagel/baguette
funktion eller en vaffel/crumpet/brioche
funktion, slukker knappens kontrollampe.
Gentag fremgangsmåden ovenfor for at
lagre en ny funktion.
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på
“Stop” knappen.
Børnesikringsfunktion*
Igangsætning af funktionen:
Tryk på “stop” knappen i nogle sekunder:
Meddelelsen “SEC” vises i det digitale
display - Fig.
19
Alle brødristerens funktioner er nu spærret,
således at børn ikke kan aktivere apparatet.
I børnesikringsfunktion er alle
brødristerens funktioner spærrede, og
startknappen indkobles ikke mere i lav
position.
Standsning af funktionen:
For at ophæve børnesikringen, skal man
blot trykke igen på “stop” knappen i nogle
sekunder.
Meddelelsen “SEC” forsvinder nu fra
displayet.
Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring
Rengør brødristeren regelmæssigt:
Tag apparatets stik ud og lad det køle af
før enhver vedligeholdelse.
Tag krummeskuffen ud ved at trykke på
den og tøm den for krummer - Fig.
7
Stik aldrig en genstand af metal ned i
apparatet, hvilket kan forårsage alvorlige
beskadigelser.
Tør ledningen og apparatet af udvendigt
med en fugtig klud. Lad tørre - Fig.
1
Brug ikke for aggressive eller skurende
rengøringsprodukter, poleringsmidler eller
klorvand.
Rul ikke ledningen omkring apparatet. Der
sidder et rum til opbevaring af ledningen
under apparatet.
Opbevaring
Et håndtag bag på apparatet giver mulighed
for let at transportere det - Fig.
20
Vent til apparatet er kølet helt af, før det
stilles på plads. Hvis apparatet stilles ind i
et tillukket skab, før det er afkølet, er der
risiko for at varmen kan forårsage en
beskadigelse af materialer.
Emballagen kan genbruges, men
det kan være praktisk at have den til
transport eller for at returnere
brødristeren til et godkendt
serviceværksted (se medfølgende liste).
*afhængig af model
27
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.