Tefal Aquatimer VC100930 User Manual

Page 1
RC. DIJON B 302 412 226 - ref. 5063765 - 07/02
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:23 Page C2
Page 2
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:23 Page C3
Page 3
60
50
40
30
20
10
1
2
3
3
4
10
5a
6
7
8
9
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:23 Page C4
Page 4
60
50
40
30
1
2
3
4
5
6
7
8 9
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:23 Page C5
Page 5
MODO DE EMPLEO
1 Tapa (se puede utilizar como salvamanteles) 2 Bol para arroz 3 Bols cocción vapor con soporte integrado para huevos
- 1 bol de 4 litros de capacidad en los modelos 6156
- 2 bols de 3 litros de capacidad en los modelos 6157
- 2 bols de 3 litros + 1 bol de 4 litros para el modelo 6158
4 Colector de jugos
5a Tubo turbo extraíble 5b Entrada de agua 6 Nivel de agua interior 7 Resistencia 8 Nivel de agua exterior - Aquatimer
®
9 Indicador de funcionamiento luminoso 10 Base/depósito de agua
Interruptor ON/OFF (sólo en algunos modelos)
Este aparato cumple con la normativa actual de seguridad y las siguientes directivas:
- la directiva CEE 89/336 referente a la compatibilidad electromagnética rectificada por la directiva CEE 93/68,
- y a la directiva de baja tensión CEE 72/23 rectificada por la directiva CEE 93/68.
• La seguridad de este aparato cumple con la reglamentación técnica y normas en vigor.
• Compruebe que la tensión de su instalación coincide con la indicada en la placa del aparato (sólo corriente alterna).
• Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor, si el aparato va a utilizarse en un país diferente al de su compra, verifíquelo en un Servicio Técnico Homologado.
• No coloque el aparato cerca de una fuente de calor: puede dañarse seriamente. No lo coloque en un horno caliente.
• Utilice una superficie de trabajo estable y resguardada del agua.
• No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
• No deje el aparato al alcance de los niños.
• No deje el cable colgando.
• Conecte el aparato siempre a un enchufe con toma de tierra incorporada.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Desconecte el aparato:
- después de utilizarlo
- para trasladarlo
- antes de proceder a su limpieza o mantenimiento
• No sumerja el aparato en agua.
• No utilice el aparato si:
- el cable está defectuoso,
- el aparato se ha caído y muestra deterioros visibles o anomalías de funcionamiento. En estos casos, debe enviarse el aparato al Servicio Técnico más cercano a su domicilio (vea lista de servicios adjunta), para evitar daños personales, ya que se necesitan herramientas especiales para repararlo.
• Si el cable de alimentación está dañado deberá reemplazarse por el fabricante, por un Servicio Técnico autorizado o personal cualificado para evitar todo peligro.
Se pueden producir quemaduras tocando las
superficies calientes, el agua caliente, el vapor o los alimentos.
• No coloque el aparato cerca de una pared o armario. El vapor producido puede causar daños.
• Para evitar quemaduras, retire con cuidado y lentamente la tapa y dejando escapar el vapor gradualmente.
• No toque el aparato cuando está produciendo vapor. Utilice una manopla para retirar la tapa, el bol para arroz y el bol para cocción al vapor.
• No toque los alimentos directamente en el aparato.
• No mueva el aparato con líquido caliente o alimentos dentro.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. Toda utilización de tipo profesional o comercial, inadecuada o en desacuerdo con las instrucciones de uso, anula la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Lea las instrucciones de uso y siga sus indicaciones cuidadosamente.
Protección del medio ambiente
Este aparato ha sido diseñado para utilizarse durante muchos años. Sin embargo, cuando decida reemplazarlo, no olvide que puede contribuir a la protección del medio ambiente. Los Servicios Técnicos oficiales recogerán el aparato desgastado para destruirlo según la normativa de protección del medio ambiente.
Normas de seguridad
Este aparato produce vapor que puede provocar quemaduras.
!
!
Descripción del aparato
4
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:23 Page 4
Page 6
preparación
Antes de la primera utilización
• Lave la tapa, el bol para arroz, los bols de vapor, colector de jugos, depósito y el tubo turbo extraíble con agua tibia jabonosa.
• Enjuáguelos y aclárelos.
Colocación del aparato
• Coloque la base del aparato en una superficie estable y alejada de cualquier objeto sensible al calor. El aparato debe estar en posición horizontal.
• Coloque el tubo turbo alrededor de la resistencia.
• Vierta agua hasta el nivel de agua interior que corresponda al tiempo de cocción deseado.
Ejemplo: vierta agua hasta el nivel de 40 min. para un tiempo de cocción de 40 minutos.
El nivel interior y exterior son equivalentes.
• Coloque el colector de jugos en la base.
Coloque los bols para cocción a vapor en la base
• Coloque los alimentos en el bol.
• Coloque la tapa en el bol.
• Coloque el bol o los bols de cocción a vapor en la base.
• Los bols se pueden ensamblar en indiferente orden.
Para preparar arroz. Coloque el bol para arroz
• Coloque el bol para cocción a vapor en la base.
• Ponga un volumen de arroz y un volumen 1/2 de agua en el bol para arroz (máximo 300 g. de arroz).
• Coloque el bol para arroz en el bol cocción vapor.
• Coloque la tapa en el bol.
Cocción de huevos
• Coloque los huevos directamente en el soporte integrado especial para huevos.
No sumerja el
depósito.
No ponga ningún aliño ni otro líquido en el depósito que no sea agua.
Es posible colocar diferentes tipos de alimentos en cada bol, pero asegúrese que el sabor de ellos se complementan entre sí.
Le recomendamos colocar los alimentos de mayor tamaño y que necesitan un tiempo mayor de cocción en el bol inferior.
Asegúrese que el aparato está correctamente montado antes de utilizarlo. Utilice sólo los contenedores especiales que se suministran con este aparato.
5
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 5
Page 7
cocción
Para empezar a cocinar
• Enchufe el aparato a la red.
• Coloque el interruptor marcha/paro en la posición
I (sólo en algunos modelos).
Aquatimer®- Durante la cocción
• El indicador de funcionamiento se ilumina y la cocción a vapor empieza.
• El nivel exterior de agua de Aquatimer
®
permite comprobar que hay agua y el tiempo
restante de cocción.
Aquatimer®- Después de la cocción
• El Aquatimer®asegura que el aparato dejará de funcionar cuando ya no quede agua en el depósito.
• Una señal sonora indica el final del tiempo de cocción. El piloto luminoso se apagará.
• Coloque el interruptor marcha/paro en la posición
o (sólo en algunos modelos).
• Desconecte el aparato
Sirva los alimentos
• Retire el bol para cocción vapor utilizando un paño o una manopla.
• Colóquelo en un plato o en la tapa vuelta al revés.
• Si ha utilizado el bol para arroz, retírelo con cuidado utilizando las asas.
• Sirva los alimentos.
limpieza y mantenimiento
• Cuando el aparato se ha enfriado completamente, vacíe el depósito y límpielo con agua jabonosa.
• Lave cuidadosamente los accesorios de plástico. También pueden lavarse en el lavavajillas.
• Limpie regularmente el tubo turbo y la ranura que permite el paso del agua. El jugo de algunos alimentos puede manchar el plástico; es totalmente normal.
Descalcificación
• Llene el depósito y el alojamiento de la resistencia con vinagre de alcohol hasta la marca de nivel 50 min. No utilice otros productos descalcificadores.
• Conecte el aparato. Sólo utilice el depósito durante esta operación.
• Si el vinagre de alcohol se desborda, desconecte el aparato.
• Cuando el reloj suene, desconecte el aparato y espere que se enfríe antes de vaciar el contenido del vinagre de alcohol.
• Enjuague el depósito con agua clara varias veces.
Nunca conecte el aparato cuando no haya agua en el depósito.
No manipule los bols durante la cocción. Espere hasta que finalice la cocción antes de añadir agua.
Mientras el aparato permanezca conectado la señal acústica sonará intermitentemente.
Antes de retirar el colector de jugos, espera hasta que los jugos y el aparato estén completamente fríos.
No utilice productos ni estropajos de limpieza abrasivos.
Para las preparaciones de tiempo corto (10-20 minutos), descalcifique adecuadamente la resistencia antes de empezar a cocinar.
Después de utilizar el aparato durante 7-10 veces, realice una descalcificación.
ESPAÑOL
6
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 6
Page 8
tabla de tiempos de cocción
Pescados • Mariscos
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción Filetes de pescado Congelados 250 g 20 - 30 min.
Frescos 250 g 20 - 30 min.
según el grosor
Steak de pescado Atún 250/400 g 20 - 30 min.
según el grosor
Salmón 250/400 g 20 - 30 min.
Carne • Aves
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción Pollo Filete 250 g 20 - 30 min.
Cuartos 450 g 30 - 40 min.
Verduras
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción Alcachofas Frescas 3 medianas 50 - 60 min. Espárragos Frescos 400 g 30 - 40 min.
Congelados 400 g 30 - 40 min. Brécol Frescos 400 g 30 - 40 min. Cortado en trozos pequeños
Congelados 400 g 40 - 50 min. Coles (cuartos 80 g) Frescas 400 g 50 - 60 min. Zanahorias (rodajas 3 mm) Frescas 400 g 30 - 40 min. Coliflor Fresca 400 g 30 - 40 min. Cortada en trozos pequeños
Congelados 400 g 40 - 50 min. Coles de Bruselas Congeladas 400 g 40 - 50 min. Champiñones Frescos 200 g 20 - 30 min. Calabacines (rodajas 3 mm) Frescos 400 g 30 - 40 min. Espinacas Frescas 250 g 30 - 40 min. Judías verdes (pequeñas) Frescas 400 g 50 - 60 min.
Congeladas 400 g 40 - 50 min. Guisantes con vaina Frescos, 400 g 20 - 30 min.
desgranados
Congelados 400 g 30 - 40 min. Patatas (200 - 300 g) Frescas 10-12 pequeñas 30 - 40 min.
Arroz
Alimento Cantidad Cantidad Tiempo de cocción
(vaso) de agua Arroz blanco 200 g/2 pers. 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 pers. 4,5 dl 40 - 50 min. Arroz completo 200 g/2 pers. 3 dl 50 - 60 min.
Otros alimentos
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción Huevos Duros 6 20 - 30 min. Manzanas (600 g) Frescas 4 medianas 30 - 40 min. Peras (600 g) Frescas 4 medianas 40 - 50 min.
Los tiempos de cocción se dan a título indicativo y pueden variar en función de las cantidades y gustos personales.
El tiempo mayor corresponde a los alimentos que se cocinan en el bol superior.
Recalentar
los alimentos
Puede recalentar los alimentos cocinados al vapor directamente en los bols para cocción a vapor.
7
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 7
Page 9
INSTRUÇÕES PARA USO
1 Tampa
(pode ser usada como protector da mesa)
2 Recipientes para o arroz 3 Recipientes para cozinhar a vapor com suporte de ovos
integrado
- Um recipiente de 4 litros para os modelos 6156
- Dois recipientes de 3 litros para os modelos 6157
- 2 x 3 litros + 1 x 4 litros para o modelo 6158
4 Acessório para sumos
5a Anel turbo amovível 5b Passagem de água 6 Nível interno da água 7 Resistência 8 Nível externo da água - Aquatimer
®
9 Luz indicadora de funcionamento 10 Base/Depósito de água
Botão “on/off” (só alguns modelos)
Este aparelho está de acordo com as actuais normas e condições de segurança, e com as seguintes directivas:
- Directiva 89/336/EEC sobre segurança electromagnética alterada pela Directiva 93/68/EEC.
- Directiva 72/23/EEC sobre correntes fracas alterada pela Directiva 93/68/EEC.
• A segurança deste aparelho está de acordo com as regulamentações e padrões técnicos em vigor.
• Verifique se a voltagem da rede eléctrica corresponde à que está inscrita no aparelho (exclusivamente corrente alterna).
• Considerando a diversidade dos padrões em vigor, se o aparelho for usado num país diferente daquele onde foi adquirido, deve levá-lo a um centro de assistência técnica autorizado para verificação.
• Não coloque o aparelho próximo de uma fonte de calor pois tal pode causar-lhe graves danos. Não o coloque dentro de um forno quente.
• Utilize uma superfície de trabalho plana e estável, longe de salpicos de água.
• Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• Não deixe o fio de ligação pendurado.
• Ligue o aparelho apenas a tomadas com ligação à terra.
• Não desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação.
• Desligue sempre o aparelho:
- imediatamente depois de o utilizar,
- quando tiver de o mudar de local,
- antes de o limpar ou da sua manutenção.
• Nunca mergulhe o aparelho em água!
• Não use o aparelho se:
- o fio estiver danificado,
- o aparelho tiver caído e estiver danificado ou não funcionar perfeitamente. Nestes casos, o aparelho deve ser levado a um centro de assistência técnica autorizado pois a sua reparação requer o uso de ferramentas especializadas.
• Se o fio de ligação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um centro de assistência técnica autorizado, ou por um técnico qualificado, para evitar situações de perigo.
Atenção: superfície quente do aparelho, a água
quente, o vapor ou os alimentos podem provocar queimaduras.
• Não coloque o aparelho perto de uma parede ou de um armário. O vapor pode provocar danos.
• Para evitar queimaduras, retire cuidadosamente a tampa, mantendo-se afastado e deixando o vapor sair gradualmente.
• Não toque no aparelho quando este estiver a produzir vapor e use uma pega de cozinha para remover a tampa, o recipiente do arroz e o recipiente para cozinhar a vapor.
• Não toque directamente nos alimentos que se encontram dentro do aparelho.
• Não mova o aparelho quando este contiver alimentos ou líquidos quentes no seu interior.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso de utilização profissional, uso indevido ou desrespeito pelas instruções, o fabricante declina qualquer responsabilidade e a garantia deixa de ser válida.
Leia o manual de utilização e siga as instruções cuidadosamente.
Protecção ambiental
Este aparelho foi concebido para durar muitos anos. No entanto, quando o substituir, por favor tenha em consideração o contributo que pode dar para a protecção ambiental. Os centros de assistência técnica autorizados aceitarão o aparelho usado de forma a que possa ser destruído de acordo com as regras de protecção ambiental.
Instruções de segurança
Este aparelho produz vapor que pode queimar.
!
!
Descrição do aparelho
8
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 8
Page 10
preparação
Antes de utilizar
• Lave a tampa, o recipiente do arroz, os recipientes para cozinhar a vapor, o acessório para sumos, a base e o anel turbo amovível, com água morna e detergente.
• Enxague e seque.
Coloque o aparelho na superfície de trabalho
• Coloque a aparelho numa superfície plana e estável, longe de quaisquer objectos que possam ser danificados pelo vapor. O aparelho deve ser colocado horizontalmente.
• Coloque o anel turbo na sua posição em torno da resistência.
• Deite água até ao nível interno que corresponde ao tempo de cozedurad desejado.
Exemplo: deite água até ao nível 40 min. para 40 minutos de cozedura.
Os níveis interno e externo são equivalentes.
• Coloque o acessório para sumos bem assente na base.
Coloque o recipiente para cozinhar a vapor no seu lugar
• Coloque os alimentos no(s) recipiente(s).
• Tape o recipiente com a tampa.
• Coloque na base o(s) recipiente(s) para cozinhar a vapor.
• Os recipientes para cozinhar a vapor podem ser colocados em qualquer ordem.
Para cozinhar arroz. Coloque o recipiente para arroz no seu lugar
• Coloque na base o recipiente para cozinhar a vapor.
• Coloque uma dose e meia de água por cada dose de arroz no recipiente para arroz (máximo 300 gramas de arroz).
• Ponha o recipiente para arroz no recipiente para cozinhar a vapor.
• Tape o recipiente com a tampa.
Para cozinhar ovos
• Coloque os ovos no suporte integrado para ovos, fornecido para este fim.
Não mergulhe
o depósito na água.
Não ponha nenhum tempero ou qualquer outro líquido a não ser água no depósito.
É possível colocar alimentos diferentes em cada recipiente de cozedura a vapor. Certifique-se de que os sabores dos alimentos se complementam.
Aconselhamos a colocar os alimentos maiores ou aqueles que necessitam de mais tempo de cozedura no recipiente inferior.
Antes de utilizar, verifique se o aparelho ficou bem montado. Utilize apenas recipientes especialmente concebidos para serem utilizados neste aparelho.
9
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 9
Page 11
cozinhar
Iniciar
• Ligar à corrente.
• Colocar o interruptor on/off na posição
I (só alguns modelos).
Aquatimer®- Durante a cozedura
• A luz “on” acende-se e a cozedura a vapor inicia-se.
• O nível exterior Aquatimer
®
permite que se verifique a quantidade de água existente e o
tempo que ainda falta até acabar de cozinhar.
Aquatimer®- No final do tempo de cozedura
• O Aquatimer®, garante que o aparelho se desligará automaticamente deixando de funcionar assim que terminar a água.
• Um sinal sonoro assinalará que a cozedura terminou. A luz indicadora “on” apaga-se.
• Coloque o interruptor on/off na posição
o (só alguns modelos).
• Desligue da corrente.
Para servir
• Retire o recipiente para cozinhar a vapor utilizando uma pega de cozinha.
• Coloque numa travessa ou na tampa invertida.
• Se tiver utilizado o recipiente do arroz, retire-o com cuidado, com luvas de forno, segurando-o lateralmente.
• Sirva.
limpeza e manutenção
• Depois de o aparelho ter arrefecido completamente, esvazie o depósito e limpe-o com água e um pouco de detergente diluído.
• Lave cuidadosamente os acessórios plásticos. Estes acessórios podem ser lavados na máquina.
• Lave o anel turbo regularmente, especialmente o local de passagem da água.
Descalcificação
• Encha o tanque de água com vinagre branco até à marca 50 do nível interior. Não use outros produtos descalcificantes.
• Ligue à corrente. Apenas o depósito deverá ser utilizado durante esta operação.
• Se o vinagre entrar em ebulição, desligue o aparelho da corrente.
• Quando o indicador sonoro do aparelho soar, desligue da corrente e espere que este arrefeça antes de esvaziar o vinagre restante.
• Passe várias vezes o depósito por água limpa.
Nunca ligue o aparelho quando o depósito estiver vazio.
Não manuseie os recipientes durante a cozedura. Espere que a cozedura termine antes de acrescentar água.
O aparelho permanece ligado e emite um sinal sonoro intermitente enquanto estiver ligado à corrente.
Antes de retirar o acessório para sumos, espere até o sumo e o aparelho terem arrefecido completamente.
Não use produtos de limpeza abrasivos ou esponjas.
Para curtos tempos de cozedura (10-20 minutos) descalcificar devidamente a resistência antes de iniciar o processo de cozedura.
Depois de utilizar o aparelho entre 7 a 10 vezes, proceda à sua descalcificação.
PORTUGUÊS
10
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 10
Page 12
tabela de tempos de cozedura
Peixe • Marisco
Alimentos Tipo Quantidade Tempo de cozedura Filetes de peixe Congelados 250 g 20 - 30 min.
Frescos 250 g 20 - 30 min.
dependendo da espessura
Postas de peixe Atum 250/400 g 20 - 30 min.
dependendo da espessura
Salmão 250/400 g 20 - 30 min.
Carne • Aves
Alimentos Tipo Quantidade Tempo de cozedura Frango Filetes 250 g 20 - 30 min.
Carne 450 g 30 - 40 min.
Vegetais/legumes
Alimentos Tipo Quantidade Tempo de cozedura Alcachofras Frescos 3 médio 50 - 60 min. Espargos Frescos 400 g 30 - 40 min.
Congelados 400 g 30 - 40 min. Brócolos Frescos 400 g 30 - 40 min. corte em pequenos pedaços
Congelados 400 g 40 - 50 min. Couve (em quartos 80 g) Frescos 400 g 50 - 60 min. Cenouras (em fatias 3 mm) Frescos 400 g 30 - 40 min. Couve-flor Frescos 400 g 30 - 40 min. corte em pequenos pedaços
Congelados 400 g 40 - 50 min. Couves de Bruxelas Congelados 400 g 40 - 50 min. Cogumelos Frescos 200 g 20 - 30 min. Courgettes (em fatias 3 mm) Frescos 400 g 30 - 40 min. Espinafres Frescos 250 g 30 - 40 min. Feijão verde (extra small) Frescos 400 g 50 - 60 min.
Congelados 400 g 40 - 50 min. Ervilhas Frescos, 400 g 20 - 30 min.
em vagem
Congelados 400 g 30 - 40 min. Batatas (200 - 300 g) Frescos 10-12 small 30 - 40 min.
Arroz
Alimentos Quantidade Quantidade Tempo de cozedura
(copo) de água Arroz branco 200 g/2 porções 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 porções 4,5 dl 40 - 50 min. Arroz integral 200 g/2 porções 3 dl 50 - 60 min.
Outros alimentos
Alimentos Tipo Quantidade Tempo de cozedura Ovos Cozidos 6 20 - 30 min. Maçãs (600 g) Frescos 4 Médio 30 - 40 min. Pêras (600 g) Frescos 4 Médio 40 - 50 min.
Os tempos são fornecidos apenas a título indicativo, pelo que poderão variar com a dimensão dos alimentos, com o espaço deixado entre eles, ou em face das quantidades e do gosto pessoal.
A maior duração de tempo corresponde aos alimentos cozinhados no recipiente do cimo.
Aquecimento
dos alimentos
Pode aquecer alimentos cozidos a vapor directamente no recipiente vapor.
11
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 11
Page 13
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1
Καπάκι (χρησιµοποιείται και ως σουπλά)
2
Μπωλ ρυζιού
3
Μπωλ ατµού µε ενσωµατωµένο εξάpτηµα για αυγά
- 1 λίτρα µπωλ για τα µοντέλα 6156
- 2 λίτρα µπωλ για τα µοντέλα 6157
- 2x3 λίτρα + 1x4 λίτρα για το µοντέλο 6158
4 ∆ίσκος συλλογής υγρών
5a Αποσπώµενος δαχτύλιος 5b Εσοχή εισροής νερού 6 Εσωτερική ένδειξη νερού 7 Αντίσταση 8 Εξωτερική ένδειξη νερού - Aquatimer
®
9 Ενδειξη λειτουργίας 10 Βάση νερού
∆ιακ"πτης λειτουργίας On/off (ανάλογα µε το µοντέλο)
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις Οδηγίες :
- που µετατράπηκε απ" τις οδηγίες 93/68/CEE
- που µετράπηκε απ" την 93/68/CEE
Η ασφάλεια της συσκευής ανταποκρίνεται στις σηµερινές οδηγίες και ν"µους.
Ελέγξτε ώστε η τάση της εγκατάστασής σας να αντιστοχεί σε αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Αν η συσκευή πρ"κειται να χρησιµοποιηθεί σε άλλη χώρα απ" αυτήν που αγοράστηκε, πρέπει να ελεγχθεί απ" ειδικ".
Τοποθετήστε τη συσκευή µακρυά απ" εστίες θερµ"τητας δι"τι µπορεί να δηµιουργηθεί βραχυκύκλωµα. Μην βάζετε τη συσκευή µέσα σε φούρνο.
Τοποθετείστε την σε µία επίπεδη επιφάνεια, µακρυά απ" πιτσιλίσµατα νερού.
Μην αφήνετε τoν ατµοµάγειρα χωρίς επιτήρηση "σο λειτουργεί.
Κρατήστε τoν µακρυά απ" παιδιά.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέµεται.
Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε πρίζα µε γείωση.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή τραβώντας την απ" το καλώδιο.
Πάντα αποσυνδέστε την συσκευή
- αµέσως µετά τη χρήση,
- για να την µεταφέρετε,
- πριν την καθαρίσετε.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερ".
Μην χρησιποιείτε την συσκευή "ταν:
- το καλώδιο ή η συσκευή έχουν χαλάσει,
- η συσκευή έχει πέσει κάτω και δείχνει "τι υπάρχει ζηµιά . Αν το καλώδιο χαλάσει, θα πρέπει να αντικατασταθεί απ" εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Εγκαύµατα µπορούν να δηµιουργηθούν αν ακουµπήσετε την συσκευή στα µέρη που είναι εστίες θερµ"τητας, στο καυτ" νερ" ή στο φαγητ".
Μην λειτουργείτε την συσκευή επάνω σε ράφια ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Ο ατµ!ς µπορεί να δηµιουργήσει εγκαύµατα.
Για να αποφύγετε τυχ"ν εγκαύµατα, βγάλτε το καπάκι µε ένα κοµµάτι ύφασµα ή µε γάντια. Μην πλησιάζετε πολύ κοντά τη συσκευή ώστε να φύγει ο ατµ"ς.
Μην ακουµπάτε τη συσκευή "ταν είναι σε λειτουργία και χρησιµοποιείστε κάποια πετσέτα ή γάντια ώστε να µετακινήσετε το καπάκι, το µπωλ του ρυζιού και το µπωλ του ατµού.
Μην ακουµπάτε το φαγητ" µέσα στον ατµοµάγειρα.
Μην µετακινείτε την συσκευή "ταν έχει φαγητ".
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή για άλλη χρήση εκτ"ς της ενδεδειγµένης. Εχει προδιαγραφές µ"νο για οικιακή χρήση. Στην αντίθετη περίπτωση, ο κατασκευαστής δεν φέρει καµµία ευθύνη και δεν τηρείται η εγγύηση.
∆ιαβάστε τις οδηγίες και ακοληθήστε τες προσεχτικά
.
Προστασία του περιβάλλοντος
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για πολλά χρ"νια λειτουργίας. Παρ"λα αυτά, "ταν αποφασίσετε να την αποσύρετε, σκεφτείτε την προστασία του περιβάλλοντος. Τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις µπορούν να πάρουν την παλιά σας συσκευή για να την αποσύρουν.
Υποδείξεις ασφάλειας
Η συσκευή παράγει ζεµατιστ ατµ
.
!
!
Περιγραφή της συσκευής
12
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 12
Page 14
Προετοιµασία
Πριν τη χρήση
Καθαρίστε το καπάκι, το µπωλ του ρυζιού, το µπωλ του ατµού, τον συλλέκτη υγρών και τον αποσπώµενο δαχτύλιο turbo µε νερ" και σαπούνι.
Ξεβγάλτε και σκουπίστε.
Τοποθετήστε τον ατµοµάγειρα στην κατάλληλη θέση
Τοποθετήστε την συσκευή σε µία επίπεδη επιφάνεια µακρυά απ" αντικείµενα που µπορούν να καταστραφούν µε τον ατµ". Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετηµένη οριζ"ντια.
Τοποθετήστε τον δαχτύλιο turbo γύρω απ" την αντίσταση.
Βάλτε νερ" µέχρι την εσωτερική ένδειξη νερού ανάλογα µε την ώρα µαγειρέµατος
Παράδειγµα: ρίξτε µέχρι την ένδειξη 40 λεπτά για µαγείρεµα 40 λεπτών.
Η εξωτερική και εσωτερική ένδειξη είνα αλληλένδετες.
> Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής υγρών στη βάση.
Τοποθετήστε τα µπωλ του ατµού
Τοποθετήστε το φαγητ" µέσα στα µπωλ.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Τοποθετήστε τα µπωλ στη βάση.
Τα µπωλ µπορούν να τοποθετηθούν µε "ποια σειρά θέλετε.
Για µαγείρεµα ρυζιού. Τοποθετήστε το µπωλ του ρυζιού
Τοποθετήστε το µπωλ του ατµου.
Βάλτε µία δ"ση ρυζιού µε µια και µισή δ"ση νερού µέσα στο µπωλ του ρυζιού (max 300 γρ ρυζιού).
Βάλτε το µπωλ του ρυζιού µέσα στο µπωλ ατµού.
Βάλτε το καπάκι.
Για µαγείρεµα αυγού
Τοποθετήστε τα αβγά στο εξάρτηµα για αυγά.
Μην γεµίζετε το δοχείο µε πολύ νερ.
Μην χρησιµοποιείτε σάλτσες µέσα στο δοχείο του νερού.
Μπορείτε να βάλετε και άλλα φαγητά στο µπωλ. Αλλά θα πρέπει οι γεύσεις να ταιριάζουν.
Σας συµβουλεύουµε να τοποθετείτε µεγάλα λαχανικά ή κρέατα στο κάτω µπωλ.
Ελέγξτε άν είναι καλά συναρµολογηµένη η συσκευή πρίν τη χρήση.
13
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 13
Page 15
Mαγείρεµα
Ξεκινήστε το µαγείρεµα
Βάλτε στη πρίζα.
Βάλτε το διακ"πτη on/off στη θέση I(ανάλογα µε το µοντέλο).
Aquatimer®- Κατά τη διάρκεια του µαγειρέµατος
Η ένδειξη on ανάβει και το µαγείρεµα στον ατµ" ξεκινάει.
Η εξωτερική Aquatimer®ένδειξη ελέγχει το νερ" και την υπ"λοιπο χρ"νο µαγειρέµατος.
Aquatimer®- Στο τέλος του χρ!νου µαγειρέµατος
Το Aquatimer®σταµατάει τη λειτουργία της συσκευής "ταν δεν υπάρχει νερ".
Ενας ύχος ακούγεται "ταν τελειώνει το µαγείρεµα. Η ένδειξη on σβήνει .
Βάλτε το διακ"πτη on/off στη θέση o(ανάλογα µε το µοντέλο).
Βγάλτε απ" την πρίζα.
Σερβίρετε
Μετακινήστε το µπωλ µε µία πετσέτα ή µε γάντια.
Τοποθετείστε το φαγητ" σε ένα πιάτο ή στην κάτω µεριά του καπακιού.
Αν έχετε χρησιµοποιήσει το µπωλ του ρυζιού, µετακινήστε το προσεχτικά µε γάντια, πιάνοντας το απο το πλάι.
Σερβίρετε.
Kαθαρισµ!ς και συντήρηση
Οταν η συσκευή κρυώσει, αδειάστε το δοχείο του νερού και καθαρίστε µε σαπούνι και νερ".
Καθαρίστε προσεχτικά τα πλαστικά αξεσουάρ. Μπορείτε να τα βάλετε στο πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίστε τον δαχτύλιο συχνά, ειδικ"τερα το δοχείο του νερού. Κάποιοι χυµοί φαγητού µπορεί να λεκιάσουν το πλασικ"-αυτ" είναι απ"λυτα φυσιολογικ".
Καθαρισµ!ς αλάτων
Γεµίστε το δοχείο νερού µε λευκ" ξίδι µέχρι 50 λεπτά εσωτερική ένδειξη. Μην χρησιµοποιήσετε άλλα αντιαλκαλικά προι"ντα.
Βάλτε στη πρίζα. Μ"νο το δοχείο του νερού πρέπει να χρησιµοποιήσετε.
Αν το ξίδι βράσει, βγάλτε τη πρίζα.
Οταν ακουστεί η συσκευή, βγάλτε απ" τη πρίζα και περιµένετε να κρυώσει πριν την αδειάσετε απ" το ξίδι.
Ξεπλύντε το δοχείο µε νερ" αρκετές φορές.
Ποτέ µην συνδέετε τη συσκευή ταν δεν έχει νερ.
Ποτέ µην κρατάτε τα µπωλ ταν µαγειρεύετε. Περιµένετε µέχρι να τελείωσει το µαγείρεµα πριν προσθέσετε νερ.
Η συσκευή σας παραµένει συνδεδεµένη µε το ρεύµα και κουκουνίζει κατά διαστήµατα ταν είναι συνδεδεµένη.
Πριν µετακινήσετε τον δίσκο συλλογής υγρών, περιµένετε µέχρι η συσκευή να κρυώσει.
Μην χρησιµοποιείτε σκνες καθαρισµού που χαράζουν, συρµάτινα σφουγγαράκια.
Για µαγείρεµα λίγων λεπτών (10-20 λεπτά), καθαρίστε την αντίσταση απ τα άλατα πριν µαγειρέψετε.
Κάντε καθαρισµ$ για τα άλατα µετά απ$ 7-10 φορές χρήσης.
ΕΛΛΗNΙΚΑ
14
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 14
Page 16
Πίνακας χρ!νων µαγειρέµατος
Ψάρι 4 Θαλασσινά
Φαγητ" Είδος Ποσ"τητα Χρ"νος µαγειρέµατος Φιλέτα ψαριού Κατεψυγµένα 250 g 20 - 30 λεπτά
Φρέσκα 250 g 20 - 30 λεπτά
εξάρταται απ" το πάχος
Κροκέτες ψαριού Τ"νος 250/400 g 20 - 30 λεπτά
εξάρταται απ" το πάχος
Σολωµ"ς 250/400 g 20 - 30 λεπτά
Κρέας 4 Πουλερικά
Φαγητ" Είδος Ποσ"τητα Χρ"νος µαγειρέµατος Κοτ"πουλο Φιλέτα 250 g 20 - 30 λεπτά
Αρµ"ς κρέατος 450 g 30 - 40 λεπτά
Λαχανικά
Φαγητ" Είδος Ποσ"τητα Χρ"νος µαγειρέµατος Αγγινάρες Φρέσκιες 3 µεσαίες 50 - 60 λεπτά Σπαράγγια Φρέσκα 400 g 30 - 40 λεπτά
Κατεψυγµένα 400 g 30 - 40 λεπτά Μπρ"κολο Φρέσκo 400 g 30 - 40 λεπτά Κ"ψτε σε µικρά κοµµατάκια
Κατεψυγµένα 400 g 40 - 50 λεπτά Λάχανο (σε τέταρτα 80 g) Φρέσκo 400 g 50 - 60 λεπτά Καρ"τα (σε φέτες 3 mm) Φρέσκα 400 g 30 - 40 λεπτά Κουνούπιδι Φρέσκo 400 g 30 - 40 λεπτά Κ"ψτε σε µικρά κοµµατάκια
Κατεψυγµένo 400 g 40 - 50 λεπτά Λαχανάκια βρυξελών Κατεψυγµένα 400 g 40 - 50 λεπτά Μανιτάρια Φρέσκα 200 g 20 - 30 λεπτά Κολοκυθάκια (σε φέτες 3 mm) Φρέσκα 400 g 30 - 40 λεπτά Σπανάκι Φρέσκo 250 g 30 - 40 λεπτά Φρέσκα φασολάκια Φρέσκα 400 g 50 - 60 λεπτά
Κατεψυγµένα 400 g 40 - 50 λεπτά Αρακάς Φρέσκος, 400 g 20 - 30 λεπτά
Κατεψυγµένoς 400 g 30 - 40 λεπτά Πατάτες (200 - 300 g) Φρέσκιες 10-12 30 - 40 λεπτά
Ρύζι
Φαγητ" Ποσ"τητα Ποσ"τητα Χρ"νος µαγειρέµατος
(ποτήρια) νερού Λευκ" ρύζι 200 g/2 άτοµα 3 dl 30 - 40 λεπτά
300 g/3 άτοµα 4,5 dl 40 - 50 λεπτά Κασταν" ρύζι (ακατέργαστο) 200 g/2 άτοµα 3 dl 50 - 60 λεπτά
Αλλα φαγητά
Φαγητ" Είδος Ποσ"τητα Χρ"νος µαγειρέµατος Αυγά Πολύ καλά 6 20 - 30 λεπτά
βρασµένα Μήλα (600 g) Φρέσκα 4 µεσαία 30 - 40 λεπτά Αχλάδια (600 g) Φρέσκα 4 µεσαία 40 - 50 λεπτά
Ο χρ$νος µαγειρέµατος είναι ενδεικτικ$ς και εξαρτάται απ$ το µέγεθος των υλικών, απ$ την απ$σταση µεταξύ τους και απ$ την ποσ$τητα του φαγητού.
Η max ώρα που πρέπει να βάζετε αντιστοιχεί στο φαγητ που βράζετε στο πάνω µπωλ.
Ξαναζέσταµα
φαγητού
Μπορείτε να ξαναζεστάνετε το φαγητ$ σας µε τη χρήση των µπωλ.
15
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 15
Page 17
16
ISTRUZIONI PER L’USO
1 Coperchio
(è possibile utilizzarlo come sottopiatto)
2 Coppa per il riso 3 Vaschette vapore con porta-uova incorporato
- 1 contenitore da 4 litri per i modelli 6156
- 2 contenitori da 3 litri per i modelli 6157
- 2 x 3 litri + 1 x 4 litri per il modello 6158
4 Accessori per succhi
5a Anello Turbo rimovibile 5b Passaggio acqua 6 Livello acqua interno 7 Elemento riscaldante - Resistenza 8 Livello acqua esterno - Aquatimer
®
9 Spia “On” - di funzionamento 10 Serbatoio acqua/Base
manopola accensione/spegnimento (solo su alcuni modelli)
L’apparecchio è conforme alle norme vigenti in materia di sicurezza e alle seguenti direttive:
- Direttiva Elettromagnetica 89/336/CEE emendata dalla Direttiva 93/68/CEE.
- Direttiva Bassa Tensione 72/23/CEE emendata dalla Direttiva 93/68/CEE.
• Questo apparecchio è conforme alle disposizioni e alle leggi in vigore.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata).
• Considerata la differenza delle norme in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, è opportuno farlo controllare da un tecnico autorizzato.
• Non collocare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore perché può gravemente danneggiarsi. Non poggiarlo nel forno caldo.
• Utilizzare una superficie di lavoro piana e ben stabile distante da possibili spruzzi di acqua.
• Non permettere che l’apparecchio sia usato senza sorveglianza
• Tenere l’elettrodomestico lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che il cavo penda.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa di corrente dotata di messa a terra.
• Non tirare il cavo per disinserire l’apparecchio.
• Disinserire sempre l’apparecchio:
- subito dopo il suo utilizzo,
- per spostarlo,
- prima di pulirlo o sottoporlo a manutenzione
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua !
• Non utilizzare l’apparecchio se:
- l’apparecchio o il cavo sono danneggiati,
- l’apparecchio è caduto e presenta danni evidenti o anomalie di funzionamento.
In tal caso l’apparecchio dovrà essere portato al centro di assistenza autorizzato più vicino dove verranno utilizzati strumenti speciali per la sua riparazione.
• Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato dovrà essere sostituito dall’azienda produttrice, da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico specializzato al fine di evitare qualsiasi pericolo.
Il contatto con la superficie calda dell’apparecchio,
con l’acqua, il vapore e gli alimenti caldi possono provocare bruciature.
• Non collocare l’apparecchio vicino a pareti o armadi poiché il vapore può danneggiarli.
• Per evitare bruciature, sollevare il coperchio lentamente tenendo a distanza la parte interna del coperchio, e consentire al vapore di fuoriuscire gradualmente.
• Non toccare l’apparecchio mentre è in funzione e utilizzare un panno per sollevare il coperchio, la vaschetta per il riso e la vaschetta per il vapore.
• Non toccare il cibo direttamente all’interno dell’apparecchio.
• Non spostare l’apparecchio se è pieno di acqua o cibo.
• Questo apparecchio è stato prodotto per uso domestico. In caso di utilizzo professionale, improprio o non conforme alle istruzioni, il costruttore non potrà essere considerato responsabile e la garanzia non sarà valida.
Leggere e seguire attentamente quanto indicato nel libretto di istruzioni.
Tutela dell’ambiente
L’apparecchio è stato progettato per durare a lungo. Nel caso si decida di sostituirlo, è buona norma provvedere al suo corretto smaltimento per la salvaguardia dell’ambiente. I centri di assistenza autorizzati prenderanno in consegna i vecchi apparecchi per smaltirli nelle modalità previste dalla normativa ambientale.
Norme di sicurezza
L’apparecchio produce vapore ad elevata temperatura.
!
!
Descrizione dell’apparecchio
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:24 Page 16
Page 18
preparazione
Prima dell’uso
• Lavare con acqua calda e sapone il coperchio, la vaschetta per il riso, la vaschetta per il vapore, l’accessorio per i succhi, il serbatoio e l’anello turbo estraibile.
• Sciacquare ed asciugare.
Posizionare l’apparecchio
• Poggiare l’apparecchio su una superficie piana e stabile lontano da oggetti che possono essere danneggiati dal vapore. L’apparecchio deve essere in posizione orizzontale.
• Posizionare l’anello turbo intorno alla resistenza.
• Versare l’acqua fino al livello d’acqua interno corrispondente al tempo di cottura desiderato.
Esempio: versare acqua fino al livello “40 min.” se si desidera un tempo di cottura di 40 minuti.
I livelli interni e esterni sono equivalenti.
• Collocare l’accessorio per i succhi in piano sulla base.
Collocare le vaschette per il vapore
• Porre il cibo nella/e vaschetta/e.
• Coprire con il coperchio.
• Sistemare la vaschetta o le vaschette sulla base.
• Le vaschette per il vapore possono essere sistemate in qualsiasi ordine.
Per cuocere il riso
• Poggiare la vaschetta per il vapore sulla base.
• Il rapporto riso/acqua deve essere di 1/1,5 (massimo 300 gr di riso).
• Porre la coppa per il riso dentro la vaschetta per il vapore.
• Coprire con il coperchio.
Per cuocere le uova
• Mettere le uova nel porta-uova fornito a tale scopo.
Non immergere il serbatoio.
All’interno del serbatoio utilizzare esclusivamente acqua e nessun tipo di condimento o liquido di altra natura.
All’interno della vaschetta per il vapore è possibile mettere cibi diversi. Accertarsi soltanto che i vari gusti si armonizzino tra loro.
Si raccomanda di mettere i cibi più grandi o quelli che richiedono tempi di cottura più lunghi nel contenitore inferiore.
Controllare che l’apparecchio sia montato correttamente prima di metterlo in funzione. Utilizzare solo contenitori specificamente ideati per questo apparecchio.
17
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 17
Page 19
cottura
Avviare la cottura
• Inserire il cavo di alimentazione nella presa.
• Spostare l’interruttore “on/off” nella posizione
I (solo su alcuni modelli).
Aquatimer®- Durante la cottura
• La spia “on” si accende e comincia la cottura a vapore.
• Il livello esterno dell’acqua Aquatimer
®
consente di controllare la presenza di acqua e il
restante tempo di cottura.
Aquatimer®- Alla fine del tempo di cottura
• L’Aquatimer®assicura che l’apparecchio interrompa automaticamente la cottura in caso di mancanza di acqua.
• La fine del tempo di cottura è segnalata da un segnale acustico. La spia luminosa “on” si spegne.
• Spostare l’interruttore “on/off” su
o (solo su alcuni modelli).
• Estrarre la spina dalla presa.
Servire
• Rimuovere la vaschetta per il vapore con un panno.
• Collocarla su un piatto o sul coperchio rovesciato.
• Se è stata utilizzata la coppa per il riso, rimuoverla con cura utilizzando guanti da forno e tenendola per i lati.
• Servire.
pulizia e manutenzione
• Quando l’apparecchio si è completamente raffreddato, svuotare il serbatoio e lavare con acqua e sapone.
• Lavare a mano o in lavastoviglie gli accessori di plastica.
• Pulire regolarmente l’anello turbo, soprattutto nel punto corrispondente al passaggio dell’acqua
Rimuovere le incrostazioni
• Riempire il serbatoio dell’acqua con aceto bianco fino al livello interno 50. Non utilizzare altri prodotti disincrostanti.
• Collegare il cavo di alimentazione. Per la rimozione del calcare, utilizzare solo il serbatoio.
• Quando l’aceto bolle, disinserire la spina.
• Quando l’apparecchio emette un segnale acustico, disinserire il cavo e attendere che si raffreddi: quindi svuotare l’aceto rimasto nel serbatoio.
• Sciacquare il serbatoio varie volte con acqua.
Non collegare mai l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.
Non toccare le vaschette durante la cottura. Attendere che la cottura sia ultimata prima di aggiungere acqua.
L’apparecchio rimane collegato alla rete di distribuzione elettrica ed emette un suono intermittente mentre è connesso.
Prima di rimuovere l’accessorio per i succhi, attendere che il succo e l’apparecchio si siano raffreddati.
Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare prodotti o spugnette abrasive.
Per brevi tempi di cottura (10/20 minuti), eliminare accuratamente il calcare dall'elemento riscaldante prima di cominciare la cottura.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio per 7-10 volte, rimuovere il calcare.
ITALIANO
18
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 18
Page 20
tabella dei tempi di cottura
Pesce • Molluschi
Alimenti Tipo Quantità Tempi di cottura Filetti di pesce Cibi surgelati 250 g 20 - 30 min.
Cibi freschi 250 g 20 - 30 min.
a seconda dello spessore
Tranci di pesce Tonno 250/400 g 20 - 30 min.
a seconda dello spessore
Salmone 250/400 g 20 - 30 min.
Carne • Pollame
Alimenti Tipo Quantità Tempi di cottura Pollo Filetti 250 g 20 - 30 min.
Taglio di carne 450 g 30 - 40 min.
Verdure
Alimenti Tipo Quantità Tempi di cottura Carciofi Cibi freschi 3 medi 50 - 60 min. Asparagi Cibi freschi 400 g 30 - 40 min.
Cibi surgelati 400 g 30 - 40 min. Broccoli Cibi freschi 400 g 30 - 40 min. tagliare a pezzetti
Cibi surgelati 400 g 40 - 50 min. Cavolo cappuccio (quarti 80 g) Cibi freschi 400 g 50 - 60 min. Carote (a fettine 3 mm) Cibi freschi 400 g 30 - 40 min. Cavolfiore Cibi freschi 400 g 30 - 40 min. tagliare a pezzetti
Cibi surgelati 400 g 40 - 50 min. Cavolini di Bruxelles Cibi surgelati 400 g 40 - 50 min. Funghi Cibi freschi 200 g 20 - 30 min. Zucchine (a fette 3 mm) Cibi freschi 400 g 30 - 40 min. Spinaci Cibi freschi 250 g 30 - 40 min. Fagiolini Cibi freschi 400 g 50 - 60 min.
Cibi surgelati 400 g 40 - 50 min. Piselli Cibi freschi, 400 g 20 - 30 min.
Sgranati
Cibi surgelati 400 g 30 - 40 min. Patate (200 - 300 g) Cibi freschi 10-12 30 - 40 min.
Riso
Alimenti Quantità Quantità Tempi di cottura
(in bicchieri) di acqua Riso bianco 200 g/2 porzione 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 porzione 4,5 dl 40 - 50 min. Riso integrale 200 g/2 porzione 3 dl 50 - 60 min.
Altri alimenti
Alimenti Tipo Quantità Tempi di cottura Uova Uova sode 6 20 - 30 min. Mele (600 g) Cibi freschi 4 medie 30 - 40 min. Pere (600 g) Cibi freschi 4 medie 40 - 50 min.
I tempi sono indicativi e variano a seconda della grandezza degli alimenti, della distanza tra loro, delle quantità e del gusto soggettivo.
Il tempo più lungo corrisponde al cibo che viene cucinato nel contenitore superiore.
Come riscaldare gli alimenti
Gli alimenti cotti a vapore possono essere riscaldati direttamente nelle vaschette per il vapore.
19
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 19
Page 21
BRUKSANVISNING
1 Lokk
(kan brukes som tallerken)
2 Risbolle 3 Dampboller med integrert eggkoker
- 1 x 4 liters bolle for modellene 6156
- 2 x 3 liters boller for modellene 6157
- 2 x 3 liters + 1 x 4 liters til modell 6158
4 Kraftoppsamler
5a Avtagbar turboring 5b Vannpåfylling 6 Innvendig vannstandsmåler 7 Varmeelement 8 Utvendig vannstandsmåler - Aquatimer
®
9 Varsellampe når apparatet er på 10 Vanntank/base
Av/på knapp (kun på enkelte modeller)
Dette apparatet er i samsvar med gjeldende regler og forskrifter, og med direktivene:
- Elektromagnetisk direktiv 89/336/EEC modifisert av Direktiv 93/68/EEC.
- Svakstrømsdirektivet 72/23/EEC modifisert av Direktiv 93/68/EEC.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i samsvar med de gjeldende regler og standarder.
• Sjekk at spenningen i nettet er den samme som den som vises på apparatet (kun vekselsstrøm).
• Det finnes mange gjeldende standarder. Det sikreste er derfor, hvis apparatet skal brukes i et annet land enn der det er anskaffet, å la et godkjent service senter sjekke det.
• Plasser apparatet i god avstand fra varmekilder da disse kan ødelegge apparatet. Sett det aldri inn i en varm ovn.
• Sett apparatet på et flatt og stabilt underlag i god avstand fra vannsprut.
• Gå aldri fra apparatet mens det er i bruk.
• Plasser apparatet utenfor barns rekkevidde.
• La ikke ledningen henge ned.
• Sett alltid støpselet i en jordet kontakt.
• Trekk aldri ut støpselet ved å dra i ledningen.
• Trekk alltid ut støpselet:
- umiddelbart etter bruk,
- ved flytting
- før rengjøring og vedlikehold.
• Legg aldri apparatet i vann!
• Bruk ikke apparatet hvis:
- apparatet eller ledningen er skadet,
- apparatet har falt i gulvet og har synlige skader, I ovennevnte tilfeller må apparatet sendes til nærmeste godkjente service senter ettersom det kreves spesialredskap for alle typer reparasjoner.
• Hvis ledningen er skadet må den erstattes av et godkjent service senter eller en annen kvalifisert person for å unngå skader.
Forbrenninger kan forekomme ved berøring av
varme overflater, varmt vann, damp eller mat.
• Plasser aldri apparatet i nærheten av vegger eller skap. Dampen kan forårsake skade på dette.
• For å unngå forbrenninger, gjør følgende: Ta lokket forsiktig av ved å bruke en gryteklut eller grillvott, og slipp dampen ut gradvis.
• Berør ikke apparatet mens det produserer damp, og bruk en grillvott/gryteklut for å ta av lokket, risbollen og dampbollen.
• Berør ikke maten i dampkokeren direkte.
• Ikke flytt apparatet mens det er varm væske eller mat i .
• Dette apparatet er kun ment for bruk i husholdninger. Profesjonell bruk, uvøren bruk eller bruk i strid med denne bruksanvisningen medfører bortfall av ansvar for produsenten og bortfall av garantien.
Les brukerveiledningen og følg instruksjonene nøye.
Vern av miljøet
Dette apparatet er laget for å vare i mange år. Men uansett når du erstatter dette apparatet, vennligst gjør dette så miljøvennlig som mulig. Lever ditt gamle apparat inn til forhandler ved anskaffelse av nytt apparat.
Sikkerhetsinstrukser
Apparatet produserer glovarm damp.
!
!
Beskrivelse av apparatet
20
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 20
Page 22
tilberedning
Før bruk
• Vask lokket, risbollen, dampbollene, kraftoppsamleren, tanken og den avtakbare turbo-ringen med varmt vann og oppvaskmiddel.
• Skyll og tørk.
Sett dampkokeren på plass
• Plasser apparatet på et flatt og stabilt underlag, og i god avstand fra alt som kan skades av damp. Apparatet må alltid settes horisontalt.
• Sett turboringen på plass rundt varmeelementet.
• Tøm i vann opptil det innvendige vannstandsmålet som samsvarer med ønsket koketid.
Eksempel: Tøm vann opptil 40 min. vann-nivå for 40 minutters koketid.
Innvendige og utvendige nivå er like.
• Plasser kraftoppsamleren flatt på basen.
Sett på plass dampbollene
• Legg maten i bollen(e).
• Sett lokket på bollen.
• Sett dampbollen(e) på basen.
• Dampbollene kan plasseres på flere måter.
Koking av ris. Sett på plass risbollen
• Sett en dampbolle på basen.
• Ha en del ris og en og en halv del vann i risbollen (maksimalt 300 gram ris).
• Plasser risbollen i dampbollen.
• Sett lokket på bollen.
Eggkoking
• Sett eggene på eggholderen.
Ikke senk
produktet ned i vann.
Bruk aldri krydder eller annen væske enn vann i tanken.
Mange typer mat kan tilberedes i dampbollen. Forsikre deg om at matens smaker passer til hverandre.
De største matbitene eller den maten som krever lengst koketid bør legges i den nederste bollen.
Forsikre deg om at apparatet er riktig sammensatt før bruk. Bruk kun godkjent tilbehør til apparatet.
21
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 21
Page 23
koking
Start kokingen
• Sett i støpselet.
• Sett av/på knappen på posisjon
I (kun på enkelte modeller).
Aquatimer®- Under koking
• Varsellampen tennes, og dampkokingen begynner.
• Det utvendige Aquatimer
®
nivået gjør at du kan overvåke vannstanden og gjenstående
koketid.
Aquatimer®- Når koketiden er over
• Aquatimer®gjør at apparatet automatisk stopper når vannet er fordampet.
• En ringelyd indikerer at koketiden er over. Varsellampen slukkes.
• Sett av/på knappen på posisjon
o (kun på enkelte modeller).
• Trekk ut støpselet.
Servering
• Ta av dampbollen ved hjelp av grytekluter eller grillvotter.
• Sett den på en gryterist eller på et snudd lokk.
• Hvis du har brukt risbollen, fjern denne forsiktig ved å holde på sidene ved hjelp av grytekluter.
• Server.
rengjøring og vedlikehold
• Når apparatet er avkjølt, tøm tanken og rengjør den med varmt vann og oppvaskmiddel.
• Vask plastilbehøret forsiktig. Tilbehøret tåler vask i oppvaskmaskin.
• Rengjør turboringen regelmessig, spesielt vanninntaket. Kraft fra noen typer mat kan sette flekker - dette er normalt.
Avkalkning
• Fyll vanntankten opp til 50 min. innvendig merke med blank eddik. Bruk ikke andre avkalkningsprodukter.
• Sett i støpselet. Kun tanken skal brukes til denne operasjonen.
• Trekk ut støpselet hvis eddiken koker over.
• Når apparatet ringer, trekk ut støpselet og vent til det avkjøles før du tømmer ut gjenstående eddik.
• Skyll tanken med rent vann flere ganger.
Sett aldri i gang apparatet uten vann i tanken.
Ikke rør bollene under koking. Vent til kokingen er over før du tilsetter vann.
Apparatet forblir tilkoblet strøm og ringer innimellom når det er tilkoblet strøm.
Vent til kraften og apparatet er helt nedkjølt før du fjerner kraftoppsamleren.
Bruk aldri skuremidler eller stålull for å rengjøre produktet.
For koketid 10 til 20 minutter, bør varmeelementet avkalkes godt før koking begynner.
Avkalkning bør foretas etter 7-10 gangers bruk. (I Norge er vi lite plaget med kalkholdig vann, og avkalkning kan derfor ofte foretas sjeldnere).
NORSK
22
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 22
Page 24
tabell med koketider
Fisk • Skalldyr
Matvare Type Mengde Koketid Fiskefileter Frosne 250 g 20 - 30 min.
Ferske 250 g 20 - 30 min.
Avhengig av tykkelse
Fiskeskive Tunfisk 250/400 g 20 - 30 min.
Avhengig av tykkelse
Laks 250/400 g 20 - 30 min.
Kjøtt • Fjærkre
Matvare Type Mengde Koketid Kylling Fileter 250 g 20 - 30 min.
Lår 450 g 30 - 40 min.
Grønnsaker
Matvare Type Mengde Koketid Artisjokker Ferske 3 medium 50 - 60 min. Asparges Friske 400 g 30 - 40 min.
Frosne 400 g 30 - 40 min. Brokkoli Fersk 400 g 30 - 40 min. kuttet i små biter
Frossen 400 g 40 - 50 min. Kål (kvarte 80 g) Frisk 400 g 50 - 60 min. Gulrøtter (skivede 3 mm) Friske 400 g 30 - 40 min. Blomkål Frisk 400 g 30 - 40 min. kuttet i små biter
Frossen 400 g 40 - 50 min. Rosenkål Frossen 400 g 40 - 50 min. Champignon Ferske 200 g 20 - 30 min. Squash (skivet 3 mm) Frisk 400 g 30 - 40 min. Spinat Fersk 250 g 30 - 40 min. Brekkbønner (ekstra små) Ferske 400 g 50 - 60 min.
Frosne 400 g 40 - 50 min. Erter Ferske, 400 g 20 - 30 min.
Sukkererter
Frosne 400 g 30 - 40 min. Poteter (200 - 300 g) Friske 10-12 små 30 - 40 min.
Ris
Matvare Mengde (glass) Vannmengde Koketid Hvit ris 200 g/2 porsj. 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 porsj. 4,5 dl 40 - 50 min. Brun ris 200 g/2 porsj. 3 dl 50 - 60 min.
Andre typer mat
Matvare Type Mengde Koketid Egg Hardkokte 6 20 - 30 min. Epler (600 g) Friske 4 medium 30 - 40 min. Pærer (600 g) Friske 4 medium 40 - 50 min.
Oppgitte koketider er kun veiledende og kan avhenge av størrelsen på maten, plassen mellom maten, mengden og personlig smak.
Den lengste tiden er i samsvar med maten som kokes på toppen av bollen.
Oppvarming
av mat
Du kan varme opp mat direkte i dampbollen.
23
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 23
Page 25
BRUKSANVISNING
1
Lock (kan användas som underlägg)
2 Risskål 3 Ångkorg med integrerad ägghållare
- 1 x 4 liter för modell 6156
- 2 x 3 liter för modell 6157
- 2 x 3 liter +1 x 4 liter för modell 6158
4 Dropptråg 5a Löstagbar turboring 5b Vattenpassage 6
Invändig nivåmätare
7 Värmeelement 8 Utvändig nivåmätare -
Aquatimer
®
Denna apparat är i enighet med gällande säkerhetsregleringar och direktiven :
- Elektromagnetism direktiv 89/336/EEC reviderat 93/68/EEC.
- Svagströmsdirektiv 73/23/EEC reviderat 93/68/EEC.
• Denna apparats säkerhet är i enighet med gällande säkerhetsregler och direktiv.
• Volttalet på apparatens märkskylt skall stämma överens med den nätspänning som finns i hemmet.
• Om apparaten ska användas I ett annat land än där den inhandlats, be en serviceverkstad kontrollera apparaten innan användning.
• Placera aldrig apparaten i närheten av värmekälla. Placera den inte i en varm ugn.
• Placera apparaten på ett plant, torrt underlag och ej i närheten av vatten.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn under användning.
• Placera apparaten på avstånd från barn.
• Låt inte sladden hänga ner.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat eluttag.
• Stäng inte av apparaten genom att dra I sladden.
• Dra alltid ur sladden:
- efter användning.
- innan du flyttar apparaten.
- innan rengöring och underhåll.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
• Använd inte apparaten om:
- apparatens sladd skadats,
- om apparaten har tappats eller om apparaten inte fungerar normalt. Om detta skulle inträffa måste du lämna in din apparat på en godkänd serviceverkstad för reparation.
• Om sladden skadats måste den bytas ut av en godkänd serviceverkstad.
De heta ytorna, hett vatten eller ångan kan orsaka
brännskador.
• Placera inte apparaten i närheten av väggar eller underskåp.
• Ta försiktigt av locket med insidan av locket vinklat från dig och låt ångan gradvis sippra ut.
• Använd grillvante eller en handduk när du tar av locket, lyfter ur risskålen eller ångkorgarna.
• Rör inte maten som tillagats direkt med fingrarna när den är het.
• Flytta inte apparaten om den är fylld med het vätska eller mat.
• Denna apparat får endast användas för enskilt bruk. Skador som uppkommit genom ovarsam användning eller om inte bruksanvisningen följts, täcks inte av garantin.
Läs bruksanvisningen och följ anvisningarna noga.
Skydda miljön
Denna apparat är konstruerad så att den ska hålla i många år. När apparaten ändå har tjänat ut, glöm inte vad du kan göra för att skydda miljön. Serviceverkstäder tar emot din apparat för förstöring på ett miljövänligt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Apparaten producerar het ånga.
!
!
Apparatens delar
24
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 24
Page 26
förberedelse
Innan användning
• Vi rekommenderar att du diskar lock, korgar och dropptråg i varmt vatten och diskmedel.
• Skölj och torka.
Placera ångkokaren på plats
• Placera apparaten på en plan och stabil yta och ej i närheten av objekt som kan ta skada av den heta ångan. Apparaten måste placeras horisontellt.
• Placera turboringen runt värmeelementet.
• Häll vatten upp till den nivå som motsvarar önskad tillagningstid.
Exempel: häll upp till 40 min för 40 minuters tillagningstid.
De invändiga och utvändiga nivåmätarna motsvarar varandra.
• Placera dropptråget på basen.
Placera ångkorgarna på plats
• Tillsätt råvarorna i korgen.
• Sätt på locket.
• Placera ångkorgen (korgarna) på basen.
• Ångkorgarna kan placeras i valfri ordning.
Riskokning. Sätt risskålen på plats
• Placera ångkorgen på basen.
• Häll 1 del ris och 1 1/2 del vatten i risskålen (max 300 g ris).
• Sänk ner risskålen i ångkorgen.
• Sätt på locket.
Äggkokning
• Placera äggen i ångkorgen med integrerad ägghållare.
Sänk inte ner
basen i vatten.
Tillsätt ingen annan vätska än vatten i vattentanken. Tillsätt inga kryddor.
Du kan fylla ångkorgarna med olika sorters råvaror, se bara till att dess smaker kompletterar varann.
Vi rekommenderar att lägga större råvaror och råvaror med lång tillagningstid i den undre ångkorgen.
Kontrollera att apparaten är rätt monterad innan användning. Använd endast tillbehör ämnade för denna apparat.
25
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 25
Page 27
tillagning
Starta tillagningen
• Sätt i kontakten.
• Ställ strömbrytaren i pos
I (endas vissa modeller).
Aquatimer®- Under tillagning
• Signallampan tänds och ångkokning börjar.
• Den utvändiga vatten Aquatimer nivåmätaren kontrollerar vattennivån och återstående tillagningstid.
Aquatimer®- Vid tillagningens slut
• Aquatimer®garanterar att apparaten slår av automatiskt när vattnet är slut.
• En signal indikerar att tillagningstiden är slut. Signallampan slocknar.
• Ställ strömbrytaren i pos
o (endas vissa modeller).
• Dra ur sladden.
Servera
• Ta ur ångkorgen med hjälp av en ugnsvante.
• Ställ ångkorgen på en tallrik eller på det upp och nervända locket.
• Om du använt risskålen, lyft försiktigt ur den i handtagen med hjälp av ugnsvantar.
• Servera.
rengöring och underhåll
• När apparaten svalnat helt, töm vattentanken och rengör den med vatten och diskmedel.
• Diska plast tillbehören. De kan diskas i diskmaskin.
• Gör ren turboringen regelbundet, speciellt vattenpassagen.
Avkalkning
• Fyll vattentanken med vitvinsvinäger upp till 50 markeringen. Använd inte andra avkalkningsmedel.
• Sätt i sladden. Använd endast vattentanken under avkalkning.
• Om vinägern kokar över, dra ur sladden.
• När signalen ljuder, dra ur sladden och vänta tills apparaten svalnat innan du häller ur vinägern.
• Skölj tanken med rent vatten ett flertal gånger.
Anslut inte apparaten utan vatten i tanken.
Rör inte korgarna under användning. Vänta tills apparaten har svalnat.
Apparaten signalerar med jämna mellanrum så länge apparaten är ansluten.
Låt apparaten och ev. vätska svalna innan du tar ur dropptråget.
Använd inte repande rengöringsmedel eller svampar.
För korta tillagningstider (10-20 minuter) avkalka värmeelementet noggrant innan ni börjar tillagningen.
Avkalka apparaten efter 7-10 användningar.
SWEDISH
26
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 26
Page 28
tillagningstider
Fisk
• Skald jur
Råvaror Typ Kvantitet Tillagningstid Fiskfilé Fryst 250 g 20 - 30 min.
Färsk 250 g 20 - 30 min.
beroende på tjocklek
Fisk i skivor Tonfisk 250/400 g 20 - 30 min.
beroende på tjocklek
Lax 250/400 g 20 - 30 min.
Kött
• Fl äsk
Råvaror Typ Kvantitet Tillagningstid Kyckling Filé 250 g 20 - 30 min.
Stek 450 g 30 - 40 min.
Grönsaker
Råvaror Typ Kvantitet Tillagningstid Kronärtskocka Färsk 3 medel 50 - 60 min. Sparris Färsk 400 g 30 - 40 min.
Fryst 400 g 30 - 40 min. Broccoli Färsk 400 g 30 - 40 min. i små bitar
Fryst 400 g 40 - 50 min. Kål (delad i 80 g) Färsk 400 g 50 - 60 min. Morötter (skivade 3 mm) Färsk 400 g 30 - 40 min. Blomkål Färsk 400 g 30 - 40 min. i små bitar
Fryst 400 g 40 - 50 min. Brysselkål Fryst 400 g 40 - 50 min. Svamp Färsk 200 g 20 - 30 min. Zucchini (skivad 3 mm) Färsk 400 g 30 - 40 min. Spenat Färsk 250 g 30 - 40 min. Färska bönor (finskurna) Färsk 400 g 50 - 60 min.
Fryst 400 g 40 - 50 min. Ärtor Färsk, skidor 400 g 20 - 30 min.
Fryst 400 g 30 - 40 min. Potatis (200 - 300 g) Färsk 10-12 små 30 - 40 min.
Ris
Råvaror Kvantitet Kvantitet vatten Tillagningstid Vitt ris 200 g/2 portioner 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 portioner 4,5 dl 40 - 50 min. Råris 200 g/2 portioner 3 dl 50 - 60 min.
Annat
Tiderna är endast rekommendationer och kan variera beroende på kvantitet, storlek och smak.
Den längsta tiden motsvarar att råvarorna tillagats i den översta korgen.
Uppvärmning
Du kan värma upp ångkokt mat direkt i ångkorgen.
27
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 27
Page 29
KÄYTTÖOHJE
1 Kansi
(jota on mahdollista käyttää myös aluslautasena)
2 Riisikulho 3 Höyrykulhot, joissa on sisällä munanpidike
- 1 x 4 litran kulho malleissa 6156
- 2 x 3 litran kulhot malleissa 6157
- Maleihin 6158 2 x 3 litraa + 1 x 4 litraa
4 Lisälaitteena nesteenkerääjä
5a Irrotettava turborengas 5b Vesikouru 6 Sisäpuolinen vedentason osoitin 7 Lämmitysyksikkö 8 Ulkopuolinen vedentason osoitin - Aquatimer
®
9 Merkkivalo 10 Vesisäiliö/jalusta
Päälle/pois kytkin (mallista riippuen)
Tämä laite on voimassa olevien turvamääräysten ja -ehtojen sekä seuraavien direktiivien mukainen:
- elektro-magneettinen direktiivi 89/336/EEC ja sitä täydentävä direktiivi 93/68/EEC
- pienjännitedirektiivi 72/23/EEC ja sitä täydentävä direktiivi 93/68/EEC.
• Tämän laitteen turvallisuus on voimassa olevien teknisten säädösten ja standardien mukainen.
• Tarkista, että virtalähteen jännite vastaa laitteen jännitettä (ainoastaan vaihtovirta).
• Moninaiset voimassa olevat standardit huomioonottaen laite kannattaa tarkistuttaa valtuutetussa huoltopisteessä ennen käyttöä, mikäli sitä käytetään muualla kuin ostomaassa.
• Älä pidä laitetta lähellä mitään lämmönlähdettä, koska ne saattavat vahingoittaa sitä pahoin. Älä myöskään laita höyrykeitintä kuumaan uuniin.
• Työskentele tasaisella, tukevalla pinnalla kaukana vesipisteestä.
• Älä koskaan jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Älä jätä johtoa roikkumaan pöydältä.
• Kytke laite aina maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä irrota laitetta verkosta johdosta vetämällä.
• Ota johto aina irti seinästä:
- heti käytön jälken
- kun siirrät laitetta
- ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Älä koskaan kasta laitetta veteen!
• Älä käytä laitetta, jos:
- laite tai johto on vioittunut
- laite on pudonnut tai kaatunut ja on selvästi vaurioitunut tai ei toimi kunnolla. Tällöin laite on vietävä lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen, koska sen korjaamiseen tarvitaan erikoistyökaluja.
• Valmistajan, valtuutetun huoltopisteen tai jonkun muun pätevän henkilön on vaihdettava vioittunut virtajohdin, jotta mahdolliset vaaratilanteet voitaisiin välttää.
Laitteen kuumat pinnat, kuuma vesi, höyry tai
ruoka saattavat aiheuttaa iholle palovammoja.
• Älä pidä laitetta lähellä seinää tai kaappia. Höyry saattaa aiheuttaa vaurioita.
• Palovammojen välttämiseksi poista kansi varovasti äläkä kosketa sen sisäpintaa. Päästä höyry ulos vähitellen.
• Älä koske laitteeseen silloin kun se kehittää höyryä ja käytä apunasi liinaa, kun irrotat kannen, riisikulhon ja höyrykulhon.
• Älä koske höyrykeittimen sisällä olevaan ruokaan.
• Älä siirrä laitetta, kun sisällä on kuumaa nestettä tai ruokaa.
• Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Mikäli sitä käytetään ammattimaisesti, asiattomasti tai vastoin käyttöohjeita, valmistaja ei ota vastuuta vahingoista eikä takuu ole voimassa.
Lue käyttöohjeet ja seuraa ohjeita huolellisesti.
Ympäristön suojelu
Laitteesi on suunniteltu monen vuoden käyttöä varten. Jos kuitenkin päätät vaihtaa laitteesi, uhraa hetki aikaa ympäristönsuojelulle. Valtuutetut huoltopistet ottavat vanhat laitteet takaisin ja tuhoavat ne ympäristösäännösten mukaisesti.
Turvaohjeet
Laite kehittää polttavaa höyryä.
!
!
Käyttöohjeet
28
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 28
Page 30
ruoan valmistus
Ennen käyttöä
• Pese kansi, riisikulho, höyrykulhot, nesteenkerääjä, säiliö ja irrotettava turborengas lämpimällä saippuavedellä.
• Huuhdo ja kuivaa.
Aseta höyrykeitin paikoilleen
• Aseta laite tasaiselle ja tukevalle pinnalle kauaksi sellaisista esineistä, joita höyry saattaisi vahingoittaa. Laitteen täytyy olla vaakasuorassa.
• Aseta turborengas paikoilleen lämmitysyksikön ympärille.
• Kaada vettä laitteeseen sen sisäpuolella olevan veden pinnan osoittimen mukaisesti haluttua keittoaikaa vastaava määrä.
Esimerkki: kaada vettä merkkiin 40 min., mikäli haluamasi keittoaika on 40 minuuttia.
Veden pinnan osoittimet laitteen sisä- ja ulkopuolella ovat samanlaiset.
• Aseta nesteenkerääjä tasaisesti alustalle.
Aseta höyrykulhot paikoilleen
• Laita valmistettavat ruoka-aineet kulhoon (kulhoihin).
• Peitä kulho kannella.
• Aseta höyrykulho(t) alustalle.
• Kulhot voi laittaa alustalle missä järjestyksessä tahansa.
Riisin keittäminen. Aseta riisikulho paikoilleen
• Aseta höyrykulho alustalle.
• Laita yksi mitallinen riisiä ja puolitoista mitallista vettä riisikulhoon (maksimimäärä 300 gr. riisiä).
• Aseta riisikulho höyrykulhoon.
• Peitä kulho kannella.
Munien keittäminen
• Aseta munat laitteen sisällä oleviin munanpidikkeisiin.
Älä kastele
säiliötä.
Älä laita säiliöön mitään muita mausteita tai nestettä kuin vettä.
Höyrykulhoissa voi valmistaa eri ruokia. Kannattaa varmistaa, että kypsennettävien ruokien maut täydentävät toisiaan.
Neuvomme kypsentämään suuremmat, pitempää kypsennysaikaa vaativat ruokamäärät alemmassa kulhossa.
Tarkista ennen käyttöä, etä laite on oikein koottu. Käytä vain tätä laitetta varten suunniteltuja säiliöitä.
29
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 29
Page 31
kypsennys
Aloita ruoan kypsennys
• Kytke laite verkkoon.
• Käännä virtakytkin asentoon
I (mallista riippuen).
Aquatimer®- Kypsennyksen aikana
• Merkkivalo syttyy ja höyrykypsennys alkaa.
• Laitteen ulkopuolella olevan Aquatimer‚ veden tason osoittimen avulla Sinun on helppo tarkistaa, paljonko on jäljellä vettä ja keittoaikaa.
Aquatimer®- Kypsennysajan lopussa
• Aquatimer®, varmistaa, että laite lopettaa kypsennyksen välittömästi, kun vettä ei enää ole säiliössä.
• Soittoääni ilmoittaa, että kypsennysaika on lopussa. Merkkivalo sammuu
• Käännä virtakytkin
o -asentoon (mallista riippuen).
• Irrota laite verkosta.
Tarjoile ruoka
• Irrota höyrykulho liinaa käyttäen.
• Aseta kulho lautaselle tai toisinpäin käännetylle kannelle.
• Mikäli olet käyttänyt riisikulhoa, irrota se varovasti uunikintaita käyttäen ja sivuilta kiinni pidellen.
• Tarjoile.
puhdistus ja huolto
• Kun laite on täysin jäähtynyt, tyhjennä säiliö ja puhdista se saippuavedellä.
• Pese muoviosat huolellisesti. Ne voi pestä astianpesukoneessa.
• Puhdista turborengas säännöllisesti, varsinkin vesikouru.
Kattilakiven poisto
• Täytä vesitankki valkoviinietikalla laitteen sisällä olevan veden tason osoittimen kohtaan 50 asti. Älä käytä muita kattilakivenpoistotuotteita.
• Kytke laite verkkoon. Tähän toimeen tarvitsee käyttää vain säiliötä.
• Jos viinietikka kiehuu yli, irrota laite verkosta.
• Kun äänimerkki kuuluu, irrota laite verkosta ja odota, kunnes se jäähtyy, ennenkuin kaadat pois jäljellä olevan viinietikan.
• Huuhdo säiliö puhtaalla vedellä moneen kertaan.
Älä koskaan kytke laitetta verkkoon, kun säiliössä ei ole vettä.
Älä koske kulhoihin kypsennyksen aikana. Odota kypsennyksen päättymistä ennen veden lisäämistä.
Kun laitteesi on kytkettynä verkkoon, äänimerkki kuuluu aika ajoin.
Odota, kunnes nesteenkerääjä ja itse laite ovat jäähtyneet ennenkuin irrotat nesteenkerääjän.
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tuotteita tai sieniä.
Lyhyttä ruoanvalmistusta (10-20 min) varten puhdista lämmityselementti huolellisesti ennen käyttöä.
Kattilakivi kannattaa poistaa 7-10 käyttökerran jälkeen.
SUOMEKSI
30
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:25 Page 30
Page 32
keittoajat
Kala • Äyriäiset
Ruoka Laji Määrä Kypsennysaika Kalafileet Pakastetut 250 g 20 - 30 min.
Tuoreet 250 g 20 - 30 min.
Riippuen koosta
Kalapihvit Tonnikala 250/400 g 20 - 30 min.
Riippuen koosta
Lohi 250/400 g 20 - 30 min.
Liha • Siipikarja
Ruoka Laji Määrä Kypsennysaika Kana Rintafileet 250 g 20 - 30 min.
Reisipalat 450 g 30 - 40 min.
Vihannekset
Ruoka Laji Määrä Kypsennysaika Artisokka Tuoreet 3 keskikokosta 50 - 60 min. Parsa Tuore 400 g 30 - 40 min.
Pakastettu 400 g 30 - 40 min. Parsakaali Tuoreet 400 g 30 - 40 min. Leikaa pienihin paloihin
Pakastettu 400 g 40 - 50 min. Kaali (neljännekset 80 g) Tuoreet 400 g 50 - 60 min. Porkkana (viipaloituna 3 mm) Tuore 400 g 30 - 40 min. Kukkakaali Tuoreet 400 g 30 - 40 min. Leikaa pienihin paloihin
Pakastettu 400 g 40 - 50 min. Ruusukaali Pakastettu 400 g 40 - 50 min. Sienet Tuoreet 200 g 20 - 30 min. Kesäkurpitsa (viipaleina 3 mm) Tuore 400 g 30 - 40 min. Pinaatti Tuoreet 250 g 30 - 40 min. Tuoreet pavut (erittäin pienet) Tuoreet 400 g 50 - 60 min.
Pakastettu 400 g 40 - 50 min. Herneet Tuoreet, 400 g 20 - 30 min.
palkoherneet
Pakastettu 400 g 30 - 40 min. Perunat (200 - 300 g) Tuore 10-12 pientä 30 - 40 min.
Riisi
Ruoka Määrä (lasillista) Veden määrä Kypsennysaika Valkoinen riisi 200 g/2 annosta 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 annosta 4,5 dl 40 - 50 min. Ruskea riisi 200 g/2 annosta 3 dl 50 - 60 min.
Muu ruoka
Ruoka Laji Määrä Kypsennysaika Munat Kovaksi keitetyt 6 20 - 30 min. Omenat (600 g) Tuore 4 keskikokosta 30 - 40 min. Päärynät (600 g) Tuore 4 keskikokosta 40 - 50 min.
Kypsennysajat ovat vain ohjeelliset ja saattavat vaihdella kypsennettävien ruokaainesten koon mukaan. Myös kypsennettävän ruoan määrä, henkilökohtaiset makutottumukset sekä kypsennettävien ruokaainesten väliin jäävä tyhjä tila kulhossa vaikuttavat kypsennysaikaan.
Pisin valmistus aika vastaa ylimmän kulhon ruoasta.
Ruoan
lämmittäminen
Voit lämmittää höyryllä kypsennettyä ruokaa suoraan höyrykulhoissa.
31
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 31
Page 33
32
GEBRAUCHSANWEISUNG
1 Deckel
(kann auch als Untersatz verwendet werden)
2 Reisschale 3 Dampfkörbe mit integriertem Eierkocher-Einsatz
- 1 Behälter zu 4L für die Modelle 6156
- 2 Behälter zu je 3L für die Modelle 6157
- 2 x 3 Liter und 1 x 4 Liter Behälter bei Modelle 6158
4 Saftauffangschale
5a Abnehmbarer Turbo-Ringaufsatz 5b Wasser- Einfüllöffnung 6 Innere Wasserstandsanzeige 7 Heizelement 8 Äußere Wasserstandsanzeige- Aquatimer
®
9 Kontrolllampe 10 Ein-/Ausschalter
Ein-/Aus-Schalter (je nach Modelle)
Dieses Gerät entspricht den derzeit geltenden Sicherheitsvorschriften sowie folgenden Richtlinien:
- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG, abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
- Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
• Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Bestimmungen und Normen.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung, der Spannungsangabe auf dem Gerät entspricht (nur Wechselstrom).
• Angesichts der Vielzahl an gültigen Normen sollte das Gerät, falls Sie es außerhalb des Landes benutzen, in dem Sie es gekauft haben, von einer Vertrags­Kundendienststelle überprüft werden.
• Das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle oder in einen heißen Ofen stellen, da es dadurch stark beschädigt werden könnte.
• Eine feste, ebene und vor Wasserspritzern geschützte Arbeitsfläche verwenden.
• Das Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb nehmen. Außer Reichweite von Kindern halten.
• Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen.
• Das Gerät ausschließlich an geerdeten Steckdosen anschließen.
• Beim Herausziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen.
• Stets den Netzstecker herausziehen:
- gleich nach Gebrauch
- vor einem Standortwechsel
- vor jeder Wartung oder Reinigung.
• Das Gerät niemals ins Wasser tauchen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn:
- es selbst oder sein Kabel schadhaft ist,
- es zu Boden gefallen ist und sichtbare Schäden oder Funktionsstörungen aufweist. In diesem Fall muß das Gerät an die nächstgelegene, Vertrags-Kundendienststelle geschickt werden, da für jede Reparatur Spezialwerkzeuge notwendig sind.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muß es vom Hersteller, einer Vertrags-Kundendienststelle oder einer Person mit gleichwertiger Qualifikation ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Berühren der heißen Außenwände des Gerätes,
des heißen Wassers, des Dampfes oder der Speisen kann zu Verbrennungen führen.
• Das Gerät nicht an eine Wand oder neben einen Schrank stellen. Der erzeugte Dampf könnte diese beschädigen.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, den Deckel langsam abheben und darauf achten, daß die Innenseite von Ihnen weg zeigt und der Dampf nach und nach austreten kann.
• Das Gerät nicht berühren, während es Dampf erzeugt und zum Abnehmen des Deckels, der Reisschale und des Dampfkorbes ein Tuch verwenden.
• Die Speisen im Inneren des Dampfkochers nicht direkt berühren.
• Vor einem Standortwechsel des Gerätes, heiße Flüssigkeiten oder Speisen entnehmen.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch konzipiert; jede Verwendung für industrielle Zwecke, unsachgemäße Handhabung oder Inbetriebnahme, bei der die Gebrauchsanleitung nicht beachtet wurde, befreit den Hersteller von jeder Verantwortung oder Garantie.
Die Gebrauchsanleitung durchlesen und die Anweisungen genau befolgen.
Umweltschutz
Ihr Gerät wurde für eine langjährige Verwendung hergestellt. Sollten Sie es eines Tages durch ein Neues ersetzen wollen, so denken Sie daran, es umweltgerecht zu entsorgen. Die Vertrags- Kundendienststellen nehmen Ihr gebrauchtes Gerät zurück und gewährleisten eine Entsorgung nach den gültigen Normen für Umweltschutz.
Sicherheitshinweise
Das Gerät erzeugt heißen Dampf.
!
!
Gerätebeschreibung
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 32
Page 34
Vorbereitung
Vor dem Erstgebrauch
• Den Deckel, die Reisschale, die Dampfkörbe, die Tropfschale, den Wasserbehälter und den Turbo-Ringaufsatz mit lauwarmem Wasser und Spülmittel reinigen.
• Anschließend abtrocknen.
Den Dampfkocher zusammensetzen
• Das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche stellen, alle Gegenstände entfernen, die durch Dampf beschädigt werden könnten. Der Dampfkocher muß waagerecht ausgerichtet stehen.
• Den Turbo-Ringaufsatz am Heizelement anbringen.
• Je nach gewünschter Garzeit Wasser bis zur entsprechenden Wasserstandsanzeige einfüllen.
Beispiel: bei einer Garzeit von 40 Minuten, Wasser bis zur 40 Min.-Marke der Wasserstandsanzeige einfüllen.
Innere und äußere Wasserstandsanzeige sind identisch
• Die Saftauffangschale auf den Sockel stellen und sicherstellen, daß sie ganz gerade sitzt.
Die Dampfkörbe einsetzen
• Die Speisen in den Korb bzw. die Körbe füllen.
• Den obersten Dampfkorb mit dem Deckel verschließen.
• Den bzw. die Dampfkörbe auf den Sockel stellen.
• Die Dampfkörbe können beliebig angeordnet werden.
Reiskochen. Die Reisschale einsetzen
• Einen Dampfkorb auf den Sockel setzen.
• Die Reisschale mit einem Anteil Reis und eineinhalb Anteilen (1 und 1/2) Wasser füllen (höchstens 300g Reis).
• Die Reisschale in den Dampfkorb stellen.
• Den obersten Dampfkorb mit dem Deckel verschließen.
Eierkochen
• Die Eier in die dafür vorgesehenen Einbuchtungen setzen.
Den Wasserbehälter nicht überfüllen.
Keine Gewürze oder andere Flüssigkeiten als Wasser in den Wasserbehälter füllen.
Es ist möglich, jeweils unterschiedliche Speisen in den Dampfkörben zuzubereiten. Stellen Sie sicher, daß diese geschmacklich zusammenpassen.
Es wird empfohlen, für Speisen mit großem Volumen bzw. längerer Garzeit den unteren Dampfkorb zu verwenden.
Vor der Verwendung überprüfen, ob das Gerät ordnungsgemäß zusammengesetzt ist. Nur speziell für dieses Gerät hergestellte Behälter verwenden.
33
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 33
Page 35
Kochvorgang
Den Kochvorgang beginnen
• Den Netzstecker einstecken.
• Den Schalter auf Position
I stellen (je nach Modelle).
Aquatimer®- während des Kochvorganges
• Die Kontrolllampe leuchtet auf und das Dampfkochen beginnt.
• Mit dem äußeren Wasserstandsanzeiger Aquatimer
®
kann die vorhandene Wassermenge
und die verbleibende Kochdauer überprüft werden.
Aquatimer®– am Ende des Kochvorganges
• Durch den Aquatimer®beendet Ihr Gerät automatisch den Kochvorgang, sobald das Wasser aufgebraucht ist.
• Ist die Kochzeit abgelaufen, ertönt ein Signalton, und die Kontrolllampe erlischt.
• Den Schalter auf Position
o stellen (je nach Modelle).
• Den Netzstecker herausziehen.
Die fertigen Speisen servieren
• Den Dampfkorb mit einem Tuch entnehmen.
• Auf einen Teller oder den umgedrehten Deckel stellen.
• Wenn Sie die Reisschale verwendet haben, nehmen Sie sie mit einem Küchenhandschuh an den Griffen heraus.
• Servieren.
Wartung und Reinigung
• Sobald das Gerät gänzlich abgekühlt ist, den Wasserbehälter entleeren und mit Wasser und Spülmittel reinigen.
• Die Plastikeinsätze sorgfältig reinigen. Sie sind spülmaschinengeeignet.
• Regelmäßig den Turbo Ringaufsatz und vor allem die Wasserdurchlauf-Öffnung reinigen.
Entkalken
• Den Wasserbehälter mit weißem Essig bis zur 50 Min.-Marke der inneren Wasserstandsanzeige auffüllen. Keine anderen Entkalkungsmittel verwenden.
• Am Netz anschließen. Nur der Wasserbehälter darf für diesen Vorgang verwendet werden.
• Sollte der Essig überlaufen, den Netzstecker herausziehen.
• Wenn der Signalton ertönt, den Netzstecker herausziehen. Den restlichen Essig erst entleeren, wenn das Gerät gänzlich abgekühlt ist.
• Den Wasserbehälter mehrmals mit klarem Wasser ausspülen.
Das Gerät niemals bei leerem Wasserbehälter anschließen.
Während des Kochvorganges die Behälter nicht bewegen, um Wasser nachzufüllen, sondern das Ende des Kochvorganges abwarten.
Ihr Gerät steht unter Spannung. Es ertönt wiederholt ein Signalton, solange der Netzstecker angesteckt ist.
Die Saftauffangschale erst nach Abkühlen der Säfte und des Gerätes entnehmen.
Keine scheuernden Mittel oder Schwämme verwenden.
Bei kurzen Garzeiten (10-20 Minuten) ist darauf zu achten das Heizelement vor Kochbeginn von eventuell vorhandenen Kalk-Ablagerungen zu säubern.
Es wird empfohlen, das Gerät jeweils nach 10 Kochvorgängen zu entkalken.
DEUTSCH
34
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 34
Page 36
Tabelle der Garzeiten
Fisch • Schalentiere
Zubereitung Art Menge Garzeit Fischfilets Tiefgekühlt 250 g 20 - 30 Min.
Frisch 250 g 20 - 30 Min.
abhängig von der Dicke
Fischsteak Thunfisch 250/400 g 20 - 30 Min.
abhängig von der Dicke
Lachs 250/400 g 20 - 30 Min.
Fleisch • Geflügel
Zubereitung Art Menge Garzeit Huhn Filets ohne 250 g 20 - 30 Min.
Knochen Fleischstücke 450 g 30 - 40 Min. mit Knochen
Gemüse
Zubereitung Art Menge Garzeit Artischocken Frisch 3 mittlere 50 - 60 Min. Spargel Frisch 400 g 30 - 40 Min.
Tiefgefroren 400 g 30 - 40 Min. Broccoli Frisch 400 g 30 - 40 Min. kleingeschnitten
Tiefgefroren 400 g 40 - 50 Min. Kohl (Viertel 80 g)) Frisch 400 g 50 - 60 Min. Karotten (in Scheiben 3 mm) Frisch 400 g 30 - 40 Min. Blumenkohl Frisch 400 g 30 - 40 Min. kleingeschnitten
Tiefgefroren 400 g 40 - 50 Min. Rosenkohl Tiefgefroren 400 g 40 - 50 Min. Pilze Frisch 200 g 20 - 30 Min. Zucchini (in Scheiben 3 mm) Frisch 400 g 30 - 40 Min. Spinat Frisch 250 g 30 - 40 Min. grüne Bohnen (extra fein) Frisch 400 g 50 - 60 Min.
Tiefgefroren 400 g 40 - 50 Min. Erbsen Frisch, 400 g 20 - 30 Min.
ohne Schalen
Tiefgefroren 400 g 30 - 40 Min. Kartoffel (200 - 300 g) Frisch 10-12 kleine 30 - 40 Min.
Reis
Zubereitung Menge Wassermenge Garzeit Weißer Reis 200 g/2 Personen 3 dl 30 - 40 Min.
300 g/3 Personen 4,5 dl 40 - 50 Min. Vollwertreis 200 g/2 Personen 3 dl 50 - 60 Min.
Andere Lebensmittel
Zubereitung Art Menge Garzeit Eier Hart 6 20 - 30 Min. Äpfel (600 g) Frisch 4 mittlere 30 - 40 Min. Birnen (600 g) Frisch 4 mittlere 40 - 50 Min.
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte. Sie können je nach Umfang der Speisen, Zwischenräume, Menge und persönlichem Geschmack variieren.
Die max. Kochzeitangabe ist für den Betrieb im obersten Behälter.
Wieder aufwärmen von Speisen
Abgekühlte Speisen können in den Dampfkörben wieder erhitzt werden.
35
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 35
Page 37
36
INSTRUCTIONS FOR USE
1 Lid
(possibility of using it as a table mat)
2 Rice bowl 3 Steam bowls with integrated egg holder
- 1 x 4 litre bowl for models 6156
- 2 x 3 litre bowls for models 6157
- 2 x 3 litre + 1 x 4 litre for model 6158
4 Juice collector
5a Removable turbo ring 5b Water inlet 6 Interior water level indicator 7 Heating element 8 Exterior water level indicator - Aquatimer
®
9 On indicator light 10 Water tank/Base
On/Off switch (on certain models only)
This appliance complies with current safety regulations and conditions, and with directives:
- Electro-magnetic Directive 89/336/EEC modified by Directive 93/68/EEC.
- Low Voltage Directive 72/23/EEC modified by Directive 93/68/EEC.
• The safety of this appliance complies with current technical regulations and standards in force.
• Check that the voltage of the power supply corresponds to that shown on the appliance (alternating current only).
• Taking into account the diversity of standards in force, if the appliance is used in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an approved service agent.
• Do not place the appliance near a source of heat as this could badly damage it. Do not put it into a hot oven.
• Use a flat, stable work surface, away from water splashes.
• Never leave the appliance in operation unattended. Keep the appliance out of the reach of children.
• Do not leave the cord hanging down.
• Always plug the appliance into an earthed socket.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
• Always unplug the appliance:
- immediately after use,
- to move it,
- before cleaning or maintenance.
• Never immerse the appliance in water!
• Do not use the appliance if:
- the appliance or the cord is damaged,
- the appliance has been dropped or fallen and has apparent damage or does not work properly. In these cases, the appliance must be sent to the nearest approved service centre, since special tools are needed to carry out any repairs.
• If the power supply cable is damaged, it must be replaced by an approved after sales service centre or a similarly qualified person to avoid any danger.
Burns may be caused by touching the hot
surfaces of the appliance, the hot water, steam or food.
• Do not place the appliance near a wall or cupboard. The steam produced may cause damage.
• To avoid burns, remove the lid gently, using a cloth or oven gloves keeping away from the inside of the lid and letting the steam escape gradually.
• Do not touch the appliance when it is producing steam and use a cloth or oven gloves to remove the lid, rice bowl and steam bowl.
• Do not touch food inside the steam cooker directly.
• Do not move the appliance with hot liquid or food inside.
• This appliance is designed for domestic use only. In the case of professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
Read the user guide and follow the instructions for use carefully.
Safety instructions
Appliance producing scalding steam.
!
!
Appliance description
Helpline:
For any problems or queries please telephone:
0845 602 1454 (UK - CALLS CHARGED AT LOCAL RATE)
(01) 47 51947 (IRELAND)
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 36
Page 38
preparation
Before use
• Wash the lid, rice bowl, steam bowls, juice collector, tank and removable turbo ring with warm soapy water.
• Rinse and dry.
Preparing the steamer
• Place the appliance on a flat and stable surface, away from any objects that could be damaged by steam.
• Put the turbo ring in position around the heating element.
• Pour in water up to the interior water level corresponding to the desired cooking time.
Example: pour in up to 40 min. level for 40 minutes cooking time.
Interior and exterior levels are equivalents.
• Place the juice collector flat on the base.
Positioning the steam bowls
• Place the food in the bowl(s).
• Put the lid onto the bowl.
• Place the steam bowl(s) on the base.
• The steam bowls can be assembled in any order.
For cooking rice. Put the rice bowl into place
• Place a steam bowl on the base.
• Put one volume of rice to one volume and a half of water into the rice bowl (maximum 300 grams of rice).
• Put the rice bowl into the steam bowl.
• Put the lid onto the bowl.
For cooking eggs
• Place the eggs in the integrated egg supports provided for this purpose.
Do not immerse the tank/base in water.
Do not use any seasoning or liquid other than water in the tank.
It is possible to put different foods into each steam bowl. You should ensure that the flavours complement each other.
We advise that you place larger foods or those requiring a longer cooking time in the lower bowl.
Check that the appliance is correctly assembled before use. Use only containers specially designed for this appliance.
37
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 37
Page 39
cooking
Start cooking
• Plug in.
• Put the on/off switch into the
I position (certain models only).
Aquatimer®- During cooking
• The on indicator light lights up, and steam cooking begins.
• The exterior water Aquatimer
®
level allows the presence of water and the remaining
cooking time to be checked.
Aquatimer®- At the end of cooking time
• The Aquatimer®ensures that your appliance will automatically stop cooking when there is no more water present.
• A ringing sound indicates the end of cooking time. The on indicator light goes off.
• Put the on/off switch into the
o position (on certain models only).
• Unplug.
Serve
• Remove the steam bowl using a cloth or oven gloves.
• Place it on a plate or on the upturned lid.
• If you have used the rice bowl, remove it carefully, with oven gloves, holding it by the sides.
• Serve.
cleaning and maintenance
• Once the appliance has completely cooled down, empty the tank and wipe it clean with a soft damp cloth.
• Carefully wash plastic accessories. They are dishwasher safe.
• Clean the turbo ring regularly, particularly the water inlet.
• Certain food juices may stain the plastic - this is normal.
Descaling
• Fill the water tank with white vinegar to the 50 min. interior level mark. Do not use other descaling products.
• Plug in. Only the tank should be used during this operation.
• If the vinegar boils over, unplug the appliance.
• When the appliance rings, unplug and wait for it to cool down before emptying out the remaining vinegar.
• Rinse the tank with clear water several times.
Never plug in the appliance when there is no water in the tank.
Do not handle the bowls during cooking. Wait until after the cooking has finished before adding water.
Your appliance remains connected to the power supply and rings intermittently while it is connected.
Before removing the juice collector, wait until the juice and the appliance have cooled down.
Do not use abrasive cleaning products or sponges.
For short cooking times (10-20 minutes) descale the heating element thoroughly before beginning the cooking process.
After using your appliance 7 to 10 times, descale the appliance.
ENGLISH
38
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 38
Page 40
table of cooking times
Fish • Shellfish
Food Type Quantity Cooking time Fish fillets Frozen 250 g 20 - 30 min.
Fresh 250 g 20 - 30 min.
depending on thickness
Fish steak Tuna 250/400 g 20 - 30 min.
depending on thickness
Salmon 250/400 g 20 - 30 min.
Meat • Poultry
Food Type Quantity Cooking time Chicken Fillets 250 g 20 - 30 min.
Joints 450 g 30 - 40 min.
Vegetables
Food Type Quantity Cooking time Artichokes Fresh 3 medium 50 - 60 min. Asparagus Fresh 400 g 30 - 40 min.
Frozen 400 g 30 - 40 min. Broccoli Fresh 400 g 30 - 40 min. cut in small pieces
Frozen 400 g 40 - 50 min. Cabbage (quarters 80 g) Fresh 400 g 50 - 60 min. Carrots (sliced 3 mm) Fresh 400 g 30 - 40 min. Cauliflower Fresh 400 g 30 - 40 min. cut in small pieces
Frozen 400 g 40 - 50 min. Brussel Sprouts Frozen 400 g 40 - 50 min. Mushrooms Fresh 200 g 20 - 30 min. Courgettes (sliced 3 mm) Fresh 400 g 30 - 40 min. Spinach Fresh 250 g 30 - 40 min. French beans (extra small) Fresh 400 g 50 - 60 min.
Frozen 400 g 40 - 50 min. Peas Fresh, podded 400 g 20 - 30 min.
Frozen 400 g 30 - 40 min Potatoes (200 - 300 g) Fresh 10-12 small 30 - 40 min.
Rice
Food Quantity (glass) Quantity of water Cooking time White rice 200 g/2 serving 300 ml 30 - 40 min.
300 g/3 serving 450 ml 40 - 50 min. Brown rice 200 g/2 serving 300 ml 50 - 60 min.
Other foods
Food Type Quantity Cooking time Eggs Hard-boiled 6 20 - 30 min. Apples (600 g) Fresh 4 medium 30 - 40 min. Pears (600 g) Fresh 4 medium 40 - 50 min.
Times given are for information only and may vary depending on the size of foods, on the space left between foods, on quantities and on individual tastes.
The longest time corresponds to the food being cooked in the top bowl.
Reheating of
food
You can reheat steam cooked food directly in the steam bowls.
39
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 39
Page 41
ПОРЯДОК РАБОТЫ
1
Крышка (возможность использования ее в качестве настольной подставки)
2
Чаша для риса
3
Паровые чаши с углублениями для варки яиц
-
1 шт. емкостью 4 литра для моделей 6156
-
2 шт. емкостью 3 литра для моделей 6157
- 2 x 3 литра + 1 x 4 литра для моделей 6158
4
Устройство для сбора сока
5a
Съемное турбо-кольцо
Отверстие для залива воды
6
Внутренний указатель уровня воды
7
Нагревательный элемент
8
Внешний указатель уровня воды - Aquatimer®
9
Лампочка-индикатор включения
10
Резервуар для воды/Основание Переключатель вкл./выкл (в эависимости от модели)
Этот прибор соответствует современным правилам и условиям безопасности, а также следующим директивам:
- Директиве по злектромагнитной совместимости 89/336/ЕЕС, модифицированной директивой 93/68/ЕЕС.
- Директиве по низким частотам 72/23/EEC, модифицированной директивой 93/68/ЕЕС.
• Безопасность этого прибора соответствует действующим техническим правилам и стандартам
• Проверьте, соответствует ли напряжение в сети указанному на приборе (только переменный ток)
• Принимая во внимание разнообразие действующих стандартов, проверьте прибор в местном авторизованном сервисном центре, если он будет использоваться не в той стране, где был приобретен.
• Не ставьте прибор возле нагревательного источника, поскольку это может сильно его повредить. Не помещайте прибор в горячую духовку.
• Используйте плоскую, устойчивую рабочую поверхность, вдали от источника воды.
• Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Не оставляйте шнур свисающим.
• Включайте прибор только в розетку с заземлением.
• Не выдергивайте шнур из розетки.
• Всегда выключайте прибор в следующих случаях:
- непосредственно после использования;
- для того, чтобы передвинуть его;
- перед тем, как почистить прибор или произвести текущий ремонт
• Никогда не погружайте прибор в воду.
• Не используйте прибор, если:
- поврежден сам прибор или его электрошнур;
- прибор роняли или он падал, вследствие чего он имеет вероятные повреждения, либо не функционирует должным образом В таких случаях прибор нужно отправить в ближайший авторизованный сервисный центр, поскольку для выполнения любых ремонтных работ необходимы специальные инструменты
• Если поврежден шнур питания, он, во избежание любой опасности, должен быть заменен производителем, авторизованным сервисным центром иным достаточно квалифицированным лицом
Прикосновение к горячей поверхности прибора,
горячей воде, пару или горячей пище может привести к ожогам
• Не размещайте прибор возле стены или шкафа. Производимый прибором пар может повредить их.
• Во избежание ожогов, аккуратно снимайте крышку, не прикасаясь к ее внутренней стороне, постепенно выпуская образовавшийся пар.
• Не прикасайтесь к прибору, когда он производит пар, используйте полотенце, чтобы снять крышку или чаши для риса и пара.
• Не прикасайтесь к продуктам, когда они находятся непосредственно внутри пароварки.
• Не передвигайте прибор, если внутри его находится горячая вода или продукты.
• Прибор разработан только для домашнего использования. В случае профессионального либо ненадлежащего использования, а также в случае несоблюдения инструкций по эксплуатации, производитель не несет никакой ответственности за возможные поломки, а гарантия не распространяется на ремонт.
Читайте руководство для пользователя и внимательно следуйте инструкциям по эксплуатации.
Инструкции по безопасности
Прибор, производящий обжигающий пар.
!
!
Описание прибора
40
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 40
Page 42
подготовка
Перед использованием
• Помойте крышку, чаши для риса и парoвые чаши, а также устройство для сбора сока в теплой мыльной воде.
• Сполосните и вытрите насухо.
Поставьте пароварку на рабочую поверхность
• Разместите прибор на плоской, устойчивой поверхности, вдали от предметов, которые могут быть повреждены паром. Прибор должен находиться в горизонтальном положении.
• Наденьте турбо-кольцо на нагревательный элемент.
• Налейте воду до внутреннего уровня, соответствующего желаемому времени приготовления.
Пример: налейте до уровня 40 min для 40 минут времени готовки.
Внутренний и внешний уровни соответствуют друг другу.
• Наденьте устройство для сбора сока прямо на основание.
Вставьте чаши для пара
• Поместите продукты в чашу (чаши).
• Закройте чашу крышкой.
• Наденьте паровую чашу (чаши) на основание
.
• Паровые чаши могут быть собраны в любом порядке.
Для приготовления риса. Вставьте чашу для риса
• Наденьте паровую чашу на основание.
• Поместите рис в чашу для риса в следующей пропорции: 1 часть риса на полторы части воды (максимум 300 г риса).
• Поместите чашу для риса в паровую чашу.
• Закройте чашу крышкой.
Для варки яиц
Разместите яйца в углубления на дне чаши, предназначенные для этой цели.
Hе погружайте основание парoварки в воду.
Не заливайте в резервуар никакие жидкости, кроме воды.
В паровые чаши можно помещать разные продукты.Убедитесь, что их вкусы и запахи не портят друг друга.
Мы советуем размещать продукты большего размера или требующие большего времени приготовления в нижнюю чашу.
Перед использованием удостоверьтесь, что прибор собран правильно. Используйте исключительно чаши, специально предназначенные для этого прибора.
41
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 41
Page 43
Приготовление
Начинайте приготовление
• Включите прибор в розетку.
• Установите переключатель в положение
I
(в эависимости от модели).
Aquatimer® - Во время приготовления
• Загорается индикатор включения, и начинается приготовление на пару.
• Внешний индикатор уровня воды Aquatimer® позволяет контролировать наличие воды и оставшееся время приготовления.
Aquatimer® - По истечении времени приготовления
• Aquatimer® обеспечивает автоматическое отключение прибора, если в нем не остается воды.
• Звуковой сигнал указывает на завершение времени приготовления. Лампочка индикатора выключается.
• Установите переключатель вкл./выкл. в положение
o
(в эависимости от модели).
• Выключите прибор из сети.
Подавайте еду
• Снимите паровую чашу, используя полотенце.
• Поставьте ее на подставку или нa перевернутую крышку прибора.
• Если Вы использовали чашу для риса, осторожно снимите ее, придерживая со стороны и используя термоперчатки.
• Подавайте еду.
Чистка и текущий ремонт
• Когда прибор полностью остынет, очистите резервуар и помойте его в мыльной воде.
• Осторожно вымойте пластиковые части. Они подходят для мытья в посудомоечной машине.
• Регулярно чистите турбо-кольцо, в особенности трубку, по которой проходит вода.
Удаление накипи
• Наполните резервуар для воды белым уксусом до отметки внутреннего уровня 50. Не используйте другие средства для удаления накипи.
• Включите прибор в сеть. Во время этой операции используется исключительно резервуар.
• Если кипящий уксус переливается через край, выключите прибор из сети.
• После звукового сигнала выключите прибор из сети и дождитесь, пока он остынет, прежде чем удалить оставшийся уксус.
• Сполосните резервуар несколько раз чистой водой.
Не включайте прибор в сеть, если в его резервуаре нет воды.
Не регулируйте чаши во время приготовления. Если Вам необходимо добавить воды, дождитесь завершения предыдущей программы приготовления.
Ваш прибор остается подключенным к источнику электроэнергии и в таком положении издает прерывистый звуковой сигнал.
Прежде чем снять устройство для сбора сока, подождите, пока остынет сок и сам прибор.
Не используйте абразивные моющие средства или мочалки.
Для быстрого приготовпения пищи (10-20 минут) очистите нагревательный элемент от накипи перед включением прибора.
Удаляйте накипь после 7 - 10 раз использования прибора.
PYCCKИЙ
42
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 42
Page 44
Tаблица времени приготовления
Рыба • Морепродукты
Продукты Тип Количество Время приготовления Рыбное филе Замороженнoe 250 г 20 - 30 мин.
Свежee 250 г 20 - 30 мин.
в зависимости от толщины
Рыбный стейк Тунец 250/400 г 20 - 30 мин.
в зависимости от толщины
Лосось 250/400 г 20 - 30 мин.
Мясо • Птица
Продукты Тип Количество Время приготовления Kурица Филе 250 г 20 - 30 мин.
Kycки 450 г 30 - 40 мин.
Овощи
Продукты Тип Количество Время приготовления Артишоки Свежиe 3 средних 50 - 60 мин. Спаржа Свежая 400 г 30 - 40 мин.
Замороженнaя 400 г 30 - 40 мин. Брокколи Свежaя 400 г 30 - 40 мин. разрежьте на маленькие кусочки.
Замороженнaя 400 г 40 - 50 мин. Кочанная капуста Свежaя 400 г 50 - 60 мин. (четвертинки 80 г) Морковь (ломтики 3 мм) Свежaя 400 г 30 - 40 мин. Цветная капуста Свежaя 400 г 30 - 40 мин. разрежьте на маленькие кусочки.
Замороженнaя 400 г 40 - 50 мин. Брюссельская капуста Замороженнaя 400 г 40 - 50 мин. Грибы Свежиe 200 г 20 - 30 мин. Кабачки (ломтики 3 мм) Свежиe 400 г 30 - 40 мин. Шпинат Свежий 250 г 30 - 40 мин. Зеленая (стручковая) фасоль Свежaя 400 г 50 - 60 мин.
Замороженнaя 400 г 40 - 50 мин. Горох Свежий, 400 г 20 - 30 мин.
стручковый
Замороженный 400 г 30 - 40 мин. Картофель (200 - 300 г) Свежий 10-12 30 - 40 мин.
Рис
Продукты Количество Количество Время приготовления
(стаканов) воды Белый рис 200 г/2 порция 30 мл 30 - 40 мин.
300 г/3 порция 45 мл 40 - 50 мин. Неочищенный рис 200 г/2 порция 30 мл 50 - 60 мин.
Другие продукты
Продукты Тип Количество Время приготовления Яйца Сваренные “вкрутую” 6 20 - 30 мин. Яблоки (600 г) Свежиe 4 средних 30 - 40 мин. Груши (600 г) Свежиe 4 средних 40 - 50 мин.
Время приготовления указано только для информации и может варьировать в зависимости от размера продуктов, расстояня между продуктами и индивидуального вкуса.
Самое длительное времея соответствует приготовлению пищи в верхней чаше.
Разогрев
продуктов.
Вы можете разогреть продукты. приготовленные на пару, непосредственно в паровых чашах.
43
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:26 Page 43
Page 45
POKYNY K OBSLUZE
1 Víko
(možnost použití jako stolní podložka)
2 Miska na rýži 3 Napařovací nádoba propojená se zabudovaným nástav-
cem na vajíčka
-
1x4 l nádoba u modelů 6156
-
2x3 l nádoba u modelů 6157
- 2x3 l + 1x4 l u modelu 6158
4 Nádoba na št’ávu
5a Vyjímatelný turbo kroužek 5b Průchod vody 6 Vnitřní ukazatel hladiny vody 7 Nahřívací prvky 8 Venkovní ukazatel hladiny vody - Aquatimer® 9 Kontrolní světlo 10 Vodní nádržka/dno
Zapínání/vypínání (jenom u některých modelů)
Přístroj byl vyroben v souladu s platnými předpisy a ustanoveními:
- č. 169/1997 Sb.: - elektromagnetická kompatibilita
- č. 168/1997 Sb.: - elektrická zařízení nízkého napětí
• Bezpečnost výrobku je v souladu s platnými nařízeními a předpisy.
• Překontrolujte, zda elektrické napětí v síti souhlasí s napětím uvedeným na přístroji (jen střídavý proud)
• Při použití přístroje v jiné zemi, než ve které byl zakoupen, pamatujte na rozdíly v platných normách a nechte ho překontrolovat pracovníkem autorizovaného servisu.
• Přístroj neumíst’ujte do blízkosti tepelných zdrojů, přístroj by mohl být poškozen. Nedávejte do horké trouby.
• Použijte rovnou, hladkou podložku, daleko od vodního zdroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru.
• Nenechávejte přístroj v dosahu dětí.
• Přívodní šňůru nenechávejte volně viset.
• Přístroj vždy zapojujte do uzemněné zásuvky.
• Nevypínejte přístroj tahem za přívodní šňůru.
• Vždy vypněte přístroj :
- ihned po použití
- při jeho přesunování
- před čištením a údržbou
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Přístroj nikdy nepoužívejte v případě, že:
- jsou přístroj nebo elektrická přívodní šňůra poškozené
- přístroj upadl a je viditelně poškozený nebo nepracuje správně
• V těchto případech je nutno přístroj zaslat do nejbližšího autorizovaného servisního střediska , neboť k opravám je zapotřebí speciální vybavení.
• V případě poškození napájecí přívodní šňůry, musí být nahrazena servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nedotýkejte se horkého povrchu přístroje a dávejte
pozor na horkou vodu a unikající páru, mohlo by dojít ke zranění.
• Neumíst’ujte přístroj do blízkosti zdí nebo skříní. Horká pára by je mohla poškodit.
• Abyste předešli popálení, sejměte víko pomalu a nechte horkou páru postupně uniknout.
• Nedotýkejte se přístroje uniká-li pára a používejte utěrku při sejmutí víka, misky na rýži a parní nádoby.
• Nedotýkejte se přímo pokrmu uvnitř přístroje.
• Přístroj nepřenášejte je-li v něm horká tekutina či pokrm.
• Přístroj je určen výhradně pro soukromé použití v domácnosti. V případě komerčního, neadekvátního nebo pokynům k obsluze odporujícího využití nepřebírá výrobce záruku a nárok na garanci se ruší.
Pozorně si přečtěte pokyny k obsluze a řid’te se uvedenými radami.
Ochrana životního prostředí
Tento přístroj byl vyroben, aby vám sloužil mnoho let. Přesto v případě jeho výměny, při likvidaci starého přístroje dbejte na zásady ochrany životního prostředí. Autorizovaný servis se postará o likvidaci vašeho starého přístroje s ohledem na ochranu životního prostředí.
Bezpečnostní pokyny
Přístroj vylučující horkou páru
.
!
!
Popis přístroje
44
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 44
Page 46
Příprava
Před použitím
Víko, misku na rýži, parní nádobu, nádobu na št’ávu, nádržku a vyjímatelný turbo kroužek umyjte ve vodě s čisticím prostředkem.
Umyjte a usušte.
Dejte parní hrnec na místo
• Přístroj umístěte na rovnou a stabilní podložku, do vzdálenosti od ostatních objektů,
které by mohly být poškozeny párou. Přístroj musí být v horizontální poloze.
• Umístěte turbo kroužek do pozice okolo nahřívacích prvků.
• Nalijte vodu až k vnitřní značce naplnění dle požadovaného času vaření.
Příklad: nalijte vodu minimálně ke značce 40 pro 40-ti minutové vaření .
Vnitřní a vnější ukazatele vody jsou shodné.
• Umístěte nádobu na št’ávu do středu koše dna přístroje.
Dejte parní nádobu na místo
• Umístěte potravinu do nádoby(nádob).
• Víko umístěte na nádobu.
• Parní nádobu umístěte na dno přístroje.
• Parní nádoby mohou být sestaveny v libovolném pořadí.
Pro vaření rýže. Umístěte misku na rýži na místo
• Umístěte parní nádobu na dno přístroje.
• Dejte rýži v poměru půl na půl s vodou do misky na rýži (maximum je 300 g rýže).
• Umístěte misku na rýži do parní nádoby
.
• Víko umístěte na nádobu.
Pro vaření vajec
• Umístěte vejce do zabudovaného nástavce nádoby, určeného k tomuto účelu
.
Neponořujte
nádrž do vody.
Ve vodní nádržce nepoužívejte žádnou jinou tekutinu než vodu.
Je možné dát různé druhy potravin do jednotlivých nádob. Přesvědčte se však, že chut’ové vlastnosti se doplňují.
Doporučujeme vložit větší potraviny a potraviny vyžadující delší přípravu do spodní nádoby.
Před použitím zkontrolujte, zda je přístroj správně sestaven. Používejte jen nádoby určené k tomuto přístroji.
45
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 45
Page 47
Vaření
Začátek vaření
• Zasuňte vidlici přívodní šňůry do zásuvky.
• Dejte vypínač zapnuto/vypnuto do pozice
I
(jenom u některých modelů).
Aquatimer® - Během vaření
• Kontrolní světlo se rozsvítí a vaření začíná.
• Venkovní Aquatimer® umožňuje kontrolovat přítomnost vody a čas potřebný k vaření
.
Aquatimer® - Na konci vaření
• Aquatimer® zajišt’uje, že váš přístroj automaticky vypne a zastaví vaření, kdykoli v něm není přítomna voda.
• Zvonění znamená, že vaření skončilo. Kontrolní světlo zhasne.
• Dejte vypínač zapnuto/vypnuto do pozice
o
(jenom u některých modelů).
Vyndejte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky.
Podávejte
• Parní nádoby vyjímejte pomocí rukavice.
• Umístěte na talíř nebo na obrácené víko přístroje
.
• Jestliže jste použili misku na rýži, přemíst’ujte ji opatrně s rukavicí, držte ji na stranách
.
• Podávejte.
Čištění a údržba
• Jakmile přístroj kompletně vychladne, vyprázdněte nádržku a vyčistěte vodou a čisticím přípravkem.
• Opatrně očistěte plastikové doplňky. Možno umývat v myčce nádobí.
• Turbo kroužek čistěte pravidelně, zejména vodním proudem.
Odvápňování
• Naplňte vodní nádržku bílým octem k vnitřní značce 50. Nepoužívejte jiné odvápňovací prostředky.
• Zasuňte vidlici přívodní šňůry do zásuvky. Během této operace by měla být použita pouze nádržka.
• Jestliže ocet překypí ven, vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky.
• Jestliže přístroj zvoní, vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky, nechte přístroj vychladnout před vyprázdněním zbylého octa.
• Opláchněte několikrát nádržku čistou vodou.
Nikdy nezapojujte přístroj není-li v nádržce voda.
Nemanipulujte s nádobami během vaření. Než doplníte vodu vyčkejte na konec vaření.
Váš přístroj zůstává zapojen do sítě a zvoní kdykoli je zapojen.
Před vyjmutím nádoby na št’ávu vyčkejte dokud přístroj nevychladne.
Nepoužívejte drsné čisticí prostředky ani houby.
Pro krátké vaření (10-20 minut) pečlivě odvápněte tepelný element před začátkem vaření.
Po 7 až 10 použitích odvápněte přístroj.
ČESKY
46
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 46
Page 48
Tabulka časů pro vaření
Ryba • Korýši – Měkkýši
Pokrm Druh Množství Čas vaření Rybí filety Mražené 250 g 20 - 30 min.
Čerstvé 250 g 20 - 30 min.
V závislosti na tloušt’ce
Čerstvý steak Tuňák 250/400 g 20 - 30 min.
V závislosti na tloušt’ce
Losos 250/400 g 20 - 30 min.
Maso • Drůbež
Pokrm Druh Množství Čas vaření Kuře Filety 250 g 20 - 30 min.
Pečeně 450 g 30 - 40 min.
Zelenina
Pokrm Druh Množství Čas vaření Artyčoky Čerstvé 3 střední. 50 - 60 min. Chřest Čerstvé 400 g 30 - 40 min.
Mražené 400 g 30 - 40 min. Brokolice Čerstvé 400 g 30 - 40 min. Nakrájejte na malé kousky.
Mražené 400 g 40 - 50 min. Zelí (kapusta 80 g) Čerstvé 400 g 50 - 60 min. Mrkev (plátky 3 mm) Čerstvé 400 g 30 - 40 min. Květák Čerstvé 400 g 30 - 40 min. Nakrájejte na malé kousky
Mražené 400 g 40 - 50 min. Růžičková kapusta Mražené 400 g 40 - 50 min. Houby, žampiony Čerstvé 200 g 20 - 30 min. Dýně (plátky 3 mm) Čerstvé 400 g 30 - 40 min. Špenát Čerstvé 250 g 30 - 40min. Francouzské fazole Čerstvé 400 g 50 - 60 min.
Mražené 400 g 40 - 50 min. Hrášek Čerstvé, luštěniny 400 g 20 - 30 min.
Mražené 400 g 30 - 40 min. Brambory (200 - 300 g) Čerstvé 10-12 malé 30 - 40 min.
Rýže
Pokrm Množství (sklo) Množství vody Čas vaření Bílá rýže 200 g/2 podávání, 3 dl 30 - 40 min.
servírování
300 g/3 podávání, 4,5 dl 40 - 50 min.
servírování Hnědá rýže 200 g/2 podávání, 3 dl 50 - 60 min.
servírování
Ostatní pokrmy
Pokrm Druh Množství Čas vaření Vajíčka Natvrdo vařené 6 20 - 30 min. Jablka (600 g) Čerstvé 4 středně 30 - 40 min. Hrušky (600 g) Čerstvé 4 středně 40 - 50 min.
Uvedené časy jsou pouze pro informaci, může být mnoho možností v závislosti na pokrmu, prostoru mezi potravinami, množstvím a osobní chuti.
Nedelší čas koresponduje s přípravou pokrmu ve vrchní nádobě.
Ohřátí
pokrmu
Potraviny můžete ohřát v páře přímo v parní nádobě.
47
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 47
Page 49
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
1
Vek o (možnosť použitia aj pre servírovanie)
2
Nádoba na ryžu
3
Parné nádoby s integrovaným držiakom na vajce
-
1 parná nádoba s objemom 4 litre pre modely 6156
- 2 n
ádoby s objemom 3 l pre modely 6157
- 2 x 3 litre + 1 x 4 litre pre model 6158
4
Záchytná nádoba na šťavu
5a
Odnímateľný turbo prstenec
Otvor na vodu
6
Vnútorný indikátor výšky vodnej hladiny
7
Vyhrievacie teleso
8
Vonkajší indikátor výšky vodnej hladiny - Aquatimer
9
Kontrolné svetlo
10
Nádoba na vodu/podstavec Kontrolka vypnutia/zapnutia (podľa modelu)
Bezpečnosť tohoto prístroja zodpovedá súčasným platným bezpečnostným predpisom a bezpečnostným podmienkam, ako aj nasledovným smerniciam:
- Smernica 89/336/EEC (elektromagnetizmus) zmenená Smernicou 93/98/EEC.
- Smernica 72/23/EEC (nízke napätie) zmenená Smernicou 93/68/EEC.
• Bezpečnosť tohoto prístroja zodpovedá súčasným platným technickým ustanoveniam a normám.
• Skontrolujte, či napätie v sieti súhlasí s tým, ktoré je uvedené na prístroji.
• Ak bol prístroj zakúpený v zahraničí, mal by sa z dôvodu rôznorodosti národných spotrebných noriem podrobiť vo vlastnej krajine homologizácii príslušným povereným servisom.
• Prístroj nedávajte do blízkosti zdroja tepla. Mohol by sa silno poškodiť.
• Nestavať na horúci sporák.
• Prístroj používajte na plochej, stabilnej podložke, ďaleko od odfrkujúcej vody.
• Prístroj uvádzajte do prevádzky len pod dozorom. Udržiavajte mimo dosahu detí.
• Nenechávajte visieť prívodný kábel.
• Prístroj vždy pripájajte len na uzemnenú zásuvku.
• Prístroj nevypínajte ťahaním za prívodný kábel.
• Prístroj vypnite vždy:
- okamžite po použití
- pri premiestnení
- pred čistením alebo opravou
• Prístroj nikdy neponárajte do vody!
• Prístroj nepoužívajte, ak:
- je prístroj alebo kábel poškodený,
- ak prístroj spadol, je viditeľne poškodený alebo nesprávne funguje. V takomto prípade musí byť odoslaný autorizovanému zákazníckemu servisu TEFAL, pretože na jeho opravu sú potrebné špeciálne nástroje.
• Ak sa poškodí prívodný kábel, musí byť vymenený autorizovaným servisom alebo inou podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Dotyk horúcej plochy, vriacej vody, pary alebo
potravín môže spôsobiť popáleniny.
• Neumiestňujte prístroj blízko steny alebo skrine. Vznikajúca para by ich mohla poškodiť.
• Aby ste zabránili obareniu, veko odnímajte opatrne, za použitia utierky alebo chňapky. Zľahka nadvihnite veko a držte ho šikmo, aby kondenzát odtiekol. Takto para unikne pomaly.
• Nedotýkajte sa prístroja počas výroby pary. Na odstránenie veka, nástavca na ryžu a nástavca na paru vždy používajte utierku alebo chňapku.
• Nedotýkajte sa priamo potravín v parnom varáku.
• Nikdy neprenášajte parný varák naplnený horúcou tekutinou alebo horúcimi potravinami.
• Tento prístroj je určený len na použitie v domácnosti. Pri profesionálnom,účelu vzdialenom alebo návodu odporujúcom použití nepreberá výrobca žiadnu záruku a nároky na poskytnutie záruky zanikajú.
Prečítajte si návod na použitie a starostlivo sa riaďte uvedenými inštrukciami.
Ochrana životného prostredia
Váš prístroj bol skonštruovaný tak, aby Vám dlhé roky slúžil k spokojnosti. Pokiaľ by ste sa predsa len rozhodli Váš prístroj nahradiť iným, navrhujeme ideálne riešenie. Odneste starý prístroj do autorizovaného servisného strediska, kde od Vás starý prístroj prevezmú, aby ho znehodnotili v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia.
Bezpečnostné pokyny
Prístroj produkuje horúcu paru.
!
!
Popis prístroja
48
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 48
Page 50
návod na obsluhu
Pred použitím
Veko, nádobu na ryžu, parné nádoby, zberač šťavy, nádobu na vodu a odnímateľný turbo prstenec umyte teplou saponátovou vodou.
Opláchnite v čistej vode a vysušte.
Umiestnite parný hrniec na miesto
Položte prístroj na rovné a stabilné miesto, ďaleko od predmetov, ktoré by para mohla poškodiť. Prístroj musí stáť horizontálne.
Upevnite turbo prstenec okolo vyhrievacieho telesa.
Naplňte vodou po stupeň, ktorý zodpovedá želanému času varenia.
Napr. naplňte po 40 min. stupeň, ak čas varenia má byť 40 minút.
Vonkajší aj vnútorný ukazovateľ je rovnaký.
Postavte záchytnú nádobu na šťavu na podstavec.
Postavte parné nádoby na miesto
Naplňte nádobu/y potravinami.
Umiestnite veko na nádobu.
Postavte parnú/é nádobu/y na podstavec.
Parné nádoby môžu byť poukladané v ľubovoľnom poradí.
Varenie ryže. Postavte nádobu na ryžu na miesto
Postavte parnú nádobu na podstavec.
Dajte ryžu a vodu v pomere 1 : 1,5 do nádoby na ryžu (maximálne 300 g ryže).
Postavte nádobu na ryžu do parnej nádoby.
Zatvorte veko.
Varenie vajec
Umiestnite vajcia do integrovaného držiaka, ktorý je určený na tento účel
.
Nádobu na vodu neponárajte do vody.
Do vodnej nádrže nedávajte koreniny alebo tekutiny iné než voda.
Je možné vložiť do každej parnej nádoby inú potravinu. Ubezpečte sa, že ich chute sa navzájom dopĺňajú.
Odporúčame, aby ste do spodných nádob kládli veľké potraviny, alebo tie, ktoré si vyžadujú dlhší čas varenia.
Skontrolujte, či je prístroj bezchybne zostavený. Používajte len nádoby vyrobené pre tento prístroj.
49
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 49
Page 51
Varenie
Začiatok varenia
Pripojte prístroj na sieť.
Zapnite vypínač do pozícieI(podľa modelu).
Aquatimer®- Počas varenia
Kontrolné svetlo sa zapne a varenie na pare začína.
Vonkajší indikátor vodnej hladiny Aquatimer® umožňuje kontrolu stavu vody a času varenia.
Aquatimer®- Na konci doby varenia
Aquatimer® zabezpečí, že Váš prístroj sa vypne automaticky vždy, keď v prístroji už nie je voda.
Zvonenie znamená, že doba varenia sa skončila. Kontrolné svetlo sa vypne.
Vypnite vypínač do pozícieo(podľa modelu).
Vypnite zo siete.
Servírovanie
Odnímte parnú nádobu za použitia utierky alebo chňapky.
Položte nádobu na tanier, alebo na prevrátené veko.
Ak ste používali nádobu na ryžu, opatrne ju onímte za použitia chňapky, držiac nádobu z oboch strán.
Servírujte.
čistenie a údržba
Keď je prístroj úplne vychladnutý, vyprázdnite podstavec a vyčistite ho vodou so saponátom.
Opatrne umyte plastické doplnky. Sú vhodné aj do umývačky riadu.
Čistite turbo prstenec pravidelne, najmä otvor na vodu.
Určité šťavy z potravín môžu zanechať na plaste škvrny - je to normálne.
Odvápnenie
Naplňte nádobu na vodu bielym octom po vnútorný ukazovateľ 50 min. Nepoužívajte iné odvápňovacie prostriedky.
Zapojte do siete. Pre tento pracovný postup by ste mali používať len podstavec na vodu.
Ak ocot vykypí, vypnite prístroj zo siete.
Ak prístroj začne zvoniť, vypnite zo siete a predtým, než ho vyprázdnite, počkajte, kým sa ochladí.
Opláchnite nádobu čistou vodou niekoľkokrát.
Nikdy nepripájajte prístroj, ak je nádoba na vodu prázdna.
Nedotýkajte sa nádob počas varenia. Počkajte, kým varenie skončí, a potom pridajte vodu.
Váš prístroj zostáva zapojený na prúd a nepretržite zvoní, kým je pripojený.
Pred odnímaním nádoby na šťavu počkajte, kým sa šťava a prístroj trochu ochladia.
Nepoužívajte drôtenky alebo špongie.
Pre krátke varenie (10-20 min.) odvápňujte výhrevné teleso pred varením.
Prístroj odvápňujte po každých 7 - 10 použitiach.
SLOVENSKY
50
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 50
Page 52
tabuľka doby varenia
Ryba - mäkkýše
Potravina Druh Množstvo Doba varenia Rybie filé mrazené 250 g 20 - 30 min.
čerstvé 250 g 20 - 30 min.
v závislosti od hrúbky
Rybí plátok Tuniak 250/400 g 20-30 min.
v závislosti od hrúbky
Losos 250/400 g 20 - 30 min.
Mäso - Hydina
Potravina Druh Množstvo Doba varenia Kura Filety 250 g 20 - 30 min.
Plátky 450 g 30 - 40 min.
Zelenina
Potravina Druh Množstvo Doba varenia Artičoky čerstvé 3 stredné 50 - 60 min. Špargľa čerstvá 400 g 30 - 40 min.
mrazená 400 g 30 - 40 min. Brokolica čerstvá 400 g 30 - 40 min. narezaná na malé kúsky mrazená 400 g 40 - 50 min. Kapusta (štvrťky 80 g) čerstvá 400 g 50 - 60 min. Mrkva (plátky 3 mm) čerstvá 400 g 30 - 40 min. Karfiol čerstvý 400 g 30 - 40 min. narezaný na kúsky mrazený 400 g 40 - 50 min. Klíčky mrazené 400 g 40 - 50 min. Huby čerstvé 200 g 20 - 30 min. Cukiny (plátky 3mm) čerstvé 400 g 30 - 40 min. Špenát čerstvý 250 g 30 - 40 min. Čerstvá fazuľka (tenká) čerstvá 400 g 50 - 60 min.
mrazená 400 g 40 - 50 min. Hrášok čerstvý, lúskaný 400 g 20 - 30 min.
mrazený 400 g 30 - 40 min. Zemiaky (200-300 g) čerstvé 10-12 malých 30 - 40 min.
Ryža
Potravina Množstvo (pohár) Množstvo vody Doba varenia Biela ryža 200g/2 poháre 300 ml 30 - 40 min.
300g/3 poháre 450 ml 40 - 50 min. Hnedá ryža 200g/2 poháre 300 ml 50 - 60 min.
Iné potraviny
Potravina Druh Množstvo Doba varenia Vajcia natvrdo 6 20 - 30 min. Jablká (600 g) čerstvé 4 stredné 30 - 40 min. Hrušky (600 g) čerstvé 4 stredné 40 - 50 min.
Časy sú uvedené len pre informáciu a môžu sa odlišovať v závislosti od veľkosti potravín, priestoru medzi nimi, od množstva a individuálnej chuti.
Najdlhší čas prináleží potravine varenej v najvrchnejšej nádobe.
Ohrievanie
potravín
Parou varené potraviny môžete ohriať priamo v parných nádobách.
51
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 51
Page 53
INSTRUKCJA OBSłUG
1 Pokrywa
(można jej użyć jako półmiska na stół)
2
Naczynie na ryż
3
Naczynia do gotowania na parze z zamontowanym uchwytem na jajka.
- 1 i 4 litrowe naczynie w modelu 6156
- 2 i 3 litrowe naczynia w modelu 6157
- 2 i 3 litrowe + 1 i 4 litrowe naczynie w modelu 6158
4
Zbiornik na sok
5a
Zdejmowany pierścień turbo
Otwór do wlewania wody
6
Wewnętrzny wskaźnik poziomu wody
7
Element grzejny
8
Zewnętrzny wskaźnik poziomu wody - Aquatimer®
9
Lampka wskazująca, że urządzenie jest włączone
10
Zbiornik na wodę / podstawa włącznik/wyłącznik (tylko w niektórych modelach)
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz dyrektyw Unii Europejskiej:
- dyrektywy na temat urządzeń elektromagnetycznych 89/336/CEE, zmienionej na mocy 93/68/CEE.
- dyrektywy na temat urządzeń pod niskim napięciem 73/23/CEE, zmienionej na mocy 93/68/CEE.
• Bezpieczeństwo niniejszego urządzenia odpowiada obowiązującym przepisom i normom technicznym. Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na urządzeniu (wyłącznie prąd zmienny).
• Ze względu na różnorodność obowiązujących norm, jeżeli urządzenia używa się poza krajem zakupu, powinno zostać sprawdzone w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu źródła ciepła, gdyż może to doprowadzić do jego uszkodzenia. Nie wolno wkładać urządzenia do rozgrzanego piekarnika.
• Używać płaskiego, stabilnego blatu roboczego.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie pozostawiać sznura swobodnie zwisającego ze stołu.
• Zawsze podłączać urządzenie do uziemionego gniazdka.
• Nie odłączać urządzenia od sieci, ciągnąc za sznur.
• Zawsze odłączać urządzenie od sieci:
- bezpośrednio przed użyciem,
- aby je przestawić,
- przed czynnościami mycia lub konserwacji.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w całości w wodzie!
• Nie wolno używać urządzenia:
- w razie uszkodzenia jego samego lub sznura,
- gdy urządzenie zostało upuszczone lub spadło na podłogę lub gdy nie działa prawidłowo. W takich przypadkach należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu serwisowego, gdyż do naprawy potrzebne są specjalne narzędzia.
• Uszkodzony sznur musi być wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym lub przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
Dotknięcie rozgrzanych powierzchni urządzenia,
kontakt z gorącą wodą, parą lub gorącymi potrawami może spowodować oparzenia.
• Nie umieszczać urządzenia w pobliżu ściany lub szafy. Ulatniająca się z niego para może mieć właściwości niszczące.
• Aby się nie poparzyć, delikatnie zdjąć pokrywę przez ścierkę lub rękawice kuchenne, trzymając się z dala od jej wewnętrznej powierzchni i pozwalając na swobodne ulatnianie się pary.
• Nie dotykać urządzenia, gdy wytwarzana jest w nim para i używać ścierki lub rękawic kuchennych do zdejmowania pokrywy oraz wyjmowania naczynia na ryż i naczynia do gotowania na parze.
• Nie wolno bezpośrednio dotykać potraw znajdujących się w naczyniu do gotowania na parze.
• Nie wolno przestawiać urządzenia, jeżeli w środku znajdują się gorące płyny lub potrawy.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań domowych. W przypadku zastosowań zawodowych użycie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcjami zwalnia producenta od odpowiedzialności za szkodę i zobowiązań gwarancyjnych.
Przeczytać instrukcję obsługi i ściśle iei przestrzegać.
Ochrona środowiska
Produkt, który wybrałeś będzie Ci służył przez wiele lat. Jeżeli jednak zdecydujesz się go zastąpić nowym, uczyń to nie szkodząc środowisku naturalnemu. Autoryzowane punkty serwisowe odbierają stare urządzenia, aby pozbyć się ich zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Instrukcja bezpieczeństwa
Uwaga !
Z urządzenia ulatnia się gorąca para.
!
!
Opis urządzenia
52
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 52
Page 54
przygotowanie
Przed użyciem
• Umyć pokrywę, naczynie na ryż, naczynia do gotowania na parze, zbiornik na sok, zbiornik na wodę i zdejmowany pierścień turbo w ciepłej wodzie z dodatkiem środka myjącego.
• Opłukać i osuszyć.
Włożyć naczynie do gotowania na parze na miejsce
• Umieścić urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni, z dala od wszelkich obiektów, które mogłyby ulec uszkodzeniu przez parę. Urządzenie musi stać w pozycji poziomej.
• Umieścić pierścień turbo we właściwym położeniu wokół elementu grzejnego.
• Wlać wodę do zaznaczonego wewnątrz poziomu wody odpowiadającego pożądanemu czasowi gotowania.
Przykład: wlać wodę do poziomu 40 min., gdy pożądany czas gotowania wynosi 40 minut.
Poziom wewnętrzny jest równy poziomowi zewnętrznemu.
• Umieścić zbiornik na sos płasko na podstawie.
Włożyć naczynia do gotowania na parze na miejsce
• Umieścić składniki przygotowywanej potrawy w naczyniu(-ach).
• Umieścić pokrywę na naczyniu.
• Umieścić naczynie(-a) do gotowania na parze na podstawie.
• Naczynia do gotowania na parze można zamontować w dowolnej kolejności.
Aby ugotować ryż. Włożyć na miejsce naczynie na ryż
• Umieścić naczynie do gotowania na parze na podstawie.
• Wsypać ryż do naczynia (maksymalnie 300 g) i uzupełnić wodą o polowie jego objętości.
• Włożyć naczynie na ryż do wewnątrz naczynia do gotowania na parze.
• Umieścić pokrywę na naczyniu.
Aby ugotować jajka
• Umieścić jajka w przeznaczonych do tego celu uchwytach zamontowanych w naczyniu.
Nie zanurzać zbiornika w całości w wodzie.
Nie dodawać żadnych przypraw i nie stosować płynów innych niż woda w zbiorniku.
Można umieszczać różne potrawy w każdym naczyniu do gotowania na parze. Należy tylko uważać, aby ich smaki uzupełniały się wzajemnie.
Radzimy, aby większe objętościowo potrawy lub potrawy wymagające dłuższego okresu gotowania umieszczać w najniższym naczyniu.
Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowo zmontowane. Używać wyłącznie naczyń przeznaczonych do stosowania z tym urządzeniem.
53
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 53
Page 55
gotowanie
Rozpoczęcie gotowania
• Podłączenie do sieci.
• Ustawić wyłącznik w pozycji
I
(tylko w niektórych modelach).
Aquatimer® - Podczas gotowania
• Zapala się lampka wskazująca, że urządzenie jest włączone i rozpoczyna się gotowanie na parze.
• Zewnętrzny wskaźnik poziomu wody Aquatimer® pozwala na sprawdzanie poziomu wody i pozostałego czasu gotowania.
Aquatimer® - Pod koniec gotowania
• Aquatimer® zapewnia, że urządzenie automatycznie zatrzyma gotowanie, gdy nie będzie już w nim wody.
• Sygnał dzwonka jest sygnałem końca czasu gotowania. Lampka wskazująca, że urządzenie jest włączone, wyłącza się.
• Ustawić wyłącznik w pozycji
o
(tylko w niektórych modelach).
• Odłączyć od sieci.
Podawanie
• Wyjąć naczynie do gotowania na parze, trzymając je przez ścierkę lub rękawice kuchenne.
• Umieścić je na talerzu lub na odwróconej do góry nogami pokrywie.
• Jeżeli było używane naczynie na ryż, ostrożnie je wyjąć, trzymając z obu stron przez rękawice kuchenne.
• Podawać.
mycie i konserwacja
• Po całkowitym schłodzeniu urządzenia opróżnić zbiornik i umyć go wodą z dodatkiem środka myjącego.
• Starannie umyć akcesoria plastikowe. Nadają się one do mycia w zmywarce automatycznej.
• Regularnie czyścić pierścień turbo, zwłaszcza w okolicach otworu do wlewania wody.
Usuwanie kamienia
• Napełnić zbiornik na wodę octem spożywczym do wewnętrznego wskażnika poziomu wody. Nie używać specjalnych produktów przeznaczonych do usuwania kamienia kotłowego.
• Podłączyć urządzenie do sieci. Podczas tej operacji powinno się używać wyłącznie zbiornika na wodę.
• Gdyby ocet kipiał, odłączyć urządzenie od sieci.
• Gdy rozlegnie się sygnał dzwonka, odłączyć urządzenie od sieci, odczekać, aż się schłodzi, i wylać z niego resztę octu.
• Kilka razy wypłukać zbiornik czystą wodą.
Nigdy nie wolno podłączać urządzenia do prądu, gdy w zbiorniku nie ma wody.
Nie manewrować naczyniami podczas gotowania. Odczekać do końca gotowania przed dodaniem wody.
Urządzenie pozostaje podłączone do sieci i w czasie, gdy jest podłączone, z przerwami rozlega się sygnał dzwonka.
Przed wyjęciem zbiornika na sos odczekać, aż obniży się jego temperatura.
Nie stosować szorujących środków czyszczących lub gąbek.
Przed krótkim gotowaniem (szególnie trwającym 10-20 min) należy dokładnie usunąć kamień z elementu grzejnego.
Po użyciu urządzenia od 7 do 10 razy należy usunąć z niego kamień kotłowy.
POLSKA
54
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:27 Page 54
Page 56
tabela czasów gotowania
Ryby • Skorupiaki
Pożywienie Rodzaj Ilość Czas gotowania Filety rybne Zamrożone 250 g 20 min.
Świeże
250 g 20 - 30 min.
pokrojone na małe kawałki
Stek rybny Tuńczyk 250/400 g 20 - 30 min.
pokrojone na małe kawałki
Łosoś 250/400 g 20 min.
Mięso • Drób
Pożywienie Rodzaj Ilość Czas gotowania Kurczak Filety 250 g 20 min.
Podroby 450 g 40 min.
Warzywa
Pożywienie Rodzaj Ilość Czas gotowania Karczochy
Świeże
3 średni 50 - 60 min.
Szparagi Świeże 400 g 30 - 40 min.
Zamrożone 400 g 30 - 40 min. Brokuły Świeże 400 g 30 - 40 min. zależnie od grubości
Zamrożone 400 g 40 - 50 min. Kapusta (ćwiartki 80 g)
Świeże
400 g 50 - 60 min. Marchew (w plasterkach 3 mm) Świeże 400 g 30 - 40 min. Kalafior
Świeże
400 g 30 - 40 min. zależnie od grubości
Zamrożone 400 g 40 - 50 min. Brukselka Zamrożone 400 g 40 - 50 min. Grzyby
Świeże
200 g 20 - 30 min. Cukinia (w plasterkach 3 mm) Świeże 400 g 30 - 40 min. Szpinak
Świeże
250 g 30 - 40 min. Fasolka szparagowa
Świeże
400 g 50 - 60 min.
Zamrożone 400 g 40 - 50 min.
Groch
Świeże
, Łuskany 400 g 20 - 30 min.
Zamrożone 400 g 30 - 40 min.
Ziemniaki (200 - 300 g) Świeże 10-12 30 - 40 min.
Ryż
Pożywienie Ilość (szklanek) Ilość wody Czas gotowania Biały ryż 200 g/2 podanie 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 podanie 4,5 dl 40 - 50 min.
Brązowy ryż 200 g/2 podanie 3 dl 50 - 60 min.
Inne potrawy
Pożywienie Rodzaj Ilość Czas gotowania Jaja Ugotowane 6 20 - 30 min.
na twardo Jabłka (600 g) Świeże 4 średnio 30 - 40 min. Gruszki (600 g) Świeże 4 średnio 40 - 50 min.
Czasy gotowania podano jedynie tytułem wskazówki. Mogą się zmieniać w zależności od objętości przygotowywanych potraw, przestrzeni pomiędzy poszczególnymi składnikami, ilości i indywidualnego gustu.
Dłuższy czas gotowania odnosi się do produktów gotowanych w górnej misie.
Odgrzewanie
potraw
Można odgrzewać potrawy gotowane na parze bezpośrednio w naczyniach do gotowania na parze.
55
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 55
Page 57
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1
Fedő (asztali alátétként is használható)
2
Rizsestál
3
Párolótálak beépített tojástartóval
-
1 x 4 literes edény a 6156 sz. modellekhez
-
2 x 3 literes edények a 6157 sz. modellekhez
-
2 x 3 literes + 1 x 4 literes a 6158-as modellhez
4
Ételszaft-felfogó tartozék
5a
Levehető turbógyűrű
Vízjárat
6
Belső vízszintjelző
7
Fűtőelem
8
Külső vízszintjelző - Aquatimer®
9
Bekapcsolt állapotot jelző lámpa
10
Víztartály/Alj Ki-/be kapcsoló
gomb
(csak bizonyos modellek esetén)
A készülék megfelel az aktuális biztonsági szabályoknak és feltételeknek, valamint az alábbi direktíváknak:
- A 93/68/EEC számú direktíva által módosított 89/336/EEC számú direktíva az elektromágneses eszközökről.
- A 93/68/EEC számú direktíva által módosított 72/23/EEC számú direktíva az alacsony feszültségű készülékekről.
A készülék biztonsága megfelel a hatályos műszaki szabályoknak és szabványoknak.
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megfelel-e a készüléken feltüntetett értéknek (csak váltóáram).
Tekintettel az érvényben lévő szabványok sokféleségére, ha a készüléket nem abban az országban használja, amelyben vásárolta, ellenőriztesse azt egy hivatalos javítóműhellyel.
Ne helyezze a készüléket hőforrás közelébe, mivel ez súlyos károsodást okozhat. Ne helyezze a készüléket forró sütőbe.
Egyenes, stabil munkafelületet használjon, melyre nem fröccsenhet víz.
Működés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
Ne hagyja a vezetéket lógni.
A készüléket mindig földelt elektromos aljzathoz csatlakoztassa.
A készüléket ne a vezetéknél fogva húzza ki a hálózatból.
A készüléket minden esetben húzza ki a hálózatból:
- használat után rögtön,
- annak elmozdítása előtt,
- annak tisztítása vagy karbantartása előtt.
Soha ne merítse vízbe a készüléket!
Ne használja a készüléket, ha:
- a készülék vagy a vezeték megsérült,
- a készüléket leejtette vagy az leesett, s azon nyilvánvaló sérülések látszanak vagy nem működik megfelelően. Ezekben az esetekben a készüléket juttassa el a legközelebbi hivatalos javítóműhelybe, mivel a javítási munkák elvégzéséhez különleges szerszámokra van szükség.
Ha az elektromos kábel sérült, a veszélyek elkerülése érdekében azt a gyártónak, egy hivatalos javítóműhelynek vagy egy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélni.
Égési sérüléseket okozhat, ha Ön hozzáér a készülék forró felületeihez, a forró vízhez, gőzhöz vagy ételhez.
Ne helyezze a készüléket fal vagy szekrény közelébe. A keletkező gőz károkat okozhat.
Az égési sérülések elkerülése érdekében óvatosan emelje fel a fedőt, elkerülve annak belső felét, és engedje fokozatosan kiáramlani a gőzt.
Ne érintse meg a készüléket, ha az gőzt termel. A fedő, a rizsestál és a párolótál eltávolításához használjon konyharuhát.
Ne érjen közvetlenül a párolóban lévő ételhez.
Ne mozgassa a készüléket, ha abban forró folyadék vagy étel van.
A készülék csak otthoni használatra ajánlott. Üzletszerű vagy szakszerűtlen használat, illetve az utasítások be nem tartása esetén a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget és a garancia is érvényét veszti.
Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és kövesse az utasításokat
.
Környezetvédelem
Készülékét úgy terveztük meg, hogy évek hosszú során át szolgálja Önt. Mindazonáltal, ha lecseréli készülékét, kérjük gondoljon arra, hogy Ön is hozzájárulhat a környezet védelméhez. A hivatalos javítóműhelyek átveszik a régi készülékeket, hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően semmisítsék meg azokat.
Biztonsági előírások
A készülék forró gőzt termel.
!
!
Készülék leírása
56
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 56
Page 58
előkészítés
Használat előtt
• Mossa el a fedőt, a rizsestálat, a párolótálakat, az ételszaft-felfogó tartozékot, a tartályt és a levehető turbógyűrűt meleg, szappanos vízzel.
• Öblítse el és szárítsa meg.
Tegye a helyére a párolót
• Helyezze a készüléket egyenes és stabil felületre, távol az olyan tárgyaktól, melyeket a gőz károsíthat. A készüléknek vízszintes helyzetben kell lennie.
• Tegye a helyére a turbógyűrűt, a fűtőelem köré.
• Töltsön be vizet a kívánt főzési időnek megfelelő belső vízszintjelzésig.
Példa: 40 perces főzési időhöz töltsön be vizet a 40 perces jelzésig.
A belső és a külső vízszintjelző ugyanazt mutatja.
• Vízszintesen helyezze rá az aljra az ételszaft-felfogó tartozékot.
Tegye a helyére a párolótálakat
• Tegye a tál(ak)ba az ételt.
• Tegye rá a fedőt a tálra.
• Helyezze a párolótál(ak)at az aljra
.
• A párolótálak tetszőleges sorrendben összerakhatók.
Rizs főzéséhez. Tegye a helyére a rizsestálat
• Helyezzen egy párolótálat az aljra.
• Tegyen 1 egységnyi rizst és 1,5 egységnyi vizet a rizsestálba (maximum 300 gramm rizs).
• Tegye a rizsestálat a párolótálba.
• Tegye rá a fedőt a tálra.
Tojások főzéséhez
• Helyezze a tojásokat az erre a célra szolgáló, beépített tojástartókba
.
Ne töltse túl a
tartályt.
Ne használjon semmilyen fűszert vagy folyadékot a tartályban lévő vízen kívül.
Az egyes párolótálakba különböző ételeket is lehet tenni. Figyeljen rá, hogy az ízek harmonizáljanak.
Javasoljuk, hogy a nagyobb ételdarabokat vagy a hosszabb főzési időt igénylő ételeket az alsó tálba helyezze.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően van-e összerakva. Csak kifejezetten ehhez a készülékhez tervezett edényeket használjon.
57
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 57
Page 59
főzés
A főzés megkezdése
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
• Kapcsolja a ki-/bekapcsoló gombot
I
-es állásba (csak bizonyos modellek esetén).
Aquatimer® - A főzés során
• A bekapcsolt állapotot jelző lámpa felgyullad, és a párolás elkezdődik.
• Az Aquatimer® külső vízszintjelző lehetővé teszi a vízmennyiség és a hátralévő főzési idő ellenőrzését
.
Aquatimer® - A főzési idő végén
• Az Aquatimer® gondoskodik róla, hogy a készülék automatikusan kikapcsoljon, ha elfogy a víz.
• A főzési idő végére egy csengő hangjelzés figyelmeztet. A bekapcsolt állapotot jelző lámpa kialszik.
• Állítsa a ki-/bekapcsoló gombot
o
állásba (csak bizonyos modellek esetén).
• Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból.
Tálalja az ételt
• Egy konyharuhával távolítsa el a párolótálat.
• Helyezze egy tányérra vagy a felfordított fedőre.
• Ha a rizsestálat használta, fogókesztyűkkel az oldalánál megfogva óvatosan vegye ki azt
.
• Tálalja az ételt.
tisztítás és karbantartás
• Ha a készülék teljesen lehűlt, ürítse ki a tartályt és tisztítsa meg szappanos vízzel.
• Óvatosan mossa el a műanyag tartozékokat. Ezek mosogatógépben is elmoshatók.
• Rendszeresen tisztítsa meg a turbógyűrűt, különösen a vízjáratot.
Vízkőmentesítés
• Töltse fel a víztartályt az 50-es belső szintjelzésig ecettel. Ne használjon másféle vízkőoldó szereket.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Ehhez a művelethez csak a tartályt szabad használni.
• Ha az ecet kifut, húzza ki a készüléket a hálózatból.
• Ha a készülék hangjelzést ad, húzza ki azt a hálózatból, és a maradék ecet kiöntése előtt várja meg míg lehűl.
• Többször öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs víz a tartályban.
Ne piszkálja a tálakat főzés közben. Víz betöltése előtt várja meg amíg a főzés befejeződik.
A készülék a hálózathoz csatlakoztatva marad és időről-időre hangjelzést ad, amíg ki nem húzza.
Az ételszaft­felfogó tartozék eltávolítása előtt várjon addig, amíg az ételszaft és a készülék is lehűl.
Ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy szivacsot.
Javasoljuk, hogy rövidebb főzési idő elérése érdekében használat előtt időnként távolítsa el a vízkövet a fűtőszálról.
A készülék 7-10 alkalommal történt használata után vízkőmentesítse azt.
MAGYAR
58
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 58
Page 60
főzési idők táblázata
Hal • Kagyló
Étel Típus Mennyiség Főzési idő Halfilé Fagyasztott 250 g 20 - 30 min.
Friss 250 g 20 - 30 min.
vastagságtól függően
Halszelet Tonhal 250/400 g 20 - 30 min.
vastagságtól függően
Lazac 250/400 g 20 - 30 min.
Hús • Szárnyas
Étel Típus Mennyiség Főzési idő Csirke Filé 250 g 20 - 30 min.
Darabok 450 g 30 - 40 min.
Zöldségek
Étel Típus Mennyiség Főzési idő Articsóka Friss 3 közepes 50 - 60 min. Spárga Friss 400 g 30 - 40 min.
Fagyasztott 400 g 30 - 40 min. Brokkoli Friss 400 g 30 - 40 min. apró darabokra vágva
Fagyasztott 400 g 40 - 50 min. Káposzta (negyed 80 g) Friss 400 g 50 - 60 min. Sárgarépa (szeletelt 3 mm) Friss 400 g 30 - 40 min. Karfiol Friss 400 g 30 - 40 min. apró darabokra vágva
Fagyasztott 400 g 40 - 50 min. Kelbimbó Fagyasztott 400 g 40 - 50 ;min. Gomba Friss 200 g 20 - 30 min. Cukkini (szeletelt 3 mm) Friss 400 g 30 - 40 min. Spenót Friss 250 g 30 - 40 min. Vajbab (nagyon kicsi) Friss 400 g 50 - 60 min.
Fagyasztott 400 g 40 - 50 min. Borsó Friss, hüvelyes 400 g 20 - 30 min.
Fagyasztott 400 g 30 - 40 min. Burgonya (200 - 300 g) Friss 10-12 kicsi 30 - 40 min.
Rizs
Étel Mennyiség (csésze) Vízmennyiség Főzési idő Fehér rizs 200 g/2 tálalás 3 dl 30 - 40 min.
300 g/3 tálalás 4,5 dl 40 - 50 min. Barna rizs 200 g/2 tálalás 3 dl 50 - 60 min.
Egyéb ételek
Étel Típus Mennyiség Főzési idő Tojás Kemény 6 20 - 30 min. Alma (600 g) Friss 4 közepes 30 - 40 min. Körte (600 g) Friss 4 közepes 40 - 50 min.
Az idők csak tájékoztató jellegűek és az ételek méretétől, az ételek között maradó helytől, a mennyiségtől és az egyéni ízléstől függően változhatnak.
A leghosszabb idő a felső edényben való főzésre vonatkozik.
Étel
melegítése
A párolt ételek közvetlenül a párolótálakban melegíthetök fel.
59
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 59
Page 61
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРEБА
1 Капак
(с възможност да се ползва като поставка за храна)
2 Купа за варене на ориз 3 Купи за варене на пара с вградена приставка за яйца
- 1 x 4 литра купи за модели 6156
- 2 x 3 литра купи за модели 6157
- 2 x 3 литра + 1 x 4 литра за модел 6158
4 Приставка за отцеждане на соковете
5a Подвижен ускорител за парата 5b Улей за водата 6 Индикатор за вътрешното ниво на водата 7 Светлинен индикатор на превключвателя 8 Индикатор за външното ниво на водата - Aquatimer® 9 Превключвател 10 Резервоар за водата/основа
Вкл./Изкл. бутон (caмо за посочените модeли)
Този уред отговаря на изискванията за безопасност и по-специално на нормативите:
- 89/336/CEE допълнен от 93/68/CEE
- 73/23/CEE допълнен от 93/68/CEE
• Този уред отговаря на текущите технически изисквания и стандарти за сигурност.
• Проверете дали основното напрежение съответства на указаното на уреда (само променливо напрежение).
• Ако уредът се ползва не в страната, от която е закупен, преди употреба се консултирайте с оторизиран сервизен център.
• Не поставяйте уреда близо до източници на топлина, така може да го повредите. Не го поставяйте в гореща фурна.
• Използвайте равни, стабилни повърхности, далече от водни пръски.
• Не оставяйте уреда включен без наблюдение.
• Дръжте уреда далече от достъпа на деца.
• Не оставяйте кабела да виси.
• Винаги използвайте за включване заземен контакт.
• Не изключвайте уреда чрез издърпване на кабела.
• Винаги изключвайте уреда:
- веднага след употреба
- преди да го преместите
- преди почистване и поддръжка
• Никога не потапяйте уреда във вода!
• Не използвайте уреда ако:
- уредът или кабелът са повредени
- уредът е бил намокрен или е падал, има очевидна повреда или не работи както трябва. В такива случаи, за да избегнете всякаква опасност, се обърнете към най-близкия оторизиран сервиз за поправка, тъй като са необходими специални инструменти.
• Ако кабелът за напрежението е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, неговите оторизирани сервизи или от квалифицирано лице, с цел да се избегнат злополуки.
Могат да се получат изгаряния, ако се докоснат
горещите повърхности на уреда, горещата вода, пара или храна.
• Не поставяйте уреда в близост до стени или мебели. Изпусканата пара може да ги повреди.
• За да избегнете изгаряния, повдигнете капака внимателно към периферията му като използвате кърпа или подходящи ръкавици и следите парата да излезе постепенно.
• Не докосвайте уреда, докато изпуска пара и използвайте кърпа или ръкавици, за да повдигнете капака, съда за ориза или съда за парата.
• Не докосвайте храната директно от уреда.
• Не местете уреда, докато в него има гореща течност или храна.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба. Всяка професионална употреба, несъответстваща на инструкциите, освобождава производителя от задължението за гаранционна поддръжка.
Внимателно прочетете и следвайте инструкциите за употреба.
Опaзвaнe нa oкoлнaтa cpeдa
Вашият уред е проектиран за дългогодишна употреба. Въпреки това, когато решите да го подмените с нов не забравяйте да помислите за опазването на околната среда от замърсяване. Оторизирания сервизен център ще разглоби съставните части и ще ги унищожи съгласно изискванията за опазване на околната среда.
Инструкции за безопастност
Уредът произвежда усилваща се пара
.
!
!
Опиcaниe нa уpeдa
60
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 60
Page 62
Подготовка
Преди употреба
• Измийте капака, купите за парата, приставката за отцеждане на соковете, резервоара и ускорителя за парата с топла вода и миещ преперат.
• Изплакнете и подсушете.
Поставете уреда на мястото му
• Поставете уреда върху равна и стабилна повърхност, далече от предмети, които могат да бъдат повредени от парата. Уредът трябва да бъде поставен в хоризонтално положение.
• Поставете подвижния ускорител на парата около нагревателя.
• Налейте вода според предвиденото време за готвене на индикатора за вътрешното ниво за водата.
Пример: налейте до ниво 40 мин. за 40 мин. време за готвене.
Вътрешното ниво на водата е еквивалентно на външното.
• Поставете приставката за отцеждане на соковете върху основата.
Пригответе купите за парата за готвене
• Поставете продуктите в купата (купите).
• Поставете капака върху купата.
• Поставете купата (купите) за парата върху основата.
• Купите за парата могат да бъдат сглобявани във всякакъв порядък.
За приготвяне на ориз. Поставете купата за ориза
• Поставете купата за парата върху основата.
• Поставете единица обем ориз и единица и половина обем вода в купата за ориза (максимум 300г ориз).
• Поставете купата за ориза в купата за парата.
• Поставете капака върху купата.
За варене на яйца
• Поставете яйцата във вградената приставка за яйца
.
Не препълвайте резервоара.
Не използвайте други течности освен вода в резервоара.
Възможно е да се смесват различни храни в купите за пара.Уверете се, че вкусовете се допълват.
Препоръчваме Ви по-големите парчета храна или тези, които изискват по-продължително време за готвене, да се поставят в долната купа.
Проверете дали уредът е сглобен правилно преди употреба. Използвайте само оригинални приставки.
61
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 61
Page 63
Готвене
Започване на готвенето
• Включете.
• Нагласете превключвателя на позиция 1
I
(само за пocoчeните модели).
Aquatimer® - По врeме на гoтвeне
• Индикаторната лампа светва и готвенето на пара започва.
• Външното Aquatimer® ниво на водата позволява да бъдат контролирани оставащото ниво на водата, както и времето за готвене.
Aquatimer® - В края на времето за готвене
• Aquatimer®-ът осигурява автоматично спиране на уреда, когато водата в резервоара е свършила.
• Звъненето сигнализира края на времето за готвене. Индикаторната лампа изгасва.
• Нагласете превключвателя на позиция
o (
само за пocoчeните модели).
• Изключете.
Сервиране
• Извадете купата за парата като използвате кърпа или ръкавици.
• Поставете я върху табла или върху обърнатия капак.
• Ако сте използвали купата за ориза, извадете я внимателно като използвате ръкавици и държите внимателно от двете страни.
• Сервирайте.
Почистване и поддръжка
• След като уредът изстине изцяло изпразнете резервоара и изплакнете с вода и препарат.
• Измийте внимателно пластмасовите аксесоари. Можете да ги поставяте в миялна машина.
• Почиствайте редовно ускорителя за парата и особено улея. От някои сокове пластмасата може да потъмнее - това е нормално.
Премахване на варовити отлагания
• Напълнете резервоара с бял оцет до вътрешното деление за 50 мин. Не използвайте други препарати.
• Включете. Само резервоарът трябва да бъде използван по време на тази операция.
• Ако оцетът прелива, изключете уреда.
• След като уредът звънне, изкюлючете и изчакайте да изстине преди да изсипете оставащия оцет.
• Изплакнете резервоара няколко пъти с чиста вода.
Никога не включвайте уреда, ако в резервоара няма вода.
Никога не хващайте купите по време на готвене. Изчакайте да свърши времето за готвене преди да долеете вода.
Вашият уред остава свързан към мрежата и звъни непрекъснато, докато не го изключите.
Преди да извадите приставката за отцеждане на сокове, изчакайте уредът и соковете да изстинат.
Не използвайте абразивни продукти или гъби.
За кратко време на приготвяне (10-20 минути) поставете термостата на подходяща степен още преди началото на готвене.
След всеки 7 до 10 използвания, почиствайте варовитите отлагания.
БЪЛГАРСКИ
62
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 62
Page 64
Таблица за времето за готвене
Риба • Скариди
Храна Вид Количество Време за готвене Рибни филенца Замразени 250 g 20 - 30 мин.
Пресни 250 g 20 - 30 мин.
В зависимост от дебелината
Филе риба Тон 250/400 g 20 - 30 мин.
В зависимост от дебелината
Сьомга 250/400 g 20 - 30 мин.
Месо • Птици
Храна Вид Количество Време за готвене Пиле Филета 250 g 20 - 30 мин.
Бутчета 450 g 30 - 40 мин.
Зеленчуци
Храна Вид Количество Време за готвене Артишок Пресни 3 средно големи 50 - 60 мин. Аспержи Пресни 400 g 30 - 40 мин.
Замразени 400 g 30 - 40 мин. Броколи Пресни 400 g 30 - 40 мин. Разрежете на малки парчета
Замразени 400 g 40 - 50 мин. Зеле (на четвъртинки 80 g) Пресни 400 g 50 - 60 мин. Моркови (нарязани 3 mm) Пресни 400 g 30 - 40 мин. Карфиол Пресни 400 g 30 - 40 мин. Разрежете на малки парчета
Замразени 400 g 40 - 50 мин. Брюкселско зеле Замразени 400 g 40 - 50 мин. Гъби Пресни 200 g 20 - 30 мин. Тиквички (нарязани 3 mm) Пресни 400 g 30 - 40 мин. Спанак Пресни 250 g 30 - 40 мин. Зрял фасул Пресни 400 g 50 - 60 мин.
Замразени 400 g 40 - 50 мин. Грах Пресни, Чушки 400 g 20 - 30 мин.
Замразени 400 g 30 - 40 мин. Картофи (200 - 300 g) Пресни 10-12 30 - 40 мин.
Ориз
Храна Количество (чаши) Количество вода Време за готвене Бял ориз 200 g/2 Сервиране 3 dl 30 - 40 мин.
300 g/3 Сервиране 4,5 dl 40 - 50 мин. Кафяв ориз 200 g/2 Сервиране 3 dl 50 - 60 мин.
Други храни
Храна Вид Количество Време за готвене Яйца Твърдо сварени 6 20 - 30 мин. Ябълки (600 g) Пресни 4 Средно големи 30 - 40 мин. Круши (600 g) Пресни 4 Средно големи 40 - 50 мин.
Посочените времена са само за информация и могат да варират според големината на продуктите, разстоянията между тях, количествата или според индивидуалните вкусове.
Haй­дългото време oтговaря за продуктите, пpигoтвяни в горния съд.
Претопляне
на храната.
Можете да претопляте директно в купите за парата.
63
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 63
Page 65
64
BRUGSANVISNING
1 Låg
(Kan bruges som serveringsfad)
2 Risskål 3 Dampskåle med integreret æggeholder:
- 1 x 4 ltr. skål for model 6156
- 2 x 3 ltr. skål for model 6157
- 2 x 3 ltr. + 1 x 4 ltr. skåle for model 6158
4 Saftsamler
5a Aftagelig turbo ring 5b Hul til vandtilførsel 6 Indvendig vandstandsmåler 7 Varmeelement 8 Udvendig vandstandsmåler – Aquatimer
®
9 Lysindikator for tænd/sluk 10 Vandbeholder/base
Tænd/sluk knap (afhængig af model)
Dette apparat følger lovgivningens regulativer og
betingelser vedr. sikkerhed, og direktiver:
- Elektromagnetisk direktiv 89/336/EEC modificeret ved direktiv 93/68/EEC
- Lav-spændingsdirektiv72/23/EEC modificeret ved direktiv 93/68/EEC
• Apparatets sikkerhedsforanstaltninger følger de aktuelle, gældende tekniske regulativer og standarder.
• Kontroller, at strømstyrken er i overensstemmelse med det der er indikeret på produktet.
• Eftersom der findes mange forskellige tekniske standarder, bør anvendelsen af produktet i et andet land, end der hvor det er købt, godkendes af et autoriseret serviceværksted.
• Placer ikke apparatet i nærheden af varmeproducerende elementer (tændte kogeplader el.lign.) da dette kan skade apparatet. Sæt ikke apparatet i en varm ovn.
• Sæt altid apparatet på et jævnt, stabilt og tørt bord.
• Lad ikke apparatet være i brug uden tilsyn og hold apparatet uden for børns rækkevidde.
• Lad ikke ledningen hænge ned.
• Sørg for, at ledningen er tilsluttet et stik med jordforbindelse.
• Sluk ikke apparatet ved at hive ledningen ud af stikket.
• Sluk for apparatet:
- straks efter brug,
- når der skal flyttes på det,
- ved rengøring og vedligeholdelse.
• Sænk aldrig apparatet i vand.
• Anvend ikke apparatet hvis:
- Apparatet eller ledningen er gået i stykker,
- Apparatet har været tabt eller er væltet og viser tegn på ødelæggelse eller ikke virker som det skal. I disse tilfælde bør apparatet sendes til det nærmeste, godkendte service center, da specielt værktøj er nødvendigt for at klare reparationen.
• Hvis ledningen er gået i stykker, bør den repareres/udskiftes af et godkendt service center eller en tilsvarende kvalificeret person, for at undgå skader.
Forbrændinger kan fås ved at røre: Apparatets
overflade mens det er varmt, det varme vand, dampen og den varme mad.
• Placer ikke apparatet op ad en væg eller et skab. Dampen kan volde skade.
• For at undgå forbrændinger, fjern låget forsigtigt, ved at bruge en klud, handsker el.lign. og hold hænderne væk fra apparatets inderside. Lad dampen forsvinde.
• Rør ikke ved apparatet mens det producerer damp og brug en klud, handsker el.lign. når låget eller skålene skal fjernes.
• Rør ikke direkte ved maden inde i apparatet.
• Flyt ikke rundt på apparatet, hvis det indeholder varmt vand eller mad.
• Dette apparat er designet udelukkende til almindeligt husholdningsbrug. Ved professionel brug af apparatet, forkert brug eller misligholdelse frafalder producentens ansvar og garantien.
Læs brugsanvisningen og følg instruktionerne nøje.
Sikkerhedsforanstaltninger
Apparatet producerer skoldende damp.
!
!
Produktbeskrivelse
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 64
Page 66
forberedelse
Før brug
• Vask låget, risskål, dampskåle, saft-opsamler, tank og den løse turboring i varmt sæbevand.
• Rengør og tør.
Forberedelse af Steameren
• Placer apparatet på et flat og stabilt grundlag, væk fra alt der kan ødelægges af damp.
• Sæt turboringen på plads rundt om varmeelementet.
• Hæld vand i, op til det niveau, der svarer til den ønskede damptid. Eksempel: Hæld op til 40 min. for 40 minutters damptid. Det indvendige niveau er det samme som det udvendige niveau.
• Sæt saft-opsamleren fast på basen.
Placering af skålene
• Læg madvaren i skålen(e).
• Sæt låg på skålen(e).
• Sæt skålen(e) på basen.
• Skålene kan placeres i vilkårlig rækkefølge.
Tilberedning af ris
• Sæt en skål på basen.
• Sæt en del ris over til 1 del vand i risskålen (max 300 g ris)
• Sæt risskålen ned i skålen på basen.
• Sæt låg på skålen.
Tilberedning af æg
• Placer æggene i de integrerede fordybninger, der er designet til dette brug.
Sænk ikke
apparatet i vand.
Vandet må ikke tilsættes krydderier.
Det er muligt at tilberede forskellige madvarer samtidig i hver sin skål, men vær sikker på, at smagene passer til hinanden.
Vi anbefaler, at du placerer de største stykker eller de madvarer, der kræver længst damptid, nederst.
Check, at apparatet er sat korrekt sammen før brug. Brug kun de skåle, der er specieltdesignet til apparatet.
65
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 65
Page 67
tilberedelsen
Begynd tilberedningen
• Sæt stikket i kontakten.
• Sæt tænd/sluk funktionen i position
I (afhængigt af model).
Aquatimer®- Under tilberedningen
• Tændt-indikatoren lyser og damptilberedningen begynder.
• Det udvendige vand Aquatimer
®
niveau gør det muligt at se efter vandstanden og den
resterende tilberedningstid.
Aquatimer®- Når tilberedningen er færdig
• Aquatimer®søger for, at dit apparat automatisk slukker, når der ikke er mere vand.
• En ringetone indikerer, at tilberedningen er færdig. Tændt-indikatoren slukker.
• Sæt tænd/sluk funktionen i position
o (afhængigt af model).
• Tag stikket ud af kontakten.
Servering
• Fjern skålen(e). Brug en klud, handsker el.lign.
• Sæt skålen(e) på et fad eller det opadvendte låg.
• Hvis du har anvendt risskålen, fjern den forsigtigt. Brug en klud, handsker el.lign.
• Server.
rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
• Når apparatet har kølet af, tøm tanken og tør den af med en blød klud.
• Vask plastiktilbehøret af. Tåler opvaskemaskine.
• Rens turboringen og apparatets inderside.
• Det kan være, at der er sprøjtet lidt saft fra maden ud på plastikken. Dette er helt normalt og kan tørres af.
Afkalkning
• Fyld vandtanken med hvid eddike til 50 min. niveauet. – Brug ikke andre afkalkningsprodukter.
• Sæt stikket i kontakten. Kun selve tanken er i brug under afkalkningen.
• Hvis eddiken koger over, sluk og tag stikket ud af kontakten.
• Når apparatet ringer, tag stikket ud af kontakten og lad det køle af, før den resterende eddike hældes fra.
• Rens tanken med rens vand gentagne gange.
Tilslut ikke apparatet uden, at der er vand i tanken.
Rør ikke ved skålene under tilberedningen. Vent med at tilføre mere vand til tilberedningen er overstået.
Så længe, apparatet er tilsluttet, løber der strøm igennem det.
Vent til apparatet har kølet af, før saft­opsamleren fjernes.
Anvend ikke stærke rengøringsmidler eller svampe.
Ved korte tilberedningstid (10­20 minutter) afkalk varmeelementet grundigt før tilberedningen begyndes.
Apparatet bør afkalkes efter 7-10 ganges brug.
DANSK
66
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 66
Page 68
skema over tilberedningstider
Fisk
Madvare Type Mængde Tilberedningstid Fiskefilet Frosne 250 g 20 - 30 min.
Friske 250 g 20 – 30 min.
afhængig af tykkelse
Fiske-steak Tun 250/400 g 20 – 30 min.
afhængig af tykkelse
Laks 250/400 g 20 – 30 min.
Fjerkræ
Madvare Type Mængde Tilberedningstid Kylling Filet 250 g 20 - 30 min.
Hel 450 g 30 – 40 min.
Grøntsager
Madvare Type Mængde Tilberedningstid Artiskokker Friske 3 mellem 50 – 60 min. Asparges Friske 400 g 30 – 40 min.
Frosne 400 g 30 – 40 min.
Broccoli, skåret i små buketter Friske 400 g 30 – 40 min.
Frosne 400 g 40 – 50 min. Kål Friske 400 g 50 – 60 min. Gulerødder Friske 400 g 30 – 40 min. Blomkål, skåret i små buketter Friske 400 g 30 – 40 min.
Frosne 400 g 40 – 50 min. Rosenkål Frosne 400 g 40 – 50 min. Champignoner Friske 400 g 20 – 30 min. Gourgetter, snittet 3 mm Friske 400 g 30 – 40 min. Spinat Friske 250 g 30 – 40 min. Franske bønner Friske 400 g 50 – 60 min. (ekstra små)
Frosne 400 g 40 – 50 min. Ærter Friske 400 g 20 – 30 min.
Frosne 400 g 30 – 40 min. Kartofler (200 – 300 g) Friske 10 – 12 stk. 30 – 40 min.
Ris
Madvare Mængde Mængde vand Tilberedningstid
ris Hvide ris 200 g 300 ml 30 – 40 min.
300 g 450 ml 40 – 50 min. Brune ris 200 g 300 ml 50 – 60 min.
Andet
Madvare Type Mængde Tilberedningstid Æg Hårdkogte 6 stk. 20 – 30 min. Æbler (600 g) Friske 4 mellem 30 – 40 min. Pærer (600 g) Friske 4 mellem 40 – 50 min.
Den angivne tid er vejledende og kan variere afhængigt af madvarens størrelse, mangden og afstanden mellem maden samt individuel smag.
Den længst angivne tid, gælder for mad placeret i steamerens top.
Genop­varmning af madvarer:
Dampet mad kan genopvarmes direkte i dampskålen.
67
5063765 AQUA 16 LANGUES 2/06/05 15:28 Page 67
Loading...