Tchibo cafissimo 325516 User Guide

85711 HBGS 10-2015 001G_EE
Herzlich willkommen bei
ro
Bedienungsanleitung und Garantie für Cafissimo Pure
ro
Návod k použití a záruka pro kávovar Cafissimo Pure Instrukcja obsługi i gwarancja na ekspres Cafissimo Pure Návod na použitie a záruka pre kávovar Cafissimo Pure Használati útmutató és jótállási jegy a Cafissimo Pure készülékhez Cafissimo Pure için Kullanım Kılavuzu ve Garanti Bilgileri Instrucţiuni de utilizare și garanţie pentru aparatul de cafea Cafissimo
Th
e English version can be found here: www.tchibo.de/anleitungen-325516-en
Pure
ro
Inhalt Verwendungszweck und Einsatzort
4 Verwendungszweck und Einsatzort
4 Zu dieser Anleitung
5 Sicherheitshinweise
7 Auf einen Blick
8 Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch
9 Maschine durchspülen
9 Das beste Aroma - der beste Geschmack
9 Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen
10 Kaffee brühen
11 Stärke des Kaffees anpassen
11 Druckentlastung
12 Standby-Modus – Ruhemodus
12 Reinigen
13 Entkalken
14
i längerem Nichtgebrauch
Be
15 Störung / Abhilfe
15 Entsorgen
16 Garantie
16 Cafissimo Service
16 Technische Daten
98 Service-Scheck
Die Maschine ist für folgende Verwendungszwecke konzipiert:
Brühen von Filterkaffee, Caffè Crema und Espresso mit Kapseln der Marke Tchibo.
Sie ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushalts ähn lichen Bereichen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Läden, Büros oder ähnlichen Arbeitsumgebungen,
in landwirtschaftlichen Anwesen, von Gästen in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und anderen Wohneinrichtungen.
Stellen Sie die Maschine in einem trockenen Innenraum auf. Vermeiden Sie hohe Luftfeuchtigkeit oder Staubkonzen tration. Die Maschine ist für den Gebrauch bei einer Umgebungs temperatur von + 10 bis +40°C ausgelegt.
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise und benutzen Sie die Maschine nur wie in dieser Anleitung beschrie ben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe der Maschine ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Zeichen in dieser Anleitung:
Dieses Zeichen warnt vor Verletzungsgefahren.
Signalwörter:
GEFAHR warnt vor möglichen schweren Verletzunge WARNUNG warnt vor Verletzungen oderschweren Sachschäden, VORSICHT warnt vor leichten Verletzungen oder Sachschäden.
So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
Dieses Zeichen warnt vor Verlet­zungsgefahren durch Elektrizität.
nd Lebensgefahr,
n u
4
ro
Sicherheitshinweise
GEFAHR für Kinder und Personen mit eingeschränkter Fähigkeit Geräte zu bedienen
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren von Gerät und Netzkabel fern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung oder Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden o
der in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät ist wartungsfrei.
Stellen Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
GEFAHR durch Elektrizität
Tauchen Sie Maschine, Stecker und Netzkabel niemals in Wasser, da dann die Gefahr eines elek trischen Schlages besteht. Fassen Sie den Netzstecker nie mit feuchten Händen an. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
Betreiben Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Netz­spannung mit den technischen Daten der Maschine über­einstimmt.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Halten Sie es von scharfen Kanten und Hitzequellen fern. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Maschine, Netzkabel
oder Netzstecker beschädigt sind oder die Maschine herun­tergefallen ist.
Nehmen Sie keine Veränderungen an Maschine, Netzkabel
oder anderen Teilen vor. Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachge­mäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Lassen Sie Reparaturen in einer Fachwerkstatt oder im Service Center durchführen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ...
... wenn eine Störung auftritt, ... wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen, ... bevor Sie die Maschine reinigen. Ziehen Sie am Netzstecker, nicht am Netzkabel.
WARNUNG vor Verbrühungen/ Verbrennungen
Fassen Sie während sowie unmittelbar nach dem Gebrauch nicht an die Kaffee-Austrittsöffnung. Vermeiden Sie den Kontakt mit herauslaufendem Kaffee.
5
ro
Klappen Sie während des Betriebs nicht den Hebel hoch, lassen Sie die Kapsel-Einfüllöffnung geschlossen und ziehen Sie nicht den Kapsel-Auffangbehälter heraus.
VORSICHT vor Verletzungen oder Sachschäden
Verwenden Sie ausschließlich Original Tchibo Cafissimo Kapseln. Verwenden Sie keine Kapseln anderer Hersteller,
keine beschädigten oder deformierten Kapseln und füllen Sie auch niemals losen Kaffee ein, d
a dies die Maschine beschädigt. Eine Reparatur wird in diesem Fall nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie die Maschine nur mit eingesetztem Kapsel­Auffangbehälter und Abtropfgitter.
Füllen Sie nur frisches, kaltes Leitungs- bzw. Trinkwasser in den Wasserbehälter. Verwenden Sie kein kohlensäure ­haltiges Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angeze
igt wird.
In der Kapsel-Einfüllöffnung befinden sich zwei Dorne. Diese beiden Dorne durchstoßen die Kapsel beim Herunter­drücken des Hebels von beiden Seiten. Fassen Sie niemals in die Kapsel-Einfüllöffnung. Halten Sie Finger oder Gegen­stände von der Kapsel- Einfüll öffnung fern, während Sie den Hebel herunterklappen.
Heben Sie die Maschine nicht am Hebel hoch. Um sie zu
bewegen, fassen Sie sie am äußeren Gehäuse an. Stellen Sie die Maschine auf eine stabile, ebene Fläche, die
gut ausgeleuchtet und gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist.
Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Herdplatte, direkt
neben einen heißen Ofen, Heizkörper o.Ä., damit das Gehäuse nicht schmilzt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur Stolper-
falle werden kann. Lassen Sie es nicht über eine Kante hängen, d
amit die Maschine nicht daran heruntergezogen
werden kann. Die Maschine ist mit rutschfesten Füßen ausgestattet.
Arbeitsflächen sind mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit verschiedensten Pflegemitteln behandelt. Daher kann nicht völlig ausge­schlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gerätefüße angreifen und aufweichen. Legen
gf. eine rutschfeste Unterlage unter die
Sie g
Maschine. Die Maschine darf keiner Temperatur unter 4 °C ausgesetzt
werden. Das Restwasser im Heizsystem könnte gefrieren und Schäden verursachen.
6
ro
Kapsel-Einfüllöffnung
Auf einen Blick
Hebel zum Öffnen und Schließen
der Kapsel-Einfüllöffnung
abnehmbarer Wasserbehälter-Deckel
Wasserbehälter
Ein-/Aus-Schalter
Kaffee-Tasten und Kontroll-Leuchte
(Die Farben der Tasten sind nur bei eingeschalteter Maschine sichtbar)
Zubereiten von Espresso
(kleine weiße Tasse für schwarze Kapsel)
Zubereiten von Caffè Crema
(gelbe Tasse für gelbe Kapsel)
Zubereiten von Filterkaffee
(blaue Tasse für blaue Kapsel)
Kaffee-Tasten und
Kontroll-Leuchte
Kaffee-
Austrittsöffnung
Kapsel-
Auffangbehälter
Abtropfgitter
Abtropfschale
Kontroll-Leuchte
• Blinkt rot (Wasser behälter leer)
• Leuchtet gelb (Maschine muss entkalkt werden)
• Blinkt rot und gelb (während des Entkalkungsvorgangs)
7
ro
Inbetriebnahme - vor dem ersten Gebrauch
MAX
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kapsel­ Auffangbehälter bis zum Anschlag ein ­geschoben und die Abtropfschale korrekt eingesetzt ist.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Leitungs- bzw. Trinkwasser.
- Entweder füllen Sie das Wasser wie abgebildet durch die Einfüllöffnung des Wasserbehälters oder
- fassen Sie den Wasserbehälter wie abgebildet an den Seiten und dr
n ihn nach oben
ücke heraus. Befüllen Sie ihn mit Wasser. Beim Einsetzen drücken Sie den Wasser ­behälter bis zum Anschlag herunter, so dass das Ventil im Boden im Gehäuse einrastet.
3. Der Hebel muss heruntergeklappt sein. Klappen Sie ihn ggf. herunter.
4. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffee- Austrittsöffnung.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine gut erreichbare Steckdose.
6. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.
Die Kaffeetasten und die Kontroll-Leuchte blinken.
7. Drücken Sie eine beliebige Kaffee-Taste.
Die Pumpe startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt sie automatisch. Eine kleine Menge Wasser läuft in die untergestellte Tasse.
Die Ko
ntroll-Leuchte erlischt. Danach blinken nur noch die 3 Kaffee-Tasten und die Maschine heizt zur Kaffee-Zubereitung auf.
8. Gießen Sie das Wasser in der Tasse weg und spülen Sie die Maschine 2x durch, wie im nachfolgenden Kapitel beschrieben. Danach ist die Maschine einsatz­bereit.
8
ro
MAX
Das beste Aroma - der beste GeschmackMaschine durchspülen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder wenn Sie die Maschine länger als 2 Tage nicht genutzt haben, spülen Sie die Maschine durch, indem Sie 2 Tassen Wasser (ohne Kapsel) durchlaufen lassen.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur MAX-Markierung mit frischem, kaltem Lei­tungs- bzw. Trinkwasser.
2. Stellen Sie eine leere Tasse unter.
3. Der Hebel muss heruntergeklappt sein.
4. Drücken Sie die mittlere Kaff
ee-Ta sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant leuchten.
Die Pumpe spült Wasser durch die Leitungen, das in die untergestellte Tasse läuft.
5. Gießen Sie das Wasser weg. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4.
6. Zum Schluss leeren Sie die Abtropfschale. Ziehen Sie dazu die Abtropfschale zusammen mit dem Kapsel-Auffang ­behälter heraus und nehmen das Abtropf­gitter ab.
ste,
Eine Kapsel pro Tasse
Jede Kapsel ist für eine Tasse Kaffee portioniert.
Volles Aroma
Setzen Sie eine Kapsel erst ein, wenn Sie sie benötigen. Die Kapsel wird beim Einsetzen angestochen. Bleibt sie dann ungenutzt, verfliegt das Aroma.
Tasse vorwärmen
Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen. So schmeckt Espresso, Caffè Crema oder Filterkaffee am besten.
Stär
ke
des Kaffees
Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persön lichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Das geht ganz einfach und ist im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“ beschrieben.
Große / kleine Tassen oder Gläser unterstellen
Für große Tassen lassen Sie das Abtropfgitter eingesetzt.
Für kleine Tassen drehen Sie einfach das Abtropfgitter um.
Für Gläser nehmen Sie die Abtropfschale ab.
9
ro
Kaffee brühen
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus­Schalter ein. Befindet sich die Maschine im Standby-Modus (siehe Kapitel „Standby­Modus – Ruhemodus“), drücken Sie eine Kaffee-Taste oder bewegen Sie den Hebel.
Während des Aufheizens blinken die 3 Kaffee­Tasten. Beim Aufheizen entweicht Druck aus der Maschine. Dabei kann ggf. noch etwas Restwasser aus der Kaffee-Austrittsöffnung austreten.
2. Stellen Sie eine Tass Austrittsöffnung.
3. Klappen Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück und setzen Sie eine Kapsel wie ab ­gebildet mit dem Deckel zur Frontseite ein.
Die Kapsel muss unversehrt sein: Nicht anstechen und nicht den Kapseldeckel entfernen, keine deformierte Kapsel einsetzen!
4. Klappen Sie den Hebel ganz herunter.
Die Kapsel wird dabei in Boden und Deckel angestochen.
e u
nter die Kaffee-
Sobald die 3 Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist die Maschine einsatzbereit.
5. Drücken Sie die Kaffee-Taste, die der eingesetzten Kapsel entspricht. Der Brühvorgang startet und stoppt automatisch.
Bei Espresso und Caffè Crema wird,
schwarze
Kapsel
gelbe
Kapsel
blaue
Kapsel
Möchten Sie den Brühvorgang vorzeitig stoppen, drücken Sie dieselbe Kaffee­Taste während des Brühvorgangs noch ei
=
weiße
Kaffee-Taste
=
gelbe
Kaffee-Taste
=
blaue
Kaffee-Taste
wie bei professionellen Espresso maschinen, eine kleine Menge Kaffee vorgebrüht, damit sich das Aroma optimal entfalten kann. Dieser Vorgang ist durch einen kurzen Stopp am A
nfang des Brühvorgangs bemerkbar. Filterkaffee wird wie bei einer herkömmlichen Kaffeemaschine ohne Vorbrühen zubereitet.
Tipp: Die Stärke des Kaffees können Sie
regulieren, indem Sie die Wassermenge anpassen. Wie Sie dazu vorgehen, finden Sie im Kapitel „Stärke des Kaffees anpassen“.
nmal.
6
. Bevor Sie die Tasse herausnehmen, klappen
Sie den Hebel bis zum Anschlag zurück.
Der Druck entweicht aus der Maschine. Dabei tritt noch etwas Kaffee aus. Die Kapsel fällt in den Auffangbehälter.
10
ro
7. Nach dem Gebrauch ... ... gießen Sie das Wasser in der Abtropfschale weg. Betriebsbedingt sammelt
sich darin immer Wasser und geringe Menge Kaffeesatz.
... leeren Sie den Kapsel-Auffangbehälter täglich bzw. wenn er voll ist.
Es passen ca. 8 Kapseln hinein.
Lassen Sie eine verbrauchte Kapsel nicht in der Kapsel-Einfüllöffnung. Leeren Sie den Auffangbehälter täglich. Sollten Sie eine Kapsel einige Tag Maschine vergessen haben, spülen Sie die Maschine durch, wie im Kapitel „Maschine durchspülen“ beschrieben.
e in der
Stärke des Kaffees anpassen
Die Stärke des Kaffees regulieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack, indem Sie die Wassermenge anpassen. Dies können Sie für einen einzelnen Brüh vorgang durchführen oder speichern.
Stärke für den aktuellen Brühvorgang anpassen (ohne zu speichern)
Ist der Kaffee zu schwach, stoppen Sie den Wasserdurchlauf vorzeitig durchm Drücken der blinkenden Kaffee-Taste.
Ist der K
affe
e zu stark, starten Sie den Brühvorgang erneut, ohne eine neuem Kapsel einzusetzen. Drücken Sie die Taste, sobald genügend Wasser durch ­gelaufen ist.
Voreinstellung beim Kauf der Maschine: Espresso ca. 40 ml I Caffè Crema ca. 125 ml I Filterkaffee ca. 125 ml
Die Wassermenge kann zwischen ca. 30 und 300 ml eingestellt werden.
Stärke fest einstellen (speichern)
Sie können die werkseitig eingestellten Wassermengen dauerhaft verändern. Dadurch erhalten Sie Ihren Lieblingskaffee immer genau so, wie Sie ihn mögen.
Pro Kaffeesorte ist jeweils eine individuelle Einstellung möglich: Je eine für Espresso (weiße Tasse), Caffè Crema (gelbe Tasse) und Filterkaffee (blaue Tasse).
Gehen Sie vor wie beim Kaffeebrühen: Füllen Sie den Wasserbehälte
Sie eine Kapsel ein und stellen Sie eine Tasse unter.
Halten Sie die entsprechende Kaffee-Taste solange gedrückt, bis die2. ge wünschte Menge in die Tasse gelaufen ist.
Mit dem Loslassen der Taste ist die Menge fest gespeichert.3.
Sollte die Einstellung nicht Ihrem Geschmack entsprechen, ändern Sie diese, indem Sie den Vorgang einfach wiederholen.
Werkseinstellungen wiederherstellen
Sie kön
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
3. Lassen Sie die Tasten los. Die werkseitig eingestellten Wassermengen sind wiederhergestellt.
ie ursprünglichen Wassermengen wieder einstellen.
nen d
2. Halten Sie die linke und die rechte Kaffee-Taste gedrückt und schalten Sie die Maschine ein.
r,
setzen1.
Druckentlastung
Klappen Sie den Hebel nach jedem Brühvorgang immer zurück, damit die Kapsel herausfällt und der Druck im System entweichen kann. Klappen Sie den Hebel wieder herunter, wenn Sie die Maschine nicht nutzen, damit die Kapsel-Einfüllöff­nung geschlossen ist.
11
ro
Standby-Modus – Ruhemodus
Standby
9 Minuten nach dem Brühvorgang schaltet die Maschine automatisch in den Standby-Modus. Die 3 Kaffee-Tasten erlöschen. Die Maschine verbraucht nun nur noch geringfügig Strom, ist aber jederzeit einsatzbereit. Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten oder bewegen Sie den Hebel, um die Maschine wieder zu aktivieren.
Komplett ausschalten
Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, dem seitlichen Ein-/Aus-Schalter ganz aus. So verbraucht Sie keinen Strom mehr.
z.B.
über Nacht, schalten Sie sie mit
Reinigen
GEFAHR– Lebensgefahr durch Stromschlag
Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus und ziehen • Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Maschine reinigen.
Tauchen Sie Maschine, Netzstecker und Netzkabel niemals• in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl, sondern nur• wie nachfolgend beschrieben.
VORSICHT – Sachschäden Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Gehäuse reinigen
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab. m Wischen Sie bei Bedarf auch das Fach für den Kapsel- Auffang behälter mitm
einem weichen, feuchten Tuch aus.
Wasserbehälter reinigen
Der Wasserbehälter sollte einmal pro Woche gereinigt werden.
Reinigen Sie den Wasser behälter unter
m
Zusatz eines Geschirrspülmittels. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser gründlich aus und trocknen Sie ihn danach ab. Er ist nicht spülmaschinengeeignet.
Der Filter im Wasserbehälter kann herausge­nommen werden, um Kalkablagerungen etc. zu entfernen.
1. Ziehen Sie ihn nach oben hera
2. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
3. Drücken Sie ihn bis zum Anschlag wieder in die Öffnung im Wasserbehälter.
Kapsel-Auffangbehälter und Abtropfschale/-gitter reinigen
1. Ziehen Sie die Einheit an der Abtropf­schale aus der Maschine.
2. Nehmen Sie das Abtropfgitter und den Kapsel-Auffangbehälter heraus und waschen Sie die Einzelteile unter Zusatz eines Geschirrspülmittels ab.
3. Trockne
Die Kunststoffteile sind nicht spül maschinengeeignet. Nur das Abtropfgitter kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
ie die Teile gut ab.
n S
us.
12
ro
Kaffee-Austrittsöffnung reinigen
1. Drücken Sie die beiden Tasten an den Seiten der Kaffee-Austritts­öffnung ganz hinein und ziehen Sie die Kaffee-Austrittsöffnung nach vorne ab.
2.Spülen Sie die Kaffee-Austritts­öffnung mit warmem Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie danach ab.
Entkalken
VORSICHT — Geräteschäden durch Verkalkung
Entkalken Sie die Maschine, sobald dies angezeigt wird(nach ca. 50 l).
Das erhöht die Lebensdauer Ihrer Maschine und spart Energie. Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Ameisen säure.• Verwenden Sie einen handelsüblichen flüssigen Entkalker für Kaffee- und
Espressomaschinen. Andere Mittel können Materialien im Gerät beschädigen und/oder wirkungslos
Tipp: Entkalkungsmittel: Wir empfehlen durgol®swiss espresso®- erhältlich in
jeder Tchibo Filiale und im Fachhandel.
se
in.
Wenn die Kontroll-Leuchte gelb leuchtet, muss die Maschine entkalkt werden. Entkalken Sie sie in den nächsten Tagen. Warten Sie nicht länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein Entkalker nicht mehr wirkt.
Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 50 Minuten.
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
Verwendung von durgol
®
swiss espresso®:
Nehmen Sie den Wasserbehälter aus der Maschine und füllen Sie eine Portionm (125 ml) durgol
®
swiss espresso®in den leeren Wasser behälter. Füllen Sie
Wasser bis zur MAX-Markierung hinzu. Setzen Sie den Behälter wieder ein. Wenn Sie einen anderen Entkalker verwenden, beachten Sie die Angaben desm
Herstellers. Fü
ie die Entkalkerlösung bis zur MAX-Markierung ein.
llen S
Setzen Sie den Behälter wieder ein.
2. Klappen Sie den Hebel herunter.
3. Stellen Sie einen mindestens 250 ml fassenden Behälter unter die Kaffee­ Austrittsöffnung.
Der untergestellte Behälter muss während des Entkalkungsvorgangs mehrmals geleert werden.
4. Halten Sie die linke und die mittlere Kaffee-Taste gedrückt und schalten Sie die Maschine a
m E
in-/Aus-Schalter ein.
5. Lassen Sie die Tasten los.
6. Die mittlere Kaffee-Taste leuchtet und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Entkalken zu starten.
Der Entkalkungsvorgang beginnt. Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Der Vorgang dauert ca. 50 Minuten.
Die Maschine pumpt in 10-Minuten-Abständen mehrmals Entkalkerlösung in di
itungen. Dabei laufen jedes Mal ca. 125 ml in den Behälter.
Le
e
13
ro
7. Schütten Sie das Wasser nach jedem Pumpvorgang weg, damit der unter ­gestellte Behälter nicht überläuft.
Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere Kaffee­Taste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb.
8. Reinigen Sie Wasserbehälter, Kapsel-Auffangbehälter, Abtropfschale und
-gitter, Kaffee-Austrittsöffnung wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
Spülphase
9. Für die Spülphase spülen Si und füllen ihn bis zur MAX-Markierung mit kaltem Leitungswasser.
10. Stellen Sie einen leeren (mind. 250 ml) Behälter unter die Kaffee-Austritts ­öffnung.
12. Ca. 500 ml werden durchgespült. Beobachten Sie den untergestellten Behälter
u
nd leeren Sie ihn, bevor er überläuft.
e d
en Wasserbehälter mit klarem Wasser aus
11. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste, um das Spülen zu starten.
Die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd 2x gelb und 2x rot.
13. Nach Abschluss leuchtet wieder die mittlere Kaffee-Taste und die Kontroll-Leuchte blinkt abwechselnd rot/gelb. Drücken Sie die mittlere Kaffee-Taste. Das Entkalken ist abgeschlossen.
Alle 3 Kaffee-Tasten blinken. Die Maschine heizt zur Kaffeezubereitung auf.
Bei längerem Nichtgebrauch
Wenn Sie die Maschine länger nicht nutzen, z.B. wenn Sie in den Urlaub fahren, empfehlen wir aus hygienischen Gründen, das Wasser aus dem Leitungssystem der Maschine zu entfernen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
2. Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffee-Austritts öffnung.
3. Klappen Sie ggf. den Hebel herunter. 4
.
Leeren Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein.
5. Halten Sie die 3 Kaffee-Tasten gleichzeitig gedrückt und schal­ten Sie zusätzlich die Maschine am Ein-/Aus-Schalter ein.
6. Lassen Sie die Tasten wieder los. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Die Pumpe befördert das Restwasser aus den
Leitungen der Maschine. Sie stoppt automatisch, sobald sich kein Wasser mehr darin befindet. Das Restwass
Ein Signalton ertönt und die Kontroll-Leuchte blinkt weiterhin rot.
7. Schalten Sie die Maschine am Ein-/Aus-Schalter aus.
8. Klappen Sie den Hebel zurück, damit der Druck aus dem System entweichen
kann. Dabei tropft noch etwas Wasser nach.
9. Klappen Sie den Hebel dann wieder herunter, damit die Kapsel- Ein füllöffnung
geschlossen ist.
Wenn Sie die Maschin wie im Kapitel „Inbetriebnahme –vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
e s
päter wieder in Betrieb nehmen möchten, gehen Sie vor
er l
äuft in den untergestellten Behälter.
14
ro
Störung / Abhilfe
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot und ein Signal ertönt.
Kein oder nur wenig Kaffee tritt aus.
Wasser tropft aus der Kaffee­ Austrittsöffnung.
Ist der Wasserbehälter leer?
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser.m Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten. Die Pumpem
startet. Sobald die Leitungen mit Wasser gefüllt sind, stoppt die Pumpe automatisch.
Wenn die Kaffee-Tasten konstant leuchten, ist diem Maschine wieder einsatz bereit.
Wurde der Hebel während des Brühvorgangs hochgeklappt?
Der Brühvorgang wird sofort unter brochen.
Klappen Sie Drücken Sie eine der Kaffee-Tasten, um den Signaltonm
auszuschalten.
Wenn die Kontroll-Leuchte rot blinkt, ist der Wasser ­behälter leer. Füllen Sie ihn und drücken Sie eine Kaffee­Taste, um die Leitungen wieder mit Wasser zu füllen.
Beim Aufheizen dehnt sich das Wasser im System aus. Dadurch tropft etwas Wasser aus der Kaffee-Austritts ­öffnung heraus.
Beim Brühen wird das Wasser unter hohem Druck durch die Kapsel gepresst. Wird im Anschluss der Hebel bewegt, entweicht der Druck und Kaffee tritt aus. Das ist system­bedingt und stellt keinen Defekt dar. Deshalb nehmen Sie die Tasse mit dem frisch gebrühten Kaffee erst vom Abtropfgit klappt haben.
en Hebel wieder herunter.m
d
r, nachdem Sie den Hebel ganz zurückge-
te
Kaffeesatz in der Tasse.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft gelb.
Hebel lässt sich nicht herunter­drücken.
Es bleibt immer ein wenig Kaffeesatz in der Tasse zurück. Das ist system bedingt und stellt keinen Defekt dar.
Speziell bei Espresso ist die Kaffeemenge im Verhältnis zur Tasse so gering, dass sie schnell abkühlt. Wärmen Sie die Tasse vor: Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser, das Sie kurz vor Gebrauch der Tasse weggießen.
Die Maschine muss entkalkt werden. Entkalken Sie sie in den nächsten Tagen. Warten Sie nicht länger, da sich sonst so viel Kalk bilden kann, dass ein Entkalker nicht mehr wirkt. Ein solcher selbstverursachter Defekt fällt nicht unter die Garantie. Gehen Sie wie im Kapitel „Entkalken“ beschrieben vor.
Prüfen Sie, ob der Kapsel-Auffangbehälter voll ist. Leeren Sie ihn gegebenenfalls.
Steckt die Kapsel in der Einfüllöffnung fest, klappen Sie den Hebel ganz nach hinten und drücken Sie die Kapsel von oben nach unten durch. Setzen Sie eine verformte Kapsel nicht wieder ein.
Entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Nutzen Sie dafür die örtlichen Möglichkeiten zum Sammeln von Papier, Pappe und Leicht ver packungen.
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Informationen zu Sammelstellen, die Altgeräte kostenlos entgegen­neh
men, e
rhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
15
ro
Garantie
Die Tchibo GmbH übernimmt 36 Monate Garantieab Kaufdatum.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Material- oder Herstellfehler. Voraussetzung für die Gewährung der Garantie ist die Vorlage eines Kaufbelegs von Tchibo oder eines von Tchibo autorisierten Vertriebspartners. Diese Garantie gilt innerhalb der EU, der Schweiz und in wider Erwarten ein Mangel herausstellen, rufen Sie bitte zunächst die Service Hotline an. Unser Cafissimo- Kompetenzteam hilft Ihnen gerne und vereinbart mit Ihnen die weitere Vorgehensweise. Wenn ein Einsenden des Artikels notwendig ist, füllen Sie bitte den Service-Scheck aus. Schicken Sie ihn zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und dem sorgfältig verpackten Artikel an d Deutschlands verschicken, finden Sie einen Versandschein zur kostenfreien Einsendung unter: www.tchibo.de/anleitungen Um diesen aufrufen zu können, geben Sie bitte Ihren Artikel ein und drucken den Versandschein anschließend aus. Füllen Sie den Versandschein bitte aus, kleben ihn auf das Paket und versenden Sie den Artikel kostenfrei per DHL. Von der G Behandlung oder mangelnder Entkalkung beruhen, sowie Verschleißteile und Verbrauchsmaterial. Diese können Sie unter der angegebenen Rufnummer bestellen. Nichtgarantiereparaturen können Sie gegen individuelle Berechnung zum Selbstkostenpreis vom Service Center durchführen lassen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch diese Garant
ara
ntie ausgenommen sind Schäden, die auf unsachgemäßer
as Se
rvice Center. Wenn Sie den Artikel innerhalb
der T
ürkei. Sollte sich
ie nicht eingeschränkt.
Artikelnummer
Artikel-
nummer
Gehäuseboden. Bevor Sie die Cafissimo auf die Seite legen, nehmen Sie Wasserbe­hälter, Abtropfschale und Kapselauffangbehälter ab. Schützen Sie den Untergrund mit einer Unterlage, da Rest kaffee/-wasser heraustropfen kann.
Die Artikelnummer Ihrer Cafissimo finden Sie auf dem Typenschild am
Cafissimo Service
Deutschland
0800 - 700 70 35
(kostenfrei)
Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr E-Mail: cafissimo-service@tchibo.de
Österreich
Montag – Sonntag (auch an Feiertagen) von 8.00 bis 22.00 Uhr E-Mail: cafissimo-service@tchibo.at
Technische Daten
Typ / Modell: Cafissimo 325516 Artikelnummer: siehe Kapitel „Garantie“ Netzspannung: 220—240 V ~ 50 Hz Leistung: 1250 Watt Stromverbrauch im
ausgeschalteten Zustand: 0,04 Watt Ausschaltautomatik: ca. 9 Minuten Schutzklasse: I Pumpendruck: max. 18 bar Schalldruckpegel: <70dB(A) Umgebungstemperatur: +10 bis +40 °C Brühmengen ab Werk: Filterkaffee 125 ml
Caffè Crema 125 ml Espresso 40 ml
Made exc
16
ly for: Tchibo GmbH, Überseering 18,
lusive
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.de
0800 - 88 02 65
(kostenfrei)
ro
Obsah
17 Účel použití a místa použití
17 K tomuto návodu
18 Bezpečnostní pokyny
20 Přehled
21 Uvedení do provozu - před prvním použitím
22 Proplachování kávovaru
22 Nejlepší aroma – nejlepší chuť
22 Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice pod výpusť kávy
23 Spařování kávy
24 Úprava síly kávy
24 Uvolnění tlaku
25 Pohotovostní režim – režim klidu
25 Čištění
26 Odvápňování
27 Před delším nepoužíváním
28 Záva
28 Likvidace
29 Záruka
29 Zákaznický servis Cafissimo
29 Technické parametry
99 Servisní šek
da /
náprava
Účel použití a místa použití
Tento kávovar je koncipován k následujícím účelům použití:
Spařování překapávané kávy, Caffè Crema a espresa s kapslemi značky Tchibo.
Kávovar je určen k používání v domácnosti a pro podobné oblasti použití, jako například:
v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovních
prostředích, v zemědělských podnicích,
pro hosty hotelů, motelů, penzionů poskytujících ubytování se snídaní a jiných obytných zařízení.
Postavte kávovar do suché vnitřní místnosti. Kávovar chraňte před vysokou vlhkostí vzduchu a vysokou koncentrací prachu. Kávovar je určen k používání při okolní teplotě od +10 do +40 °C.
K tomuto návodu
Přečtěte si bezpečnostní pokyny a používejte tento kávovar pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu, aby nedopatřením nedošlo k poranění nebo škodám. Uschovejte si tento návod pro pozdější potřebu. Při předávání kávovaru s ním předejte i tento návod.
Symboly v tomto návodu:
Tento symbol varuje před nebezpečím poranění.
Signální slova:
NEBEZPEČÍ varuje před možným těžkým poraněním a ohrožením života, VÝSTRAHA varuje před poraněním nebo POZOR varuje před lehkým poraněním nebo věcnými škodami.
Takto jsou označeny doplňující informace.
Tento symbol varuje před nebez­pečím poranění elektrickým proudem.
z
načnými věcnými škodami,
17
ro
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ pro děti a osoby s omezenou schopností ovládání přístrojů
Děti si s kávovarem nesmí hrát. Kávovar a síťový kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.
Tento kávovar smí používat děti starší 8 let a osoby
s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností nebo vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem nebo pokud jim bylo vysvětleno, jak se s kávovarem bezpečně m
anipuluje a když pochopili, jaká jim při používání kávovaru hrozí nebezpečí.
Děti nesmí kávovar čistit, s výjimkou případu, že jsou starší než 8 let a jsou během čištění pod dozorem. Kávovar nevyžaduje žádnou údržbu.
Kávovar postavte mimo dosah dětí. Obalový materiál udržujte mimo dosah dětí.
Mimo jiné hrozí i nebezpečí udušení!
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem
Nikdy neponořujte kávovar, zástrčku ani síťový kabel do vody, protože jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky vlhkýma rukama. Kávovar nepoužívejte venku.
Nikdy nenechávejte zapnutý kávovar bez dozoru.
Kávovar připojujte pouze do zásuvek s ochrannými kon- takty, instalovaných podle předpisů, jejichž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
Síťový kabel nesmí být zalomený ani přiskřípnutý. Udržujte
jej v dostatečné vzdálenosti od ostrých hran a zdrojů tepla. Kávovar nepoužívejte, pokud je poškozený on sám, síťový
kabel nebo síťová zástrčka, nebo pokud kávovar spadl na zem.
Na kávovaru
íťovém kabelu ani jiných dílech neprovádějte
, s žádné změny. Elektrospotřebiče smí opravovat pouze kvali­fikovaní elektrikáři, protože neodbornými opravami může dojít ke vzniku následných škod. Případné opravy proto nechte provádět pouze v odborné opravně nebo v servis ­ním centru.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, ...
... pokud dojde k poruše, ... pokud nebudete kávovar delší dobu používat, ... n
ež začnete kávovar čistit.
Tahejte vždy za síťovou zástrčku, nikoliv za síťový kabel.
VÝSTRAHA před opařením/popálením
Během používání kávovaru ani krátce po něm nesahejte na výpusť kávy. Dávejte si pozor, abyste nepřišli do kon­taktu s vytékající kávou.
18
ro
Nevyklápějte za provozu páčku nahoru, nechte otvor k vložení kapsle zavřený a nevytahujte záchytnou nádobku na kapsle ven z kávovaru.
POZOR na poranění nebo věcné škody
Používejte výhradně originální kapsle Tchibo Cafissimo.
Nepoužívejte kapsle od jiných výrobců, poškozené ani deformované kapsle a nikdy do kávovaru nesypte mletou kávu, protože by jej to poškodilo. V takovém případě by se na opravu kávova
Kávovar používejte pouze s vloženou záchytnou nádobkou
ru nevztahovala záruka.
na kapsle a odkapávací mřížkou.
Do zásobníku na vodu nalévejte jen čerstvou studenou vodu z vodovodu, příp. jinou pitnou vodu. Nepoužívejte sycenou minerální vodu ani jiné tekutiny.
Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění.
V otvoru k vložení kapsle se nacházejí dva trny. Tyto dva trny kapsli propíchnou z obou stran při sklopení páčky dolů. Nikdy nesahejte do otvoru k vložení kapsle. Když budete páčku sklápět dolů, udržujte prsty a různé před­měty v dostatečné vzdálenosti od otvoru k vložení kapsle.
Kávovar nezvedejte za páčku. Chcete-li kávovar přemístit,
uchopte ho za vnější plášť. Kávovar postavte na stabilní a rovnou plochu, která je
dobře osvětlená a odolná proti vlhkosti a teplu. Nestav
te kávovar na plotýnky sporáku, do bezprostřední blízkosti horké trouby/kamen, topných těles apod., aby se kryt kávovaru neroztavil.
Síťový kabel položte tak, aby o něj nebylo možné zakop-
nout. Nenechte síťový kabel viset dolů přes hranu, abyste za něj kávovar nestrhli na zem.
Kávovar je vybaven protiskluzovými nožičkami. Pracovní
plochy jsou natřeny různými laky nebo potaženy plasty a ošetřují se n
ejrůznějšími prostředky. Nelze proto zcela vyloučit, že některé z těchto látek obsahují složky, které napadají a změkčují nožičky kávovaru. Proto v případě potřeby položte pod kávovar neklouzavou podložku.
Kávovar nesmí být vystaven teplotě nižší než 4 °C.
Zbytková voda v systému ohřevu by mohla zamrznout a způsobit škody.
19
ro
otvor k vložení kapsle
Přehled
páčka k otvírání a zavírání
otvoru k vložení kapsle
odnímatelné víko zásobníku na vodu
zásobník na vodu
vypínač
tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka
(Barvy tlačítek jsou vidět jen když je kávovar zapnutý.)
příprava espresa
(malý bílý šálek ­černá kapsle)
příprava Caffè Crema
(žlutý šálek - žlutá kapsle)
tlačítka pro volbu druhu kávy
příprava překapávané kávy
(modrý šálek ­modrá kapsle)
20
a kontrolka
výpusť kávy
záchytná nádobka
na kapsle
odkapávací mřížka
odkapávací miska
kontrolka
• bliká červeně (zásobník na vodu je prázdný)
• svítí žlutě (kávovar je nutno odvápnit)
• bliká červeně a žlutě (právě probíhá proces odvápňování)
ro
Uvedení do provozu - před prvním použitím
MAX
1. Ujistěte se, že je záchytná nádobka na kapsle zasunutá až na doraz a odkapávací mřížka správně nasazená.
2. Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studenou vodou z vodovodu, příp. pitnou vodou.
- Vodu nalijte buď plnicím otvorem zásobníku na vodu (tak jak vidíte na obrázku) nebo
- uchopte zásobník na vodu ze stran tak, jak vidíte na obrázku a vytlačte jej směrem na ­horu. Potom jej naplňte v P
ři vsazování zásobníku na vodu jej stlačte
odou.
až na doraz směrem dolů, aby ventil ve dně zaskočil do pláště.
3. Páčka musí být sklopená dolů. Pokud není sklopená dolů, tak ji sklopte.
4. Pod výpusť kávy postavte nějaký šálek.
5. Síťovou zástrčku zasuňte do dobře přístupné zásuvky.
6. Kávovar zapněte vypínačem.
Tlačítka pro volbu druhu kávy a kontrolka blikají.
7. Stiskněte libovolné tlačítko pro volbu druhu kávy.
Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávovaru naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky. Do šálku postaveného pod výpustí kávy vyteče malé množství vody.
Kont
lka zhasne. Potom budou blikat už jen
ro všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy a kávovar se bude zahřívat pro přípravu kávy.
8. Vylijte vodu ze šálku a kávovar 2x propláchněte tak, jak je popsáno v následu­jící kapitole. Potom bude kávovar připraven k použití.
21
ro
Nejlepší aroma – nejlepší chuťProplachování kávovaru
MAX
Po prvním uvedení do provozu nebo když jste kávovar déle než 2 dny nepoužívali, propláchněte jej tak, že jím necháte protéct 2 šálky vody (bez kapsle).
1. Zásobník na vodu naplňte až po značku MAX čerstvou studeno du, resp. pitnou vodou.
2. Pod výpusť kávy postavte nějaký prázdný šálek.
3. Páčka musí být sklopená dolů.
4. Jakmile budou všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítit, stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.
Čerpadlo začne pohánět vodu systémem trubic v kávovaru a voda začne natékat do šálku, který stojí pod výpustí kávy.
5. Vylejte vodu. Zopakujte kroky 2 až 4
.
. Nakonec vyprázdněte odkapávací misku.
6
K tomu účelu vytáhněte odkapávací misku společně se záchytnou nádobkou na kapsle a odejměte odkapávací mřížku.
dou z vodovo -
u vo
Jedna kapsle na šálek
Každá kapsle je dávkovaná na jeden šálek kávy.
Plné aroma
Kapsli vložte do kávovaru až tehdy, když ji budete potřebovat. Kapsle se při vkládání propíchne. Když ji pak hned nepoužijete, vyprchá z ní aroma.
Předehřátí šálku
Naplňte šálek horkou vodou. Krátce před použitím pak vodu ze šálku vylijte. Tak Vám bude espreso, Caffè Crema nebo překapávaná káva chutnat nejlépe.
Síla kávy
Síl
vy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody
u ká použité na spařování kávy. Jde to úplně snadno a celý postup je popsán v kapitole „Úprava síly kávy“.
Postavení malého / velkého šálku nebo sklenice
pod výpusť kávy
Pro velký šálek nechte odkapávací mřížku vloženou.
Pro malý šálek stačí jen odkapávací mřížku otočit.
Pro sklenici odkapávací mřížku vyjměte.
22
ro
Spařování kávy
1. Kávovar zapněte vypínačem. Pokud se kávovar nachází v pohotovostním režimu (viz kapitola „Pohotovostní režim – režim klidu“), stiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo pohněte páčkou.
Během zahřívání kávovaru blikají všechna 3 tla­čítka pro volbu druhu kávy. Při zahřívání se z kávovaru uvolňuje tlak. Přitom může z výpusti kávy případně ještě vytéct trochu zbytkové vody.
2. Pod výpusť kávy pos
3. Zaklapněte páčku až na doraz zpět a vložte jednu kapsli krytem směrem k přední straně kávovaru tak, jak vidíte na obrázku.
Kapsle musí být neporušená: Nepropichujte ji, nesnímejte z ní kryt, ani do kávovaru nevkládejte deformovanou kapsli!
4. Páčku sklapněte úplně dolů.
Kapsle se přitom propíchne ve dně a v krytu.
tav
te nějaký šálek.
Jakmile všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaně svítí, je kávovar připravený k použití.
5. Stiskněte tlačítko pro volbu druhu kávy, které odpovídá vložené kapsli. Proces spařování kávy se spouští a zastavuje automaticky.
Při přípravě espresa a kávy Caffè Crema se
=
černá
kapsle
žlutá kapsle
modrá kapsle
Pokud budete chtít proces spařování kávy předčasně zastavit, stiskněte to stejné tlačítko pro volbu druhu kávy j
bílé tlačítko pro
druhu kávy
volbu
=
žluté tlačítko pro
volbu druhu kávy
=
modré tlačítko
pro volbu druhu
kávy
předem spaří malé množství kávy, tak jako u profesionálních espresovačů, aby se mohlo optimálně rozví jet aroma kávy. Tento proces poznáte podle krátkého zastavení kávovaru na začátku procesu spařování. Překapáva ná káva se připravuje jako u běžného kávovaru bez předchozího spařování kávy.
Tip: Sílu kávy můžete regulovat úpravou množ-
ství vody. Jak přitom máte postupovat se dočtete v kapitole „Úprava síly kávy“.
ednou.
eště j
6. Než vyjmete z kávovaru šálek s kávou, zaklap­něte páčku až na doraz zpět.
Z kávovaru se uvolní tlak. Přitom z výpusti kávy vyteče ještě malé množství kávy. Kapsle spadne do záchytné nádobky.
23
ro
7. Po použití ... ... vylijte vodu z odkapávací misky. Z provozních důvodů se v odkapávací misce
vždy shromažďuje voda a malé množství usazeniny kávy.
...
záchytnou nádobku na kapsle vyprazdňujte každý den nebo vždy, když je plná.
Vejde se do ní asi 8 kapslí.
Použitou kapsli nenechávejte v otvoru k vložení kapsle. Záchytnou nádob ku na kapsle každý den vyprazdňujte. Pokud byste někdy zapomněli kapsli v kávovaru po dobu několika dnů, kávovar propláchněte tak, jak je uvede no v kapitole „Proplachování kávovaru“.
Úprava síly kávy
Sílu kávy si můžete nastavit podle vlastní chuti tak, že přizpůsobíte množství vody použité na spařování kávy. Sílu kávu můžete upravit buď pouze pro jeden proces spařování nebo ji uložit do paměti.
Úprava síly kávy pro aktuální proces spařování kávy (bez uložení do paměti)
Pokud je káva příliš slabá, předčasně zastavte průtok vody stisknutím blikají-m cího tlačítka pro volbu druhu kávy
kud je káva příliš silná, spusťte proces spařování kávy znovu bez toho, m
Po že byste vložili novou kapsli. Jakmile proteče dostatečné množství vody, stiskněte tlačítko.
Přednastavení při koupi kávovaru jsou následující: espresocca 40 ml I Caffè Crema cca 125 ml I překapávaná káva cca 125 ml
Množství vody lze nastavit v rozmezí od cca 30 do 300 ml.
Trvalá úprava síly kávy (uložení do paměti)
Z výroby nastavená množství vody můžete trvale změnit. Díky tomu budete mít svou oblíbenou kávu vždy takovou, jak ji máte rádi.
.
Pro každý druh kávy je možné vždy individuální nastavení: po jednom nastavení na espreso (bílý šálek), Caffè Crema (žlutý šálek) a překapávanou kávu (modrý šálek).
Postupujte stejně jako při spařování kávy: Naplňte zásobník na vodu, vložte1.
jednu kapsli a postavte pod výpusť kávy nějaký šálek. Stiskněte odpovídající tlačítko pro volbu druhu kávy a držte je stisknuté tak2.
dlouho, dokud do šálku nenat Puštěním daného tlačítka jste množství kávy uložili natrvalo do paměti. 3.
Pokud by toto nastavení neodpovídalo Vaší chuti, můžete je změnit tak, že popsaný postup jednoduše zopakujete.
Obnovení továrního nastavení
Můžete také opět nastavit původní množství vody.
1. Kávovar vypněte vypínačem.
3.
Tl
ačítka pusťte.
Tovární nastavení množství vody jsou opět obnovena.
ožadované množství kávy.
eče p
2. Držte levé a pravé tlačítko pro volbu druhu kávy stisknuté a kávovar zapněte.
Uvolnění tlaku
Po každém procesu spařování kávy zaklapněte páčku vždy zpět, aby vypadla kapsle a ze systému se mohl uvolnit tlak. Když nebudete kávovar používat, páčku opět sklopte směrem dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.
24
ro
Pohotovostní režim – režim klidu
Pohotovostní režim
9 minut po dokončení procesu spařování kávy se kávovar automaticky přepne do pohotovostního režimu. Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy zhasnou. Kávovar nyní spotřebovává pouze minimální množství elektrické energie, je však vždy připravený k použití. Když budete chtít kávovar opět aktivovat, stiskněte některé z tlačítek pro volbu druhu kávy nebo po
Úplné vypnutí
Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. přes noc, vypněte jej úplně vypínačem na boční straně kávovaru. Tak nebude kávovar spotřebovávat vůbec žádnou elektrickou energii.
hněte
páčkou.
Čištění
NEBEZPEČÍ ohrožení života elektrickým proudem
Než začnete kávovar čistit, vypněte jej vypínačem a vytáhněte• síťovou zástrčku ze zásuvky.
Kávovar, síťovou zástrčku a síťový kabel nikdy neponořujte do vody• ani jiných kapalin.
Kávovar nečistěte proudem vody, ale pouze způsobem, jaký je• popsaný v tomto návodu.
POZOR na věcné škody K čištění nepoužívejte žíraviny ani agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
Čištění pláště
Plášť kávovaru otírejte měkkým vlhkým hadříkem. m Pokud je třeba, vytřete měkkým vlhkým hadříkem také přihrádku nam
záchytnou nádobku na kapsle.
Čištění zásobníku na vodu
Zásobník na vodu by se měl čistit jednou týdně.
Zásobník na vodu umyjte vodou s prostřed -
m
kem na mytí nádobí. Důkladně jej vypláchně ­te pod tekoucí vodou a utřete jej dosucha. Není vhodný do myčky.
Filtr v zásobníku na vodu je možno vyjmout a odstranit z něj vápenné usazeniny a
1
. Vytáhněte ho nahoru.
2. Vypláchněte jej pod tekoucí vodou.
3. Potom jej opět zasuňte až nadoraz do otvoru v zásobníku na vodu.
Čištění záchytné nádobky na kapsle a odkapávací misky/mřížky
1. Vytáhněte celou jednotku z kávovaru za odkapávací misku.
2. Vyjměte ven odkapávací mřížku a záchytnou nádobku na kapsle a jednotlivé díly umyjte vodou s prostředkem na mytí nádobí.
3. Potom všechny díly dobře
Plastové díly nejsou vhodné do myčky. Pouze odkapávací mřížka je vhodná do myčky.
pod.
os
ušte.
25
ro
Čištění výpusti kávy
1. Stiskněte obě dvě tlačítka na stra nách výpusti kávy úplně dovnitř a vytáhněte výpust kávy směrem dopředu.
2.
Výpust kávy umyjte teplou vodou a prostředkem na mytí nádobí. Potom výpust kávy opláchněte čistou vodou a utřete ji.
Odvápňování
POZOR na poškození přístroje v důsledku zavápnění
Kávovar odvápněte, jakmile začne signalizovat nutnost odvápnění
(asi po 50 l). Odvápňování prodlužuje životnost kávovaru a šetří energií. Nepoužívejte žádné odvápňovací prostředky na bázi kyseliny mravenčí.• K odvápňování používejte běžné tekuté odvápňovací prostředky pro kávovary
a přístroje na espreso. Jiné prostředky mohou poškodit materiály uvnitř
vo varu a/nebo nemusí účinkovat.
Tip: Odvápňovací prostředky: Doporučujeme odvápňovací prostředek durgol
swiss espresso®, který je k dostání v každém obchodě Tchibo a ve speciali ­zovaných prodejnách.
Když svítí kontrolka žlutě, je nutno kávovar odvápnit. Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s odvápňo váním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit tolik vápenných usazenin, že odvápňovací pro­středek již nemusí
Proces odvápňování trvá zhruba 50 minut.
ú
činkovat.
1. Kávovar vypněte vypínačem.
Použití odvápňovacího prostředku durgol
®
swiss espresso®:
Vyjměte zásobník na vodu z kávovaru a do prázdného zásobníku na vodum nalijte jednu porci (125 ml) odvápňovacího prostředku durgol
®
espres so
. Přilijte vodu až po značku MAX. Vsaďte zásobník na vodu
®
swiss
zpět do kávovaru. Když budete používat jiný odvápňovací prostředek, dbejte údajů výrobce.m
Roztok s odvápňovacím
středkem nalijte až po značku MAX.
pro
Vsaďte zásobník na vodu zpět do kávovaru.
2. Páčku sklapněte směrem dolů.
3. Pod výpusť kávy postavte nádobku s objemem minimálně 250ml. Nádobku, kterou jste postavili pod výpusť kávy, musíte během odvápňovacího
procesu několikrát vyprázdnit.
4. Držte stisknuté levé a prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy a kávovar zapněte vypínačem.
5. Tlačítka pusťte.
6. Pro
st
řední tlačítko pro volbu druhu kávy svítí
®
a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě. Ke spuštění procesu odvápňování stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy.
Začne proces odvápňování. Kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.
Tento proces trvá 50 minut.
Kávovar čerpá vždy po 10 minutách několikrát roztok s odvápňovacím pro střed ­kem do systému trubic v kávovaru. Přitom do nádobky pokaždé
če cca 125 ml.
vyte
26
ro
7. Po každém procesu čerpání vodu vylijte, aby nádobka nepřetekla. Po ukončení procesu začne znovu střídavě blikat
prostřed ní tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě.
8. Vyčistěte zásobník na vodu, záchytnou nádobku na kapsle, odkapávací misku,
odkapávací mřížku a výpusť kávy tak, jak bylo popsáno v kapitole „Čištění“.
Fáze proplachování
9. Pro fázi proplachování vypláchně
jej studenou vodou z vodovodu až po značku MAX.
10. Pod výpusť kávy postavte prázdnou nádobku (s objemem minimálně 250ml).
11. Ke spuštění fáze proplachování stiskněte pro-
Kontrolka zabliká střídavě 2x žlutě a 2x červeně.
12. Propláchne se cca 500 ml. Nádobku postavenou pod výpustí kávy sledujte
a než přeteče, tak ji vyp
13. Po ukončení procesu začne znovu střídavě
Všechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy blikají. Kávovar se ohřívá k přípravě kávy.
zásobník na vodu čistou vodou a naplňte
te
střední tlačítko pro volbu druhu kávy.
zdněte.
blikat prostřed ní tlačítko pro volbu druhu kávy a kontrolka bliká střídavě červeně/žlutě. Stiskněte prostřední tlačítko pro volbu druhu kávy. Proces odvápňování je ukončen.
Před delším nepoužíváním
Když kávovar nebudete delší dobu používat, např. když pojedete na dovolenou, z hygienických důvodů Vám doporučujeme, odstranit vodu ze systému trubic v kávovaru. Přitom postupujte následovně:
1. Kávovar vypněte vypínačem.
2. Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobku.
3. Páčku případně sklapněte dolů.
4. Vyprázdněte zásobník na vodu a opět jej nasaďte.
5. Držte současně stis v
šechna 3 tlačítka pro volbu druhu kávy a navíc zapněte kávovar vypínačem.
6. Tlačítka opět pusťte. Kontrolka bliká červeně. Čerpadlo začne odčerpávat zbytkovou vodu ze
systému trubic v kávovaru. Jakmile se v systému trubic kávovaru už nebude nacházet žádná voda, vypne se čerpadlo automaticky. Zbytková voda teče do nádobky pod výpustí kávy.
Zazní signální tón a kontrolka bliká dál červeně.
7. Kávo
va
r vypněte vypínačem.
8. Páčku zaklapněte zpět, aby se mohl uvolnit tlak ze systému. Přitom z výpusti
kávy vykape ještě malé množství vody.
9. Potom sklapněte páčku opět dolů, aby byl otvor k vložení kapsle zavřený.
Když budete chtít kávovar později opět uvést do provozu, postupujte podle popisu v kapitole „Uvedení do provozu - před prvním použitím“.
knutá
27
ro
Závada / náprava
Kontrolka bliká červeně a zazní signál.
Z výpusti kávy vytéká jen málo kávy nebo z ní nevy­téká žádná káva.
Z výpusti kávy kape voda.
Není zásobník na vodu prázdný?
Do zásobníku na vodu nalijte čerstvou vodu.m Stiskněte jedno z tlačítek pro volbu druhu kávy.m
Zapne se čerpadlo. Jakmile bude systém trubic v kávo varu naplněný vodou, čerpadlo se zastaví automaticky.
Když tlačítka pro volbu druhu kávy nepřerušovaněm svítí, je kávovar opět připraven k provozu.
Nevyklapli jste páčku během procesu spařování kávy nahoru?
V takovém případě se proces spařování kávy ihned přeruší.
Páčku sklapněte opět dolů.m K vypnutí signálního tónu stiskněte jedno z tlačítekm
pro volbu druhu kávy.
Když bliká kontrolka červeně, je zásobník na vodu prázdný. Nalijte vodu do zásobníku na vodu a stiskněte tlačítko pro volbu druhu kávy, aby se naplnil systém trubic v kávovaru opět vodou.
Během zahřívání kávovaru se voda v systému trubic kávo­varu rozpíná, a proto kape malé množství vody z výpusti kávy.
Při spařování kávy je voda protlačována pod vysokým tlakem kapslí. Když následně pohnete páčkou, tlak se uvolní a začne vytékat káva. To je podmíněno použitým systémem a není to závada. Proto šálek s čerstvě spařenou kávou odnímejte z odkapávací mřížky až tehdy, když jste páčku zaklapli ú
plně z
pět.
V šálku je usazenina kávy.
Káva není dostateč ­ně horká.
Kontrolka svítí nepřerušovaně žlutě.
Páčku není možné stisknout směrem dolů.
V šálku vždy zůstane trochu usazeniny kávy. To je podmíněno použitým systémem a není to závada.
Především při přípravě espresa je množství kávy v pomě ­ru k velikosti šálku tak malé, že káva rychle vychladne. Šálek předehřejte: Naplňte šálek horkou vodou. Krátce před použitím pak vodu ze šálku vylijte.
Kávovar je nutno odvápnit. Kávovar v příštích dnech odvápněte. Nečekejte s odvápňo­váním déle, protože jinak se v kávovaru může vytvořit tolik vápenných usazenin, že odvápňovací prostředek již nemusí účinkovat. Na takové poškození kávovaru, které jste způsobili Vy sami, se nevztahuje záruka. Postupujte tak, jak je popsáno v kapitole „Odvápňování“.
Zkontrolujte, jestli není plný zásobník na kapsle. Případně jej vyprázdněte.
Pokud se kapsle zaklínila v otvoru k vložení kapsle, sklap­něte páčku úplně směrem dozadu a protlačte kapsli shora směrem dolů. Zdeformovanou kapsli do kávovaru již znovu nevkládejte.
Likvidace
Obal roztřiďte a zlikvidujte. Využijte místních možností k třídění a sběru papíru,
lepenky a lehkých obalů.
Přístroje označené tímto symbolem se nesmí vyhazovat do domov­ního odpadu!
Staré přístroje jste ze zákona povinni likvidovat odděleně od domovní ­ho odpadu. Informace o sběrných místech, na kterých bezplatně přijímají staré přístroje, získáte u obecní nebo městské správy.
28
ro
Záruka
Společnost Tchibo GmbH poskytuje záruku v trvání 36 měsíců od data prodeje.
Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany
Během záruční doby bezplatně odstraníme veškeré materiálové avýrobní vady. Předpokladem pro poskytnutí záruky je předložení účtenky z obchodu Tchibo nebo jedné z partnerských prodejen autorizovaných společností Tchibo. Tato záruka platí v rámci EU a Švýcarska a v Turecku
Po
kud by se proti očekávání vyskytla závada, zavolejte prosím nejdřív do našeho zákaznického servisu. Naši pracovníci Vám ochotně a rádi poradí a domluví se s Vámi na dalším postupu. Pokud bude nutno zaslat výrobek zpět, vyplňte prosím servisní šek a zašlete jej společně s kopií účtenky a pečlivě zabaleným výrobkem na adresu servisního centra.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené neodbornou manipul nedostatečným odvápňováním, na díly podléhající rychlému opotřebení ani na spotřební materiál.
Tyto můžete objednat na uvedeném telefonním čísle. Opravy, na které se záruka nevztahuje, můžete nechat provést na vlastní náklady
v servisním centru za režijní cenu kalkulovanou individuálně. Tato záruka nijak neomezuje zákonná záruční práva.
.
ací n
ebo
Zákaznický servis Cafissimo
810 - 700 003
(z pevné sítě dle platného místního tarifu, zmobilní sítě dle tarifu Vašeho operátora)
pondělí - pátek 8:00 - 20:00 hod.
sobota 8:00 - 16:00 hod. e-mail: cafissimo-service@tchibo.cz
Číslo výrobku
Číslo
výrobku
kávovaru. Než kávovar Cafissimo položíte na stranu, vyjměte zásobník na vodu, odkapávací misku a záchytnou nádobku na kapsle. Chraňte podklad podložkou, protože z kávovaru může kapat zbylá káva nebo voda.
Číslo výrobku Vašeho kávo­varu Cafissimo najdete na typovém štítku na dně
Technické parametry
Typ / model: Cafissimo 325516 Číslo výrobku: viz kapitola „Záruka“ Síťové napětí: 220—240 V ~ 50 Hz Výkon: 1250 W Spotřeba el. energie
ve vypnutém stavu: 0,04 W Automatické vypínání: cca 9 minut Třída ochrany: I Tlak čerpadla: max. 18 barů Hladina akustického tlaku: <70 dB (A) Okolní teplota: +10 až +40 °C Množství spařené kávy
nastavená z výroby: překapávaná káva 125 ml
Caffè Crema 125 ml
preso 40 ml
es
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18,
22297 Hamburg, Germany www.tchibo.cz
29
ro
Spis treści
30 Przeznaczenie i miejsce stosowania
31 Na temat tej instrukcji
31 Wskazówki bezpieczeństwa
33 Dane techniczne
33 Usuwanie odpadów
34 Widok całego zestawu
35 Przed pierwszym użyciem - przygotowanie do użytkowania
36 Płukanie ekspresu
36 Najlepszy aromat – najlepszy smak
36 Podstawianie małej / dużej filiżanki lub szklanki
37 Parzenie kawy
38 Dostosowanie mocy kawy
38 Redukcja ciśnienia
39 Tryb czuw
39 Czyszczenie
40 Odkamienianie
41 W przypadku dłuższego okresu nieużywania
42 Problemy i sposoby ich rozwiązywania
43 Gwarancja
43 Obsługa Klienta Cafissimo
99 Kupon serwisowy
ania (Sta
ndby)
Przeznaczenie i miejsce stosowania
Ekspres zaprojektowano do następujących zastosowań:
parzenie kawy filtrowanej, caffè crema oraz espresso z użyciem kapsułek • marki Tchibo.
Przeznaczony jest do użytku w gospodarstwach domowych oraz do podobnych zastosowań, np.:
w sklepach, biurach i podobnych środowiskach pracy,
w gospodarstwach rolnych, przez gości hoteli, moteli, pensjonatów ze śniadaniem
i innych obiektów mieszkalnych.
Ekspres należy ustawić w suchym pomieszczeniu. Należy unikać miejsc o dużej wilgotności powietrza lub wysokiej koncentracji pyłu/kurzu. Ekspres przystoso­wany jest do użytkowania w temperaturze o
d + 10 do +40°C.
30
Loading...
+ 70 hidden pages