1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo DX de muñeca ha sido diseñado para sacar el máximo partido
de sus inmersiones.
El Suunto DX es el primer ordenador de buceo de muñeca del mundo en integrar
compatibilidad con trímix y reciclador, una brújula digital 3D con compensación de
inclinación y recepción inalámbrica de presión en las botellas dentro de una unidad
compacta. Simplifica su experiencia de buceo porque toda la información sobre profundidad, tiempo, presión opcional de las botellas, estado de descompresión y dirección
está ahora disponible en una pantalla fácil de leer.
8
Page 8
La guía del usuario de Suunto DX contiene información de vital importancia que le
permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para comprender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final
de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la terminología específica del buceo.
9
Page 9
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS
En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos
iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante
que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que
usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto DX y no debe ignorarlas.
ADVERTEN-
CIA
10
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que
dará lugar a daños en el dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador
de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños
graves e incluso la muerte.
Page 10
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL,
PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS
CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE
DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU
MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo
Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las
exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al
submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumentar el riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por lo tanto,
Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en
actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO
ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN
USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de buceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada
sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede
llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar
en lesiones graves o incluso la muerte.
11
Page 11
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO
SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE
INMERSIÓN O UN ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLADE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD
DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de
un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en
cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que
permanezca claramente dentro de los límites de exposición indicados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como
medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para
confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
12
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% Y MÁXIMO DE
PO2DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades
aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva.
Page 12
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E
INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO
EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA
PARADADE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME
parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utilizar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un manómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener disponibles tablas de descompresión siempre que bucee con el ordenador de buceo.
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y compruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garantizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido
(LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo
no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud,
ajuste personal y paradas de seguridad/profundas sean correctos.
13
Page 13
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ
REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO.
¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL
TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A
VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo
sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED.
Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN). ¡Nunca se debe volar tras una inmersión si el hacerlo
incumple cualquier regla encaminada a garantizar una total prevención de la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
14
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTERCAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS
MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará
a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una
inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles
de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en
la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador
de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones
posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta
las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier
actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial
del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe
evitarse.
Page 14
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE
BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA
MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una
mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN
LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN
DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS
PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcentajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y
afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el
ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición
de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el
ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno
de 1% + ajustado a O2%.
15
Page 15
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies,
la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente
para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en
altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona
el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima
del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación
serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
16
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO!
Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar
la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener
cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste personal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre deben
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguiente(s) inmersiones.
Page 16
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
• Permanece en una profundidad
• Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
• Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración
necesario para alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI
NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO
Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
17
Page 17
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO!
Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de
gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo,
obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
18
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Page 18
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo
con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada
submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar
la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
La opción de ajustes personales P0 – P-2 provoca un alto riesgo
de ED y otras lesiones personales o incluso la muerte.
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una
formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas
de gases supone peligros con los que no están familiarizados los
submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix,
triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener
una formación especializada para el tipo de inmersión que realizan.
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno
conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una
planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede
dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la descompresión o dentro de una cueva o un pecio.
19
Page 19
ADVERTEN-
CIA
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La
humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la
pila pueden dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de servicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades
de servicio de mantenimiento.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
CUIDADO
CUIDADO
20
No utilice el cable USB de Suunto en áreas en las que existan
gases inflamables. Si lo hiciera, podría provocar una explosión.
No intente nunca desensamblar ni remodelar el cable USB de
Suunto. Si lo hiciera, podría provocar una descarga eléctrica o
fuego.
No lo utilice si el cable USB de Suunto o sus componentes presentan daños.
Utilícelo sólo a las temperaturas especificadas.
Utilice únicamente el cable USB de Suunto con los ordenadores
de buceo Suunto. Compruebe la compatibilidad antes de usarlo.
Page 20
CUIDADO
Utilice únicamente el cable USB de Suunto cuando esté limpio y
seco. Limpie y seque las superficies de los conectores antes del
uso para prevenir posibles daños en el ordenador de buceo de
Suunto.
CUIDADO
CUIDADO
NOTA
NOTA
Únicamente conecte el cable USB de Suunto al contacto de
transferencia de datos del ordenador de buceo de Suunto.
No levante ni transporte su botella sujetando el transmisor inalámbrico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta
y causar que se inunde la unidad. Si su botella se cae con el
transmisor fijado a la primera etapa del regulador, asegúrese de
que el transmisor no se ha dañado antes de bucear con él.
No es posible cambiar al modo AIR (AIRE) tras una inmersión
en el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo.
Si ha planificado tanto inmersiones con aire y mezcla de gases/CCR dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner
el instrumento en el modo MIXED (MEZCLA) y modificar la
mezcla de gases de la forma correspondiente.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
21
Page 21
3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO
Indicador de parada
de seguridad
Icono No volar
Indicador de alarma
de inmersión
Indicador de alarma
diaria
Barra gráfica de
presión de las botellas
Indicador de transmisión
inalámbrica
Fecha
Hora dual
Profundidad máxima
O
2
/He (Mixed y CCR Mode)
Hora
Presión de las botellas
Advertencia de pila baja
Profundidad actual
Símbolo de atención
para el buceador
Barra gráfica de velocidad
de ascenso
Indicador de contacto
con el agua activo
Indicación de la hora actual
Indicador de modo
Tiempo sin descompresión
Tiempo de ascenso total
Profundidad de techo
Tiempo de aire restante
Tiempo de parada
de seguridad/profunda
Tiempo de intervalo
en superficie
Tiempo sin vuelo
Pantalla de brújula
Gráfico de saturación
de tejidos
Set Point (CCR Mode)
Pantalla de segundos
Cronómetro
Día de la semana
Tiempo de inmersión
Temperatura
PO
2
(Mixed y CCR Mode)
% de FLO (OLF%) (Mixed y CCR Mode)
NOTA
22
Si no se presiona ningún botón durante 5 minutos, el ordenador
de buceo emite un pitido y vuelve automáticamente al modo TIME
(TIEMPO).
Page 22
3.1. Navegación por los menús
Suunto DX dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME
(TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMORIA). También cuenta con el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede
activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre
los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario
en los modos DIVE (INMERSIÓN) y MEM, presione los botones UP y DOWN.
23
Page 23
SETTINGS
Alarm
Time
Dual Time
Date
Units
Backlight
Contrast
Tones
SUB-MODES
Air
Mixed
CCR
Gauge
Off
SETTINGS
CC Gases
OC Gases / Gases
Set Point
Personal / Altitude
Tank Press Pairing
Tank Press Alarm
Depth Alarm
Dive Time Alarm
Sample Rate
Deepstop
Air Time
TIMEDIVEPLANMEM
SETTINGS
Calibrate
Declination
Timeout
COMPASS
SUB-MODES
Logbook
History
LIGHTLIGHTLIGHTLIGHT
24
Page 24
3.2. Símbolos y funciones de los botones
En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador
de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes
de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
BotónSímbolo
sión
BreveMODE
LargaMODE
Funciones principalesPre-
Cambiar entre los modos principales
Cambiar de un modo secundario al modo principal
Activar la luz de fondo en el modo DIVE (INMER-
SIÓN)
Activar la luz de fondo en otros modos
Activar cronómetro en el modo DIVE (INMERSIÓN)
BreveSELECT
Seleccionar un modo secundario
Seleccionar y aceptar ajustes
Seleccionar el cronómetro para detenerlo o iniciarlo
en el modo DIVE (INMERSIÓN)
25
Page 25
BotónSímbolo
sión
LargaSELECT
Funciones principalesPre-
Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO) y
DIVE (INMERSIÓN)
26
BreveUP
LargaUP
BreveDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Incrementar valores
Activar el cambio de gases en el modo MIXED y
CCR
Ver la selección de gases en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) (sólo MIXED (MEZCLA) y CCR).
Ver ajustes y cambiar profundidades en el modo
SURFACE (SUPERFICIE) (sólo CCR).
Cambiar entre pantallas alternativas
Cambiar de modo secundario
Reducir valores
Page 26
BotónSímbolo
sión
LargaDOWN
Funciones principalesPre-
Entrar en el modo de ajustes
Cambiar entre la visualización del techo y del tiempo
de aire restante
27
Page 27
4. PRIMEROS PASOS
Para sacar el máximo partido a su Suunto DX, dedique algo de tiempo a personalizarlo
y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así
como alarmas y tonos, y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre
y pruebe la función de brújula.
Suunto DX es un ordenador de buceo muy fácil de usar y pronto se habrá familiarizado
con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha
configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)
Lo primero que debe hacer con su Suunto DX es ajustar los accesos directos del
modo TIME (TIEMPO): hora, alarma, hora dual, fecha, unidades, luz de fondo, contraste y tonos.
La figura siguiente muestra cómo cambiar entre los distintos accesos directos en el
modo TIME (TIEMPO):
28
Page 28
¡ENTRE LAS INMERSIONES PUEDE COMPROBAR SU
TIEMPO DE INTERVALO DE SUPERFICIE EN LOS ACCESOS
DIRECTOS DEL MODO TIME (TIEMPO)!
NOTA
La pantalla que indica los segundos vuelve a la pantalla de fecha
tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila.
NOTA
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante
más de 2 segundos.
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos.
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
29
Page 29
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR
ENTRE LOS MODOS ALARM, TIME, DUAL TIME, DATE,
UNITS, CONTRAST Y TONES.
4.1.1. Ajuste de la alarma
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. La alarma puede
ajustarse para que se active una sola vez, entre semana o todos los días. Cuando la
alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos.
Presione cualquier botón para detener la alarma.
30
Page 30
4.1.2. Ajuste de la hora
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos,
así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.
4.1.3. Ajuste de la hora dual
El modo de ajuste Dual Time (Hora dual) permite seleccionar la hora y los minutos
de una hora dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria.
4.1.4. Ajuste de la fecha
Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de
la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la
fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
31
Page 31
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.5. Ajuste de las unidades
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades
con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).
4.1.6. Ajuste de la iluminación
El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de
fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
NOTA
32
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena
la alarma.
Page 32
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
4.1.7. Ajuste del contraste
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Contrast (Contraste) permite ajustar el contraste de la pantalla (el
rango de valores es de 0 a 10).
4.1.8. Ajuste de los tonos
El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
33
Page 33
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma
sonora.
4.2. Cronómetro
La función de cronómetro de Suunto DX mide los tiempos transcurridos y los tiempos
parciales.
En el modo DIVE (INMERSIÓN), también puede usarse un cronómetro separado (el
temporizador de inmersión). Para obtener más información, consulte la 6.1.6. Cronó-metro (Temporizador).
34
Page 34
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN MARCHA EL CRONÓMETRO
Y TOMAR TIEMPOS INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO.
SI HA TOMADO TIEMPOS INTERMEDIOS, PUEDE DESPLAZARSE PULSANDO
BREVEMENTE EL BOTÓN UP. SI MANTIENE PRESIONADO EL BOTÓN UP SE
PONE A CERO EL CRONÓMETRO.
4.3. Contactos de agua AC
LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA
MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO
ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
El contacto de agua y de transferencia de datos se encuentra en un lado de la carcasa.
Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la conductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece visible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
35
Page 35
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
SENSOR DE
PROFUNDIDAD
SENSOR DE
AGUA/DATOS
automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este
contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo
de dientes.
NOTA
36
La acumulación de agua o humedad alrededor del contacto de
agua puede hacer que el contacto se active automáticamente.
Por ejemplo, esto puede ocurrir mientras se lava las manos o si
suda. Si el contacto de agua se activa en el modo TIME (TIEMPO), el símbolo AC aparece en la pantalla y se muestra hasta
que se desactiva el contacto de agua. Para ahorrar potencia de
la batería, debe desactivar el contacto de agua limpiándolo y/o
secándolo con una toalla suave.
Page 36
4.4. Cómo utilizar la brújula
SI SE USA DESDE EL MODO
TIME (TIEMPO), LA HORA Y EL
RUMBO APARECEN EN LA PARTE
INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE
(INMERSIÓN), SE INDICAN LA
PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES
O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA
PRESIÓN DE LAS BOTELLAS ASÍ
COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
Suunto DX Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión
como fuera del agua y está disponible sólo con mantener presionado el botón SELECT.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre
las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.
4.4.1. Pantalla de la brújula
El Suunto DX muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una
brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios.
Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
37
Page 37
4.4.2. Fijación de un rumbo
PARA FIJAR UN
RUMBO, PRESIONE
SELECT.
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer
de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se
almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE
(INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro.
El Suunto DX también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y
triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo
símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado.
38
Page 38
ExplicaciónSímbolo
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado.
4.4.3. Ajustes de la brújula
Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el
modo COMPASS (BRÚJULA):
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto DX. Durante el proceso de calibración, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante . Como
regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que no funciona correctamente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
39
Page 39
NOTA
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de
equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por
tanto, es recomendable calibrar la brújula si su SuuntoDX ha sido expuesto a estos
campos.
NOTA
La unidad introducirá automáticamente la secuencia de calibración
al utilizarla por primera vez.
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la
nueva ubicación antes de usarla.
40
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto DX durante el
proceso de calibración.
Page 40
Para calibrar la brújula:
MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GIRE LENTAMENTE LA UNIDAD
DIBUJANDO UN GRAN "BUCLE INFINITO" HASTA QUE EL DISPOSITIVO EMITA
UN TONO Y APAREZCA EL TEXTO "PASSED" (SUPERADO).
Si la calibración falla varias veces seguidas (aparece el texto “Inténtelo de nuevo”),
es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos
metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Desplácese hasta
otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando,
póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto.
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste
de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas
marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
41
Page 41
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Tiempo límite
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Puede ajustar el tiempo límite de la brújula minutos. Una vez transcurrido el tiempo
límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve al modo
TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA).
También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada
del botón SELECT.
42
Page 42
5. ANTES DE LA INMERSIÓN
No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del
usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente
el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta
acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor
de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGURIDAD!
Si se utiliza correctamente, el Suunto DX es una herramienta excepcional en ayuda
de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar
y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUBMARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompresión.
ADVERTEN-
CIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal
si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone
a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire
normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación
para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se
encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
43
Page 43
5.1. Suunto FusedTMRGBM
Suunto Fused RGBM es una versión ampliada del Suunto Technical RGBM. Incorpora
adicionalmente el algoritmo FullRGBM del Dr. Bruce Wienke, que es el modelo de
burbujas más completo que existe hoy en día. Mientras que el algoritmo FullRGBM
desarrollado por el Dr. Wienke está destinado exclusivamente a las inmersiones
profundas con descompresión, el Suunto Fused RGBM utiliza el algoritmo Suunto
Technical RGBM para inmersiones de <40 m. De este modo, el Suunto Fused RGBM
puede adaptarse perfectamente tanto a las inmersiones recreativas como a las técnicas
y también es apropiado para inmersiones con recicladores. La funcionalidad del algoritmo Suunto Fused RGBM ha sido validada y verificada a la profundidad de 150 m /
491 pies.
El Suunto DX utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así como
paradas profundas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha
introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad
obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario
y cada situación de inmersión en concreto.
5.2. Ascensos de emergencia
Si bucea sin descompresión sólo utilizando aire o nítrox, siga estos pasos:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
1.
ferior a los 18 m/60 pies.
A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
2.
ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
44
Page 44
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
3.
aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24
horas.
Para inmersiones técnicas, debe tener impreso un plan de inmersión creado y disponible en la inmersión, p. ej. en una ficha. También debe tener un plan de seguridad
ante la pérdida de gases. En el caso poco probable de que el ordenador de buceo
funcione incorrectamente durante una inmersión, comience a utilizar un profundímetro
alternativo y un temporizador y siga el plan de ascenso y los cambios de gases indicados en la ficha de inmersión.
5.3. Limitaciones del ordenador de buceo
Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca
de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador
no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual.
Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas
las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados
para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfermedad descompresiva.
5.4. Alarmas sonoras y visuales
El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando
se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas
preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus significados.
45
Page 45
Tabla 5.1. Alarmas del ordenador de buceo
DuraciónPatrón de sonidoTipo de alarma
Prioridad alta
Prioridad baja
Tabla 5.2.
Ascenso
ascenso
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla
del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
46
sonido de 2,4 s + pausa de
2,4 s
sonido de 0,8 s + pausa de
3,2 s
InterpretaciónPatrón de sonidoTonode instrucción
Inicie el ascenso
Inicie el descensoDescenso
Cambie el gasDescenso-
Page 46
Tabla 5.3. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Alarma de prioridad alta seguida del tono de inicio de ascenso, repetida durante un máximo de tres minutos. El valor
PO2parpadea.
Alarma de prioridad alta seguida del tono de cambio de gas,
repetida dos veces. El valor
PO2parpadea.
Alarma de prioridad alta seguida del tono de inicio de descenso, repetida durante un
máximo de tres minutos. El
símbolo Er parpadea y la flecha apunta hacia abajo.
El valor de PO2es mayor que el valor ajustado. La
profundidad actual es excesiva para el gas que se
está utilizando. Debe ascender inmediatamente o
cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno inferior.
El valor de PO2es inferior a 0,18 bares. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (INMERSIÓN CCR). La profundidad es insuficiente y la
presión ambiental demasiado baja para el gas actual.
El contenido de oxígeno es demasiado bajo para
mantener la consciencia. Debe cambiar inmediatamente de gas.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de descompresión. Debe descender inmediatamente hasta
el techo o por debajo de él.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
47
Page 47
Alarma de prioridad alta, repetida tres veces. El símbolo
SLOW (LENTO) parpadea.
Alarma de prioridad baja seguida del tono de inicio de
ascenso, repetida dos veces.
El símbolo ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) parpadea
y la flecha apunta hacia arriba.
Alarma de prioridad baja seguida del tono de cambio de
gas, repetida una vez. El valor de Mezcla de gases (O2%,
O2%|He%) parpadea.
48
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima
permitida, 10 m por min/33 pies por min. Reduzca la
velocidad de ascenso.
Una inmersión sin descompresión se convierte en una
inmersión con paradas de descompresión. La profundidad está por debajo del nivel de suelo de descompresión. Debe ascender hasta el suelo o por encima
de él.
Se recomienda un cambio de gases. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (INMERSIÓN CCR). Debe cambiar a un gas más favora-
ble para la descompresión. La función ASC TIME
(TIEMPO DE ASCENSO) supone que el gas ha sido
cambiado y sólo es exacta si se cambia el gas correctamente.
Page 48
Alarma de prioridad baja seguida del tono de cambio de
gas, repetida una vez. La luz
de fondo se ilumina y aparece
brevemente el texto "Ajuste
seleccionado".
Alarma de prioridad baja seguida del tono de inicio de
descenso, durante el tiempo
de la vulneración de parada
profunda. El símbolo
DEEPSTOP (PARADA PROFUNDA) parpadea y la flecha
apunta hacia abajo.
Alarma de prioridad baja seguida de dos tonos cortos,
repetida una vez. Aparecen
los símbolos DEEPSTOP
(PARADA PROFUNDA) y TIMER (TEMPORIZADOR).
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Un sonido de notificación de que se ha cambiado automáticamente el ajuste al alcanzar la profundidad
definida. Sólo en modo DIVE CCR (INMERSIÓN
CCR).
Se ha incumplido una parada profunda obligatoria.
Debe descender para completar la parada profunda.
Se ha alcanzado la profundidad de parada profunda.
Realice la parada profunda obligatoria durante el
tiempo que muestra el temporizador.
49
Page 49
Alarma de prioridad baja, repetida dos veces. El símbolo
TANK PRESSURE (PRESIÓN DE LAS BOTELLAS)
parpadea.
Alarma de prioridad baja, repetida dos veces. El valor
FLO% parpadea si el valor
PO2es superior a 0,5 bares.
Alarma de prioridad baja, repetida dos veces. El valor de
Profundidad máxima parpadea.
Alarma de prioridad baja, repetida dos veces. El valor de
Tiempo de inmersión parpadea.
50
Motivo de la alarmaTipo de alarma
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma
seleccionada, 10 - 200 bares. La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 50
bares. Esta alarma sólo funciona si se realiza correctamente el acoplamiento al transmisor inalámbrico de
presión de las botellas y no se interrumpe por ninguna
razón la transmisión de datos de presión de las botellas durante la inmersión. Puede confirmar la alarma.
El valor de FLO alcanza el 80% ó 100% fijo. Sólo en
modos DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVECCR (INMERSIÓN CCR). Puede confirmar la alarma.
Se ha superado la profundidad seleccionada (3–120
m / 10–394 pies). Se ha superado la profundidad máxima fija (120 m / 394 pies). Puede confirmar la alarma.
Se ha superado el tiempo de inmersión seleccionado
(1–999 min). Puede confirmar la alarma.
Page 50
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa
la alarma.
NOTA
ADVERTEN-
CIA
5.5. Situaciones de error
El ordenador de buceo cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que
debe reaccionar ante determinadas situaciones que aumentarían significativamente
el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará
en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si
comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que
llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Si los tonos están apagados, las alarmas no suenan cuando se
activa una alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE
SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR
INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL
OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno
tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el
riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
51
Page 51
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de
tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento
volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este
periodo de tres minutos.
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la
advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de
ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como
antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. En una inmersión
sin descompresión intencionada, usted debe ascender inmediatamente a una profundidad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limitaciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie. En una inmersión
de descompresión planeada, debe utilizar su plan de seguridad y seguir adelante con
la inmersión según el plan, si los gases disponibles lo permiten.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos
48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana
central y el modo de planificación se desactiva.
5.6. Transmisión inalámbrica
Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la
configuración de su Suunto DX. Para activar o desactivar la integración inalámbrica,
consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas.
52
Page 52
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico
Al adquirir el Suunto transmisor inalámbrico, recomendamos encarecidamente que
deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien
monte el transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
1.
con la ayuda de una herramienta adecuada.
Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto DX en la toma de alta presión
2.
del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El
par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica
estática. ¡No la fuerce!
Fije el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3.
si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en agua. Si detecta
cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de
sellado.
5.6.2. Acoplamiento y selección de código
Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el
Suunto DX. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo activa
el bloqueo del código del transmisor.
53
Page 53
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza
a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento
de acoplamiento, el ordenador de buceo almacena el número de código y empieza
a mostrar los valores de presión recibidos con ese código. Este procedimiento de
códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen
también un transmisor Suunto inalámbrico.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto DX muestra “cd:--” y recibe los datos
con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas (0,1–0,5 m /
0,5–1 pies). El símbolo de rayo no se muestra en esta fase. Al acercar la unidad
Suunto DX al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda
su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código.
NOTA
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto DX:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
1.
del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
54
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acoplamiento, antes del primer uso. No es necesario que vuelva a realizar el acoplamiento, a no ser que cambie el transmisor por uno
nuevo u otro submarinista de su grupo utilice el mismo código
que usted.
Page 54
Asegúrese de que el Suunto DX esté encendido y de que la integración inalám-
2.
brica esté activada en la configuración del Suunto DX (Tank Press con el valor
ON. Para obtener más información, consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento depresión de las botellas). Si el Suunto DX está en modo TIME (TIEMPO), active
el modo DIVE (INMERSIÓN) pulsando brevemente el botón MODE. La pantalla
del DX debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
3.
el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los
15 bares/300 psi.
Acerque la unidad Suunto DX al transmisor. En ese momento, la unidad muestra
4.
rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo parpadeante)
aparece cada vez que el Suunto DX recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
En caso de que varios submarinistas utilicen el mismo código, debe cambiarse el
código del transmisor antes de la inmersión.
Para asignar un nuevo código de transmisor:
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente para presu-
1.
rizar el sistema.
Si hay varios submarinistas que utilizan un transmisor inalámbrico
Suunto, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
55
Page 55
Cierre inmediatamente la válvula de la botella y despresurice rápidamente el re-
2.
gulador de forma que la presión disminuya hasta menos de 10 bares/145 psi.
Espere unos 10 segundos y vuelva a abrir lentamente la válvula de la botella
para presurizar de nuevo hasta más de 15 bares/300 psi.
Al transmisor asigna un nuevo código automáticamente.
NOTA
Para volver a acoplar el transmisor con el nuevo código al ordenador de buceo
Suunto DX:
En el modo DIVE (INMERSIÓN) del Suunto DX, mantenga presionado el botón
1.
DOWN para acceder a los ajustes de DIVE (INMERSIÓN). Active el menú Tank
Press Pairing (Acoplamiento de presión de la botella) (Consulte la 5.8.5. Ajustedel acoplamiento de presión de las botellas). Presione brevemente el botón SELECT para omitir la selección de activación/desactivación de presión de las botellas (la transmisión de presión de las botellas debe permanecer activada).
En el siguiente menú, se muestra un número de código. Borre el código presio-
2.
nando brevemente el botón UP (cambia de «Ok» a «Clear») y presione el botón
SELECT
56
Para realizar el acoplamiento del nuevo código del transmisor,
debe borrar primero el código del Suunto DX.
Page 56
Presione brevemente el botón MODE para salir de los ajustes de DIVE (INMER-
3.
SIÓN).
Acerque la unidad Suunto DX al transmisor (el sistema debe presurizarse hasta
4.
por encima de los 15 bares/300 psi). El ordenador de buceo muestra el nuevo
número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador
de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto DX
recibe una señal válida.
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo
de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión
de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios
durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmitiendo con el código guardado si se detecta cualquier cambio de
presión (p. ej., el usuario presiona el botón de purga del regulador
o respira desde el regulador).
57
Page 57
5.6.3. Transmisión de datos
Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto DX recibe del transmisor los
datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de
la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto DX recibe una señal adecuada,
muestra un símbolo de rayo en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
Figura
A
B
C
Cd:--
Cd:10
- - -
58
IndicaciónPantalla
No se ha almacenado ningún código y la unidad Suunto está
preparada para su acoplamiento con el transmisor.
Establezca el código. El número de código debe ser de 01–40.
El símbolo de rayo parpadea. La lectura de presión supera el límite
permitido (por encima de los 360 bares / 5220 psi).
Page 58
IndicaciónPantalla
ABCDE
no conn
batt
El texto “no conn” aparece cuando la unidad no recibe ningún
paquete de datos del transmisor.
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un
minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma
intermitente. El símbolo de rayo no se muestra.
El transmisor está fuera de alcance (>1,2 m/4 pies), en el modo
de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respirando a través del regulador, acerque la unidad de la serie D al
transmisor y, a continuación, compruebe si aparece el símbolo
de rayo. Si no aparece, borre el código de la unidad Suunto serie
D.
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La
lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya
la pila del transmisor!
Figura
D
E
59
Page 59
5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)
PRESIONE MODE PARA ACTIVAR LA
SELECCIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN;
RECORRA RÁPIDAMENTE LOS MODOS
SECUNDARIOS PULSANDO EL BOTÓN UP.
El Suunto DX tiene cuatro modos de inmersión: Modo AIR (AIRE) para inmersión
sólo con aire normal, modo MIXED (MEZCLA) para inmersión con mezclas de oxígeno
y/o helio, CCR para la inmersión con reciclador, y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)
para su uso como temporizador de inmersión.
El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE (INMERSIÓN);
es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
60
Page 60
5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) .
Suunto DX cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas
de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario
de inmersión seleccionado (AIR, MIXED, CCR, GAUGE), de forma que, por ejemplo,
Ajuste son ajustes sólo disponibles en el modo secundario CCR.
La tabla siguiente muestra qué ajustes de inmersión están disponibles en cada modo
secundario de DIVE (INMERSIÓN).
Tabla 5.5. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
Ajuste
sión de las botellas
botellas
Modo AIR
(AIRE)
(MEZCLA)
Modo CCRModo MIXED
Modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO)
XGases CC
XXGases OC
XAjuste
XXXPersonal/altitud
XXXXAcoplamiento de pre-
XXXXAlarma de presión de
61
Page 61
Ajuste
inmersión
treo
62
Modo AIR
(AIRE)
XParada profunda
(MEZCLA)
XXTiempo de aire
Modo CCRModo MIXED
Modo GAUGE
(PROFUNDÍMETRO)
XXXXAlarma de profundidad
XXXXAlarma de tiempo de
XXXXFrecuencia de mues-
Page 62
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN-
UTILICE LOS BOTONES UP Y
DOWN PARA CAMBIAR DE UN
AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
MERSIÓN).
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos
después de la inmersión.
5.8.1. Ajuste los gases CC
Si utiliza el modo DIVE CCR (INMERSIÓN), es necesario introducir siempre los porcentajes correctos de oxígeno y helio de los gases diluyentes en sus botellas de diluyente en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno
sean correctos. El modo de ajuste se utiliza para ajustar los valores altos y bajos de
la presión parcial del oxígeno.
En el modo de ajuste de los gases CCR CC se muestra también la profundidad máxima
operativa en función del ajuste seleccionado.
63
Page 63
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Después de introducir valores para Diluyente 1, puede configurar diluyentes adicionales, Diluyente 2 y Diluyente 3, de forma similar. Puede cambiarlos a “ON” u “OFF”.
Diluyente 1 siempre se ajusta como un gas “ON” mientras que por defecto Diluyente
2 y Diluyente 3 están como “OFF”.
ADVERTEN-
CIA
Active únicamente el o los diluyentes de los que realmente disponga y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados
antes de cada inmersión para asegurarse de que sean correctos.
5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto
Si utiliza el modo DIVE MIXED (INMERSIÓN MEZCLA) o DIVE CCR(INMERSIÓN
CCR) es necesario introducir siempre los porcentajes correctos de oxígeno y helio
del gas o los gases de circuito abierto de todas las botellas (y de los gases adicionales)
en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno sean
correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno.
64
Page 64
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste de MIXED (MEZCLA) o CCR OC Gases (GASES CCR OC), se
muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
Después de introducir valores para Mix1, puede configurar las mezclas adicionales,
Mix2–Mix8, de forma similar. Puede configurarlas como "PRIMARY" (PRINCIPAL),
"SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO).Mix1 está siempre seleccionado como gas principal.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión,
es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a
medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxígeno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de
una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean
correctos.
El ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) se calcula basándose en el supuesto de que
inicia el perfil de ascenso inmediatamente y que todos los gases PRINCIPALES se
cambian tan pronto como lo permita la profundidad operativa máxima. Es decir, utilizando los gases que están configurados como principales, se calcula el plan de ascenso más óptimo para ese momento.
65
Page 65
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
en la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como SECONDARY (SECUNDARIO); el tiempo que tarda en finalizar la descompresión
usando el gas de respiración actual se muestra como ASC (ascenso).
Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede
provocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no quepa en el campo reservado y
el ordenador de buceo muestra "---" (máx. 999 min).
NOTA
Al configurar los gases, tenga en cuenta que la profundidad
operativa máxima calculada se muestra en el campo superior.
No es posible cambiar a este gas hasta que haya ascendido por
encima de esta profundidad.
En el modo MIXED (MEZCLA) y Gases CCR OC , el ajuste predeterminado del porcentaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno
(PO2) es de 1,4 bares.
5.8.3. Ajuste de los valores de ajuste
En el modo DIVE CCR (INMERSIÓN CCR), utilizará el menú ajustes para seleccionar
su valor de ajuste bajo/alto de PO2y cambiar la profundidad alta/baja.
66
Page 66
La configuración predeterminada para el ajuste bajo es de PO20,7 bares (alcance
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
0,4-0,9 bares).
La configuración predeterminada para el ajuste alto es de PO21,3 bares (alcance
1,0-1,5 bares).
El cambio de profundidad alta puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio automático para el ajuste alto a una profundidad definida, OFF significa cambio manual
del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio alto es ON, 20,0 m / 70 pies (alcance 15,0-60,0 m / 50-200 pies).
67
Page 67
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El cambio de profundidad baja puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio
automático para el ajuste bajo a una profundidad definida, OFF significa cambio manual
del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio bajo es OFF, 4,5 m / 15 pies (alcance 3,0-15,0 m / 10-50 pies).
68
Page 68
Ajuste bajo 0,7
Ajuste bajo 0,7
Ajuste alto 1,3
Ajuste alto 1,3
Cambio bajo 10 m
Cambio alto 20 m
Supercie
La figura que aparece arriba ilustra una inmersión CCR con ajustes (Ajuste bajo 0,7
/ Ajuste alto 1,3) y cambio automático de ajustes alto (Cambio alto ON 20 m) y bajo
(Cambio bajo ON 10 m). Para descompresión en aguas poco profundas (<6 m/ 20
pies) es posible desactivar el cambio bajo.
69
Page 69
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al
activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones
personales o de altitud (consulte la 5.10.3. Inmersiones en altitud y la 5.10.4. Ajustespersonales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión.
Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal
para una práctica aún más conservadora.
5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas
En el modo de ajuste Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de las botellas),
la transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado)
en función de si se usa o no el transmisor de presión inalámbrico. Si la transmisión
inalámbrica tiene el valor “OFF”, no se muestra ningún dato relacionado con la presión
de las botellas ni se intenta su recepción. El ajuste de Code (Código) permite verificar
el código seleccionado del transmisor y borrar el código almacenado del transmisor.
Borrar el código permite volver a realizar el acoplamiento con el transmisor, lo cual
puede ser necesario si se utiliza un nuevo transmisor o si varios submarinistas utilizan
el mismo código para el transmisor.
70
Page 70
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF")
y en un rango de 10–200 bares / 200-3000 psi. La alarma es el punto de alarma de
presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas
cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. Esta alarma
puede confirmarse.
71
Page 71
5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Depth Alarm (Alarma de profundidad) está configurado de fábrica a 30
m/100 pies, pero puede ajustarlo de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 300
m/10 pies a 984 pies.
5.8.8. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión
El ajuste de Dive Time Alarm (Alarma de tiempo de inmersión) puede activarse y
usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la inmersión.
72
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma,
por ejemplo, a su tiempo de inmersión previsto.
Page 72
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que
se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si
está activado) y temperatura del agua.
El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos (seleccionable por el usuario
a 10, 20, 30 ó 60 s).
5.8.10. Ajuste de las paradas profundas
En el modo DIVE AIR, dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las
paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en
función de si se usan o no las paradas profundas. En el modo MIXED (MEZCLA) y
modo(s) CCR, Deepstop (Parada profunda) siempre tiene el valor ON (activado).
73
Page 73
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Air Time (Tiempo de aire), la visualización del tiempo de aire
restante puede tener el valor "ON" (activado) u "OFF" (desactivado) en función de si
se usa o no la visualización del tiempo de aire restante estimado. El tiempo de aire
sólo puede visualizarse si se utiliza el transmisor inalámbrico de presión de las botellas.
5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR.
Si utiliza el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, es necesario introducir siempre el porcentaje de oxígeno y helio correcto del gas de las botellas en el ordenador para garantizar que los cálculos de gas inerte y oxígeno sean correctos. El ordenador de
buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de
gas inerte y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores
de los porcentajes de concentración de oxígeno y helio. No redondee las decimales
en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%.
74
Page 74
Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la
función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca
el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de
O2% y PO2introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos
sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con
aire.
NOTA
Cuando el ordenador de buceo está en el modo MIXED (MEZCLA), el modo de planificación de inmersión realiza los cálculos con los valores O2% y PO2que están actualmente en el ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, trimix y/o helio, consulte 5.8.2. Ajuste de losgases de circuito abierto.
5.9.1. Ajustes predeterminados de mezcla de gases
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el Suunto DX permite configurar de 1–8 de
mezclas de gases en circuito abierto con un 5–99% de oxígeno y 0–95% de helio. En
modo CCR, el DX permite de forma adicional hasta tres gases diluyentes.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el
ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno
de 1% + ajustado a O2%.
75
Page 75
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el ajuste predeterminado es aire estándar (21%
O2y 0% He). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro
porcentaje de oxígeno (5–99%) o el He% se ajusta a cualquier porcentaje de helio
(1–95%). En el modo MIXED (MEZCLA), el ajuste predeterminado para la presión
parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de
0,5–1,6 bares. En el modo CCR, utilizará el menú Set Point (Ajuste) de los ajustes
de inmersión de CCR para definir los ajustes altos y bajos y cambiar las profundidades.
5.10. Activación y comprobaciones previas
En esta sección se describe qué ocurre al activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se
explican las comprobaciones previas que es altamente recomendable realizar antes
de entrar en el agua.
5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)
A menos que el modo DIVE (INMERSIÓN) esté desactivado, el ordenador de buceo
se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad de más de 0,5 m/1,5
pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMERSIÓN) ANTES de
iniciar la inmersión para comprobar la presión de las botellas, la altitud y el
ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
76
Page 76
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También
se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud
y el ajuste personal junto con la profundidad operativa máxima (MOD), O2% o O2%/He
y PO2. Durante una serie de inmersiones (entre dos inmersiones consecutivas), el
ordenador de buceo también muestra el gráfico de saturación de tejidos actual. Pocos
segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila y el ordenador de
buceo pasa al modo de superficie.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS
SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD
MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA
POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONADO Y EL PO2MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores
profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad descompresiva.
77
Page 77
ENTRE LAS INMERSIONES SE MUESTRA UN GRÁFICO DE SATURACIÓN DE TEJIDOS
CUANDO EL MODO DIVE (INMERSIÓN) ESTÁ ACTIVADO. EN EL EJE X, LOS TEJIDOS RÁPIDOS
APARECEN A LA IZQUIERDA Y LOS TEJIDOS LENTOS A LA DERECHA. EN EL EJE Y SE MUESTRAN
LOS VALORES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS EN PORCENTAJE, BASADOS EN RGBM. EN EL EJE Y,
EL RANGO ES DEL 0% AL 100%. A MEDIDA QUE TRANSCURRE EL TIEMPO EN SUPERFICIE,
LOS PORCENTAJES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS SE REDUCEN CORRESPONDIENTEMENTE.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
•
completas (modo AIR/MIXED/CCR/GAUGE)
El nivel de carga de la pila es adecuado.
•
Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas son correctos.
•
El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
•
El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
•
Se escucha la alarma.
•
Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si:
El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella
•
está abierta.
78
Page 78
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un
•
código adecuado.
El transmisor de presión funciona correctamente (el símbolo de rayo parpadea e
•
indica la presión de las botellas) y no aparece ninguna advertencia de carga insuficiente en la pila.
Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura
•
de presión con su manómetro de respaldo.
Además, si tiene activado el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcen-
•
tajes de oxígeno y helio de acuerdo con las mezclas de gases medidas en las
botellas.
Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
•
Para obtener más información acerca de MIXED (MEZCLA) y CCR, consulte 6.2.Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR .
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.
5.10.2. Indicación de potencia de la pila
La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instrumento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja temperatura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capacidad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de potencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se
indica con el símbolo de pila.
79
Page 79
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece
atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente
para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insuficiente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia
se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta advertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión de las botellas.
5.10.3. Inmersiones en altitud
El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para
utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
80
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada
mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente
en la pila.
Page 80
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de
ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.6, Valores de ajuste de altitud.
El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de
altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor
altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.2. Inmersión en altitud.
Tabla 5.6. Valores de ajuste de altitud
alt.
Rango de altitudesValor de ajuste de
0–300 m / 0–1.000 piesA0
300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
ADVERTEN-
CIA
La 5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud describe cómo ajustar el valor de altitud.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar
temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto
en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud,
esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
81
Page 81
5.10.4. Ajustes personales
Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían
de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista.
Existe un ajuste personal de cinco niveles si se desea un plan de inmersión más
conservador o agresivo.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se encuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
•
Nivel de estado físico por debajo de la media
•
Fatiga
•
Deshidratación
•
Ajustes personales en modo AIR/MIXED/CCR
•
Historial anterior de ED
•
Estrés
•
Obesidad
•
Foramen oval permeable (FOP)
•
Ejercicio durante o después de la inmersión
•
82
Page 82
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador,
de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de
ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.7, Valores de ajuste personal. En condiciones
ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da
cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione
el modo P1 o incluso el P2, más conservador. Para los submarinistas muy experimentados que deseen asumir un riesgo personal elevado y la total responsabilidad sobre
su propio estado físico, existen dos valores negativos para los ajustes personales, P2 y P-1. El ordenador de buceo ajusta en este caso su modelo matemático de
acuerdo con la opción de ajustes personales elegida, dando lugar a tiempos sin descompresión más cortos (P1 o P2 seleccionado), o más largos (P-1 o P-2 seleccionado)..
Tabla 5.7. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste
personal
P-2
P-1
P0
Condiciones ideales, excelente
forma física, gran experiencia
con un alto número de inmersiones recientemente
Condiciones ideales, buena
forma física, buena experiencia
con inmersiones recientes
Tablas deseadasCondición
Progresivamente menos conservadora
PredeterminadaCondiciones ideales
83
Page 83
Valor de ajuste
personal
P1
P2
Existen algunos factores o
condiciones de riesgo
Existen varios factores o condiciones de riesgo
Tablas deseadasCondición
Progresivamente más conservadora
ADVERTEN-
CIA
5.11. Paradas de seguridad
Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el
buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión.Las razones
para efectuar paradas de seguridad son las siguientes: reducir el ED subclínico, reducir
las microburbujas, controlar el ascenso y orientarse antes del regreso a la superficie.
El Suunto DX muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de seguridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
84
La opción de ajustes personales P0–P-2 provoca un alto riesgo
de ED u otras lesiones personales o incluso la muerte.
Page 84
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas
SI APARECE LA PALABRA
"STOP", HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para
la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20
pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la
ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica,
es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penalización a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.
5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias
Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente
durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas
va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo Fused de
cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obligatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de
la gravedad del exceso de velocidad de ascenso.
85
Page 85
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO)
Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA
DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA
ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO),
la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar
a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración
total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la
violación de la velocidad de ascenso.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad
obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad
obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe
descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la parada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante
la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmersiones.
86
Page 86
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y
"STOP" CON UNA FLECHA HACIA ABAJO, DESCIENDA
INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos
se ve afectado y el ordenador de buceo puede reducir el tiempo sin descompresión
disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue
su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.
5.12. Paradas profundas
Las paradas profundas del Suunto DX se activan en todas las inmersiones por debajo
de los 20 m / 66 pies.
El modelo Suunto Fused RGBM calcula las paradas profundas de forma iterativa, situando la primera parada aproximadamente a medio camino entre la profundidad
máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda,
se indica otra parada profunda a mitad de camino hacia el techo y así sucesivamente
hasta que se alcanza la profundidad de techo. Sin embargo, las paradas profundas
están desactivadas cuando el techo de descompresión desciende a un cuarto de
profundidad (o más) del máximo de profundidad de la inmersión.
La activación de paradas profundas no desactiva las paradas de seguridad recomendadas. Siguen utilizándose las paradas de seguridad obligatorias causadas, por
ejemplo, por vulneraciones continuas de la velocidad de ascenso.
87
Page 87
Si se interrumpe la parada profunda, esto no causa que el ordenador de buceo pase
al modo de error (Er). Sin embargo, es posible añadir un tiempo de penalización a la
siguiente descompresión.
NOTA
88
Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad
recomendadas se siguen activando al final de la inmersión.
Page 88
6. INMERSIÓN
LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE
ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS
99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada
pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.
6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire)
Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire normal. Para activar
el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte 5.7. Acceso al modo DIVE (INMER-SIÓN).
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE
(SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A profundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará automáticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se recomienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPERFICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias
comprobaciones previas a la inmersión.
89
Page 89
NOTA
PANTALLA DE INMERSIÓN: LA PROFUNDIDAD
ACTUAL ES DE 15 M, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA
SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 46 MIN, LA PROFUNDIDAD
MÁXIMA DURANTE ESTA INMERSIÓN FUE DE 21,5 M Y EL
TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 22 MIN.
Los campos predeterminados que se muestran en el ordenador
de buceo en el modo DIVE (INMERSIÓN) son los que seleccione
en el modo SURFACE (SUPERFICIE).
6.1.1. Datos de inmersión básicos
Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
•
El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
•
SIN DESCOMPRESIÓN)
La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
•
derecho
El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe pro-
•
longarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
•
(TIEMPO DE INMERSIÓN)
Temperatura del agua en °C/°F
•
90
Page 90
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR ENTRE LA
PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA
HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y
LA TEMPERATURA DEL AGUA.
•
MAX (MÁX)
La hora actual, mostrada como TIME (HORA)
•
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
•
TIME (Air Time debe estar activado)
La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
•
quierda
La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
•
91
Page 91
6.1.2. Marcador
PARA COLOCAR UN
MARCADOR EN LA MEMORIA
DEL PERFIL DURANTE UNA
INMERSIÓN, PRESIONE EL
BOTÓN SELECT.
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos
marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla.
Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable
Suunto DM4.
El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la
dirección de la brújula (si la brújula se ha activado) y la presión de las botellas cuando
está disponible.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione
el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
92
Page 92
6.1.3. Datos de presión de las botellas
LA PRESIÓN ACTUAL DE LAS
BOTELLAS ES DE 165 BARES Y
EL TIEMPO DE AIRE RESTANTE
ES 52 MINUTOS.
Cuando se utiliza un transmisor de presión inalámbrico opcional, la presión de su
botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del
tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de
su consumo de aire), se muestra la primera estimación de tiempo de aire restante en
la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo siempre se basa en la caída de
presión real de su botella y se adapta automáticamente al tamaño de su botella y al
consumo de aire actual.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a
intervalos de un segundo durante periodos de 30–60 segundos. Un aumento en el
consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una
bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma,
se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una
bajada temporal en el consumo de aire.
93
Page 93
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500
psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a
ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella,
en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca
de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido
al aumento temporal del consumo de aire.
NOTA
NOTA
NOTA
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante dos (2) tonos dobles sonoros y el parpadeo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700
psi.
Los dos (2) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella
está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el
tiempo de aire restante llega a cero.
94
El tiempo de aire restante no se muestra si se han activado las
paradas profundas o el techo de descompresión. Para consultar
el tiempo de aire restante, puede presionar el botón DOWN, si
bien el techo desaparece.
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y
por tanto al cálculo de tiempo de aire.
Si el tiempo de aire está desactivado, el tiempo de aire no se
muestra.
Page 94
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso
VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA RETROILUMINACIÓN,
LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA
GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO
INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA
VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 M/MIN. SE
RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE
SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA
PROFUNDIDAD DE 6 M.
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra
vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el segmento
inferior de la barra empieza a parpadear mientras el segmento superior permanece
encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado.
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad
obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica
en segundos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los
ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe
realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas después de haber excedido la velocidad de ascenso máxima recomendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza,
el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersiones.
95
Page 95
6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas
DURANTE EL DESCENSO,
SE LE INDICA QUE ES
NECESARIA UNA PARADA
PROFUNDA A LA
PROFUNDIDAD DE 16 M.
DURANTE EL ASCENSO, SE LE
RECOMIENDA QUE REALICE UNA
PARADA PROFUNDA A LOS 16 M
DURANTE EL TIEMPO QUE SE
MUESTRA EN EL TEMPORIZADOR
(QUEDAN 42 SEG.).
PARA PONER EN MARCHA Y
DETENER EL CRONÓMETRO,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de
cada inmersión a más de 10 m, independientemente de si se han activado o desactivado las paradas profundas.
6.1.6. Cronómetro (Temporizador)
También puede utilizar un cronómetro durante la inmersión para la temporización.
Para activar el cronómetro en el modo DIVE AIR (INMERSIÓN AIRE), MIXED (MEZCLA) o CCR, presione durante un rato el botón MODE; para ponerlo en marcha y
detenerlo cuando está activado, presione brevemente el botón SELECT.
96
Page 96
6.1.7. Inmersiones con descompresión
Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) llega a cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más
paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC
TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC
TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO).
Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo
proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después
de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información
de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo
le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión continua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima
de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión.
Incluye:
El tiempo necesario en la parada profunda
•
El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
•
10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender.
El tiempo necesario en el techo
•
El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
•
El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
•
techo y las paradas de seguridad
97
Page 97
ADVERTEN-
CIA
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo
y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
•
esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas.
La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
•
el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo.
El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
•
no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad
durante el ascenso
El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
•
Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es importante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o
cerca del suelo.
98
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL
MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso
aumentará si:
•
Permanece en una profundidad
•
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
•
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor
que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración
necesario para alcanzar la superficie.
Page 98
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad
de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si
permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso
aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante
la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad
constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia
adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por encima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profundidad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
La descompresión por debajo del techo requiere más tiempo y
más gas de respiración que la descompresión en el techo.
99
Page 99
ADVERTEN-
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO
DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE
ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO,
INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD, ES DE 9 MINUTOS.
EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 M.
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para
evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo
del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia
arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso
total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un
ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
100
Page 100
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA
DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC
TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO
QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN
EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA
EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA
EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 M Y SU
TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 9 MINUTOS.
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan
la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de
inmersión de descompresión en la zona de techo.
101
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.