1 Loading command
2 Browning control, 6 positions
3 Hi-lift command
4 Reheat button (on selected model only)
Before using for the first time
•
Unpack the appliance and remove any labels.
•
The packaging box may be recycled, but it may
be useful for returning the appliance to an
authorised Service Dealer if necessary.
•
Read the manual and carefully follow the
instructions.
•
If the appliance is to be used in a country other
than that of purchase, it should be checked by an
approved Service Centre (See After Sales
First time use
•
Before using for the first time, set the «browning
control» button to minimum without inserting any
bread.
s
Instruction for use - Fig. 1 and 2
•
Your toaster is ideal for standard sized and
country sized sliced white or wheat, fresh or
frozen bread. It is also suitable for bagels,
English muffins, rolls and other pastries (without
filling) up to a thickness of 1.4 inches (3.5 cm).
•
The loading lever is situated on the left side of
1
the toaster, at the top.
•
The «browning control» with 6 settings is situated
- Fig. 1
ENGLISH
5 Stop / Cancel button
6 Frozen button (on selected model only)
7 Carrying handle (behind the appliance)
Service section). Standards may vary according
to the country.
•
Check that the crumb door, situated under the
toaster, is correctly clipped onto the appliance.
Connect to the mains.
•
Unwind the supply cord completely. You can
shorten the length of the cord by loosely
wrapping it once around the pegs at the bottom
of the toaster.
•
Load the toaster. Using it for the first time without
bread will remove any unpleasant odours from
the new appliance.
on the front of the appliance.
•
The toaster includes a HI-LIFT feature to facilitate
the removal of the bread. Once toasting is
completed (top right lever), press the Hi-Lift
button to raise the toasts higher. Do not use the
Hi-Lift button during toasting.
- Fig. 2
Using the toaster
•
Check that the crumb tray is locked underneath
the toaster
.
Setting the browning control
•
Select the browning control to the appropriate
setting depending on the type and thickness of
2
3
the bread :
1-2 very slighty toasted, 3 slighty toasted,
4-5 well toasted, 6 very toasted
•
After trying out the toaster a few times you will
quickly get to know the right setting for each type
of bread.
Remember, this will need to be altered to suit
your own taste and according to :
•
The freshness and texture of the bread - For
bread older than one or two days, use a lower
number setting as it will toast more quickly.
s
Inserting the slices of bread - Fig. 3
•
Place the slices of bread in the slots. Make sure
the slices do not overlap each other.The loading
command must be in the up position.
•
Unwind the supply cord completely.
•
For fresh bread, very fresh teacakes, English
muffins and frozen bread, use a higher setting as
they take slightly longer to toast.
For some types of brown bread E.g. Wholemeal
bread, use a slightly higher setting.
•
When the toaster is hot, the bread toasts more
quickly and may need adjusting to a lower setting.
•
When toasting more than one slice of bread, they
must be of the same size, type and thickness
otherwise, they will brown unevenly.
3
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:33 Page 4
Making toast
•
To load the toaster, press down the loading
command until it locks in position, toasting
begins. The metal grills will automatically
adjust to the thickness of the slices.
•
On electronic models, the loading lever can
only be locked in the lower position when the
appliance is plugged in.
Stopping the toasting process
•
Once toasted, the operating control is
automatically unlocked, the slices of bread
Interrupting toasting process
•
The toaster has a «STOP / CANCEL» s
function. So that you can interrupt the toasting
process at any time by pressing the «STOP /
CANCEL» button. The bread will automatically
pop up. (For example, if you realise that the
settings are not properly adjusted or if you think
the bread is sufficiently toasted).
•
If the bread jams in the slots and the elements
do not switch off, remove the plug from the wall
s
Reheat
•
To reheat toast (fixed, short time) lower the bread
into the toaster and press the «reheat» button.
•
The toaster will heat up independently from the
setting of the browning control (1 and 6).
«Deluxe» model • Specific function - Fig. 4
•
After extended use, crumbs or dust may block the
locking system. To correct this, simply press down
the loading command several times successively
to lock it and please refer to maintenance and
cleaning tips
come up and the toaster stops working.
outlet and wait for the appliance to cool down.
Then carefully remove the bread from the toaster
slot, taking care not to touch the heating
elements.
•
When toasting currant buns or teacakes,
remove any loose currants from the bread
before placing them in the toaster. Loose
currants may fall into the appliance and
damage the toaster.
•
At the end of the cycle, the bread will pop up
automatically and the toaster switches off.
.
4
Frozen
•
To toast bread straight from the freezer, select
the browning level desired on the dial from 1
to 6. Lower the bread into the toaster, and press
the «frozen» button.
Stop / Cancel
•
To stop the toaster at any time or cancel the
other functions, press the «STOP / CANCEL» s
button.
•
The appropriate toasting time will be
automatically selected.
•
At the end of the cycle, the bread will pop up and
the toaster switches off.
•
The bread pops up, the toaster switches off.
4
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:33 Page 5
s
1
Bread roll toaster accessories (depending on the model) - Fig. 5
Description :
1
Bread roll holder (sold separately)
2
Loading command
3
Browning control 6 positions
2
3
5
Instructions for use :
•
Unwind the power cord to its fullest extent and
connect.
•
Insert the bread roll holder (fore-back clips).
•
Set toasting time (button 3) to desired position
(1 to 3 max.).
•
Lay the buns, bread rolls or croissants directly on
the bread holder.
Warning :
•
Never place bread rolls or croissants directly on
the upper aperture of the appliance.
•
Never use the appliance to warm up or defrost
frozen food trays.
•
•
•
•
Press down the loading command located to the
left of the appliance.
The bread rolls (croissants, etc.) will be ready
when the lever has risen.
After use, allow the toaster to cool and
disconnect the appliance.
Never warm up bread rolls, croissants, etc., and
toast bread at the same time.
s
Maintenance and cleaning - Fig. 6, 7 and 8
•
To clean the toaster, unclip, open the crumb door
and wipe it clean. Also turn the appliance upside
down and shake out any pieces of bread that
may be stuck between the grills. (We recommend
that your clean the crumb door regularly)
•
Never insert any hard object into the bread slot
6
as this could damage the heating elements.
•
To clean the exterior and the cord, wipe it down
with a damp cloth. Let it dry before using it again.
.
- Fig. 6
•
Do not use scouring powders, abrasive pads,
wire or steel wool, oven cleaners or bleach.
•
Never wrap the cord around the outside of the
appliance during or after use. A cord storage is
located under the appliance.
•
To move the toaster, a carrying handle is located
behind the appliance.
- Fig. 7
- Fig. 8
7
8
«Subject to modifications !»
5
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:33 Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS
To prevent any accidents :
• This toaster complies with the safety rules and conditions in
effect, and with the following directives
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
• Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive
93/68CEE.
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in
a country other than the country where it was purchased,
have it verified by an approved service centre*.
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the
voltage indicated on the device (ac current only).
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the
power required by this appliance.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
including the following :
• Read all instructions and keep this «User’s Guide».
• Do not let the toaster operate unattended, particularly when
toasting for the first time or when changing settings.
• Keep out of reach of children.
• The toaster must always be upright when plugged in and
unplugged.
• Do not move the toaster when it is in operation.
• Use a stable work top, away from any contact with water
• Keep this toaster away from sources of heat (gas, electric
burner, heated oven).
• Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning.
• After every cleaning, check that the crumb door is correctly
clipped onto the appliance.
• Do not try and toast very thick slices of bread which could
block the toasting mechanism.
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements
do not swich off, disconnect the plug quickly from the wall
socket and wait for the appliance to cool down before
attempting to remove the bread.
• Do not put paper, cardboard or plastic in, on or under the
toaster.
• Do not place bread, buns, croissants or other pastries
directly on top of the toaster because a bread-warmer
accessory is available on some models only.
• Never use the toaster for toasting bread and re-heating
pastries/croissants at the same time.
• Never place a plate, paper, aluminium foil on the roll warmer.
Do not use it for cooking or de-frosting frozen food.
• Always plug the toaster into an earthed socket
• Do not let the cord hang and keep out of reach of children.
Do not leave the cord in contact with the warm parts of the
appliance.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Use extension cords which are in good condition, with an
earthed connection, and with a minimum rating of 10A.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the
plug or the toaster in water or any other liquid.
• Do not touch the metal parts, hot surfaces of the appliance
when it is working. Use handles or knobs. Warm other users.
• Do not use metal ustensils in the toasting mechanism, which
could cause short circuits or electric shock.
• Do not use this appliance if :
- The toaster or cord is faulty
- It has fallen or shows visible damage or operating problems
In any of these cases, the appliance must be sent to the
nearest approved aftersales service centre* in order to avoid
any risks.
•
Do not use outdoors. This appliance is for household use only
• Do not use this appliance as a source of heat.
• Bread can burn. Therefore, do not use this appliance near
any flammable materials such as curtains, under shelving or
wall cupboards, etc.
• Do not cover this appliance while in use.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never
attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance
and smother the flames with a damp cloth.
• Do not store inflammable products near or under the place
where the toaster is stored.
• Do not use accessories which have not been recommended
by the manufacturer or accessories from any other brand of
toaster.
• This product has been designed for domestic use only. Any
professional use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• For your personal safety, do not dismantle the toaster
yourself. Use the services of an approved service centre*.
*(see enclosed list)
6
Save these instructions
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:34 Page 7
Wiring Instructions (for U.K. only)
WARNING : All appliances must be earthed
Important : The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes :
Green and
yellow or
E
green
Blue or
black
N
•
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in
the plug marked «E» or by the earth symbol
or coloured Green or coloured Green and Yellow.
•
Connect the Brown wire to the terminal in the
plug marked «L» or coloured Red.
About your factory fitted plug (for U.K. only - supplied with selected models)
•
The cord is already fitted with a plug
incorporating an appropriate fuse. If the plug
does not fit your socket outlet, see paragraph
below. Should you need to replace the fuse in the
plug supplied an appropriately rated approved BS
1362 fuse must be used (refer to wiring
instructions for fuse rating).
•
If the plug supplied does not fit your socket
outlet, it should be removed from the mains lead
and disposed of safely. The flexible cord
Brown
or
L
Red
Fit correct fuse
Use cable gripper
•
•
•
•
Green and Yellow : Earth
Brown : Live
Blue : Neutral
Connect the Blue wire to the terminal in the plug
marked «N» or coloured Black.
A 13 amp fuse should be fitted when the
appliance is connected to a BS 1363A plug.
Seek professional advice if you are unsure of the
correct procedure for the above.
insulation should be stripped back as appropriate
and a suitable alternative plug fitted. The
replacement plug must be equipped with an
appropriate fuse.
If the plug has external access to the fuse (nonrewirable type plug) please note that the fuse
cover is an important part of the plug. Please
ensure that it is always refitted correctly. If you
lose this cover please do not use the plug.You
may contact Tefal UK Limited for a replacement.
Customer relations helpline
•
For help and advice please call our customer
relations team on :
- 0845 602 1454 - UK
(calls charged at local rate)
- (01) 412 3000 - Ireland
7
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:34 Page 8
Caractéristiques de l’appareil
1 Bouton de commande du chariot
2 Bouton de réglage thermostat
3 Manette de surélévation
4 Bouton de réchauffage (suivant modèle)
(6 positions)
Avant la première utilisation
•
Déballer l’appareil et enlever tous les
autocollants.
•
L’emballage de votre grille-pain est recyclable,
mais il peut également vous être utile pour
Début de fonctionnement
•
A la première utilisation, mettre le bouton de
réglage sur la position minimum.
s
Mode d’emploi - Fig. 1 et 2
•
Votre grille pain permet de griller tous les pains :
baguette, pain de mie, pain de campagne, pain
congelé... quelle que soit l'épaisseur des
tranches, jusqu'à 3,5 cm environ.
•
La commande de fonctionnement est située en
1
haut sur le côté gauche de l’appareil.
•
Le bouton thermostat réglable à 6 positions se
trouve sur le devant de l’appareil.
(Fig. 1)
FRANÇAIS
5 Bouton d’Annulation/Stop
6 Bouton de décongélation (suivant modèle)
7 Poignée de transport (derrière l’appareil)
retourner l’appareil à une station de service
agréée.
•
Lire le mode d’emploi et suivre attentivement les
instructions d’utilisation.
•
Faire fonctionner le grille-pain à vide. Cela évitera
l’odeur désagréable d'appareil neuf.
•
Le grille pain est équipé d’une manette de
surélévation pour saisir plus facilement le pain.
Lorsque le grillage est terminé, l’appui sur ce
bouton remonte le pain à votre convenance. Ne
pas utiliser ce bouton lorsque le cycle de grillage
est en cours.
(Fig. 2)
Fonctionnement
•
Vérifier que le plateau ramasse-miettes est bien
verrouillé sous le grille-pain
Réglage du thermostat
•
Régler le thermostat sur la position désirée,
2
3
suivant la nature et l’épaisseur du pain :
1-2 très légèrement grillé,3 légèrement grillé
4-5 bien grillé, 6 très grillé
s
Mise en place des tranches de pain - Fig. 3
•
Le bouton de commande de fonctionnement
étant en position haute, disposer les tranches
de pains.
Mise en marche
•
Abaisser le bouton de commande. En appuyant,
la commande se verrouille en position basse. Les
grilles de maintien s’ajustent automatiquement
selon l’épaisseur des tranches et les centres
entre les éléments chauffants qui sont alors
activés.
•
Sur ce modèle électronique, la commande de
fonctionnement ne s’enclenche en position
basse que lorsque l’appareil est branché.
.
(voir Fig. 6)
8
•
Dérouler complètement le cordon d’alimentation
et brancher.
•
Après quelques essais vous serez vite familiarisé
avec ces réglages. Il est conseillé de réduire le
réglage du thermostat lorsque vous n’utilisez
pas toute la capacité choisie de l’appareil.
•
Il est possible que ce fonctionnement soit gêné
par des débris, des poussières restant trop
longtemps à l’intérieur de l’appareil. Il suffit alors
de manœuvrer plusieurs fois la touche de
commande pour l’enclencher, néanmoins bien se
référer aux conseils d’entretien et de nettoyage.
•
Les tranches ne doivent pas dépasser les grilles,
la partie qui dépasse ne pouvant être grillée.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:34 Page 9
Arrêt
•
En fin de cuisson, la commande de fonctionnement se déverrouille automatiquement, les
Arrêt en cours de cycle
•
Vous pouvez interrompre le grillage à tout
moment en appuyant sur le bouton d’annulation
«STOP» s, le pain sera remonté automatiquement (par exemple si vous vous apercevez
que vous avez fait un mauvais réglage ou si vous
jugez que votre pain est suffisamment grillé).
•
Si des tranches de pain restent coincées entre
les grilles, débrancher, et attendre que l’appareil
s
Réchauffage / Reheat
•
4
1
•
Décongélation / Frozen
•
Annulation / Stop
•
s
2
3
5
Description :
1
2
Utilisation :
•
•
•
•
Précautions :
•
•
Modèle «DELUXE» • Fonctions spécifiques - Fig. 4
Pour réchauffer des toasts (temps fixe, court),
abaissez le bouton de commande du grille-pain,
appuyer sur la touche «Réchauffage / reheat».
L’appareil va fonctionner pendant un temps
court, quelle que soit la position du bouton de
réglage situé entre 1 et 6.
Pour griller du pain congelé, régler le degré de
grillage souhaité entre 1 et 6 en fonction du type
de pain à griller, armez le grille-pain, appuyer sur
la touche «Décongélation / Frozen».
Pour arrêter le cycle de grillage ou annuler les
autres fonctions, appuyer sur le bouton
annulation «STOP» s.
Support petits pains (vendu séparément)
Bouton de commande
Dérouler complètement le cordon d’alimentation
et brancer.
Positionner le support petits pains (appui avantarrière).
Régler le temps de cuisson sur la position
désirée (bouton 3) de 1 à 3 maxi.
Disposer les petits pains, les croissants, etc ...
sur les fils supports.
Ne jamais placer les petits pains ou les
croissants directement sur l’ouverture
supérieure de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil pour cuire ou
décongeler des repas surgelés.
tranches de pain sont remontées et le grille-pain
cesse de fonctionner.
refroidisse avant de retirer le pain. Ne pas utiliser
d’objet métallique (cuillère, couteau ...).
•
Si vous grillez des petits pains aux raisins,
enlever les raisins qui risquent de se détacher
car ceux-ci peuvent endommager l’appareil.
•
A la fin du cycle, le pain est mis à disposition, le
grille-pain cesse de fonctionner.
•
Un temps supplémentaire de grillage sera
automatiquement sélectionné.
•
A la fin du cycle, le pain est mis à disposition, le
grille-pain cesse de fonctionner.
•
Le pain est mis à disposition, le grille-pain cesse
de fonctionner.
3
Bouton de réglage thermostat 6 positions
•
Abaisser le levier de mise en marche situé à
gauche de l’appareil.
•
Lorsque le levier de mise en marche remonte, les
petits pains sont prêts.
•
En fin d’utilisation, laisser refroidir l’appareil et
débrancher-le.
•
Vous ne devez pas utiliser l’appareil pour griller
simultanément des tranches de pain et
réchauffer des petits pains.
9
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:34 Page 10
s
Entretien et nettoyage - Fig. 6, 7 et 8
•
Avant tout entretien, débrancher et laisser
refroidir l’appareil
•
Après avoir déverrouillé le plateau ramassemiettes, et l’avoir vidé, retourner l’appareil à
l’envers pour faire tomber les croûtes et les
débris qui peuvent rester entre les éléments
chauffants. Il est recomandé de nettoyer le
6
plateau ramasse-miettes régulièrement.
•
Ne jamais intervenir à l’intérieur de l’appareil
avec un objet métallique sous peine de
détériorations graves.
7
.
- Fig. 6
•
Essuyer l’extérieur de l’appareil et le cordon avec
un linge humide. Sécher.
•
Ne pas utiliser de produits d’entretien trop
agressifs ou abrasifs, de produits à nettoyer les
fours ou de l’eau de Javel.
•
Ne pas enrouler le cordon autour du corps de
l’appareil. Un range-cordon est situé sous
l’appareil.
- Fig. 7
•
Une poignée située à l’arrière de l’appareil vous
permet de le transporter plus facilement.
- Fig. 8
8
10
«Sous réserve de modifications»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:34 Page 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Prévention des accidents domestiques :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles
techniques et aux normes en vigueur.
• Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE
modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE.
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet
appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été
acheté, faites-le vérifier par une station service agréée. *
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante pour
alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles
élémentaires qu'il faut toujours respecter, en particulier les suivantes :
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement
les instructions d’utilisation.
• Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance et
particulièrement à chaque premier grillage ou changement
de réglage.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Le levier de commande doit être en position haute quand
vous branchez ou débranchez l’appareil.
• Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation.
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections
d’eau.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur.
• Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le
nettoyer
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le plateau ramassemiettes est bien verrouillé sous le grille-pain.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches
de pain susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées
entre les grilles, débranchez, et attendre que l’appareil
refroidisse avant de retirer le pain.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou
sous l’appareil.
• Ne pas poser de pain, croissants, ou autres pâtisseries sur le
dessus de l’appareil, car un accessoire réchauffe petits-pains
est prévu sur certains modèles.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément pour le grillage du
pain et le réchauffage des viennoiseries.
• Ne jamais poser de plat, assiette, barquette ou papier
aluminium sur l’accessoire support petits pains. Ne pas
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes de l’appareil.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à
la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale
au fil fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un
autre liquide.
Pendant l’utilisation, ne touchez pas aux surfaces métalliques
•
qui sont brûlantes. Utilisez des gants ou une pince à pain si
nécessaire.
• Ne pas utiliser d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer
des courts-circuits (cuillère, couteau …).
utiliser le grille-pain pour cuire ou décongeler des plats
surgelés.
• Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ;
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles
ou des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas l’appareil doit être envoyé au Centre de Service
Après-Vente agréé le plus proche* afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison.
• N’utilisez pas l’appareil comme une source de chaleur.
• Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à
proximité de matériaux combustibles tels que rideaux,
étagères, meubles...
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement. S’il
arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne
tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez
l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de
l’appareil.
• N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le
fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle
de votre appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée
ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant.
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vousmême ; faites appel à un Centre Service Agréé*.
*(voir liste jointe)
Gardez précieusement ces instructions
11
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:35 Page 12
Gerätebeschreibung
1 Bedienungshebel für den Brotauswurf
2 Elektronische Bräunungsgradkontrolle
(6 Positionen)
3 Bedienungshebel Hi-Lift
Vor dem ersten Gebrauch
•
Das Gerät auspacken und alle vorhandenen
Aufkleber entfernen.
•
Die Verpackung des Toasters ist recyclefähig,
kann Ihnen aber beim Transport des Geräts zu
Inbetriebnahme
•
Vor der ersten Benutzung den Einstellknopf auf
die kleinste Position stellen.
•
Bei der ersten Benutzung den Toaster ohne Brot
s
Gebrauchsanweisung - Abb. 1 und 2
•
In diesem Toaster können alle Brotsorten
getoastet werden: Baguette, Toastbrot,
Bauernbrot, tiefgefrorenes Brot ... bis zu einer
Scheibendicke von ca. 3,5 cm.
•
Der Bedienungshebel befindet sich oben links
am Gerät.
1
•
(Abb. 1)
Die Bräunungsgradkontrolle befindet sich an der
Vorderseite des Gerätes.
DEUTSCH
4 Aufknuspertaste (je nach Modell)
5 Auswurftaste / "STOP"
6 Auftautaste (je nach Modell)
7 Tragegriff (Rückseite des Gerätes)
einem zugelassenen Kundendiensthändler
nützlich sein.
•
Die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen und
die Benutzungshinweise befolgen.
anschalten. Dies beseitigt die unangenehme
Geruchsbildung bei Neugeräten.
•
Der Toaster ist mit einem Hi-Lift-Hebel
ausgerüstet, damit das Brot leichter entnommen
werden kann. Wenn der Toastvorgang beendet
ist, wird das Brot durch Drücken auf diesen
Hebel hochgehoben. Während des
Toastvorgangs den Hi-Lift-Hebel nicht betätigen.
(Abb. 2)
Betrieb
•
Prüfen Sie, ob das Krümelfach richtig unter dem
Toaster befestigt ist
Einstellen der Bräunungsgradkontrolle
•
Je nach Brotart und Scheibendicke auf die
2
3
gewünschte Position stellen :
1-2 ganz leicht angetoastet, 3 leicht getoastet,
4-5 mittel getoastet, 6 stark getoastet
•
Nach mehreren Toastvorgängen wird der
s
Einschieben der Brotscheiben - Abb. 3
•
Die Scheiben einschieben, wenn der
Bedienungshebel oben steht.
Einschalten
•
Den Bedienungshebel herunterdrücken. Durch
den Druck rastet der Hebel in unterer Position
ein. Die Halteroste passen sich automatisch der
jeweiligen Scheibendicke an und zentrieren die
Scheiben zwischen den dann eingeschalteten
Heizelementen.
•
Bei diesem elektronischen Modell rastet der
Bedienungshebel nur dann in der unteren
Stellung ein, wenn das Gerät angeschlossen ist
•
Es kann vorkommen, daß der Betrieb nach
.
(Abb. 6)
12
•
Das Netzkabel vollständig abrollen und
anschließen.
Gebrauch der Einstellungsmöglichkeiten
übersichtlicher. Es wird empfohlen, die
Bräunungsgradkontrolle auf eine niedrige
Position zu stellen, wenn nicht die ganze
Gerätekapazität genutzt wird.
einiger Zeit durch Krümel oder Staub im
Geräteinnern gestört wird. Dann muß der
Bedienungshebel nur einige Male auf- und
abbewegt werden, bis er wieder einrastet. Jedoch
die Anweisungen zur Pflege und Säuberung
genau befolgen.
•
Die Scheiben dürfen nicht über die Roste
hinausgehen, denn der überstehende Teil wird
.
nicht getoastet.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:35 Page 13
Abschalten
•
Nach dem Toastvorgang rastet der
Bedienungshebel automatisch aus, die
Abschalten während des Toastvorgangs
•
Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen
der Taste «Stop» sabgebrochen werden,
und das Brot wird automatisch nach oben
gehoben (zum Beispiel, wenn Sie feststellen, daß
Sie das Gerät falsch eingestellt haben, oder
wenn Sie meinen, daß das Brot genügend
getoastet ist).
•
Wenn Scheiben zwischen den Rosten
eingeklemmt bleiben, das Gerät abschalten und
s
«DELUXE» Modell • Spezifische Funktionen - Abb. 4
Aufknuspern / Reheat
•
Zum Aufknuspern von Toast (Festzeit, kurz), den
Bedienungshebel des Toasters herunterdrücken
4
und auf die Taste «Aufknuspern / Reheat» drücken.
•
Das Gerät funktioniert dann für kurze Zeit bei
beliebiger Position des Einstellknopfes zwischen
1 und 6.
Auftauen / Frozen
•
Für das Toasten von tiefgefrorenem Brot den
gewünschten Toastgrad je nach Brot zwischen
1 und 6 einstellen, den Bedienungshebel
herunterdrücken und auf die Taste «Auftauen /
Frozen» drücken.
Unterbrechung / Stop
•
Für den Abbruch des Toastvorgangs oder die
Aufhebung der anderen Funktionen auf die
Aufhebetaste «EJECT / STOP» drücken s.
Brotscheiben werden nach oben gehoben, und
der Toaster schaltet automatisch ab.
abkühlen lassen, bevor sie herausgenommen
werden. Keinen Metallgegenstand benutzen
(Löffel, Messer, ...).
•
Vor dem Toasten von Rosinenbrötchen die
Rosinen entfernen, die sich lösen könnten, denn
sie können das Gerät beschädigen.
•
Am Ende des Toastvorgangs wird das Brot
hochgehoben, und der Toaster schaltet
automatisch ab.
•
Es wird automatisch eine zusätzliche Toastdauer
gewählt.
•
Am Ende des Toastvorgangs wird das Brot
hochgehoben, und der Toaster schaltet
automatisch ab.
•
Das Brot wird hochgehoben, und der Toaster
schaltet ab.
13
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:35 Page 14
s
1
2
3
5
6
Zubehör zum Aufbacken von Brötchen (je nach Modell) - Abb. 5
Beschreibung :
1
Brötchenaufsatz (separat)
2
Bedienungshebel
Benutzung :
•
Das Netzkabel vollständig abrollen und
anschließen.
•
Den Brötchenaufsatz anbringen (Auflage
vorne-hinten).
•
Die Aufbackzeit mit der gewünschten Stufe
einstellen (Taste 3), von 1 bis höchstens 3.
•
Die Brötchen, Croissants, usw... auf das Gitter
legen.
Vorsichtsmaßnahmen :
•
Brötchen oder Croissants niemals direkt auf die
obere Öffnung des Geräts legen.
•
Das Gerät nicht zum Backen oder Auftauen von
tiefgefrorenen Mahlzeiten benutzen.
s
Wartung und Pflege - Abb. 6, 7 und 8
•
Vor dem Säubern des Geräts den Stecker aus
der Dose ziehen und das Gerät abkühlen lassen
•
Das Krümelfach lösen und ausleeren, dann das
Gerät mit der Öffnung nach unten drehen, damit
Krusten und Krümel herausfallen, die zwischen
den Heizelementen zurückgeblieben sind. Es
wird empfohlen, das Krümelfach regelmäßig zu
säubern.
- Abb. 6
•
Das Geräteinnere niemals mit einem
Metallgegenstand berühren, denn dies würde zu
schweren Beschädigungen führen.
3
Bräunungsgradkontrolle
(mit 6 Röstgradpositionen)
•
Den links am Gerät vorhandenen
Bedienungshebel herunterdrücken.
•
Wenn der Bedienungshebel wieder ausrastet,
sind die Brötchen heiß.
•
Das Gerät nach der Benutzung abkühlen lassen,
und den Stecker aus der Dose ziehen.
•
Das Gerät darf nicht für das gleichzeitige Toasten
von Brotscheiben und das Aufbacken von
Brötchen benutzt werden.
•
Das Äußere des Geräts und das Netzkabel mit
.
einem feuchten Tuch abwischen. Abtrocknen.
•
Keine aggressiven oder scharfen Haushaltsmittel,
Backofenreiniger oder Javelwasser verwenden.
•
Das Netzkabel nicht um den Gerätekörper
wickeln. Unter dem Gerät befindet sich eine
Kabelaufwicklung.
•
Mit dem Tragegriff hinter dem Gerät kann dieses
leichter transportiert werden.
- Abb. 7
- Abb. 8
7
8
14
«Änderungen vorbehalten»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:35 Page 15
SICHERHEITSHINWEISE
Vorbeugen von Haushaltsunfällen :
• Dieses Gerät entspricht den geltenden technischen
Sicherheitsregeln und -standards.
• EU-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit Nr.
89/336/EWG geändert 92/31/EWG und 93/68/EWG.
• Aufgrund der zahlreichen geltenden Standards sollten Sie
das Gerät von einer zugelassenen Kundendienststelle*
überprüfen lassen, wenn Sie es in einem anderen Land
benutzen, als in dem Land, wo sie es gekauft haben.
• Überprüfen Sie, dass die Netzspannung der auf dem Gerät
angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselstrom).
• Vergewissern Sie sich, das die Elektroinstallation ausreicht,
um ein Gerät mit dieser Leistung zu versorgen.
•
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sind immer bestimmte Grundregeln zu
beachten, insbesondere folgende Regeln :
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung ganz durch und
befolgen Sie die Bedienungshinweise.
• Lassen Sie niemals das Gerät unüberwacht eingeschaltet,
vor allem nicht bei den jeweils ersten Röstvorgängen oder
nach dem Umschalten des Thermostatreglers.
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Reichweite von Kindern.
• Die Auslösetaste muss sich in der oberen Schaltstellung
befinden, wenn Sie das Gerät ein- oder aus stecken.
• Tragen oder Versetzen Sie das Gerät nicht, während es in
Gebrauch ist.
• Benutzen Sie eine stabile Arbeitsfläche, die vor
Wasserspritzern geschützt ist.
• Stellen Sie das Gerät niemals in die Nähe einer Wärmequelle.
• Ziehen Sie vor jeder Benutzung oder Reinigung den
Netzstecker.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob das Krümelfach
unter dem Toaster gut verriegelt ist.
• Legen Sie in das Gerät keine zu dicken Brotscheiben ein, die
den Mechanismus des Toasters blockieren könnten.
• Sollten am Ende des Röstvorgangs Brotscheiben zwischen
den Stäben stecken bleiben, ziehen Sie den Gerätestecker
aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie das Brot entnehmen.
• Legen Sie niemals Papier, Pappe oder Kunststoff in, auf oder
unter das Gerät.
• Legen Sie Brot, Croissants oder anderes Gebäck niemals
direkt auf das Gerät, denn dafür ist ein spezieller
Brötchenaufsatz vorgesehen (bei manchen Modellen im
Lieferumfang).
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig zum Toasten von
Brot und zum Aufwärmen von Gebäck.
• Legen Sie niemals Schalen, Teller, Papierbehälter oder
• Das Kabel darf nicht an den warmen Teilen des Geräts
herunterhängen oder damit in Berührung kommen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät auszustecken.
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel in gutem Zustand
mit einer geerdeten Steckdose und einem Netzkabel,
das mindestens so lang ist wie das mit dem Produkt
gelieferte Kabel.
• Um elektrische Stöße zu vermeiden, tauchen Sie niemals das
Kabel, die Steckdose oder das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Während des Betriebs weder das obere Teil, noch die
anderen Metallteile berühren, denn es sind heiße Flächen.
• Verwenden Sie keine Metallgegenstände, die Kurzschlüsse
.
hervorrufen können (Löffel, Messer...).
Aluminium auf den Brötchenaufsatz. Benutzen Sie den
Toaster nicht, um Tiefkühlgerichte zu garen oder aufzutauen.
• Benutzen Sie unter keinen Umständen das Gerät, wenn:
- das Kabel defekt ist.
- das Gerät hinunter gefallen ist und sichtbare Schäden oder
Funktionsanomalien aufweist.
In diesem Fall muss das Gerät an Ihre nächstgelegene,
zugelassene Kundendienststelle eingesandt werden, um
jede Gefahr zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nur im Haus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Wärmequelle.
• Da Brot auch brennbar ist, darf das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien wie Gardinen, Regalen, Möbeln
verwendet werden....
• Bedecken Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet ist.
Sollten Teile des Produkts Feuer fangen, versuchen Sie
niemals das Feuer mit Wasser zu löschen. Ziehen Sie den
Netzstecker und ersticken Sie die Flammen mit einem
feuchten Lappen.
• Stellen sie keine entzündlichen Produkte in die Nähe des
Geräts.
• Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht vom Hersteller
empfohlen wurde oder Zubehör einer anderen Marke als Ihre
Gerätmarke.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entworfen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung oder
Gewährleistung für jeglichen unsachgemäßen oder nicht mit
der Gebrauchsanweisung übereinstimmenden gewerblichen
Gebrauch.
• Zerlegen Sie aus Sicherheitsgründen nie ein Gerät
selbst, sondern wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
*(siehe beiliegende Liste)
Diese Anweisungen Sorgfaltig Aufbewahren.
15
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:35 Page 16
Beschrijving van het apparaat
1 Bedieningsknop van de broodlift
2 Thermostaatknop voor de bruiningsgraad (6
standen)
3 Hendel voor de extra hoge uitneemstand
4 Toets voor opwarmstand (niet op alle modellen)
Vóór het eerste gebruik
•
Het apparaat uitpakken en eventuele stickers
verwijderen.
•
Het verpakkingsmateriaal van uw broodrooster is
geschikt voor recycling, maar is ook handig om
De eerste keer aanzetten
•
Zet de thermostaatknop voordat u de broodrooster daadwerkelijk gaat gebruiken op de
laagste stand
•
Door de broodrooster nu één keer zonder brood
.
s
Gebruiksaanwijzing - Fig. 1 en 2
•
Uw broodrooster is geschikt voor alle gangbare
soorten wit en bruin brood (stokbrood,
vloerbrood, knip, boerenbrood en (halve)
bolletjes, enz.), vers of diepgevroren, tot een
dikte van de sneden van ongeveer 3,5 cm.
•
De bedieningsknop van de broodlift bevindt
1
zich linksboven aan de voorkant van het
apparaat. -
•
De thermostaatknop met 6 standen bevindt zich
(Fig. 1)
NEDERLAND
5 Stoptoets voor handmatig uitschakelen
6 Toets voor diepvriesstand (niet op alle modellen)
7 Handgreep voor het verplaatsen
(aan achterzijde)
te bewaren als het apparaat eventueel voor
reparatie verzonden moet worden.
•
Deze gebruiksaanwijzing helemaal doorlezen en
de instructies zorgvuldig opvolgen.
te gebruiken, verdwijnt de onaangename nieuwe
geur en heeft u daar bij het toasten straks geen
last van.
in het midden onderaan op de voorkant van het
apparaat.
•
Deze broodrooster is voorzien van een lift met
extra hoge stand voor het gemakkelijk uitnemen
van het brood. Zodra het brood klaar is, drukt u
op de knop rechtsboven op de voorzijde van het
apparaat, om de broodlift in de extra hoge stand
te zetten. Deze knop niet tijdens het toasten
gebruiken. -
(Fig. 2)
Het gebruik van de broodrooster
•
Controleer voor gebruik of de broodkruimelklep aan
de onderzijde goed vergrendeld is.
Het instellen van de juiste bruiningsgraad
•
Stel de thermostaatknop in op de gewenste
2
3
stand, al naar gelang het soort en de dikte van
het brood :
Zorg ervoor dat de broodlift (links) omhoog staat
en zet de sneden brood in de broodgleuven.
Aanzetten
•
Beweeg de knop voor de broodlift naar beneden.
Door te drukken zet u de lift in de onderste stand
vast. Het apparaat gaat aan. De roosters in de
broodgleuven houden het brood vast en centreren
het ten opzichte van de verwarmingselementen.
•
Bij de elektronische modellen blijft de broodlift
(zie Fig. 6)
16
•
Rol het snoer volledig uit en steek de stekker in
het stopcontact.
•
Na een paar keer zult u snel weten welke
instelling het meest geschikt is voor welk soort
brood. De instellingen gelden voor 2 sneden
brood. Kies een lagere stand als u maar één
sneetje brood roostert.
alleen in de laagste stand staan als de stekker
zich in het stopcontact bevindt.
•
Na verloop van tijd kunnen kruimels en stof het
vastzetten van de liftknop bemoeilijken. Beweeg
de liftknop dan een aantal malen omhoog en
omlaag, tot hij weer goed vastklikt.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:36 Page 17
Einde van de roostertijd
•
Zodra het brood klaar is, klikt de liftknop
automatisch los, het brood komt omhoog
Uitzetten tijdens het roosteren
•
U kunt het roosteren altijd onderbreken door de
«stop/cancel» s toets in te drukken. Het
brood springt dan vanzelf omhoog. Dit kan
handig zijn als u merkt dat de broodrooster te
hoog is ingesteld en het brood al goed is.
•
Mocht het brood in een broodgleuf klem komen
te zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact,
wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u het
s
Opnieuw verwarmen
•
Voor het opnieuw verwarmen van afgekoeld
geroosterd brood (korte, vast ingestelde tijd).
•
4
1
2
3
5
U drukt de broodliftknop naar beneden en
drukt op de toets «Reheat».
•
Het brood wordt in deze functie kort verwarmd,
Roosteren van diepvriesbrood
•
Voor het roosteren van diepgevroren brood, eerst
de gewenste bruiningsgraad kiezen
(thermostaatstand 1-6), het brood laten zakken
en vervolgens de toets indrukken.
Handmatig uitschakelen
•
Voor het eerder stoppen met roosteren of het
annuleren van eventuele andere functies
(bijv. opwarmen, diepvriesstand), de stoptoets
«STOP» indrukken s.
s
Accessoire voor het verwarmen van broodjes (niet op alle modellen) - Fig. 5
Beschrijving :
1
Broodjeshouder (los verkrijgbaar)
2
Knop voor de broodlift
Gebruik :
•
Het snoer helemaal uitrollen en de stekker in het
stopcontact steken.
•
De broodjeshouder op het apparaat plaatsen
(steunt voor en achter).
•
De verwarmtijd instellen (thermostaatknop,
kiezen uit stand 1,2 of 3).
•
De broodjes of croissants in de houder plaatsen.
•
De broodlift aan de linker voorzijde van het
Voorzorgsmaatregelen :
•
Broodjes en croissants nooit zonder
broodjeshouder bovenop het apparaat,
over de broodgleuven, leggen.
•
De broodrooster niet gebruiken voor tosti's of het
opwarmen of ontdooien van kant-en-klare
Model «de Luxe» • Speciale functies - Fig. 4
en het apparaat schakelt uit.
brood uit de gleuf verwijdert. Gebruik hierbij nooit
een metalen voorwerp (vork, mes, lepel e.d.).
•
Voor het roosteren van krentenbrood en halve
krentenbollen dient u eerst de losse
krenten/rozijnen te verwijderen. Deze kunnen in
het apparaat vallen en beschadigingen
veroorzaken.
ongeacht de stand van de thermostaatknop (1-6).
•
Na de vast-ingestelde opwarmtijd komt het brood
automatisch omhoog en schakelt het apparaat
uit.
•
De roostertijd wordt nu automatisch enigszins
verlengd.
•
Als het brood klaar is komt het omhoog en
schakelt het apparaat uit.
•
Het brood komt direct omhoog en het apparaat
schakelt uit.
3
Thermostaatknop (6 standen)
apparaat naar beneden drukken.
•
Zodra de broodlift omhoog komt, zijn de broodjes
klaar.
•
Laat het apparaat nadat u klaar bent afkoelen en
haal de stekker uit het stopcontact.
diepvriesproducten.
•
Nooit tegelijkertijd broodjes verwarmen (met de
broodjeshouder) en brood roosteren (in het
apparaat).
17
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:36 Page 18
s
Schoonmaken - Fig. 6, 7 en 8
•
Voor elke schoonmaak- en onderhoudsbeurt de
stekker uit het stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen
•
De kruimelklep losmaken en leegmaken. Het
apparaat ondersteboven keren om resterende
kruimels en stukjes korst uit het apparaat te
schudden. Het apparaat op deze wijze regelmatig
6
legen. De kruimelklep schoonmaken.
•
Nooit met een metalen voorwerp in het
binnenwerk van de broodrooster komen. Hierdoor
zou u het apparaat ernstig kunnen beschadigen.
7
.
- Fig. 6
•
De buitenkant van de broodrooster en het snoer
met een vochtig doekje afnemen en afdrogen.
•
Geen schuurmiddelen en agressieve
schoonmaakproducten, zoals ovenreiniger en
bleekmiddel, gebruiken.
•
Het snoer niet rond het apparaat wikkelen. Aan
de onderzijde van de broodrooster bevindt zich
een snoeropwikkeling.
•
Aan de achterzijde van het apparaat bevindt zich
een handgreep om de broodrooster gemakkelijk
te kunnen verplaatsen.
- Fig. 7
- Fig. 8
8
18
«Wijzigingen voorbehouden»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:36 Page 19
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorkom huishoudelijke ongevallen :
• Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidseisen en normen:
richtlijn 89/336/EEG van 03/06/89 als gewijzigd in richtlijn
-
92/31/EEG en richtlijn 93/68/EEG inzake elektromagnetische
compatibiliteit.
- richtlijn 73/23/EEG als gewijzigd in richtlijn 93/68/EEG
inzake elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen
bepaalde spanningsgrenzen;
• Gezien de verscheidenheid van geldende normen verdient
het aanbeveling dit toestel bij een erkend reparateur te laten
repareren wanneer het gebruikt wordt in een land waarin het
niet gekocht is.*
• Deze broodrooster is uitsluitend geschikt voor
wisselspanning. Kijk of de spanning op de broodrooster
gelijk is aan die op de meter bij u thuis.
• Kijk of het vermogen dat op de meter is aangegeven
voldoende is voor het vermogen van de broodrooster.
Bij het gebruik van elektrische apparaten is het van belang, een aantal elementaire
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, en wel in het bijzonder deze :
• Lees de handleiding volledig en aandachtig en volg de daarin
verstrekte instructies nauwlettend op.
• Laat de broodrooster bij gebruik nooit zonder toezicht, zeker
niet wanneer u het voor het eerst gebruikt of wanneer u de
thermostaatstand heeft veranderd.
• Houd de broodrooster buiten het bereik van kinderen.
• De broodliftknop moet in de bovenste stand staan wanneer
u de broodrooster in- of uitschakelt.
• De broodrooster mag niet worden verplaatst of gedragen
terwijl hij in gebruik is.
• Plaats de broodrooster op een stabiele plaats waar hij niet
natgespat kan worden.
• Houd de broodrooster uit de buurt van hittebronnen.
• Neem na gebruik of voor het reinigen van de broodrooster de
stekker uit de stopcontact.
• Kijk, voor u de broodrooster in gebruik neemt, of de
kruimellade naar behoren vergrendeld is.
• Gebruik geen al te dikke sneden brood, deze kunnen
beklemd raken.
• Mocht er brood tussen de roosters beklemd raken, haal dan
de stekker uit de stopcontact, wacht tot de broodrooster
afgekoeld is en verwijder pas dan het brood.
• Plaats in geen geval papier, karton of plastic in, op of onder
de broodrooster.
• Plaats geen brood, croissants of iets dergelijks bovenop de
broodrooster; bepaalde modellen hebben een broodwarmer.
• Gebruik de broodrooster niet tegelijkertijd voor brood
roosteren en brood opwarmen.
• Sluit de broodrooster alleen aan op een geaard stopcontact.
• Laat het netsnoer niet hangen (u kunt erover struikelen) of in
aanraking komen met de hete delen van de broodrooster.
• Trek nooit het netsnoer aan het snoer uit de stopcontact,
maar aan de stekker.
• Gebruik alleen een onbeschadigd verlengsnoer met geaarde
stekers en van dezelfde dikte als het meegeleverde snoer.
• Pas op voor elektrische schokken; doop of steek het
netsnoer, de stekker of de broodrooster zelf nooit in water of
in een andere vloeistof.
• Tijdens het gebruik nooit de bovenkant noch de metalen
delen van het apparaat aanraken, u zou zich kunnen
branden.
• Gebruik geen metalen voorwerpen (lepels, messen e.d.) om
de toast uit de broodrooster te halen - dit kan kortsluiting
veroorzaken.
• Zet in geen geval borden, schalen, bakjes of zilverpapier op
de broodwarmer. Gebruik de broodrooster in geen geval
voor het koken of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
• Gebruik de broodrooster niet wanneer:
- het netsnoer defect is;
- de broodrooster gevallen, zichtbaar beschadigd of duidelijk
defect is.
Laat een defect of beschadigd broodrooster repareren door
een erkend reparateur*, dat voorkomt ongevallen.
• Gebruik de broodrooster uitsluitend binnenshuis.
• Gebruik de broodrooster niet als verwarming of hittebron.
• Brood is brandbaar; gebruik de broodrooster dus niet in de
nabijheid van brandbare materialen als gordijnen,
boekenplanken, meubels e.d.
• Dek de broodrooster niet af tijdens het gebruik. Mochten
bepaalde delen van de broodrooster vlam vatten, blus dan
nooit met water, maar trek de stekker uit de stopcontact en
doof de vlam met een natte doek.
• Houd brandbare stoffen uit de buurt van de broodrooster.
• Gebruik met deze broodrooster geen accessoires die de
fabrikant niet aanbevolen heeft; gebruik geen merkvreemde
accessoires.
• De broodrooster is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Bij professioneel, oneigenlijk of gebruik niet in
overeenstemming met de handleiding vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant alsmede de garantie.
• Knutsel nooit zelf aan de broodrooster, dat kan gevaarlijk zijn.
Laat het apparat repareren door een erkend reparateur.*
*(Zie bijgevoegde lijst)
Deze handleiding zorgvuldig bewaren
19
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:36 Page 20
Beskrivelse af brødrister
1 Startknap
2 Indstillingsknap termostat 6 positioner
3 Håndtag til højere løftning
4 Knap til opvarmning (alt efter model)
Inden førstegangsbrug
•
Fjern emballagen, og alle selvklæbende mærker.
•
Emballagen kan genbruges, den kan være nyttig
ved tilbagelevering til forhandleren.
•
Ved første gangs brug sættes indstillingsknappen på minimum.
s
Brugsanvisning - Fig. 1 - 2
•
Brødristeren kan riste alle brødtyper : baguette,
franskbrød, toastbrød, landbrød o.s.v. i tykkelser
indtil 3,5 cm.
•
Indstillingen foregår på brødristerens højre øvre
del.
(Fig. 1)
•
1
Termostat med 6 indstillinger findes på
brødristerens forside.
DANSK
5 Knap «Stop»
6 Knap til frossent brød
(afhængig af model)
7 Bærehåndtag (bag på apparatet)
•
Læs brugsanvisningen grundigt og følg den.
•
Tænd brodristeren uden brød i. Apparatet vil
afgive lidt uskapelig røg og lugt
•
Brødristeren er udstyret med et løftehåndtag som
gør det lettere at tage brødet. Når ristningen er
sluttet, tryk på denne knap og brødet løftes op.
Brug ikke knappen under ristning.
(Fig. 2)
Funktion
•
Kontroller at krummebakken sidder fast under
brødristeren, eller er placeret korrekt
Termostatindstilling
•
Indstil termostaten efter brødtype og tykkelse til
den ønskede position :
2
3
1 - 2 svagt ristet, 3 let ristet, 4 - 5 godt ristet,
6 meget ristet
s
Placering af brødet - Fig. 3
•
Stil skiverne ved siden af hinanden foroven fra
indstillingsknappen.
Start
•
Tryk startknappen i bund og den låses, ristene
justeres automatisk efter brødets tykkelse mellem
varmeelementerne som opvarmes.
•
På enkelte elektroniske modeller, vil
startknappen trykket i bund kun blive låst når
brødristeren er tilsluttet stikkontakten.
Stop
•
Når brødet er ristet vil startknappen og brødet
automatisk springe op og brødristeren vil slukke.
.
(Fig. 6)
•
Rul ledningen ud og tilslut den.
•
Efter nogle forsøg kender De brødristeren.
Termostatindstillingen nedsættes når De ikke
udfylder hele brødristeren.
•
Det kan ske at startknappens funktion bliver
forstyrret af krummer eller støv. Tryk den ned flere
gange efter hinanden og den vil virke normalt.
•
Hvis en del af en brødskive er udenfor risten
bliver den ikke ristet.
20
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:37 Page 21
Stop under ristning
•
Man kan stoppe ristning/ningen ved at trykke på
knappen «Stop» sBrødet springer automatisk
op, anvendes hvis f.eks. indstillingen er forkert.
•
Hvis brødskiverne sidder fast i risten, tag
ledningen ud og lad brødristeren afkøle, fjern
derefter skiverne uden at bruge metalgenstande.
s
Model «DELUXE» • Særlige funktioner - Fig. 4
Opvarmning
•
Opvarmning af toast (kort fastsat periode). Tryk
startknappen ned og tryk på knappen
4
1
opvarmning.
•
Brødristeren fungerer i en kort periode, uanset
indstilling 1 til 6.
Frossent Brød
•
Ristning af frossen brød : Indstil på den ønskede
ristning 1 til 6 alt efter brødets type, start
brødristeren, indstil knappen på position frossen.
Stop
•
Vil De afbryde ristningen eller annullere andre
indstillinger, trykker De på knappen «Stop» s.
s
Udstyr til opvarmning af små brød (alt efter model) - Fig. 5
2
3
5
Beskrivelse :
1
Støtte til små brød (sælges særskilt)
2
Startknap
Brugsanvisning :
•
Rul ledningen helt ud og tilslut.
•
Placér holderen til små brød .
•
Indstil til den ønskede position (knap 3) fra 1 til 3
højest.
•
Stil de små brød , horn osv på tråden.
•
Tryk starthåndtaget ned, findes til højre på
brødristeren.
Sikkerhedsregler :
•
Stil aldrig små brød eller horn direkte på risterens
øverste del.
•
Apparatet må ikke anvendes til stegning eller
optøning af frosne retter.
•
Hvis De rister brød med rosiner, fjern løst
siddende rosiner, de kan falde af og skade
brødristeren.
•
Når perioden slutter stopper brødristeren og
varmeelementerne slukker.
•
Mere tid til ristning indstilles automatisk.
•
Når ristningen er færdig slukker
varmeelementerne.
•
Når ristningen er færdig slukker
varmeelementerne.
3
Indstillingsknap termostat 6 positioner
•
Når håndtaget går op er de små brød ristet.
•
Når ristningen er færdig, lad apparatet afkøle og
træk stikket ud.
•
Apparatet må ikke anvendes til at riste brødskiver
og opvarme små brød samtidig.
21
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:37 Page 22
s
Vedligeholselse og rengøring - Fig. 6, 7 - 8
•
Først afbrydes strømmen og brødristeren afkøles
•
Efter afmontering af krummebakken og
tømning, vendes brødristeren med åbningen
nedad således at varmeelementerne tømmes
for krummer.Tøm krummebakken
regelmæssigt.
•
6
Brug aldrig metalgenstande til rensning, det kan
ødelægge brødristeren.
•
Rengør brødristeren og ledningen med en fugtig
klud, lad den tørre.
7
- Fig. 6
.
•
Brug ikke skurepulver eller andre skuremidler,
som svampe, midler til rengøring af ovne eller
klorvand.
•
Undgå at rulle ledningen omkring brødristeren.
Fig. 7
•
Et håndtag til at bære findes bagpå apparatet.
Fig. 8
-
-
8
22
«Med forbehold for ændringer»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:37 Page 23
SIKKERHEDSANVISNINGER
Forebyggelse mod uheld i hjemmet :
• Dette apparats sikkerhed opfylder kravene i gældende
tekniske regler og normer.
•
EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF
med ændringer i 92/31/EØF og 93/68/EØF.
• Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med ændringer i
93/68/EØF.
• Af hensyn til de mange forskellige gældende normer skal
apparatet kontrolleres på et autoriseret servicested*, hvis det
skal anvendes i et andet land, end der hvor det er købt.
• Kontroller, at det elektriske ledningsnets spænding svarer til
den spænding, der er angivet på apparatet (kun
vekselstrøm).
• Kontroller, at den elektriske installation er tilstrækkelig til at
strømforsyne et apparat med den pågældende effekt.
• Tilslut altid apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse.
Ved brug af elektriske apparater er det vigtigt at overholde
bestemte grundlæggende regler blandt andet følgende :
• Læs hele brugsanvisningen, og følg nøje anvisningerne for
brug.
• Lad aldrig apparatet være tændt uden overvågning, specielt
ved brug første gang, eller når indstillingerne ændres.
• Apparatet skal opbevares utilgængeligt for børn.
• Betjeningsknappen til løft og sænk af risten skal være i
øverste position, når apparatet tilsluttes eller afbrydes
strømforsyningen.
• Løft, eller flyt aldrig apparatet, når det er tændt.
• Brug et stabilt køkkenbord, hvor der ikke er risiko for opsprøjt
af vand.
• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde.
• Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter hver brug, eller
før det rengøres.
• Kontroller før hver brug, at krummebakken sidder rigtigt
under brødristeren.
• Sæt ikke for tykke skiver brød i brødristeren, som kan
blokere ristens funktion.
• Hvis der sidder brødstykker fast i risten, skal brødristeren
afbrydes strømforsyningen. Vent, til apparatet er afkølet, før
brødet tages ud.
• Læg aldrig papir, karton eller plast i, på eller under apparatet.
• Læg aldrig brød, croissanter eller andet bagværk oven på
brødristeren, men brug det tilbehør til opvarmning af boller,
som følger med visse modeller.
• Brug ikke brødristeren til samtidigt at riste brød og opvarme
boller.
• Anbring aldrig et fad, en tallerken, en bakke eller
aluminiumspapir på tilbehøret til opvarmning af boller. Brug
ikke brødristeren til at bage eller optø dybfrosne retter.
• Lad ikke ledningen hænge eller komme i berøring med varme
dele på apparatet.
• Afbryd ikke brødristeren fra ledningsnettet ved at trække i
ledningen. Hold altid i stikket, når apparatet afbrydes
strømforsyningen.
• Brug kun forlængerledninger, der er i god stand, som er
tilsluttet jordnettet, og som har en leder med et tværsnit, der
mindst svarer til den ledning, som leveres med apparatet.
• Ledningen, stikket og apparatet må aldrig komme i vand eller
anden væske, da det medfører risiko for elektrisk stød.
• Undgå at berøre brødristerens metaldele når den er tændt,
de meget varme.
• Brug aldrig køkkenredskaber i metal, f.eks. ske, kniv mv., i
forbindelse med brødristeren, da det kan kortslutte
apparatet.
• Brug ikke apparatet i følgende tilfælde:
• Hvis ledningen er defekt.
• Hvis apparatet er faldet på gulvet, og der er synlige tegn på,
at det er beskadiget, eller hvis det ikke fungerer rigtigt. I så
fald skal apparatet sendes til det nærmeste autoriserede
servicested* for at undgå uheld.
• Apparatet er kun beregnet til brug i private hjem.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Brød kan begynde at brænde, og derfor må apparatet ikke
bruges i nærheden af letantændelige materialer, såsom
gardiner, hylder, møbler mv.
• Tildæk ikke apparatet, mens det er tændt. Hvis det skulle
ske, at en del af produktet begynder at brænde, må ilden
aldrig slukkes med vand. Træk stikket ud af stikkontakten, og
kvæl ilden med et fugtigt stykke stof.
• Opbevar aldrig letantændelige produkter i nærheden af
apparatet.
• Brug aldrig tilbehør, som ikke er anbefalet af fabrikanten, eller
tilbehør af et andet mærke end brødristeren.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private
hjem. I tilfælde af professionel brug, eller brug, som ikke er
velegnet, eller som ikke sker i overensstemmelse med
brugsanvisningen, kan fabrikanten ikke holdes til ansvar, og
fabrikantens garanti dækker ikke.
• Af hensyn til Deres sikkerhed bør De aldrig selv skille
apparatet ad. Kontakt et autoriseret servicested*.
*(Se vedlagte liste)
Opbevar omhyggeligt ovenfornævte vejledning
23
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:37 Page 24
Caratteristiche dell’apparecchio
1 Leva di comando
2 Pulsante di regolazione
del termostato 6 posizioni
3 Pulsante Hi-Lift
4 Pulsante di preriscaldamento
(secondo i modelli)
Alla prima utilizzazione
•
Togliete l’apparecchio dall’imballo e gli eventuali
adesivi.
•
L’imballo del tostafette è riciclabile, ma può
essere utile per restituire l’apparecchio, in caso di
Inizio del funzionamento
•
Innanzitutto posizionate il pulsante di regolazione
su minimo.
•
Avviate il tostafette, facendolo funzionare a vuoto
s
Modalità d’impiego - Fig. 1 e 2
•
Il vostro tostafette permette di tostare tutti i tipi di
pane: filoncini, pane in cassetta, pane rustico,
pane congelato... qualunque sia lo spessore della
fetta, fino a 3,5 cm circa.
•
Il comando di funzionamento è situato in alto, sul
1
lato sinistro dell’apparecchio.
•
Il termostato regolabile «Browning Control» a sei
posizioni si trova sul lato destro dell’apparecchio.
(Fig. 1)
ITALIANO
5 Pulsante di annullamento/stop
6 Pulsante scongelamento
(secondo i modelli)
7 Maniglia di presa (Dietro l’apparecchio)
necessità, ad un centro assistenza autorizzato.
•
Leggete e seguite attentamente le istruzioni per
l’uso.
per evitare l’odore sgradevole, tipico di un
apparecchio nuovo.
•
Il tostafette è dotato del sistema Hi-lift: le fette di
pane vengono sollevate molto in alto per poterle
prendere facilmente. Quando il pane è tostato
(pulsante di comando in posizione alta),
premendo il tasto Hi-lift il pane risale all’altezza
desiderata. Non usate questo pulsante mentre il
ciclo di tostatura è ancora in corso.
(Fig. 2)
Funzionamento
•
Verificate che il cassettino raccoglibriciole sia ben
fissato sotto il tostafette
Regolazione del termostato
•
Regolate il termostato sulla posizione desiderata
2
3
secondo il tipo e lo spessore del pane :
1-2 poco tostato, 3 leggermente tostato,
4-5 ben tostato, 6 molto tostato
s
Sistemazione delle fette di pane - Fig. 3
•
Con la leva di funzionamento in posizione alta,
disponete le fette. Azionate il comando.
Messa in funzione
•
Abbassate la leva di funzionamento, che si
bloccherà in posizione bassa. Le griglie di
supporto si adeguano automaticamente allo
spessore delle fette e le centrano tra gli elementi
riscaldanti che vengono messi in funzione.
•
Su questo modello elettronico la leva di
funzionamento si blocca nella posizione bassa
solo quando l’apparecchio è acceso.
.
(voir Fig. 6)
24
•
Srotolate completamente il cavo di alimentazione
e collegatelo.
•
Dopo alcune prove, la regolazione sarà più facile.
Si consiglia di ridurre le regolazioni del
termostato quando non si sfruttano
completamente le capacità dell’apparecchio.
•
Può accadere che col trascorrere del tempo il
funzionamento sia ostacolato da briciole e residui
all'interno dell'apparecchio. Manovrate più volte la
leva per avviare.
•
Le fette non devono oltrepassare le griglie : la
parte che fuoriesce non può essere tostata.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:37 Page 25
Interruzione
•
Al termine della cottura la leva di funzionamento
si sblocca automaticamente, le fette di pane
Interruzione durante il funzionamento
•
È possibile interrompere la tostatura del pane in
qualsiasi momento premendo il pulsante
«STOP» s , il pane risalirà automaticamente
(se ad esempio vi accorgete di aver scelto una
regolazione inadatta o se pensate che il pane sia
sufficientemente tostato).
•
Se delle fette di pane restano incastrate tra le
griglie, staccate la corrente ed attendete che
s
Riscaldamento / Reheat
•
4
1
•
Scongelamento / Frozen
•
Annullamento /Stop
•
Modello «DE LUXE» • Funzioni specifiche - Fig. 4
Per riscaldare dei toast, (tempo fisso, breve),
premete il pulsante «Riscaldamento / Reheat».
L’apparecchio funzionerà per un tempo breve,
qualsiasi sia la posizione del pulsante di
regolazione.
Per tostare dei toast congelati, regolate tra 1 e 6
il livello di tostatura desiderato in funzione del
tipo di pane da tostare e premete il tasto
«Scongelamento / Frozen».
Per interrompere il ciclo di tostatura e
annullare le altre funzioni, premete sul
pulsante «STOP» s.
s
Accessorio scaldabrioche (secondo i modelli) - Fig. 5
2
3
5
Descrizione :
1
Supporto brioche (venduto separatamente)
2
Leva di avviamento
Utilizzo :
•
Srotolate completamente il cavo di alimentazione
ed inserite la presa.
•
Sistemate il supporto per brioche (spingere
avanti - indietro).
•
Regolate il tempo di cottura sulla posizione
desiderata (pulsante 3) da 1 a 3 max.
•
Disponete le brioche, i dolci, ecc. sul
supporto.
Precauzioni :
•
Non mettete mai le brioche o altri piccoli dolci
direttamente sull’apertura superiore
dell’apparecchio.
•
Non usate l’apparecchio per cuocere o
scongelare alimenti congelati.
risalgono ed il tostafette si spegne.
l’apparecchio si raffreddi prima di toglierle. Non
utilizzate oggetti metallici (cucchiaio, coltello,
ecc.).
•
Se tostate pane con uvetta, togliete l’uvetta che
può staccarsi e potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
•
Alla fine del ciclo, le resistenze cesseranno di
funzionare.
•
Verrà selezionato automaticamente un tempo di
tostatura supplementare.
•
Alla fine del ciclo, le resistenze cesseranno di
funzionare.
•
Le resistenze cesseranno di funzionare.
3
Regolazione del pulsante di termostato
a 6 posizioni
•
Abbassate la leva di funzionamento posta sul lato
sinistro dell’apparecchio.
•
Quando la leva di avvio risale, le brioche sono
pronte.
•
Alla fine dell’uso, lasciate raffreddare
l’apparecchio.
•
Non usate l’apparecchio per tostare
contemporaneamente fette di pane e per
riscaldare brioche.
25
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 26
s
Manutenzione e pulizia - Fig. 6, 7 e 8
•
Prima di qualsiasi manipolazione, scollegate e
lasciate raffreddare l’apparecchio
•
Dopo aver sbloccato il cassettino raccoglibriciole
ed averlo vuotato, rovesciate l’apparecchio con
l’apertura rivolta verso il basso per far cadere
eventuali residui. (Pulite regolarmente il
6
cassettino raccoglibriciole).
•
Non introducete mai all’interno dell’apparecchio
oggetti metallici.
•
Pulite l’esterno dell’apparecchio ed il cavo con un
panno umido. Asciugate.
7
.
- Fig. 6
•
Non usate prodotti detergenti troppo aggressivi o
abrasivi, prodotti per forni o candeggina.
•
Non avvolgete il cordone attorno al corpo
dell’apparecchio. Sotto l’apparecchio c’è
l’apposito avvolgitore.
•
Dietro l’apparechio é situata l’appugnatura per un
facile trasporto.
- Fig. 7
- Fig. 8
8
26
«Sous réserve de modifications»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 27
NORME DI SICUREZZA
Prevenzione degli incidenti domestici :
• Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche e alle
condizioni di sicurezza in vigore, come pure alle seguenti
direttive europee :
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE, quale
modificata dalle Direttive 92/31/CEE e 93/68/CEE ;
- Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, quale modificata dalla
Direttiva 93/68/CEE.
• Tenuto conto della diversità delle norme in vigore, se si usa
questo apparecchio in un paese diverso da quello in cui è
stato acquistato, è necessario farlo previamente controllare
da un centro assistenza tecnica autorizzato.
Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a
•
quella indicata sull’apparecchio (soltanto a corrente alternata).
• Al fine di evitare di prendere una scossa elettrica, non
immergere mai l’apparecchio, la spina o il filo elettrico in
acqua o in un altro liquido.
Quando si utilizzano degli apparecchi elettrici, è necessario rispettare alcune regole
elementari ed in particolare le seguenti :
• Leggere attentamente e attenersi scrupolosamente alle
istruzioni per l’uso
•
Non lasciare funzionare mai l’apparecchio senza sorveglianza
e, in particolare, se si tratta della prima utilizzazione della
giornata o se si sono modificate le regolazioni.
• Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini.
• Quando si mette il tostapane sotto tensione o fuori tensione,
la leva di comando deve essere in posizione alta.
• Non spostare mai l’apparecchio quando è in funzione.
• Utilizzare sempre il tostapane su un piano di lavoro stabile e
al riparo da qualsiasi schizzo d’acqua.
• Non installare mai l’apparecchio in vicinanza di una sorgente
di calore.
• Dopo l’uso o prima di ripulirlo, scollegare il tostapane dalla
rete di alimentazione.
• Prima di utilizzare il tostapane, verificare sempre che il
cassetto raccogli briciole sia bloccato a dovere al di sotto
dell’apparecchio.
• Non introdurre mai nel tostapane delle fette di pane troppo
grosse in quanto potrebbero bloccare il meccanismo
dell’apparecchio.
• Se alla fine del ciclo di tostatura le fette di pane restano
bloccate tra gli elementi scaldanti, scollegare l’apparecchio e
attendere che il tostapane si sia raffreddato prima di
procedere a rimuovere le fette di pane.
• Non mettere mai della carta, del cartone o della plastica
all’interno, al di sopra o al di sotto dell’apparecchio.
•
Non posare mai del pane, dei croissant o altri prodotti alimentari
al di sopra dell’apparecchio. Utilizzare a tal fine l’apposito
scaldino per panini e croissant, previsto su certi modelli.
• Non utilizzare mai il tostapane simultaneamente per tostare
del pane e per riscaldare dei panini o dei croissant.
• Accertarsi che l’impianto elettrico abbia una capacità
sufficiente per alimentare un apparecchio di questa potenza.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa di corrente
munita di messa a terra.
• Non lasciar pendere mai il cordone di alimentazione e non
lasciargli toccare le parti calde del tostapane.
• Non scollegare mai l’apparecchio tirando il cordone per
estrarlo dalla presa.
• Utilizzare solo ed esclusivamente delle prolunghe in buono
stato, munite di una spina con messa a terra e di un filo
conduttore avente una sezione come minimo uguale a quella
filo fornito in dotazione con l’apparecchio.
• Durante l’uso non toccate la parte superiore né le parti
metalliche in quanto sono superfici molto calde.
Non utilizzare mai degli utensili di metallo in quanto potrebbero
•
provocare dei corticircuiti (cucchiaino, coltello, ecc.)
• Non posare mai sullo scaldino per i panini e i croissant un
piatto, un piatto di plastica, della carta in alluminio o altro.
Non utilizzare il tostapane per far cuocere o scongelare dei
piatti surgelati.
•
Non utilizzare mai l’apparecchio in ciascuno dei seguenti casi :
- se il cordone di alimentazione è difettoso ;
- se l’apparecchio è caduto e presenta dei danni visibili o
delle anomalie di funzionamento.
In questi casi, per evitare qualsiasi rischio, l’apparecchio
deve essere inviato al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino (*).
• Utilizzare il tostapane solo in casa.
• Non utilizzare mai l’apparecchio come fonte di calore.
• Considerato che il pane può bruciare, il tostapane non deve
essere mai utilizzato in vicinanza materiali infiammabili come
tende, scaffalature, mobili, ecc. ...
• Non coprire mai l’apparecchio mentre è in funzione. Se
dovesse succedere che certe parti dell’apparecchio
prendano fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme
utilizzando dell’acqua. Scollegare l’apparecchio e soffocare
le fiamme con una coperta umida.
• Non sistemare mai dei prodotti infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio.
• Non utilizzare mai degli accessori non raccomandati del
costruttore dell’apparecchio nè degli accessori di marca
diversa da quella dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per
un uso domestico. Un qualsiasi uso commerciale, non
appropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso non
impegna né la responsabilità, né la garanzia del costruttore.
• Per sicurezza, non smontare mai l’apparecchio da soli.
Rivolgersi sempre ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato (*).
*(Vedere la lista in allegato)
Conservare con cura queste istruzioni
27
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 28
Características del aparato
1 Botón de mando
2 Botón de ajuste termostato
3 Palanca de extra elevación
4 Botón de recalentamiento
(6 posiciones)
(según el modelo)
Antes de la primera utilización
•
Sacar el aparato de su embalaje y retirar todas
las pegatinas.
•
El embalaje de su tostador es reciclable, aunque
también puede ser útil para devolver el aparato a
Primera utilización
•
Para la primera utilización poner el botón de
ajuste en posición mínimo.
s
Modo de empleo - Fig. 1 y 2
•
Su tostador permite tostar cualquier tipo de pan:
baguette, pan de molde, pan artesano, pan
congelado… en rebanadas de un grosor de
hasta 3,5 cm aproximadamente.
•
El mando de funcionamiento está situado en el
1
lado izquierdo, en la parte superior del aparato.
(Fig. 1)
•
El botón termostato ajustable en 6 posiciones se
Español
5 Botón de anulación / stop
6 Botón de descongelación
7 Asa de transporte (parte posterior del
aparato)
un centro de servicio autorizado.
•
Leer el modo de empleo y seguir
cuidadosamente las instrucciones de utilización.
•
Poner en funcionamiento el tostador vacío. Esto
evitará el olor desagradable de aparato nuevo.
encuentra en la parte delantera del aparato.
•
El tostador de pan está equipado con una
palanca de elevación para sujetar el pan más
fácilmente. Al final del ciclo de tueste, una
presión sobre este botón hace subir el pan a su
conveniencia. No utilizar este botón mientras el
ciclo de tueste esté en curso.
(según el modelo)
(Fig. 2)
Funcionamiento
•
Verificar que la bandeja para migas se encuentra
correctamente bloqueada bajo el tostador.
Ajuste del termostato
•
Ajustar el termostato en la posición deseada
2
3
según el tipo y el grosor del pan :
1 - 2, muy ligeramente tostado; 3 ligeramente
tostado; 4 - 5 bien tostado; 6 muy tostado
s
Disposición de las rebanadas de pan - Fig. 3
•
Colocar las rebanadas de pan con el botón de
mando de funcionamiento en posición alta.
Puesta en marcha
•
Descender el botón de mando. Al presionar, este
mando se bloquea en posición baja. Las rejillas
de mantenimiento se ajustan automáticamente
según el grosor de las rebanadas, centrándolas
entre los elementos de calentamiento, los cuales
se activan simultáneamente.
•
En este modelo electrónico, el mando de
funcionamiento sólo se enclava en posición
baja cuando el aparato está conectado.
(Fig. 6)
28
•
Desenrollar completamente el cable de
alimentación y conectar.
•
Después de varias utilizaciones Usted se habrá
familiarizado rápidamente con el aparato. Se
recomienda bajar la posición del termostato cuando
no se utilice toda la capacidad del aparato
•
Es posible que el funcionamiento se vea
perturbado si residuos de pan o polvo han
permanecido mucho tiempo en el interior del
aparato. Para corregir esto, maniobrar
simplemente el botón de mando varias veces para
enclavarlo; no obstante se recomienda referirse a
los consejos de mantenimiento y limpieza
•
Las rebanadas no deberán sobresalir por encima
de las rejillas, pues esta parte no será tostada.
.
.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 29
Parada
•
Al final del ciclo, el mando de funcionamiento se
desbloquea automáticamente, las rebanadas de
Parada durante del ciclo
•
Puede interrumpir el tueste en cualquier
momento presionando el botón «stop» s, el
pan subirá automáticamente, (por ejemplo si
Usted se da cuanta de haber efectuado un ajuste
incorrecto o si considera que su pan está
suficientemente tostado).
•
Si las rebanadas de pan se quedan atascadas
entre las rejillas, desconectar el aparato y
s
Recalentar / Reheat
•
4
1
•
Descongelación / Frozen
•
•
Anulación / Stop
•
s
2
3
5
Descripción :
1
Utilización :
•
•
•
•
Precauciones :
•
•
Modelo «DELUXE» • Funciones específicas - Fig. 4
Para recalentar tostadas (tiempo fijo, corto),
presionar el mando del tostador y pulsar el
botón «Recalentar / reheat».
El aparato va a funcionar durante un tiempo
corto, cualquiera que sea la posición del botón
de ajuste situado entre 1 y 6.
Para tostar pan congelado, ajustar el grado de
tueste deseado entre 1 y 6 en función del tipo de
pan, pulsar el botón «Descongelación / Frozen».
Esta función selecciona automáticamente un
Para detener el ciclo de tueste o para anular las
otras funciones, presionar el botón «Anulación /
Stop» s.
Accesorios para recalentar panecillos (según el modelo) - Fig. 5
Soporte para panecillos (vendido
separadamente)
Desenrollar completamente el cable de
alimentación y enchufar.
Posicionar el soporte panecillos (presión de
adelante hacia atrás).
Ajustar el tiempo de cocción en la posición
deseada (botón 3- de 1 a 3 máximo).
Disponer los panecillos, los croissants, etc. sobre
los soportes.
Nunca colocar los panecillos o croissants
directamente sobre las aberturas superiores
del aparato.
No utilizar el aparato para calentar o descongelar
platos congelados.
pan suben y el tostador deja de funcionar.
esperar que se enfríe antes de retirar el pan. No
Utilizar objetos metálicos (cucharas, cuchillos…).
•
Si quiere tostar panecillos con pasas, retirar las
pasas que puedan desprenderse pues podrían
dañar el aparato.
•
Al final del ciclo, el pan sale y el tostador deja de
funcionar.
tiempo suplementario de tostado.
•
Al final del ciclo, el pan sale y el tostador deja de
funcionar.
•
Al final del ciclo, el pan sale y el tostador deja de
funcionar.
2
Botón de mando
3
Botón de ajuste termostato 6 posiciones
•
Bajar la palanca de puesta en marcha situada a
la izquierda del aparato.
•
Cuando la palanca de puesta en marcha vuelve
a subir, los panecillos están listos.
•
Al final de la utilización, dejar enfriar el aparato y
desconectarlo en seguida.
•
Este aparato no se debe utilizar
simultáneamente para tostar pan y recalentar
panecillos.
29
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 30
s
Mantenimiento y limpieza - Fig. 6, 7 y 8
•
Desconectar y dejar enfriar el aparato antes de
cualquier acción de mantenimiento
•
Después de haber desbloqueado la bandeja para
migas y de haberla vaciado, voltear el aparato al
revés para dejar caer las cortezas o los residuos
que puedan permanecer entre los elementos de
calentamiento. Se recomienda limpiar
6
regularmente la bandeja recogemigas.
•
No introduzca nunca en el interior del aparato un
objeto metálico, ya que podría deteriorarlo.
•
Limpiar el exterior del aparato y el cable con un
7
.
- Fig. 6
paño húmedo y secar en seguida.
•
No utilizar productos de mantenimiento
demasiado fuertes o abrasivos, ni productos para
la limpieza de hornos o lejía.
•
No enrollar el cable alrededor del cuerpo del
aparato. Este modelo cuenta con un
compartimiento especial para ello situado en la
parte inferior del aparato.
•
El transporte del aparato se puede efectuar
fácilmente gracias al asa situada en la parte
posterior del aparato.
- Fig. 7
- Fig. 8
8
30
«Salvo modificaciones»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:38 Page 31
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Prevención de los accidentes domésticos :
• La seguridad de este aparato está en conformidad con las
reglas técnicas y las normas vigentes.
• Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE
modificada 92/31/CEE y 93/68/CEE.
• Teniendo en cuenta la diversidad de las normas vigentes, si
este aparato se utiliza en un país diferente del país donde
ha sido comprado, hágalo comprobar por un servicio
autorizado. *
• Compruebe que la tensión de la red se corresponde con la
tensión indicada en el aparato (corriente alterna solamente).
• Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente para
alimentar un aparato de esta potencia.
• Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, existe un cierto número de reglas elementales
que hay que respetar siempre, principalmente las siguientes
• Lea completamente el modo de empleo y siga atentamente
las instrucciones de uso.
• No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia,
especialmente en cada primera utilización o cambio de
reglaje.
• No deje el aparato al alcance de los niños.
• La palanca de mando debe estar siempre en posición alta
cuando se conecta o desconecta el aparato.
• No coger o desplazar el aparato cuando está funcionando.
• Utilice una superficie de trabajo estable, protegida de las
salpicaduras de agua.
• No coloque nunca el aparato cerca de una fuente de calor.
• Desconecte el aparato después de usarlo o antes de
limpiarlo.
• Antes de cada utilización, compruebe que la bandeja
recoge-migas está correctamente bloqueada debajo del
tostador.
• No introduzca en el tostador rebanadas de pan demasiado
gruesas, susceptibles de atascar los mecanismos del
aparato.
• Al final del ciclo, si quedan aprisionadas rebanadas de pan
entre las rejillas, desconecte el aparato y espere a que se
enfríe antes de retirar el pan.
• No ponga nunca papel, cartón o plástico dentro, sobre o
debajo del aparato.
• No ponga pan, croissants o cualquier bollería encima del
aparato, ya que un accesorio para calentar los panecillos
está previsto en ciertos modelos.
• No utilice el aparato simultáneamente para tostar pan y para
calentar bollería.
• No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del
aparato.
• No tire del cable para desenchufar el aparato.
• Si utiliza un alargador, compruebe que éste está en buen
estado, con una toma de tierra y con hilos conductores con
una sección al menos igual al cable suministrado con el
aparato.
• A fin de evitar las descargas eléctricas, no sumerja nunca el
cable, el enchufe o el aparato en agua o en otro líquido.
• No tocar durante su utilización el techo ni las otras piezas
metálicas que constituyen superficies calientes.
• No use utensilios metálicos que puedan provocar
cortocircuitos (cucharas, cuchillos...).
• No coloque nunca una bandeja, un plato o papel de aluminio
sobre el accesorio soporte de panecillos. No utilice el
tostador para asar o para descongelar platos congelados.
• No utilice el aparato si:
- su cable está defectuoso
- se ha caído y presenta deterioros visibles o anomalías de
funcionamiento.
En este caso, el aparato debe enviarse al Centro de Servicio
Postventa autorizado más cercano* para evitar cualquier
peligro.
• Utilice el aparato solamente en casa.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• El pan puede quemarse, por lo que el aparato no debe
utilizarse cerca de materiales combustibles, tales como
cortinas, estanterías, muebles,...
• No cubra el aparato durante su funcionamiento. En el caso
de que ciertas partes del aparato se incendiaran, no intente
nunca apagar el fuego con agua. Desconecte el aparato y
apague las llamas con un paño húmedo.
• No almacene productos inflamables cerca del aparato.
• No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ni
accesorios de otra marca diferente a la de su aparato.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso
doméstico. Cualquier utilización profesional, no apropiada o
no conforme con el modo de empleo no entra dentro de la
responsabilidad ni la garantía del fabricante.
• Por su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted
mismo; contacte con un Servicio Postventa autorizado*.
*(véase lista adjunta)
Conserve cuidadosamente estas instrucciones
31
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:39 Page 32
Características do aparelho
1 Botão de comando do mecanismo
2 Botão de regulação do termóstato
(6 posições)
3 Alavanca de elevação
4 Botão de aquecimento
(segundo o modelo)
Antes da primeira utilização
•
Desembalar o aparelho e retirar todos os autocolantes.
•
A embalagem da sua torradeira é reciclável, mas
também lhe poderá ser útil para devolver o
Início de funcionamento
•
Quando da primeira utilização, coloque o botão
de regulação na posição mínima.
s
Modo de emprego - Ilustrações 1 e 2
•
A sua torradeira permite torrar todos os tipos de
pão, «baguettes», pão de milho, pão saloio,pão
congelado,etc.,seja qual for a espessura das
fatias, até 3,5 cm.
•
1
O comando de funcionamento está situado na parte
superior do lado esquerdo do aparelho.
•
O botão do termóstato, regulável em 6 posições,
encontra-se na parte dianteirado aparelho.
(Ilus. 1)
PORTUGUES
5 Botão de Anulação/STOP
6 Botão de descongelação
7 Pega para transporte
(na parte traseira do parelho)
aparelho a um centro de serviço de reparações.
•
Ler o modo de emprego e seguir as instruções
de utilização atentamente.
•
Faça funcionar a torradeira vazia, para evitar o
odor desagradável do aparelho novo.
•
A torradeira está equipada com uma alavanca de
elevação para segurar o pão mais facilmente.
Quando já estiver torrado, o pão sobe para ser
retirado se premir este botão. Não utilize este
botão enquanto o pão estiver a ser torrado.
(Ilus. 2)
(segundo o modelo)
Funcionamento
•
Verificar se a bandeja de recolha das migalhas
está bem encaixada na torradeira
Regulação do termóstato
•
2
3
Regule o termóstato, colocando-o na posição
desejada, segundo a natureza e a espessura
do pão :
s
1-2 torrado muito ligeiramente; 3 torrado
ligeiramente; 4-5 bem torrado; 6 muito torrado
Colocação das fatias de pão - Ilus. 3
•
Colocando na posição alta o botão de comando
do funcionamento, poderá dispor as fatias de pão
adequadamente.
Arranque
•
Baixar o botão de comando. Apoiando, o
comando fica fixo na posição baixa. As grelhas
de aperto, segundo a espessura das fatias,
ajustam-se automaticamente, comprimindo-as
entre os elementos aquecedores, que são
activados nesse momento.
•
Neste modelo electrónico, o comando de
funcionamento só se coloca na posição baixa
quando o aparelho estiver ligado.
.
(ver Ilus 6)
32
•
Desenrole completamente o fio de alimentação e
ligue-o à tomada.
•
Depois de algumas experiências, depressa
se familiarizará com estas regulações.
É aconselhável reduzir a regulação do
termóstato quando não se utilizar toda a
capacidade escolhida do aparelho.
•
É possível que o funcionamento seja perturbado
pela presença de migalhas ou poeiras que
fiquem muito tempo dentro do aparelho. Nesse
caso, deve-se accionar várias vezes o botão de
comando para o fazer funcionar ou, então, seguir
as instruções de manutenção e limpeza.
•
As fatias não devem passar para fora da
torradeira, já que a parte que ficar de fora não
poderá ser torrada.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:39 Page 33
Paragem
•
No final da operação, o comando de
funcionamento desliga-se, as fatias de pão
Paragem durante o ciclo defuncionamento
•
A operação pode ser interrompida a qualquer
momento. Se apoiar no botão «STOP» s, as
fatias de pão subirão automaticamente (por
exemplo, se verificar que escolheu mal a
regulação ou se pensar que o pão já está
torrado suficientemente).
•
Se as fatias de pão ficarem presas entre as
grelhas, desligue o aparelho e espere que este
s
Aquecimento / Reaquecimento
•
4
1
•
Descongelação
•
Anulação / STOP
•
s
Modelo «DELUXE» • Funções específicas - Ilus. 4
Para voltar a aquecer as fatias de pão torrado,
baixe o botão de comando da torradeira e apoie
no botão «Reaquecimento».
O aparelho funcionará durante um tempo curto,
seja qual for a posição do botão de regulação
situado entre 1 e 6.
Para torrar pão congelado, regule o grau de
aquecimento que desejar entre 1 e 6 em função
do tipo de pão a ser torrado, arme a torradeira e
apoie no botão «Descongelação».
Para interromper a operação quando o pão
estiver a ser torrado ou anular as outras funções,
carregue no botão «STOP» s de anulação do
funcionamento.
sobem e a torradeira deixa de funcionar
automaticamente.
arrefeça antes de retirar o pão. Não utilize
objectos metálicos (colher, faca, etc.).
•
Se torrar pão com passas, retire as passas, que
poderiam soltar-se e danificar a torradeira.
•
No final da operação, o pão sobe e a torradeira
deixa de funcionar.
•
Neste caso, para torrar o pão, será seleccionado
automaticamente um tempo especial de operação.
•
No fim da operação, a torradeira deixará de
funcionar.
•
O pão sobe automaticamente e a torradeira
deixa de funcionar.
2
3
5
Acessórios para o aquecimento de pães pequenos
Descrição :
1
Suporte para pães pequenos (vendido
separadamente)
Utilização :
•
Desenrolar inteiramente o fio de alimentação e
ligar o aparelho.
•
Posicionar o suporte para pães pequenos (apoio
dianteiro/traseiro).
•
Regular o tempo de operação desejado (botão 3)
de 1 a 3 no máximo.
•
Colocar os pães pequenos, croissants, etc. nos
fios suportes.
Precauções :
•
Não coloque nunca os pães pequenos ou os
croissants directamente sobre a abertura
superior do aparelho.
•
Não utilize o aparelho para cozinhar ou
descongelar refeições congeladas.
2
Botão de comando
3
Botão de regulação do termóstato de 6 posições
•
Baixar a alavanca de arranque situada no lado
esquerdo do aparelho.
•
Quando a alavanca de arranque subir, os pães
pequenos estarão prontos.
•
No fim da utilização, deixe o aparelho arrefecer e
desligue-o.
•
Não utilize nunca o aparelho para torrar
simultaneamente fatias de pão e aquecer pães
pequenos ou croissants.
(segundo o modelo) - Ilus. 5
33
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:39 Page 34
s
Manutenção e limpeza - Ilustrações 6, 7 e 8
•
Antes de efectuar qualquer manutenção,
desligue e deixe arrefecer o aparelho
•
Depois de ter solto a bandeja de recolha das
migalhas e de a ter esvaziado, vire o aparelho de
«cabeça» para baixo, para que quaisquer
migalhas e outros restos que tinham ficado
dentro entre os elementos de aquecimento
6
saiam do aparelho. Recomenda-se que se
limpe regularmente a bandeja de recolha
das migalhas
•
Não toque nunca no interior do aparelho com
um objecto metálico a fim de evitar deteriorações
graves.
- Ilus. 6
7
.
•
Limpar o exterior do aparelho e o fio de
alimentação com um pano húmido e, depois,
seque-.
•
Não utilize produtos de limpeza demasiado
agressivos ou abrasivos, produtos de limpeza
de fornos ou lixívia.
•
Não enrolar o fio em volta do corpo do aparelho.
Existe uma arrumação para o fio na parte inferior
do aparelho.
•
Uma pega, situada na parte traseira do
aparelho permite que este seja transportado
com facilidade.
- Ilus. 7
- Ilus. 8
8
34
«Sob reserva de modificações»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:39 Page 35
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Prevenção de acidentes domésticos :
• A segurança deste aparelho está conforme as regras
técnicas e as normas em vigor.
• Directiva de Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE
modificada para 92/31/CEE e 93/68/CEE.
• Directiva de Baixa Tensão 73/23/CEE modificada para
93/68/CEE.
• Devido à diversidade das normas em vigor, se este aparelho
for utilizado num país outro que o de compra, faça com que
o mesmo seja verificado por um ponto de serviço
autorizado.*
• Assegure-se de que a voltagem da rede corresponda à
indicada no aparelho (corrente alternada unicamente).
• Assegure-se que a instalação eléctrica seja suficiente para
alimentar um aparelho desta potência.
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Ao utilizar aparelhos eléctricos, um certo número de regras elementares devem ser
sistematicamente respeitadas, em particular as seguintes
• Leia atentamente o manual de utilização e siga
cuidadosamente as instruções de uso.
• Nunca deixe o aparelho funcionar sem supervisão,
sobretudo a cada primeira tostadura ou após uma
modificação do ajuste.
• Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
• A alavanca de comando deve estar na posição alta ao ligar
ou desligar o aparelho.
• Não transporte ou desloque o aparelho quando o mesmo
estiver a ser utilizado.
• Utilize um plano de trabalho estável, ao abrigo das
projecções de água.
• Não coloque o aparelho próximo de fontes de calor.
• Desligue o aparelho após cada utilização ou antes o limpar.
• Antes de cada utilização, verifique se a bandeja recolhe
migalhas está bem fixa sob a torradeira.
• Não introduza no aparelho fatias de pão demasiado
espessas, susceptíveis de emperrar o mecanismo da
torradeira.
• Ao final do ciclo, se as fatias de pão permanecerem presas
entre as grelhas, desligue o aparelho e espere que o mesmo
arrefeça antes de retirar o pão.
• Nunca coloque papel, papelão ou plástico dentro, sobre ou
sob o aparelho.
• Não coloque o pão, croissants ou outras pastelarias sobre a
parte superior do aparelho, visto que um acessório de
aquecimento de pãezinhos está previsto em certos modelos.
• Não utilize o aparelho para torrar pão e aquecer bolos
simultaneamente.
• Não deixe que o fio fique pendurado ou toque as partes
quentes do aparelho.
• Não desligue o aparelho puxando o fio.
• Utilize unicamente uma extensão em bom estado de uso,
com uma tomada com ligação à terra e com um fio condutor
de secção no mínimo equivalente ao fio fornecido com o
produto.
• A fim de evitar choques eléctricos, nunca mergulhe o fio
eléctrico, a tomada ou o aparelho na água ou em qualquer
outro líquido.
• Durante a sua utilização, não tocar na parte superior nem
nas outras partes metálicas, que são superficies quentes.
• Não utilize utensílios de cozinha de metal, que poderiam
provocar curto-circuitos (colheres, facas, etc.).
• Nunca coloque travessas, pratos ou recipientes e papel de
alumínio sobre o acessório de suporte de pãezinhos. Não
utilize a torradeira para cozinhar ou descongelar pratos
congelados.
• Não utilize o aparelho se:
- o seu fio estiver defeituoso
- o mesmo tiver caido ao chão e apresentar danos visíveis
ou anomalias de funcionamento.
Nesse caso, o aparelho deve ser enviado ao Centro de
Serviço Após-Venda autorizado mais próximo* a fim de evitar
qualquer perigo.
• Utilize o aparelho unicamente dentro de casa.
• Não utilize o aparelho como fonte de calor.
• Como o pão pode queimar, não utilize o aparelho próximo a
materiais combustíveis, tais como, cortinas, prateleiras,
móveis, etc.
• Não cubra o aparelho durante o seu funcionamento. Caso
certas partes do mesmo se inflamem, nunca tente apagar o
fogo com água. Desligue o aparelho e abafe as chamas com
um pano húmido.
• Não guarde produtos inflamáveis próximo ao aparelho.
• Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante ou
acessórios de outras marcas que a do seu aparelho.
• Este aparelho foi projectado unicamente para uso
doméstico. Qualquer utilização profissional inapropriada ou
inconforme ao manual está fora do contexto da
responsabilidade e da garantia do fabricante.
• Para a sua segurança, nunca desmonte o aparelho. Recorra
a um Centro de Serviço Autorizado*.
*(vide a lista em anexo)
Guarde preciosamente estas instruções
35
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 36
Ekmek Kızartma Makinesinin Özellikleri
1 Ekmek yerleútirme kolu
2Kızartma ayar dü÷mesi, 6 kademeli
3 Kaldırma (Hi-Lift) dü÷mesi
4 Tekrar ısıtma dü÷mesi (sadece bazı
modellerde)
ølk Kullanımdan Önce
•
Aleti kutusundan çıkarın, üzerindeki etiketleri
sökün.
•
Ambalaj kutusunu, ileride taúınması veya servise
götürülmesi gerekirse kullanmak için saklayın.
•
Kullanma talimatlarını dikkatle okuyun ve
uygulayın.
•
Alet satın alındı÷ı ülke haricinde bir ülkede
kullanılacaksa, onaylı bir servis tarafından kontrol
ølk Kullanım
•
Aleti ilk defa kullanmadan önce «kızartma
ayarı»nı en düúük kademeye getirin, ekmek
yerleútirmeyin.
s
Kullanım Talimatları - (ùekil 1 ve 2)
•
Kızartma makineniz standart boyda ve köy
ekme÷i boyunda beyaz veya kepekli, taze veya
donmuú ekmek dilimleri için uygundur. Ayrıca 3.5
cm’e kadar kalınlıkta tost ekme÷i ve di÷er unlu
mamuller de kızartılabilir.
•
1
Ekmek yerleútirme kolu, makinenin üstünde sol
tarafta bulunmaktadır. (bkz. ùekil 1)
TÜRKÇE
5 Durdurma/iptal dü÷mesi
6 Donmuú ekmek dü÷mesi (sadece bazı
modellerde)
7Taúıma tutama÷ı (aletin arkasında)
edilmelidir. Bazı standartlar ülkelere göre
de÷iúmektedir.
•
Aletin altında bulunan kırıntı toplama tepsisinin
yerine sıkıca takılı oldu÷undan emin olun. Aletin
fiúini prize takın.
•
Elektrik kablosunu açın. Kısaltmak istiyorsanız,
aletin altındaki kulakçıklara birkaç tur sarın.
•
Aleti içinde ekmek varmıú gibi çalıútırın. Böylece
ilk kullanımda çıkabilecek kötü kokulardan
kurtulunur.
•
6 kademeli kızartma ayar dü÷mesi, aletin ön
tarafında bulunmaktadır.
•
Ekmek kızartma makinesinde bulunan HI-LIFT
kolu, ekme÷in çıkartılmasını kolaylaútırır.
Kızartma iúlemi bitti÷inde bu dü÷meye basarak
ekmeklerin yukarı çıkmasını sa÷layın. Kızartma
sırasında bu dü÷meye basmayın. (bkz. ùekil 2)
Kızartma Makinesinin Kullanılması
•
Kırıntı tepsisi, aletin altına sıkıca takılı olmalıdır.•
Kızartma Kademesinin Ayarlanması
•
Ekme÷in türüne ve kalınlı÷ına uygun bir kızartma
kademesi seçin :
çok hafif kızartmak için 1-2, biraz kızartmak
2
3
için 3, iyi kızartmak için 4-5, çok kızartmak için 6
Unutmayın ki kızartma kademesini kendi a÷ız
tadınıza ve aúa÷ıda belirtilen unsurlara göre
belirlemeniz gerekir :
•
Ekme÷in tazeli÷i ve yapısı - bir/iki günden daha
bayat ise kademe düúük olmalıdır, çünkü bayat
ekmek daha çabuk kızarır.
•
Çok taze ekmek, tost ekme÷i ve donmuú ekmek
için daha yüksek kademe kullanın, çünkü
kızarmaları daha uzun sürer.
s
Ekmek Dilimlerinin Yerleútirilmesi - (bkz.ùekil 3)
•
Ekmek dilimlerini aletin içine yerleútirin. Dilimlerin
üst üste binmemesine dikkat edin. Yerleútirme
dü÷mesi yukarı konumda durmalıdır.
36
Elektrik kordonunu sonuna kadar açın.
•
Aleti birkaç kere kullandıktan sonra, ekmek
türüne göre uygun buldu÷unuz kızartma
kademesini daha kolay seçebilirsiniz.
•
Kepekli (esmer) ekmek için daha yüksek kademe
kullanın.
•
Alet kızgın iken ekmekler daha çabuk kızarır, bu
durumda kademeyi azaltabilirsiniz.
•
Aletin içine birden fazla dilim koyacaksanız
bunların aynı boy ve kalınlıkta olmasına dikkat
edin, aksi halde düzensiz kızarırlar.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 37
Kızartma
•
Ekmekleri içeri yerleútirmek için yerleútirme
dü÷mesini aúa÷ı indirin ve yerine kenetlenmesini
sa÷layın. Kızartma iúlemi baúlamıútır. Madeni
ızgaralar, otomatik olarak dilimlerin kalınlı÷ına
ayarlanır.
•
Elektronik modellerde, yerleútirme kolu sadece
aletin fiúi prize takılı iken ve alt konumda iken
kilitlenir.
Kızartma øúleminin Durması
•
Ekmekler kızardıktan sonra yerleútirme kolu
otomatik olarak atar, ekmek dilimleri
Kızartma øúleminin Durdurulması
•
Kızartma iúlemini otomatik olarak durmasından
önce durdurmak isterseniz «STOP/CANCEL»
dü÷mesine basın. Ekmekler otomatik olarak
yukarı çıkar, alet durur. (Örnek olarak, kızartma
ayarının yanlıú oldu÷unu farkederseniz ya da
dilimlerin yeterince kızardı÷ını düúünürseniz bu
dü÷meye basın).
•
E÷er ekmekler sıkıúır, yukarı çıkmaz ve sonuçta
alet çalıúmaya devam ederse, fiúini prizden çekin
•
Alet uzun süre kullanıldıktan sonra ekmek
kırıntıları veya toz, aletin içinde birikebilir. Bunları
temizlemek için yerleútirme kolunu birkaç kere
yukarı aúa÷ı indirin, ve «uçların bakımı ve
temizlenmesi» bölümünü okuyun.
yukarı çıkar, alet durur.
ve aletin so÷umasını bekleyin. Sonra dilimleri
dikkatle çıkarın, ısıtma elemanlarına de÷meyin.
•
Kurabiye, kek vb gibi bir mamul kızartacaksanız,
yerleútirmeden önce üzerlerindeki gevúek
kırıntıları süpürün. Aksi halde kırıntılar aletin içine
düúebilir ve alete zarar verebilir.
Bu durumda alet, ısıtma ayar dü÷mesinin 1-6
arası kademelerinden ba÷ımsız olarak çalıúır.
Donmuú Ekmek
•
Derin dondurucuda dondurulmuú ekme÷i
kızartmak için, kızartma ayar dü÷mesini
istedi÷iniz kademeye getirin, sonra «frozen»
dü÷mesine basın.
Durdurma / øptal
•
Aleti çalıúması sırasında durdurmak isterseniz
«STOP/CANCEL» s dü÷mesine basın.
•
Isıtma iúleminin sonunda dilimler otomatik olarak
yukarı çıkar ve alet durur.
•
Uygun kızartma süresi otomatik olarak seçilir.
•
øúlemin sonunda, ekmek dilimleri otomatik olarak
yukarı çıkar ve alet durur.
•
Ekmek dilimleri otomatik olarak yukarı çıkar ve
alet durur.
37
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 38
s
1
2
3
5
1
Somun ekmek tutucusu (ayrı satılır)
2
Yerleútirme kolu
Kullanım Talimatları :
•
Elektrik kordonunu sonuna kadar açın, fiúi prize
takın.
•
Somun ekmek tutucusunu yerine takın, bunun
için klipsleri kullanın.
•
Kızartma süresini ayarlayın, dü÷me 1-3 arası bir
kademeye getirin.
•
Somun ekmek, kruasan vb’yi tutucuya yerleútirin.
Dikkat :
•
Somun ekme÷i veya kruasanı asla aletin üstüne
koymayın.
•
Aleti asla dondurulmuú yemekleri ısıtmak veya
eritmek için kullanmayın.
Aksesuarlar (sadece bazı modellerde) - (ùekil 5)
3
Kızartma ayarı, 6 kademeli
•
Aletin sol tarafında bulunan yerleútirme
dü÷mesini aúa÷ı indirin.
•
Somun ekmek, kruasan vb kızardı÷ında otomatik
olarak yukarı çıkar.
•
Aletin so÷umasını bekleyin, fiúini prizden çekin.
•
Somun ekmek veya kruasanıısıtırken asla aynı
anda ekmek dilimi kızartmayın.
s
Bakım ve Temizleme - (ùekil 6, 7 ve 8)
•
Kızartma makinesini temizlemek için kırıntı
tepsisini açın ve bezle silin. Sonra aleti ters
çevirin ve ızgaralar arasına sıkıúmıú kırıntıların
veya parçaların düúmesini sa÷layın (kırıntı
tepsisini düzenli aralıklarla temizleyin). - ùekil 6
•
Ekmek yuvasını asla sert bir úeyle temizlemeyin,
6
aksi halde ısıtma elemanları hasar görebilir.
•
Aletin dıú tarafını ve kordonu nemli bir bezle silin.
Kullanmadan önce kurumasını bekleyin.
•
Aleti temizlemek için deterjan, bulaúık teli, tel
fırça, aúındırıcı deterjan veya çamaúır suyu
kullanmayın.
•
Kullanım sırasında ya da sonrasında kordonu
aletin üstüne sarmayın. Aletin altındaki kordon
yuvasını kullanın. - ùekil 7
•
Aleti taúımak için arkasında bulunan tutama÷ı
kullanın. - ùekil 8
7
8
38
«De÷iúiklik yapma hakkı saklıdır»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/02 12:20 Page 39
GÜVENLIK TALIMATLARø
Ev kazalarının önlenmesi :
• Bu alet yürürlükte olan teknik kurallar ve standartlara
uygundur.
• Avrupa Birli÷i’nin 92/31 ve 93/68 No’lu yönetmelikleri ile
de÷iútirilmiú elektromanyetik uyum konulu 89/336 No’lu
yönetmeli÷i.
• Avrupa Birli÷i’nin 93/68 No’lu yönetmeli÷i ile
de÷iútirilmiú düúük voltaj konulu 73/23 No’lu
yönetmeli÷i.
• Yürürlükte olan standartlar farklı oldu÷u için, e÷er bu
cihaz satın alındı÷ı ülkeden ayrı bir ülkede kullanılıyorsa
yetkili bir servis tarafından kontrol ettiriniz*.
• ùebeke voltajı ile cihazın üzerinde yer alan etikette yazılı
voltaj aynı olmalıdır (sadece alternatif akım).
• Elektrik tesisatının bu güçteki bir cihazı beslemek için
yeterli oldu÷unu kontrol ediniz.
Elektrikli cihazlar kullanıldı÷ı zaman, daima uyulması gereken
bazı temel kurallar vardır, bu kurallar úunlardır :
• Kullanma kılavuzunu baútan sona okuyunuz ve kullanma
talimatlarına uyunuz.
•Cihaz çalıúırken ve özellikle ilk kızartma veya ayar
de÷iútirme sırasında kontrol edebilece÷iniz bir yerde
bulunmalıdır.
• Cihaz çocukların eriúemeyece÷i bir yerde muhafaza
edilmelidir.
• Makinenizi prize takarken veya prizden çıkarırken iúletme
dü÷mesi yukarı pozisyonda bulunmalıdır.
• Alet çalıúırken taúımayınız veya yerini de÷iútirmeyiniz.
• Aleti sa÷lam, kuru ve ıslanmayan bir yere koyunuz.
• Ekmek kızartma makinenizi herhangi bir ısı kayna÷ının
yakınına bırakmayınız.
• Cihazı her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce
prizden çekiniz.
• Her kullanımdan önce, kırıntı toplama bölmesinin cihazın
altında kilitli oldu÷unu kontrol ediniz.
• Makinenizin içine mekanizmayı bozabilecek çok büyük
ekmek dilimleri koymayınız.
•E÷er ekmek dilimleri ızgaraların arasında sıkıúırsa, ekmek
kızartma makinesini prizden çekiniz ve dilimleri
çıkarmadan önce cihazı so÷umaya bırakınız.
• Makinenizin üstüne, altına ve içine hiç bir zaman ka÷ıt,
karton veya plastik maddeler koymayınız.
• Cihazın üzerine ekmek, kruasan veya di÷er çörek çeúitleri
koymayınız, bazı modellerde ekmek ısıtma aksesuarı
öngörülmüútür.
• Cihazı aynı zamanda ekmek kızartmak ve çörek, vb...ısıtmak için kullanmayınız.
• Cihazı daima topraklı bir prize takınız.
• Kordonun boúta sallanmasını veya cihazın sıcak
kısımlarına de÷mesini önleyiniz.
• Sadece toprak prizli, en az cihaz kordonu kalınlı÷ında ve
iyi çalıúır durumda bir uzatma kordonu kullanınız.
• Elektrik çarpmalarını önlemek için cihazın kordonunu,
prizini veya tüm aleti suya veya baúka bir sıvıya
daldırmayınız.
• Aleti çalıúırken madeni kısımlarına ve sıcak yüzeylerine
dokunmayın. Tutamakları veya dü÷meleri kullanın.
Evdekileri bu konuda uyarın.
•Kısa devreye neden olabilecek metal nesneler (kaúık,
bıçak, vb...) kullanmayınız.
• Ekmek ısıtma aksesuarının üzerine hiç bir zaman tabak,
tepsi, kap veya alüminyum ka÷ıt koymayınız. Cihazı
dondurulmuú yemek piúirmek veya yemeklerin buzunu
çözmek için kullanmayınız.
•Aúa÷ıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- Cihazın kordonu hasarlı ise ;
- Cihaz yere düúmüú veya herhangi bir úekilde hasar
görmüúse çalıútırmayınız.
Böyle bir durumda her türlü tehlikeyi önlemek için cihazı
en yakın yetkili servisine* götürünüz.
•
Cihazı sadece evinizde kullanınız.
• Makineyi ısınma amacı ile kullanmayınız.
• Ekmek yanabilir, bu yüzden makineyi perde altına veya
di÷er yanıcı eúyaların yanına koymayınız.
• Makine çalıúırken üzerini örtmeyiniz. E÷er ürünün bazı
bölümleri tutuúursa hiç bir zaman su ile söndürmeye
çalıúmayınız. Cihazın prizini çekiniz ve alevleri ıslak bir
bez ile söndürünüz.
• Cihazın yakınına yanıcı maddeler koymayınız.
• ømalatçı firmanın tavsiye etmedi÷i ve cihazınızdan baúka
marka aksesuarları kullanmayınız.
• Bu makine sadece evlerde kullanmak için tasarlanmıútır.
Kullanma talimatına uygun olmayan profesyonel
kullanımlar imalatçı firmanın mesuliyeti ve garantisi
altına girmez.
•Güvenli÷iniz için hiç bir zaman cihazı kendiniz
sökmeyiniz ; mutlaka yetkili servisine* baúvurunuz.
1 Heveknapp for brød
2 Termostatknapp
3 Mecanisme mot overoppmeting
4 Oppvarmingsknapp (avhengig av modell)
(6 posisjoner)
Før første gangs bruk
•
Ta apparatet ut av emballasjen, og ta av
eventuelle klistremerker.
•
Emballasjen til dette apparatet kan resirkuleres,
men det kan også være nyttig å ha til innsending
Første gangs bruk
•
Ved første gangs bruk, sett termostatknappen på
minimum.
•
La brødristeren settes i gang tom. Dermed
s
Bruksanvisning - Fig. 1 og 2
•
Brødristeren kan riste all slags brød : baguette,
grovbrød, frossent brød…. Uansett tykkelsen på
brødskivene (inntil omtrent 3,5 cm).
•
Funksjonsknappen sitter oppe på venstre side av
apparatet.
(Fig. 1)
•
1
Reguleringsknappen med 6 posisjoner befinner
seg nede på apparatet.
NORSK
5 Stoppknapp
6 Knapp for tining (avhengig av modell)
7 Bærehåndtak (bak på apparatet)
av apparatet ved en eventuell reparasjon.
•
Les bruksanvisningen og følg instruksjonene
nøye.
unngår du den ubehagelige lukten ved et nytt
apparat når du rister brød første gang.
•
Brødristeren er utstyrt med en hevingsknapp for
at du lettere skal få tak i brødskivene. Når
ristningen er ferdig, trykk på denne knappen, og
brødet heves. Bruk ikke knappen under
ristningen.
(Fig. 2)
Bruk
•
Forsikre deg om at smulebrettet er satt på plass
riktig
.
(Fig. 6)
Regulering av termostaten - Fig. 2
•
Sett termostaten på ønsket posisjon avhengig av
type brød og tykkelsen på brødskiven :
2
3
1-2 Meget lett ristet, 3 Lett ristet, 4-5 Godt ristet,
6 Meget godt ristet
s
Sette brødskivene i brødristeren - Fig. 3
•
Funksjonsknappen skal være i posisjon «høy».
Sett brødskivene ved siden av hverandre, og slik
at de ikke stikker opp over kanten.
Igangsetting
•
Dytt ned funksjonsknappen. Når du trykker, går
kommandoen ned på posisjon «lav». Grillene på
sidene aktiveres, justeres ut ifra tykkelsen på
brødskiven(e) og sentrerer brødskivene.
•
På disse modellene kan ikke funksjonsknappen
dyttes ned før strømmen er tilkoblet.
•
Igangsettingsfunksjonen kan bli treg etter hvert
av støv og smuss som samler seg etter langvarig
44
•
Rull ledningen helt ut, og sett i kontakten.
•
Etter noen forsøk blir du vant til ristningsnivåene.
Det er anbefalt å ha lavere ristningsnivå når ikke
hele apparatets kapasitet brukes.
bruk. Det er da tilstrekkelig å dytte på
funksjonsknappen flere ganger for å sette i gang
apparatet.
•
Brødskivene bør ikke stikke opp ovenfor
grillelementene, fordi biten(e) som stikker opp
ovenfor apparatet da ikke blir ristet.
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:41 Page 45
Stans av apparatet
•
Ved endt ristning, spretter funksjonsknappen opp
og det samme gjør brødet. Brødristeren slås av
Stans av apparatet under ristningen
•
Du kan stanse ristningen når som helst ved å
trykke på «STOPP» s -knappen . Brødet
heves automatisk. Dette gjøres hvis du for
eksempel har valgt feil ristningsgrad eller hvis
brødet blir for mye ristet.
•
Hvis en brødskive ikke spretter opp, dra ut
kontakten og lirke den opp etter at brødristeren
har blitt kald. Bruk aldri metallgjenstander (skje,
s
Oppvarming
•
4
1
2
3
5
•
Opptining
•
•
Annulering/stopp
•
s
Beskrivelse :
1
2
Bruk :
•
•
•
•
•
Forhåndsregler :
•
•
«DELUXE»-modellen • spesielle funksjoner - Fig. 4
For å varme opp toast (fastsatt, kort tid), trykk
ned funksjonsknappen og sett på posisjonen
«Oppvarming».
Apparatet vil holde på en kort stund, avhengig av
hvilke posisjon termostatknappen står på (1-6).
Sett på Tinings-posisjonen og still
termostatknappen på ønsket nivå (1-6).
Brødristeren legger automatisk til litt ekstra tid.
Trykk på «Stopp» s -knappen for å stoppe
ristningen.
Bestanddeler til oppvarming av rundstykker/boller (avhengig av modell) - Fig. 5
Tilbehør til bakervarer/boller (selges separat)
Kommandoknapp
Rull ledningen helt ut og sett i kontakten.
Løft opp metallstengene/stativet.
Still oppvarmingstiden på ønsket posisjon
(knapp 3) fra 1-3.
Sett bollene/rundstykkene på plass.
Dytt ned spaken for igangsetting på venstre side
av apparatet.
Plasser aldri boller/rundstykker direkte på
åpningen på brødristeren.
Bruk aldri apparatet til å riste eller tine store
stykker frossen mat.
automatisk.
kniv…) til dette formålet, da det kan forårsake
strømstøt.
•
Hvis du rister brød med rosiner, ta disse ut først
da de risikerer å sette seg fast og dermed kan
ødelegge apparatet.
•
Ved endt ristning heves brødet, og brødristeren
skrus av.
•
Ved endt ristning heves brødet, og brødristeren
skrus av.
•
Brødet heves og brødristeren skrus av
automatisk.
3
Termostatknapp
•
Når spaken for igangsetting spretter opp, er
bollene/rundstykkene ferdige.
•
Når oppvarmingen er ferdig, la apparatet avkjøles
og trekk ut kontakten.
•
Brødristeren kan ikke brukes til ristning av brød
samtidig med tining av for eksempel boller på
stengene ovenfor.
45
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:42 Page 46
s
Rengjøring og vedlikehold - Fig. 6, 7 og 8
•
Før alt velikehold, skal kontakten trekkes ut, og
apparatet avkjøles
•
Etter å ha tømt smulebrettet, snu brødristeren
opp ned for å riste ut eventuelle smuler som sitter
igjen mellom varmeelementene. Det er anbefalt å
gjøre dette regelmessig.
•
6
Bruk aldri metallredskaper inne i apparatet, da
dette kan ødelegge det.
7
.
- Fig. 6
•
Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig klut,
og tørk deretter.
•
Ikke bruk sterke vaskemidler/skuremidler.
•
Rull ikke ledningen rundt apparatet. Det er en
klemme for ledningen under apparatet.
•
Det finnes et håndtak på baksiden av apparatet
som gjør det enklere å flytte på det.
- Fig. 7
- Fig. 8
8
46
«Med forbehold om modifikasjoner»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:42 Page 47
SIKKERHETSINNSTRUKSER
I tilfelle hjemmeulykker :
• Dette apparatet tilfredsstiller gjeldne regler og normer.
•
EU direktivet om elektro-magnetisk kompatibilitet 89/336/CEE
endret til 92/31/CEE samt 93/68/CEE.
• Lavspennings-direktivet 73/23/CEE endret til 93/68/CEE.
• Sikkerhetsnormene varierer fra land til land. Du bør derfor få
apparatet kontrollert av et godkjent servicesenter* dersom
du skal bruke det i et annet land enn der det er fremstilt.
• Kontroller at spenningen i det elektriske systemet samsvarer
med apparates spenning ( kun vekselsstrøm).
• Kontroller at spenningen i det elektriske systemet er kraftig
nok for apparatet.
• Bruk alltid en jordet stikkontakt.
Ved bruk av elektriske apparater bør man respektere enkelte regler;
særlig de følgende :
• Les nøye bruksanvisningen og følg instruksene som gis.
• Ikke la apparatet fungere uten tilsyn, - særlig ved første
oppvarming eller ved endring av innstillingene.
• Apparatet skal plasseres utenfor barns rekkevidde.
• Hevespaken skal være hevet når du kobler apparatet til eller
fra.
• Apparatet skal ikke flyttes på eller bæres mens det er i bruk.
• Plasser apparatet på et stabilt underlag unna vannsprut.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde.
• Apparatet skal kobles fra før vedlikehold og rengjøring.
• Kontroller at smuleoppsamleren er satt riktigt på plass under
apparatet før du bruker brødristeren.
• Ikke legg inn for tykke brødskiver som eventuelt kan sette
seg fast i brødristeren.
• Dersom brødet skulle sitte fast mellom ristene skal du vente
til ristningen er ferdig, og deretter trekke ut kontakten. Vent til
apparatet er avkjølt før du fjerner brødstykkene.
• Plasser aldri papir, papp eller plast på eller under apparatet.
• Plasser aldri brød, croissanter eller annet bakverk rett oppå
selve brødristeren; bruk tilbehør for oppvarming av boller/
rundstykker (kun på enkelte modeller). Dersom det ikke
medfølger apparatet, kan tilbehøret kjøpes til enkelte
modeller.
• Ikke bruk brødristeren samtidig som du varmer opp
boller/rundstykker oppå.
• Plasser aldri fat, tallerkener, skåler eller aluminium på
tilbehøret for oppvarming. Brødristen må ikke brukes til tining
av frossen mat (bortsett fra brødskiver).
• Kabelen skal ikke henge utenfor benken, og heller ikke
komme i kontakt med apparatets varme sider.
• Ikke trekk i kabelen for å koble apparatet fra.
• Bruk kun skjøteledninger av god kvalitet, med jordet kontakt
og en minimumskapasitet på 10A.
• For å unngå elektrisk støt må du aldri senke kabelen,
støpselet eller apparatet ned i vann eller annen væske.
• Berør ikke metalldeler mens apparatet er i bruk da disse er
varme.
• Bruk aldri metallredskaper i apparatet som kan forårsake
kortslutning (skjeer, kniver osv.).
• Apparatet skal ikke brukes dersom :
- kabelen er skadet ;
- apparatet har falt ned og fått tydelige skader, eller ikke
fungerer normalt.
I slike tilfeller skal du sende varen til det nærmeste godkjente
kundeservicesenteret*.
• Apparatet skal kun brukes innendørs.
• Apparatet skal ikke brukes som varmekilde.
• Brød kan brenne. Apparatet skal derfor ikke brukes i
nærheten av brennbare stoffer som gardiner, hyller, møbler
osv.
• Apparatet må ikke tildekkes under bruk. Dersom noen av
apparatets deler tar fyr må du aldri forsøke å slukke brannen
med vann; trekk ut støpselet og kvel flammene med et fuktig
stoff.
• Ikke oppbevar antennbare midler i nærheten av apparatet.
• Ikke bruk tilbehør som fabrikanten ikke har godkjent, eller
tilbehør av annet merke.
• Dette apparatet er fremstilt til hjemmebruk; fabrikanten er
ikke ansvarlig for profesjonell bruk eller bruk som ikke
respekterer instruksene i bruksanvisningen. Dette dekkes
heller ikke av garantien.
• For din egen sikkerhet skal du aldri demontere dette
apparatet selv; kontakt et godkjent servicesenter *.
Ota laite pois pakkauksesta ja poista mahdolliset
tarrat.
•
Pakkauslaatikko on kierrätettävää materiaalia,
mutta saattaa olla hyvä säilyttäö laatikko, mikäli
laitteen joutuu palauttamaan myyjälle tarpeen
vaatiessa.
kuin mistä se on ostettu, se pitäisi tarkistuttaa
jossain huoltopisteessä (ks. kohta Huolto). Normit
saattavat vaihdella maittain.
•
Tarkista, että murunkerääjä, joka on paahtimen
alla, on kiinnitetty oikein laitteeseen. Kytke laite
sähköverkkoon. Keri sähköjohto auki koko
pituudeltaan. Voit lyhentää sitä kiertämällä sen
löysästi kerran paahtimen jalkojen ympäri.
•
Kytke päälle paahtokomento. Laitteen käyttö
ensimmäistä kertaa ilman leipää poistaa uudesta
laitteesta lähtevän epämiellyttävän tuoksun.
•
Paahdin nostaa valmiin leivän ylös, joten se on
helppo poistaa koneesta. Kun paahtaminen on
päättynyt (vipu ylhäällä oikealla), paina
ylösnostonäppäintä nostaaksesi paahtoleivät
.
korkeammalle. Älä käytä ylösnostonäppäintä
paahtamisen aikana. -
(Kuva 2)
Kun käytät paahdinta
•
Tarkista, että murunkerääjä on lukittuna paahtimen
alla.
(Kuva 2)
2
3
Tummuudensäädön asetus
•
Säädä tummuus sopivaksi leivän tyypin ja
paksuuden mukaan :
1-2 hyvin vaalea, 3 vaalea, 4-5 hyvin paahtunut,
s
6 tumma
•
Kokeiltuasi paahdinta muutaman kerran,
havaitset pian, mikä on sopiva tummuuden säätö
kullekin leivälle.
Muista, että säätöä tarvitsee muuttaa sinun
oman makusi mukaan ja :
•
Leivän tuoreuden ja koostumuksen mukaan - yli
kaksi päivää vanhaa leipää paahdettaessa
kannattaa paahto säätää miedommalle, sillä
48
•
Keri auki koko sähköjohto.
vanha leipä paahtuu nopeammin.
•
Tuoreen leivän, erittäin tuoreen aamiaisleivän ja
pakastetun leivän ollessa kyseessä, aseta valitsin
suuremmalle, sillä tuoreen leivän paahtuminen
vie hieman kauemmin. Aseta valitsin vielä
suuremmalle paahtaessasi sekaleipää, kuten
esim. kokojyväleipää.
•
Kun paahdin on kuuma, leipä paahtuu nopeammin
ja silloin säätöä on syytä muuttaa pienemmäksi.
•
Kun paahdat enemmän kuin yhden viipaleen
leipää, niiden on oltava samankokoisia,
samantyyppisiä ja samanpaksuisia, sillä muutoin
ne paahtuvat epätasaisesti.
SUOMI
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:42 Page 49
Leivän paahtaminen :
•
Täytä paahdin, paina alas paahtokomentokytkin
niin, että se jää ala-asentoon, paahtaminen
alkaa. Grillin metalliosat mukautuvat
automaattisesti leipäviipaleiden paksuuteen.
•
Elektronisissa malleissa paahtovipu voidaan
lukita ainoastaan alempaan asentoon, kun laite
on kytketty sähköverkkoon.
Paahtamisen lopettaminen
•
Kun leipä on paahtunut, kytkin vapautuu
automaattisesti, leipäviipaleet nousevat ylös ja
Paahtamisen keskeyttäminen
s
•
Paahtimessa on LOPETA/PERUUTA s -
toiminto. Voit keskeyttää paahtamisen milloin vain
LOPETA/PERUUTA -näppäintä painamalla. Leipä
hypähtää ylös automaattisesti (esimerkiksi, jos
huomaat, että asetukset eivät ole oikein tai jos
4
luulet leivän jo olevan tarpeeksi paahtunut).
•
Jos leipä tarttuu laitteen aukkoon ja vastukset
eivät mene pois päältä, ota pistoke seinästä ja
«Deluxe» malli • Erityistoiminnot - Kuva 4
Uudelleenlämmitys
•
Mikäli haluat lämmittää uudelleen paahtoleipää
(kiinteä, lyhyt aika), laita leipä paahtimeen ja
paina «lämmitä uudelleen» -näppäintä.
•
Paahdin lämpiää reagoimatta tummuuden
säätöön (1 ja 6).
•
Kun laitetta on käytetty kauan, murut ja pöly
saattavat tukkia lukitussysteemin. Tämän
korjaamiseksi paina vain alas
paahtokomentokytkin useita kertoja peräkkäin
saadaksesi sen lukkiutumaan ja tutustu huolto- ja
puhdistusvihjeisiin.
paahdin lakkaa toimimasta.
odota, kunnes laite jäähtyy. Irrota sitten leipä
varovaisesti paahtimen aukosta ja pidä huolta
siitä, ettet koske lämpövastuksiin.
•
Kun paahdat kortinttipullia tai teeleipiä, poista
ylimääräiset korintit leivästä ennenkuin laitat ne
paahtimeen. Irtonaiset korintit saattavat pudota
laitteen sisään ja vahingoittaa paahdinta.
•
Lämmitysjakson lopuksi leipä hypähtää ylös
automaattisesti ja paahdin kytkeytyy pois päältä.
Pakaste
•
Kun haluat paahtaa suoraan pakasteesta otettua
leipää, valitse sopiva tummuusaste 1-6. Laita
leipä paahtimeen ja paina «pakaste»-näppäintä.
Lopeta/Peruuta
•
Mikäli haluat keskeyttää paahtimen toiminnan
milloin tahansa tai peruuttaa muita toimintoja,
paina LOPETA/PERUUTA s -näppäintä.
•
Paahtoaika valikoituu automaattisesti.
•
Paahtojakson lopuksi leipä hypähtää ylös
automaattisesti ja paahdin kytkeytyy pois päältä.
•
Leipä hypähtää ylös, paahdin kytkeytyy pois
päältä
49
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:42 Page 50
1
2
3
5
Kuvaus :
1
Sämpylänpidike (myydään erikseen)
2
Paahtokomento
Käyttöohjeet :
•
Keri sähköjohto täyteen pituuteensa ja yhdistä
sähköverkkoon.
•
Asenna sämpylänpidike paikalleen (etu- ja
takapidike).
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai sarvia suoraan
laitteen yläaukkoon.
•
Älä koskaan käytä laitetta pakasteruoan
lämmittämiseen tai sulattamiseen.
Sämpyläpaahdin lisälaitteet (mallista riippuen) - Kuva 5
3
Tummuudensäätö 6 asentoa
•
Paina alas paahtokomentonäppäin, joka on
laitteen vasemmalla puolella.
•
Sämpylät (sarvet ym.) ovat valmiit, kun kytkin on
noussut ylös.
•
Anna paahtimen jäähtyä käytön jälkeen ja ota
laite irti seinästä.
•
Älä koskaan lämmitä sämpylöitä, sarvia jne. ja
paahda leipää samanaikaisesti.
ss
Huolto ja puhdistus - Kuvat 6, 7 ja 8
•
Kun puhdistat paahtimen, avaa ja vedä esiin
murunkerääjä ja pyyhi se puhtaaksi. Käännä laite
myös ylösalaisin ja ravista ulos kaikki vastusten
väliin tarttuneet leivänpalat. (Suosittelemme, että
puhdistat murunkerääjän säännöllisesti.
•
Älä koskaan laita mitään kovaa esinettä
leipäaukkoon, koska tämä saattaa vahingoittaa
6
lämpövastuksia.
•
Kun haluat puhdistaa laitteen ulkoapäin sekä
johdon, pyyhi ne kostealla liinalla. Anna laitteen
- Kuva 6
kuivua ennenkuin käytät sitä jälleen.
•
Älä käytä hankausjauheita tai -tyynyjä,
teräsvillaa, uuninpuhdistajia tai valkaisuainetta.
•
Älä koskaan kiedo johtoa laitteen ympärille
käytön aikana tai sen jälkeen. Johdon
säilytyspaikka on laitteen alla.
•
Paahtimen takana on kantokahva paikasta
toiseen siirtämistä varten.
- Kuva 7
- Kuva 8
7
8
50
«Muutokset mahdollisia !»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:42 Page 51
TURVALLISUUSOHJEET
Kotitapaturmien ehkäisy :
• Tämä laite on voimassa olevien teknisten turvallisuussäädösten ja standardien mukainen.
•
Elektromagneettisuuden Yhdenmukaisuusdirektiivi 89/336/CEE,
joka on muutettu direktiiveillä 92/31/CEE ja 93/68/CEE.
• Pienjännitedirektiivi 73/23/CEE, joka on muutettu direktiivillä
93/68/CEE.
• Mikäli tätä laitetta käytetään muussa kuin ostomaassa, niin
voimassa olevien standardien monipuolisuuden huomioonottaen on se vietävä valtuutetun merkkikorjaamon
tarkistettavaksi.*
• Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteessa ilmoitettua
jännitettä (vain vaihtovirta).
• Varmista, että sähköasennus on riittävän tehokas tämän
tehon omaavan laitteen virransyöttöön.
Sähkölaitteita käytettäessä on noudatettava joitakin perussääntöjä, eritoten seuraavia :
• Lue käyttöohje kokonaan huolellisesti ja noudata siinä
annettuja ohjeita.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, eritoten
ensimmäisillä paahtokerroilla ja säätöjen vaihdon jälkeen.
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Käyttövivun on oltava ylhäällä kun laite kytketään
verkkovirtaan tai irrotetaan verkkovirrasta.
• Älä kanna tai siirrä laitetta käytön aikana.
• Käytä tasaista työtasoa, kaukana vesiroiskeista.
• Älä sijoita laitetta lämpölähteen läheisyyteen.
• Irrota laite verkkovirrasta joka käytön jälkeen ja ennen sen
puhdistusta.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että murujen poistolauta on
lukittuna.
• Älä paahda liian paksuja paloja, jotka saattavat tukkia
paahdinmekanismin.
• Mikäli leipäpalat juuttuvat paahtimeen, irtikytke paahdin
verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen kuin yrität poistaa
leipäpaloja.
• Älä koskaan sijoita paperia, kartonkia tai muovia laitteeseen,
sen päälle tai alle.
• Älä aseta leipää, voisarvia tai muita leivonnaisia laitteen
päälle, sillä joissakin malleissa on pikkupullien lämmitin tätä
tarkoitusta varten.
• Älä paahda ja lämmitä samaan aikaan.
• Älä koskaan aseta keittoastioita, lautasia, alumiini- tai
paperivuokia pikkupullien lämmittimelle. Älä käytä paahdinta
pakastimien sulatukseen tai keittoon.
• Älä irrota pistoketta verkkovirrasta johdosta vetämällä.
• Kytke laite aina maadoitettuun pistokoskettimeen.
• Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan tai kosketukseen laitteen
kuumiin osiin.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa on maadoitettu
pistoke ja jonka johtimen poikkileikkaus on sama kuin
tuotteen mukana toimitetun johtimen.
• Sähköiskun ehkäisemiseksi, älä upota liitäntäjohtoa,
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koske metalliosia tai laitteen kuumia pintoja silloin, kun se
on toiminnassa. Varoita muita käyttäjiä.
• Älä käytä metallisia talousesineitä (lusikoita, veitsiä...), jotka
voivat aiheuttaa oikosulun.
• Älä käytä laitetta jos :
- sen liitäntäjohto on viallinen ;
- se on pudonnut ja siinä on silmin nähtäviä vaurioita tai
toimintahäiriöitä.
Tässä tapauksessa laite on vietävä tarkastettavaksi ja
korjattavaksi valtuutettuun merkkikorjaamoon* vaaran
välttämiseksi.
• Pidä laitetta vain kotikäytössä.
• Älä käytä laitetta lämmittimenä.
• Leipä saattaa palaa, tästä syystä laitetta ei tule käyttää
paloarkojen materiaalien, kuten esimerkiksi verhojen, hyllyjen,
kalusteiden jne. läheisyydessä.
• Älä peitä laitetta sen ollessa käytössä. Mikäli laitteen joku
osa syttyy mahdollisesti tulee, älä yritä sammuttaa liekkejä
vedellä. Irtikytke laite verkkovirrasta ja tukehduta liekit
kostealla kankaalla.
• Älä sijoita tulenarkoja tuotteita lähelle laitetta.
• Älä käytä muunmerkkisiä lisävarusteita tai varusteita, joita
valmistaja ei ole suositellut.
• Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Ammattimainen, sopimaton tai käyttöohjeesta poikkeava
käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta ja lakkauttaa takuun.
• Turvallisuutesi takaamiseksi, älä koskaan pura laitetta itse; vie
se valtuutettuun merkkikorjaamoon*.
Packa upp apparaten och ta bort eventuella
självhäftande etiketter.
•
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart men
kan vara bra att spara om apparaten skulle
behöva skickas på reparation.
•
Läs igenom och följ bruksanvisningen.
•
Se till att smultråget som sitter under apparaten
sitter fast.
s
Användning - bild 1 och 2
•
Din brödrost är anpassad för vitt bröd, grovt bröd,
färskt eller fryst bröd. Du kan även rosta bagels,
muffins m m med en tjocklek upp till 3,5 cm.
•
Brödhissen sitter på vänster sida av
brödrosten.
•
1
Termostaten med 6 nivåer är placerad snett
nedanför brödhissen.
SWEDISH
5 Stopp/avbryt knapp
6 Knapp för djupfryst bröd
(beroende på modell)
7 Handtag (på baksidan)
•
Linda ut sladden fullständigt. Du kan linda upp
sladden runt piggarna i botten av apparaten.
•
Innan du använder apparaten för första gången.
Sätt i sladden och ställ termostaten på «min»
läge och tryck ned brödhissen utan bröd. På
detta sätt bränns eventuellt damm bort och du
slipper os.
•
Brödrosten är utrustad med en «high-lift»
funktion som gör att du med ett enkelt handgrepp
kan skjuta upp brödskivorna så att de är lätta att
komma åt.
•
När brödskivorna är färdigrostade, tryck ned
high-lift hissen och ta skivorna. Använd inte highliften under rostning.
- Bild 2
Inställning av termostaten
•
Ställ in termostaten med hänsyn till tjockleken på
brödskivorna :
1-2 mycket ljust rostat, 3 ljust rostat,
4-5 väl rostat, 6 mycket väl rostat
•
Efter att ha använt brödrosten ett antal gånger lär
2
du dig vilken nivå som är bäst för varje tillfälle.
Rostningsgraden kan varieras beroende på
egen smak och :
•
Färskheten på brödet. Bröd äldre än 2 dagar, välj
en låg nivå.
•
För mycket färskt bröd, ställ in termostaten på en
högre nivå eftersom det tar lite längre tid att
rosta, samma sak gäller grovt bröd.
•
När brödrosten är varm rostas brödet fortare, välj
därför en lägre nivå.
•
Om du rostar två skivor bröd måste de vara av
samma sort, tjocklek och storlek annars bränns
de lätt.
s
Placering av brödskivorna - bild 3
•
Placera skivorna i brödrosten, se till att skivorna
inte överlappar varandra (beroende på modell).
Brödhissen måste vara i högsta läget
3
Att rosta bröd
•
För att rosta bröd, tryck ned brödhissen tills den
låses i dess position, rostningen påbörjas.
Metallgallren centrerar automatiskt brödskivorna
efter deras tjocklek.
•
Tänk på att elektriska brödrostar måste vara
anslutna till vägguttaget för att brödhissen ska
stanna kvar i nedtryckt läge.
52
•
Efter flitig användning kan låsfunktionen
blockeras av smulor och damm. För att avhjälpa
detta, dra brödhissen upp och sedan ned till
låspositionen ett flertal gånger. Följ även
instruktionerna under «Rengöring och
underhåll».
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:43 Page 53
Avbryta rostningen
•
När brödet är färdigrostat hoppar brödskivorna
automatiskt upp.
•
Brödrosten är utrustad med en «high-lift»
funktion som gör att du med ett enkelt handgrepp
kan skjuta upp brödskivorna så att de är lätta att
komma åt.
•
Du kan justera brödhissen beroende på storleken
på brödskivorna.
•
Denna brödrost är utrustad med
«STOP/CANCEL» sfunktion. Du kan
avbryta rostningen genom att trycka på
s
Uppvärmning
•
För uppvärmning av bröd, lägg i brödet i
brödrosten, ställ in funktionen «Reheat».
•
Brödrosten startar för en kort stund, oberoende
på vad termostaten är inställd på (1-6).
Rostning av djupfryst bröd
•
4
För att rosta bröd direkt från frysen, ställ in
rostningsgraden. Tryck in funktionsknappen
«Frozen».
•
Lämplig rostningstid kommer automatiskt att
ställas in.
Stop/Avbryt
•
Du kan avbryta rostningen genom att trycka in
«STOP/CANCEL-knappen» s, brödskivorna
hoppar då upp.
«Deluxe» modellen • Special funktion - Bild 4
s
1
2
3
5
Apparatens delar :
1
Brödgaller (köpes separat)
2
Brödhiss
•
Linda ut sladden fullständigt och sätt i kontakten.
•
Montera brödgallret på brödrosten.
•
Ställ in rostningsgraden (knapp 3) på önskad
position (1-3 max).
•
Lägg bröd på gallret.
Viktigt :
•
Lägg aldrig brödet direkt ovanpå brödrosten.
•
Du kan inte rosta bröd samtidigt som du
använder uppvärmningsfunktionen.
Brödvärmare (beroende på modell) - Bild 5
«STOP/CANCEL»-knappen, brödskivorna
hoppar då upp.
•
Om brödet fastnar i brödrosten, dra ur sladden
och låt apparaten svalna. Ta sedan försiktigt bort
brödet utan att röra värmeelementen. (Använd
inte kniv eller annat vasst föremål).
•
Om du rostar bröd med vallmofrön, sesamfrön
etc - tag bort överflödiga frön innan du lägger
skivorna i brödrosten annars kan brödrosten ta
skada
•
Brödrosten stängs automatiskt av och skivorna
hoppar upp.
•
När brödet är färdigrostat hoppar det upp och
brödrosten stängs av.
3
Termostat, 6 nivåer
•
Tryck ned brödhissen (1). Bröden är klara när
brödhissen åker upp.
•
Efter användning, låt brödrosten svalna och dra
ur sladden.
53
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:43 Page 54
s
Rengöring och underhåll - Bild 6, 7 och 8
•
Dra ur sladden och låt brödrosten svalna innan
du rengör den
•
Ta bort smultråget och rengör detta. Vänd upp
och ner på brödrosten och skaka ur alla smulor.
Vi rekommenderar att du tar bort och rengör
smultråget regelbundet.
•
6
Stoppa inte ned något hårt eller vasst föremål i
brödrosten eftersom det kan skada
värmeelementen.
7
.
- Bild 6
•
För att rengöra höljet och sladden, använd en
fuktig trasa och torka torrt innan användning.
•
Använd inte trasa eller rengöringsmedel som kan
skada eller repa. Vira inte sladden runt apparaten
efter eller under användning, linda upp sladden
under brödrosten.
•
Finns handtag på baksidan.
- Bild 7
- Bild 8
8
54
«Med förbehåll för ändringar !»
Avanti Europe 2002.qxd 09/10/2002 12:43 Page 55
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET
För förhindrande av olycksfall :
• Denna brödrost uppfyller gällande regler och villkor för
säkerhet samt följande direktiv.
•
Direktiv för Elektromagnetisk Kompatibilitet 89/336/EEG med
ändringar genom Direktiven 92/31/EEG och 93/68/EEG.
•
Direktiv för Lågspänningsapparatur 73/23/EEG med ändringar
genom Direktiv 93/68EEG.
• På grund av de många normer som gäller skall man låta
apparaten kontrolleras av auktoriserad kundservice* om
apparaten används i ett annat land än där den köpts.
• Kontrollera att den elektriska nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparaten (endast växelström).
• Kontrollera att den elektriska installationen har tillräcklig
kapacitet för anslutning av denna apparat.
När man använder elektrisk apparatur skall man alltid följa vissa grundläggande regler,
speciellt de som följer nedan :
• Läs alla instruktioner och spara denna «Användarmanual».
• Starta inte brödrosten utan tillsyn, speciellt inte när man
använder apparaten för första gången eller när man ändrar
inställningar.
• Håll apparaten utom räckhåll för barn.
• Brödrosten skall alltid befinna sig i upprätt läge vid in- eller
urkoppling.
• Flytta inte brödrosten medan den används.
• Använd en stabil yta skyddad från vattenstänk.
• Håll brödrosten borta från värmekällor (gasbrännare,
elplattor, het ugn).
• Koppla alltid ur brödrosten och låt den svalna innan den
rengörs.
• Efter varje rengöring skall man kontrollera att smultråget är
rätt insatt i apparaten
• Försök inte rosta mycket tjocka brödskivor som skulle kunna
blockera mekanismen i brödrosten.
• Om bröd kommer i kläm i springorna vid rostning eller om de
värmande elementen inte stängs av skall man snabbt dra ur
kontakten från eluttaget och låta apparaten svalna helt innan
man försöker avlägsna brödet
• För inte in papper, kartong eller plastmaterial i, på eller under
brödrosten.
• Placera aldrig bröd, wienerbröd, gifflar eller andra kakor
direkt på brödrosten om din modell inte har tillbehör för
småbrödsvärmning.
• Använd aldrig brödrosten för brödrostning och
småbrödsvärmning på samma gång.
• Placera aldrig ett fat, papper, aluminiumfolie på småbröds-
• Koppla alltid brödrosten till eluttag med jordledning.
•
Låt inte sladden hänga eller komma inom räckhåll för barn. Låt
inte sladden komma i kontakt med heta delar av apparaten.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Man drar
i stickkontakten.
• Använd förlängningssladdar i gott tillstånd och med ledningar
av tvärsnittsyta som är minst lika stor som de som används i
den medföljande sladden, med jordledning och minimal
kapacitet på 10A.
• För undvikande av elektrisk stöt skall man aldrig doppa
elsladden, kontakten eller själva apparaten i vatten eller en
annan vätska.
• Använd inte metallföremål eller verktyg inuti apparaten som
skulle kunna ( !) orsaka kortslutning eller elektrisk stöt.
värmaren. Använd inte brödrosten för tillagning eller
upptining av djupfryst mat.
• Använd inte denna apparat om :
- Brödrostens sladd är felaktig eller skadad ;
- Brödrosten har fallit eller visar klar skada eller användnings-
problem.
I vart och ett av dessa fall skall man sända apparaten till
närmaste auktoriserade servicecentrum * för undvikande av
alla risker.
• Använd inte apparaten utomhus. Den är endast avsedd för
hushållsbruk.
• Använd inte denna apparat som värmekälla.
• Bröd kan brinna. Därför skall man inte använda denna
apparat i närheten av brännbart material som gardiner, under
hyllor eller i skåphyllor, etc...
• Täck inte över denna apparat vid användning. Om flammor
skulle slå upp från någon del av brödrosten skall man aldrig
försöka släcka elden med vatten. Koppla ur apparaten och
kväv elden med en fuktig duk.
• Förvara inte eldfarliga ämnen i närheten av eller under den
plats där rosten förvaras.
• Använd inte tillbehör som inte rekommenderats av
tillverkaren eller tillbehör från något annat brödrostmärke.
• Denna produkt har endast utvecklats för hushållsbruk.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar och alla garantiåtaganden
vid varje yrkesanvändning, olämplig användning eller icke
beaktande av instruktioner.
• För din egen säkerhet skall du inte själv nedmontera denna
apparat. Anlita alltid ett auktoriserat servicecentrum *.