This manual contains SECTION 8A “Wiring Diagram” which is a part of the ELECTRICAL SYSTEM section of
the service manual.
Applicable model:
With M13A engine (Petrol)/ With M15A engine (Petrol)
VIN
/ With Diesel engine
TSMMHX51S00100001
TSMMHY51S00100001
TSMMHX81S00100001
TSMMHY81S00100001
TSMMHX91S00100001
All information, illustrations and specifications contained in this literature are based on the latest product information available at the time of publication approval.The descriptions in this manual are based on standard or
base model specifications.Therefore, please note that the actual vehicle being serviced may differ from the
manual. MAGYAR SUZUKI CORPORATION reserves the right to make changes at any time without notice.
Please note that this manual contains references to equipment that may not be marketed in all countries.
For inspection and service work, refer to the service manual(s) listed below.
NOTE:
This manual shows the circuits for all the possible variations in production specifications.However,
depending on the specifications of the vehicle you are handling, its wiring harness may not include
some of the circuits or wiring shown in this manual.
RELATED MANUAL:
Manual NameManual No.
IGNIS (RM413) SERVICE MANUAL99500U86G00-01E
IGNIS (RM415) SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL99501U86G10-01E
IGNIS (RM413D)/WAGON R+ (RB413D) SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
FOR Z13DT ENGINE AND M/T
Dieses Handbuch enthält ABSCHNITT 8A “VERDRAHTUNGSSCHEMA“, der zum Abschnitt ELEKTRISCHE
ANLAGE des Werkstatt-Handbuchs gehört.
Zu verwenden für Modell:
Mit M13A Motor (Benzina)/Mit M15A Motor (Benzina)/
VIN
Mit Dieselmotor
TSMMHX51S00100001
TSMMHY51S00100001
TSMMHX81S00100001
TSMMHY81S00100001
TSMMHX91S00100001
Alle hier angebotenen Informationen, Abbildungen und Spezifikationen basieren auf den neuesten Daten, wie
sie zum Zeitpunkt der Drucklegung zur Verfügung standen. Die Erläuterungen der vorliegenden Anleitung
basieren auf den technischen Daten des Standardmodells oder Basismodells. Sie weichen daher zuweilen von
den tatsächlichen Gegebenheiten des zu wartenden Fahrzeugs ab. MAGYAR SUZUKI CORPORATION behält
sich das Recht zu Veränderungen ohne Ankündigung vor.
Wir bitten zu beachten, daß diese Anleitung auch Informationen zu Ausrüstungen enthält, die eventuell nicht in
allen Ländern zur Fahrzeugausstattung gehören.
Angaben zur Überprüfung und Wartung finden Sie in den nachstehenden Handbüchern.
ZUR BEACHTUNG:
Diese Anleitung zeigt die Schaltkreise für alle möglichen Variationen der technischen Produktionsdaten. Je nach Spezifikation des gewarteten Fahrzeugs kann es allerdings vorkommen, daß zur Verkabelung nicht alle hier dargestellten Schaltkreise und Leitungen gehören.
ZUGEHÖRIGE WERKSTATTHANDBÜCHER:
Bezeichnung des WerkstatthandbuchsNummer des Werkstatthandbuchs
Ignis (RM413) WERKSTATT-HANDBUCH99500U86G00-01G
Ignis (RM415) ZUSATZ-WERKSTATT-HANDBUCH99501U86G10-01G
IGNIS (RM413D)/WAGON R+ (RB413D) ZUSATZ-WERKSTATTHANDBUCH FÜR Z13DT MOTOR UND M/T
Toutes les informations, illustrations et spécifications contenues par ces pages sont basées sur les données
produit les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse. Les descriptions faites dans ce
manuel sont basées sur les spécifications du modèle de série ou de base. Par conséquent, noter que le véhicule soumis à entretien peut être différent du manuel. MAGYAR SUZUKI CORPORATION se réserve le droit de
procéder sans préavis et à tout moment à des changements.
Noter que ce manuel contient des références à des équipements qui ne sont pas nécessairement commercialisés dans tous les pays.
Pour les contrôles et les travaux d’entretien, voir le(s) manuel(s) d’entretien énumérés ci-dessous.
REMARQUE :
Ce manuel inclut les circuits pour toutes les variations possibles des spécifications de production.
Toutefois, selon les spécifications du véhicule soumis à entretien, son faisceau de câbles peut ne pas
inclure certains des circuits ou des câbles indiqués dans ce manuel.
MANUEL CONNEXE :
Titre du manuelNuméro du manuel
MANUEL D’ENTRETIEN IGNIS (RM413)99500U86G00-01F
MANUEL D’ENTRETIEN SUPPLEMENTAIRE IGNIS (RM415)99501U86G10-01F
MANUEL D'ENTRETIEN SUPPLEMENTAIRE IGNIS (RM413D) / WAGON R+
(RB413D) POUR LE MOTEUR Z13DT ET LA TRANSMISSION MANUELLE
Deze handleiding bevat HOOFDSTUK 8a “’Bedradingsdiagram” dat deel uitmaakt van het hoofdstuk Elektrisch
systeem van de onderhoudshandleiding.
Model dat van toepassing is:
Met M13A motor (benzine)/met M15A motor (benzine)
Chassisnummer
Alle informatie, afbeeldingen en specificaties in dit document zijn gebaseerd op de laatste productinformatie die
voorhanden was op het moment van goedkeuring van publicatie. De beschrijvingen in deze handleiding zijn
gebaseerd op standaard- of basismodelspecificaties. Houd er daarom rekening mee dat het voertuig waarop
onderhoud wordt uitgevoerd kan verschillen van de handleiding. MAGYAR SUZUKI CORPORATION behoudt
zich het recht voor om op elk moment zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Houd er rekening mee dat de handleiding verwijst naar apparatuur die mogelijk niet in alle landen op de markt
wordt gebracht.
Voor inspectie en onderhoudswerkzaamheden, zie de hieronder opgegeven onderhoudshandleiding(en).
OPMERKING:
In de handleiding worden de circuits getoond van alle mogelijke variaties in productiespecificaties.
Afhankelijk van de specificaties van het voertuig waarop u onderhoud wilt uitvoeren, kan het echter
voorkomen dat een aantal circuits of bedrading die in deze handleiding worden weergegeven niet in
de kabelset van dit voertuig zijn opgenomen.
Gerelateerde handleiding
Titel handleidingOnderdeelnummer
IGNIS SERVICE-HANDBOEK RM41399500U86G00-01D
IGNIS AANVULLENDE SERVICE-HANDBOEK RM41399501U86G10-01D
IGNIS (RM413D)/WAGON R+ (RB413D) AANVULLENDE SERVICE-HANDBOEK
VOOR Z13DT MOTOR EN MANUELE TRANSMISSIE
Este manual contiene la SECCION 8A de “Diagrama del conexionado”, que es parte de la sección SISTEMA
ELECTRICO del manual de servicio.
Modelo aplicable
Con motor de M13A (Gasolina)/Con Motor de
VIN
M15A (Gasolina)/Con Motor diesel
TSMMHX51S00100001
TSMMHY51S00100001
TSMMHX81S00100001
TSMMHY81S00100001
TSMMHX91S00100001
Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última
información sobre el producto disponible en el momento de aprobarse la publicación. Las descripciones de este
manual se basan en las especificaciones estándar o el modelo básico, podría ocurrir que algunas ilustraciones
no correspondan con el vehículo sometido a servicio. MAGYAR SUZUKI CORPORATION se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento y sin previo aviso.
Tenga en cuenta que este manual puede incluir referencias a equipos que no se comercialicen en todos los
mercados.
Para las tareas de inspección y mantenimiento, refiérase al manual(es) de servicio indicado abajo.
NOTA:
Este manual muestra los circuitos para todas las posibles variantes en las especificaciones de fabricación. Sin embargo, dependiendo de las especificaciones del vehículo en cuestión, puede suceder
que su cableado preformado no incluya algunos circuitos o conexionados indicados en este manual.
MANUAL RELACIONADO:
Nombre del manualN.
MANUAL DE SERVICIO del vehículo IGNIS (RM413)99500U86G00-01S
MANUAL DE SERVICIO SUPLEMENTARIO del vehículo IGNIS (RM415)99501U86G10-01S
IGNIS (RM413D)/WAGON R+ (RB413D) MANUAL DE SERVICIO
SUPLEMENTARIO PARA MOTOR Z13DT Y CAMBIO MANUAL
Questo manuale contiene il PARAGRAFO 8A "Schema dell’impianto elettrico", che fa parte del paragrafo
IMPIANTO ELETTRICO del manuale di manutenzione e riparazione.
Modello applicabile:
Con motore M13A (benzina)/ Con motore M15A (benzina)
VIN
Tutte le informazioni, le immagini e le specifiche contenute in questo manuale si basano sugli ultimi dati sul
prodotto disponibili al momento in cui ne è stata approvata la pubblicazione.Le descrizioni riportate in questo
manuale si basano su specifiche relative a modelli standard o di base. Pertanto, si noti che il veicolo da riparare
potrebbe differire da quello descritto nel presente manuale. La MAGYAR SUZUKI CORPORATION si riserva il
diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
/ Con motore diesel
TSMMHX51S00100001
TSMMHY51S00100001
TSMMHX81S00100001
TSMMHY81S00100001
TSMMHX91S00100001
Si noti che questo manuale contiene riferimenti ad attrezzature che potrebbero anche non essere in commercio
in tutti i Paesi.
Per i lavori di manutenzione e riparazione, fare riferimento al(i) manuale(i) di manutenzione e riparazione
elencati di seguito.
NOTA:
Questo manuale mostra i circuiti per tutte le possibili variazioni nelle specifiche di produzione.
Tuttavia, a seconda delle specifiche del veicolo in esame, il cablaggio di quest’ultimo potrebbe non
comprendere alcuni dei circuiti o dei cavi descritti nel presente manuale.
MANUALE RELATIVO:
Nome del manualeN. del manuale
MANUALE DI MANUTENZIONE IGNIS (RM413)99500U86G00-01B
MANUALE DI MANUTENZIONE SUPPLEMENTARE IGNIS (RM415)99501U86G10-01B
IGNIS (RM413D)/WAGON R+ (RB413D) MANUALE DI MANUTENZIONE
SUPPLEMENTARE PER MOTORE Z13DT E M/T
WARNING:
(For the vehicles with the Supplemental Restraint System (Air Bags) and/or the Seat Belt Pretensioner System)
Service on or around the air bag system / Seat belt pretensioner system components or their wiring
must be performed only by an authorized SUZUKI dealer. Observe all the warnings in the service manual and disable the systems before servicing on or around the components and the wiring of the systems. The service manual(s) is (are) mentioned in the FOREWORD of this manual. Failure to follow the
Warnings could result in unintended activation of the systems or could render the systems inoperative. Either of these two conditions may result in severe injury.
8A-0
CAUTION:
To prevent damage to the electrical/ electronic parts (especially computers or semi-conductors) or to
prevent fire.
• When disconnecting the battery terminals, be sure to (1) turn off the ignition switch and all other switches,(2)
disconnect the negative (–) terminal wire and then (3) disconnect the positive (+) terminal wire. Connect the
wires in the reverse order of disconnecting.
• When disconnecting the connectors, be sure to unlock the connector lock (if equipped) and then pull the
connector shells to detach them. Do not pull the wires.
• Connect the connectors by holding the connector shells. Make sure they are securely locked.
• Install the wiring harness securely without any slack.
• When installing parts, make sure the wiring harness is not interfered with or pinched by them.
• Avoid routing the wiring harness near or around a sharp corner or edge of the vehicle body or parts as much
as possible. If necessary, protect the wiring harness by winding tape or the like around on it.
• When replacing a fuse, make sure to use the specified capacity fuse. Using a fuse with a larger capacity can
cause damage to the electrical parts or a fire.
• Do not handle electrical/ electronic parts (computer, relay, etc.) roughly or drop them.
• Do not expose electrical/ electronic parts to high temperature (Approximately 80°C (176°F) or higher) or water.
• For open back connectors,be sure to insert the tester probe into the back side (wiring harness side) of the
connector for inspection. For sealed back connectors,apply the tester probe to the terminal as gently as possible not to damage or deform the terminal.
8A-0-2
Vorsichtsmaßregeln
BEISPIEL
Warnhinweise für Airbag/Gurtstraffer
CD
Werkstatt-Handbüchern
WARNUNG:
(Für Fahrzeuge, die mit einem aufblasbaren Zusatzrückhaltesystem (Airbag) und/oder Sicherheits-
gurtstrammersystem ausgerüstet sind)
Wartungsarbeiten an Komponenten oder Verdrahtung des Airbag-Systems bzw. Gurtstrammersystems oder in dessen Bereich dürfen nur von einem autorisierten SUZUKI-Fachhändler ausgeführt werden. Bitte beachten Sie jegliche Warnungshinweise in den Werkstatt-Handbüchern, und deaktivieren
Sie die Systeme, bevor Sie mit irgendwelchen Arbeiten an den Systemkomponenten oder deren Verdrahtung beginnen. Das Werkstatt-Handbuch bzw. die Werkstatt-Handbücher sind im VORWORT dieser Anleitung aufgeführt. Eine nichtbeachtete Warnung könnte eine unbeabsichtigte Auslösung eines
Systems zur Folge haben oder ein System außer Funktion setzen. Jede dieser Bedingungen könnte
zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT:
Gewährleisten Sie den Schutz vor Beschädigung elektrischer bzw. elektronischer Teile (besonders
von Computern oder Halbleitern) sowie den Brandschutz wie nachstehend.
• Vor dem Abklemmen der Kabel von den Batteriepolen immer (1) den Zündschalter und alle anderen
Schalter ausschalten, (2) das Minuskabel (–) abziehen und dann (3) das Pluskabel (+) abziehen. Die Kabel
sind umgekehrt zur Reihenfolge des Abnehmens wieder anzuschließen.
• Beim Abklemmen der Stecker zuerst die Steckerverriegelung (falls vorhanden) entriegeln und dann durch
Erfassen der Stecker auseinanderziehen. Niemals an der Leitung selbst ziehen.
• Beim Anschließen wiederum die Steckerverriegelungen erfassen und zusammenschieben. Darauf achten,
daß sie eindeutig einrasten.
• Die Kabelbäume so befestigen, daß sie keinen Durchhang aufweisen.
• Achten Sie beim Montieren der Komponenten darauf, daß die Kabelbäume nicht davon behindert oder
eingeklemmt werden.
• Den Kabelbaum nicht über scharfe Kanten oder andere Teile verlegen, die Beschädigungen verursachen
können. Falls nötig den Kabelbaum durch Umwickeln von Isolierband o.ä schützen.
• Beim Auswechseln der Sicherungen immer darauf achten, daß die Sicherung die vorgeschriebene
Kapazität aufweist. Verwendung einer Sicherung mit größerer Kapazität könnte Schäden an der elektrischen Anlage oder einen Brand verursachen.
• Elektrische Teile (Computer, Relais usw.) müssen grundsätzlich vorsichtig behandelt werden; nicht fallen lassen.
• Elektrische und elektronische Komponenten dürfen keinen hohen Temperaturen (über 80°) oder Wasser
ausgesetzt werden.
• Im Falle von Steckverbindungen mit offener Rückseite muß bei der Überprüfung die Prüfspitze unbedingt
von der Rückseite (Kabelbaumseite) des Steckers her eingesteckt werden.Im Falle von Steckverbindungen
mit versiegelter Rückseite muß die Prüfspitze so vorsichtig wie möglich eingesteckt werden, damit die
Klemme nicht beschädigt oder verformt wird.
Précautions
8A-0-3
Avertissements airbag/prétendeur de
ceinture de sécurité
EXEMPLE
CD
Manuel d'entretien
AVERTISSEMENT :
(Véhicules avec système de retenue supplémentaire (airbags) et/ou système de ceintures de sécurité
à prétendeur)
Les opérations d’entretien sur ou autour des composant du système à airbags / système de ceintures
de sécurité à prétendeur ou de leur câblage doivent être exclusivement effectuées par un concessionnaire SUZUKI agréé. Bien se conformer à tous les avertissements donnés dans le manuel d’entretien
et mettre les systèmes hors service avant de procéder aux opérations d’entretien sur ou autour des
composants et du câblage des systèmes. Le(s) manuel(s) d’entretien est (sont) mentionné(s) en
AVANT-PROPOS de ce manuel. Le non respect des consignes données dans les avertissements peut
résulter dans le brusque déploiement des systèmes ou mettre ceux-ci hors d’usage et résulter dans
les deux cas en accident grave.
8A-0
ATTENTION :
pour éviter toute détérioration des parties électriques/électroniques (en particulier les ordinateurs ou
les semi-conducteurs) ou pour éviter tout risque d’incendie.
• Pour débrancher les plots de la batterie, (1) mettre le contacteur d'allumage et toutes les commandes hors
circuit, (2) débrancher le câble du plot négatif (–) et (3) débrancher le câble du plot positif (+). Raccorder les
câbles en procédant en ordre inverse de la dépose.
• Pour déconnecter les connecteurs, les déverrouiller (le cas échéant) et tirer sur le corps du connecteur. Ne
pas tirer sur les câbles.
• Raccorder les connecteurs en les saisissant par leur corps. Vérifier qu’ils sont bien verrouiller en place.
• Implanter soigneusement les faisceaux de câbles sans laisser de mou dans les câbles.
• A l’installation des pièces, vérifier que le faisceau de câbles ne se trouve pas sur l’emplacement de ces
pièces et qu’il ne risque pas d’être coincé à leur installation.
• Eviter dans toute la mesure du possible de disposer le faisceau de câbles près ou autour d’arêtes vives de la
caisse ou de pièces du véhicule. Si nécessaire, protéger le faisceau de câbles à l'aide de bande adhésive ou autre.
• Toujours utiliser des fusibles de rechange de capacité appropriée. Ne pas utiliser des fusibles de capacité
supérieure sous peine de détérioration des systèmes électriques ou d’incendie.
• Traiter les pièces électriques/électroniques (ordinateur, relais etc..) avec soin et ne pas les faire tomber.
• Ne pas exposer les pièces électriques/électroniques à des températures excessives (environ 80º C ou plus)
ou à l’eau.
• Pour le contrôle des connecteurs à dos ouvert, insérer la pointe du testeur dans le dos du connecteur (côté
faisceau de câbles). Pour les connecteurs à dos scellé, appliquer la pointe du testeur sur le contact le plus
légèrement possible de sorte à ne pas détériorer ou déformer ce contact.
8A-0-1
Voorzorgsmaatregelen
Waarschuwing airbag/voorspanner
veiligheidsgordel
VOORBEELD
CD
Onderhoudshandleiding
WAARSCHUWING:
(Voor voertuigen met het aanvullende Restraint System (airbag)- en/of het voorspanner
veiligheidsgordel-systeem)
Onderhoud aan of rondom de onderdelen of de bedrading van het airbag-/voorspanner
veiligheidsgordel-systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd door een officiële SUZUKI-dealer.
Neem alle waarschuwingen in de onderhoudshandleiding in acht en schakel de systemen uit voordat
u onderhoud aan of rondom de onderdelen of de bedrading van de systemen uitvoert. De
onderhoudshandleiding(en) wordt/worden in het Voorwoord van deze handleiding genoemd. Het niet
opvolgen van deze WAARSCHUWINGEN kan er toe leiden dat de systemen onvoorzien in werking
treden of defect raken. Beide omstandigheden kunnen leiden tot ernstig letsel.
OPGEPAST:
Brandpreventie en het voorkomen van beschadiging van elektrische/elektronische onderdelen (met
name computers of semi-conductors).
• Zorg er bij het loskoppelen van de accuklemmen voor dat u (1) het contactslot en alle andere schakelaars
uitzet, (2) de negatieve (–) poolkabel en vervolgens (3) de positieve (+) poolkabel loskoppelt. Sluit de kabels
in omgekeerde volgorde weer aan.
• Als u de stekkers loskoppelt, moet u ervoor zorgen dat de stekkervergrendeling (indien geïnstalleerd) wordt
ontgrendeld. Haal daarna de stekkerhulzen weg om de stekkers los te maken. Trek niet aan de draden.
• Sluit de stekkers aan door de stekkerhulzen vast te maken. Zorg ervoor dat deze goed vast zitten.
• Maak de kabelset goed vast.
• Als u onderdelen installeert, moet u ervoor zorgen dat deze niet met de kabelset in aanraking komen of in de
kabels drukken.
• Vermijd zoveel mogelijk om de kabelset langs of in de buurt van scherpe hoeken of kanten van het voertuig of
delen daarvan te leiden. Bescherm, indien nodig, de kabelset door er tape of iets dergelijks omheen te draaien.
• Bij het verwisselen van een zekering, moet u ervoor zorgen dat u de voorgeschreven zekeringsterkte
gebruikt. Als u een zekering met een hogere sterkte gebruikt, kan dit leiden tot brand of schade aan de
elektrische onderdelen.
• Ga voorzichtig om met de elektrische/elektronische onderdelen (computer, relais, etc.) en laat deze niet vallen.
• Stel elektrische/elektronische delen niet bloot aan water of aan hoge temperaturen (ongeveer 80°C).
• Zorg er bij open stekkers voor dat u het testinstrument ter inspectie aan de achterkant van de stekker (de
kant van de kabelset) aanbrengt. Voor gesloten stekkers geldt dat u het testinstrument zo voorzichtig
mogelijk op de pool moet aanbrengen zodat u de pool niet beschadigt of vervormt.
Precauciones
8A-0-1
Advertencias sobre la bolsa de aire y el
pretensor del cinturón de seguridad
EJEMPLO
CD
Manual de servicio
ADVERTENCIA:
(Para vehículos con sistema de protección suplementaria (bolsas de aire) y/o sistema de pretensor de
seguridad)
El servicio en o alrededor de los componentes del sistema de la bolsa de aire/sistema del pretensor
del cinturón de seguridad o de sus conexionados debe ser realizado únicamente por un concesionario SUZUKI autorizado. Observe todas las advertencias que figuran en el manual de servicio y desactive los sistemas antes de realizar el servicio en o alrededor de los componentes o del conexionado
de los sistemas. El(los) manual(es) de servicio está(n) mencionado(s) en el PROLOGO de este manual. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir una activación no intencional de los sistemas o los mismos podrían quedar inoperantes. Cualquiera de estas dos
condiciones puede provocar lesiones de gravedad.
PRECAUCION:
Para evitar daños en las piezas eléctricas/electrónicas (especialmente computadoras o semiconduc-
tores), o para evitar incendios.
• Cuando desconecte los terminales de la batería, asegúrese de: (1) desconectar el interruptor de encendido
y todos los demás interruptores, (2) desconectar el cable del terminal negativo (–) y (3) desconectar el cable
del terminal positivo (+). Conecte los cables invirtiendo el orden de desconexión.
• Cuando desconecte los conectores, asegúrese de destrabar el bloqueo del conector (de equiparse) y luego
tire de la envuelta de los conectores para sacarlos. No tire de los cables.
• Conecte los conectores sujetándolos por las envueltas. Asegúrese de que queden firmemente bloqueados.
• Instale firmemente el cableado preformado, sin ninguna flojedad.
• Cuando instale las piezas, hágalo de manera que no interfieran en el cableado preformado y que los cables
no queden aprisionados.
• Procure no tender el cableado preformado cerca o alrededor de una esquina o borde afilado de la carrocería o de las piezas del vehículo. De requerirse, proteja el cableado preformado enrollándolo con una
cinta o similar.
• Cuando reemplace un fusible, asegúrese de utilizar el fusible de la capacidad especificada. El uso de un
fusible de una capacidad mayor puede dañar las piezas eléctricas o provocar un incendio.
• Preste atención cuando manipule las piezas eléctricas/electrónicas (computadora, relé, etc.) y no dejarlas caer.
• No exponga las piezas eléctricas/electrónicas a altas temperaturas (aproximadamente 80°C o superior) ni
al agua.
• Para la inspección, asegúrese de insertar la sonda de prueba sobre el lado del cableado preformado del
conector.En cuanto a los conectores abiertos atrás, asegúrese de insertar la sonda del probador en el lado
trasero (lado del mazo de conductores) del conector para la inspección.En cuanto a los conectores sellados, aplique la sonda del probador al terminal con la mayor suavidad posible para evitar daños o deformación en el terminal.
8A-0-1
Precauzioni
Avvertenze pretensionatore airbag/
cintura di sicurezza
ESEMPIO
CD
Manuale di manutenzione
AVVERTENZA:
(Per i veicoli con il Sistema di Ritenuta Supplementare (Airbag) e/o il Sistema del Pretensionatore
delle Cinture di Sicurezza)
La manutenzione e la riparazione di o attorno al sistema airbag / ai componenti del sistema del
pretensionatore delle cinture di sicurezza o al loro cablaggio deve essere eseguita esclusivamente da
un’officina autorizzata SUZUKI. Fare attenzione a tutte le avvertenze riportate nel manuale di
manutenzione e riparazione e disattivare i sistemi prima di effettuare le riparazioni ai componenti e al
cablaggio dei sistemi stessi o attorno a questi. Il manuale(i) di manutenzione e riparazione è(sono)
citato(i) nell’INTRODUZIONE del presente manuale. Il mancato rispetto delle Avvertenze potrebbe
portare ad un’involontaria attivazione dei sistemi oppure rendere tali sistemi inoperativi. Ciascuna di
queste due condizioni potrebbe portare a gravi danni alle persone.
ATTENZIONE:
Per prevenire i danni alle parti elettriche/elettroniche (specialmente computer o semiconduttori) o per
prevenire incendi dell’auto.
• Quando si scollegano i terminali della batteria, assicurarsi di (1) spegnere l’interruttore dell’accensione e tutti
gli altri interruttori, (2) scollegare il cavo del terminale negativo (–) e poi (3) scollegare il cavo del terminale
positivo (+). Collegare i cavi seguendo in ordine inverso le istruzioni per scollegarli.
• Quando si scollegano i connettori, assicurarsi di sbloccare il loro bloccaggio (se presente) e poi tirare i corpi
dei connettori per staccarli. Non tirare i cavi.
• Collegare i connettori tenendoli dal corpo. Assicurarsi che siano ben bloccati.
• Installare saldamente il cablaggio senza che ci sia lasco.
• Nell’installare le varie parti, assicurarsi che queste non vadano ad interferire con il cablaggio o lo schiaccino.
• Evitare, per quanto possibile, di far girare il cablaggio accanto o attorno ad un angolo o spigolo vivo del corpo
o delle parti del veicolo. Se necessario, proteggere il cablaggio avvolgendolo con nastro adesivo o simili.
• Quando si sostituisce un fusibile, assicurarsi di utilizzare il fusibile della portata indicata. Se si utilizza un
fusibile con una portata maggiore si possono provocare danni alle parti elettriche o un incendio.
• Maneggiare con cautela le parti elettriche/elettroniche (computer, relè, etc.) e fare attenzione che non cadano.
• Non esporre le parti elettriche/elettroniche ad alte temperature (circa 80°C o superiori) o al contatto con acqua.
• In caso di connettori aperti, assicurarsi di inserire la sonda del tester nella parte posteriore (lato cablaggio)
del connettore per un controllo.In caso di connettori stagni, applicare la sonda del tester al terminale il più
delicatamente possibile, in modo da non danneggiare o deformare il terminale stesso.
General information
Allgemeine Informationen
Informations générales
Algemene informatie
Información general
Informazioni generali
Comment lire le schéma de disposition des connecteurs
Come leggere lo schema della disposizione dei connettori
How to read connector layout diagram
Bezeichnungen des Steckverbindungsplans
Betekenis van het stekkerschema
Cómo leer el diagrama de distribución
8A-1-1
8A-1
[A-1]Harness classificationKabelbaumklassifizierungClassification du faisceau de fils
A Battery harnessBatterie-KabelbaumFaisceau de câbles de la batterie
B A/C harnessKlimaanlagen-KabelbaumFaisceau de câbles d’A/C
C Engine harnessMotor-KabelbaumFaisceau de câbles du moteur
D Injector harnessEinspritzventil-KabelbaumFaisceau de câbles de l’injecteur
Main harness, Oil pressure
E
switch wire, Console wire
Instrument panel harnessInstrumententafel-KabelbaumFaisceau de câbles du panneau des
G
Side door wire (Power window) Seitentür-Kabelbaum
[A-1]
J
Interior light harness, Rear
K
speaker wire, Roof wire
Floor harness, G sensor wire
L
(Fuel pump harness)
M Rear bumper harnesseckstoßdämpfer-KabelbaumFaisceau de câbles de parechoc arrière
O Rearend door harnessHecktür-KabelbaumFaisceau de câbles de hayon arrière
Q Air bag/Pretensioner harnessAirbag/Gurtstrammer-KabelbaumFaisceau de câbles d’airbag/prétendeur
R (Fuel pump wire)(Kraftstoffpumpen-Signalleitung)(Câble de pompe à essence)
[A-2]Connector NumberSteckverbindungsnummerNuméro du connecteur
[B]Ground (earth) point No.Massepunkt Nr.N° de point de mise à la masse
Haupt-Kabelbaum, Draht für
öldruckschalter, Konsolensignalleitung
(elektrische Fensterheber)
Innenraumleuchten-Kabelbaum, Leitung
für hintere Lautsprecher, Dachleitung
Faisceau de câbles principal, Câble de
manocontact de pression d’huile, Câble
de la console
instruments
Câble de portière latérale (vitre
électrique), Câble de haut-parleur
arrière, Câble de toit ouvrant
Faisceau de fils électriques de plafonnier,
Cable de haut-parleur arriere, Fil de toit
Faisceau de câbles de plancher, Câble
de capteur de G
pompe à essence)
(Faisceau de câbles de
8A-1-2
[A-1]Kabelsetclassificatie
Clasificación del cableado
preformado
Classificazione dei cablaggi
AAccukabelsetCableado preformado de la bateríaCablaggio della batteria
A/C-kabelsetCableado preformado del acondicio-
B
nador de aire
Cablaggio del condizionatore (A/C)
CMotorkabelsetCableado preformado del motorCablaggio del motore
DInjectorkabelsetCableado preformado del inyectorCablaggio dell’iniettore
[A-1]
Hoofdkabelset,
E
oliedrukschakelaarkabel,
consolekabel
Kabelset instrumentenpaneelCableado preformado del tablero de
G
Zijdeurkabel (elektrisch
J
bedienbaar raam)
Kabelset cabineverlichting,
K
luidsprekerkabel achter,
dakkabel
Vloerkabelset, G-sensordraad
L
(brandstofpompkabelset)
Cableado preformado principal, Cable
del interruptor de la presión del
aceite, Cable de la consola
instrumentos
Cable de la puerta lateral (ventanilla
motriz)
Cableado preformado de la luz inte-
rior, Cable del altavoz trasero, Cable
del techo
Cableado preformado del techo, G
Cable del sensor (Cableado prefor-
Cablaggio principale, cavo
interruttore pressione dell’olio, cavo
della consolle
Cablaggio del cruscotto
Cavo portiera laterale (alzacristalli
elettrico)
Cablaggio luce abitacolo, cavo
altoparlanti posteriori, cavo tettuccio
Cablaggio pavimento, cavo sensore
G (cablaggio pompa del carburante)
mado de la bomba de combustible)
Kabelset achterbumperCableado preformado del para-
M
Kabelset achterdeurCableado preformado del portón
O
Kabelset airbag/voorspannerCableado preformado de la bolsa de
Q
choques trasero
trasero
aire/pretensor
Cablaggio del paraurti posteriore
Cablaggio del portellone posteriore
Cablaggio airbag/pretensionatore
R(brandstofpompkabel)(Cable de la bomba de combustible)(Cavo pompa carburante)
[A-2]StekkernummerNúmero del conectorNumero del connettore
[B]AardpuntnummerNo. del punto de puesta a masaN° del punto di massa
How to read connector codes and terminal nos.
Ablesen der Steckverbindungscodes und Klemmennummern.
Comment lire les codes connecteur et identifier les n° des contacts.
Cómo leer los códigos de los conectores y los Nos. de los terminales.
Connector code/Terminal No./Terminal layout
Steckverbindungscode / Klemmennummer / Klemmenbelegung
Code connecteur/N° de contact/Disposition des contacts
Stekkercode/poolnummer/poolindeling
Código del conector/No. de terminal/Disposición de terminales
Codice connettore/N° terminale/schema terminale
Het aflezen van stekkercodes en klemnummers.
Come leggere i codici dei connettori ed i numeri dei terminali.
8A-1-3
Connector type
Steckertyp
Type de connecteur
Stekkersoort
Tipo de conector
Tipo di connettore
8A-1-4
Terminals in one connector (Broken line) (B15)/Terminals in different connectors (B14,B16)
Klemmen eines Steckers (gestrichelte Linie) (B15) / Klemmen anderer Stecker (B14, B16)
Contacts dans un connecteur (pointillé) (B15)/Contacts dans des connecteurs différents (B14, B16)
Polen in één stekker (onderbroken lijn)(B15)/polen in verschillende stekkers (B14,B16)
Terminales en un solo conector (línea quebrada) (B15)/ Terminales en diferentes conectores (B14, B16)
Terminali in un connettore (linea tratteggiata) (B15)/Terminali in diversi connettori (B14, B16)
Joint connector (J/C)
Verbindungsstecker (J/C)
Connecteur commun (J/C)
Verbindingsstekker (J/C)
Conector de empalme (J/C)
Connettore di giunzione (J/C)
B15
B15
57
B14B16
B14B16
57
NOTE:
The joint connector (J/C) connects several different wires with the same wire color at one place instead of connecting them by
welding or caulking one by one.It is not an ordinary connector but a part of the continuous wire in the harness.
ZUR BEACHTUNG:
Der Verbindungsstecker (J/C) bringt verschiedene Leitungsdrähte derselben Farbe an einer Stelle zusammen, anstatt daß sie
durch Löten oder Verstemmen einzeln angeschlossen werden. Diese Art von Stecker ist also nicht eine normale
Steckverbindung, sonder Teil einer ununterbrochenen Leitung im Kabelbaum.
NOTE:
Un connecteur commun (J/C) assure le raccordement de plusieurs câbles de même couleur en un même endroit en évitant leur soudage
ou leur jonction de manière individuelle. Ce n’est pas un connecteur ordinaire mais une partie d’un câble continu dans un faisceau.
OPMERKING:
Met de verbindingsstekker worden verschillende kabels met dezelfde kleur op één plaats met elkaar verbonden in plaats van dat
deze één voor één worden gelasd of gebreeuwd. Dit is geen normale stekker maar een onderdeel van de ononderbroken
bedrading in de kabelset.
NOTA:
El conector de empalme (J/C) conecta diferentes cables del mismo color en un solo lugar en lugar de conectarlos uno por uno mediante soldadura o calafateo. No se trata de un conector común, sino de una parte del cable continuo en el cableado preformado.
NOTA:
Il connettore di giunzione (J/C) collega diversi fili con il medesimo colore di filo in un unico punto invece di collegarli per
saldatura o calafataggio uno per uno. Non si tratta di un connettore normale, ma di una parte del cavo continuo nel cablaggio.
Connector location, shape and terminal No.
Der Position, Form und Klemmennummer des Steckers
L’emplacement, la forme ou le n° de contact d’un connecteur
Stekkerlocatie, vorm en poolnummer
La ubicación, la forma o el No. de terminal del conector
Posizione, forma e n° del terminale del connettore