Tchibo cafissimo 325516 User Guide

85711 HBGS 10-2015 001G_EE
Herzlich willkommen bei
ro
Bedienungsanleitung und Garantie für Cafissimo Pure
ro
Návod k použití a záruka pro kávovar Cafissimo Pure Instrukcja obsługi i gwarancja na ekspres Cafissimo Pure Návod na použitie a záruka pre kávovar Cafissimo Pure Használati útmutató és jótállási jegy a Cafissimo Pure készülékhez Cafissimo Pure için Kullanım Kılavuzu ve Garanti Bilgileri Instrucţiuni de utilizare și garanţie pentru aparatul de cafea Cafissimo
Th
e English version can be found here: www.tchibo.de/anleitungen-325516-en
Pure
ro
Inhalt Verwendungszweck und Einsatzort
4 Verwendungszweck und Einsatzort
4 Zu dieser Anleitung
5 Sicherheitshinweise
7 Auf einen Blick
8 Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch
9 Maschine durchspülen
9 Das beste Aroma - der beste Geschmack
9 Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen
10 Kaffee brühen
11 Stärke des Kaffees anpassen
11 Druckentlastung
12 Standby-Modus – Ruhemodus
12 Reinigen
13 Entkalken
14
i längerem Nichtgebrauch
Be
15 Störung / Abhilfe
15 Entsorgen
16 Garantie
16 Cafissimo Service
16 Technische Daten
98 Service-Scheck
Die Maschine ist für folgende Verwendungszwecke konzipiert:
Brühen von Filterkaffee, Caffè Crema und Espresso mit Kapseln der Marke Tchibo.
Sie ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushalts ähn lichen Bereichen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Läden, Büros oder ähnlichen Arbeitsumgebungen,
in landwirtschaftlichen Anwesen, von Gästen in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und anderen Wohneinrichtungen.
Stellen Sie die Maschine in einem trockenen Innenraum auf. Vermeiden Sie hohe Luftfeuchtigkeit oder Staubkonzen tration. Die Maschine ist für den Gebrauch bei einer Umgebungs temperatur von + 10 bis +40°C ausgelegt.
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise und benutzen Sie die Maschine nur wie in dieser Anleitung beschrie ben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe der Maschine ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Zeichen in dieser Anleitung:
Dieses Zeichen warnt vor Verletzungsgefahren.
Signalwörter:
GEFAHR warnt vor möglichen schweren Verletzunge WARNUNG warnt vor Verletzungen oderschweren Sachschäden, VORSICHT warnt vor leichten Verletzungen oder Sachschäden.
So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
Dieses Zeichen warnt vor Verlet­zungsgefahren durch Elektrizität.
nd Lebensgefahr,
n u
4
ro
Sicherheitshinweise
GEFAHR für Kinder und Personen mit eingeschränkter Fähigkeit Geräte zu bedienen
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren von Gerät und Netzkabel fern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung oder Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden o
der in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät ist wartungsfrei.
Stellen Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
GEFAHR durch Elektrizität
Tauchen Sie Maschine, Stecker und Netzkabel niemals in Wasser, da dann die Gefahr eines elek trischen Schlages besteht. Fassen Sie den Netzstecker nie mit feuchten Händen an. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
Betreiben Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Netz­spannung mit den technischen Daten der Maschine über­einstimmt.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Halten Sie es von scharfen Kanten und Hitzequellen fern. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Maschine, Netzkabel
oder Netzstecker beschädigt sind oder die Maschine herun­tergefallen ist.
Nehmen Sie keine Veränderungen an Maschine, Netzkabel
oder anderen Teilen vor. Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachge­mäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Lassen Sie Reparaturen in einer Fachwerkstatt oder im Service Center durchführen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
... wenn eine Störung auftritt, ... wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen, ... bevor Sie die Maschine reinigen. Ziehen Sie am Netzstecker, nicht am Netzkabel.
WARNUNG vor Verbrühungen/ Verbrennungen
Fassen Sie während sowie unmittelbar nach dem Gebrauch nicht an die Kaffee-Austrittsöffnung. Vermeiden Sie den Kontakt mit herauslaufendem Kaffee.
5
ro
Klappen Sie während des Betriebs nicht den Hebel hoch, lassen Sie die Kapsel-Einfüllöffnung geschlossen und ziehen Sie nicht den Kapsel-Auffangbehälter heraus.
VORSICHT vor Verletzungen oder Sachschäden
Verwenden Sie ausschließlich Original Tchibo Cafissimo Kapseln. Verwenden Sie keine Kapseln anderer Hersteller,
keine beschädigten oder deformierten Kapseln und füllen Sie auch niemals losen Kaffee ein, d
a dies die Maschine beschädigt. Eine Reparatur wird in diesem Fall nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie die Maschine nur mit eingesetztem Kapsel­Auffangbehälter und Abtropfgitter.
Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungs- bzw. Trinkwasser in den Wasserbehälter. Verwenden Sie kein kohlensäure ­haltiges Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angeze
igt wird.
In der Kapsel-Einfüllöffnung befinden sich zwei Dorne. Diese beiden Dorne durchstoßen die Kapsel beim Herunter­drücken des Hebels von beiden Seiten. Fassen Sie niemals in die Kapsel-Einfüllöffnung. Halten Sie Finger oder Gegen­stände von der Kapsel- Einfüll öffnung fern, während Sie den Hebel herunterklappen.
Heben Sie die Maschine nicht am Hebel hoch. Um sie zu
bewegen, fassen Sie sie am äußeren Gehäuse an. Stellen Sie die Maschine auf eine stabile, ebene Fläche, die
gut ausgeleuchtet und gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist.
Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Herdplatte, direkt
neben einen heißen Ofen, Heizkörper o.Ä., damit das Gehäuse nicht schmilzt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolper-
falle werden kann. Lassen Sie es nicht über eine Kante hängen, d
amit die Maschine nicht daran heruntergezogen
werden kann. Die Maschine ist mit rutschfesten Füßen ausgestattet.
Arbeitsflächen sind mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit verschiedensten Pflegemitteln behandelt. Daher kann nicht völlig ausge­schlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gerätefüße angreifen und aufweichen. Legen
gf. eine rutschfeste Unterlage unter die
Sie g
Maschine. Die Maschine darf keiner Temperatur unter 4 °C ausgesetzt
werden. Das Restwasser im Heizsystem könnte gefrieren und Schäden verursachen.
6
ro
Kapsel-Einfüllöffnung
Auf einen Blick
Hebel zum Öffnen und Schließen
der Kapsel-Einfüllöffnung
abnehmbarer Wasserbehälter-Deckel
Wasserbehälter
Ein-/Aus-Schalter
Kaffee-Tasten und Kontroll-Leuchte
(Die Farben der Tasten sind nur bei eingeschalteter Maschine sichtbar)
Zubereiten von Espresso
(kleine weiße Tasse für schwarze Kapsel)
Zubereiten von Caffè Crema
(gelbe Tasse für gelbe Kapsel)
Zubereiten von Filterkaffee
(blaue Tasse für blaue Kapsel)
Kaffee-Tasten und
Kontroll-Leuchte
Kaffee-
Austrittsöffnung
Kapsel-
Auffangbehälter
Abtropfgitter
Abtropfschale
Kontroll-Leuchte
• Blinkt rot (Wasser behälter leer)
• Leuchtet gelb (Maschine muss entkalkt werden)
• Blinkt rot und gelb (während des Entkalkungsvorgangs)
7
ro
Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch
MAX
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kapsel­ Auffangbehälter bis zum Anschlag ein ­geschoben und die Abtropfschale korrekt eingesetzt ist.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Leitungs- bzw. Trinkwasser.
- Entweder füllen Sie das Wasser wie abgebildet durch die Einfüllöffnung des Wasserbehälters oder
- fassen Sie den Wasserbehälter wie abgebildet an den Seiten und dr
n ihn nach oben
ücke heraus. Befüllen Sie ihn mit Wasser. Beim Einsetzen drücken Sie den Wasser ­behälter bis zum Anschlag herunter, so dass das Ventil im Boden im Gehäuse einrastet.
3. Der Hebel muss heruntergeklappt sein. Klappen Sie ihn ggf. herunter.
4. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffee- Austrittsöffnung.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine gut erreichbare Steckdose.
6. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.
Die Kaffeetasten und die Kontroll-Leuchte blinken.
7. Drücken Sie eine beliebige Kaffee-Taste.
Die Pumpe startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt sie automatisch. Eine kleine Menge Wasser läuft in die untergestellte Tasse.
Die Ko
ntroll-Leuchte erlischt. Danach blinken nur noch die 3 Kaffee-Tasten und die Maschine heizt zur Kaffee-Zubereitung auf.
8. Gießen Sie das Wasser in der Tasse weg und spülen Sie die Maschine 2x durch, wie im nachfolgenden Kapitel beschrieben. Danach ist die Maschine einsatz­bereit.
8
ro
MAX
Das beste Aroma - der beste GeschmackMaschine durchspülen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder wenn Sie die Maschine länger als 2 Tage nicht genutzt haben, spülen Sie die Maschine durch, indem Sie 2 Tassen Wasser (ohne Kapsel) durchlaufen lassen.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Lei­tungs- bzw. Trinkwasser.
2. Stellen Sie eine leere Tasse unter.
3. Der Hebel muss heruntergeklappt sein.
4. Drücken Sie die mittlere Kaff
ee-Ta sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant leuchten.
Die Pumpe spült Wasser durch die Leitungen, das in die untergestellte Tasse läuft.
5. Gießen Sie das Wasser weg. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4.
6. Zum Schluss leeren Sie die Abtropfschale. Ziehen Sie dazu die Abtropfschale zusammen mit dem Kapsel-Auffang ­behälter heraus und nehmen das Abtropf­gitter ab.
ste,
Eine Kapsel pro Tasse
Jede Kapsel ist für eine Tasse Kaffee portioniert.
Volles Aroma
Setzen Sie eine Kapsel erst ein, wenn Sie sie benötigen. Die Kapsel wird beim Einsetzen angestochen. Bleibt sie dann ungenutzt, verfliegt das Aroma.
Tasse vorwärmen
Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen. So schmeckt Espresso, Caffè Crema oder Filterkaffee am besten.
Stär
ke
des Kaffees
Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persön lichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Das geht ganz einfach und ist im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“ beschrieben.
Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen
Für große Tassen lassen Sie das Abtropfgitter eingesetzt.
Für kleine Tassen drehen Sie einfach das Abtropfgitter um.
Für Gläser nehmen Sie die Abtropfschale ab.
9
ro
Kaffee brühen
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus­Schalter ein. Befindet sich die Maschine im Standby-Modus (siehe Kapitel „Standby­Modus – Ruhemodus“), drücken Sie eine Kaffee-Taste oder bewegen Sie den Hebel.
Während des Aufheizens blinken die 3 Kaffee­Tasten. Beim Aufheizen entweicht Druck aus der Maschine. Dabei kann ggf. noch etwas Restwasser aus der Kaffee-Austrittsöffnung austreten.
2. Stellen Sie eine Tass Austrittsöffnung.
3. Klappen Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück und setzen Sie eine Kapsel wie ab ­gebildet mit dem Deckel zur Frontseite ein.
Die Kapsel muss unversehrt sein: Nicht anstechen und nicht den Kapseldeckel entfernen, keine deformierte Kapsel einsetzen!
4. Klappen Sie den Hebel ganz herunter.
Die Kapsel wird dabei in Boden und Deckel angestochen.
e u
nter die Kaffee-
Sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist die Maschine einsatzbereit.
5. Drücken Sie die Kaffee-Taste, die der eingesetzten Kapsel entspricht. Der Brühvorgang startet und stoppt automatisch.
Bei Espresso und Caffè Crema wird,
schwarze
Kapsel
gelbe
Kapsel
blaue
Kapsel
Möchten Sie den Brühvorgang vorzeitig stoppen, drücken Sie dieselbe Kaffee­Taste während des Brühvorgangs noch ei
=
weiße
Kaffee-Taste
=
gelbe
Kaffee-Taste
=
blaue
Kaffee-Taste
wie bei professionellen Espresso maschinen, eine kleine Menge Kaffee vorgebrüht, damit sich das Aroma optimal entfalten kann. Dieser Vorgang ist durch einen kurzen Stopp am A
nfang des Brühvorgangs bemerkbar. Filterkaffee wird wie bei einer herkömmlichen Kaffeemaschine ohne Vorbrühen zubereitet.
Tipp: Die Stärke des Kaffees können Sie
regulieren, indem Sie die Wassermenge anpassen. Wie Sie dazu vorgehen, finden Sie im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“.
nmal.
6
. Bevor Sie die Tasse herausnehmen, klappen
Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück.
Der Druck entweicht aus der Maschine. Dabei tritt noch etwas Kaffee aus. Die Kapsel fällt in den Auffangbehälter.
10
ro
7. Nach dem Gebrauch ... ... gießen Sie das Wasser in der Abtropfschale weg. Betriebsbedingt sammelt
sich darin immer Wasser und geringe Menge Kaffeesatz.
... leeren Sie den Kapsel-Auffangbehälter täglich bzw. wenn er voll ist.
Es passen ca. 8 Kapseln hinein.
Lassen Sie eine verbrauchte Kapsel nicht in der Kapsel-Einfüllöffnung. Leeren Sie den Auffangbehälter täglich. Sollten Sie eine Kapsel einige Tag Maschine vergessen haben, spülen Sie die Maschine durch, wie im Kapitel „Maschine durchspülen“ beschrieben.
e in der
Stärke des Kaffees anpassen
Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Dies können Sie für einen einzelnen Brüh vorgang durchführen oder speichern.
Stärke für den aktuellen Brühvorgang anpassen (ohne zu speichern)
Ist der Kaffee zu schwach, stoppen Sie den Wasserdurchlauf vorzeitig durchm Drücken der blinkenden Kaffee-Taste.
Ist der K
affe
e zu stark, starten Sie den Brühvorgang erneut, ohne eine neuem Kapsel einzusetzen. Drücken Sie die Taste, sobald genügend Wasser durch ­gelaufen ist.
Voreinstellung beim Kauf der Maschine: Espresso ca. 40 ml I Caffè Crema ca. 125 ml I Filterkaffee ca. 125 ml
Die Wassermenge kann zwischen ca. 30 und 300 ml eingestellt werden.
Stärke fest einstellen (speichern)
Sie können die werkseitig eingestellten Wassermengen dauerhaft verändern. Dadurch erhalten Sie Ihren Lieblingskaffee immer genau so, wie Sie ihn mögen.
Pro Kaffeesorte ist jeweils eine individuelle Einstellung möglich: Je eine für Espresso (weiße Tasse), Caffè Crema (gelbe Tasse) und Filterkaffee (blaue Tasse).
Gehen Sie vor wie beim Kaffeebrühen: Füllen Sie den Wasserbehälte
Sie eine Kapsel ein und stellen Sie eine Tasse unter.
Halten Sie die entsprechende Kaffee-Taste solange gedrückt, bis die2. ge wünschte Menge in die Tasse gelaufen ist.
Mit dem Loslassen der Taste ist die Menge fest gespeichert.3.
Sollte die Einstellung nicht Ihrem Geschmack entsprechen, ändern Sie diese, indem Sie den Vorgang einfach wiederholen.
Werkseinstellungen wiederherstellen
Sie kön
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
3. Lassen Sie die Tasten los. Die werkseitig eingestellten Wassermengen sind wiederhergestellt.
ie ursprünglichen Wassermengen wieder einstellen.
nen d
2. Halten Sie die linke und die rechte Kaffee-Taste gedrückt und schalten Sie die Maschine ein.
r,
setzen1.
Druckentlastung
Klappen Sie den Hebel nach jedem Brühvorgang immer zurück, damit die Kapsel herausfällt und der Druck im System entweichen kann. Klappen Sie den Hebel wieder herunter, wenn Sie die Maschine nicht nutzen, damit die Kapsel-Einfüllöff­nung geschlossen ist.
11
ro
Standby-Modus – Ruhemodus
Standby
9 Minuten nach dem Brühvorgang schaltet die Maschine automatisch in den Standby-Modus. Die 3 Kaffee-Tasten erlöschen. Die Maschine verbraucht nun nur noch geringfügig Strom, ist aber jederzeit einsatzbereit. Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten oder bewegen Sie den Hebel, um die Maschine wieder zu aktivieren.
Komplett ausschalten
Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, dem seitlichen Ein-/Aus-Schalter ganz aus. So verbraucht Sie keinen Strom mehr.
z.B.
über Nacht, schalten Sie sie mit
Reinigen
GEFAHR– Lebensgefahr durch Stromschlag
Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus und ziehen • Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Maschine reinigen.
Tauchen Sie Maschine, Netzstecker und Netzkabel niemals• in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl, sondern nur• wie nachfolgend beschrieben.
VORSICHT – Sachschäden Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Gehäuse reinigen
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab. m Wischen Sie bei Bedarf auch das Fach für den Kapsel- Auffang behälter mitm
einem weichen, feuchten Tuch aus.
Wasserbehälter reinigen
Der Wasserbehälter sollte einmal pro Woche gereinigt werden.
Reinigen Sie den Wasser behälter unter
m
Zusatz eines Geschirrspülmittels. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser gründlich aus und trocknen Sie ihn danach ab. Er ist nicht spülmaschinengeeignet.
Der Filter im Wasserbehälter kann herausge­nommen werden, um Kalkablagerungen etc. zu entfernen.
1. Ziehen Sie ihn nach oben hera
2. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
3. Drücken Sie ihn bis zum Anschlag wieder in die Öffnung im Wasserbehälter.
Kapsel-Auffangbehälter und Abtropfschale/-gitter reinigen
1. Ziehen Sie die Einheit an der Abtropf­schale aus der Maschine.
2. Nehmen Sie das Abtropfgitter und den Kapsel-Auffangbehälter heraus und waschen Sie die Einzelteile unter Zusatz eines Geschirrspülmittels ab.
3. Trockne
Die Kunststoffteile sind nicht spül maschinengeeignet. Nur das Abtropfgitter kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
ie die Teile gut ab.
n S
us.
12
ro
Kaffee-Austrittsöffnung reinigen
1. Drücken Sie die beiden Tasten an den Seiten der Kaffee-Austritts­öffnung ganz hinein und ziehen Sie die Kaffee-Austrittsöffnung nach vorne ab.
2.Spülen Sie die Kaffee-Austritts­öffnung mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie danach ab.
Entkalken
VORSICHT — Geräteschäden durch Verkalkung
Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angezeigt wird(nach ca. 50 l).
Das erhöht die Lebensdauer Ihrer Maschine und spart Energie. Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Ameisen säure.• Verwenden Sie einen handelsüblichen flüssigen Entkalker für Kaffee- und
Espressomaschinen. Andere Mittel können Materialien im Gerät beschädigen und/oder wirkungslos
Tipp: Entkalkungsmittel: Wir empfehlen durgol®swiss espresso®- erhältlich in
jeder Tchibo Filiale und im Fachhandel.
se
in.
Wenn die Kontroll-Leuchte gelb leuchtet, muss die Maschine entkalkt werden. Entkalken Sie sie in den nächsten Tagen. Warten Sie nicht länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein Entkalker nicht mehr wirkt.
Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 50 Minuten.
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
Verwendung von durgol
®
swiss espresso®:
Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Maschine und füllen Sie eine Portionm (125 ml) durgol
®
swiss espresso®in den leeren Wasser behälter. Füllen Sie
Wasser bis zur MAX-Markierung hinzu. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Wenn Sie einen anderen Entkalker verwenden, beachten Sie die Angaben desm
Herstellers. Fü
ie die Entkalkerlösung bis zur MAX-Markierung ein.
llen S
Setzen Sie den Behälter wieder ein.
2. Klappen Sie den Hebel herunter.
3. Stellen Sie einen mindestens 250 ml fassenden Behälter unter die Kaffee­ Austrittsöffnung.
Der untergestellte Behälter muss während des Entkalkungsvorgangs mehrmals geleert werden.
4. Halten Sie die linke und die mittlere Kaffee-Taste gedrückt und schalten Sie die Maschine a
m E
in-/Aus-Schalter ein.
5. Lassen Sie die Tasten los.
6. Die mittlere Kaffee-Taste leuchtet und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Entkalken zu starten.
Der Entkalkungsvorgang beginnt. Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Der Vorgang dauert ca. 50 Minuten.
Die Maschine pumpt in 10-Minuten-Abständen mehrmals Entkalkerlösung in di
itungen. Dabei laufen jedes Mal ca. 125 ml in den Behälter.
Le
e
13
ro
7. Schütten Sie das Wasser nach jedem Pumpvorgang weg, damit der unter ­gestellte Behälter nicht überläuft.
Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere Kaffee­Taste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb.
8. Reinigen Sie Wasserbehälter, Kapsel-Auffangbehälter, Abtropfschale und
-gitter, Kaffee-Austrittsöffnung wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
Spülphase
9. Für die Spülphase spülen Si und füllen ihn bis zur MAX-Markierung mit kaltem Leitungswasser.
10. Stellen Sie einen leeren (mind. 250 ml) Behälter unter die Kaffee-Austritts ­öffnung.
12. Ca. 500 ml werden durchgespült. Beobachten Sie den untergestellten Behälter
u
nd leeren Sie ihn, bevor er überläuft.
e d
en Wasserbehälter mit klarem Wasser aus
11. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Spülen zu starten.
Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd 2x gelb und 2x rot.
13. Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere Kaffee-Taste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste. Das Entkalken ist abgeschlossen.
Alle 3 Kaffee-Tasten blinken. Die Maschine heizt zur Kaffeezubereitung auf.
Bei längerem Nichtgebrauch
Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, z.B. wenn Sie in den Urlaub fahren, empfehlen wir aus hygienischen Gründen, das Wasser aus dem Leitungssystem der Maschine zu entfernen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
2. Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffee-Austritts öffnung.
3. Klappen Sie ggf. den Hebel herunter. 4
.
Leeren Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein.
5. Halten Sie die 3 Kaffee-Tasten gleichzeitig gedrückt und schal­ten Sie zusätzlich die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.
6. Lassen Sie die Tasten wieder los. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Die Pumpe befördert das Restwasser aus den
Leitungen der Maschine. Sie stoppt automatisch, sobald sich kein Wasser mehr darin befindet. Das Restwass
Ein Signalton ertönt und die Kontroll-Leuchte blinkt weiterhin rot.
7. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
8. Klappen Sie den Hebel zurück, damit der Druck aus dem System entweichen
kann. Dabei tropft noch etwas Wasser nach.
9. Klappen Sie den Hebel dann wieder herunter, damit die Kapsel- Ein füllöffnung
geschlossen ist.
Wenn Sie die Maschin wie im Kapitel „Inbetriebnahme –vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
e s
päter wieder in Betrieb nehmen möchten, gehen Sie vor
er l
äuft in den untergestellten Behälter.
14
ro
Störung / Abhilfe
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot und ein Signal ertönt.
Kein oder nur wenig Kaffee tritt aus.
Wasser tropft aus der Kaffee­ Austrittsöffnung.
Ist der Wasserbehälter leer?
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser.m Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten. Die Pumpem
startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt die Pumpe automatisch.
Wenn die Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist diem Maschine wieder einsatz bereit.
Wurde der Hebel während des Brühvorgangs hochgeklappt?
Der Brühvorgang wird sofort unter brochen.
Klappen Sie Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten, um den Signaltonm
auszuschalten.
Wenn die Kontroll-Leuchte rot blinkt, ist der Wasser ­behälter leer. Füllen Sie ihn und drücken Sie eine Kaffee­Taste, um die Leitungen wieder mit Wasser zu füllen.
Beim Aufheizen dehnt sich das Wasser im System aus. Dadurch tropft etwas Wasser aus der Kaffee-Austritts ­öffnung heraus.
Beim Brühen wird das Wasser unter hohem Druck durch die Kapsel gepresst. Wird im Anschluss der Hebel bewegt, entweicht der Druck und Kaffee tritt aus. Das ist system­bedingt und stellt keinen Defekt dar. Deshalb nehmen Sie die Tasse mit dem frisch gebrühten Kaffee erst vom Abtropfgit klappt haben.
en Hebel wieder herunter.m
d
r, nachdem Sie den Hebel ganz zurückge-
te
Kaffeesatz in der Tasse.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft gelb.
Hebel lässt sich nicht herunter­drücken.
Es bleibt immer ein wenig Kaffeesatz in der Tasse zurück. Das ist system bedingt und stellt keinen Defekt dar.
Speziell bei Espresso ist die Kaffeemenge im Verhältnis zur Tasse so gering, dass sie schnell abkühlt. Wärmen Sie die Tasse vor: Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen.
Die Maschine muss entkalkt werden. Entkalken Sie sie in den nächsten Tagen. Warten Sie nicht länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein Entkalker nicht mehr wirkt. Ein solcher selbstverursachter Defekt fällt nicht unter die Garantie. Gehen Sie wie im Kapitel „Entkalken“ beschrieben vor.
Prüfen Sie, ob der Kapsel-Auffangbehälter voll ist. Leeren Sie ihn gegebenenfalls.
Steckt die Kapsel in der Einfüllöffnung fest, klappen Sie den Hebel ganz nach hinten und drücken Sie die Kapsel von oben nach unten durch. Setzen Sie eine verformte Kapsel nicht wieder ein.
Entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Nutzen Sie dafür die örtlichen Möglichkeiten zum Sammeln von Papier, Pappe und Leicht ver packungen.
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Informationen zu Sammelstellen, die Altgeräte kostenlos entgegen­neh
men, e
rhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
15
ro
Garantie
Die Tchibo GmbH übernimmt 36 Monate Garantieab Kaufdatum.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Material- oder Herstellfehler. Voraussetzung für die Gewährung der Garantie ist die Vorlage eines Kaufbelegs von Tchibo oder eines von Tchibo autorisierten Vertriebspartners. Diese Garantie gilt innerhalb der EU, der Schweiz und in wider Erwarten ein Mangel herausstellen, rufen Sie bitte zunächst die Service Hotline an. Unser Cafissimo- Kompetenzteam hilft Ihnen gerne und vereinbart mit Ihnen die weitere Vorgehensweise. Wenn ein Einsenden des Artikels notwendig ist, füllen Sie bitte den Service-Scheck aus. Schicken Sie ihn zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und dem sorgfältig verpackten Artikel an d Deutschlands verschicken, finden Sie einen Versandschein zur kostenfreien Einsendung unter: www.tchibo.de/anleitungen Um diesen aufrufen zu können, geben Sie bitte Ihren Artikel ein und drucken den Versandschein anschließend aus. Füllen Sie den Versandschein bitte aus, kleben ihn auf das Paket und versenden Sie den Artikel kostenfrei per DHL. Von der G Behandlung oder mangelnder Entkalkung beruhen, sowie Verschleißteile und Verbrauchsmaterial. Diese können Sie unter der angegebenen Rufnummer bestellen. Nichtgarantiereparaturen können Sie gegen individuelle Berechnung zum Selbstkostenpreis vom Service Center durchführen lassen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch diese Garant
ara
ntie ausgenommen sind Schäden, die auf unsachgemäßer
as Se
rvice Center. Wenn Sie den Artikel innerhalb
der T
ürkei. Sollte sich
ie nicht eingeschränkt.
Artikelnummer
Artikel-
nummer
Gehäuseboden. Bevor Sie die Cafissimo auf die Seite legen, nehmen Sie Wasserbe­hälter, Abtropfschale und Kapselauffangbehälter ab. Schützen Sie den Untergrund mit einer Unterlage, da Rest kaffee/-wasser heraustropfen kann.
Die Artikelnummer Ihrer Cafissimo finden Sie auf dem Typenschild am
Cafissimo Service
Deutschland
0800 - 700 70 35
(kostenfrei)
Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr E-Mail: cafissimo-service@tchibo.de
Österreich
Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr E-Mail: cafissimo-service@tchibo.at
Technische Daten
Typ / Modell: Cafissimo 325516 Artikelnummer: siehe Kapitel „Garantie“ Netzspannung: 220—240 V ~ 50 Hz Leistung: 1250 Watt Stromverbrauch im
ausgeschalteten Zustand: 0,04 Watt Ausschaltautomatik: ca. 9 Minuten Schutzklasse: I Pumpendruck: max. 18 bar Schalldruckpegel: <70dB(A) Umgebungstemperatur: +10 bis +40 °C Brühmengen ab Werk: Filterkaffee 125 ml
Caffè Crema 125 ml Espresso 40 ml
Made exc
16
ly for: Tchibo GmbH, Überseering 18,
lusive
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.de
0800 - 88 02 65
(kostenfrei)
ro
Obsah
17 Účel použití a místa použití
17 K tomuto návodu
18 Bezpečnostní pokyny
20 Přehled
21 Uvedení do provozu - před prvním použitím
22 Proplachování kávovaru
22 Nejlepší aroma – nejlepší chuť
22 Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice pod výpusť kávy
23 Spařování kávy
24 Úprava síly kávy
24 Uvolnění tlaku
25 Pohotovostní režim – režim klidu
25 Čištění
26 Odvápňování
27 Před delším nepoužíváním
28 Záva
28 Likvidace
29 Záruka
29 Zákaznický servis Cafissimo
29 Technické parametry
99 Servisní šek
da /
náprava
Účel použití a místa použití
Tento kávovar je koncipován k následujícím účelům použití:
Spařování překapávané kávy, Caffè Crema a espresa s kapslemi značky Tchibo.
Kávovar je určen k používání v domácnosti a pro podobné oblasti použití, jako například:
v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovních
prostředích, v zemědělských podnicích,
pro hosty hotelů, motelů, penzionů poskytujících ubytování se snídaní a jiných obytných zařízení.
Postavte kávovar do suché vnitřní místnosti. Kávovar chraňte před vysokou vlhkostí vzduchu a vysokou koncentrací prachu. Kávovar je určen k používání při okolní teplotě od +10 do +40 °C.
K tomuto návodu
Přečtěte si bezpečnostní pokyny a používejte tento kávovar pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu, aby nedopatřením nedošlo k poranění nebo škodám. Uschovejte si tento návod pro pozdější potřebu. Při předávání kávovaru s ním předejte i tento návod.
Symboly v tomto návodu:
Tento symbol varuje před nebezpečím poranění.
Signální slova:
NEBEZPEČÍ varuje před možným těžkým poraněním a ohrožením života, VÝSTRAHA varuje před poraněním nebo POZOR varuje před lehkým poraněním nebo věcnými škodami.
Takto jsou označeny doplňující informace.
Tento symbol varuje před nebez­pečím poranění elektrickým proudem.
z
načnými věcnými škodami,
17
ro
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ pro děti a osoby s omezenou schopností ovládání přístrojů
Děti si s kávovarem nesmí hrát. Kávovar a síťový kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.
Tento kávovar smí používat děti starší 8 let a osoby
s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností nebo vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem nebo pokud jim bylo vysvětleno, jak se s kávovarem bezpečně m
anipuluje a když pochopili, jaká jim při používání kávovaru hrozí nebezpečí.
Děti nesmí kávovar čistit, s výjimkou případu, že jsou starší než 8 let a jsou během čištění pod dozorem. Kávovar nevyžaduje žádnou údržbu.
Kávovar postavte mimo dosah dětí. Obalový materiál udržujte mimo dosah dětí.
Mimo jiné hrozí i nebezpečí udušení!
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem
Nikdy neponořujte kávovar, zástrčku ani síťový kabel do vody, protože jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky vlhkýma rukama. Kávovar nepoužívejte venku.
Nikdy nenechávejte zapnutý kávovar bez dozoru.
Kávovar připojujte pouze do zásuvek s ochrannými kon- takty, instalovaných podle předpisů, jejichž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
Síťový kabel nesmí být zalomený ani přiskřípnutý. Udržujte
jej v dostatečné vzdálenosti od ostrých hran a zdrojů tepla. Kávovar nepoužívejte, pokud je poškozený on sám, síťový
kabel nebo síťová zástrčka, nebo pokud kávovar spadl na zem.
Na kávovaru
íťovém kabelu ani jiných dílech neprovádějte
, s žádné změny. Elektrospotřebiče smí opravovat pouze kvali­fikovaní elektrikáři, protože neodbornými opravami může dojít ke vzniku následných škod. Případné opravy proto nechte provádět pouze v odborné opravně nebo v servis ­ním centru.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, ...
... pokud dojde k poruše, ... pokud nebudete kávovar delší dobu používat, ... n
ež začnete kávovar čistit.
Tahejte vždy za síťovou zástrčku, nikoliv za síťový kabel.
VÝSTRAHA před opařením/popálením
Během používání kávovaru ani krátce po něm nesahejte na výpusť kávy. Dávejte si pozor, abyste nepřišli do kon­taktu s vytékající kávou.
18
ro
Nevyklápějte za provozu páčku nahoru, nechte otvor k vložení kapsle zavřený a nevytahujte záchytnou nádobku na kapsle ven z kávovaru.
POZOR na poranění nebo věcné škody
Používejte výhradně originální kapsle Tchibo Cafissimo.
Nepoužívejte kapsle od jiných výrobců, poškozené ani deformované kapsle a nikdy do kávovaru nesypte mletou kávu, protože by jej to poškodilo. V takovém případě by se na opravu kávova
Kávovar používejte pouze s vloženou záchytnou nádobkou
ru nevztahovala záruka.
na kapsle a odkapávací mřížkou.
Do zásobníku na vodu nalévejte jen čerstvou studenou vodu z vodovodu, příp. jinou pitnou vodu. Nepoužívejte sycenou minerální vodu ani jiné tekutiny.
Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění.
V otvoru k vložení kapsle se nacházejí dva trny. Tyto dva trny kapsli propíchnou z obou stran při sklopení páčky dolů. Nikdy nesahejte do otvoru k vložení kapsle. Když budete páčku sklápět dolů, udržujte prsty a různé před­měty v dostatečné vzdálenosti od otvoru k vložení kapsle.
Kávovar nezvedejte za páčku. Chcete-li kávovar přemístit,
uchopte ho za vnější plášť. Kávovar postavte na stabilní a rovnou plochu, která je
dobře osvětlená a odolná proti vlhkosti a teplu. Nestav
te kávovar na plotýnky sporáku, do bezprostřední blízkosti horké trouby/kamen, topných těles apod., aby se kryt kávovaru neroztavil.
Síťový kabel položte tak, aby o něj nebylo možné zakop-
nout. Nenechte síťový kabel viset dolů přes hranu, abyste za něj kávovar nestrhli na zem.
Kávovar je vybaven protiskluzovými nožičkami. Pracovní
plochy jsou natřeny různými laky nebo potaženy plasty a ošetřují se n
ejrůznějšími prostředky. Nelze proto zcela vyloučit, že některé z těchto látek obsahují složky, které napadají a změkčují nožičky kávovaru. Proto v případě potřeby položte pod kávovar neklouzavou podložku.
Kávovar nesmí být vystaven teplotě nižší než 4 °C.
Zbytková voda v systému ohřevu by mohla zamrznout a způsobit škody.
19
ro
otvor k vložení kapsle
Přehled
páčka k otvírání a zavírání
otvoru k vložení kapsle
odnímatelné víko zásobníku na vodu
zásobník na vodu
vypínač
tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka
(Barvy tlačítek jsou vidět jen když je kávovar zapnutý.)
příprava espresa
(malý bílý šálek ­černá kapsle)
příprava Caffè Crema
(žlutý šálek - žlutá kapsle)
tlačítka pro volbu druhu kávy
příprava překapávané kávy
(modrý šálek ­modrá kapsle)
20
a kontrolka
výpusť kávy
záchytná nádobka
na kapsle
odkapávací mřížka
odkapávací miska
kontrolka
• bliká červeně (zásobník na vodu je prázdný)
• svítí žlutě (kávovar je nutno odvápnit)
• bliká červeně a žlutě (právě probíhá proces odvápňování)
ro
Uvedení do provozu - před prvním použitím
MAX
1. Ujistěte se, že je záchytná nádobka na kapsle zasunutá až na doraz a odkapávací mřížka správně nasazená.
2. Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studenou vodou z vodovodu, příp. pitnou vodou.
- Vodu nalijte buď plnicím otvorem zásobníku na vodu (tak jak vidíte na obrázku) nebo
- uchopte zásobník na vodu ze stran tak, jak vidíte na obrázku a vytlačte jej směrem na ­horu. Potom jej naplňte v P
ři vsazování zásobníku na vodu jej stlačte
odou.
až na doraz směrem dolů, aby ventil ve dně zaskočil do pláště.
3. Páčka musí být sklopená dolů. Pokud není sklopená dolů, tak ji sklopte.
4. Pod výpusť kávy postavte nějaký šálek.
5. Síťovou zástrčku zasuňte do dobře přístupné zásuvky.
6. Kávovar zapněte vypínačem.
Tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka blikají.
7. Stiskněte libovolné tlačítko pro volbu druhu kávy.
Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávovaru naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky. Do šálku postaveného pod výpustí kávy vyteče malé množství vody.
Kont
lka zhasne. Potom budou blikat už jen
ro všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy a kávovar se bude zahřívat pro přípravu kávy.
8. Vylijte vodu ze šálku a kávovar 2x propláchněte tak, jak je popsáno v následu­jící kapitole. Potom bude kávovar připraven k použití.
21
ro
Nejlepší aroma – nejlepší chuťProplachování kávovaru
MAX
Po prvním uvedení do provozu nebo když jste kávovar déle než 2 dny nepoužívali, propláchněte jej tak, že jím necháte protéct 2 šálky vody (bez kapsle).
1. Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studeno du, resp. pitnou vodou.
2. Pod výpusť kávy postavte nějaký prázdný šálek.
3. Páčka musí být sklopená dolů.
4. Jakmile budou všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítit, stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.
Čerpadlo začne pohánět vodu systémem trubic v kávovaru a voda začne natékat do šálku, který stojí pod výpustí kávy.
5. Vylejte vodu. Zopakujte kroky 2 až 4
.
. Nakonec vyprázdněte odkapávací misku.
6
K tomu účelu vytáhněte odkapávací misku společně se záchytnou nádobkou na kapsle a odejměte odkapávací mřížku.
dou z vodovo -
u vo
Jedna kapsle na šálek
Každá kapsle je dávkovaná na jeden šálek kávy.
Plné aroma
Kapsli vložte do kávovaru až tehdy, když ji budete potřebovat. Kapsle se při vkládání propíchne. Když ji pak hned nepoužijete, vyprchá z ní aroma.
Předehřátí šálku
Naplňte šálek horkou vodou. Krátce před použitím pak vodu ze šálku vylijte. Tak Vám bude espreso, Caffè Crema nebo překapávaná káva chutnat nejlépe.
Síla kávy
Síl
vy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody
u ká použité na spařování kávy. Jde to úplně snadno a celý postup je popsán v kapitole „Úprava síly kávy“.
Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice
pod výpusť kávy
Pro velký šálek nechte odkapávací mřížku vloženou.
Pro malý šálek stačí jen odkapávací mřížku otočit.
Pro sklenici odkapávací mřížku vyjměte.
22
ro
Spařování kávy
1. Kávovar zapněte vypínačem. Pokud se kávovar nachází v pohotovostním režimu (viz kapitola „Pohotovostní režim – režim klidu“), stiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo pohněte páčkou.
Během zahřívání kávovaru blikají všechna 3 tla­čítka pro volbu druhu kávy. Při zahřívání se z kávovaru uvolňuje tlak. Přitom může z výpusti kávy případně ještě vytéct trochu zbytkové vody.
2. Pod výpusť kávy pos
3. Zaklapněte páčku až na doraz zpět a vložte jednu kapsli krytem směrem k přední straně kávovaru tak, jak vidíte na obrázku.
Kapsle musí být neporušená: Nepropichujte ji, nesnímejte z ní kryt, ani do kávovaru nevkládejte deformovanou kapsli!
4. Páčku sklapněte úplně dolů.
Kapsle se přitom propíchne ve dně a v krytu.
tav
te nějaký šálek.
Jakmile všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítí, je kávovar připravený k použití.
5. Stiskněte tlačítko pro volbu druhu kávy, které odpovídá vložené kapsli. Proces spařování kávy se spouští a zastavuje automaticky.
Při přípravě espresa a kávy Caffè Crema se
=
černá
kapsle
žlutá kapsle
modrá kapsle
Pokud budete chtít proces spařování kávy předčasně zastavit, stiskněte to stejné tlačítko pro volbu druhu kávy j
bílé tlačítko pro
druhu kávy
volbu
=
žluté tlačítko pro
volbu druhu kávy
=
modré tlačítko
pro volbu druhu
kávy
předem spaří malé množství kávy, tak jako u profesionálních espresovačů, aby se mohlo optimálně rozví jet aroma kávy. Tento proces poznáte podle krátkého zastavení kávovaru na začátku procesu spařování. Překapáva ná káva se připravuje jako u běžného kávovaru bez předchozího spařování kávy.
Tip: Sílu kávy můžete regulovat úpravou množ-
ství vody. Jak přitom máte postupovat se dočtete v kapitole „Úprava síly kávy“.
ednou.
eště j
6. Než vyjmete z kávovaru šálek s kávou, zaklap­něte páčku až na doraz zpět.
Z kávovaru se uvolní tlak. Přitom z výpusti kávy vyteče ještě malé množství kávy. Kapsle spadne do záchytné nádobky.
23
ro
7. Po použití ... ... vylijte vodu z odkapávací misky. Z provozních důvodů se v odkapávací misce
vždy shromažďuje voda a malé množství usazeniny kávy.
...
záchytnou nádobku na kapsle vyprazdňujte každý den nebo vždy, když je plná.
Vejde se do ní asi 8 kapslí.
Použitou kapsli nenechávejte v otvoru k vložení kapsle. Záchytnou nádob ku na kapsle každý den vyprazdňujte. Pokud byste někdy zapomněli kapsli v kávovaru po dobu několika dnů, kávovar propláchněte tak, jak je uvede no v kapitole „Proplachování kávovaru“.
Úprava síly kávy
Sílu kávy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody použité na spařování kávy. Sílu kávu můžete upravit buď pouze pro jeden proces spařování nebo ji uložit do paměti.
Úprava síly kávy pro aktuální proces spařování kávy (bez uložení do paměti)
Pokud je káva příliš slabá, předčasně zastavte průtok vody stisknutím blikají-m cího tlačítka pro volbu druhu kávy
kud je káva příliš silná, spusťte proces spařování kávy znovu bez toho, m
Po že byste vložili novou kapsli. Jakmile proteče dostatečné množství vody, stiskněte tlačítko.
Přednastavení při koupi kávovaru jsou následující: espresocca 40 ml I Caffè Crema cca 125 ml I překapávaná káva cca 125 ml
Množství vody lze nastavit v rozmezí od cca 30 do 300 ml.
Trvalá úprava síly kávy (uložení do paměti)
Z výroby nastavená množství vody můžete trvale změnit. Díky tomu budete mít svou oblíbenou kávu vždy takovou, jak ji máte rádi.
.
Pro každý druh kávy je možné vždy individuální nastavení: po jednom nastavení na espreso (bílý šálek), Caffè Crema (žlutý šálek) a překapávanou kávu (modrý šálek).
Postupujte stejně jako při spařování kávy: Naplňte zásobník na vodu, vložte1.
jednu kapsli a postavte pod výpusť kávy nějaký šálek. Stiskněte odpovídající tlačítko pro volbu druhu kávy a držte je stisknuté tak2.
dlouho, dokud do šálku nenat Puštěním daného tlačítka jste množství kávy uložili natrvalo do paměti. 3.
Pokud by toto nastavení neodpovídalo Vaší chuti, můžete je změnit tak, že popsaný postup jednoduše zopakujete.
Obnovení továrního nastavení
Můžete také opět nastavit původní množství vody.
1. Kávovar vypněte vypínačem.
3.
Tl
ačítka pusťte.
Tovární nastavení množství vody jsou opět obnovena.
ožadované množství kávy.
eče p
2. Držte levé a pravé tlačítko pro volbu druhu kávy stisknuté a kávovar zapněte.
Uvolnění tlaku
Po každém procesu spařování kávy zaklapněte páčku vždy zpět, aby vypadla kapsle a ze systému se mohl uvolnit tlak. Když nebudete kávovar používat, páčku opět sklopte směrem dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.
24
ro
Pohotovostní režim – režim klidu
Pohotovostní režim
9 minut po dokončení procesu spařování kávy se kávovar automaticky přepne do pohotovostního režimu. Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy zhasnou. Kávovar nyní spotřebovává pouze minimální množství elektrické energie, je však vždy připravený k použití. Když budete chtít kávovar opět aktivovat, stiskněte některé z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo po
Úplné vypnutí
Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. přes noc, vypněte jej úplně vypínačem na boční straně kávovaru. Tak nebude kávovar spotřebovávat vůbec žádnou elektrickou energii.
hněte
páčkou.
Čištění
NEBEZPEČÍ ohrožení života elektrickým proudem
Než začnete kávovar čistit, vypněte jej vypínačem a vytáhněte• síťovou zástrčku ze zásuvky.
Kávovar, síťovou zástrčku a síťový kabel nikdy neponořujte do vody• ani jiných kapalin.
Kávovar nečistěte proudem vody, ale pouze způsobem, jaký je• popsaný v tomto návodu.
POZOR na věcné škody K čištění nepoužívejte žíraviny ani agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
Čištění pláště
Plášť kávovaru otírejte měkkým vlhkým hadříkem. m Pokud je třeba, vytřete měkkým vlhkým hadříkem také přihrádku nam
záchytnou nádobku na kapsle.
Čištění zásobníku na vodu
Zásobník na vodu by se měl čistit jednou týdně.
Zásobník na vodu umyjte vodou s prostřed -
m
kem na mytí nádobí. Důkladně jej vypláchně ­te pod tekoucí vodou a utřete jej dosucha. Není vhodný do myčky.
Filtr v zásobníku na vodu je možno vyjmout a odstranit z něj vápenné usazeniny a
1
. Vytáhněte ho nahoru.
2. Vypláchněte jej pod tekoucí vodou.
3. Potom jej opět zasuňte až nadoraz do otvoru v zásobníku na vodu.
Čištění záchytné nádobky na kapsle a odkapávací misky/mřížky
1. Vytáhněte celou jednotku z kávovaru za odkapávací misku.
2. Vyjměte ven odkapávací mřížku a záchytnou nádobku na kapsle a jednotlivé díly umyjte vodou s prostředkem na mytí nádobí.
3. Potom všechny díly dobře
Plastové díly nejsou vhodné do myčky. Pouze odkapávací mřížka je vhodná do myčky.
pod.
os
ušte.
25
ro
Čištění výpusti kávy
1. Stiskněte obě dvě tlačítka na stra nách výpusti kávy úplně dovnitř a vytáhněte výpust kávy směrem dopředu.
2.
Výpust kávy umyjte teplou vodou a prostředkem na mytí nádobí. Potom výpust kávy opláchněte čistou vodou a utřete ji.
Odvápňování
POZOR na poškození přístroje v důsledku zavápnění
Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění
(asi po 50 l). Odvápňování prodlužuje životnost kávovaru a šetří energií. Nepoužívejte žádné odvápňovací prostředky na bázi kyseliny mravenčí.• K odvápňování používejte běžné tekuté odvápňovací prostředky pro kávovary
a přístroje na espreso. Jiné prostředky mohou poškodit materiály uvnitř
vo varu a/nebo nemusí účinkovat.
Tip: Odvápňovací prostředky: Doporučujeme odvápňovací prostředek durgol
swiss espresso®, který je k dostání v každém obchodě Tchibo a ve speciali ­zovaných prodejnách.
Když svítí kontrolka žlutě, je nutno kávovar odvápnit. Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s odvápňo váním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit tolik vápenných usazenin, že odvápňovací pro­středek již nemusí
Proces odvápňování trvá zhruba 50 minut.
ú
činkovat.
1. Kávovar vypněte vypínačem.
Použití odvápňovacího prostředku durgol
®
swiss espresso®:
Vyjměte zásobník na vodu z kávovaru a do prázdného zásobníku na vodum nalijte jednu porci (125 ml) odvápňovacího prostředku durgol
®
espres so
. Přilijte vodu až po značku MAX. Vsaďte zásobník na vodu
®
swiss
zpět do kávovaru. Když budete používat jiný odvápňovací prostředek, dbejte údajů výrobce.m
Roztok s odvápňovacím
středkem nalijte až po značku MAX.
pro
Vsaďte zásobník na vodu zpět do kávovaru.
2. Páčku sklapněte směrem dolů.
3. Pod výpusť kávy postavte nádobku s objemem minimálně 250ml. Nádobku, kterou jste postavili pod výpusť kávy, musíte během odvápňovacího
procesu několikrát vyprázdnit.
4. Držte stisknuté levé a prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy a kávovar zapněte vypínačem.
5. Tlačítka pusťte.
6. Pro
st
řední tlačítko pro volbu druhu kávy svítí
®
a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě. Ke spuštění procesu odvápňování stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.
Začne proces odvápňování. Kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.
Tento proces trvá 50 minut.
Kávovar čerpá vždy po 10 minutách několikrát roztok s odvápňovacím pro střed ­kem do systému trubic v kávovaru. Přitom do nádobky pokaždé
če cca 125 ml.
vyte
26
ro
7. Po každém procesu čerpání vodu vylijte, aby nádobka nepřetekla. Po ukončení procesu začne znovu střídavě blikat
prostřed ní tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.
8. Vyčistěte zásobník na vodu, záchytnou nádobku na kapsle, odkapávací misku,
odkapávací mřížku a výpusť kávy tak, jak bylo popsáno v kapitole „Čištění“.
Fáze proplachování
9. Pro fázi proplachování vypláchně
jej studenou vodou z vodovodu až po značku MAX.
10. Pod výpusť kávy postavte prázdnou nádobku (s objemem minimálně 250ml).
11. Ke spuštění fáze proplachování stiskněte pro-
Kontrolka zabliká střídavě 2x žlutě a 2x červeně.
12. Propláchne se cca 500 ml. Nádobku postavenou pod výpustí kávy sledujte
a než přeteče, tak ji vyp
13. Po ukončení procesu začne znovu střídavě
Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy blikají. Kávovar se ohřívá k přípravě kávy.
zásobník na vodu čistou vodou a naplňte
te
střední tlačítko pro volbu druhu kávy.
zdněte.
blikat prostřed ní tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě. Stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy. Proces odvápňování je ukončen.
Před delším nepoužíváním
Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. když pojedete na dovolenou, z hygienických důvodů Vám doporučujeme, odstranit vodu ze systému trubic v kávovaru. Přitom postupujte následovně:
1. Kávovar vypněte vypínačem.
2. Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobku.
3. Páčku případně sklapněte dolů.
4. Vyprázdněte zásobník na vodu a opět jej nasaďte.
5. Držte současně stis v
šechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy a navíc zapněte kávovar vypínačem.
6. Tlačítka opět pusťte. Kontrolka bliká červeně. Čerpadlo začne odčerpávat zbytkovou vodu ze
systému trubic v kávovaru. Jakmile se v systému trubic kávovaru už nebude nacházet žádná voda, vypne se čerpadlo automaticky. Zbytková voda teče do nádobky pod výpustí kávy.
Zazní signální tón a kontrolka bliká dál červeně.
7. Kávo
va
r vypněte vypínačem.
8. Páčku zaklapněte zpět, aby se mohl uvolnit tlak ze systému. Přitom z výpusti
kávy vykape ještě malé množství vody.
9. Potom sklapněte páčku opět dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.
Když budete chtít kávovar později opět uvést do provozu, postupujte podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu - před prvním použitím“.
knutá
27
ro
Závada / náprava
Kontrolka bliká červeně a zazní signál.
Z výpusti kávy vytéká jen málo kávy nebo z ní nevy­téká žádná káva.
Z výpusti kávy kape voda.
Není zásobník na vodu prázdný?
Do zásobníku na vodu nalijte čerstvou vodu.m Stiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy.m
Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávo varu naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky.
Když tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaněm svítí, je kávovar opět připraven k provozu.
Nevyklapli jste páčku během procesu spařování kávy nahoru?
V takovém případě se proces spařování kávy ihned přeruší.
Páčku sklapněte opět dolů.m K vypnutí signálního tónu stiskněte jedno z tlačítekm
pro volbu druhu kávy.
Když bliká kontrolka červeně, je zásobník na vodu prázdný. Nalijte vodu do zásobníku na vodu a stiskněte tlačítko pro volbu druhu kávy, aby se naplnil systém trubic v kávovaru opět vodou.
Během zahřívání kávovaru se voda v systému trubic kávo­varu rozpíná, a proto kape malé množství vody z výpusti kávy.
Při spařování kávy je voda protlačována pod vysokým tlakem kapslí. Když následně pohnete páčkou, tlak se uvolní a začne vytékat káva. To je podmíněno použitým systémem a není to závada. Proto šálek s čerstvě spařenou kávou odnímejte z odkapávací mřížky až tehdy, když jste páčku zaklapli ú
plně z
pět.
V šálku je usazenina kávy.
Káva není dostateč ­ně horká.
Kontrolka svítí nepřerušovaně žlutě.
Páčku není možné stisknout směrem dolů.
V šálku vždy zůstane trochu usazeniny kávy. To je podmíněno použitým systémem a není to závada.
Především při přípravě espresa je množství kávy v pomě ­ru k velikosti šálku tak malé, že káva rychle vychladne. Šálek předehřejte: Naplňte šálek horkou vodou. Krátce před použitím pak vodu ze šálku vylijte.
Kávovar je nutno odvápnit. Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s odvápňo­váním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit tolik vápenných usazenin, že odvápňovací prostředek již nemusí účinkovat. Na takové poškození kávovaru, které jste způsobili Vy sami, se nevztahuje záruka. Postupujte tak, jak je popsáno v kapitole „Odvápňování“.
Zkontrolujte, jestli není plný zásobník na kapsle. Případně jej vyprázdněte.
Pokud se kapsle zaklínila v otvoru k vložení kapsle, sklap­něte páčku úplně směrem dozadu a protlačte kapsli shora směrem dolů. Zdeformovanou kapsli do kávovaru již znovu nevkládejte.
Likvidace
Obal roztřiďte a zlikvidujte. Využijte místních možností k třídění a sběru papíru,
lepenky a lehkých obalů.
Přístroje označené tímto symbolem se nesmí vyhazovat do domov­ního odpadu!
Staré přístroje jste ze zákona povinni likvidovat odděleně od domovní ­ho odpadu. Informace o sběrných místech, na kterých bezplatně přijímají staré přístroje, získáte u obecní nebo městské správy.
28
ro
Záruka
Společnost Tchibo GmbH poskytuje záruku v trvání 36 měsíců od data prodeje.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
Během záruční doby bezplatně odstraníme veškeré materiálové avýrobní vady. Předpokladem pro poskytnutí záruky je předložení účtenky z obchodu Tchibo nebo jedné z partnerských prodejen autorizovaných společností Tchibo. Tato záruka platí v rámci EU a Švýcarska a v Turecku
Po
kud by se proti očekávání vyskytla závada, zavolejte prosím nejdřív do našeho zákaznického servisu. Naši pracovníci Vám ochotně a rádi poradí a domluví se s Vámi na dalším postupu. Pokud bude nutno zaslat výrobek zpět, vyplňte prosím servisní šek a zašlete jej společně s kopií účtenky a pečlivě zabaleným výrobkem na adresu servisního centra.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené neodbornou manipul nedostatečným odvápňováním, na díly podléhající rychlému opotřebení ani na spotřební materiál.
Tyto můžete objednat na uvedeném telefonním čísle. Opravy, na které se záruka nevztahuje, můžete nechat provést na vlastní náklady
v servisním centru za režijní cenu kalkulovanou individuálně. Tato záruka nijak neomezuje zákonná záruční práva.
.
ací n
ebo
Zákaznický servis Cafissimo
810 - 700 003
(z pevné sítě dle platného místního tarifu, zmobilní sítě dle tarifu Vašeho operátora)
pondělí - pátek 8:00 - 20:00 hod.
sobota 8:00 - 16:00 hod. e-mail: cafissimo-service@tchibo.cz
Číslo výrobku
Číslo
výrobku
kávovaru. Než kávovar Cafissimo položíte na stranu, vyjměte zásobník na vodu, odkapávací misku a záchytnou nádobku na kapsle. Chraňte podklad podložkou, protože z kávovaru může kapat zbylá káva nebo voda.
Číslo výrobku Vašeho kávo­varu Cafissimo najdete na typovém štítku na dně
Technické parametry
Typ / model: Cafissimo 325516 Číslo výrobku: viz kapitola „Záruka“ Síťové napětí: 220—240 V ~ 50 Hz Výkon: 1250 W Spotřeba el. energie
ve vypnutém stavu: 0,04 W Automatické vypínání: cca 9 minut Třída ochrany: I Tlak čerpadla: max. 18 barů Hladina akustického tlaku: <70 dB (A) Okolní teplota: +10 až +40 °C Množství spařené kávy
nastavená z výroby: překapávaná káva 125 ml
Caffè Crema 125 ml
preso 40 ml
es
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18,
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.cz
29
ro
Spis treści
30 Przeznaczenie i miejsce stosowania
31 Na temat tej instrukcji
31 Wskazówki bezpieczeństwa
33 Dane techniczne
33 Usuwanie odpadów
34 Widok całego zestawu
35 Przed pierwszym użyciem - przygotowanie do użytkowania
36 Płukanie ekspresu
36 Najlepszy aromat – najlepszy smak
36 Podstawianie małej / dużej filiżanki lub szklanki
37 Parzenie kawy
38 Dostosowanie mocy kawy
38 Redukcja ciśnienia
39 Tryb czuw
39 Czyszczenie
40 Odkamienianie
41 W przypadku dłuższego okresu nieużywania
42 Problemy i sposoby ich rozwiązywania
43 Gwarancja
43 Obsługa Klienta Cafissimo
99 Kupon serwisowy
ania (Sta
ndby)
Przeznaczenie i miejsce stosowania
Ekspres zaprojektowano do następujących zastosowań:
parzenie kawy filtrowanej, caffè crema oraz espresso z użyciem kapsułek • marki Tchibo.
Przeznaczony jest do użytku w gospodarstwach domowych oraz do podobnych zastosowań, np.:
w sklepach, biurach i podobnych środowiskach pracy,
w gospodarstwach rolnych, przez gości hoteli, moteli, pensjonatów ze śniadaniem
i innych obiektów mieszkalnych.
Ekspres należy ustawić w suchym pomieszczeniu. Należy unikać miejsc o dużej wilgotności powietrza lub wysokiej koncentracji pyłu/kurzu. Ekspres przystoso­wany jest do użytkowania w temperaturze o
d + 10 do +40°C.
30
ro
Na temat tej instrukcji
Należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować urządzenie wyłącznie w sposób opisany w tej instrukcji, aby uniknąć niezamierzonych urazów ciała lub uszkodzeń sprzętu. Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania. Przy ewentualnej zmianie właściciela ekspresu należy przekazać również tę instrukcję.
Symbole w tej instrukcji:
Ten symbol ostrzega przed niebezpieczeń­stwem odniesienia obrażeń ciała.
Hasła ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEŃ
i zagrożeniem życia, OSTRZEŻENIE ostrzega przed obrażeniami ciała i poważnymi stratami materialnymi, UWAGAostrzega przed lekkimi obrażeniami ciała lub uszkodzeniami sprzętu.
W ten sposób oznaczono informacje uzupełniające.
ST
WO ostrzega przed możliwymi ciężkimi obrażeniami ciała
Ten symbol ostrzega przed nie­bezpieczeństwem odniesienia obrażeń ciała wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci i osób z ograniczoną zdolnością obsługi urządzeń
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci poniżej
8. roku życia nie mogą mieć dostępu do urządzenia ani kabla zasilającego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od lat 8,
a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz­nych, sensorycznych lub umysłowych oraz mimo braku doświadczenia lub odpowiedniej wiedzy,
o ile osoby te znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozu­mieją zagrożenia związane z jego niewłaściwym użyciem.
Dzieci nie mogą czyścić urządzenia, chyba że mają powyżej
8 lat i podczas czyszczenia znajdują się pod nadzorem. Urządzenie nie wymaga prac konserwacyjnych.
Ustawić ekspres w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu do materiałów opakowanio- wych. Istnieje m.in. niebezpieczeństwo uduszenia!
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym
Nigdy nie zanurzać ekspresu, wtyczki i kabla zasilającego w wodzie, ponieważ istnieje wówczas niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nigdy też nie dotykać wtyczki wilgot­nymi rękami. Nie używać ekspresu na wolnym powietrzu.
Nigdy nie pozostawiać pracującego ekspresu b
31
ez nadzoru.
ro
Ekspres należy podłączać tylko do prawidłowo zainstalowa- nego gniazdka z zestykiem ochronnym, którego napięcie sieciowe jest zgodne z danymi technicznymi ekspresu.
Kabel zasilający nie może być zagięty ani przygnieciony.
Trzymać go z dala od ostrych krawędzi i źródeł wysokich temperatur.
Nie używać ekspresu, jeśli sam ekspres, kabel zasilający lub
wtyczka są uszkodzone lub jeśli ekspres upadł na ziemię. Nie wolno samodzielnie wprowadzać żadnych zmian w eks-
presie, kablu zasilającym ani innych częściach ekspresu. Urządzenia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez specjalistów elektryków, ponieważ nieprawidłowo wykonane naprawy mogą skutkować poważnymi szkodami następczymi. Wszelkie naprawy należy zlecać zakładowi specjalistycznemu lub Centrum Serwisu.
Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka,
..
. ... jeżeli podczas pracy wystąpią zakłócenia, ... jeżeli ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany, ... przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu. Należy przy tym zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy za kabel zasilający.
OSTRZEŻENIE przed oparzeniami
Ani w czasie, ani bezpośrednio po użyciu ekspresu nie wolno dotykać otworu wypływowego kawy. Należy też unikać kontaktu z wypływającą kawą.
Podczas p
racy ekspresu otwór do wprowadzania kapsułki musi pozostawać zamknięty. Nie wolno też podnosić dźwigni ani wyciągać pojemnika na zużyte kapsułki.
UWAGA – ryzyko obrażeń ciała lub szkód materialnych
Należy używać wyłącznie oryginalnych kapsułek Tchibo Cafissimo. Nie używać kapsułek innych producen tów,
uszkodzonych lub zdeformowanych kapsułek ani nigdy nie wsypywać kawy luzem, ponieważ spowoduje to usz dzenie ekspresu. W takich przypadkach naprawy nie są objęte gwarancją.
Ekspresu należy używać tylko z założonym pojemnikiem
na zużyte kapsułki oraz kratką odciekową. Do zbiornika na wodę należy zawsze wlewać świeżą, zimną
wodę kranową lub inną wodę o jakości wody pitnej. Nie używać gazowanej wody mineralnej ani innych płynów.
Ekspres należy odkamienić, gdy tylko urządzenie zasygnali-
zuje taką konieczność.
W otworze do wprowadzania kapsułek znajdują się dwa przebijaki. Podczas dociskania dźwigni w dół oba te przebi­jaki przekłuwają kapsułkę z obu stron. Nigdy nie wkładać rąk w otwór do wprowadzania kapsułek. Podczas dociska ­nia dźwigni w dół zarówno palce użytkownika, jak i inne przedmioty powinny się znajdować z dala od otworu do wprowadzania kapsułek.
32
ko-
ro
Nie wolno podnosić ekspresu za jego dźwignię. Jeśli urzą- dzenie ma zostać przemieszczone, należy je chwycić za obudowę zewnętrzną.
Ekspres ustawić na stabilnej, równej powierzchni, która jest dobrze oświetlona i niewrażliwa na działanie wilgoci i ciepła.
Nie należy stawiać ekspresu na płycie kuchennej ani bez­pośrednio obok gorącego pieca/piekarnika, grzejnika itp., aby nie doszło do stopienia obudow
Kabel zasilający należy ułożyć w taki sposób, aby nikt
y.
nie mógł się o niego potknąć. Kabel nie może zwisać z krawędzi powierzchni, na której stoi ekspres, aby nie doszło do jego zrzucenia.
Ekspres jest wyposażony w antypoślizgowe nóżki.
Powierzchnie robocze są powlekane różnymi lakierami i tworzywami sztucznymi, a także pielęgnowane rozmai­tymi środkami czyszczącymi. W związku z tym nie możn całkowicie wykluczyć, że niektóre z tych substancji zawie­rają agresywne składniki, które zmiękczą nóżki ekspresu. W razie potrzeby należy umieścić pod ekspresem pod­kładkę antypoślizgową.
Nie wolno wystawiać ekspresu na działanie temperatur
poniżej 4°C. Pozostałości wody w systemie grzewczym mogłyby zamarznąć i spowodować uszkodzenia.
Dane techniczne
Typ / Model: Cafissimo 325516 Numer artykułu: patrz rozd Napięcie sieciowe: 220—240 V ~ 50 Hz Moc: 1250 W Moc pobierana w stanie wyłączonym: 0,04 W Funkcja automatycznego wyłączania: po ok. 9 minutach Klasa ochrony: I Ciśnienie pompy: maks. 18 bar Ciśnienie akustyczne: <70 dB(A) Temperatura otoczenia: od +10°C do +40°C Fabrycznie ustawione ilości napoju: Kawa filtrowana 125 ml
Caffè crema 125 ml Espresso 40 ml
Made exclusively for: Tchibo G
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.pl
ział „Gwarancja“
mbH, Ü
berseering 18,
a
Usuwanie odpadów
Opakowanie należy usunąć zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Należy
wykorzystać lokalne możliwości oddzielnego zbierania papieru, tektury oraz opakowań lekkich.
Urządzenia, które zostały oznaczone tym symbolem, nie mogą być usuwane do zwykłych pojemników na odpady domowe!
Użytkownik jest ustawowo zobowiązany do usuwania zużytego sprzętu oddzielnie od odpadów domowych. Informacji na te nie przyjmujących zużyty sprzęt udzieli Państwu administracja samorządowa.
mat p
unktów zbiórki bezpłat -
33
ro
otwór do wprowadzania kapsułek
Widok całego zestawu
dźwignia do otwierania i zamykania
otworu do wprowadzania kapsułek
zdejmowana pokrywka zbiornika na wodę
zbiornik na wodę
włącznik/wyłącznik
Przyciski rodzaju kawy i lampka kontrolna
(Kolory przycisków są widoczne tylko przy włączonym ekspresie)
Przyrządzanie espresso
(mała, biała filiżanka
dla czarnej kapsułki)
Przyrządzanie caffè crema
(żółta filiżanka dla żółtej kapsułki)
Przyrządzanie kawy filtrowanej
(niebieska filiżanka dla niebieskiej kapsułki)
34
przyciski rodzaju kawy
i lampka kontrolna
otwór wypływowy kawy
pojemnik na zużyte kapsułki
kratka odciekowa
miseczka odciekowa
Lampka kontrolna
• Miga na czerwono (Zbiornik na wodę pusty)
• Świeci na żółto (Konieczność odkamienienia ekspresu)
• Miga na czerwono lub żółto (Podczas procesu odkamieniania)
ro
Przed pierwszym użyciem - przygotowanie do użytkowania
MAX
1. Upewnić się, że pojemnik na zużyte kapsułki jest do oporu wsunięty do ekspresu, a misecz ­ka odciekowa prawidłowo założona.
2. Napełnić zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą kranową lub też inną wodą pitną aż do oznaczenia MAX.
- Wlać wodę przez otwór wlewowy zbiornika na wodę (jak pokazano to na rysunku) albo
- chwycić zbiornik na wodę po obu stronach (jak pokazano to na rysunku) i wyjąć go, pociągaj
ąc d
o góry. Napełnić wodą zbiornik na wodę. Podczas wkładania docisnąć zbiornik na wodę do oporu, tak aby zawór w dnie zbiornika pra­widłowo połączył się z obudową urządzenia.
3. Dźwignia musi być dociśnięta w dół. W razie potrzeby docisnąć ją w dół.
4. Podstawić odpowiednią filiżankę pod otwór wypływowy kawy.
5. Włożyć wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
6. Włączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem.
Przyciski rodzaju kawy i lampka kontrolna migają.
7. Nacisnąć dowolny przycisk rodzaju kawy.
Następuje uruchomienie pompy. Gdy tylko przewody ekspresu zostaną wypełnione wodą, następuje automatyczne zatrzymanie pompy. Z otworu wypływowego kawy do p
odstawionej filiżanki wypływa niewielka ilość wody.
Lampka kontrolna gaśnie. Potem migają już tylko trzy przyciski rodzaju kawy i ekspres nagrzewa się w celu przyrządzenia kawy.
8. Wylać wodę z podstawionej filiżanki i dwukrotnie przepłukać ekspres, postępując zgodnie z opisem w następnym rozdziale. Po wykonaniu powyż szych czynności ekspres do kawy jest gotowy do użycia.
35
ro
MAX
Najlepszy aromat – najlepszy smakPłukanie ekspresu
Po pierwszym uruchomieniu lub gdy urządzenie nie było używane dłużej niż 2 dni, należy przepłukać ekspres, przepuszczając przez niego dwie filiżanki wody (bez wkładania kap
sułki).
1
. Napełnić zbiornik na wodę świeżą, zimną
wodą kranową lub też inną wodą pitną aż do oznaczenia MAX.
2. Podstawić pustą filiżankę pod otwór wypływowy kawy.
3. Dźwignia musi być dociśnięta w dół.
4. Gdy tylko wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy zaczną świecić w sposób ciągły, nacisnąć środkowy przycisk rodzaju kawy.
Pompa tłoczy wodę przez przewody ekspresu. Na końcu woda spływa do podsta­wionej
fi
liżanki.
5. Wylać wodę. Powtórzyć kroki od 2. do 4.
6. Na koniec opróżnić miseczkę odciekową. W tym celu wyjąć miseczkę odciekową wraz z pojemnikiem na zużyte kapsułki i zdjąć kratkę odciekową.
Jedna kapsułka na jedną filiżankę
W każdej kapsułce znajduje się porcja na jedną filiżankę kawy.
Pełny aromat
Kapsułkę należy włożyć dopiero wtedy, gdy jest potrzebna. Podczas wkładania kapsułka jest nakłuwana. Jeśli później nie zostanie od razu użyta, utracony zostanie pełny aromat zawartej w niej kawy.
Podgrzewanie filiżanki
W tym celu należy napełnić filiżankę gorącą wodą, którą należy wylać tuż prz u
życiem filiżanki. Wtedy espresso, caffè crema lub kawa filtrowana smakują
ed
najlepiej.
Moc kawy
Moc kawy można wyregulować według swoich indywidualnych upodobań, dosto ­sowując odpowiednio ilość nalewanej do filiżanki wody. Czynność ta jest bardzo prosta i została opisana w rozdziale „Dostosowanie mocy kawy”.
Podstawianie małej / dużej filiżanki lub szklanki
W przypadku podsta­wiania dużych filiżanek pozostawić kratkę odciekową na miseczce.
W przypadku podstawia ­nia małych filiżanek należy po prostu od wró ­cić kratkę odciekową.
W przypadku podstawiania szklanek usunąć miseczkę odciekową.
36
ro
Parzenie kawy
1. Włączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem. Jeśli urządzenie znajduje się w trybie czuwa ­nia (patrz rozdział „Tryb czuwania (Standby)”), nacisnąć któryś z przycisków rodzaju kawy lub poruszyć dźwignię ekspresu.
Podczas fazy nagrzewania migają wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy. Podczas nagrzewania następuje redukcja ciśnienia w ekspresie. W efekcie z otworu wypływowego kawy może jeszcze wypłynąć n
2. Podstawić odpowiednią filiżankę pod otwór wypływowy kawy.
3. Odchylić dźwignię do oporu do góry i włożyć kapsułkę zgodnie z rysunkiem. Wieczko kapsułki powinno być przy tym skierowane do przodu.
Kapsułka musi być w nienaruszonym stanie: Nie nakłuwać kapsułki ani nie usuwać jej wieczka! Nie wkładać zdeformowanej kapsułki!
4. Docisnąć dźwignię ekspresu całkowicie w dół.
Nas
tępuje przy tym nakłucie dna oraz wieczka
kapsułki.
iew
ielka ilość pozostałej wody.
Gdy już wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy świecą w sposób ciągły, ekspres jest gotowy do parzenia kawy.
5. Nacisnąć przycisk rodzaju kawy, który odpowiada włożonej kapsułce. Proces parzenia kawy rozpoczyna się i kończy automatycznie.
W przypadku espresso i caffè crema nastę -
czarna
kapsułka
żółta
kapsułka
niebieska
kapsułka
Aby zakończyć proces nacisnąć ten sam przycisk.
=
biały
przycisk rodzaju
kawy
=
żółty
przycisk rodzaju
kawy
=
niebieski
przycisk rodzaju
kawy
parze
nia kawy przed czasem, należy podczas parzenia kawy
puje wstępne zaparzenie małej ilości kawy, pozwalające na optymalne uwolnienie jej aromatu (jak w profesjonalnych ekspresach do es
presso). Proces ten można poznać po chwilowym zatrzymaniu ekspresu na początku cyklu parzenia kawy. Kawa filtro­wana przyrządzana jest tak jak w normal ­nym ekspresie do kawy, czyli bez wstępnego zaparzania.
Rada: Moc kawy można regulować, dostosowując
odpowiednio ilość nalewanej do filiżanki wody. Stosowny sposób postępowania można znaleźć w rozdziale „Dostosowanie mocy kawy”.
6. Przed odebraniem filiżanki z kawą odchylić dźwignię do oporu do góry.
Następuje redukcja ciśnienia w ekspresie. Z otworu wypływowego wydostaje się jeszcze niewielka ilość kawy. Wykorzystana kapsułka wypada do pojemnika na zużyte kapsułki.
37
ro
7. Po użyciu należy ... ... wylać wodę z miseczki odciekowej. Ze względów technologicznych w misce
tej gromadzi się zawsze woda oraz niewielka ilość fusów z kawy.
... opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki (codziennie lub gdy jest pełny).
Pojemnik mieści ok. 8 kapsułek.
Nie należy pozostawiać zużytej kapsułki w otworze do wprowadzania kap­sułek. Pojemnik na kapsułki należy opróżniać codziennie. Jeśli Państwu pozostawić kapsułkę na kilka dni w ekspresie, należy przepłukać ekspres zgodnie z opisem w rozdziale „Płukanie ekspresu”.
Dostosowanie mocy kawy
Moc kawy można wyregulować według swoich indywidualnych upodobań, dostoso­wując odpowiednio ilość nalewanej do filiżanki wody. Można to zrobić dla pojedyn­czego procesu parzenia kawy lub też zapisać zmienione ustawienie na stałe.
Jednorazowe dostosowanie mocy aktualnie parzonej kawy (bez zapisywania)
Jeżeli kawa jest za słaba, należy wcześniej zatrzymać przepływ wody przezm naci
śnięcie m
Jeżeli kawa jest za mocna, należy ponownie uruchomić proces parzenia bezm wkładania nowej kapsułki. Nacisnąć przycisk, gdy tylko przepłynie wystarcza­jąca ilość wody.
Ustawienie fabryczne przy zakupie ekspresu: Espresso ok. 40 ml Caffè crema ok. 125 ml Kawa filtrowana ok. 125 ml
Ilość przepływającej wody można regulować w zakresie od ok. 30 do ok. 300 ml.
Zmiana mocy kawy na stałe (z zapisywaniem)
Istnieje możliwość trwałej zmiany fabrycznie ustawionych ilości wody, zużywa­nych przez urządzenie na jedną kapsułkę. Dzięki temu użytkownik może uz dokładnie taką moc swojej ulubionej kawy, jaką najbardziej lubi.
igającego przycisku rodzaju kawy.
zd
a rzy się
Indywidualnego ustawienia można przy tym dokonać dla każdego rodzaju kawy z osobna: dla espresso (biała filiżanka), caffè crema (żółta filiżanka) oraz kawy filtrowanej (niebieska filiżanka).
Postępować jak podczas parzenia kawy: Napełnić zbiornik wodą, włożyć 1.
do ekspresu kapsułkę i podstawić filiżankę pod otwór wypływowy kawy. Przytrzymać wciśnięty odpowiedni przycisk rodzaju kawy dotąd, aż do2.
f
iliżanki s
płynie żądana ilość napoju.
Puszczenie przycisku powoduje trwałe zapisanie wybranej ilości kawy.3.
Jeżeli dokonane ustawienie nie odpowiada upodobaniom użytkownika, należy je zmienić, powtarzając po prostu powyższą procedurę.
Przywracanie ustawień fabrycznych
Istnieje możliwość przywrócenia pierwotnych (fabrycznych) ustawień ilości przepływającej wody (mocy kawy).
1. Wyłączyć ekspres włączni
3. Puścić przyciski. Fabrycznie ustawione ilości wody zostały przywrócone.
kiem/w
yłącznikiem.
2. Przytrzymać wciśnięte lewy oraz prawy przycisk rodzaju kawy i włączyć ekspres.
Redukcja ciśnienia
Po każdym cyklu parzenia kawy należy koniecznie odchylić dźwignię ekspresu z powrotem do góry, tak aby kapsułka wypadła do pojemnika na zużyte kapsułki i nastąpiła redukcja ciśnienia w systemie. Jeśli ekspres nie będzie już używany, należy znów docisnąć dźwignię w dół, aby zamknąć otwór do
ys
kać
38
wprowadzania kapsułek.
ro
Tryb czuwania (Standby)
Tryb czuwania
9 minut po zakończeniu cyklu parzenia kawy ekspres automatycznie przełącza się na tryb czuwania (Standby). Wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy gasną. Urządzenie zużywa teraz jedynie niewielką ilość prądu, a w zamian jest w każdej chwili gotow któryś z przycisków rodzaju kawy lub poruszyć dźwignię urządzenia.
Całkowite wyłączanie
Jeżeli ekspres nie będzie dłużej używany, np. przez noc, należy go wyłączyć za pomocą umieszczonego z boku włącznika/wyłącznika. Dzięki temu nie będzie w ogóle zużywał prądu.
e d
o parzenia kawy. Aby ponownie uaktywnić ekspres, nacisnąć
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO– zagrożenie życia wskutek porażenia prądem
elektrycznym
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć ekspres włączni-• kiem/wyłącznikiem i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Nie wolno nigdy zanurzać ekspresu, wtyczki ani kabla zasilającego• w wodzie lub innych płynach.
Nie czyścić ekspresu strumieniem wody. Ekspres należy czyścić • w sposób opisany poniżej.
UWAGA – ryzyko strat materialnych Do czyszczenia nie używać silnych chemikaliów ani agresywnych lub rysują-
cych powierzchnię środków czyszczących.
Czyszczenie obudowy
Przetrzeć obudowę ekspresu miękką, wilgotną ściereczką. m W razie potrzeby wytrzeć komorę pojemnika na zużyte kapsułki miękką,m
wilgotną ściereczką.
Czyszczenie zbiornika na wodę
Zbiornik na wodę należy czyścić ra
Czyszczenie pojemnika na zużyte kapsułki oraz miseczki/kratki odciekowej
3. Po umyciu dokładnie osuszyć wszystkie elementy. Elementów z tworzywa sztucz
Jedynie kratka odciekowa może być myta w zmywarce.
39
z na tydzień.
W tym celu zbiornik należy umyć w wodzie
m
z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Dokładnie wypłukać zbiornik na wodę pod bieżącą wodą, a następnie dobrze osuszyć. Zbiornika na wodę nie można myć w zmywarce do naczyń.
Aby usunąć osady wapniowe itp., można wyjąć filtr w zbiorniku na wodę.
1. Wyciągnąć filtr, pociągając go do góry.
2. Wypłukać go pod bieżącą wodą.
3. Wcisnąć go do op na wodę.
1. Ciągnąc za miseczkę odciekową,
2. Wyjąć kratkę odciekową oraz pojem -
ie można myć w zmywarce do naczyń.
nego n
oru w
otwór w zbiorniku
wyciągnąć całą jednostkę z urzą ­dzenia.
nik na zużyte kapsułki, a następnie umyć każdy element z osobna w wo ­dzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
ro
Cz
yszczenie otworu wypływowego kawy
1. Całkowicie wcisnąć oba przyciski po bokach otworu wypływowego kawy i zdjąć ten otwór, ciągnąc do przodu.
2.Umyć otwór wypływowy kawy w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Opłukać czystą wodą, a następnie dobrze wysuszyć.
Odkamienianie
UWAGA– uszkodzenie urządzenia wskutek nagromadzenia osadu wapiennego
Ekspres należy odkamienić, gdy tylko urządzenie zasygnalizuje taką konieczność (po ok. 50 l). Wydłuża to okres użytkowania ekspresu i pozwala
zaoszczędzić energię. Nie stosować odkamieniaczy na bazie kwasu mrówkowego.• Należy stosować dostępne w handlu, płynne i przyjazne dla środowiska środki
odkamieniające do ekspresów do kawy i do dzić materiały, z których wykonano ekspres i/lub mogą być nieskuteczne.
Rada:
Środki odkamieniające: Zalecamy używanie odkamieniacza durgol swiss espresso®, do nabycia w każdym sklepie Tchibo, a także w sklepach branżowych.
espresso. Inne środki mogą uszko -
®
Jeżeli lampka kontrolna świeci na żółto, ekspres musi zostać odkamieniony. Odkamienianie należy przepro­wadzić w najbliższych dniach. Nie należy czekać dłużej, gdyż może się wówczas nagromadzić tyle wapiennego osadu (kamienia), że odkamieniacz będzie nieskuteczny.
Proces odkamieniania trwa około 50 minut.
1. Wyłączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem.
Przy użyciu odkamieniacza durgol
Wy
jąć z ekspresu zbiornik na wodę. Wlać jedną porcję (125ml) odkamieniaczam
durgo
l®swiss espresso®do pustego zbiornika na wodę. Dopełnić zbiornik
®
swiss espresso®:
wodą aż do oznaczenia MAX. Włożyć zbiornik do ekspresu. Jeżeli użyty zostanie inny odkamieniacz, należy przestrzegać instrukcjim
producenta odkamieniacza. Wlać roztwór odkamieniacza do zbiornika na wodę aż do oznaczenia MAX. Włożyć zbiornik do ekspresu.
2. Do
cisnąć d
źwignię ekspresu w dół.
3. Pod otwór wypływowy kawy podstawić pojemnik o pojemności co najmniej 250 ml.
W trakcie procesu odkamieniania podstawiony pojemnik musi być kilkakrotnie opróżniany.
4. Przytrzymać wciśnięte lewy oraz środkowy przycisk rodzaju kawy i włączyć ekspres włączni­kiem/wyłącznikiem.
5. Puścić przyciski.
6. Środkowy przycisk rodzaju kawy świeci a lampka kontrolna miga naprzemienni
a czerwono
e n i żółto. Nacisnąć środkowy przycisk rodzaju kawy, aby uruchomić cykl odkamieniania.
40
ro
Rozpoczyna się odkamienianie ekspresu. Lampka kontrolna miga naprzemiennie na czerwono i żółto. Cykl odkamieniania trwa około 50 minut.
Urządzenie w 10-minutowych odstępach czasu kilkakrotnie pompuje roztwór odkamieniacza do systemu przewodów. Do pojemnika spływa przy tym każdo ­razowo ok. 125 ml cieczy.
7. Po każdej operacji pompowania wylać wodę z podstawionego pojemnika, aby się nie przelewał.
Na k
oniec ś
rodkowy przycisk rodzaju kawy świeci a lampka kontrolna miga naprzemiennie na czerwono i żółto.
8. Umyć zbiornik na wodę, pojemnik na zużyte kapsułki, miseczkę odciekową i kratkę odciekową oraz otwór wypływowy kawy w sposób opisany w rozdzia ­le „Czyszczenie”.
Faza płukania
9. W ramach fazy płukania przepłukać zbiornik na wodę czystą wodą, a następnie napełnić zimną wodą kranową aż do oznaczen
10. Pod otwór wypływowy kawy podstawić pusty pojemnik o pojemności co najmniej 250ml.
11. Nacisnąć środkowy przycisk rodzaju kawy, aby uruchomić cykl płukania.
Lampka kontrolna miga naprzemiennie
2 razy na żółto i 2 razy na czerwono.
12. Przez ekspres przepływa ok. 500 ml wody. Obserwować podstawiony pojemnik i w razie potrzeby opróżniać go, zanim woda się przeleje.
ia M
AX.
13. Na koniec środkowy przycisk rodzaju kawy świeci a lampka kontrolna miga naprzemiennie na czer­wono i żółto. Nacisnąć środkowy przycisk kawy. Proces odkamieniania został zakończony.
Migają wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy. Ekspres nagrzewa się w celu przyrządzenia kawy.
W przypadku dłuższego okresu nieużywania
Jeżeli ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany, np. w czasie urlopu użytkownika, wówczas ze względów higienicznych zalecamy usunięcie wody z systemu przewodów urządzenia. W tym celu należy wykonać następujące czynności:
1. Wyłączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem.
2. Podstawić pojemnik pod otwór wypływowy kawy.
3. Docisnąć dźwignię ekspresu w dół (o i
4. Opróżnić zbiornik na wodę i ponownie go założyć.
6. Puścić przyciski.
le j
eszcze tego nie zrobiono).
5. Przytrzymując jednocześnie wciśnięte wszystkie trzy przycis ­ki rodzaju kawy, włączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem.
41
ro
Lampka kontrolna miga na czerwono. Pompa usuwa pozostałą w systemie wodę z prze-
wodów ekspresu. Gdy w systemie nie ma już wody, pompa automatycznie zatrzymuje się. Cała pozostała woda spływa do podstawionego pojemnika.
Rozbrzmiewa sygnał akustyczny, a lampka kontrolna w dalszym ciągu miga
na czerwono.
7. Wyłączyć ekspres włącznikiem/wyłącznikiem.
8. Odchylić dźwignię ekspresu do góry, tak aby nastąpi w systemie. Z otworu wypływowego skapuje wówczas jeszcze niewielka ilość wody.
9. Ponownie docisnąć dźwignię ekspresu w dół, aby zamknąć otwór do wprowa­dzania kapsułek.
Aby później ponownie przygotować ekspres do użytkowania, postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Przed pierwszym użyciem - przygotowanie do użytkowania)”.
dukcja ciśnienia
ła re
Problemy i sposoby ich rozwiązywania
Fusy w filiżance. W filiżance zawsze pozostaje pewna ilość fusów z kawy.
Jest to uwarunkowane technologicznie i nie stanowi wady produktu.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Zwłaszcza w przypadku espresso ilość kawy w stosunku do filiżanki jest tak mała, że kawa szybko stygnie. Aby temu zaradzić, należy wstępnie podgrzać filiżankę: W tym celu należy napełnić filiżankę gorącą wodą, którą należy wylać tuż przed użyciem filiżanki.
Lampka kontrolna miga na czerwono i rozbrzmiewa sygnał akustyczny.
Z otworu wypływo­wego nie wypływa kawa lub wypływa jej za mało.
Z otworu wypływo­wego kawy kapie woda.
42
Czy zbiornik na wodę jest pusty?
Napełnić zbiornik na wodę świeżą wodą.m Nacisnąć jeden z przycisków rodzaju kawy. Następujem
uruchomienie pompy. Gdy tylko przewody ekspresu zostaną wypełnione wodą, następuje automatyczne zatrzymanie pompy.
Gdy wszystkie trzy przyciski rodzaju kawy świecą m w sposób ciągły, ekspres jest znów gotowy do użycia.
Czy w trakcie cyklu parzenia dźwignia ekspresu została odchylona d
W takim przypadku cykl parzenia kawy jest natychmiast przerywany.
Docisnąć dźwignię ekspresu ponownie w dół.m Nacisnąć jeden z przycisków rodzaju kawy, m
aby wyłączyć sygnał akustyczny.
Jeżeli lampka kontrolna miga na czerwono, oznacza to, że zbiornik na wodę jest pusty. Należy go napełnić i nacisnąć jeden z przycisków rodzaju kawy, aby ponownie wypełnić przewody ekspresu wodą.
Podczas nagrzewania ekspresu woda w systemie rozsze ­rza się. Z tego powodu niewielka jej ilość skapuje z otworu wypływowego kawy.
Podczas parzenia kawy woda tłoczona jest pod wysokim ciśnieniem przez kapsułkę. Gdy następnie dźwignia zosta ­nie odchylona, następuje redukcja ciśnienia i pewna ilość kawy wydostaje się jeszcze z otworu wypływowego. Jest to uwarunkowane technologicznie i nie stanowi wady p duktu. Z powyższego powodu filiżankę ze świeżo zaparzo ­ną kawą należy odbierać z kratki odciekowej dopiero wte ­dy, gdy dźwignia została całkowicie odchylona do góry.
o góry?
ro
-
ro
Lampka kontrolna świeci na żółto.
Nie można docisnąć dźwigni w dół.
Ekspres musi zostać odkamieniony. Odkamienianie należy przeprowadzić w najbliższych dniach. Nie należy czekać dłużej, gdyż może się wówczas nagromadzić tyle wapiennego osadu (kamienia), że odka­mieniacz będzie nieskuteczny. Taka zawiniona przez użyt­kownika usterka nie jest objęta gwarancją. W tym celu postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Odkamienianie”.
Sprawdzić, czy pojemnik na zużyte kapsułki nie jest pełny. W razie potrzeby opróżnić go.
Jeżeli kapsułka utkwiła w otworze do wprowadzania kapsułek, odchylić dźwignię ekspresu całkowicie do góry i przecisnąć kapsułkę od góry w dół. Nie wkładać ponownie zdeformowanej kapsułki.
Gwarancja
Udzielamy 36-miesięcznej gwarancji od daty zakupu.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
W okresie gwarancji wszystkie wady materiałowe i pro dukcyjne będą usuwane bezpłatnie. Warunkiem uznania gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu produktu w Tchibo lub u autoryzowanego partnera handlowego Tchibo. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii Europejskiej, Szwajcarii oraz Turcji.
W p
rzypadku stwierdzenia jakichkolwiek wad produktu prosimy najpierw okontakt z Linią Obsługi Klienta. Nasi pracownicy Linii Obsługi Klienta chętnie pomogą i omówią z Państwem dalszy sposób postępowania. Jeżeli konieczne będzie przesłanie produktu, należy wypełnić kupon serwisowy i wysłać go wraz z kopią dowodu zakupu i starannie zapakowanym produktem do Centrum Serwisu.
Gwarancją nie są objęte szkody produktu lub spowodowane niedostatecznym odkamienianiem, a także części ulegające zużyciu i materiały eksploatacyjne. Części te można zamówić telefo­nicznie pod podanym w tej gwarancji numerem telefonu.
Naprawy sprzętu niepodlegające gwarancji można zlecić odpłatnie w Centrum Serwisu (cena odpowiada naliczanym indywidualnie kosztom własnym).
Gwarancja ta ni
e o
granicza praw wynikających z ustawowej rękojmi.
p
owstałe wskutek nieprawidłowej obsługi
Numer artykułu
Numer
artykułu
Przed położeniem ekspresu Cafissimo na boku usunąć miseczkę odciekową i pojemnik na zużyte kapsułki pod ekspresem stosowną podkładkę, ponieważ może dochodzić do skapywania resztek kawy/wody.
Numer artykułu ekspresu do kawy znajduje się na tabliczce znamionowej na spodzie ekspresu.
zbiornik na wodę,
. Chronić podłoże, umieszczając
Obsługa Klienta Cafissimo
801 – 009 460
(z telefonów stacjonarnych opłata jak za połączenia lokalne, z telefonów komórkowych wg taryfy danego operatora)
od poniedziałku do niedzieli
w godz. 8.00 - 22.00 e-mail: cafissimo-service@tchibo.pl
43
ro
Obsah
44 Účel a miesto použitia
44 K tomuto návodu
45 Bezpečnostné upozornenia
47 Prehľad
48 Uvedenie do prevádzky - pred prvým použitím
49 Prepláchnutie kávovaru
49 Najlepšia aróma – najlepšia chuť
49 Podloženie veľkých / malých šálok alebo pohárov
50 Príprava kávy
51 Prispôsobenie intenzity kávy
51 Uvoľnenie tlaku
52 Režim Standby – pohotovostný režim
52 Čistenie
53 Odstr
54 Pri dlhšom nepoužívaní
55 Poruchy / pomoc
55 Likvidácia
56 Záruka
56 Zákaznícky servis Cafissimo
56 Technické údaje
100 Servisná návratka
ánenie vo
dného kameňa
Účel a miesto použitia
Kávovar je navrhnutý na nasledujúce účely:
Príprava filtrovanej kávy, kávy caffè crema a kávy espresso pomocou kapsúl
značky Tchibo.
Je určený na použitie v domácnosti a v oblastiach podobných domácnosti, ako napr.
v obchodoch, kanceláriách alebo podobnom pracovnom
prostredí, v poľnohospodárskych zariadeniach,
pre hostí v hoteloch, moteloch, penziónoch s ponukou raňajok a v iných ubytovacích zariadeniach.
Umiestnite kávovar v suchom interiéri. Zabráňte vysokej vlhkosti vzduchu alebo koncentrácii prachu. Kávovar je navrhnutý na používanie pri teplotách prostredia +10 až + 40°C.
K tomuto návodu
Pozorne si prečítajte bezpečnostné upozornenia a kávovar používajte len podľa popisu v tomto návode, aby nedopatrením nedošlo k poraneniam alebo škodám. Uschovajte si tento návod na neskoršie použitie. Ak kávovar postúpite inej osobe, musíte jej odovzdať aj tento návod. Symboly v tomto návode:
Tento symbol varuje pred nebezpečenstvom poranenia.
Signálne slová: NEBEZPEČENSTVO varuje pred možnými ťažkými poraneniami a ohrozením života, VAROVANI škodami, POZOR varuje pred ľahkými poraneniami alebo vecnými škodami.
Takto sú označené doplňujúce informácie.
ruje pred poraneniami aleboťažkými vecnými
E va
Tento symbol varuje pred nebez­pečenstvom poranenia v dôs led ­ku zásahu elektrickým prúdom.
44
ro
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO pre deti a osoby s obmedzenou schopnosťou obsluhovať prístroje
Deti sa s kávovarom nesmú hrať. Zabráňte deťom mladším ako 8 rokov v prístupe ku kávovaru a sieťovému káblu.
Deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúsenosti a znalostí smú kávovar používať len pod dozorom alebo po poučení o jeho bezpečnom používaní, ak pochopili n
Čistenie smú vykonávať iba deti staršie ako 8 rokov a len
ebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
pod dozorom. Kávovar nevyžaduje žiadnu údržbu.
Umiestnite kávovar mimo dosahu detí. Zabráňte prístupu detí k obalovému materiálu.
Okrem iného hrozí nebezpečenstvo udusenia!
NEBEZPEČENSTVO zásahu elektrickým prúdom
Nikdy neponárajte kávovar, sieťovú zástrčku a sieťový kábel do vody, pretože inak hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky vlhkými rukami. Nepoužívajte kávovar v exteriéri.
Počas prevádzky nenechávajte kávovar nikdy bez dozoru.
Kávovar zapojte len do zásuvky s ochrannými kontaktmi
nainštalovanej podľa predpisov, ktorej sieťové napätie
zodpovedá technickým údajom kávovaru.
Sieťový kábel sa nesmie ohýbať ani pritláčať. Chráňte
ho pred ostrými hranami a zdrojmi tepla.
Nepoužívajte kávovar pri viditeľných poškodeniach na
kávovare, sieťovom kábli alebo sieťovej zástrčke, resp.
po páde kávovaru.
Nevykonávajte žiadne zmeny na
vovare, sieťovom kábli alebo iných častiach. Elektrické prístroje smú opravovať len odborní elektrikári, pretože neodborné opravy môžu zapríčiniť vážne následné škody. Opravy zverte preto výlučne špecializovanej opravovni.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky …
… pri poruche, … pred dlhším nepoužívaním kávovaru, … pred jeho čistením. Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nie za sieťový kábel.
VAROVANIE pred obareninami/popáleninami
Počas používania kávovaru, príp. bezprostredne po jeho použití sa nedotýkajte výstupného otvoru kávy. Zabráňte kontaktu s vytekajúcou kávou.
45
ro
Počas prevádzky nevyklápajte páku nahor, nechajte otvor na vloženie kapsuly uzatvorený a nevyťahujte zberný zásobník kapsúl.
POZOR pred poraneniami alebo vecnými škodami
Používajte výlučne originálne kapsuly Tchibo Cafis- simo. Nepoužívajte kapsuly od iných výrobcov, poškodené
alebo zdeformované kapsuly a do kávovaru nikdy nenapĺ­ňajte mletú ani instantnú kávu, pretože môže dôjsť k jeho poškodeniu. Záruka
Kávovar používajte len s nasadeným zberným zásobníkom
nepokrýva opravy takéhoto druhu.
kapsúl a odkvapkávacou mriežkou.
Do nádržky na vodu nalievajte vždy čerstvú, studenú vodu z vodovodu, resp. pitnú vodu. Nepoužívajte sýtenú mine­rálnu vodu alebo iné kvapaliny.
Odstraňujte vodný kameň z kávovaru pri príslušnej indikácii.
V otvore na vloženie kapsuly sa nachádzajú dva tŕne. Oba tieto tŕne prepichnú kapsulu pri sklopení páky z oboch strán. Nikdy nezasahuje do otvoru na vloženie kapsuly. Pri stláčaní páky nezasahujte prstami ani inými predmetmi do otvoru na vloženie kapsuly.
Nezdvíhajte prístroj za páku. Ak chcete kávovar premiest -
niť, uchopte ho za vonkajšie teleso. Postavte kávovar na stabilnú, rovnú a dobre osvetlenú
plochu odolnú proti vlhkosti a teplu. Neumiestňujte kávovar na sporák, p
riamo do blízkosti horúcej rúry na pečenie, vykurovacích telies a pod. Zabránite roztaveniu telesa kávovaru.
Uložte sieťový kábel tak, aby oň nik nezakopol.
Nenechávajte ho visieť cez hrany, čím vylúčite stiahnutie kávovaru zaň.
Kávovar je vybavený nožičkami s protišmykovou úpravou.
Pracovné plochy sú povrchovo upravené rôznymi lakmi a plastmi a ošetrujú sa najrôznejšími prostriedkami. Preto sa n
edá úplne vylúčiť, že niektoré z týchto materiá ­lov môžu obsahovať zložky, ktoré rozrušia a zmäkčia nožičky kávovaru. Pod kávovar prípadne podložte proti ­šmykovú podložku.
Kávovar nesmie byť vystavený teplote nižšej ako 4 °C.
Zvyšná voda v zohrievacom systéme by mohla zamrznúť a spôsobiť škody.
46
ro
otvor na vloženie kapsuly
Prehľad
páka na otvorenie a zatvorenie
otvoru na vloženie kapsuly
odobrateľné veko nádržky na vodu
nádržka na vodu
spínač zap./vyp.
Tlačidlá na výber kávy a kontrolka
(Farby tlačidiel sú viditeľné iba pri zapnutom kávovare).
Príprava kávy espresso
(malá biela šálka pre čiernu kapsulu)
Príprava kávy caffè crema
(žltá šálka pre žltú kapsulu)
tlačidlá na výber kávy a
zberný zásobník kapsúl
odkvapkávacia mriežka
odkvapkávacia miska
Príprava filtrovanej kávy
(modrá šálka pre modrú kapsulu)
47
47
kontrolka
výstupný
otvor kávy
Kontrolka
• bliká na červeno (nádržka na vodu je prázdna)
• svieti na oranžovo (musíte odstrániť vodný kameň)
• bliká na červeno a oranžovo (počas procesu odstraňovania vodného kameňa)
ro
Uvedenie do prevádzky - pred prvým použitím
MAX
1. Skontrolujte, či je zberný zásobník kapsúl zasunutý až na doraz a či je nasadená odkvapkávacia miska správne.
2. Do nádržky na vodu naplňte čerstvú, studenú vodu z vodovodu, resp. pitnú vodu po značku MAX.
- Nádržku na vodu môžete naplniť vodou cez plniaci otvor alebo
- uchopte nádržku na vodu na jej stranách tak ako je zobrazené a zatlačte ju smerom hore. Naplňte ju vodou. Pri nasadzovaní zatlačte nádržk
u n
a vodu až na doraz nadol tak, aby
sa ventil zaistil na dne telesa.
3. Páka musí byť sklopená nadol. Príp. sklopte páku nadol.
4. Podložte šálku pod výstupný otvor kávy.
5. Zastrčte sieťovú zástrčku do dobre prístupnej zásuvky.
6. Zapnite prístroj spínačom zap./vyp.
Tlačidlá na výber kávy a kontrolka bliká.
7. Stlačte ľubovoľné tlačidlo na výber kávy.
Čerpadlo sa spustí. Po naplnení rúrok vodou sa zastaví automaticky. Do podloženej šálky vytečie malé množstvo vody.
Kontrolka zhasne. Následne už blikajú len 3 tlačidlá na vý
vy a prístroj sa nahrieva
ber ká
na prípravu kávy.
8. Vylejte vodu zo šálky a 2x prepláchnite kávovar podľa popisu v nasledujúcej časti. Kávovar je následne pripravený na používanie.
48
ro
Prepláchnutie kávovaru
MAX
Najlepšia aróma – najlepšia chuť
Po prvom uvedení do prevádzky alebo po nepoužívaní prístroja dlhšie ako 2 dni ho prepláchnite tak, že necháte vytiecť 2 šálky vody (bez kapsuly).
1. Do nádržky na vodu naplňte čerstvú, studenú vodu z vodovodu, resp. pitnú vodu po značku MAX.
2. Podložte prázdnu šálku.
3. Páka musí byť sklopená nadol.
4. Akonáhle svietia 3 tlačidlá na výber kávy, stlačte prostredné tlačidlo na výbe
Čerpadlo prepláchne rúrky vodou, ktorá vytečie do podloženej šálky.
5. Vylejte vodu. Opakujte kroky 2 až 4.
6. Na záver vyprázdnite odkvapkávaciu misku. Odkvapkávaciu misku vytiahnite spolu so zberným zásobníkom kapsúl a odoberte odkvapkávaciu mriežku.
r ká
Jedna kapsula na šálku
Každá kapsula obsahuje porciu pre jednu šálku kávy.
Plná aróma
Kapsulu vložte, až keď ju potrebujete. Kapsula sa pri vložení prepichne. Ak sa potom nevyužije, aróma sa stratí.
Predhriatie šálky
Naplňte šálku horúcou vodou a krátko pred použitím ju vylejte. Takto chutia kávy espresso, caffé crema alebo filtrovaná káva najlepšie.
Intenzita kávy
Intenz
kávy regulujete podľa vašej chuti prispôsobením množstva vody. Je to
itu
úplne jednoduché a vysvetlené v kapitole „Prispôsobenie intenzity kávy“.
vy.
Podloženie veľkých / malých šálok alebo pohárov
Pri použití veľkých šálok nechajte odkvap­kávaciu mriežku nasa­denú.
Na podloženie malej šálky jednoducho otoč te odkvapkávaciu mriežku.
Pri použití pohárov odober ­te odkvapkávaciu misku.
49
ro
Príprava kávy
1. Zapnite prístroj spínačom zap./vyp. Ak sa kávovar nachádza v pohotovostnom režime (pozri kapitolu „Režim Standby – pohotovostný režim“), stlačte tlačidlo na výber kávy, alebo pohýbte pákou.
Počas zahrievania blikajú 3 tlačidlá na výber kávy. Pri zahrievaní sa z kávovaru uvoľní tlak. Pritom môže z výstupného otvoru kávy príp. uniknúť trochu zvyšnej vody.
2. Podložte šálku pod výstupný otvor kávy.
3. Vyklo
Kapsula musí byť neporušená: Neprepichujte ani neodstraňujte kryt kapsuly, nepoužívajte zdeformované kapsuly!
4. Sklopte páku úplne dole.
Pritom sa prepichne kryt aj dno kapsuly.
páku späť až na doraz a vložte
pte kapsulu podľa obrázka s krytom kapsuly orientovaným na čelnú stranu.
Akonáhle trvalo svietia všetky 3 tlačidlá na výber kávy, je prístroj pripravený na použitie.
5. Stlačte tlačidlo na výber kávy zodpovedajúce vloženej kapsule. Proces prípravy kávy sa spustí a ukončí automaticky.
Pri príprave kávy espresso a caffè crema sa káva predbežne zaparí na umožnenie opti­málneho rozvinutia arómy. Tento úkon si môžete všimnúť podľa krátkeho zastavenia na začiatku zaparovania. Fil pripraví ako pri bežnom kávovare bez pred­bežného zaparenia.
Tip: Intenzitu kávy regulujete podľa vašej chuti
prispôsobením množstva vody. Popis postupu na to nájdete v kapitole „Prispôso­benie intenzity kávy“.
6. Pred odobratím šálky vyklopte páku späť až na doraz.
rístroja sa uvoľní tlak.
Z p Pritom vytečie ešte trochu kávy. Kapsula spadne do zberného zásobníka kapsúl.
trova
ná káva sa
žltá
=
biele tlačidlo na
výber kávy
=
žlté tlačidlo na
výber kávy
=
modré tlačidlo na
výber kávy
čierna
kapsula
kapsula
modrá
kapsula
Ak si želáte predčasné ukončenie procesu prípravy kávy, stlačte to isté tlačidlo na výber kávy počas procesu prípravy.
50
ro
7. Po použití ... ... vylejte vodu z odkvapkávacej misky. Počas prevádzky sa v nej vždy
nahromadí trochu vody a malé množstvo kávovej usadeniny.
... vyprázdňujte zberný zásobník kapsúl denne, resp. po jeho naplnení.
Zmestí sa do neho asi 8 kapsúl.
Nenechávajte použitú kapsulu v otvore na vloženie kapsuly. Zberný zásobník kapsúl vyprázdňujte denne. Ak by ste kapsulu zabudli na niekoľko dní v kávovar v kapitole „Prepláchnutie kávovaru“.
e,
vyčistite kávovar tak ako je to opísané
Prispôsobenie intenzity kávy
Intenzitu kávy regulujete podľa vašej chuti prispôsobením množstva vody. Prispôsobenie môžete vykonať pre jednu prípravu kávy, resp. ho môžete uložiť.
Prispôsobenie intenzity pri aktuálnej príprave kávy (bez uloženia)
Ak je káva príliš slabá, zastavte predčasne prietok vody stlačením m blikajúceho tlačidla na výber kávy.
Ak je káva príliš silná, spustite prípravu kávy znov kapsuly. Držte tlačidlo stlačené, kým nepretečie dostatočné množstvo vody.
Prednastavenie pri kúpe kávovaru: Espresso cca 40 ml, Caffè Crema cca 125 ml, Filtrovaná káva cca 125 ml
Množstvo vody sa dá nastaviť v rozsahu cca 30 až 300 ml.
Stále nastavenie intenzity kávy (s uložením)
Množstvá vody nastavené výrobcom môžete trvalo zmeniť. Takto si pripravíte obľúbenú kávu vždy presne tak, ako si to želáte. Pre každý druh kávy je možné individuálne nastavenie: Po jednom nastavení pre kávu espresso (biela šálka), caffè crema (žltá šálka) a fil
trovanú kávu (modrá šálka).
u b
ez vloženia novej m
Postupujte rovnako ako pri príprave kávy: Naplňte nádržku na vodu, 1.
vložte kapsulu a podložte šálku. Príslušné tlačidlo na výber kávy držte stlačené dovtedy, kým do šálky 2.
nenatečie želané množstvo. Po uvoľnení tlačidla je množstvo trvalo uložené.3.
Ak by nastavenie nezodpovedalo vašej chuti, zmeňte ho jednoducho zopakovaním celého postupu.
Obnovenie výrobných nastavení
Môžete obnoviť pôvodné nastave
1. Vypnite prístroj spínačom zap./vyp.
3. Uvoľnite tlačidlá. Pôvodne nastavené množstvá vody sú obnovené.
nožstiev vody.
nie m
2. Podržte ľavé a pravé tlačidlo na výber kávy stlačené a zapnite kávovar.
Uvoľnenie tlaku
Po každej príprave kávy vyklopte páku vždy späť, čím umožníte vypadnutie kapsuly a uvoľnenie tlaku zo systému. Ak už nebudete prístroj používať, sklopte páku znovu nadol na zatvorenie otvoru na vloženie kapsuly.
51
ro
Režim Standby – pohotovostný režim
Standby
9 minút po príprave kávy sa kávovar prepne automaticky do pohotovostného režimu (Standby). Tri tlačidlá na výber kávy zhasnú. Spotreba elektrickej energie kávovaru sa zníži na minimálnu úroveň, ale kávovar je kedykoľvek pripravený na použitie. Na opätovné aktivovanie prístroja stlačte niektoré z tlačidiel na výber kávy, alebo pohýbte pákou.
Úplné vypnutie
Ak nebud
ete
prístroj dlhšie používať, napr. cez noc, vypnite ho bočným spínačom
zap./vyp. Kávovar takto nebude spotrebúvať žiadnu elektrickú energiu.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO – Nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom
Vypnite kávovar spínačom zap./vyp. a vytiahnite sieťovú zástrčku• zo zásuvky.
Nikdy neponárajte kávovar, sieťovú zástrčku a sieťový kábel• do vody alebo iných kvapalín.
Nečistite kávovar prúdom vody, ale iba podľa nasledujúceho opisu.
POZOR - Vecné škody Na čistenie nepoužívajte ostré chemikálie, agresívne alebo abrazívne čistiace
prostriedky.
Čistenie telesa kávovaru
Poutierajte teleso kávovaru mäkkou, vlhkou handričkou. m V prípade potreby poutierajte mäkkou, vlhkou handrou aj priečinok m
zberného zásobníka kapsúl.
Čistenie nádržky na vodu
Nádržku na vodu by ste mali čistiť raz za týždeň.
Nádržku na vodu umyte vodou s pridaním
m
prostriedku na umývanie riadu. Dôkladne ju opláchnite pod tečúcou vodou a potom ju osušte. Nie je vhodná na umývanie v umý­vačke riadu.
Filter môžete z nádržky na vodu vybrať, aby st
e o
dstránili usadeniny vodného kameňa
a pod.
1. Vytiahnite ho nahor.
2. Vyčistite ho pod tečúcou vodou.
3. Zatlačte ho opäť až na doraz do otvoru v nádržke na vodu.
Čistenie zberného zásobníka kapsúl a odkvapkávacej misky/mriežky
1. Vytiahnite jednotku z kávovaru za odkvapkávaciu misku.
2. Vyberte odkvapkávaciu mriežku a zberný zásobník kapsúl a poumývajte jednotlivé diely vodou s pridaním prostriedku n
3. Dobre osušte všetky diely.
Plastové diely nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu. V umývačke riadu sa dá umývať len odkvapkávacia mriežka.
mývanie riadu.
a u
52
ro
Vyčistenie výstupneho otvoru kávy
1. Zatlačte obe tlačidlá na stranách výstupného otvoru kávy a výs ­tup ný otvor kávy vytiahnite smerom dopredu.
2.Výstupný otvor kávy vyčistite teplou vodou s pridaním pro­striedku na umývanie riadu. Následne ho dôkladne opláchnite čistou vodou a potom osušte.
Odstránenie vodného kameňa
POZOR - Poškodenia prístroja v dôsledku usadenín vodného kameňa
Vodný kameň odstraňujte z prístroja pri signalizácii potreby
(po cca 50 l). Predĺžite tým životnosť vášho prístroja a ušetríte energiu. Nepoužívajte odstraňovače vodného kameňa na báze kyseliny mravčej.• Používajte bežné tekuté odstraňovače vodného kameňa pre kávovary
a prístroje na espresso. Iné prostriedky môžu poškodiť materiály kávov a
/alebo nemusia vôbec účinkovať.
Tip: Odstraňovač vodného kameňa: Odporúčame prípravok durgol®swiss
®
espre sso
, ktorý dostanete v každej pobočke Tchibo a v špecializovaných
predajniach.
Ak kontrolka svieti na oranžovo, musíte z kávovaru odstrániť vodný kameň. Odstráňte vodný kameň v najbližších dňoch. Nečakajte dlhšie, pretože sa môže vytvoriť také množstvo vodné ho kameňa, ktoré sa vám
meňa nepodarí odstrá -
už odstraňovačom vodn
ého ka
niť. Proces odstránenia vodného kameňa trvá cca
50 minút.
aru
1. Vypnite prístroj spínačom zap./vyp.
Použitie prípravku durgol
®
swiss espresso®:
Vyberte nádržku na vodu z kávovaru a do prázdnej nádržky na vodu naplňtem jednu dávku (125 ml) prípravku durgol
®
swiss espresso®. Nalejte do nej vodu
až po značku MAX. Znovu nasaďte nádržku na vodu. Ak použijete iný odstraňovač vodného kameňa, rešpektujte údaje, ktorém
uvádza daný výrobca. Nalejte roztok odstraňovača vodnéh
meňa až po
o ka značku MAX. Znovu nasaďte nádržku na vodu.
2. Sklopte páku nadol.
3. Postavte pod výstupný otvor kávy nádobu s objemom minimálne 250ml. Podloženú nádobu musíte počas procesu odstraňovania vodného kameňa viackrát
vyprázdniť.
4. Podržte stlačené ľavé a prostred né tlačidlo na výber kávy a zapnite kávovar spínačom zap./vyp.
5. Uvoľnite tlačidlá.
6. Prostredné tlačidlo na výber kávy svieti a k
ontro
l ­ka bliká striedavo na červeno/oranžovo. Na spuste ­nie odstránenia vodného kameňa stlačte prostred ­né tlačidlo na výber kávy.
Odstránenie vodného kameňa sa spustí. Kontrolka bliká striedavo na červeno/oranžovo. Proces trvá 50 minút.
Čerpadlo dodáva roztok odstraňovača vodného kameňa do rúrok v 10 minútových intervaloch. Do nádoby pritom vytečie zakaždým cca 125 ml.
53
ro
7. Po každom čerpaní vylejte vodu, aby podložená nádoba nepretiekla. Po ukončení svieti prostredné tlačidlo na výber kávy
a kontrolka bliká striedavo na červeno/oranžovo.
8. Vyčistite nádržku na vodu, zberný zásobník kapsúl, odkvapkávaciu misku
a mriežku, výstupný otvor kávy podľa popisu v kapitole „Čistenie“.
Fáza preplachovania
9. Vo fáze preplachovania vypláchnite nádržku na vodu čistou vodou a nap
u vodou z vodovodu až po značku MAX.
j
10. Postavte pod výstupný otvor kávy prázdnu nádobu (min. 250 ml).
11. Na spustenie preplachovania stlačte prostredné
tlačidlo na výber kávy.
Kontrolka bliká striedavo 2x na oranžovo a 2x na červeno.
12. Na prepláchnutie sa použije cca 500 ml vody. Sledujte podloženú nádobu
a vylejte ju skôr, ako pretečie.
13. Po ukončení svieti prostredné tlačidlo na výber
kávy
a
kontrolka bliká striedavo na červeno/oranžovo. Stlačte prostredné tlačidlo na výber kávy. Odstraňovanie vodného kameňa je ukončené.
Všetky 3 tlačidlá na výber kávy blikajú. Kávovar sa zohrieva na prípravu kávy.
lňte
Pri dlhšom nepoužívaní
Ak nebude prístroj dlhšie používať, napr. keď odcestujete na dovolenku, odporú­čame vám z hygienických dôvodov vypustenie vody z rúrok prístroja. Postupujte pritom nasledujúcim spôsobom:
1. Vypnite prístroj spínačom zap./vyp.
2. Podložte nádobu pod výstupný otvor kávy.
3. Príp. sklopte páku nadol.
4. Vylejte nádržku na vodu a znovu ju zasuňte.
5. Podržte súčasne stlačené 3 t točne zapnite prístroj spínačom zap./vyp.
6. Uvoľnite tlačidlá. Kontrolka bliká na červeno. Čerpadlo vyčerpá zvyšok vody z rúrok prístroja.
Zastaví sa automaticky, akonáhle sa v nich nena­chádza žiadna voda. Zvyšná voda vytečie do podloženej nádoby.
Zaznie signálny tón a pravá kontrolka bliká ďalej na červeno.
7. Vypnite prístroj spínačom zap./vyp.
8. Na uvoľnenie tlaku z
odkvapkávať trochu vody.
9. Následne znovu sklopte páku nadol na uzatvorenie otvoru na vkladanie
kapsúl.
Ak budete chcieť neskôr znovu sprevádzkovať prístroj, postupujte podľa popisu v kapitole „Uvedenie do prevádzky - pred prvým použitím“.
o syst
ému vyklopte páku späť. Pritom môže ešte
a výber kávy a doda-
lačidlá n
54
ro
Poruchy / pomoc
Kontrolka bliká na červeno a zaznie signálny tón.
Nevyteká žiadna káva, alebo vyteká len málo kávy.
Z výstupného otvoru kávy kvapká voda.
Je nádržka na vodu prázdna?
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou.m Stlačte jedno z tlačidiel na výber kávy. Čerpadlo sam
spustí. Po naplnení rúrok vodou sa čerpadlo zastaví automaticky.
Akonáhle trvalo svietia všetky tlačidlá na výber kávy,m je prístroj znovu pripravený na použitie.
Vyklopili ste páku počas prípravy kávy nahor?
Proces prípravy kávy kávy sa ihneď preruší.
Znovu sklopte páku nadol.m Na vy
z tlačidiel na výber kávy.
Ak bliká kontrolka na červeno, je nádržka na vodu prázdna. Naplňte ju a stlačte tlačidlo na výber kávy na opätovné naplnenie rúrok vodou.
Pri nahrievaní sa objem vody v systéme zväčšuje. Preto kvapká voda z výstupného otvoru kávy.
Pri príprave kávy sa voda prečerpáva cez kapsulu pod vysokým tlakom. Ak následne pohýbete pákou, dôjde k uvoľneniu tlaku a kávy. Je to dané systémom a nejde o žiadnu poruchu. Preto odoberajte vždy šálku s čerstvo pripravenou kávou z odkvapkávacej mriežky až po úplnom vyklopení páky späť.
pnutie s
ignálneho tónu stlačte niektoré m
V šálke je trochu kávovej usadeniny.
Káva nie je dosta­točne horúca.
Kontrolka svieti na oranžovo.
Páka sa nedá sklopiť.
V šálke zostane vždy trochu kávovej usadeniny. Je to dané systémom a nejde o žiadnu poruchu.
Špeciálne pri káve espresso je množstvo kávy v pomere k šálke natoľko malé, že rýchlo vychladne. Predhrejte šálku: Naplňte šálku horúcou vodou a krátko pred použitím ju vylejte.
Musíte odstrániť vodný kameň z kávovaru. Odstráňte vodný kameň v najbližších dňoch. Nečakajte dlhšie, pretože sa môže vytvoriť také množstvo vodného kameňa, ktoré sa vám už odstraňovačom vodného kameňa nepodarí odstrániť. Záruka nepokrýva takúto poruchu spôsobenú vlastným zavinením. Postupujte podľa popisu v kapitole „Odstránenie vodného kameňa“.
Skontrolujte, či nie je plný zberný zásobník kapsúl. Príp. ho vyprázdnite.
Pri zaseknutej kapsule v otvore na vloženie kapsuly vy klop te páku úplne dozadu a zatlačte kapsulu zhora nadol. Nepoužívajte znovu zdeformovanú kapsulu.
Likvidácia
Likvidujte obal podľa pravidiel separovaného zberu. Využite na to miestne možnosti na zber papiera, lepenky a ľahkých obalov.
Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom!
Máte zákonnú povinnosť likvidovať staré prístroje oddelene od domového odpadu. Informácie o zberných dvoroch, ktoré odoberajú staré prístroje bezplatne, vám poskytne vaša obecná alebo mestská
s
práva.
55
ro
Záruka
Záruku poskytujeme na obdobie 36 mesiacov od dátumu kúpy.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany V rámci záručnej doby opravíme bezplatne všetky materiálové alebo výrobné
chyby. Predpokladom na poskytnutie záruky je predloženie dokladu o kúpe vystaveného spoločnosťou Tchibo alebo jedným z jej autorizovaných distribú­torov. Táto záruka platí v rámci EÚ, Švajčiarska a Turecka. Ak by sa
n
apriek očakávaniam vyskytol nedostatok, obráťte sa na našich kolegov zo zákazníckého servisu. Naši kolegovia vám radi pomôžu a dohodnú s vami ďalšie kroky. Ak je potrebné výrobok zaslať, vyplňte prosím servisnú návratku. Zašlite ho spolu s kópiou dokladu o kúpe a dôkladne zabaleným výrobkom do nášho servisného strediska. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené nesprávnym používaním výrobku alebo ned
osta
točným odstraňovaním vodného kameňa, na diely podliehajúce rýchlemu opotrebeniu a ani na spotrebný materiál. Tieto si môžete objednať na uvedenom telefónnom čísle. V prípade, že ide o opravu výrobku, ktorá nie je klasifikovaná ako záručná, môžete si nechať opraviť výrobok v servisnom stredisku na vlastné náklady.
Táto záruka neobmedzuje práva na záruku vyplývajúce zo zákona.
Zákaznícky servis Cafissimo
0850 – 232 014
(Cena hovoru z pevnej linky podľa miestnej tarify, pri mobilných operátoroch môže byť odlišná)
V pondelok až piatok v čase od 8:00 do 20:00 hod. V sobotu od 8:00 do 16:00 hod. E-Mail: cafissimo-service@tchibo.sk
Číslo výrobku
Číslo
výrobku
jeho telesa. Predtým ako prevrátite kávovar Cafissimo nabok, vyberte nádržku na vodu, odkvapkávaciu misku a zberný zásobník kapsúl. Podklad chráňte vhodnou podložkou, pretože môže dôjsť k vytekaniu zvyškovej vody alebo kávy.
Číslo výrobku vášho kávovaru Cafissimo nájdete na typovom štítku na spodku
Technické údaje
Typ / model: Cafissimo 325516 Číslo výrobku: Pozri kapitolu „Záruka“ Sieťové napätie: 220–240V ~ 50Hz Výkon: 1250 W Spotreba elektrickej energie
vo vypnutom stave: 0,04W Automatické vypínanie: cca 9minút Trieda ochrany: I Tlak čerpadla: max. 18barov Hladina akustického tlaku: <70dB(A) Teplota prostredia: +10 až +40°C Pripravované objemy od výrobcu: Filtrovaná káva 125ml
Caffè Crema 125 E
spresso 40ml
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18,
22297 Hamburg, Germany, www.tchibo.sk
ml
56
ro
Tartalom
57 Rendeltetés és működtetés helye
57 Megjegyzések az útmutatóhoz
58 Biztonsági előírások
60 Termékrajz
61 Üzembe helyezés - az első használat előtt
62 A készülék átöblítése
62 Tökéletes aroma – tökéletes íz
62 Nagy / kis csésze vagy pohár aláhelyezése
63 Kávékészítés
64 A kávéerősség beállítása
64 Nyomás csökkentése
65 Standby-üzemmód – nyugalmi üzemmód
65 Tisztítás
66 Vízkőmentesítés
67 Ha hosszabb id
68 Üzemzavar / Hibaelhárítás
69 Jótállási jegy
70 Műszaki adatok
70 Hulladékkezelés
100 Szervizlap
em használja a készüléket
eig n
Rendeltetés és működtetés helye
A készüléket a következő feladatok végzésére tervezték:
Filterkávé, Caffè Crema és eszpresszó készítésére Tchibo márkájú kapszulákkal.
A készülék háztartásokban és háztartásokhoz hasonló helyeken használható, mint például
üzletekben, irodákban vagy m
ás hasonló munkahelyi környezetben, mezőgazdasági telepeken,
szállodák, motelek, reggeliztetők és más lakóegységek vendégei által.
A gépet egy száraz, belső helyiségben helyezze el. Magas por- vagy páratartalmú környezetben való használatra nem alkalmas. A gép + 10 és + 40 °C közötti környe­zeti hőmérsékleten használható.
Megjegyzések az útmutatóhoz
Olvassa el a biztonsági előírásokat, és az esetleges sérülések és károk elkerülése érdekében, csak az útmutatóban leírt módon használja a terméket. Őrizze meg az útmutatót, hogy esetleg később is át tudja olvasni. Amennyiben megválik a terméktől, az útmutatót is adja oda az új tulajdonosnak.
Az útmutatóban szereplő jelek:
Ez a jel sérülésveszélyre utal.
Figyelmeztető szavak: A VESZÉLY szó esetleges súlyos A VIGYÁZAT szó sérülésekreés súlyos anyagi károkra figyelmeztet. A FIGYELEM szó könnyebb sérülésekreés anyagi károkra figyelmeztet.
A kiegészítő információkat így jelöljük.
sérülése
Ez a jel az elektromos áram hasz­nálatából adódó sérülésveszélyre utal.
kre és életveszélyre figyelmeztet.
57
ro
Biztonsági előírások
Soha ne használja a készüléket felügyelet nélkül.
VESZÉLY gyermekek és készülékek kezelésére korlátozott mértékben képes személyek esetében
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A 8 éves kor alatti gyerekeket tartasa távol a készüléktől és a hálózati vezetéktől.
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek és olyan
személyek, akiknek fizikai, szellemi vagy érzékeléssel kapcsolatos képességeik korlátozottak, illetve akik nem rendelkeznek kellő tapaszta
lattal vagy megfelelő ismere­tekkel, csak felügyelet mellett vagy csak akkor használ­hatják, ha annak biztonságos használatáról útmutatást kaptak, és az abból eredendő veszélyeket megértették.
A készülék tisztítását gyermekek nem végezhetik, kivéve ha 8 évesnél idősebbek és a folyamat közben felügyelik őket. A készülék karbantartást nem igényel.
Úgy helyezze el a készüléket, hogy gyermekek ne férhes­senek hozzá.
Ne engedje, hogy a csomagolóanyag gyermekek kezébe kerüljön. Többek között fulladásveszély áll fenn!
VESZÉLY elektromos áram következtében
Soha ne merítse a készüléket, a hálózati csatlakozót és a hálózati vezetéket vízbe, mivel ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn. A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel. Ne használja a készüléket a szabadban.
Csak olyan, szakszerűen beszerelt, védőérintkezővel ellátott csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa a készüléket, amelynek a hálózati feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
A hálózati vezetéket nem szabad megtörni vagy össze-
nyomni. Tartsa távol éles peremektől és hőforrásoktól. Ne használja a készüléket, ha azon, a hálózati vezetéken
vagy a hálózati csatlakozón rongálódás látható, illetve ha a készülék leesett.
Semmilyen változtatást ne hajtson végre a gépen, a
hálózati vezetéken vagy annak más részein. Elektromos készülékek javítását csak szakember végezheti, mivel szakszerűtlen javítások jelentős következményeket vonhatnak maguk után. A szükséges javításokat bízza szakszervizre, vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból, ...
... ha üzemzavar lép fel, ... ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, ... mielőtt megtisztítja a készüléket.
Mindig a hálózati csatlakozót húzza, ne a hálózati
vezetéket.
58
ro
VIGYÁZAT – forrázási és égési sérülések
Használat közben, valamint közvetlenül használat után ne nyúljon a kávé kifolyónyíláshoz. Soha ne nyúljon a kifolyó kávéba.
Használat közben ne emelje fel a rögzítőkart, hagyja zárva
a kapszulatartó nyílását és ne húzza ki a kapszulagyűjtőt.
FIGYELEM – sérülésveszély vagy anyagi károk
Kizárólag eredeti Tchibo Cafissimo kapszulákat hasz- náljon. Ne használjon más gyártótól származó, megrongá -
lódott, illetve eldeformálódott kapszulákat, és soha ne töltsön a készülékbe őrölt kávét vagy kávébabot, mert ezek megrongálják a készüléket. Ebben az esetben a szükséges javításra a garancia nem érvényes.
Csak akkor használja a készüléket, ha a kapszulagyűjtő és a csepegtetőrács a helyén van.
Mindig friss, hideg csap- vagy ivóvizet töltsön a víztar­tályba. Ne használjon szénsavas ásványvizet vagy más folyadékot.
Vízkőmentesítse a gépet, amint a gép ezt kijelzi. A kapszulatartó nyílásában két tüske található. Amikor
lenyomja a rögzítőkart ezek a tüskék mindkét oldalon átszúrják a kapszulát. Soha ne nyúljon bele a kapszulatartó nyílásába. Tartsa távol az ujját vagy más tárgyat a kapszula helyének nyílásától, miközben lehajtja a rögzítőkart.
A készüléket ne emelje fel
gzítőkarnál fogva. A gépet
a rö
az elmozdításhoz a külső burkolatnál fogva fogja meg.
A készüléket stabil, egyenes, jól megvilágított felületre
helyezze, amely nedvességre és hőre nem érzékeny.
Ne helyezze a készüléket tűzhelylapra, közvetlenül forró
sütő vagy fűtőtest mellé, illetve hasonló helyekre, nehogy
megolvadjon a burkolat.
Úgy helyezze el a hálózati vezetéket, hogy senki se botol-
hasson meg benne. Ne hagyja, hogy a vezeték lelógjon a
felület széléről, nehogy valaki leránthassa a gépet.
A készülék csúszásgátló talpakkal rendelkezik. A konyhai
munkalapokat különféle lakkokkal és műanyag rétegekkel
vonják be, és a legkülönbözőbb ápolószerekkel kezelik.
Ezért nem zárható ki teljesen, hogy ezen anyagok néme-
lyike olyan alkotórészeket tartalmaz, amelyek megrongál -
ják és felpuhítják a gumita
t. Szükség esetén helyezzen
lpaka
csúszásgátló alátétet a készülék alá.
A készüléket nem szabad 4 °C alatti hőmérsékletnek
kitenni. A melegítőrendszerben lévő víz megfagyhat,
és károkat okozhat.
59
ro
kapszulatartó nyílása
Termékrajz
rögzítőkar a kapszulatartó nyílásának
kinyitásához és becsukásához
levehető víztartályfedél
víztartály
be-/kikapcsoló gomb
Kávéválasztó gombok és kontroll-lámpa
(A gombok színe csak a készülék bekapcsolását követően válik láthatóvá.)
Eszpresszó készítése
(kis fehér csésze a fekete kapszulához)
Caffè Crema készítése
(sárga csésze a sárga kapszulához)
kávéválasztó gombok
Filterkávé készítése
(kék csésze a kék kapszulához)
és kontroll-lámpa
kávé kifolyónyílás
kapszulagyűjtő
csepegtetőrács
csepegtetőtál
kontroll-lámpa
• pirosan villog (víztartály üres)
• sárgán világít (vízkőmentesíteni kell a gépet)
• pirosan és sárgán villog (a vízkőmentesítési folyamat során)
60
ro
Üzembe helyezés - az első használat előtt
MAX
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapszula­gyűjtőt ütközésig betolta és, hogy a csepeg ­tetőtál megfelelően illeszkedik a helyére.
2. Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig friss, hideg csapvízzel vagy ivóvízzel.
- Töltse be a vizet az ábrázolt módon a víztar­tály nyílásán keresztül, vagy
- fogja meg a víztartályt az ábra alapján az oldalainál, és felfelé nyomva vegye ki. Töltse meg vízzel. Behelyezésko
r nyo
mja le ütközésig a víztartályt, hogy az alján található szelep bekattanjon a burkolatba.
3. A rögzítőkar legyen lehajtva. Adott esetben hajtsa le a rögzítőkart.
4. Helyezzen egy csészét a kávé kifolyónyílás alá.
5. Dugja be a hálózati csatlakozót egy könnyen elérhető csatlakozóaljzatba.
6. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
A kávéválasztó gombok és a kontroll-lámpa villognak.
7. Nyomja meg bármelyik kávéválasztó gombot.
A szivattyú működésbe lép. Amint a vezetékek feltöltődtek vízzel, a szivattyú automatikusan leáll. Egy kis mennyiségű víz folyik ki az a
láhelyezett
csészébe.
A kontroll-lámpa kialszik. Ezek után már csak a 3 kávéválasztó gomb villog, és a készülék felmelegszik a kávékészítéshez.
8. Öntse ki a vizet a csészéből, és öblítse át a készüléket kétszer a következő fejezetben leírtak szerint. Ezt követően a készülék üzemkész.
61
ro
A készülék átöblítése
MAX
Tökéletes aroma – tökéletes íz
A készülék első üzembe helyezése után, illetve ha 2 napnál hosszabb ideig nem használta a készüléket, akkor öblítse azt át. Ehhez főzzön le két csésze vizet (kapszula nélkül).
1. Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig friss, hideg csapvízzel vagy ivóvízzel.
2. Állítson egy üres csészét a kifolyónyílás alá.
3. A rögzítőkar legyen lehajtva.
4. Amint a 3 kávéválasztó gomb állandó fénnye
l v
ilágít, nyomja meg a középső
kávéválasztó gombot.
A szivattyú vízzel átöblíti a vezetékeket, amely az aláállított csészébe folyik ki.
5. Öntse ki a vizet. Ismételje meg a 2-4. lépést.
6. Végül ürítse ki a csepegtetőtálat. Ehhez húzza ki a csepegtetőtálat a kapszula­gyűjtővel együtt és vegye le a csepeg ­tetőrácsot.
Csészénként egy kapszula
Minden kapszulában egy csésze kávéhoz való adag található.
Teljes aroma
Csak akkor helyezze be a kapszulát, amikor szüksége van rá. A kapszulát a tüskék a behelyezés után átszúrják. Amennyiben nem használja fel azonnal, a kávé aro­mája elillan.
Csésze előmelegítése
Töltsön forró vizet a csészébe, amelyet röviddel a használat előtt kiönt belőle. Így
a
legfinomabb az eszpresszó, a Caffè Crema és a filterkávé.
A kávé erőssége
A kávé erősségét saját ízlése szerint a vízmennyiség megváltoztatásával állíthatja be. Ez nagyon egyszerű, és a „Kávé erősségének beállítása“ című fejezet szemlél­teti.
Nagy / kis csésze vagy pohár aláhelyezése
Nagy csészékhez hagyja behelyezve a csepegte­tőrácsot.
Kis csészékhez fordítsa meg a csepegtetőrácsot.
Poharakhoz vegye ki a csepegtetőtálat.
62
ro
Kávékészítés
1. Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal. Ha a készülék standby üzemmódban van (lásd: „Standby üzem mód – nyugalmi üzemmód“), nyomja meg az egyik kávéválasz ­tó gombot vagy mozgassa meg a rögzítőkart.
A felmelegítés közben a 3 kávéválasztó gomb villog. Felhevülés közben nyomás távozik a készülékből. Adott esetben egy kevés maradék víz távozhat a kávé kifolyónyílásból.
2. Helyezzen egy csészét
3. Hajtsa vissza a rögzítőkart ütközésig, és helyezzen be egy kapszulát az ábra szerint úgy, hogy a fedele előre mutasson.
A kapszulának sértetlennek kell lennie: Ne lyukassza ki és ne távolítsa el a fedelét, ne használjon eldeformálódott kapszulát!
4. Hajtsa le teljesen a rözítőkart.
A kapszulát a tüskék az alján és a tetején átszúrják.
a ká
vé kifolyónyílás alá.
Amint a 3 kávéválasztó gomb állandó fénnyel világít, a készülék üzemkész.
5. Nyomja meg a behelyezett kapszulának megfelelő gombot. A kávékészítés folyamata automatikusan elkezdődik és befejeződik.
Eszpresszó és a Caffè Crema esetén, mint a professzionális eszpresszó gépeknél, a készülék egy kis mennyiségű kávét elő­forráz, hogy az aromája optimálisan érvé­nyesüljön. Ez a folya mat a kávéfőzés elejé megállásként észlelhető. A filterkávé, mint a szokványos kávéfőzőknél, előforrázás nélkül készül.
Tipp: A kávé erősségét a vízmennyiség beállításá -
val szabályozhatja. További információkat „A kávéerősség beállítása” című fejezetben talál.
6. Hajts
a v
issza a rögzítőkart ütközésig, mielőtt
kiveszi a csészét.
A nyomás eltávozik a készülékből. Ekkor még némi kávé folyik ki a készülékből. A kapszula a kapszulagyűjtőbe esik.
n röv
kék
=
fehér kávévá-
lasztó gomb
=
sárga kávévá-
lasztó gomb
=
kék kávévá-
lasztó gomb
fekete
kapszula
sárga
kapszula
kapszula
Ha idő előtt le szeretné állítani a kávékészítés folyamatát, nyomja meg még egyszer ugyanazt a kávéválasztó gombot a kávékészítés folyamata közben.
id
63
ro
7. Használat után ... ... öntse ki a vizet a csepegtetőtálból. A készülék működési mechanizmusából
adódóan mindig összegyűlik víz és egy kevés kávézacc a csepegtetőtálban.
... ürítse ki a kapszulagyűjtőt naponta, illetve akkor ha tele van.
Kb. 8 kapszula fér bele.
A használt kapszulát ne hagyja a kapszulatartó nyílásában. Naponta ürítse ki a kapszulagyűjtőt. Ha a kapszulát néhány napig a készülékben át a készüléket „A készülék átöblítése“ fejezetben leírtak szerint.
felejti, öblítse
A kávéerősség beállítása
A kávé erősségét saját ízlése szerint a vízmennyiség megváltoztatásával állíthatja be. Ezt egy kávéfőzésnél alkalmazhatja, vagy elmentheti a beállítást.
A kávéerősség beállítása az aktuális csészénél (mentés nélkül)
Ha a kávé túl gyenge, állítsa meg a víz átfolyását a villogó kávéválasztóm gomb megnyomásával.
Ha túl erős a kávé indítsa el újra a kávékészítést új kapszula behely nélkül. Nyomja meg a gombot, amint a kívánt mennyiségű víz lefolyt.
Gyári beállítás a készülék vásárlásakor: Eszpresszókb. 40 ml I Caffè crema kb. 125 ml I Filterkávé kb. 125 ml
A mennyiséget kb. 30 és 300 ml között lehet beállítani.
A kávéerősség állandó beállítása (mentés)
A kapszulákhoz gyárilag beállított vízmennyiség módosítható. Ezáltal a gép pont úgy készíti el kedvenc kávéját, ahogyan Ön a legjobban kedveli. Kávéfajtánként egy személyre szabott beállítás lehetséges. Egy az eszpresszóhoz (fehér csésze), egy a Caffè Cremához (sárga csésze) és egy a f
ilterkávéhoz (kék csésze).
ésem
ez
Járjon el úgy, mint a kávékészítésnél: Töltse meg a víztartályt, tegye be 1.
a kapszulát és helyezzen egy csészét a kifolyónyílás alá. Most tartsa addig lenyomva a be-/kikapcsoló gombot, míg a kívánt kávé -2.
mennyiség a csészébe nem folyt. Amint elengedi a gombot a mennyiség el lesz mentve.3.
Ha ez a beállítás nem felel meg az Ön ízlésének, változtassa meg azt egyszerűen a folyamat megismétlésével.
Vi
ssza
térés a gyári beállításokhoz
Visszaállíthatja az eredeti vízmennyiségeket.
1. Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
2. Tartsa lenyomva a bal és jobb oldali kávéválasztó gombot, és kapcsolja be a készüléket.
3. Engedje el a gombokat. Ezzel visszaállította a kapszulákhoz gyárilag beállított vízmennyiséget.
Nyomás csökkentése
Minden egyes kávé elkészítése után hajtsa vissza a rögzítőkart, hogy a kapszula leessen a gyűjtőbe és a nyomás eltávozzon a rendszerből. Amennyiben nem használja a készüléket, a kapszula­tartó nyílás lezárásához hajtsa le a kart.
64
ro
Standby-üzemmód – nyugalmi üzemmód
Standby
9 perccel a kávé elkészítése után a készülék automatikusan a standby üzemmód ba kapcsol. A 3 kávéválasztó gomb kialszik. A készülék így már csak kevés áramot vesz fel, de használatra kész állapotban van. A készülék ismételt aktiválásához nyomja meg az egyik kávéválasztó gombot vagy mozgassa meg a rögzítőkart.
A készülék teljes kikapcsolása
Ha hosszabb ideig nem h léket az oldalán található be-/kikapcsoló gombbal. Így nem fogyaszt áramot.
asz
nálja a készüléket, pl. éjszaka, kapcsolja ki a készü-
Tisztítás
VESZÉLY – életveszély áramütés következtében
A készülék tisztítása előtt kapcsolja ki a gépet a be-/kikapcsoló• gombbal és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
Soha ne merítse a gépet, a hálózati csatlakozót és a vezetéket• vízbe vagy más folyadékba.
A készüléket ne vízsugár alatt tisztítsa, hanem a következőkben• leírt módon.
FIGYELEM – anyagi károk A termék tisztításához ne használjon maró vegyszert, illetve agresszív vagy
súroló hatású tisztítószert.
A burkolat tisztítása
A burkolatot egy puha, nedves ruhával törölje le. m Szükség esetén a kapszulagyűjtő rekeszét is törölje ki egy puha, nedvesm
ruhával.
A víztartály tisztítása
A víztartályt ajánlott hetente egyszer megtisztítani.
A víztartályt mosogassa el mosogatószeres
m
vízben. Alaposan öblítse ki folyó víz alatt, majd törölje szárazra. A víztartály mosogatógép ben nem tisztítható.
A víztartályban található szűrő kivehető pl. a
v
ízkőlerakódások eltávolításához.
1. Felfelé húzza le.
2. Öblítse le folyó víz alatt.
3. Tolja vissza ütközésig a víztartály nyílásába.
A kapszulagyűjtő, a csepegtetőtál és csepegtetőrács tisztítása
1. A csepegtetőtálnál húzza ki az egész panelt a készülékből.
2. Vegye ki a csepegtetőtálat és a kap­szulagyűjtőt, és mossa el a részeket mosogatószeres vízzel.
3. Alaposan törölje szárazra a részeket.
A kész
ülék m
űanyag részei mosogatógépben nem tisztíthatók.
Csak a csepegtetőrácsot lehet mosogatógépben tisztítani.
65
ro
Kávé kifolyónyílás tisztítása
1. Nyomja le teljesen mindkét gom ­bot a kávé kifolyónyílás oldalain, és előre húzza le a kávé kifolyó­nyílást.
2.Öblítse le a kávé kifolyónyílást meleg vízzel és egy kevés moso­gatószerrel. Tiszta vízzel öblítse át újra és végül törölje szárazra.
Vízkőmentesítés
FIGYELEM - készülék rongálódása vízkőlerakódás miatt
Vízkőmentesítse a készüléket, amint ez a kijelzőn látható lesz (kb. 50 l
után). Ez meghosszabbítja a gép élettartamát, és energiát takarít meg. Ne használjon hangyasav alapú vízkőoldó szert.• Olyan, kereskedelmi forgalomban kapható, folyékony vízkőoldó szert hasz-
náljon, amelyet kávé- és eszpresszógépekhez gyártanak. Más szerek kárt okozhatnak a kész
ülék a
nyagában és/vagy hatástalanok lehetnek.
1. Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
®
Durgol
swiss espresso® használata:
Vegye ki a víztartályt a készülékből és töltsön bele egy adag (125 ml) durgol
m
swiss espresso
®
vízkőoldó szert az üres víztartályba. Töltse fel vízzel a MAX
jelzésig. Tegye vissza a tartályt. Ha másik vízkőoldó szert használ, vegye figyelembe a gyártó útmutatásait. m
Töltse fel A vízkőoldó szert a MAX jelzésig. Teg
vissza a tartályt.
ye
2. Hajtsa le a rözítőkart.
3. Tegyen egy legalább 250 ml űrtartalmú edényt a kifolyónyílás alá. Az edényt a vízkőmentesítési folyamat során többször ki kell üríteni.
4. Tartsa lenyomva a bal oldali és a középső kávéválasztó gombot és kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
5. Engedje el a gombokat.
6. A középső kávéválasztó gomb világít és a kontroll-lámpa felváltva piro
n/sárgán villog.
sa A vízkőmentesítés elindításához nyoma meg a középső kávéválasztó gombot.
®
Tipp: Vízkőmentesítő szer: Mi a durgol®swiss espresso®vízkőmentesítő szert
ajánljuk, amely megvásárolható minden Tchibo üzletben és a szaküzletekben.
Ha a kontroll-lámpa sárgán villog, vízkőmentesíteni kell a gépet. A következő napok folyamán hajtsa végre a vízkőmentesítést. Ne várjon sokkal tovább, mert különben annyi vízkő képződhet, hogy a vízkőmen ­tesítő szer már nem hat.
A vízkőmen
tes
ítés folyamata kb. 50 percig tart.
A vízkőmentesítés folyamata megkezdődik. A kontroll-lámpa felváltva pirosan/ sárgán villog. A folyamat kb. 50 percig tart.
A készülék 10 perces időközönként pumpál vízkőoldó szert a vezetékrendszerbe. Közben minden alkalommal kb. 125 ml folyik a tartályba.
66
ro
7. Minden pumpálás után öntse ki a vizet, hogy az aláhelyezett tartály ne telítődjön túl.
Befejezés után a középső kávéválasztó gomb ismét világít és a kontroll-lámpa felváltva pirosan/sárgán villog.
Mindhárom kávéválasztó gomb villog. A készülék melegszik a kávékészítéshez.
8. Tisztítsa meg a víztartályt, a kapszulagyűjtőt, a csepegtetőtálat és -rácsot, a kávé kifolyónyílást a „Tisztítás“ fejezetben leírtak szerint.
Öblítési fázis
9. Az átmosási fázishoz öblítse át a víztartál csapvízzel a MAX jelzésig.
10. Helyezzen egy üres (legalább 250 ml-es) edényt a kifolyónyílás alá.
11. Nyomja meg a középső kávéválasztó gombot az átöblítés elindításához.
A kontroll-lámpa felváltva 2-szer sárgán és 2-szer pirosan villog.
12. Kb. 500 ml lesz átöblítve. Ügyeljen az aláállított tartályra és ürítse ki, mielőtt túlfolyik.
13. Befejezés után a középső k ismét világít és a kontroll-lámpa felváltva pirosan/sárgán villog. Nyomja meg a középső kávéválasztó gombot. A vízkőmentesítés befejeződött.
yt t
iszta vízzel, és töltse meg hideg
ávévá
lasztó gomb
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, például ha elutazik, higiéniai okokból ajánljuk, hogy távolítsa el a vizet a készülék vezetékrendszeréből. Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
2. Helyezzen egy tartályt a kávé kifolyónyílás alá.
3. Hajtsa le szükség esetén a rözítőkart.
4. Ürítse ki a víz
6. Engedje el a gombot.
Hangjelzés hallható, és a kontroll-lámpa továbbra is pirosan villog.
67
ta
rtályt és helyezze vissza a készülékbe.
5. Tartsa lenyomva egyszerre mind­három kávéválasztó gombot, és kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
A kontroll-lámpa pirosan villog. A szivattyú eltávolítja a maradék vizet a készülék
vezetékrendszeréből és automatikusan leáll, amikor már nincs víz a készülék vezetékrendszerében. A maradék víz a kifolyónyílás alá helyezet folyik.
t e
dénybe
ro
7. Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal.
8. A készülék nyomásmentesítéséhez hajtsa vissza a rögzítőkart. Ekkor még csepeghet víz a készülékből.
9. Ezt követően hajtsa le a rögzítőkart a kapszulatartó nyílás lezárásához.
Ha a gépet később újra használni szeretné, járjon el az „Üzembe helyezés – első használat előtt“ fejezetben leírtak szerint.
Üzemzavar / Hibaelhárítás
A kontroll-lámpa pirosan villog és egy hangjelzés hallható.
Túl kevés vagy egyáltalán nem folyik ki kávé.
Üres a víztartály?
Töltse fel a víztartályt friss vízzel.m Nyomja meg valamelyik kávéválasztó gombot. m
A szivattyú működésbe lép. Amint a vezetékek megteltek vízzel, a szivattyú automatikusan leáll.
Amint a kávéválasztó gombok állandó fénnyelm világítanak, a készülék üzemkész.
Kávéfőzés közben felhajtotta a rögzítőkart?
A kávé elkészítése azonnal leáll.
Hajtsa le ismét a rögzítőkart.m Nyomja meg valame
hogy kikapcsolja a hangjelzést.
Ha a kontroll-lámpa pirosan villog, üres a víztartály. Töltsön vizet a tartályba, és nyomjon meg egy kávévá­lasztó gombot. Ekkor megtelik a vezetékrendszer vízzel.
lyik ká
véválasztó gombot, m
Víz csepeg a kifolyónyílásból.
Kávézacc a csészében.
Nem elég forró a kávé.
A kontroll-lámpa folyamatosan sárgán világít.
A rögzítőkart nem lehet lenyomni
Felmelegedéskor a víz kitágul a rendszerben, ami csepe­gést okozhat. Ebből kifolyólag kevés víz csepeg a kávé kifolyónyílásból.
A kávékészítés során a készülék a vizet nagy nyomással préseli át a kapszulán. Ha ezt követően mozgatja a rögzí­tőkart, nyomás távozik a készülékből és kávé folyik ki. Az említett jelenségek a rendszer sajátosságai, és nem jelentenek problémát. Ezért csak akkor vegye el a fri elkészített kávét a csepegtetőtálcáról, miután a kart tel­jesen visszahajtotta.
A csészében mindig marad egy kis kávézacc. Ez a rendszer sajátossága, és nem jelent problémát.
Különösen az eszpresszónál olyan csekély a kávémennyi ­ség aránya a csészéhez képest, hogy az könnyen kihűl. Melegítse elő a csészét: Töltsön forró vizet a csészébe, amelyet röviddel a használat előtt kiönt belőle.
A készüléket vízkőmentesíteni kell. A következő napok folyamán hajtsa végre a vízkőmentesí­tést. Ne várjon sokkal tovább, mert különben annyi vízkő képződhet, hogy a vízkőmentesítő szer már nem hat. Ilyen, saját hibából eredő hiba miatt nem érvényes a garancia. A „Vízkőmentesítés“ fejezetben leírtak szerint járjon el.
Ellenőrizze a kapszulagyűjtőt, hogy nem telt-e meg. Szükség esetén ürítse ki.
Amennyiben a kapszula beszorult a betöltő nyílásba, hajtsa hátra teljesen a kart, és felülről lefelé nyomja ki a kapszulát. A deformált kapszulát ne használja fel ismét.
sse
n
68
ro
Jótállási jegy
Ezt a terméket a legújabb gyártási eljárásokkal állították elő, és szigorú minőség ­ellenőrzésnek vetették alá. A Tchibo Budapest Kft. (a továbbiak ban: „Forgalmazó”) garanciát vállal a termék kifogástalan minőségéért.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK:
A Forgalmazó — az egyes tartós fogyasztási cikkekre vonatkozó kötelező jótállásról szóló 151/2003 (IX.22.) Kormányrendelet alapján — fogyaszt általa ér
tékesített, jelen jótállási jegyen feltüntetett, új tartós fogyasztási cikkre 36 hónap időtartamra kötele ző jótállást vállal. Akötelező jótállás 36 hónapos időtartama a fogyasztási cikk fogyasztó részé re történő átadásával, vagy ha az üzembe helyezést a For gal mazó illetve megbízottja végzi, az üzembe helyezése nap­jával kezdő dik. A kötelező jótállás Magyarorszá
g közigaz gatási területén érvényes.
A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető (151/2003. (IX. 22.) Kormányren- delet 4. §. (1)).
A jótállási jogokat a fogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy fogyasztónak minősül. (A P
tk. 685 § d) pontja alapján fogyasztó a gazdasági vagy
szakmai tevékenység körén kívül eső célból szerződést kötő személy.) A 49/2003. (VII. 30.) GKM ren
delet 2. §-a ér
telmében, amen nyiben a fogyasztó bemutatja az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot, úgy a fogyasztói szerződés megköté sét bizonyítottnak kell tekinteni. A Forgalmazó kéri a Tisztelt Vásárló kat, hogy a jótállási igények zökkenő mentes érvényesítése érdekében az ellen
érték megfizetését igazoló bizonylatot feltétlenül őrizzék meg!
A Forgalmazó kéri továbbá a Vásárlókat, hogy a ké szülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassák végig a használati (kezelési) útmutatót.
A Vásárló jótálláson és szavatosságon alapuló jogai:
Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény („Ptk.”), valamint az egyes tartós fogyasztási cik kekre vonatkozó kötelező jótállásról szóló 151/2003. (IX. 22.) Kormány­rendelet, továbbá a fogyasztói szerződés keretében érvényesített szavatos jótállási igények intézéséről szóló 49/2003. (VII. 30.) GKM rendelet szabályozza.
ói szerződés keretében
sági és
A jelen jótállási jegybe foglalt kötelező jótállás a Vásárlók törvényből eredő szava­tossági és egyéb jogait nem érinti. A Forgalmazó tájékoztatja a Tisztelt Vásárlókat, hogy meghibásodás esetén a készüléket be lehet küldeni javításra. kapcsolatos kérdésekkel, kérjük forduljanak az ügyfélszolgálathoz
A beküldéssel
:
Cafissimo Ügyfélszolgálat
0640–102 450
(helyi vezetékes díjszabással hívható, mobiltelefon díjszabása ettől eltérhet)
Hétfő – péntek: 8.00 – 20.00 Szombat: 08:00 – 16:00
E-mail: cafissimo-service@tchibo.hu A termék kicserélése esetén a jótállási idő újrakezdődik. A Ptk. 306. §-ának (1) bekezdése b) pontja szerint, ha a fogyasz tónak sem kijavításra,
sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást, illetve a kicserélést nem vállalta, vagy e kötelezettségé nek a P
tk. 306. §-ának (2) bekezdésében foglalt feltételekkel nem tud eleget tenni – választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat a szerződéstől, mely esetben a fogyasztónak a kifizetett vételár visszajár. A 151/2003. (IX.22) Kormányrendelet 7. §-a szerint, ha a fogyasz tó a fogyasztási cikk
meghibásodás
napon belül érvényesít csereigényt, a forgalmazó nem hivatkozhat a P
a miatt a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munka-
tk. 306. §-a (1) bekezdésének a) pontja értelmében aránytalan többletköltségre, hanem köteles a fogyasztási cikket kicserélni, feltéve, hogy a meghibásodás arendeltetésszerű
használatot akadályoz za. A vásárlónak a jótálláson alapuló igénye érvényesítésével kapcsolatos
nyilatkozatát a kereskedőhöz kell intéznie. A nem rendeltetésszerű használat elkerülése érdekében a termékhez használati (kezelési) útmutatót mellékelünk. Kérjük, hogy az abban foglaltakat, saját érdekében tar
tsa be, mert a használati útmutatótól eltérő használat, kezelés folytán bekövet ­kezett hiba esetén a készülékért jótállást nem vállalunk. Nem vonatkozik a jótállás a kopásnak kitett részek re, gokra sem. A kötelező jótállás megszűnését eredményezi
a vízkő okozta károkra és a felhasz nálásra kerülő
a szakszerűtlen szerelés és
anya-
üzembe helyezés, a jótállási időn belül történő illetéktelen beavatkozás. A jelen jótállás nem korlátozza a törvényben előírt szavatossági jogokat.
69
ro
Kérjük, a jótállási jegyet nyomtatott
betűkkel töltse ki!
Termék megnevezése
Jótállás kezdete
Gyártó:
Tchibo GmbH Überseering 18 22297 Hamburg
NÉMETORSZÁG
Importőr:
Tchibo GmbH Überseering 18 22297 Hamburg
NÉMETORSZÁG
Forgalmazó:
Tchibo Budapest Kft. 2040 Budaörs Neumann János u. 1.
MAGYARORSZÁG
Cikkszám
cikkszám
Mielőtt oldalra fordítaná a Cafissimo készüléket, vegye ki a víztartályt, a csepeg­tetőtálat és a kapszulagyűjtőt. A munkafelület megóvása érdekében helyezzen alá egy alátétet, mivel maradék kávé vagy víz csöpöghet a készülékből.
A Cafissimo cikkszáma a készülék alján található típustáblán található.
Műszaki adatok
Típus / Modell: Cafissimo 325516 Cikkszám: lásd a „Jótállási jegy” című fejezetet Hálózati feszültség: 220—240 V ~ 50 Hz Teljesítmény: 1250 watt Energiafelhasználás
kikapcsolt állapotban: 0,04 watt Automatikus kikapcsolás funkció: kb. 9 perc Érintésvédelmi osztály: I Szivattyú nyomás: max. 18 bar Hangnyomásszint: <70dB(A) Környezeti hőmérséklet: +10 és +40 °C között Vízmennyiség gyári beállítá
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18
sa
i: Filterkávé 125 ml
Caffè Crema 125 ml Espresszó 40 ml
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.hu
Hulladékkezelés
A csomagolóanyagok eltávolításakor ügyeljen a szelektív hulladékgyűjtésre. Papír, karton és könnyű csomagolóanyagok eltávolításához használja a helyi gyűjtőhelyeket.
Ezzel a jellel ellátott készülékek nem kerülhetnek a háztartási hulla- dékba! Önt törvény kötelezi arra, hogy régi, nem használatos készülé ­két a háztartási hulladéktól különválasztva, hulladékgyűjtőben helyez ­ze el. Régi ban az illetékes települési vagy városi hivataltól kaphat felvilágosítást.
kész
ülékeket díjmentesen átvevő gyűjtőhelyekkel kapcsolat-
70
ro
İçindekiler
71 Kullanım amacı ve kullanım yeri 71 Bu kılavuza dair 72 Güvenlik uyarıları 74 Genel bakış 75 Çalıştırma - ilk kullanımdan önce 76 Makinenin içini yıkama 76 En iyi aroma– en iyi tat 76 Büyük / küçük fincan veya bardak yerleştirme 77 Kahve hazırlama 78 Kahvenin yoğunluğunu ayarlama 78 Basıncı hafifletme 79 Standby modu – uyku modu 79 Temizleme 80 Kireç giderme 81 Uzun zaman kullanılmadığında 82 Sorun 83 Garanti şartları 83 Teknik destek 84 Garanti belgesi 84 Teknik bilgiler 84 İmha etme 98 Servis Formu
/ Ç
özüm
Kullanım amacı ve kullanım yeri
Makine aşağıdaki kullanım amaçları için tasarlanmıştır:
Tchibo Cafissimo marka kapsüllerle filtre kahve, Caffè Crema ve Espresso• hazırlama.
Bu makine ev veya ev benzeri yerlerde kullanılmak için ön görülmüştür, örneğin
küçük dükkanlar, ofisler vb. çalışma ortamlarında,
çiftliklerde, kahvaltı evlerinde veya otellerde müşterilerin kullanımı için.
Makineyi kuru olan kapalı bir mekana yerleştirin. Aşırı toz ve nem olmamasına dikkat edin. Makine + 10 ila +40°C arasında olan çevre sıcaklıklarında kullanım için tasarlanmıştır.
Bu kılavuza dair
Güvenlik uyarılarını dikkatle okuyun. Kaza sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmaları ve hasarları önlemek için makineyi yalnızca bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın. Gerektiğinde tekrar okumak üzere bu kılavuzu saklayın. Bu makine başkasına devredildiğinde, bu kılavuz da beraberinde verilmelidir.
Kullanım kılavuzundaki işaretler:
Bu işaret yaralanma tehlikelerine karşı uyarır.
İşaret sözcükleri:
TEHLİKE olası ciddi y UYARI olası yaralanmalara ve ciddi maddi hasarlara karşı uyarır, DİKKAT olası hafif yaralanmalara ya da maddi hasarlara karşı uyarır.
Ek bilgiler bu işaretle gösterilmiştir.
71
lanmalara ve hayati tehlikeye karşı uyarır,
ara
Bu işaret elektrik sonucu yara­lanma tehlikelerine karşı uyarır.
ro
Güvenlik uyarıları
Elektronik cihaz kullanım kabiliyeti kısıtlı olan yetişkinler ve çocuklar için TEHLİKE
Çocuklar bu cihaz ile oynayamaz. 8 yaşından küçük çocuk- ları cihazdan ve elektrik kablosundan uzak tutun.
Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel, sezgisel
veya ruhsal yetenek ve tecrübesizlik veya bilgisizlik nede­niyle güvenli kullanım sağlayamayan yetişkinler tarafından sadece denetlendikleri veya güvenli ku
llanım hakkında talimat aldıkları ve bundan dolayı oluşabilecek tehlikeleri anladıkları durumda kullanılabilir.
Çocukların cihazı temizlemesine izin verilmez, fakat çocuk 8 yaşından büyük ise ve bir yetişkin tarafından gözetleniyor ise, bu bir istisna teşkil eder. Cihaz bakım gerektirmez.
Makineyi çocukların erişemeyeceği bir yere yerleştirin. Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Aksi takdirde boğulma tehlikesi vardır!
Elektriğin sebep olabileceği TEHLİKELER
Makineyi, fişini veya elektrik kablosunu asla suya daldır- mayın, aksi takdirde elektrik çarpma tehlikesi oluşur. Fişi asla ıslak ellerle tutmayın. Makineyi açık havada kullanmayın.
Kahve makinesini asla gözetimsiz çalıştırmayın.
Makineyi sadece bağlantısı talimatlara uygun olarak yapılmış ve makinenin teknik bilgilerindeki şebeke gerilimi ile aynı gerilime sahip olan topraklı bir prize takın.
Elektrik kablosu bükülmemeli veya sıkışmamalıdır. Isı
kaynaklarından ve sivri kenarlardan uzak tutun. Makine yere düştüyse, elektrik kablosunda veya elektrik
fişinde hasar varsa makineyi kullanmayın. Üründe, elektrik kablosunda veya diğer p
arçalarda değişik ­lik yapmayın. Elektrikli cihazlar, usulüne uygun olmayan onarımlar sonucu ciddi yaralanma ve hasarlara neden olabileceğinden, sadece elektrik konusunda uzman kişiler tarafından onarılmalıdır. Bundan dolayı onarım çalış ma ­larını sadece bir yetkili serviste veya servis merkezimizde yaptırın.
Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekin:
... bir arıza meydana geldiyse, ... makine uzun süre kullanılmayacaksa, ... makineyi temizlemeden önce. Kablodan değil, elektrik fişinden tutarak çekin.
Haşlanma/yanma UYARISI
Kullanım sırasında ya da sonrasında kahve çıkış deliğine dokunmayın. Delikten akmakta olan kahve ile temas
etmekten kaçının.
72
ro
Çalışma esnasında kolu yukarı kaldırmayın, kapsül dol- durma deliğini kapalı tutun ve kapsül haznesini dışarı çekmeyin.
Yaralanmalara ve maddi hasarlara karşı DİKKAT
Sadece orijinal Tchibo Cafissimo kapsülleri kullanın.
Diğer üreticilerin kapsüllerini, hasar görmüş veya deforme olmuş kapsülleri kullanmayın ve asla haznesiz kahve dol­durmayın, bu makineye zarar verebilir. Bu durumda onarım, garanti kapsa
Makineyi, sadece içine kapsül haznesi ve önüne damlama
mına dahil edilmez.
ızgarası yerleştirilmiş şekilde kullanın.
Su haznesine sadece taze, soğuk musluk suyu veya içme suyu doldurun. Gazlı maden suyu veya başka sıvılar kullan­mayın.
Göstergede belirtildiğinde makinenin kirecinin giderilme­sini sağlayın.
Kapsül doldurma deliğinde iki iğne bulunur. Kol aşağıya doğru bastırıldığında bu iki iğne kapsülü iki yönden deler. Kapsül doldurma deliğine kesinlikle dokunmayın. Kolu aşağıya bastırırken, parmaklarınızı veya nesneleri kapsül doldurma deliğinden uzak tutun.
Makineyi koldan tutarak kaldırmayın. Makineyi oynatmak
için dış gövdeden tutun. Makineyi, nem ve ısıya duyarlı olmayan, iyi ışıklandırılmış
sağlam, düz bir yüzeye yerleştirin. Gövdenin erimemesi için, makineyi bir ocağın üzerine, doğ-
rudan sıcak bir fırının ve benzeri bir ısı kaynağının yanına yerleştirmeyin.
Elektrik kablosunu, kimsenin takılıp düşmeyeceği bir
şekilde yerleştirin. Makinenin aşağıya çekilmesini önlemek için elektrik kablosunu bir kenardan aşağıya doğru sarkıt­mayın.
Makinede kaydırmaz ayaklar bulunur. Çalışma yüzeyleri
çeşitli cilalar ve kimyevi maddelerle kaplanır ve bunlar için değişik bakım maddeleri kullanılır. Bu
nedenle, makine ayaklarının bu maddelerin içerdiği bazı maddeler tara­fından zarar görebilmesi ve plastiğin yumuşaması olasılığı bulunur. Her ihtimale karşı makinenin altına kaymayı önleyen bir altlık koyun.
Makine, 4°C'den soğuk sıcaklık koşullarına maruz bırakıl-
mamalıdır. Isıtma sisteminde kalan su donup hasar vere­bilir.
73
ro
Kapsül doldurma deliği
Genel bakış
Kapsül dolum ağzını
açmak ve kapatmak için kol
çıkarılabilir su haznesi kapağı
Su haznesi
Açma/kapama şalteri
Kahve tuşları ve kontrol lambaları
(Düğmelerin renkleri sadece makine açık olduğunda görünür)
Espresso hazırlama
(siyah kapsüller için küçük beyaz fincan)
Caffè Crema hazırlama
(sarı kapsüller için sarı fincan)
Kahve tuşları ve
kontrol lambaları
Kahve çıkış deliği
Kapsül
haznesi
Damlama ızgarası
Damlama kabı
Filtre kahve hazırlama
(mavi kapsüller için mavi fincan)
74
74
• kırmızı yanıp sönüyor (Su haznesi boş)
• sarı yanıp sönüyor (Makine kireçi giderilmeli)
• kırmızı ve sarı yanıp sönüyor (Kireç sökme işlemi sırasında)
Kontrol lambası
ro
Çalıştırma - ilk kullanımdan önce
MAX
1. Kapsül haznesi damlama kabının dayanak noktasına kadar makineye sokulmuş olduğun ­dan ve ızgaranın doğru şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
2. Su haznesini MAX işaretine kadar taze, soğuk çeşme suyu veya içme suyu ile doldurun.
- Suyu ya resimde gösterildiği gibi su hazne­sinin dolum ağzından doldurun ya da
- su haznesini resimdeki gibi tutup yukarı doğru iterek yerinden çıkarın. Hazneye su d
haznesini yerine takarken, tabandaki valfin
Su
oldurun.
gövdeye oturması için hazneyi dayanak nokta­sına kadar bastırın.
3. Kol aşağıya indirilmiş olmalıdır. Gerekirse kolu aşağıya bastırın.
4. Kahve çıkış deliğinin altına bir fincan yerleş­tirin.
5. Elektrik kablosunu, erişilmesi kolay olan bir prize takın.
6. Makineyi açma/kapa şalterinden açın.
Kahve tuşları ve kontrol lambaları yanıp sönmeye başlar.
7. Her hangi bir kahve tuşuna basın.
Pompa çalışmaya başlar. Borular suyla dolduğunda otomatik olarak kapanır. Yerleştirmiş olduğunuz fincana az bir miktar su akmaya başlar.
Kontrol lambası söner. Ardından sadece
3 ka tuşu yanıp söner ve makine kahve hazırlamak üzere ısınır.
8. Fincanın içindeki suyu dökün ve makineyi diğer sayfada açıklandığı gibi 2 defa yıkayın. Ardından makine kullanıma hazırdır.
hve
75
ro
Makinenin içini yıkama
MAX
En iyi aroma– en iyi tat
Makineyi, ilk kullanımdan önce veya 2 günden fazla kullanmadığınızda, makineden iki fincan su (kapsülsüz) akıtarak yıkayın.
1. Su haznesini MAX işaretine kadar taze, soğuk çeşme suyu veya içme suyu ile doldurun.
2. Altına boş bir fincan yerleştirin.
3. Kol aşağıya indirilmiş olmalıdır.
4. 3 kahve tuşunun her biri sürekli olarak yandığında, ortadaki kahve kuşuna basın.
Pompa, yer
5. Suyu dökün.
2. adımdan 4. adıma kadar işlemi 3 defa tekrarlayın.
irilmiş olan fincana hortum üzerinden su aktarır.
leşt
6. Damlama ızgarasını boşaltın. Bunun için damlama ızgarasını, kapsül haznesi ile birlikte dışarı çıkarın ve damlama ızgara­sını yerinden alın.
Fincan başına bir kapsül
Her kapsül bir fincan kahve için tasarlanmıştır.
Mükemmel kahve aroması
Kapsülü sadece kahve pişireceğiniz zaman makineye yerleştirin. Kapsül makineye yerleştirilirken delinir. Bundan sonra kullanılmazsa aroması kaybolur.
Fincanı önceden ısıtma
Fincana sıcak su doldurun ve kahveyi koymadan hemen önce dökün. Espresso, Caffè Crema veya filtre kahvenin tadı
Kahvenin yoğunluğu
Kahvenin yoğunluğunu suyun miktarını değiştirerek kendi isteğinize göre ayar ­layabilirsiniz. Bu çok kolay uygulanır ve "Kahvenin yoğunluğunu ayarlama" bölü­münde açıklanmıştır.
e
n iyi böyle çıkıyor.
Büyük / küçük fincan veya bardak yerleştirme
Büyük fincanlar için damlama ızgarasını olduğu gibi yerinde bırakın.
Küçük fincanlar için sadece damlama ızgarasını çevirmeniz yeterlidir.
Bardaklar için damlama ızgarasını yerinden çıkarın.
76
ro
Kahve hazırlama
1. Makineyi açma/kapama şalterinden açın. Makine Standby modunda ise (bkz. bölüm "Standby modu – uyuma modu“), bir kahve tuşuna basın veya kolu hareket ettirin.
Isınma esnasında, 3 kahve tuşunun her biri yanıp söner. Isınma esnasında makineden basınç boşalır. Bu esnada kahve çıkış deliğinden bir miktar artık su çıkabilir.
2. Kahve çıkış deliğinin altına bir fincan yerleş­tirin.
3. Kolu dayanak noktasına kad ve gösterildiği gibi kapağı ön tarafa bakacak şekilde bir kapsül yerleştirin.
Kapsül hasarsız olmalıdır: Delmeyin ve kapsül kapağını çıkarmayın, deforme olmuş kapsülleri kullanmayın!
4. Kolu tamamen aşağıya indirin.
Kapsül bu esnada kapağından ve tabanından delinir.
rkaya kaldırın
ar a
3 kahve tuşunun her biri sürekli olarak yan dığında, makine kullanıma hazırdır.
5. Takılmış olan kapsüle uygun kahve tuşuna basın. Demleme işlemi başlatılır ve otomatik olarak durdurulur.
Espresso ve Caffè Crema hazırlarken kahve aromasının en iyi şekilde ortaya çık­ması için aynı profesyonel Espresso makine­lerinde olduğu gibi az miktarda kahve önden pişirilir. Bu işlemin gerçekleştiğini, pişirme i
şleminin b anlayabilirsiniz. Filtre kahvede, standart bir kahve makinesinde olduğu gibi, ön pişirme gerçekleşmeden hazırlanır.
İpucu: Kahvenin yoğunluğunu suyun miktarını
değiştirerek ayarlayabilirsiniz. Bunun için yapmanız gerekenleri "Kahve yoğunluğunu ayarlama" bölümünde bulabilirsiniz.
6. Fincanı noktasına kadar arkaya doğru kaldırın.
Basınç makineden boşalır. Bu esnada makineden bir miktar kahve daha damlar. Kapsül, kapsül haznesine düşer.
aşındaki kısa duraksamadan
ye
rinden almadan önce kolu dayanak
siyah
kapsül
sarı
kapsül
mavi
kapsül
Demleme işlemini önceden durdurmak istiyorsanız, aynı kahve tuşuna tekrarm basın.
=
beyaz
kahve tuşu
=
sarı
kahve tuşu
=
mavi
kahve tuşu
77
ro
7. Kullanım sonrası ... ... damlama kabındaki suyu dökün. Kullanıma bağlı olarak bunun içinde
her zaman su ve az bir miktar kahve telvesi birikir.
... kapsül haznesini her gün veya dolduğunda boşaltın.
Yakl. 8 adet kapsül sığar.
Kullanılan kapsülü kapsül doldurma deliğinde bırakmayın. Kapsül haznesini her gün boşaltın. Eğer makinede bir kapsülü birkaç gün unutursanız, makineyi “Makinenin içini yıkama
“ bölümünde açıklandığı gibi yıkayın.
Kahvenin yoğunluğunu ayarlama
Kahvenin yoğunluğunu suyun miktarını değiştirerek kendi isteğinize göre ayar ­layabilirsiniz. Bunu sadece bir demleme işlemi için yapabilirsiniz veya kaydede ­bilirsiniz.
Güncel demleme işlemi için yoğunluğu ayarlama (kaydetmeden)
Kahvenin yoğunluğu fazla hafif ise, su akımını zamanında yanıp sönen kahvem tuşuna basarak durdurun.
Eğer kahve koyu ise, yeni bir kapsül yerleş başlatın. Yeterince su akışı sağlanınca tuşa basın.
Makine satın alındığında mevcut ayarlar: Espresso yakl. 40 ml I Caffè Crema yakl. 125 ml I Filtre kahve yakl. 125 ml
Su miktarı yakl. 30 - 300ml arasında ayarlanabilir.
Yoğunluğu sürekli olarak ayarlama (kaydetme)
Kapsül başına kullanılacak su miktarlarının fabrika ayarlarını sürekli olarak değiştirebilirsiniz. Böylece sevdiğiniz kahveyi her zaman istediğiniz şekilde elde edersiniz.
tirmeden p
işirme işlemini tekrarm
Kahve çeşidi başına bir özel ayar mümkündür: Espresso (beyaz fincan) için bir, Caffè Crema (sarı fincan) için bir ve filtre kahvesi (mavi fincan) için bir ayar.
Kahve pişirir gibi hareket edin: 1.
Su haznesini doldurun, bir kapsül yerleştirin ve makinenin altına bir fincan yerleştirin.
İstediğiniz miktar fincana doluncaya kadar ilgili kahve tuşunu basılı tutun. 2. Tuşu bırakmanızla miktar sürekli olarak
Eğer bu ayar zevkinize uygun değilse işlemi kolayca tekrar ederek ayarı değiştirin.
Fabrika ayarlarına geri dönme
İlk su miktarlarını tekrar ayarlayabilirsiniz.
1. Makineyi açma/kapa şalterinden kapatın.
3. Düğmeleri bırakın. Su miktarlarının fabrika ayarları tekrar yerine getirilmiştir.
kayd
edilir. 3.
2. Sol ve sağdaki kahve tuşunu basılı tutun ve makineyi açın.
Basıncı hafifletme
Kapsülün düşmesi ve sistemdeki basıncın boşalması için, her demleme işleminden sonra kolu arkaya doğru kaldırın. Makineyi kullanmadığınız zaman kapsül doldurma deliğinin kapanması için, kolu tekrar aşağıya indirin.
78
ro
Standby modu – uyku modu
Standby
Demleme işleminden 9 dakika sonra makine otomatik olarak Standby moduna geçer. 3 kahve tuşunun her biri söner. Makine artık çok az elektrik harcar ama her an için kullanıma hazırdır. Makineyi tekrar çalıştırmak için kahve tuşlarından birine basın veya kolu hareket ettirin.
Tamamen kapatma
Makineyi uzun zaman kullanmadığınız taktirde, örn. geceleri, yandaki açma/kapama şalt
eri ü
zerinden tamamen kapatın. Böylece hiç elektrik harcamaz.
Temizleme
TEHLİKE – Elektrik çarpması sonucu ölüm tehlikesi
Makineyi temizlemeden önce, açma/kapama şalterinden kapatın • ve fişi prizden çekin.
Makineyi, elektrik fişini ve elektrik kablosunu asla suya veya başka• sıvılara daldırmayın.
Makineyi asla akan suyun altında temizlemeyin, sadece aşağıda• tarif edildiği şekilde temizleyin.
DİKKAT - Maddi hasar tehlikesi var Temizleme için sert kimyasallar, tahriş edici ya da aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanılmamalıdır.
Gövdeyi temizleme
Gövdeyi yumuşak ve kuru bir bezle silin. m Gerekirse kapsül haznesi yuvasını da yumuşak, nemli bir bezle silin. m
Su haznesini temizleme
Su haznesi haftada bir kez temizlenmelidir.
Su haznesini yumuşak bir bulaşık deterjanı
m
ile yıkayın. Su haznesini, akan suyun altında iyice durulayın ve ardından kurutun. Bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun değildir.
Kireç tortularını vs. gidermek i deki filtreyi çıkarabilirsiniz.
1. Yukarı doğru çekin.
2. Akan suyun altında durulayın.
3. Tekrar su haznesindeki açıklığa oturtarak dayanak noktasına kadar bastırın.
Kapsül haznesini ve damlama kabı/ızgarasını temizleme
1. Damlama kabındaki üniteleri makineden çekerek çıkarın.
2. Damlama ızgarasını ve kapsül hazne­sini çıkarın ve parçaları bir bulaşık deterjanı ile temizleyin.
3. Parçalar
Plastik parçalar bulaşık makinesi için uygun değildir. Sadece damlama ızgarası bulaşık makinesinde yıkanabilir.
ı i
yice kurulayın.
çin s
u haznesin-
79
ro
Kahve çıkış deliğini temizleme
1. Kahve çıkış deliğinin yanındaki iki tuşu, tamamen içeri bastırın ve kahve çıkış deliğini öne doğru çekip çıkarın.
2.Kahve çıkış deliğini sıcak su ve biraz bulaşık deterjanıyla yıkayın. Temiz suyla durulayın ve ardından parçaları kurulayın.
Kireç giderme
DİKKAT- Makineniz kireç oluşumu nedeniyle hasar görebilir
Bu gösterildiğinde makinenin kirecinin giderilmesini sağlayın
(yakl. 50 l sonra). Bu işlem, makinenizin ömrünü uzatır ve enerji tasarrufu sağlar.
Formik asit bazlı kireç çözücü kullanmayın.• Piyasada bulunan kahve ve Espresso makinesi kireç çözücü maddeleri kullanın.
Başka maddeler cihazdaki malzemeye zarar verebilir ve/veya etkisiz olabilir
İpucu: Kireç çözücü: Biz durgol®swiss espresso®kireç çözücüsünü öneriyoruz -
her Tchibo mağazasında ve kireç çözücüsü satılan mağazalarda bulabilir­siniz.
Kontrol lambası sarı renkte yanıyorsa, makinedeki kireçin giderilmesi gerekmektedir. Takip eden günlerde makinedeki kireci giderin. Daha fazla beklemeyin, aksi halde daha fazla kireç oluşacağından, kireç çözücü etki etmeyebilir.
Kireç sök
şlemi yaklaşık 50 dakika sürer.
me i
.
1. Makineyi açma/kapa şalterinden kapatın.
®
durgol
swiss espresso®'nun kullanımı:
Su haznesini makineden çıkarın ve boş su haznesine bir porsiyon (125ml)m
®
durgol
swiss espresso®doldurun. MAX işaretine kadar su doldurun. Hazneyi
tekrar yerine oturtun. Eğer kireç çözücüsü kullanıyorsanız, üreticinin verilerini dikkate alın. Kireçm
çözücüsünü MAX işaretine kadar ilave edin. Hazneyi tekrar yerine oturtun.
2.
Ko
lu aşağıya indirin.
3. En az 250ml sıvı alabilecek bir hazneyi kahve çıkış deliğinin altına yerleştirin. Alta yerleştirilmiş olan hazne kireç sökme işlemi boyunca bir çok kez boşaltıl -
malıdır.
4. Sol ve ortadaki kahve tuşunu basılı tutun ve makineyi açma/kapama şalterinden açın.
5. Düğmeleri bırakın.
6. Ortadaki kahve tuşu yanar ve kontrol lambası kırmızı/sarı renklerde yanıp sönmeye başlar. Kireç s
ökme i
şlemini başlatmak için, ortadaki
kahve tuşuna basın.
Kireç sökme işlemi başlatılır. Kontrol lambası kırmızı/sarı renklerde yanıp söner.
İşlem yakl. 50 dakika sürer.
Makine 10 dakikalık aralıklarda hortumlara birçok kez kireç çözücü pompalar. Bu esnada her defasında haznenin içine yakl. 125 ml sıvı akar.
80
ro
7. Altta yerleştirilmiş olan kabın taşmaması için her pompalama işlemi sonra­sında çıkan sıvıyı dökün.
İşlem tamamlandıktan sonra tekrar ortadaki kahve tuşu yanar ve kontrol lambası kırmızı/sarı renklerde yanıp sönmeye başlar.
Tüm 3 kahve tuşu yanıp sönüyor. Makine kahve hazırlamak üzere ısınır.
8. Su haznesini, kapsül haznesini, damlama kabını ve ızgarasını, kahve çıkış deliğini "Temizleme" bölümünde açıklandığı gibi temizleyin.
Durulama aşaması
9. Durulama aşaması için kadar soğuk musluk suyu doldurun.
10. Kahve çıkış deliğinin altına boş bir kap (en az 250 ml) yerleştirin.
12. Borulardan yakl. 500 ml sıvı akar. Alta yerleştirilmiş hazneyi taşmadan arada boşaltın.
s
u haznesini temiz suyla durulayın ve MAX işaretine
11. Durulama işlemini başlatmak için, ortadaki kahve tuşuna basın.
Kontrol lambası değişmeli olarak 2 kez sarı ve
2 kez kırmızı renkte yanıp söner.
13. İşl
mamlandıktan sonra tekrar ortadaki
em ta kahve tuşu yanar ve kontrol lambası kırmızı/sarı renklerde yanıp sönmeye başlar. Orta kahve düğmesine basın. Kireç giderme işlemi tamamlanmıştır.
Uzun zaman kullanılmadığında
Makineyi uzun zaman kullanmadığınızda, örn. tatile gittiğinizde, hijyen açısından makinenin hortum sisteminde bulunan suyu akıtmanızı öneririz. Aşağıdaki gibi hareket edin:
1. Makineyi açma/kapama şalterinden kapatın.
2. Kahve çıkış deliğinin altına bir kap yerleştirin.
3. Gerekirse kolu aşağıya bastırın.
4. Su haznesini tekrar boşaltın ve tekrar yerine oturtun.
5. 3 kahve
6. Düğmeleri tekrar bırakın. Kontrol lambası kırmızı yanıp söner. Pompa, arta kalan suyu makinenin içinden boşaltır.
Makinenin içindeki su tamamen boşaldığında, oto­matik olarak kapanır. Arta kalan su alta yerleştirilmiş haznenin içine dökülür.
Bir sinyal sesi duyulur ve kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sön
d
evam eder.
81
tu
şunun her birini aynı zamanda basılı tutun ve ek olarak makineyi açma/kapama tuşundan açın.
meye
ro
7. Makineyi açma/kapa şalterinden kapatın.
8. Basıncın sistemden boşaltılması için, kolu arkaya doğru kaldırın. Bu esnada makineden bir miktar su daha damlar.
9. Ardından kapsül doldurma deliğinin tekrar kapanması için, kolu tekrar aşağıya indirin.
Daha sonraki bir zamanda makineyi tekrar çalıştırdığınızda, "Çalıştırma - İlk kul lanımdan önce" bölümünde açıklandığı gibi hareket edin.
Sorun / Çözüm
Kontrol lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir sinyal sesi duyulur.
Hiç veya çok az kahve çıkıyor.
Su haznesi boş mu?
Su haznesini temiz su ile doldurun.m Kahve tuşlarının her hangi birine basın. Pompam
çalışmaya başlar. Borular suyla dolduğunda pompa otomatik olarak kapanır.
Kahve tuşları sürekli olarak yandığında, makine tekrarm kullanıma hazırdır.
Kol, demleme işlemi esnasında yukarı kaldırıldı mı?
Demleme işlemi hemen iptal edilir.
Kolu tekrar aşağıya indirin.m Sinyal sesini kapatmak için kahve tu
hangi birine basın.
Eğer kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sönerse, su haznesi boş demektir. Boruları tekrar su ile doldurmak için, hazneyi doldurun ve her hangi bir kahve tuşuna basın.
şlarından h
erm
Kahve çıkış deliğin ­den su damlıyor.
Fincanın içinde telve bulunmakta.
Kahve yeterince sıcak değil.
Kontrol lambası sürekli sarı yanıyor.
Kol aşağıya indirilemiyor.
Isıtma işlemi esnasında sistemdeki su genleşir. Böylece kahve çıkış deliğinden bir miktar su damlar.
Demleme işleminde su, yüksek basınçla kapsülün arasın ­dan geçirilir. Kol hareket ettirildiğinde basınç boşalır ve kahve akar. Bu sistem gereğidir ve bir arıza değildir. Bu nedenle içinde taze demlenmiş kahve bulunan fincanı, kolu tamamen arkaya doğru kaldırdıktan sonra damlama ızgarasından alın.
Fincanda her zaman az bir miktar kahve telvesi kalır. Bu sistem gereğidir ve bir arıza değildir.
Espresso için özellikle kahve miktarı, fincana göre çok az olduğu için hızlı soğur. Fincanı önceden ısıtın: Fincana sıcak su doldurun ve kahveyi koymadan hemen önce dökün.
Makine kireçten arındırılmalıdır Takip eden günlerde makinedeki kireci giderin. Daha fazla beklemeyin, aksi halde daha fazla kireç oluşacağından, kireç çözücü etki etmeyebilir. Tarafınızdan neden olunan bu arıza garanti kapsamına dahil edilmez. "Kireç giderme" bölümünde belirtilen işlemleri yapın.
Kapsül haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse boşaltın.
Kapsül, doldurma deliğine takıldığında, kolu tamamen arkaya kaldırın ve kapsülü yukarıdan aşağıya doğru bastırın. Deforme olmuş bir kapsülü tekrar kullanmayın.
82
ro
Garanti şartları
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 3 yıldır. (Bu süre 2 yıldan az olamaz)
2) Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a) Sözleşmeden dönme,
b) Satış bedelinden indirim isteme, c) Ücretsiz onarılmasını i ç) Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından
birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya k hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
• Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya
ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmes
bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin
talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
6) Malın tamir süresi 20 iş gününü, binek otomobil ve kamyonetler için ise 30 iş gününü geçemez. yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar.
arşı d
ste
me,
a kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu
i d
urumlarında; tüketici malın
Bu
süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın
Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullan içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici
Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
hsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi
ımına ta
işleminin ya
Ürün numarası
Ürün
numarası
bulabilirsiniz. Caffissimo’nuzu yana yatırmadan önce su haznesini, damlama kabını ve kapsül tutucusunu çıkarın. Kahve ve su artıkları damlayabileceğinden, makinenin altına bir altlık koyarak yüzeyi koruyun.
Cafissimonuzun ürün numarasını makinenizin altındaki tip etiketinde
Teknik destek
Ürün ile ilgili her türlü soru ve sorunlarınız için
Tchibo Türkiye
Teknik Destek Hattı
83
444 2 826
Tchibo Müşteri Hizmetleri çalışma saatleri hafta içi 09:00 - 19:00 saatleri arasındadır. e-posta: servis@tchibo.com.tr
pıldığı
ro
Garanti belgesi
07.07.2014-140009 Üretici veya İthalatçı Firmanın:
Unvanı: TCHİBO KAHVE MAM. DAĞ.
ve PAZ. TİC. LTD. ŞTİ
Adresi: BARBAROS MAH.
LALE SOK. NO: 2/7 MY OFFİCE BİNASI ATAŞEHİR - İSTANBUL /
TÜRKİYE Telefonu: +90 216 575 44 11 Faks: +90 216 576 04 84 e-posta: info@tchibo.com.tr Yetkilinin İmzası: Firmanın Kaşesi:
Satıcı Firmanın:
Unvanı: TCHİBO KAHVE MAM. DAĞ.
ve PAZ. TİC. LTD. ŞTİ
Adresi: BARBAR
LALE SOK. NO: 2/7 MY OFFİCE BİNASI ATAŞEHİR - İSTANBUL /
TÜRKİYE Telefonu: +90 216 575 44 11 Faks: +90 216 576 0484 e-posta: info@tchibo.com.tr Fatura Tarih ve Sayısı: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin İmzası:
OS
MAH.
Teknik bilgiler
Tip / Model: Cafissimo 325516 Ürün numarası: bkz. bölüm "Garanti" Şebeke gerilimi: 220—240 V ~ 50 Hz Güç: 1250 Watt Kapalı durumda elektrik tüketimi: 0,04 Watt Kapanma otomatiği: yakl. 9 dakika Koruma sınıfı: I Pompa basıncı: maks. 18 bar Ses basınç seviyesi: <70dB(A) Ortam sıcaklığı: +10 ila +40 °C Fabrika kahve pişirme verileri : Filtre kahve 125 ml
Caffè Crema 125 ml Espresso 40 ml
Tchibo iç
in ö
zel olarak üretilmiştir: Tchibo GmbH, Überseering 18,
22297 Hamburg, Germany, www.tchibo.com.tr
Firmanın Kaşesi:
MALIN
Cinsi: KAHVE
MAKİNESİ Markası: TCM Modeli: 326 527 Garanti Süresi: 3 YIL Azami Tamir Süresi: 20 iş günü Bandrol ve Seri No:
Ambalajı malzeme türüne göre imha edin. Bunun için bölgenizdeki kağıt, mukavva ve hafif ambalaj toplama merkezlerinin sunduğu imkanlardan faydalanabilirsiniz.
Bu sembolle işaretlenen cihazlar, ev atıkları ile birlikte atılmamalıdır! Yasalara göre atık cihazlarınızı, ev çöpünden ayrı atmak zorundasınız.
Atık cihazları ücretsiz olarak geri alan toplama merkezleri hakkında bilgi için bağlı bulundu
84
İmha etme
ğunuz b
elediyeye danışabilirsiniz.
ro
Cuprins
85 Scopul utilizării și amplasare
85 Despre aceste instrucţiuni
86 Instrucţiuni de siguranţă
88 Pe scurt
89 Punerea în funcţiune - înainte de prima utilizare
90 Poziţionarea ceştilor mici / mari sau a paharelor
90 Spălarea aparatului
90 Cea mai puternică aromă – cel mai bun gust
90 Poziţionarea ceştilor mici / mari sau a paharelor
91 Prepararea cafelei
92 Reglarea tăriei cafelei
92 Decompresiunea
93 M
od sta
ndby – mod repaus
93 Curăţarea
94 Îndepărtarea calcarului
95 Înainte de o perioadă mai lungă de neutilizare
96 Defecţiune / remediere
97 Garanţia
97 Date tehnice
97 Eliminarea deşeurilor
100 Formular de service
Scopul utilizării și amplasare
Aparatul a fost conceput pentru următoarele scopuri de utilizare:
Obţinerea cafelei filtru, caffè crema şi espresso, cu capsule marca Tchibo.
Aparatul este destinat uzului casnic şi domeniilor similare uzului casnic, precum
în magazine, birouri sau medii de lucru asemănătoare,
în medii agricole, de către oaspeţii hotelurilor, motelurilor, pensiunilor și altor facilităţi de cazare.
Amplasaţi aparatul într-un spaţiu interior, uscat. Evitaţi umiditatea ridicată a aerului sau concentraţia de praf. Aparatul este conceput pentru a fi utilizat la o temperatură a mediului a
mbiant de la + 10 până la +40°C.
Despre aceste instrucţiuni
Citiţi instrucţiunile de siguranţă şiutilizaţi aparatul exclusiv conform descrierii din aceste instrucţiuni, pentru a nu se ajunge, din neatenţie, la accidente sau pagube materiale. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o utilizare ulterioară. La predarea acestui aparat se va preda şi manualul de utilizare.
Simbolurile din aceste instrucţiuni:
Acest simbol vă averti­zează asupra pericolului de accidentare!
Avertizări:
PERICOL avertizează a AVERTIZARE avertizează asupra pericolului de accidentare sau pagubelor mate-
riale grave, ATENŢIE avertizează asupra pericolului de răniri ușoare sau daunelor materiale.
Informaţiile suplimentare sunt marcate cu acest simbol.
85
supra
posibilelor accidentări grave și pericolului de deces,
Acest simbol vă avertizează asupra pericolului de accidentare prin electrocutare!
ro
Instrucţiuni de siguranţă
PERICOL pentru copii și persoanele cu capacităţi limitate în utilizarea aparatelor
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi aparatul și cablul de alimentare la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
Acest aparat poate fi folosit de către copiii cu vârstă de
peste 8 ani și de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau cu lipsă de experienţă sau cunoș­tinţe, dacă a
cestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a aparatului și înţeleg riscurile care rezultă.
Copiii nu au voie să cureţe aparatul, exceptând cazul în care aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheaţi. Aparatul nu necesită întreţinere.
Poziţionaţi aparatul departe de accesul copiilor. Nu lăsaţi ambalajele la îndemâna copiilor.
Risc de asfixiere!
PERICOL de electrocutare
Nu scufundaţi niciodată aparatul, fişa şi cablul de alimen-
tare în apă, deoarece există pericolul de electrocutare. Nu prindeţi niciodată fişa cu mâinile umede. Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată conform
prevederilor cu contacte de protecţie, a cărei tensiune
de alimentare corespunde d
Cablul de alimentare nu va fi răsucit sau strivit. Ţineţi-l
atelor tehnice ale aparatului.
la distanţă de muchiile ascuţite şi sursele de căldură.
Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care acesta, cablul de ali-
mentare sau fişa sunt deteriorate sau după ce aparatul a căzut.
Nu modificaţi aparatul, cablul de alimentare sau la alte
părţi ale acestuia. Aparatele electrice pot fi reparate numai
de către personalul specializat în instalaţii electrice, întrucât
reparaţiile nespecializate pot avea ca rezultat pagube sem-
nificative. Solicitaţi reparaţiile unui atelier de specialitate.
Scoateţi fişa din priză, ...
... când apare o defecţiune,
... când nu utilizaţi aparatul mai mult timp, ... înainte de a curăţa aparatul. Trageţi de fişă, nu de cablul de alimentare.
86
ro
AVERTIZARE de opăriri/arsuri
Nu atingeţi orificiul de curgere a cafelei nici în timpul utilizării, nici imediat după utilizare. Evitaţi contactul cu cafeaua care se revarsă.
În timpul funcţionării, nu ridicaţi maneta, lăsaţi fanta
pentru introducerea a capsulelor închisă şi nu scoateţi recipientul de captare a capsulelor.
ATENŢIE de accidente sau daune materiale
Folosiţi exclusiv capsule originale Tchibo Cafissimo.
Nu utilizaţi capsule de la alt producător, capsule deterio­rate sau deformate şi nu umpleţi niciodată cu cafea vrac, deoarece aceasta deteriorează aparatul. În acest caz, reparaţia nu va fi acoperită de garanţie.
Utilizaţi aparatul numai cu recipientul de captare a capsu­lelor şi grătarul de scurgere montate.
Introduceţi în rezervorul de apă numai apă proaspătă, rece, de la reţea, respectiv potabilă. Nu folosiţi apă minerală carbogazoasă sau alte lichide.
Îndepărtaţi calcarul din aparat imediat ce pe afişaj vă este indicat acest lucru.
În fanta pentru introducerea capsulelor se află două dor­nuri. Aceste două dornuri străpung capsula la apăsarea manetei în jos, din ambele părţi. Nu atingeţi niciodată
fantei orificiului pentru introducerea capsulelor. Nu ţineţi
degetele sau o
în apropierea fantei pentru introdu-
biecte
cerea capsulelor, în timp ce coborâţi maneta.
Nu ridicaţi aparatul prinzându-l de manetă. Pentru a-l mişca,
prindeţi-l de carcasa exterioară.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană, bine lumi-
nată, rezistentă la umiditate şi căldură.
Nu aşezaţi aparatul pe o plită, direct lângă un cuptor
fierbinte, radiator sau altele asemenea, evitând astfel
topirea
Poziţionaţi cablul de alimentare astfel încât să prevenţi
carcasei acestuia.
pericolul de împiedicare. Nu lăsaţi cablul să atârne peste
margine, pentru ca aparatul să nu poată fi tras în jos.
Aparatul este dotat cu picioruşe antiderapante. Suprafeţele
de lucru sunt acoperite cu diverse lacuri şi materiale sinte-
tice şi sunt tratate cu diverse produse de îngrijire. Din acest
motiv nu se poate exclude co
mplet faptul ca aceste compo­nente conţin substanţe ce ar putea ataca şi înmuia picio­ruşele aparatului. Dacă este cazul, așezaţi sub aparat un suport antiderapant.
Aparatul nu trebuie expus temperaturilor sub 4 °C.
Apa rămasă în sistemul de încălzire ar putea îngheţa şi cauza astfel pagube.
87
ro
fantă pentru introducerea capsulelor
Pe scurt
manetă pentru deschiderea şi închiderea
fantei pentru introducerea capsulelor
capac detaşabil al recipientului de apă
rezervor de apă
buton de pornire/oprire
Butoane de sortiment de cafea şi lumină de control
(Culorile butoanelor se pot vedea numai dacă aparatul este pornit.)
Preparare espresso
(ceașcă mică gri pentru capsula neagră)
Preparare caffè crema
(ceașca galbenă pentru
capsula galbenă)
88
butoane de sortiment de cafea
şi lumină de control
captarea capsulelor
grătar de scurgere
Preparare cafea filtru
(ceașca albastră pentru capsula albastră)
orificiu pentru
curgerea cafelei
recipient pentru
tăviţă de scurgere
Lumină de control
• pâlpâie roșu (rezervor de apă gol)
• luminează galben (aparatul necesită decalcifiere)
• pâlpâie roșu și galben (în timpul procesului de decalcifiere)
ro
Punerea în funcţiune - înainte de prima utilizare
MAX
1. Asiguraţi-vă că recipientul pentru captarea capsulelor este împins corespunzător şi tăviţa de scurgere este montată corect.
2. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul MAX, cu apă proaspătă, rece, de la reţea, respectiv apă potabilă.
- Fie turnaţi apa prin fanta rezervorului de apă, conform ilustraţiei, fie.
- prindeţi rezervorul de apă, conform ilustraţiei, de părţile laterale şi îl scoateţi prin par
tea
de sus. Umpleţi-l cu apă. La montare, apăsaţi rezervorul de apă corespunzător, astfel încât ventilul de pe fundul rezervorului de apă să se conecteze cu carcasa.
3. Maneta trebuie să fie coborâtă. Coborâţi-o, după caz.
4. Aşezaţi o ceaşcă goală sub orificiul pentru curgerea cafelei.
5. Introduceţi fişa într-o priză uşor accesibilă.
6. Porniţi aparatul cu ajutorul butonului de por­nire/oprire.
Butoanele de sortiment de cafea şi lumina de control pâlpâie.
7. Apăsaţi butonul pentru sortimentul
de cafea dorit.
Pompa porneşte. Imediat ce conductele sunt umplute cu apă, aceasta se opreşte automat. În ceaşca poziţionată dedesubt va curge o ca
ntitate mică de apă.
Lumina de control se stinge. Acum mai pâlpâie doar cele 3 butoane de sortiment de cafea şi aparatul se încălzeşte pentru prepararea cafelei.
8. Aruncaţi apa din ceaşcă şi executaţi 2 cicluri de spălare a aparatului, aşa cum este descris în următorul capitol. După aceasta, aparatul poate fi utilizat.
89
ro
Spălarea aparatului
MAX
Cea mai puternică aromă – cel mai bun gust
După prima punere în funcţiune sau dacă nu aţi utilizat aparatul mai mult de 2 zile, executaţi un ciclu de spălare a acestuia, lăsând să curgă 2 ceşti de apă (fără capsule).
1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul MAX, cu apă proaspătă, rece, de la reţea, respectiv apă potabilă.
2. Aşezaţi dedesubt o ceaşcă goală.
3. Maneta trebuie să fie coborâtă.
4. Apăsaţi butonul de sort din mijloc, imediat ce toate cele 3 butoane luminează constant.
Pompa introduce apă în conducte, aceasta curgând în ceaşca aşezată dedesubt.
5. Vărsaţi apa. Repetaţi paşii 2 până la 4.
6. La final, goliţi tăviţa de scurgere. Pentru aceasta, trageţi în afară tăviţa de scur­gere cu recipientul de captare a capsu­lelor şi scoateţi grătarul de scurgere.
iment d
e cafea
O capsulă per ceaşcă
Fiecare aromacapsulă este porţionată pentru o ceaşcă de cafea.
Aromă completă
Introduceţi capsula numai când aveţi nevoie de ea. Capsula este străpunsă la introducere. Dacă rămâne neutilizată, aroma dispare.
Preîncălzirea ceştii
Umpleţi ceaşca cu apă fierbinte, pe care o aruncaţi cu puţin înainte de utilizarea ceştii. Astfel, cafeaua espres bun.
Tăria cafelei
Reglaţi tăria cafelei după gustul dumneavoastră, ajustând cantitatea de apă. Acest lucru este foarte simplu şi este descris în capitolul „Reglarea tăriei cafelei“
so,
caffè crema sau cafeaua la filtru au un gust mai
Poziţionarea ceştilor mici / mari sau a paharelor
Pentru ceşti mari, lăsaţi grătarul de scurgere montat.
Pentru ceşti mici, întoarceţi pur şi simplu grătarul de scurgere.
Pentru pahare, scoateţi tăviţa de scurgere.
90
ro
Prepararea cafelei
1. Porniţi aparatul cu ajutorul butonului de pornire/oprire. Dacă aparatul se află în modul standby (a se vedea capitolul „Mod standby–mod repaus“), apăsaţi un buton de sortiment de cafea sau mişcaţi maneta.
În timpul încălzirii, cele 3 butoane de sortiment de cafea pâlpâie. În timpul încălzirii se evacuează presiunea din aparat. Acum se pot scurge resturi de apă din orificiul pentru curgerea cafelei.
2.
Aşeza
ţi o ceaşcă goală sub orificiul pentru
curgerea cafelei.
3. Ridicaţi din nou maneta până când se opreşte şi introduceţi o capsulă ca în imagine, cu capacul spre partea frontală.
Capsula trebuie să fie intactă: Nu o străpungeţi şi nu îndepărtaţi capacul capsulei, nu introduceţi capsule deformate!
4. Coborâţi maneta complet.
Capacul şi fundul capsulei sunt astfel străpunse.
Imediat ce toate cele 3 butoane de sortiment de cafea luminează constant, aparatul este pregătit de funcţionare.
5. Apăsaţi butonul de sortiment de cafea, corespunzător capsulei introduse. Procesul de preparare începe şi se opreşte automat.
La espresso şi caffè crema, ca în cazul
capsulă
neagră
capsulă
galbenă
capsulă
albastră
=
butonul
alb
=
butonul
galben
=
butonul
albastru
În cazul în care doriţi să opriţi procesul de preparare mai devreme, apăsaţim încă o dată acelaşi buton corespunzător procesului de preparare.
espresoarelor profesionale, o cantitatea mică de cafea este prefiartă, astfel încât aroma să se poată dezvolta în mod optim
procedeu se observă printr-o scurtă
Acest oprire la începutul procesului de preparare. Cafeaua filtru se prepară ca la un aparat de cafea obişnuit, fără prefierbere.
Sfat: Puteţi regla tăria cafelei ajustând cantitatea
de apă. Procedura o găsiţi în capitolul „Reglarea tăriei cafelei“.
so
rtimentului de cafea în timpul
6. Înainte de a scoate ceaşca, ridicaţi din nou maneta până când se opreşte.
Se evacuează presiunea din aparat. Acum se va mai scurge puţină cafea. Capsula cade în recipientul de captare.
.
91
ro
7. După utilizare ... ... aruncaţi apa din tăviţa de scurgere. Din motive operaţionale, aici se adună
mereu apă şi cantităţi mici de zaţ de cafea.
... goliţi zilnic recipientul de captare a capsulelor, respectiv atunci când este
plin. În acesta încap cca. 8 capsule.
Nu lăsaţi o capsula consumată în orificiul pentru introducerea capsulelor. Goliţi zilnic recipientul pentru captarea capsulelor. Dacă aţi o capsulă într-ozi în aparat, spălaţi aparatul, aşa cum este descris în capitolul „Spălarea aparatului“.
Reglarea tăriei cafelei
Reglaţi tăria cafelei după gustul dumneavoastră, ajustând cantitatea de apă. Puteţi realiza acest lucru manual pentru un singur proces de preparare a cafelei sau prin programarea tuturor viitoarelor procese de preparare a cafelei.
Reglarea tăriei pentru procesul curent de preparare (fără memorare)
În cazul în care cafeaua este prea slabă, opriţi mai devreme curgerea apeim prin ap
În cazul în care cafeaua este prea tare, reîncepeţi procesul de preparare, m fără a introduce o nouă capsulă. Apăsaţi butonul imediat după ce a curs suficientă apă.
Fixarea tăriei (memorare)
Puteţi modifica pentru o durată mai lungă setările din fabrică pentru cantităţile de apă. Astfel veţi obţine întotdeauna exact cafeaua pe care o doriţi. Pentru
rea butonului care pâlpâie.
ăsa
Setare iniţială la cumpărarea aparatului: Espresso cca. 40 ml I Caffè crema cca. 125 ml I Cafea filtru cca. 125 ml Cantitatea de apă poate fi setată între cca. 30 şi 300 ml.
uitat cumva
fiecare tip de cafea este posibilă câte o setare individuală: Câte una pentru espresso (ceaşca albă), caffè crema (ceaşca galbenă) şi cafea filtru (ceaşca albastră).
Procedaţi ca în cazul preparării cafelei: umpleţi rezervorul de apă, introduceţi1.
o capsulă şi aşezaţi dedesubt o ceaşcă. Ţineţi apăsat butonul corespunzător sortimentului de cafea până când canti-2.
tatea dorită a curs în ceaşcă. Odată
cu
eliberarea butonului, cantitatea este memorată.3.
Dacă setarea nu corespunde preferinţelor dvs., modificaţi-o prin simpla repetare a procedeului.
Restabilirea setărilor din fabrică
Puteţi reveni la cantităţile iniţiale de apă.
1. Opriţi aparatul de la butonul de pornire/oprire.
2. Ţineţi apăsat butonul corespun­zător sortimentului de cafea din stânga şi din dreapta şi apoi porniţi aparatul.
3. Eliber Setările din fabrică sunt restabilite.
aţi b
utoanele.
Decompresiunea
Ridicaţi la loc maneta după fiecare preparare a cafelei, astfel încât capsula să cadă şi presiunea să poată fi evacuată din sistem. Coborâţi din nou maneta când nu utilizaţi aparatul, pentru ca orificiul de introducere a capsulelor să se închidă.
92
ro
Mod standby – mod repaus
Standby
La 9 minute de la prepararea cafelei, aparatul se comută automat în modul standby. Cele 3 butoane de sortiment de cafea se sting. Aparatul consumă acum o cantitate nesemnificativă de energie electrică, însă este pregătit de funcţionare în orice moment. Apăsaţi unul dintre butoanele de sortiment de cafea sau mişcaţi maneta pentru a reactiva aparatul.
Oprire completă
u
Dacă nu noapte, opriţi-l de la butonul lateral de pornire/oprire. Astfel nu mai consumă deloc energie electrică.
tilizaţi aparatul pentru un timp mai îndelungat, de exemplu peste
Curăţarea
PERICOL- Pericol de deces prin electrocutare!
Înainte de a curăţa aparatul, opriţi-l de la butonul de pornire/oprire• şi scoateţi fişa din priză.
Nu scufundaţi niciodată aparatul, fişa şi cablul de alimentare • în apă sau alte lichide.
Nu curăţaţi aparatul sub jet de apă, ci numai conform descrierii• următoare.
ATENŢIE - Daune materiale Pentru curăţare, nu utilizaţi produse chimice ori de curăţare puternice sau
abrazive.
Curăţarea carcasei
Ştergeţi carcasa cu o lavetă moale şi umedă. m Dacă este necesar, ştergeţi şi sertarul pentru recipientul de captare m
a capsulelor, cu o lavetă moale şi umedă.
Curăţarea rezervorului de apă
Rezervorul de apă trebuie curăţat o dată pe săptămână.
Curăţaţi rezervorul de apă cu ajutorul unui
m
detergent neagresiv de vase. Clătiţi-l bine sub jet de apă şi apoi uscaţi-l. Rezervorul de apă nu poate fi spălat în maşina de spălat vase.
Filtrul din rezervorul de a îndepărta depunerile de calcar etc.
1. Trageţi-l în sus.
2. Clătiţi-l sub jet de apă.
3. Apăsaţi-l la loc până la capăt în fanta rezervorului de apă.
Curăţarea recipientului de captare a capsulelor şi tăviţei/grătarului de scurgere
1. Trageţi unitatea tăviţei de scurgere din aparat.
2. Scoateţi grătarul de scurgere şi recipientul de captare a capsulelor şi spălaţi fiecare compo detergent de vase.
3. Uscaţi bine componentele.
Componentele de plastic nu se spală în maşina de spălat vase. Numai grătarul de scurgere poate fi curăţat în maşina de spălat vase.
apă p
oate fi scos, pentru
nentă
cu
93
ro
Curăţarea orificiului de curgere a cafelei
1. Apăsaţi până la capăt ambele butoane din părţile laterale ale orificiului de curgere a cafelei şi trageţi spre înainte orificiul de curgere a cafelei.
2.Clătiţi orificiul de curgere a cafelei cu apă caldă şi puţin detergent de vase. Clătiţi cu apă curată şi apoi uscaţi-l.
Îndepărtarea calcarului
ATENŢIE – Defectarea aparatului din cauza depunerilor de calcar!
Îndepărtaţi calcarul din aparat de îndată ce aparatul vă indică acest lucru (după cca. 50 l). Astfel veţi mări durata de viaţă a aparatului dumnea-
voastră şi veţi economisi energie. Nu utilizaţi agenţi de îndepărtare a calcarului pe bază de acid formic.• Utilizaţi pentru îndepărtarea calcarului un agent lichid din comerţ pentru
aparatele şi/sau ar putea fi ineficiente.
Sfat: Agenţi de îndepărtare a calcarului: Vă recomandăm durgol®swiss espresso
de ca
fea şi espresso. Alte substanţe ar putea deteriora aparatul
- disponibil în orice filială Tchibo şi în magazinele de specialitate. Atunci când lumina de control luminează galben, şi se aud 3 semnale sonore, trebuie îndepărtat calcarul din aparat. Îndepărtaţi calcarul în următoarele zile. Nu aşteptaţi mai mult, pentru că altfel se poate depune atât de mult calca
ncât agentul de îndepărtare a cal-
r î
carului nu va mai avea efect. Procesul de îndepărtare
a calcarului durează aproximativ 50 de minute.
1. Opriţi aparatul de la butonul de pornire/oprire.
Utilizarea produsului durgol
®
swiss espresso®:
Scoateţi rezervorul de apă din aparat şi introduceţi o porţie (125 ml) m de durgol
®
swiss espresso®în rezervorul de apă gol. Adăugaţi apă
până la marcajul MAX. Introduceţi la loc rezervorul de apă. Dacă folosiţi alt agent de îndepărtare a calcarului, respectaţi indicaţiilem
producătorului. Introduceţi solu
e îndepărtare a calcarului până
ţia d
la marcajul MAX. Introduceţi la loc rezervorul de apă.
2. Coborâţi maneta.
3. Aşezaţi un recipient de cel puţin 250ml sub orificiul de curgere a cafelei. Recipientul aşezat dedesubt va trebui golit de mai multe ori în timpul procesului
de îndepărtare a calcarului.
4. Ţineţi apăsat butonul de sorti­ment de cafea din stânga şi
din mijloc şi porniţi aparatul de la but
e pornire/oprire.
onul d
5. Eliberaţi butoanele.
6. Butonul de sortiment de cafea din mijloc se aprinde şi lumina de control pâlpâie
®
alternativ roșu/galben. Apăsaţi butonul de sortiment de cafea din mijloc pentru a porni îndepărtarea calcarului.
Procesul de îndepărtare a calcarului începe. Lumina de control pâlpâie alternativ roșu/galben. Această procedură durează cca. 50 de minute.
Aparatul pompează de
ulte ori soluţie pentru îndepărtarea calcarului
mai m în conductele aparatului, la intervale de 10 minute. De fiecare dată curg cca. 125 ml în recipient.
94
ro
7. Aruncaţi apa după fiecare proces de pompare, pentru ca recipientul aşezat dedesubt să nu se reverse.
La final, butonul de sortiment de cafea din mijloc se aprinde din nou şi lumina de control pâlpâie alternativ roșu/galben.
8. Curăţaţi rezervorul de apă, recipientul de captare a capsulelor, tăviţa şi grătarul de scurgere, orificiul de curgere a cafelei, conform descrierii din capitolul „Curăţarea“
pa de spălare
Eta
9. Pentru etapa de spălare, clătiţi rezervorul de apă cu apă curată şi umpleţi-l cu apă rece până la marcajul MAX.
10. Aşezaţi un recipient gol (de cel puţin 250ml) sub orificiul de curgere al cafelei.
11. Apăsaţi butonul de sortiment de cafea din
Lumina de control pâlpâie alternativ de 2 ori galben şi de 2 ori roşu.
12. Se spală cu cca. 500 ml. Observa înainte să se reverse.
13. La final, butonul de sortiment de cafea din
.
mijloc pentru a porni spălarea.
ţi re
cipientul aşezat dedesubt şi goliţi-l
mijloc se aprinde din nou şi lumina de control pâlpâie alternativ roșu/galben. Apăsaţi butonul din mijloc pentru cafea. Îndepărtarea calcarului este încheiată.
Toate cele 3 butoane de sortiment de cafea pâlpâie. Aparatul se încălzeşte pentru prepararea cafelei.
Înainte de o perioadă mai lungă de neutilizare
Dacă aparatul nu se utilizează pentru o perioadă mai lungă de timp, de exemplu când plecaţi în concediu, recomandăm îndepărtarea apei din sistemul de con­ducte al acestuia, din motive de igienă. Procedaţi după cum urmează:
1. Opriţi aparatul de la butonul de pornire/oprire.
2. Aşezaţi un recipient sub orificiul de curgere al cafelei.
3. Coborâţi maneta
4. Goliţi rezervorul de apă şi introduceţi-l la loc.
6. Eliberaţi din nou butoanele.
Se aude un semnal sonor şi lumina de control continuă să roșu în culoarea
roșu.
upă caz.
, d
5. Ţineţi apăsate simultan cele 3 butoane de sortiment de cafea
şi porniţi aparatul de la butonul de pornire/oprire.
Lampa de control pâlpâie roşu. Pompa transportă apa rămasă din sistemul
de conducte al aparatului. Se opreşte automat, imediat ce s-a evacuat toată apa. Apa rămasă curge în recipientul aşez
at d
edesubt.
95
ro
7. Opriţi aparatul de la butonul de pornire/oprire.
8. Ridicaţi maneta, pentru ca presiunea să poată fi evacuată din sistem. Acum va mai picura puţină apă.
9. Coborâţi din nou maneta, pentru ca orificiul pentru introducerea a capsulelor să se închidă.
Dacă doriţi să repuneţi aparatul în funcţiune mai târziu, procedaţi conform descrierii din capitolul „Punerea în funcţiune (înaintea primei utilizăr
i)“.
Defecţiune / remediere
Lumina de control pâlpâie roșu şi se aude un semnal sonor.
Nu curge niciun fel de cafea sau doar o cantitate mică.
Rezervorul de apă este gol?
Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă.m Apăsaţi unul dintre butoanele de sortiment de cafea.m
Pompa porneşte. Imediat ce conductele sunt umplute cu apă, pompa se opreşte automat.
Când butoanele de sortiment de cafea lumineazăm constant, aparatul este din nou pregătit de utilizare.
Maneta a fost ridicată în timpul procesului de preparare?
Procesul de preparare se întrerup
Coborâţi din nou maneta.m Apăsaţi unul dintre butoanele de sortiment de cafea,m
pentru a opri semnalul sonor.
Atunci când lumina de control pâlpâie roşu, rezervorul de apă este gol. Umpleţi-l şi apăsaţi unul dintre butoanele de sortiment de cafea, pentru reumplerea conductelor cu apă.
mediat.
e i
Picură apă din orificiul de curgere al cafelei.
Zaţ de cafea în ceaşcă.
Cafeaua nu este suficient de fier­binte.
Lumina de control luminează perma­nent galben.
Maneta nu poate fi coborâtă.
Apa se prelinge în sistem la încălzire. Astfel, picură apă din orificiul de curgere a cafelei.
Apa este împinsă prin capsulă, la presiune ridicată, în timpul fierberii. Dacă maneta este mişcată ulterior, se evacuează presiunea şi cafeaua curge. Acest lucru este condiţionat de sistem şi nu reprezintă un defect. De aceea luaţi mai întâi ceaşca cu cafeaua proaspăt preparată de pe grătarul de scurgere, maneta complet.
Întotdeauna va rămâne puţin zaţ în ceaşca de cafea. Acest lucru este condiţionat de sistem şi nu reprezintă un defect.
În special la espresso, cantitatea de cafea este atât de redusă în comparaţie cu ceaşca, încât se răceşte repede. Preîncălziţi mai întâi ceaşca: Umpleţi ceaşca cu apă fier­binte, pe care o aruncaţi cu puţin înainte de utilizarea ceştii.
Trebuie îndepărtat calcarul din aparat. Îndepărtaţi cal­carul în următoarele zile. Nu aşteptaţi mai mult, pentru că altfel se poate depune atât de mult calcar încât agentul de îndepărtare a calcarului nu va mai avea efect. Un astfel de defect cauzat de utilizator nu este acoperit de garanţie. Procedaţi conform descrierii din capitolul „Îndepărtarea calcarului“.
Verificaţi dacă recipientul pentru captarea capsulelor nu este plin. Goliţi-l dacă este cazul. Dacă o capsulă se blochează în orificiul de introducere, împingeţi maneta complet spre spate şi apăsaţi capsula de sus în jos. Nu reutilizaţi o capsulă deformată.
a
poi ridicaţi
96
ro
Garanţia
Oferim o garanţie de 36 de luni de la data achiziţiei.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
Acest produs a fost fabricat în conformitate cu cele mai noi metode de fabricaţie şi a fost supus unui control strict al calităţii. Vă garantăm calitatea ireproşabilă a acestui produs.
Dacă, în ciuda aşteptărilor, în perioada de garanţie apar defecţiuni, atunci reclamaţi acest lucru la pu
Colegii din locaţia respectivă vă vor ajuta cu plăcere şi vor stabili împreună cu dumneavoastră ce trebuie făcut.
Garanţia nu acoperă daunele apărute ca urmare a utilizării necorespunză toare sau a neîndepărtării depunerilor de calcar, precum şi ca urmare a pieselor de uzură şi a con sumabilelor folosite.
Dacă aveţi întrebări vă rugăm să aveţi la îndemână documentul de achiziţ ş
i codul produsului .
Drepturile legale privind garantarea nu sunt îngrădite prin prezenta garanţie.
nctu
l de achiziţionare.
ie
Cod produs
cod produs
de la baza carcasei. Înainte de a arunca aparatul Cafissimo, scoateţi-i rezervorul de apă, tăviţa de scurgere și recipientul pentru captarea capsulelor. Protejaţi suprafaţa de aşezare cu un suport, pentru că se pot scurge resturi de cafea/apă.
Găsiţi codul produsului dumnea voastră Cafissimo pe plăcuţa de identificare
Date tehnice
Tip / Model: Cafissimo 325516 Cod produs: a se vedea capitolul „Garanţie“ Tensiune reţea: 220—240 V ~ 50 Hz Putere: 1250 W Consumul de energie
în modul decuplat: 0,04 W Oprire automată: cca. 9 minute Clasa de protecţie: I Presiunea pompei: max. 18 bari Nivel de presiune acustică: <70dB(A) Temperatura mediului ambiant: +10 până la +40 °C Cantităţi de preparare din fabrică: Cafea filtru 125 ml
Caf
fè C
rema 125 ml
Espresso 40 ml
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.ro
Eliminarea deşeurilor
Aruncaţi ambalajele selectiv. În acest scop folosiţi posibilităţile de colectare a hârtiei, cartonului şi ambalajelor uşoare.
Aparatele marcate cu acest simbol nu pot fi aruncate împreună cu gunoiul menajer!
Aveţi obligaţia legală de a arunca aparatele vechi separat de gunoiul menajer. Pentru informaţii cu privire la centrele de colectare care primesc gratuit aparate vechi contacta comunei dumneavoastră.
ţi a
dministraţia oraşului sau
97
ro
Service-Scheck | Servis Formu
Bitte diesen Scheck in Blockschrift ausfüllen und mit dem Artikel einsenden.
Lütfen bu formu büyük harflerle doldurun ve ürün ile birlikte gönderin.
Name, Vorname | Soyad, Ad
Straße, Nr. | Cadde, No.
PLZ, Ort | PK, Şehir
Land | Ülke
Tel. (tagsüber) | Tel. (gündüz)
Fehler/Mangel | Hata/Kusur
Checkliste zur Einsendung | Gönderim öncesi kontrol listesi :
İyi durumda olan bir ambalaj kullanın.
Nutzen Sie eine gute Verpackung.• Kopieren Sie den Kaufbeleg und
fügen ihn bei.
Sichern Sie lose Teile.• Entfernen Sie alte Kapseln.
Satın alma belgesini kopyalayın ve
ambalaja ekleyin. Gevşek parçaları emniyete alın. Eski kapsülleri makinenin içinden
çıkarın.
Liegt kein Garantiefall vor* |
Garanti durumu söz konusu değilse*
(bitte ankreuzen | lütfen işaretleyin)
Maschine bitte unrepariert zurücksenden.
Bitte Kosten voranschlag erstellen.
Lütfen fiyat teklifi oluşturun. Lütfen makineyi tamir edilmemiş halde iade edin.
*Sie tragen die Kosten für Rücksen­dungen von Artikeln, die sich außer­halb der Garantie und Gewährleistung
*Garanti kapsamı dışında olan makine­lerin iade masrafları sizden tahsil edilir.
befinden.
Artikelnummer (bitte ausfüllen) | Ürün numarası (lütfen doldurunuz
_ _ _ _ _ _
:
)
Kaufdatum | Satın alma tarihi
Datum/Unterschrift | Tarih/İmza
(Die Artikelnummer Ihrer Cafissimo finde
ie auf dem Typenschild am
n S
Gehäuseboden.)
98
(Cafissimonuzun ürün numarasını makinenizin altındaki tip etiketinde bula bilirsiniz.)
ro
Kupon serwisowy | Servisní šek
Prosimy wypełnić kupon drukowanymi literami i dołączyć go do produktu.
Šek prosím vyplňte hůlkovým písmem a odešlete jej společně s výrobkem.
Nazwisko, imię | Příjmení, jméno
Ulica, numer | Ulice a číslo
Kod pocztowy, miejscowość | PSČ, místo
Kraj | Země
Tel. (w ciągu dnia) | Tel. č. (přes den)
Usterka/wada | Chyba/vada
Lista kontrolna przed wysyłką | Důležité pokyny k zaslání výrobku:
Użyć właściwego opakowania.• Dołączyć kopię dowodu zakupu. • Zabezpieczyć luźne części. • Usunąć stare kapsułki.
Výrobek dobře zabalte. Přiložte kopii účtenky. Zajistěte volné díly. Odstraňte z výrobku použité kapsle.
Jeżeli usterka nie jest objęta gwarancją* (prosimy zakreślić)
Pokud se nejedná o opravu ze záruky* (prosím zaškrtněte)
Proszę o zwrot ekspresu bez naprawy.
Zašlete mi prosím neopravený kávovar zpět.
*Ponoszą Państwo koszty odesłania produktów, których nie obejmuje gwarancja/rękojmia.
Numer artykułu (
prosimy wypełnić
) | Číslo výrobku (prosím vyplňte
Proszę o osza cowanie kosztów
naprawy.
Zašlete mi prosím předběžný
rozpočet nákladů.
*Pokud již výrobek není v záruční době a nevztahuje se na něj záruka, hradíte náklady na zaslání výrobku zpět.
)
_ _ _ _ _ _
Data zakupu | Datum prodeje
Data/Podpis | Datum/podpis
(Numer artykułu ekspresu Cafissimo znajduje się n
bliczce znamionowej
a ta
na spodzie obudowy ekspresu.)
99
(Číslo výrobku Vašeho kávovaru najdete na typovém štítku na dně kávovaru Cafissimo.)
ro
Szervizlap | Servisná návratka | Formular de service
Kérjük, hogy nyomtatott nagybetűkkel töltse ki és a termékkel együtt küldje be.
Vyplňte prosím servisnú návratku p
aličkov
ým písmom a zašlite ju spolu s výrobkom.
Vă rugăm să completaţi formularul cu majuscule şi să îl ataşaţi produsului.
Cikkszám (kérjük töltse ki)
Číslo výrobku
(prosíme vyplniť
Cod produs (a se completa)
Vezetéknév, keresztnév | Priezvisko, meno| Nume, prenume
Utca, házszám | Ulica, číslo | Stradă, nr. .
(A Ön Cafissimo készülékének a
_ _ _ _ _ _
cikkszáma a burkolat alján lévő
Irányítószám, település | PSČ, miesto| Cod poştal, localitate
típustáblán található.)
(Číslo výrobku vášho kávovaru Cafissimo nájdete na typovom
Ország | Krajina | Ţară
štítku na spodku jeho telesa.)
(Găsiţi codul produsului dumnea voa stră Cafissimo pe
Tel. (napközben) | Tel. (cez deň) I Tel. (pe timpul zilei)
plăcuţa de identificare de la baza carcasei.)
Hiba/kár | Chyby/nedostatky | Eroare/defect
Vásárlás dátuma | Dátum zakúpenia| Data cumpărării
Visszaküldési ellenőrző lista | Pred odoslaním výrobku skontrolujte
Listă de verificare:
Megfelelő csomagolást használjon.
Výrobok dobre zabaľte.
Utilizaţi un ambalaj corespunzător.
)
Biztosítsa a nem rögzített alkatrészeket.
Zabezpečte voľné diely.
Fixaţi părţile libere.
Fénymásolja le és mellékelje a vásárlási
• bizonylatot.
Přiložte kopii účtenky.
Fotocopiaţi și atașaţi dovada cumpărării. Távolítsa el a régi kapszulákat.
Odstráňte z výrobku staré kapsuly.
Îndepărtaţi capsulele vechi.
Ha nem érvényes a garancia* |
Ak oprava nie je klasifikovaná ako záručná*
Dacă reparaţia nu este acoperită de garanţie* :
(kérjük jelölje be | prosíme označiť | a se bifa)
Kérem, hogy a készüléket javítás nélkül küldjék vissza.
Prosím o spätné zaslanie kávovaru bez opravy.
Vă rugăm să expediaţi aparatul nereparat.
Kérem, hogy készítsenek egy árajánlatot.
Prosím o predbežnú kalkuláciu nákladov na opravu.
Doresc să primesc o ofertă cu costurile reparaţiei.
*Azon termékek esetén, amelyekre a garancia nem vonatkozik, a csomagküldés díja Önt terheli.
*V prípade, že výrobok nie je v záruč nej dobe, alebo sa na výrobok nevzťahuje záruka, náklady na spätné zaslanie výrobku hradí zákazník.
*Veţi suporta cheltuielile de expediere a produsul
re nu se mai află în
ui ca
perioada de garanţie.
|
Dátum/aláírás | Dátum/podpis | Dată/semnătură
100
Loading...