This manual contains SECTION 8A “Wiring Diagram” which is a part of the ELECTRICAL SYSTEM section of
the service manual.
Applicable model:
VIN
All information, illustrations and specifications contained in this literature are based on the latest product information available at the time of publication approval.The descriptions in this manual are based on standard or
base model specifications.Therefore, please note that the actual vehicle being serviced may differ from the manual.SUZUKI MOTOR CORPORATION reserves the right to make changes at any time without notice.
Please note that this manual contains references to equipment that may not be marketed in all countries.
TYPE 1, 2
(X)JSAFJX43VXX100001(X)~
JS3JB43V14100001~
TYPE 3
(X)JSAFJX43VXX140001(X)~
JS3JB43VX4140001~
For inspection and service work, refer to the service manual(s) listed below.
NOTE:
This manual shows the circuits for all the possible variations in production specifications.However,
depending on the specifications of the vehicle you are handling, its wiring harness may not include
some of the circuits or wiring shown in this manual.
Related Manual
Manual NamePart Number
SN413 Service ManualTYPE 1: 99500-81A00-XXX
TYPE 2: 99500-81A00-XXX
99501-81A00-XXX
TYPE 3: 99500-81A10-XXX
Dieses Handbuch enthält ABSCHNITT 8A “VERDRAHTUNGSSCHEMA“, der zum Abschnitt ELEKTRISCHE
ANLAGE des Werkstatt-Handbuchs gehört.
Zu verwenden für Modell:
VIN
Alle hier angebotenen Informationen, Abbildungen und Spezifikationen basieren auf den neuesten Daten, wie
sie zum Zeitpunkt der Drucklegung zur Verfügung standen. Die Erläuterungen der vorliegenden Anleitung
basieren auf den technischen Daten des Standardmodells oder Basismodells. Sie weichen daher zuweilen von
den tatsächlichen Gegebenheiten des zu wartenden Fahrzeugs ab. SUZUKI MOTOR CORPORATION behält
sich das Recht zu Veränderungen ohne Ankündigung vor.
Wir bitten zu beachten, daß diese Anleitung auch Informationen zu Ausrüstungen enthält, die eventuell nicht in
allen Ländern zur Fahrzeugausstattung gehören.
TYP 1, 2
(X)JSAFJX43VXX100001(X)~
JS3JB43V14100001~
TYP 3
(X)JSAFJX43VXX140001(X)~
JS3JB43VX4140001~
Angaben zur Überprüfung und Wartung finden Sie in den nachstehenden Handbüchern.
ZUR BEACHTUNG:
Diese Anleitung zeigt die Schaltkreise für alle möglichen Variationen der technischen Produktionsdaten. Je nach Spezifikation des gewarteten Fahrzeugs kann es allerdings vorkommen, daß zur Verkabelung nicht alle hier dargestellten Schaltkreise und Leitungen gehören.
Handbücher zur weiteren Bezugnahme
Name des HandbuchsEinzelteilnummer
SN413 Werkstatt-HandbuchTYP 1: 99500-81A00-XXX
TYP 2: 99500-81A00-XXX
99501-81A00-XXX
TYP 3: 99500-81A10-XXX
Ce manuel est la SECTION 8A “Schéma de câblage” qui fait partie de la section SYSTEME ELECTRIQUE du
manuel d’entretien.
Modèle concerné:
VIN
Toutes les informations, illustrations et spécifications contenues par ces pages sont basées sur les données
produit les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse. Les descriptions faites dans ce
manuel sont basées sur les spécifications du modèle de série ou de base. Par conséquent, noter que le véhi-
cule soumis à entretien peut être différent du manuel. SUZUKI MOTOR CORPORATION se réserve le droit de
procéder sans préavis et à tout moment à des changements.
Noter que ce manuel contient des références à des équipements qui ne sont pas nécessairement commercialisés dans tous les pays.
TYPE 1, 2
(X)JSAFJX43VXX100001(X)~
JS3JB43V14100001~
TYPE 3
(X)JSAFJX43VXX140001(X)~
JS3JB43VX4140001~
Pour les contrôles et les travaux d’entretien, voir le(s) manuel(s) d’entretien énumérés ci-dessous.
REMARQUE :
Ce manuel inclut les circuits pour toutes les variations possibles des spécifications de production.
Toutefois, selon les spécifications du véhicule soumis à entretien, son faisceau de câbles peut ne pas
inclure certains des circuits ou des câbles indiqués dans ce manuel.
Manuel concerné
Nom du manuelNuméro de pièce
Manuel d’entretien SN413TYPE 1: 99500-81A00-XXX
TYPE2: 99500-81A00-XXX
99501-81A00-XXX
TYPE 3: 99500-81A10-XXX
Este manual contiene la SECCION 8A de “Diagrama del conexionado”, que es parte de la sección SISTEMA
ELECTRICO del manual de servicio.
Modelo aplicable
VIN
Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última
información sobre el producto disponible en el momento de aprobarse la publicación. Las descripciones de este
manual se basan en las especificaciones estándar o el modelo básico, podría ocurrir que algunas ilustraciones
no correspondan con el vehículo sometido a servicio. SUZUKI MOTOR CORPORATION se reserva el derecho
de efectuar cambios en cualquier momento y sin previo aviso.
Noter que ce manuel contient des références à des équipements qui ne sont pas nécessairement commercialisés dans tous les pays.
TIP 1, 2
(X)JSAFJX43VXX100001(X)~
JS3JB43V14100001~
TIP 3
(X)JSAFJX43VXX140001(X)~
JS3JB43VX4140001~
Para las tareas de inspección y mantenimiento, refiérase al manual(es) de servicio indicado abajo.
NOTA:
Este manual muestra los circuitos para todas las posibles variantes en las especificaciones de fabricación. Sin embargo, dependiendo de las especificaciones del vehículo en cuestión, puede suceder
que su cableado preformado no incluya algunos circuitos o conexionados indicados en este manual.
Manual relacionado
Nombre del manualNúmero de pieza
Manual de servicio SN413TIP 1: 99500-81A00-XXX
TIP 2: 99500-81A00-XXX
99501-81A00-XXX
TIP 3: 99500-81A10-XXX
WARNING:
(For the vehicles with the Supplemental Restraint System (Air Bags) and/or the Seat Belt Pretensioner
System)
Service on or around the air bag system / Seat belt pretensioner system components or their wiring
must be performed only by an authorized SUZUKI dealer. Observe all the warnings in the service manual and disable the systems before servicing on or around the components and the wiring of the systems. The service manual(s) is (are) mentioned in the FOREWORD of this manual. Failure to follow the
Warnings could result in unintended activation of the systems or could render the systems inoperative. Either of these two conditions may result in severe injury.
CAUTION:
To prevent damage to the electrical/ electronic parts (especially computers or semi-conductors) or to
prevent fire.
8A-0
• When disconnecting the battery terminals, be sure to (1) turn off the ignition switch and all other switches,(2)
disconnect the negative (-) terminal wire and then (3) disconnect the positive (+) terminal wire.Connect the
wires in the reverse order of disconnecting.
• When disconnecting the connectors, be sure to unlock the connector lock (if equipped) and then pull the
connector shells to detach them. Do not pull the wires.
• Connect the connectors by holding the connector shells. Make sure they are securely locked.
• Install the wiring harness securely without any slack.
• When installing parts, make sure the wiring harness is not interfered with or pinched by them.
• Avoid routing the wiring harness near or around a sharp corner or edge of the vehicle body or parts as much
as possible. If necessary, protect the wiring harness by winding tape or the like around on it.
• When replacing a fuse, make sure to use the specified capacity fuse. Using a fuse with a larger capacity can
cause damage to the electrical parts or a fire.
• Do not handle electrical/ electronic parts (computer, relay, etc.) roughly or drop them.
• Do not expose electrical/ electronic parts to high temperature (Approximately 80°C(176°F) or higher) or
water.
• Be sure to insert the tester probe into the wiring harness side of the connector for inspection.
8A-0-2
Vorsichtsmaßregeln
BEISPIEL
Warnhinweise für Airbag/Gurtstraffer
CD
Werkstatt-Handbüchern
WARNUNG:
(Für Fahrzeuge, die mit einem aufblasbaren Zusatzrückhaltesystem (Airbag) und/oder Sicherheits-
gurtstrammersystem ausgerüstet sind)
Wartungsarbeiten an Komponenten oder Verdrahtung des Airbag-Systems bzw. Gurtstrammersystems oder in dessen Bereich dürfen nur von einem autorisierten SUZUKI-Fachhändler ausgeführt
werden. Bitte beachten Sie jegliche Warnungshinweise in den Werkstatt-Handbüchern, und deaktivieren Sie die Systeme, bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an den Systemkomponenten oder deren
Verdrahtung beginnen. Das Werkstatt-Handbuch bzw. die Werkstatt-Handbücher sind im VORWORT
dieser Anleitung aufgeführt. Eine nichtbeachtete Warnung könnte eine unbeabsichtigte Auslösung
eines Systems zur Folge haben oder ein System außer Funktion setzen. Jede dieser Bedingungen
könnte zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT:
Gewährleisten Sie den Schutz vor Beschädigung elektrischer bzw. elektronischer Teile (besonders
von Computern oder Halbleitern) sowie den Brandschutz wie nachstehend.
• Vor dem Abklemmen der Kabel von den Batteriepolen immer (1) den Zündschalter und alle anderen Schal-
ter ausschalten, (2) das Minuskabel (-) abziehen und dann (3) das Pluskabel (+) abziehen. Die Kabel sind
umgekehrt zur Reihenfolge des Abnehmens wieder anzuschließen.
• Beim Abklemmen der Stecker zuerst die Steckerverriegelung (falls vorhanden) entriegeln und dann durch
Erfassen der Stecker auseinanderziehen. Niemals an der Leitung selbst ziehen.
• Beim Anschließen wiederum die Steckerverriegelungen erfassen und zusammenschieben. Darauf achten,
daß sie eindeutig einrasten.
• Die Kabelbäume so befestigen, daß sie keinen Durchhang aufweisen.
• Achten Sie beim Montieren der Komponenten darauf, daß die Kabelbäume nicht davon behindert oder ein-
geklemmt werden.
• Um Schäden an den Kabelbäumen zu verhindern, sollten
• Beim Auswechseln von Sicherungen ist unbedingt immer eine Sicherung der vorgeschriebenen Kapazität zu
verwenden. Bei Einsatz einer Sicherung mit größer Kapazität könnte es zu Schäden an elektrischen Teilen
oder gar zu einem Brand kommen.
• Beim Auswechseln der Sicherungen immer darauf achten, daß die Sicherung die vorgeschriebene Kapazität
aufweist. Verwendung einer Sicherung mit größerer Kapazität könnte Schäden an der elektrischen Anlage
oder einen Brand verursachen.
• Elektrische Teile (Computer, Relais usw.) müssen grundsätzlich vorsichtig behandelt werden; nicht fallen
lassen.
• Elektrische und elektronische Komponenten dürfen keinen hohen Temperaturen (über 80°) oder Wasser
ausgesetzt werden.
• Bei Verwendung eines Leitungsprüfers ist der Prüffinger unbedingt von der Kabelbaumseite her einzustek-
ken.
Précautions
8A-0-3
Avertissements airbag/prétendeur de
ceinture de sécurité
EXEMPLE
CD
Manuel dentretien
AVERTISSEMENT :
(Véhicules avec système de retenue supplémentaire (airbags) et/ou système de ceintures de sécurité
à prétendeur)
Les opérations d’entretien sur ou autour des composant du système à airbags / système de ceintures
de sécurité à prétendeur ou de leur câblage doivent être exclusivement effectuées par un concessionnaire SUZUKI agréé. Bien se conformer à tous les avertissements donnés dans le manuel d’entretien
et mettre les systèmes hors service avant de procéder aux opérations d’entretien sur ou autour des
composants et du câblage des systèmes. Le(s) manuel(s) d’entretien est (sont) mentionné(s) en
AVANT-PROPOS de ce manuel. Le non respect des consignes données dans les avertissements peut
résulter dans le brusque déploiement des systèmes ou mettre ceux-ci hors d’usage et résulter dans
les deux cas en accident grave.
8A-0
ATTENTION :
pour éviter toute détérioration des parties électriques/électroniques (en particulier les ordinateurs ou
les semi-conducteurs) ou pour éviter tout risque d’incendie.
• Pour débrancher les plots de la batterie, (1) mettre le contacteur d'allumage et toutes les commandes hors
circuit, (2) débrancher le câble du plot négatif (-) et (3) débrancher le câble du plot positif (+). Raccorder les
câbles en procédant en ordre inverse de la dépose.
• Pour déconnecter les connecteurs, les déverrouiller (le cas échéant) et tirer sur le corps du connecteur. Ne
pas tirer sur les câbles.
• Raccorder les connecteurs en les saisissant par leur corps. Vérifier qu’ils sont bien verrouiller en place.
• Implanter soigneusement les faisceaux de câbles sans laisser de mou dans les câbles.
• A l’installation des pièces, vérifier que le faisceau de câbles ne se trouve pas sur l’emplacement de ces pièces et qu’il ne risque pas d’être coincé à leur installation.
• Eviter dans toute la mesure du possible de disposer le faisceau de câbles près ou autour d’arêtes vives de
la caisse ou de pièces du véhicule. Si nécessaire, protéger le faisceau de câbles à l'aide de bande adhésive
ou autre.
• Toujours utiliser des fusibles de rechange de capacité appropriée. Ne pas utiliser des fusibles de capacité
supérieure sous peine de détérioration des systèmes électriques ou d’incendie.
• Traiter les pièces électriques/électroniques (ordinateur, relais etc..) avec soin et ne pas les faire tomber.
• Ne pas exposer les pièces électriques/électroniques à des températures excessives (environ 80º C ou plus)ou à l’eau.
• Insérer la pointe du testeur dans le côté faisceau de câbles du connecteur pour son contrôle.
8A-0-4
Precauciones
Advertencias sobre la bolsa de aire y el
pretensor del cinturón de seguridad
EJEMPLO
CD
Manual de servicio
ADVERTENCIA:
(Para vehículos con sistema de protección suplementaria (bolsas de aire) y/o sistema de pretensor de
seguridad)
El servicio en o alrededor de los componentes del sistema de la bolsa de aire/sistema del pretensor
del cinturón de seguridad o de sus conexionados debe ser realizado únicamente por un concesionario SUZUKI autorizado. Observe todas las advertencias que figuran en el manual de servicio y desactive los sistemas antes de realizar el servicio en o alrededor de los componentes o del conexionado
de los sistemas. El(los) manual(es) de servicio está(n) mencionado(s) en el PROLOGO de este
manual. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir una activación no intencional de los sistemas o los mismos podrían quedar inoperantes. Cualquiera de estas dos condiciones puede provocar lesiones de gravedad.
PRECAUCION:
Para evitar daños en las piezas eléctricas/electrónicas (especialmente computadoras o semiconduc-
tores), o para evitar incendios.
• Cuando desconecte los terminales de la batería, asegúrese de: (1) desconectar el interruptor de encendido
y todos los demás interruptores, (2) desconectar el cable del terminal negativo (-) y (3) desconectar el cable
del terminal positivo (+). Conecte los cables invirtiendo el orden de desconexión.
• Cuando desconecte los conectores, asegúrese de destrabar el bloqueo del conector (de equiparse) y luego
tire de la envuelta de los conectores para sacarlos. No tire de los cables.
• Conecte los conectores sujetándolos por las envueltas. Asegúrese de que queden firmemente bloqueados.
• Instale firmemente el cableado preformado, sin ninguna flojedad.
• Cuando instale las piezas, hágalo de manera que no interfieran en el cableado preformado y que los cables
no queden aprisionados.
• Procure no tender el cableado preformado cerca o alrededor de una esquina o borde afilado de la carrocería o de las piezas del vehículo. De requerirse, proteja el cableado preformado enrollándolo con una cinta o
similar.
• Cuando reemplace un fusible, asegúrese de utilizar el fusible de la capacidad especificada. El uso de un
fusible de una capacidad mayor puede dañar las piezas eléctricas o provocar un incendio.
• Preste atención cuando manipule las piezas eléctricas/electrónicas (computadora, relé, etc.) y no dejarlas
caer.
• No exponga las piezas eléctricas/electrónicas a altas temperaturas (aproximadamente 80°C (176°F) o
superior) ni al agua.
• Para la inspección, asegúrese de insertar la sonda de prueba sobre el lado del cableado preformado del
conector.
General information
Allgemeines
Informations générales
Información general
8A-1-1
How to read connector layout diagram
Bezeichnungen des Steckverbindungsplans
Comment lire le schéma de disposition des connecteurs
Cómo leer el diagrama de distribución
L20
L28
L33
L25
L24
L26 (TO O01)
B
11
R02
L36
L09
L10
L11
L12
L14
Connector code
Steckverbindungscode
Code connecteur
Código del conector
L 36
L15
R01
[A-1]
L42
L01 (TO G01)
L02 (TO E04)
L03 (TO E05)
Harness classifica-
tion
Battery harnessBatterie-KabelbaumFaisceau de câbles de la bat-
A
A/C harnessKlimaanlagen-KabelbaumFaisceau de câbles d’A/CCableado preformado del
B
Engine harnessMotor-KabelbaumFaisceau de câbles du moteur Cableado preformado del
C
Injector harnessEinspritzventil-KabelbaumFaisceau de câbles de l’injec-
D
Main harness, Oil
pressure switch
E
wire, Console wire
L19
Kabelbaumklassifizierung
Haupt-Kabelbaum, Draht für
öldruckschalter, Konsolensi-
gnalleitung
L32
L16
12
R04
B
L13
L05
R05
L07 (TO K02)
Classification du faisceau
de fils
terie
teur
Faisceau de câbles principal,
Câble de manocontact de
pression d’huile, Câble de la
console
[A-1]
Instrument panel
G
harness
Side door wire
(Power window)
J
Instrumententafel-Kabelbaum Faisceau de câbles du pan-
neau des instruments
Seitentür-Kabelbaum (elektrische Fensterheber)
Câble de portière latérale
(vitre électrique), Câble de
haut-parleur arrière, Câble de
toit ouvrant
Interior light har-
K
ness, Rear speaker
wire, Roof wire
Floor harness, G
sensor wire (Fuel
L
pump harness)
Innenraumleuchten-Kabelbaum, Leitung für hintere
Lautsprecher, Dachleitung
eckstoßdämpfer-KabelbaumFaisceau de câbles de pare-
choc arrière
Hecktür-KabelbaumFaisceau de câbles de hayon
arrière
Airbag/Gurtstrammer-Kabelbaum
Faisceau de câbles d’airbag/
prétendeur
(Câble de pompe à essence)(Cable de la bomba de com-
tung)
[A-2]Connector Number SteckverbindungsnummerNuméro du connecteurNúmero del conector
[B]
Ground (earth)
point No.
Massepunkt Nr.
N° de point de mise à la
masse
A-1A-2
Clasificación del cableado
preformado
Cableado preformado de la
batería
acondicionador de aire
motor
Cableado preformado del
inyector
Cableado preformado princi-
pal, Cable del interruptor de la
presión del aceite, Cable de la
consola
Cableado preformado del
tablero de instrumentos
Cable de la puerta lateral
(ventanilla motriz)
Cableado preformado de la
luz interior, Cable del altavoz
trasero, Cable del techo
Cableado preformado del
techo, G Cable del sensor
(Cableado preformado de la
bomba de combustible)
Cableado preformado del
parachoques trasero
Cableado preformado del portón trasero
Cableado preformado de la
bolsa de aire/pretensor
bustible)
No. del punto de puesta a
masa
8A-1
8A-1-2
How to read connector codes and terminal nos.
Ablesen der Steckverbindungscodes und Klemmennummern.
Comment lire les codes connecteur et identifier les n° des contacts.
Cómo leer los códigos de los conectores y los Nos. de los terminales.
Connector code/Terminal No./Terminal layout
Steckverbindungscode / Klemmennummer / Klemmenbelegung
Code connecteur/N° de contact/Disposition des contacts
Código del conector/No. de terminal/Disposición de terminales
View Z
Ansicht Z
Vue Z
Vista Z
Z
Male terminal
Klemmen des Einsetzsteckers
Contact mâle
Terminal macho
A40
1
234
5678
(View Z)
(Ansicht Z)
Female terminal
Klemmen des Aufnahmesteckers
Contact femelle
Terminal hembra
(Vue Z)
(Vista Z)
D18
1234
5678
(View Z)
(Ansicht Z)
(Vue Z)
(Vista Z)
Section 8A-8 (CONNECTOR LIST)
Abschnitt 8A-8 (LISTE DER STECKER)
Section 8A-8 (LISTE DES BLOCS RACCORD DE CBLAGE)
Sección 8A-8 (LISTA DE CONECTORES)
A40
D18
Connector code.
Steckverbindungscode.
Code connecteur.
Código del conector.
5
Terminal No.
Klemmennummer
N° de contact
No. de terminal
Connector type
Steckertyp
Type de connecteur
Tipo de conector
Terminals in one connector (Broken line) (B15)/Terminals in different connectors (B14,B16)
Klemmen eines Steckers (gestrichelte Linie) (B15) / Klemmen anderer Stecker (B14, B16)
Contacts dans un connecteur (pointillé) (B15)/Contacts dans des connecteurs différents (B14, B16)
Terminales en un solo conector (línea quebrada) (B15)/ Terminales en diferentes conectores (B14, B16)
8A-1-3
B15
Joint connector (J/C)
Verbindungsstecker (J/C)
Connecteur commun (J/C)
Conector de empalme (J/C)
Example
Beispiel
Exemple
Ejemple
B15
57
WHT/BLK
B14B16
B14B16
57
RED/YEL
RED/YEL
RED/YEL
BLK
BLK
BLK
BLK
NOTE:
The joint connector (J/C) connects several different wires with the same wire color at one place instead of connecting them by
welding or caulking one by one.It is not an ordinary connector but a part of the continuous wire in the harness.
ZUR BEACHTUNG:
Der Verbindungsstecker (J/C) bringt verschiedene Leitungsdrähte derselben Farbe an einer Stelle zusammen, anstatt daß sie
durch Löten oder Verstemmen einzeln angeschlossen werden. Diese Art von Stecker ist also nicht eine normale Steckverbindung, sonder Teil einer ununterbrochenen Leitung im Kabelbaum.
NOTE:
Un connecteur commun (J/C) assure le raccordement de plusieurs câbles de même couleur en un même endroit en évitant leur
soudage ou leur jonction de manière individuelle. Ce n’est pas un connecteur ordinaire mais une partie d’un câble continu dans
un faisceau.
NOTA:
El conector de empalme (J/C) conecta diferentes cables del mismo color en un solo lugar en lugar de conectarlos uno por uno
mediante soldadura o calafateo. No se trata de un conector común, sino de una parte del cable continuo en el cableado prefor-
mado.
8A-1-4
Connector location, shape and terminal No.
Der Position, Form und Klemmennummer des Steckers
L’emplacement, la forme ou le n° de contact d’un connecteur.
La ubicación, la forma o el No. de terminal del conector
-Connector code and terminal No.
Section 8A-8 (Translation [C])
(CONNECTOR LIST)
-Connector shape and terminal position.
C02
C02
C02
Abschnitt 8A-7 ("SYSTEMSCHALT-
*A
DIAGRAMM") -Steckercode und Klemmennummer.
Abschnitt 8A-3 ("STECKER-LAYOUT-
*B
DIAGRAMM") -Position der Stecker.
Abschnitt 8A-8 (Steckverbindungsli-
*C
ste) -Stekkerform und Klemmenanordnung.
C02
C02
CROSS-REFERENCE
QUERVERWEISE
RFRENCE CROISE
CONSULTE AL MISMO TIEMPO
Section 8A-7 ("SCHÉMA DE CIRCUIT DE
SYSTÈME") -Code connecteur et n° de
fiche.
Section 8A-3 ("SCHÉMA DE DISPOSITION DES BLOCS RACCORD DE
CÂBLAGE") -emplacement du connecteur.
Section 8A-8 (Liste des connecteurs) -profil du connecteur et emplacement du contact.
How to read ground (Earth) point
Ermittlung des Massepunkts
Comment lire les points de mise à la masse
Cómo leer el punto de puesta a masa
C02
Seccióne 8A-7 ("DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL SISTEMA") -Código de
conector y No. de patilla.
Seccióne 8A-3 ("DIAGRAMA DE LA
DISPOSICION DE CONECTORES") ubicación del conector.
Seccióne 8A-8 (Lista de conectores) forma del conector y posición del terminal.
Section 8A-7 (SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM)
Abschnitt 8A-7 (SYSTEMSCHALTDIAGRAMM)
Section 8A-7 (SCHMA DES CIRUITS DU SYSTME)
Sección 8A-7 (DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL SISTEMA)
E40
BLU/BLK
E09
BLK
16
2
Windoshield
washer
M
motor
1
1
205
BLK
Windoshield
wiper
motor
BLK
BLK
10
9
Circuit
breaker
BLUBLU/WHTBLU/RED
E20
Off
YEL/BLU
67
134
2
M
On
60A-B003-
10
CROSS-REFERENCE
QUERVERWEISE
RFRENCE CROISE
CONSULTE AL MISMO TIEMPO
Device body grounding is not given the ground point number.
Gerätegehäuseerdung erhält keine Massepunktnummer.
La terre caisse d'un dispositif ne porte pas le numéro du point de mise à la masse.
La puesta a tierra del cuerpo del dispositivo no indica el número del punto de tierra
Section 8A-5 (GROUND (EARTH) POINT)
Abschnitt 8A-5 (MASSEPUNKTE)
Section 8A-5 (POINT DE MISE A LA MASSE)
Sección 8A-5 (PUNTO DE PUESTA A MASA)
8
10
10
13
9
How to read power supply diagram
Erklärung eines stromversorgungsdiagramm
Légende des schémas du circuit d’alimentation
Cómo leer el diagrama de alimentación eléctrica
8A-1-5
Section 8A-6 (POWER SUPPLY DIAGRAM)
Abschnitt 8A-6 (STROMVERSORGUNGSDIAGRAMM)
Section 8A-6 (SCHMA DU CIRCUIT DALIMENTATION)
Sección 8A-6 (DIAGRAMA DE ALIMENTACIN ELCTRICA)
Battery
-+
1
BLK
1
23
80A
2
15A2415A715A
E44 321
Main fuse
7
15A3325AA50A30A60A
B01 1 E45 1E40 21
Fuse
box
1213141516171819202132
11
15A 15A 15A20A 20A 15A15A 15A15A 15A15A15A
WHT/GRN
WHT
GRN
11 12 13 14 15 16 17 18
RED
WHT/BLK
Fuse box
Sicherungskastem
Botier à fusibles
Caja de fusibles
YEL
YEL/GRN
YEL/BLUBLK/WHT
LT GRN
20212932
19
Fuse number
Sicherungsnummer
Nde fusible
No.de fusible
Cassette
fuse
PNK/BLK
YEL/BLK
BLU/RED
Section 8A-7 (SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM)
Abschnitt 8A-7 (SYSTEMSCHALTDIAGRAMM)
Section 8A-7 (SCHMA DE CIRCUIT DE SYSTME)
Sección 8A-7 (DIAGRAMA DE ALIMENTACIN ELCTRICA)
Fuse
13
15A
17
15A
RED/YELYELWHT/GRN
Fuse box
Sicherungskastem
Botier à fusibles
Caja de fusibles
Connection to the system
indicated.
Anschluß an das Syetem
ist angezeigt.
Le raccordement au système
est indiqué.
Se indica la conexión
al sistema.
8A-1-6
How to read system circuit diagram
Erklärung eines systemschaltdiagramms
Légende des schémas des circuits électriques
Cómo leer el diagrama del circuito del sistema
The circuit diagram is designed so the current flows from the top of the diagram (power source) to the bottom of the diagram
(ground (earth)) as if giving an image of water flow.
Das Verdrahtungsschema zeigt den Stromfluß vom Schema oben (Stromversorgung) zum Schema unten (Masse (Erde)) im Sinne
eines Wasserverlaufs.
Le schéma du circuit est dessiné de telle sorte que le courant circule depuis le haut du schéma (source d’alimentation électrique)
vers le bas (masse(terre)) comme le ferait un écoulement d’eau.
El diagrama de circuito ha sido diseñado de manera que la corriente circule desde la parte superior del diagrama (fuente de alimentación) hacia la parte inferior del mismo (masa (tierra)), siguiendo la imagen de una corriente de agua.
A
4-DOOR
2-DOOR
B
[I][K] [L]
[J]
[N][O][M]
[A]
[B]
4
[C]
[D]
[E]
[F]
[G]
[H]
GR
3
15A
C71
E03
E33
2
GRN/BLK
2
G20
3
GRN/RED
GR
BLU
BLU
1
Fuse box
5
6
GBGR
GRN/REDGRN/BLK
2
E34
75
A
B
56464
ORNWHTYEL
L50
1
Sensor
Y
YELYEL/RED
3
1
P
2
4
2
Y
XX
Cont.M
BLK
BLK
8
1
15A
3
YEL
Y
E52
BLK/RED
E08
RED
1
M
2
RED
5
6
20A
ORN
21
43
GRN
GRN
1
BA
Fuse box
Main
relay
GRN
E34
O06
BRN/RED
1
E52
Motor
M
2
BRN/RED
BRN/RED BRN/RED
GRN
65
GRN/BLK
C40
C26
OFF
C31
E19
GB
GRN
GRN
BLK
BLK
1
"XX"
1
Solenoid
2
12
2
Switch
ON
1
5
[A]
Fuse No.SicherungsnummerN° de fusibleNo. de fusible
Circuit jumping page / direc-
[B]
tion
Circuit jumping point / direc-
[C]
tion
Terminals-in-one-conector
[D]
mark
[E]
Wire colorKabelfarbkennungCode couleurColor del cable
Ground (earth) pointMassepunktPoint de mise à la massePunto de puesta a masa
[H]
“From” or “To”“Von” oder “Zu”“Depuis” ou “Depuis”“De” o “A”
Specification variationSpezifikationsvariationVariation des spécificationsVariación en las especifica-
[I]
[J]
“From”(With ID letter(s))“Von”(Mit Kennbuchst)“Depuis”(Avec lettre(s) d’ ID)“De”(Con letra(s) de ID)
[K]
“To”(With ID letter(s))“Zu”(Mit Kennbuchst)“Vers”(Avec lettre(s) d’ ID)“A”(Con letra(s) de ID)
[L]
Connector codeSteckercodeCode connecteurCódigo del conector
[M]
Terminal No.KlemmennummerN° de contactNo. de terminal
[N]
Symbol markSymbolmarkierungenRepère de symboleMarca de símbolo
[O]
“SEE” mark“SIEHE” MarkierungRepère “VOIR”Marca de “VEASE”
Drahtüberbrückungsseite/
Richtung
Drahtüberbrückungspunkt/
Richtung
Klemmen-in-einem-Stecker
Symbol
Page de saute des fils/direction
Point de saute des fils/direction
Repère des connecteurs
multi-contacts
Cable con salto de página/
sentido
Cable con salto de punto/sentido
Marca de terminales en un
solo conector
ciones
Circuit jumping page / direction
This means “Jump to the page directed with the arrow(s) by their number.(For example:” Two arrows directing left” means”
Jump to two pages before”.)
You will find the same symbol with the arrows directing opposite in the referenced page.
The circuit continues between the symbols.
8A-1-7
Drahtüberbrückungsseite/Richtung
Bedeutet “Weiter zur durch Anzahl von Pfeilen bezeichneten Seite. (Zum Beispiel: “Zwei Pfeile nach links weisend” bedeutet
“Weiter zur vorvorigen Seite”.)
Auf der jeweiligen Bezugsseite finden Sie dann dasselbe Symbol mit den Pfeilen in der umgekehrten Richtung.
Der Schaltkreis wird zwischen den Symbolen fortgesetzt.
[B]
Page de saute des fils/direction
Ceci signifie “Passer à la page repérée par le nombre correspondant de flèches. (Par exemple: “Deux flèches orientées vers
la gauche” signifie “Revenir deux page en arrière”.)
Le même symbole se retrouve sur la page de renvoi avec les flèches pointant dans la direction opposée.
Le circuit se poursuit entre les symboles.
Cable con salto de página/sentido
Significa “Salte a la página indicada por el número de la(s) flecha(s)”. (Por ejemplo: “Dos flechas que apuntan hacia la
izquierda” significa “Salte dos páginas atrás”).
Encontrará el mismo símbolo con las flechas apuntando en dirección opuesta en la página de referencia.
El circuito continúa entre los símbolos.
Circuit jumping point / direction
The circuit continues to the same symbol with opposite direction within the page.
You will find the other symbol in the direction of the arrow.
Drahtüberbrückungspunkt/Richtung
Der Schaltkreis läuft zum gleichen Symbol mit entgegengesetzter Ausrichtung auf diesem Blatt weiter.
Das andere Symbole ist in der Pfeilrichtung aufzufinden.
[C]
Point de saute des fils/direction
Le circuit se poursuit en direction du même synbole dans le sens opposé sur la même page.
L’autre symbole est sur la page repérée par la flèche.
Cable con salto de punto/sentido
El circuito continúa hacia el mismo símbolo en dirección opuesta dentro de la página.
The white arrow between A and B means “or”.
Der weiße Pfeil zwischen A und B bedeutet "oder".
[I]
La flèche blanche entre A et B signifie “ou”
La flecha blanca entre A y B significa “o”.
8A-1-8
M
Symbols and marks
Symbole und markierungen
Symboles et repères
Símbolos y marcas
BatteryBatterieGround (Earth)Masse
BatterieBateríaMasseMasa
fuseSicherungCoil, SolenoidSpule, Magnet
FusibleFusibleBobine, SolénoïdeBobina, solenoide
HeaterHeizungBulbBirne
ChauffageCalefactorAmpouleBombilla
Cigarette lighterZigarettenanzünderMotorMotor
Allume-cigaresEncendedor de ciga-
rrillos
PumpPumpeHornHupe
P
PompeBombaAvertisseur sonoreBocina
SpeakerLautsprecherBuzzerSummer
Haut-parleurAltavozVibreurZumbador
CondenserKondensatorThermistorThermistor
CondensateurCondensadorThermistanceTermistor
Reed switchZungen-SchalterResistanceWiderstand
Commutateur à tiges Interruptor de láminasRésistanceResistencia