Suunto DX User Manual [es]

Page 1

SUUNTO DX

GUÍA DEL USUARIO
es
Page 2
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO
SUUNTO . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ........................... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 8
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... 10
3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 22
3.1. Navegación por los menús .... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... 23
4. PRIMEROS PASOS ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . . 28
4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO) .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ... 28
4.1.1. Ajuste de la alarma . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . .... 30
4.1.2. Ajuste de la hora .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . .... 31
4.1.3. Ajuste de la hora dual . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 31
4.1.4. Ajuste de la fecha ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . . 31
4.1.5. Ajuste de las unidades . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 32
4.1.6. Ajuste de la iluminación .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ... 32
4.1.7. Ajuste del contraste . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 33
4.1.8. Ajuste de los tonos ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . . 33
4.2. Cronómetro ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . 34
4.3. Contactos de agua AC .... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . .. 35
4.4. Cómo utilizar la brújula .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .. 37
4.4.1. Pantalla de la brújula ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 37
4.4.2. Fijación de un rumbo ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . .... 38
4.4.3. Ajustes de la brújula .... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 39
5. ANTES DE LA INMERSIÓN . . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 43
5.1. Suunto FusedTMRGBM .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 44
3
Page 3
5.2. Ascensos de emergencia . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ... 44
5.4. Alarmas sonoras y visuales . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 45
5.5. Situaciones de error .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 51
5.6. Transmisión inalámbrica . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 52
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 53
5.6.2. Acoplamiento y selección de código . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 53
5.6.3. Transmisión de datos ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 58
5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . 60
5.8.1. Ajuste los gases CC .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . 63
5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... 64
5.8.3. Ajuste de los valores de ajuste . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 66
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud ...... . ...... . . ..... . . . 70
5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas ... . . ..... . . ...... . .. 70
5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas . . ...... . . ..... . . ..... . . .. 71
5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . 72
5.8.8. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión ... . . ...... . ...... . . ..... . . .. 72
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ... 73
5.8.10. Ajuste de las paradas profundas .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 73
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ... 74
5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR. ..... . ...... . . ... 74
5.9.1. Ajustes predeterminados de mezcla de gases ..... . . ..... . . ...... . ..... 75
5.10. Activación y comprobaciones previas . . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . . 76
4
Page 4
5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) ..... . . ...... . ...... . ...... . . . 76
5.10.2. Indicación de potencia de la pila . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 79
5.10.3. Inmersiones en altitud .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 80
5.10.4. Ajustes personales ... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . . 82
5.11. Paradas de seguridad . . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 84
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . 85
5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ... 85
5.12. Paradas profundas . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ... 87
6. INMERSIÓN . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . . 89
6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire) ... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .. 89
6.1.1. Datos de inmersión básicos ... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 90
6.1.2. Marcador .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... 92
6.1.3. Datos de presión de las botellas ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 93
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 95
6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 96
6.1.6. Cronómetro (Temporizador) . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ... 96
6.1.7. Inmersiones con descompresión . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 97
6.2. Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR . ..... . . ...... . ...... . . .... 103
6.2.1. Pantallas de oxígeno y helio . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . 103
6.2.2. Fracción límite de oxígeno (FLO%) . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 104
6.2.3. Cambios de gas y varias mezclas de gases respirables en modo MIXED
(MEZCLA) ... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 105
6.2.4. Ajuste y cambio de mezcla diluyente/gas en modo CCR ... . . ..... . . . 106
6.2.5. Mezclas hiperóxicas e hipóxicas en CCR . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... 109
5
Page 5
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMER-
SIÓN Profundímetro) ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 109
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . . 111
7.1. Intervalo en superficie .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . .. 111
7.2. Numeración de inmersiones . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 112
7.3. Planificación de inmersiones repetitivas . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 113
7.4. Volar tras una inmersión .... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . 113
7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN No-
Dec) . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ... 115
7.5.1. Numeración de inmersiones mostrada durante la planificación de in-
mersiones . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . 117
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) .... . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . . 118
7.6.1. Diario de inmersiones (MEM Logbook) ..... . ...... . ...... . . ..... . . ..... 118
7.6.2. Historial de inmersiones . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... 121
7.7. Suunto DM4 ..... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 122
7.8. Movescount ... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 123
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUN-
TO .... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 125
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 130
9.1. Sustitución de la pila del ordenador . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 130
9.2. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico .... . . ...... . ...... . . ..... . . 131
9.2.1. Kit de pila de transmisor . . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . .... 131
9.2.2. Herramientas necesarias . ...... . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . .... 131
9.2.3. Sustitución de la pila del transmisor . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 131
6
Page 6
10. DATOS TÉCNICOS . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 134
10.1. Especificaciones técnicas . ...... . . ..... . . ...... . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . 134
10.2. Desarrollo del modelo de descompresión de Suunto ... . . ..... . . ...... . .. 138
10.2.1. Seguridad de los buceadores . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 140
10.2.2. Inmersión en altitud ..... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .... 140
10.3. Exposición al oxígeno . . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ... 141
10.4. Contradifusión isobárica (CDI) . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .. 142
11. PROPIEDAD INTELECTUAL . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .. 143
11.1. Marca registrada ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ..... 143
11.2. Copyright .... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . . 143
11.3. Aviso de patente . . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . .. 143
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD .... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . 144
12.1. Conformidad CE . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . .... 144
12.2. UNE-EN 13319 . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . .... 144
12.3. UNE-EN 250 / FIOH . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . 144
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO . . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ... 145
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ... 148
GLOSARIO . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ...... . ...... . . ..... . . ..... . . ..... 149
7
Page 7
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADO­RES DE BUCEO SUUNTO
El ordenador de buceo DX de muñeca ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones.
El Suunto DX es el primer ordenador de buceo de muñeca del mundo en integrar compatibilidad con trímix y reciclador, una brújula digital 3D con compensación de inclinación y recepción inalámbrica de presión en las botellas dentro de una unidad compacta. Simplifica su experiencia de buceo porque toda la información sobre pro­fundidad, tiempo, presión opcional de las botellas, estado de descompresión y dirección está ahora disponible en una pantalla fácil de leer.
8
Page 8
La guía del usuario de Suunto DX contiene información de vital importancia que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para compren­der el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atenta­mente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la termi­nología específica del buceo.
9
Page 9

2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS

En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones:
ADVERTEN-
CIA
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte.
CUIDADO
NOTA
Antes de empezar a leer la guía del usuario en sí, es extremadamente importante que lea las advertencias siguientes. Estas advertencias se han redactado para que usted disfrute de la máxima seguridad durante el uso de Suunto DX y no debe igno­rarlas.
ADVERTEN-
CIA
10
Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el dispositivo.
Se usa para resaltar una información importante.
DEBE LEER el documento y la guía del usuario de su ordenador de buceo. No hacerlo podría causar un uso inadecuado, daños graves e incluso la muerte.
Page 10
ADVERTEN-
CIA
CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITA­CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos. Las exigencias del buceo comercial o profesional pueden exponer al submarinista a profundidades y condiciones que tienden a aumen­tar el riesgo de enfermedad descompresiva (ED). Por lo tanto, Suunto recomienda encarecidamente no usar este dispositivo en actividades de buceo comercial o profesional.
¡SÓLO LOS SUBMARINISTAS ENTRENADOS EN EL USO ADECUADO DE LOS EQUIPOS DE SUBMARINISMO DEBEN USAR UN ORDENADOR DE BUCEO! Ningún ordenador de bu­ceo puede reemplazar a la necesidad de una formación adecuada sobre el buceo. Una formación insuficiente o inadecuada puede llevar a un submarinista a cometer errores que podrían terminar en lesiones graves o incluso la muerte.
11
Page 11
ADVERTEN-
CIA
SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOM­PRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN O UN ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PRO­CEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLADE INMER­SIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones. Recomendamos encarecidamente que permanezca claramente dentro de los límites de exposición indi­cados por el instrumento para reducir el riesgo de ED. Como medida de seguridad adicional, debe consultar a un médico para confirmar que está en forma antes de la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
12
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% Y MÁXIMO DE PO2DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y enfermedad des­compresiva.
Page 12
ADVERTEN-
CIA
NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIE­RAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADADE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡UTILICE INSTRUMENTOS DE RESPALDO! Asegúrese de utili­zar instrumentos de respaldo, incluido un profundímetro, un ma­nómetro sumergible, un temporizador o un reloj y de tener dispo­nibles tablas de descompresión siempre que bucee con el orde­nador de buceo.
¡REALICE LAS COMPROBACIONES PREVIAS! Active y com­pruebe siempre el dispositivo antes de la inmersión, para garan­tizar que todos los segmentos de la pantalla de cristal líquido (LCD) se enciendan completamente, que la pila del dispositivo no se encuentre agotada y que los ajustes de oxígeno, altitud, ajuste personal y paradas de seguridad/profundas sean correctos.
13
Page 13
ADVERTEN-
CIA
SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Net­work (DAN). ¡Nunca se debe volar tras una inmersión si el hacerlo incumple cualquier regla encaminada a garantizar una total pre­vención de la enfermedad descompresiva!
ADVERTEN-
CIA
14
¡EL ORDENADOR DE BUCEO NO DEBE SER NUNCA INTER­CAMBIADO NI COMPARTIDO POR VARIOS USUARIOS MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO! Su información no se aplicará a una persona que no lo haya llevado puesto durante toda una inmersión o una secuencia de inmersiones repetitivas. Sus perfiles de inmersión deben coincidir con los del usuario. Si se deja en la superficie durante cualquiera de las inmersiones, el ordenador de buceo proporcionará información inexacta para las inmersiones posteriores. Ningún ordenador de buceo puede tener en cuenta las inmersiones hechas sin el ordenador. Por lo tanto, cualquier actividad de buceo realizada hasta cuatro días antes del uso inicial del ordenador puede dar lugar a información equívoca y debe evitarse.
Page 14
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o ex­plosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTEN-
CIA
EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe intro­ducirse como 31%. El redondeo hacia arriba hará que los porcen­tajes de nitrógeno no sean valorados en su medida correcta y afectará a los cálculos de descompresión. Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descom­presión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos. Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%.
15
Page 15
ADVERTEN-
CIA
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORREC­TO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompre­sión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies. Si no se selecciona el ajuste de altitud correcto o se hacen inmersiones por encima del límite de altitud máxima, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
16
¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE PERSONAL CORRECTO! Siempre que crea que se dan factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, se recomienda usar esta opción para obtener cálculos más conservadores. Si no se selecciona el ajuste perso­nal correcto, los datos de inmersión y planificación serán erróneos.
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre deben realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des­pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco­mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguiente(s) inmer­siones.
Page 16
ADVERTEN-
CIA
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si:
• Permanece en una profundidad
• Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
• Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración necesario para alcanzar la superficie.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as­cender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE AIRE ENRIQUECIDO SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCIDO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENA­DOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e intro­duce el valor de O2% adecuado en su ordenador de muñeca, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer­sión.
17
Page 17
ADVERTEN-
CIA
¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPRO­BADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCI­DO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmer­sión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
18
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres horas antes de la inmersión.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad del oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Page 18
ADVERTEN-
CIA
Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
La opción de ajustes personales P0 – P-2 provoca un alto riesgo de ED y otras lesiones personales o incluso la muerte.
El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo. La inmersión con mezclas de gases supone peligros con los que no están familiarizados los submarinistas que utilizan aire. Para una inmersión con trimix, triox, heliox y nítrox, o todos ellos, los submarinistas deben tener una formación especializada para el tipo de inmersión que reali­zan.
Utilice siempre unas tasas de CAS realistas y presiones de retorno conservadoras durante la planificación de las inmersiones. Una planificación errónea o demasiado optimista de los gases puede dar lugar al agotamiento del gas de respiración durante la des­compresión o dentro de una cueva o un pecio.
19
Page 19
ADVERTEN-
CIA
¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la pila pueden dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de ser­vicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento.
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
ADVERTEN-
CIA
CUIDADO
CUIDADO
20
No utilice el cable USB de Suunto en áreas en las que existan gases inflamables. Si lo hiciera, podría provocar una explosión.
No intente nunca desensamblar ni remodelar el cable USB de Suunto. Si lo hiciera, podría provocar una descarga eléctrica o fuego.
No lo utilice si el cable USB de Suunto o sus componentes pre­sentan daños.
Utilícelo sólo a las temperaturas especificadas.
Utilice únicamente el cable USB de Suunto con los ordenadores de buceo Suunto. Compruebe la compatibilidad antes de usarlo.
Page 20
CUIDADO
Utilice únicamente el cable USB de Suunto cuando esté limpio y seco. Limpie y seque las superficies de los conectores antes del uso para prevenir posibles daños en el ordenador de buceo de Suunto.
CUIDADO
CUIDADO
NOTA
NOTA
Únicamente conecte el cable USB de Suunto al contacto de transferencia de datos del ordenador de buceo de Suunto.
No levante ni transporte su botella sujetando el transmisor inalám­brico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta y causar que se inunde la unidad. Si su botella se cae con el transmisor fijado a la primera etapa del regulador, asegúrese de que el transmisor no se ha dañado antes de bucear con él.
No es posible cambiar al modo AIR (AIRE) tras una inmersión en el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, antes de que haya trans­currido el tiempo sin vuelo. Si ha planificado tanto inmersiones con aire y mezcla de ga­ses/CCR dentro de una misma serie de inmersiones, debe poner el instrumento en el modo MIXED (MEZCLA) y modificar la mezcla de gases de la forma correspondiente.
En el modo GAUGE, el tiempo sin vuelo es siempre de 48 horas.
21
Page 21

3. INTERFAZ DEL USUARIO DE SUUNTO

Indicador de parada de seguridad
Icono No volar
Indicador de alarma de inmersión
Indicador de alarma diaria
Barra gráfica de presión de las botellas
Indicador de transmisión inalámbrica
Fecha Hora dual Profundidad máxima O
2
/He (Mixed y CCR Mode) Hora Presión de las botellas
Advertencia de pila baja
Profundidad actual
Símbolo de atención para el buceador
Barra gráfica de velocidad de ascenso
Indicador de contacto con el agua activo
Indicación de la hora actual Indicador de modo Tiempo sin descompresión Tiempo de ascenso total Profundidad de techo Tiempo de aire restante Tiempo de parada de seguridad/profunda Tiempo de intervalo en superficie Tiempo sin vuelo Pantalla de brújula Gráfico de saturación de tejidos Set Point (CCR Mode)
Pantalla de segundos Cronómetro Día de la semana Tiempo de inmersión Temperatura PO
2
(Mixed y CCR Mode)
% de FLO (OLF%) (Mixed y CCR Mode)
NOTA
22
Si no se presiona ningún botón durante 5 minutos, el ordenador de buceo emite un pitido y vuelve automáticamente al modo TIME (TIEMPO).
Page 22

3.1. Navegación por los menús

Suunto DX dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMO­RIA). También cuenta con el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE (INMERSIÓN) y MEM, presione los botones UP y DOWN.
23
Page 23
SETTINGS
Alarm
Time
Dual Time
Date
Units
Backlight
Contrast
Tones
SUB-MODES
Air Mixed CCR Gauge Off
SETTINGS
CC Gases
OC Gases / Gases
Set Point
Personal / Altitude
Tank Press Pairing
Tank Press Alarm
Depth Alarm
Dive Time Alarm
Sample Rate
Deepstop
Air Time
TIME DIVE PLAN MEM
SETTINGS
Calibrate
Declination
Timeout
COMPASS
SUB-MODES
Logbook History
LIGHT LIGHT LIGHT LIGHT
24
Page 24

3.2. Símbolos y funciones de los botones

En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes de la guía del usuario.
Tabla 3.1. Símbolos y funciones de los botones
BotónSímbolo
sión
BreveMODE
LargaMODE
Funciones principalesPre-
Cambiar entre los modos principales Cambiar de un modo secundario al modo principal Activar la luz de fondo en el modo DIVE (INMER-
SIÓN) Activar la luz de fondo en otros modos
Activar cronómetro en el modo DIVE (INMERSIÓN)
BreveSELECT
Seleccionar un modo secundario Seleccionar y aceptar ajustes Seleccionar el cronómetro para detenerlo o iniciarlo
en el modo DIVE (INMERSIÓN)
25
Page 25
BotónSímbolo
sión
LargaSELECT
Funciones principalesPre-
Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO) y DIVE (INMERSIÓN)
26
BreveUP
LargaUP
BreveDOWN
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores
Activar el cambio de gases en el modo MIXED y CCR
Ver la selección de gases en el modo SURFACE (SUPERFICIE) (sólo MIXED (MEZCLA) y CCR).
Ver ajustes y cambiar profundidades en el modo SURFACE (SUPERFICIE) (sólo CCR).
Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Reducir valores
Page 26
BotónSímbolo
sión
LargaDOWN
Funciones principalesPre-
Entrar en el modo de ajustes Cambiar entre la visualización del techo y del tiempo
de aire restante
27
Page 27

4. PRIMEROS PASOS

Para sacar el máximo partido a su Suunto DX, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas y tonos, y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre y pruebe la función de brújula.
Suunto DX es un ordenador de buceo muy fácil de usar y pronto se habrá familiarizado con sus funciones. Asegúrese completamente de que conoce el ordenador y lo ha configurado de la forma deseada antes de entrar en el agua.

4.1. Ajustes del modo TIME (TIEMPO)

Lo primero que debe hacer con su Suunto DX es ajustar los accesos directos del modo TIME (TIEMPO): hora, alarma, hora dual, fecha, unidades, luz de fondo, con­traste y tonos.
La figura siguiente muestra cómo cambiar entre los distintos accesos directos en el modo TIME (TIEMPO):
28
Page 28
¡ENTRE LAS INMERSIONES PUEDE COMPROBAR SU
TIEMPO DE INTERVALO DE SUPERFICIE EN LOS ACCESOS
DIRECTOS DEL MODO TIME (TIEMPO)!
NOTA
La pantalla que indica los segundos vuelve a la pantalla de fecha tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila.
NOTA
Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos.
Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
29
Page 29
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR
ENTRE LOS MODOS ALARM, TIME, DUAL TIME, DATE,
UNITS, CONTRAST Y TONES.

4.1.1. Ajuste de la alarma

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. La alarma puede ajustarse para que se active una sola vez, entre semana o todos los días. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma.
30
Page 30

4.1.2. Ajuste de la hora

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas.

4.1.3. Ajuste de la hora dual

El modo de ajuste Dual Time (Hora dual) permite seleccionar la hora y los minutos de una hora dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria.

4.1.4. Ajuste de la fecha

Utilice el modo de ajuste Date (Fecha) para ajustar el año, el mes y el día. El día de la semana se calcula automáticamente a partir de la fecha. En unidades métricas, la fecha se indica en el orden DD/MM y, en unidades imperiales, en el orden MM/DD.
31
Page 31
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

4.1.5. Ajuste de las unidades

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.).

4.1.6. Ajuste de la iluminación

El modo de ajuste Backlight (Luz de fondo) permite activar o desactivar la luz de fondo y definir cuánto tiempo debe permanecer activada (5, 10, 20, 30 ó 60 segundos).
NOTA
32
Si la luz de fondo está APAGADA, no se enciende cuando suena la alarma.
Page 32
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

4.1.7. Ajuste del contraste

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El modo de ajuste Contrast (Contraste) permite ajustar el contraste de la pantalla (el rango de valores es de 0 a 10).

4.1.8. Ajuste de los tonos

El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
33
Page 33
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
NOTA
Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma sonora.

4.2. Cronómetro

La función de cronómetro de Suunto DX mide los tiempos transcurridos y los tiempos parciales.
En el modo DIVE (INMERSIÓN), también puede usarse un cronómetro separado (el temporizador de inmersión). Para obtener más información, consulte la 6.1.6. Cronó- metro (Temporizador).
34
Page 34
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN MARCHA EL CRONÓMETRO
Y TOMAR TIEMPOS INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO.
SI HA TOMADO TIEMPOS INTERMEDIOS, PUEDE DESPLAZARSE PULSANDO
BREVEMENTE EL BOTÓN UP. SI MANTIENE PRESIONADO EL BOTÓN UP SE
PONE A CERO EL CRONÓMETRO.

4.3. Contactos de agua AC

LA ESQUINA SUPERIOR DERECHA DE LA PANTALLA MUESTRA "AC" CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO ESTÁ EN CONTACTO CON EL AGUA. EN ESTE CASO
TAMBIÉN SE ACTIVA EL MODO DE BUCEO.
El contacto de agua y de transferencia de datos se encuentra en un lado de la carcasa. Durante la inmersión, los polos de contacto de agua quedan conectados por la con­ductividad del agua y la pantalla muestra el símbolo “AC”. El texto AC permanece vi­sible hasta que se desactiva el contacto con el agua.
35
Page 35
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación
SENSOR DE PROFUNDIDAD
SENSOR DE AGUA/DATOS
automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes.
NOTA
36
La acumulación de agua o humedad alrededor del contacto de agua puede hacer que el contacto se active automáticamente. Por ejemplo, esto puede ocurrir mientras se lava las manos o si suda. Si el contacto de agua se activa en el modo TIME (TIEM­PO), el símbolo AC aparece en la pantalla y se muestra hasta que se desactiva el contacto de agua. Para ahorrar potencia de la batería, debe desactivar el contacto de agua limpiándolo y/o secándolo con una toalla suave.
Page 36

4.4. Cómo utilizar la brújula

SI SE USA DESDE EL MODO TIME (TIEMPO), LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN LA PARTE
INFERIOR DE LA PANTALLA.
SI SE USA DESDE EL MODO DIVE
(INMERSIÓN), SE INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA PRESIÓN DE LAS BOTELLAS ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE
INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
Suunto DX Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión como fuera del agua y está disponible sólo con mantener presionado el botón SELECT.
NOTA
Cuando se usa desde el modo DIVE (INMERSIÓN), cambie entre las distintas pantallas con ayuda de los botones UP y DOWN.

4.4.1. Pantalla de la brújula

El Suunto DX muestra la brújula como una representación gráfica de la escala de una brújula. La escala muestra los puntos cardinales y los puntos cardinales intermedios. Además, también se indica el rumbo actual de forma numérica.
37
Page 37

4.4.2. Fijación de un rumbo

PARA FIJAR UN
RUMBO, PRESIONE
SELECT.
Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE (INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro.
El Suunto DX también proporciona ayuda para recorrer patrones rectangulares y triangulares, así como para seguir un rumbo de retorno. Esto es posible siguiendo símbolos gráficos que se muestran en el centro de la pantalla de la brújula:
Tabla 4.1. Símbolos de rumbo fijado
ExplicaciónSímbolo
Está desplazándose en el rumbo fijado.
Su orientación es de 90 (ó 270) grados respecto del rumbo fijado.
38
Page 38
ExplicaciónSímbolo
Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado.
Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fija­do.

4.4.3. Ajustes de la brújula

Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el modo COMPASS (BRÚJULA):
Calibración
Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta ne­cesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto DX. Durante el proceso de calibra­ción, la brújula se ajusta automáticamente al campo magnético circundante . Como regla básica, debe calibrar la brújula siempre que parezca que no funciona correcta­mente o si ha sustituido la pila del ordenador de buceo.
39
Page 39
NOTA
Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto, es recomendable calibrar la brújula si su SuuntoDX ha sido expuesto a estos campos.
NOTA
La unidad introducirá automáticamente la secuencia de calibración al utilizarla por primera vez.
Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva ubicación antes de usarla.
40
NOTA
Recuerde que debe mantener nivelado el Suunto DX durante el proceso de calibración.
Page 40
Para calibrar la brújula:
MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GIRE LENTAMENTE LA UNIDAD
DIBUJANDO UN GRAN "BUCLE INFINITO" HASTA QUE EL DISPOSITIVO EMITA
UN TONO Y APAREZCA EL TEXTO "PASSED" (SUPERADO).
Si la calibración falla varias veces seguidas (aparece el texto “Inténtelo de nuevo”), es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos. Desplácese hasta otro lugar y vuelva a intentar la calibración de la brújula. Si la calibración sigue fallando, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto.
Declinación
Puede compensar la diferencia entre el Norte real y el Norte magnético con el ajuste de declinación de la brújula. Por ejemplo, esta declinación aparece en las cartas marinas o los mapas topográficos de la zona en cuestión.
41
Page 41
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Tiempo límite
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Puede ajustar el tiempo límite de la brújula minutos. Una vez transcurrido el tiempo límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve al modo TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA).
También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada del botón SELECT.
42
Page 42

5. ANTES DE LA INMERSIÓN

No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
Y recuerde en todo momento: ¡USTED ES RESPONSABLE DE SU PROPIA SEGU­RIDAD!
Si se utiliza correctamente, el Suunto DX es una herramienta excepcional en ayuda de los submarinistas certificados y formados adecuadamente a la hora de planificar y ejecutar inmersiones deportivas. NO SUSTITUYE A UNA FORMACIÓN DE SUB­MARINISMO CERTIFICADA, incluida la formación en los principios de la descompre­sión.
ADVERTEN-
CIA
No intente realizar inmersiones con ninguna mezcla de gases distinta del aire normal si no ha recibido antes una formación certificada acerca de esta especialidad.
Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire normal. Estos riesgos no resultan obvios y requieren formación para comprenderlos y evitarlos. Entre los riesgos existentes se encuentra la posibilidad de lesiones graves o incluso la muerte.
43
Page 43

5.1. Suunto FusedTMRGBM

Suunto Fused RGBM es una versión ampliada del Suunto Technical RGBM. Incorpora adicionalmente el algoritmo FullRGBM del Dr. Bruce Wienke, que es el modelo de burbujas más completo que existe hoy en día. Mientras que el algoritmo FullRGBM desarrollado por el Dr. Wienke está destinado exclusivamente a las inmersiones profundas con descompresión, el Suunto Fused RGBM utiliza el algoritmo Suunto Technical RGBM para inmersiones de <40 m. De este modo, el Suunto Fused RGBM puede adaptarse perfectamente tanto a las inmersiones recreativas como a las técnicas y también es apropiado para inmersiones con recicladores. La funcionalidad del algo­ritmo Suunto Fused RGBM ha sido validada y verificada a la profundidad de 150 m / 491 pies.
El Suunto DX utiliza las paradas de seguridad tradicionales recomendadas, así como paradas profundas.
Para poder optimizar la respuesta a las distintas situaciones con mayor riesgo, se ha introducido una categoría de paradas adicional, denominada parada de seguridad obligatoria. La combinación de tipos de paradas depende de los ajustes del usuario y cada situación de inmersión en concreto.

5.2. Ascensos de emergencia

Si bucea sin descompresión sólo utilizando aire o nítrox, siga estos pasos:
Evalúe con calma la situación y ascienda lo antes posible a una profundidad in-
1. ferior a los 18 m/60 pies. A 18 m/60 pies, reduzca su velocidad de ascenso a 10 m/33 pies por minuto y
2. ascienda hasta una profundidad de entre 3 y 6 m/10 y 20 pies.
44
Page 44
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de
3. aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas.
Para inmersiones técnicas, debe tener impreso un plan de inmersión creado y dispo­nible en la inmersión, p. ej. en una ficha. También debe tener un plan de seguridad ante la pérdida de gases. En el caso poco probable de que el ordenador de buceo funcione incorrectamente durante una inmersión, comience a utilizar un profundímetro alternativo y un temporizador y siga el plan de ascenso y los cambios de gases indi­cados en la ficha de inmersión.

5.3. Limitaciones del ordenador de buceo

Si bien el ordenador de buceo se basa en las investigaciones más recientes acerca de la descompresión y la tecnología más actual, debe tener en cuenta que el ordenador no puede controlar las funciones fisiológicas puntuales de cada submarinista individual. Todos los programas de descompresión en conocimiento de los autores, incluidas las tablas de la Marina de los EE.UU., se basan en modelos matemáticos diseñados para servir como una guía para la reducción de la probabilidad de padecer la enfer­medad descompresiva.

5.4. Alarmas sonoras y visuales

El ordenador de buceo cuenta con alarmas sonoras y visuales que le avisan cuando se acercan los distintos límites importantes o que solicitan que confirme las alarmas preestablecidas. En la tabla siguiente se describen las distintas alarmas y sus signifi­cados.
45
Page 45
Tabla 5.1. Alarmas del ordenador de buceo
DuraciónPatrón de sonidoTipo de alarma
Prioridad alta
Prioridad baja
Tabla 5.2.
Ascenso
ascenso
Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
46
sonido de 2,4 s + pausa de 2,4 s
sonido de 0,8 s + pausa de 3,2 s
InterpretaciónPatrón de sonidoTonode instrucción
Inicie el ascenso
Inicie el descensoDescenso
Cambie el gasDescenso-
Page 46
Tabla 5.3. Tipos de alarmas sonoras y visuales
Alarma de prioridad alta segui­da del tono de inicio de ascen­so, repetida durante un máxi­mo de tres minutos. El valor
PO2parpadea.
Alarma de prioridad alta segui­da del tono de cambio de gas, repetida dos veces. El valor
PO2parpadea.
Alarma de prioridad alta segui­da del tono de inicio de des­censo, repetida durante un máximo de tres minutos. El símbolo Er parpadea y la fle­cha apunta hacia abajo.
El valor de PO2es mayor que el valor ajustado. La profundidad actual es excesiva para el gas que se está utilizando. Debe ascender inmediatamente o cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno infe­rior.
El valor de PO2es inferior a 0,18 bares. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (IN­MERSIÓN CCR). La profundidad es insuficiente y la
presión ambiental demasiado baja para el gas actual. El contenido de oxígeno es demasiado bajo para mantener la consciencia. Debe cambiar inmediatamen­te de gas.
Se ha sobrepasado la profundidad de techo de des­compresión. Debe descender inmediatamente hasta el techo o por debajo de él.
Motivo de la alarmaTipo de alarma
47
Page 47
Alarma de prioridad alta, repe­tida tres veces. El símbolo SLOW (LENTO) parpadea.
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de inicio de ascenso, repetida dos veces. El símbolo ASC TIME (TIEM­PO DE ASCENSO) parpadea y la flecha apunta hacia arri­ba.
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de cambio de gas, repetida una vez. El va­lor de Mezcla de gases (O2%, O2%|He%) parpadea.
48
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min. Reduzca la velocidad de ascenso.
Una inmersión sin descompresión se convierte en una inmersión con paradas de descompresión. La profun­didad está por debajo del nivel de suelo de descom­presión. Debe ascender hasta el suelo o por encima de él.
Se recomienda un cambio de gases. Sólo en modos
DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (IN­MERSIÓN CCR). Debe cambiar a un gas más favora-
ble para la descompresión. La función ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) supone que el gas ha sido cambiado y sólo es exacta si se cambia el gas correc­tamente.
Page 48
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de cambio de gas, repetida una vez. La luz de fondo se ilumina y aparece brevemente el texto "Ajuste seleccionado".
Alarma de prioridad baja se­guida del tono de inicio de descenso, durante el tiempo de la vulneración de parada profunda. El símbolo DEEPSTOP (PARADA PRO­FUNDA) parpadea y la flecha apunta hacia abajo.
Alarma de prioridad baja se­guida de dos tonos cortos, repetida una vez. Aparecen los símbolos DEEPSTOP (PARADA PROFUNDA) y TI­MER (TEMPORIZADOR).
Motivo de la alarmaTipo de alarma
Un sonido de notificación de que se ha cambiado au­tomáticamente el ajuste al alcanzar la profundidad definida. Sólo en modo DIVE CCR (INMERSIÓN CCR).
Se ha incumplido una parada profunda obligatoria. Debe descender para completar la parada profunda.
Se ha alcanzado la profundidad de parada profunda. Realice la parada profunda obligatoria durante el tiempo que muestra el temporizador.
49
Page 49
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El símbolo TANK PRESSURE (PRE­SIÓN DE LAS BOTELLAS) parpadea.
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor FLO% parpadea si el valor PO2es superior a 0,5 bares.
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor de Profundidad máxima parpa­dea.
Alarma de prioridad baja, re­petida dos veces. El valor de Tiempo de inmersión parpa­dea.
50
Motivo de la alarmaTipo de alarma
La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 10 - 200 bares. La presión de las bote­llas alcanza la presión de alarma seleccionada, 50 bares. Esta alarma sólo funciona si se realiza correc­tamente el acoplamiento al transmisor inalámbrico de presión de las botellas y no se interrumpe por ninguna razón la transmisión de datos de presión de las bote­llas durante la inmersión. Puede confirmar la alarma.
El valor de FLO alcanza el 80% ó 100% fijo. Sólo en modos DIVE Mixed (INMERSIÓN Mezcla) y DIVE CCR (INMERSIÓN CCR). Puede confirmar la alarma.
Se ha superado la profundidad seleccionada (3–120 m / 10–394 pies). Se ha superado la profundidad má­xima fija (120 m / 394 pies). Puede confirmar la alarma.
Se ha superado el tiempo de inmersión seleccionado (1–999 min). Puede confirmar la alarma.
Page 50
NOTA
Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma.
NOTA
ADVERTEN-
CIA

5.5. Situaciones de error

El ordenador de buceo cuenta con indicadores de advertencia que le alertan de que debe reaccionar ante determinadas situaciones que aumentarían significativamente el riesgo de ED. Si no responde a estas advertencias, el ordenador de buceo entrará en el modo de error, que indica que el riesgo de ED ha aumentado enormemente. Si comprende el ordenador de buceo y lo utiliza con sensatez, es muy improbable que llegue a poner el instrumento en el modo de error.
Si los tonos están apagados, las alarmas no suenan cuando se activa una alarma.
CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
51
Page 51
Descompresión omitida
El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si per­manece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continua­ción, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
Si el ordenador de buceo está en el modo de error permanente, sólo se muestra la advertencia Er en la ventana central. El ordenador de buceo no indica tiempos de ascenso ni paradas. Sin embargo, todas las demás indicaciones funcionan como antes, para proporcionar la información necesaria para el ascenso. En una inmersión sin descompresión intencionada, usted debe ascender inmediatamente a una profun­didad de 3 a 6 m/10 a 20 pies y permanecer a esa profundidad hasta que las limita­ciones de suministro de aire le obliguen a regresar a la superficie. En una inmersión de descompresión planeada, debe utilizar su plan de seguridad y seguir adelante con la inmersión según el plan, si los gases disponibles lo permiten.
Una vez alcanzada la superficie, no debe realizar ninguna inmersión durante al menos 48 horas. Durante el modo de error permanente, el texto Er aparece en la ventana central y el modo de planificación se desactiva.

5.6. Transmisión inalámbrica

Para poder utilizar el transmisor, la integración inalámbrica debe estar activada en la configuración de su Suunto DX. Para activar o desactivar la integración inalámbrica, consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas.
52
Page 52

5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico

Al adquirir el Suunto transmisor inalámbrico, recomendamos encarecidamente que deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el transmisor en la primera etapa de su regulador.
Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes:
Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador,
1. con la ayuda de una herramienta adecuada. Enrosque el transmisor de alta presión del Suunto DX en la toma de alta presión
2. del regulador, apretándolo con los dedos. ¡NO LO APRIETE EN EXCESO! El par de apriete máximo es 6 Nm/4,4 pies-libra. La junta se basa en una junta tórica estática. ¡No la fuerce! Fije el regulador en la botella de gases y abra lentamente la válvula. Compruebe
3. si existen fugas, sumergiendo la primera etapa del regulador en agua. Si detecta cualquier fuga, compruebe el estado de la junta tórica y de las superficies de sellado.

5.6.2. Acoplamiento y selección de código

Para poder recibir datos por vía inalámbrica, es necesario acoplar el transmisor y el Suunto DX. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo activa el bloqueo del código del transmisor.
53
Page 53
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo almacena el número de código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos con ese código. Este procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto inalámbrico.
Si no hay ningún código almacenado, el Suunto DX muestra “cd:--” y recibe los datos con una sensibilidad menor y exclusivamente a distancias muy cortas (0,1–0,5 m / 0,5–1 pies). El símbolo de rayo no se muestra en esta fase. Al acercar la unidad Suunto DX al transmisor, almacenará el código recibido y empezará a recibir con toda su sensibilidad, mostrando únicamente los datos recibidos con este código.
NOTA
Para acoplar el transmisor y el ordenador de buceo Suunto DX:
Asegúrese de que el transmisor esté fijado correctamente a la toma de alta presión
1. del regulador y de que éste esté montado correctamente en la botella.
54
Sólo es necesario realizar una vez el procedimiento de acopla­miento, antes del primer uso. No es necesario que vuelva a rea­lizar el acoplamiento, a no ser que cambie el transmisor por uno nuevo u otro submarinista de su grupo utilice el mismo código que usted.
Page 54
Asegúrese de que el Suunto DX esté encendido y de que la integración inalám-
2. brica esté activada en la configuración del Suunto DX (Tank Press con el valor ON. Para obtener más información, consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas). Si el Suunto DX está en modo TIME (TIEMPO), active el modo DIVE (INMERSIÓN) pulsando brevemente el botón MODE. La pantalla del DX debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente y presurice
3. el sistema. El transmisor empieza a transmitir cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi. Acerque la unidad Suunto DX al transmisor. En ese momento, la unidad muestra
4. rápidamente el número de código y pasa a mostrar la presión de botellas trans­mitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo parpadeante) aparece cada vez que el Suunto DX recibe una señal válida.
ADVERTEN-
CIA
En caso de que varios submarinistas utilicen el mismo código, debe cambiarse el código del transmisor antes de la inmersión.
Para asignar un nuevo código de transmisor:
Abra lentamente la válvula de la botella hasta abrirla completamente para presu-
1. rizar el sistema.
Si hay varios submarinistas que utilizan un transmisor inalámbrico Suunto, asegúrese siempre de que cada submarinista esté utili­zando un código diferente antes de iniciar la inmersión.
55
Page 55
Cierre inmediatamente la válvula de la botella y despresurice rápidamente el re-
2. gulador de forma que la presión disminuya hasta menos de 10 bares/145 psi. Espere unos 10 segundos y vuelva a abrir lentamente la válvula de la botella para presurizar de nuevo hasta más de 15 bares/300 psi.
Al transmisor asigna un nuevo código automáticamente.
NOTA
Para volver a acoplar el transmisor con el nuevo código al ordenador de buceo Suunto DX:
En el modo DIVE (INMERSIÓN) del Suunto DX, mantenga presionado el botón
1. DOWN para acceder a los ajustes de DIVE (INMERSIÓN). Active el menú Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de la botella) (Consulte la 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas). Presione brevemente el botón SE­LECT para omitir la selección de activación/desactivación de presión de las bote­llas (la transmisión de presión de las botellas debe permanecer activada).
En el siguiente menú, se muestra un número de código. Borre el código presio-
2. nando brevemente el botón UP (cambia de «Ok» a «Clear») y presione el botón SELECT
56
Para realizar el acoplamiento del nuevo código del transmisor, debe borrar primero el código del Suunto DX.
Page 56
Presione brevemente el botón MODE para salir de los ajustes de DIVE (INMER-
3. SIÓN). Acerque la unidad Suunto DX al transmisor (el sistema debe presurizarse hasta
4. por encima de los 15 bares/300 psi). El ordenador de buceo muestra el nuevo número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto DX recibe una señal válida.
NOTA
Para ahorrar energía de la batería, el transmisor entra en el modo de ahorro de energía con una menor velocidad de transmisión de datos si la presión de las botellas permanece sin cambios durante más de cinco (5) minutos. El transmisor sigue transmi­tiendo con el código guardado si se detecta cualquier cambio de presión (p. ej., el usuario presiona el botón de purga del regulador o respira desde el regulador).
57
Page 57

5.6.3. Transmisión de datos

Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto DX recibe del transmisor los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto DX recibe una señal adecuada, muestra un símbolo de rayo en la esquina inferior izquierda.
Tabla 5.4. Indicaciones relacionadas con la transmisión de presión
Figu­ra
A
B C
Cd:--
Cd:10
- - -
58
IndicaciónPantalla
No se ha almacenado ningún código y la unidad Suunto está preparada para su acoplamiento con el transmisor.
Establezca el código. El número de código debe ser de 01–40. El símbolo de rayo parpadea. La lectura de presión supera el límite
permitido (por encima de los 360 bares / 5220 psi).
Page 58
IndicaciónPantalla
A B C D E
no conn
batt
El texto “no conn” aparece cuando la unidad no recibe ningún paquete de datos del transmisor.
La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma intermitente. El símbolo de rayo no se muestra.
El transmisor está fuera de alcance (>1,2 m/4 pies), en el modo de ahorro de energía o en otro canal. Active el transmisor respi­rando a través del regulador, acerque la unidad de la serie D al transmisor y, a continuación, compruebe si aparece el símbolo de rayo. Si no aparece, borre el código de la unidad Suunto serie D.
La tensión de la pila del transmisor de presión es insuficiente. La lectura de presión se muestra de forma intermitente. ¡Sustituya la pila del transmisor!
Figu­ra
D
E
59
Page 59

5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN)

PRESIONE MODE PARA ACTIVAR LA
SELECCIÓN DEL MODO DE INMERSIÓN; RECORRA RÁPIDAMENTE LOS MODOS SECUNDARIOS PULSANDO EL BOTÓN UP.
El Suunto DX tiene cuatro modos de inmersión: Modo AIR (AIRE) para inmersión sólo con aire normal, modo MIXED (MEZCLA) para inmersión con mezclas de oxígeno y/o helio, CCR para la inmersión con reciclador, y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) para su uso como temporizador de inmersión. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE (INMERSIÓN); es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
60
Page 60

5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) .

Suunto DX cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias per­sonales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, MIXED, CCR, GAUGE), de forma que, por ejemplo, Ajuste son ajustes sólo disponibles en el modo secundario CCR.
La tabla siguiente muestra qué ajustes de inmersión están disponibles en cada modo secundario de DIVE (INMERSIÓN).
Tabla 5.5. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN)
Ajuste
sión de las botellas
botellas
Modo AIR (AIRE)
(MEZCLA)
Modo CCRModo MIXED
Modo GAUGE (PROFUNDÍ­METRO)
XGases CC XXGases OC XAjuste XXXPersonal/altitud
XXXXAcoplamiento de pre-
XXXXAlarma de presión de
61
Page 61
Ajuste
inmersión
treo
62
Modo AIR (AIRE)
XParada profunda
(MEZCLA)
XXTiempo de aire
Modo CCRModo MIXED
Modo GAUGE (PROFUNDÍ­METRO)
XXXXAlarma de profundidad XXXXAlarma de tiempo de
XXXXFrecuencia de mues-
Page 62
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (IN-
UTILICE LOS BOTONES UP Y
DOWN PARA CAMBIAR DE UN
AJUSTE DE BUCEO A OTRO.
MERSIÓN).
NOTA
Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos después de la inmersión.

5.8.1. Ajuste los gases CC

Si utiliza el modo DIVE CCR (INMERSIÓN), es necesario introducir siempre los por­centajes correctos de oxígeno y helio de los gases diluyentes en sus botellas de dilu­yente en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno sean correctos. El modo de ajuste se utiliza para ajustar los valores altos y bajos de la presión parcial del oxígeno.
En el modo de ajuste de los gases CCR CC se muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
63
Page 63
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Después de introducir valores para Diluyente 1, puede configurar diluyentes adiciona­les, Diluyente 2 y Diluyente 3, de forma similar. Puede cambiarlos a “ON” u “OFF”. Diluyente 1 siempre se ajusta como un gas “ON” mientras que por defecto Diluyente 2 y Diluyente 3 están como “OFF”.
ADVERTEN-
CIA
Active únicamente el o los diluyentes de los que realmente dis­ponga y recuerde que debe comprobar los valores seleccionados antes de cada inmersión para asegurarse de que sean correctos.

5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto

Si utiliza el modo DIVE MIXED (INMERSIÓN MEZCLA) o DIVE CCR(INMERSIÓN CCR) es necesario introducir siempre los porcentajes correctos de oxígeno y helio del gas o los gases de circuito abierto de todas las botellas (y de los gases adicionales) en el ordenador de buceo para garantizar que los cálculos de tejidos y oxígeno sean correctos. Además, debe ajustar el límite de presión parcial de oxígeno.
64
Page 64
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste de MIXED (MEZCLA) o CCR OC Gases (GASES CCR OC), se muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado.
Después de introducir valores para Mix1, puede configurar las mezclas adicionales, Mix2–Mix8, de forma similar. Puede configurarlas como "PRIMARY" (PRINCIPAL), "SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO).Mix1 está siempre selec­cionado como gas principal.
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de cometer errores durante una inmersión, es muy recomendable ajustar las mezclas en el orden correcto. Esto significa que a medida que el número de la mezcla aumenta, también aumenta el contenido de oxí­geno, y éste es el orden en el que suelen utilizarse durante la inmersión. Antes de una inmersión, active únicamente las mezclas de las que disponga realmente y re­cuerde que debe comprobar los valores seleccionados para asegurarse de que sean correctos.
El ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) se calcula basándose en el supuesto de que inicia el perfil de ascenso inmediatamente y que todos los gases PRINCIPALES se cambian tan pronto como lo permita la profundidad operativa máxima. Es decir, utili­zando los gases que están configurados como principales, se calcula el plan de as­censo más óptimo para ese momento.
65
Page 65
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
en la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como SE­CONDARY (SECUNDARIO); el tiempo que tarda en finalizar la descompresión usando el gas de respiración actual se muestra como ASC (ascenso).
Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede provocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no quepa en el campo reservado y el ordenador de buceo muestra "---" (máx. 999 min).
NOTA
Al configurar los gases, tenga en cuenta que la profundidad operativa máxima calculada se muestra en el campo superior. No es posible cambiar a este gas hasta que haya ascendido por encima de esta profundidad.
En el modo MIXED (MEZCLA) y Gases CCR OC , el ajuste predeterminado del por­centaje de oxígeno (O2%) es del 21% (aire) y el ajuste de presión parcial de oxígeno (PO2) es de 1,4 bares.

5.8.3. Ajuste de los valores de ajuste

En el modo DIVE CCR (INMERSIÓN CCR), utilizará el menú ajustes para seleccionar su valor de ajuste bajo/alto de PO2y cambiar la profundidad alta/baja.
66
Page 66
La configuración predeterminada para el ajuste bajo es de PO20,7 bares (alcance
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
0,4-0,9 bares).
La configuración predeterminada para el ajuste alto es de PO21,3 bares (alcance 1,0-1,5 bares).
El cambio de profundidad alta puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio au­tomático para el ajuste alto a una profundidad definida, OFF significa cambio manual del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio alto es ON, 20,0 m / 70 pies (al­cance 15,0-60,0 m / 50-200 pies).
67
Page 67
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y
DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El cambio de profundidad baja puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio automático para el ajuste bajo a una profundidad definida, OFF significa cambio manual del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio bajo es OFF, 4,5 m / 15 pies (al­cance 3,0-15,0 m / 10-50 pies).
68
Page 68
Ajuste bajo 0,7
Ajuste bajo 0,7
Ajuste alto 1,3
Ajuste alto 1,3
Cambio bajo 10 m
Cambio alto 20 m
Supercie
La figura que aparece arriba ilustra una inmersión CCR con ajustes (Ajuste bajo 0,7 / Ajuste alto 1,3) y cambio automático de ajustes alto (Cambio alto ON 20 m) y bajo (Cambio bajo ON 10 m). Para descompresión en aguas poco profundas (<6 m/ 20 pies) es posible desactivar el cambio bajo.
69
Page 69

5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.10.3. Inmersiones en altitud y la 5.10.4. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión. Utilice el ajuste de altitud para seleccionar la altitud correcta y utilice el ajuste personal para una práctica aún más conservadora.

5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas

En el modo de ajuste Tank Press Pairing (Acoplamiento de presión de las botellas), la transmisión inalámbrica puede tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado) en función de si se usa o no el transmisor de presión inalámbrico. Si la transmisión inalámbrica tiene el valor “OFF”, no se muestra ningún dato relacionado con la presión de las botellas ni se intenta su recepción. El ajuste de Code (Código) permite verificar el código seleccionado del transmisor y borrar el código almacenado del transmisor. Borrar el código permite volver a realizar el acoplamiento con el transmisor, lo cual puede ser necesario si se utiliza un nuevo transmisor o si varios submarinistas utilizan el mismo código para el transmisor.
70
Page 70
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.

5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas

PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF") y en un rango de 10–200 bares / 200-3000 psi. La alarma es el punto de alarma de presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
Sin embargo, la alarma de 50 bares/700 psi es fija y no puede cambiarse. Esta alarma puede confirmarse.
71
Page 71

5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad

PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Depth Alarm (Alarma de profundidad) está configurado de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede ajustarlo de acuerdo con sus preferencias personales o de­sactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 300 m/10 pies a 984 pies.

5.8.8. Ajuste de la alarma de tiempo de inmersión

El ajuste de Dive Time Alarm (Alarma de tiempo de inmersión) puede activarse y usarse para varias finalidades, con el fin de incrementar su seguridad durante la in­mersión.
72
NOTA
Dentro de un rango de 1–999 minutos, puede ajustar la alarma, por ejemplo, a su tiempo de inmersión previsto.
Page 72

5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo

PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si está activado) y temperatura del agua.
El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos (seleccionable por el usuario a 10, 20, 30 ó 60 s).

5.8.10. Ajuste de las paradas profundas

En el modo DIVE AIR, dentro del modo de ajuste Deepstop (Parada profunda), las paradas profundas pueden tener el valor “ON” (activado) u “OFF” (desactivado), en función de si se usan o no las paradas profundas. En el modo MIXED (MEZCLA) y modo(s) CCR, Deepstop (Parada profunda) siempre tiene el valor ON (activado).
73
Page 73

5.8.11. Ajuste del tiempo de aire

PARA AJUSTAR, USE
LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR,
USE EL BOTÓN SELECT.
En el modo de ajuste Air Time (Tiempo de aire), la visualización del tiempo de aire restante puede tener el valor "ON" (activado) u "OFF" (desactivado) en función de si se usa o no la visualización del tiempo de aire restante estimado. El tiempo de aire sólo puede visualizarse si se utiliza el transmisor inalámbrico de presión de las botellas.

5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR.

Si utiliza el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, es necesario introducir siempre el por­centaje de oxígeno y helio correcto del gas de las botellas en el ordenador para ga­rantizar que los cálculos de gas inerte y oxígeno sean correctos. El ordenador de buceo ajusta de la forma correspondiente sus modelos matemáticos de cálculo de gas inerte y oxígeno. El ordenador de buceo no aceptará decimales en los valores de los porcentajes de concentración de oxígeno y helio. No redondee las decimales en los porcentajes. Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%.
74
Page 74
Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
NOTA
Cuando el ordenador de buceo está en el modo MIXED (MEZCLA), el modo de plani­ficación de inmersión realiza los cálculos con los valores O2% y PO2que están actual­mente en el ordenador.
Para configurar las mezclas de nítrox, trimix y/o helio, consulte 5.8.2. Ajuste de los gases de circuito abierto.

5.9.1. Ajustes predeterminados de mezcla de gases

En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el Suunto DX permite configurar de 1–8 de mezclas de gases en circuito abierto con un 5–99% de oxígeno y 0–95% de helio. En modo CCR, el DX permite de forma adicional hasta tres gases diluyentes.
Como precaución de seguridad, los cálculos de oxígeno en el ordenador de buceo se realizan con un porcentaje de oxígeno de 1% + ajustado a O2%.
75
Page 75
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el ajuste predeterminado es aire estándar (21% O2y 0% He). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (5–99%) o el He% se ajusta a cualquier porcentaje de helio (1–95%). En el modo MIXED (MEZCLA), el ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6 bares. En el modo CCR, utilizará el menú Set Point (Ajuste) de los ajustes de inmersión de CCR para definir los ajustes altos y bajos y cambiar las profundidades.

5.10. Activación y comprobaciones previas

En esta sección se describe qué ocurre al activar el modo DIVE (INMERSIÓN) y se explican las comprobaciones previas que es altamente recomendable realizar antes de entrar en el agua.

5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN)

A menos que el modo DIVE (INMERSIÓN) esté desactivado, el ordenador de buceo se activa automáticamente al sumergirse a una profundidad de más de 0,5 m/1,5 pies. Sin embargo, es necesario activar el modo DIVE (INMERSIÓN) ANTES de
iniciar la inmersión para comprobar la presión de las botellas, la altitud y el ajuste personal, el estado de la pila, los ajustes de oxígeno, etc.
76
Page 76
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal junto con la profundidad operativa máxima (MOD), O2% o O2%/He y PO2. Durante una serie de inmersiones (entre dos inmersiones consecutivas), el ordenador de buceo también muestra el gráfico de saturación de tejidos actual. Pocos segundos después, se muestra el indicador de potencia de la pila y el ordenador de buceo pasa al modo de superficie.
ADVERTEN-
CIA
¡SUUNTO RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE LOS SUBMARINISTAS DEPORTIVOS LIMITEN SU PROFUNDIDAD MÁXIMA A 40 M/130 PIES O A LA PROFUNDIDAD CALCULADA POR EL ORDENADOR EN FUNCIÓN DEL O2% SELECCIONA­DO Y EL PO2MÁXIMO DE 1,4 BARES! La exposición a mayores profundidades aumenta el riesgo de toxicidad del oxígeno y en­fermedad descompresiva.
77
Page 77
ENTRE LAS INMERSIONES SE MUESTRA UN GRÁFICO DE SATURACIÓN DE TEJIDOS
CUANDO EL MODO DIVE (INMERSIÓN) ESTÁ ACTIVADO. EN EL EJE X, LOS TEJIDOS RÁPIDOS APARECEN A LA IZQUIERDA Y LOS TEJIDOS LENTOS A LA DERECHA. EN EL EJE Y SE MUESTRAN LOS VALORES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS EN PORCENTAJE, BASADOS EN RGBM. EN EL EJE Y,
EL RANGO ES DEL 0% AL 100%. A MEDIDA QUE TRANSCURRE EL TIEMPO EN SUPERFICIE,
LOS PORCENTAJES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS SE REDUCEN CORRESPONDIENTEMENTE.
Realice sus comprobaciones previas en este momento para garantizar que:
El instrumento se encuentra en el modo correcto y proporciona indicaciones
• completas (modo AIR/MIXED/CCR/GAUGE) El nivel de carga de la pila es adecuado.
• Los ajustes de altitud, ajuste personal, paradas profundas son correctos.
• El instrumento muestra las unidades de medida correctas (métricas/imperiales).
• El instrumento indica la temperatura y profundidad correctas (0,0 m/0 pies).
• Se escucha la alarma.
Si usa el transmisor de presión inalámbrico opcional, compruebe si:
El transmisor de presión está conectado correctamente y la válvula de la botella
• está abierta.
78
Page 78
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un
• código adecuado. El transmisor de presión funciona correctamente (el símbolo de rayo parpadea e
• indica la presión de las botellas) y no aparece ninguna advertencia de carga insu­ficiente en la pila. Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura
• de presión con su manómetro de respaldo.
Además, si tiene activado el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, compruebe si:
Se ha seleccionado el número correcto de mezclas y se han ajustado los porcen-
• tajes de oxígeno y helio de acuerdo con las mezclas de gases medidas en las botellas. Los límites parciales de presión de oxígeno están ajustados correctamente.
Para obtener más información acerca de MIXED (MEZCLA) y CCR, consulte 6.2. Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR .
El ordenador de buceo está ahora listo para la inmersión.

5.10.2. Indicación de potencia de la pila

La temperatura o la oxidación interna de la batería afectan a su tensión. Si el instru­mento permanece almacenado durante un periodo prolongado o se usa a baja tem­peratura, la advertencia de la pila se muestra incluso si la pila tiene suficiente capaci­dad. En estos casos, vuelva a activar el modo DIVE para recibir la indicación de po­tencia de la pila.
Después de la comprobación de la pila, la advertencia de poca carga en la pila se indica con el símbolo de pila.
79
Page 79
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila.
NOTA
El transmisor de presión inalámbrico opcional envía una advertencia de carga insufi­ciente en la pila (batt) cuando la tensión de su batería se está agotando. La advertencia se muestra intermitentemente en lugar de la lectura de presión. Si aparece esta ad­vertencia, es necesario sustituir la pila del transmisor de presión de las botellas.

5.10.3. Inmersiones en altitud

El ordenador de buceo puede ajustarse tanto a las inmersiones en altitud como para utilizar de forma más conservadora el modelo matemático del nitrógeno.
80
Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila.
Page 80
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.6, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud.
Para obtener más información, consulte 10.2.2. Inmersión en altitud.
Tabla 5.6. Valores de ajuste de altitud
alt.
Rango de altitudesValor de ajuste de
0–300 m / 0–1.000 piesA0 300–1.500 m / 1.000–5.000 piesA1
1.500–3.000 m / 5.000–10.000 piesA2
NOTA
ADVERTEN-
CIA
La 5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud descri­be cómo ajustar el valor de altitud.
Un desplazamiento hasta una mayor altitud puede provocar temporalmente un cambio en el equilibrio del nitrógeno disuelto en el organismo. Se recomienda aclimatarse a la nueva altitud, esperando al menos tres (3) horas antes de la inmersión.
81
Page 81

5.10.4. Ajustes personales

Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden prede­cirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de cinco niveles si se desea un plan de inmersión más conservador o agresivo.
Entre los factores personales que tienden a incrementar la posibilidad de ED se en­cuentran, pero sin limitarse a ellos, los siguientes:
Exposición al frío, con temperaturas de agua inferiores a los 20 °C/68 °F
• Nivel de estado físico por debajo de la media
• Fatiga
• Deshidratación
• Ajustes personales en modo AIR/MIXED/CCR
• Historial anterior de ED
• Estrés
• Obesidad
• Foramen oval permeable (FOP)
• Ejercicio durante o después de la inmersión
82
Page 82
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.7, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o incluso el P2, más conservador. Para los submarinistas muy experimen­tados que deseen asumir un riesgo personal elevado y la total responsabilidad sobre su propio estado físico, existen dos valores negativos para los ajustes personales, P­2 y P-1. El ordenador de buceo ajusta en este caso su modelo matemático de acuerdo con la opción de ajustes personales elegida, dando lugar a tiempos sin des­compresión más cortos (P1 o P2 seleccionado), o más largos (P-1 o P-2 seleccionado)..
Tabla 5.7. Valores de ajuste personal
Valor de ajuste personal
P-2
P-1
P0
Condiciones ideales, excelente forma física, gran experiencia con un alto número de inmersio­nes recientemente
Condiciones ideales, buena forma física, buena experiencia con inmersiones recientes
Tablas deseadasCondición
Progresivamente menos conser­vadora
PredeterminadaCondiciones ideales
83
Page 83
Valor de ajuste personal
P1
P2
Existen algunos factores o condiciones de riesgo
Existen varios factores o condi­ciones de riesgo
Tablas deseadasCondición
Progresivamente más conserva­dora
ADVERTEN-
CIA

5.11. Paradas de seguridad

Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión.Las razones para efectuar paradas de seguridad son las siguientes: reducir el ED subclínico, reducir las microburbujas, controlar el ascenso y orientarse antes del regreso a la superficie.
El Suunto DX muestra dos tipos diferentes de paradas de seguridad: Parada de se­guridad recomendada y Parada de seguridad obligatoria
84
La opción de ajustes personales P0–P-2 provoca un alto riesgo de ED u otras lesiones personales o incluso la muerte.
Page 84

5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas

SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA,
DE 3 MINUTOS.
En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión.
NOTA
La parada de seguridad recomendada, como su nombre indica, es una recomendación. Si se omite, no se aplica ninguna penali­zación a los siguientes intervalos en superficie e inmersiones.

5.11.2. Paradas de seguridad obligatorias

Cuando la velocidad de ascenso supera los 10 m/33 pies por minuto continuamente durante más de cinco (5) segundos, se prevé que la acumulación de microburbujas va a ser superior a lo permitido en el modelo de descompresión. El modelo Fused de cálculo RGBM de Suunto responde a esto añadiendo una parada de seguridad obli­gatoria a la inmersión. El tiempo de esta parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad del exceso de velocidad de ascenso.
85
Page 85
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los
SI APARECEN A LA VEZ LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA DE UN MINUTO EN LA ZONA DE PROFUNDIDAD SITUADA
ENTRE LOS 6 Y LOS 3 METROS.
6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO), la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso.
No debe ascender a menos de 3 m/10 pies con la advertencia de parada de seguridad obligatoria activada. Si asciende por encima del techo de la parada de seguridad obligatoria, aparecerá una flecha hacia abajo y se emitirá un tono continuo. Debe descender inmediatamente hasta, o por debajo de, la profundidad de techo de la pa­rada de seguridad obligatoria. Si corrige esta situación en cualquier momento durante la inmersión, no tendrá efectos en los cálculos de descompresión para futuras inmer­siones.
86
Page 86
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP" CON UNA FLECHA HACIA ABAJO, DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS)
HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL.
Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo puede reducir el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión.

5.12. Paradas profundas

Las paradas profundas del Suunto DX se activan en todas las inmersiones por debajo de los 20 m / 66 pies.
El modelo Suunto Fused RGBM calcula las paradas profundas de forma iterativa, si­tuando la primera parada aproximadamente a medio camino entre la profundidad máxima y la profundidad de techo. Una vez completada la primera parada profunda, se indica otra parada profunda a mitad de camino hacia el techo y así sucesivamente hasta que se alcanza la profundidad de techo. Sin embargo, las paradas profundas están desactivadas cuando el techo de descompresión desciende a un cuarto de profundidad (o más) del máximo de profundidad de la inmersión.
La activación de paradas profundas no desactiva las paradas de seguridad recomen­dadas. Siguen utilizándose las paradas de seguridad obligatorias causadas, por ejemplo, por vulneraciones continuas de la velocidad de ascenso.
87
Page 87
Si se interrumpe la parada profunda, esto no causa que el ordenador de buceo pase al modo de error (Er). Sin embargo, es posible añadir un tiempo de penalización a la siguiente descompresión.
NOTA
88
Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad recomendadas se siguen activando al final de la inmersión.
Page 88

6. INMERSIÓN

LA INMERSIÓN ACABA DE COMENZAR
Y EL TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN QUE ESTÁ DISPONIBLE ES SUPERIOR A LOS 99 MINUTOS, DE FORMA QUE NO SE
MUESTRA NINGÚN VALOR.
Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e in­terpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente.

6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire)

Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire normal. Para activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte 5.7. Acceso al modo DIVE (INMER- SIÓN).
NOTA
El ordenador de buceo permanecerá en el modo SURFACE (SUPERFICIE) a profundidades inferiores a 1,2 m/4 pies. A pro­fundidades superiores a 1,2 m/4 pies el instrumento pasará auto­máticamente al modo DIVE (INMERSIÓN). Sin embargo, se re­comienda que active manualmente el modo SURFACE (SUPER­FICIE) antes de entrar en el agua, para realizar las necesarias comprobaciones previas a la inmersión.
89
Page 89
NOTA
PANTALLA DE INMERSIÓN: LA PROFUNDIDAD ACTUAL ES DE 15 M, EL LÍMITE DE TIEMPO DE PARADA SIN DESCOMPRESIÓN ES DE 46 MIN, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA DURANTE ESTA INMERSIÓN FUE DE 21,5 M Y EL
TIEMPO DE INMERSIÓN TRANSCURRIDO ES DE 22 MIN.
Los campos predeterminados que se muestran en el ordenador de buceo en el modo DIVE (INMERSIÓN) son los que seleccione en el modo SURFACE (SUPERFICIE).

6.1.1. Datos de inmersión básicos

Durante una inmersión sin descompresión, se muestra la siguiente información:
Su profundidad actual en metros/pies
• El tiempo sin descompresión disponible en minutos como NO DEC TIME (TIEMPO
• SIN DESCOMPRESIÓN) La velocidad de ascenso que se presenta como un gráfico de barras en el lado
• derecho El símbolo de atención para el submarinista si el intervalo en superficie debe pro-
• longarse (consulte Tabla 7.1, Alarmas)
Se muestran vistas alternativas que cambian al pulsar los botones UP/DOWN:
El tiempo de inmersión transcurrido en minutos se muestra como DIVE TIME
• (TIEMPO DE INMERSIÓN) Temperatura del agua en °C/°F
90
Page 90
La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como
EL BOTÓN DOWN
PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN
DE LAS BOTELLAS.
EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR
ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y
LA TEMPERATURA DEL AGUA.
• MAX (MÁX) La hora actual, mostrada como TIME (HORA)
Además, si tiene activada la transmisión inalámbrica opcional:
El tiempo de aire restante en la ventana central izquierda se indica como AIR
TIME (Air Time debe estar activado) La presión de la botella en bares (o psi) se muestra en la esquina inferior iz-
quierda La presión de la botella se muestra gráficamente en el lado izquierdo
91
Page 91

6.1.2. Marcador

PARA COLOCAR UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL DURANTE UNA INMERSIÓN, PRESIONE EL
BOTÓN SELECT.
Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto DM4.
El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado) y la presión de las botellas cuando está disponible.
Para crear un marcador en la memoria de perfiles durante una inmersión, presione el botón SELECT. Se le muestra una breve confirmación.
92
Page 92

6.1.3. Datos de presión de las botellas

LA PRESIÓN ACTUAL DE LAS BOTELLAS ES DE 165 BARES Y EL TIEMPO DE AIRE RESTANTE
ES 52 MINUTOS.
Cuando se utiliza un transmisor de presión inalámbrico opcional, la presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquier­da de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de su consumo de aire), se muestra la primera estimación de tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla. El cálculo siempre se basa en la caída de presión real de su botella y se adapta automáticamente al tamaño de su botella y al consumo de aire actual.
El cambio en su consumo de aire se basa en mediciones de presión constantes a intervalos de un segundo durante periodos de 30–60 segundos. Un aumento en el consumo de aire influirá rápidamente en el tiempo de aire restante, mientras que una bajada del consumo de aire aumentará lentamente el tiempo de aire. De esta forma, se evita una estimación de tiempo de aire demasiado optimista, causada por una bajada temporal en el consumo de aire.
93
Page 93
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500 psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella, en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
NOTA
El llenado de su botella afecta al cálculo de tiempo de aire debido al aumento temporal del consumo de aire.
NOTA
NOTA
NOTA
Advertencias de presión baja del aire
El ordenador de buceo le advertirá mediante dos (2) tonos dobles sonoros y el parpa­deo de la indicación de presión cuando la presión de la botella alcance los 50 bares/700 psi.
Los dos (2) tonos sonoros dobles también se escuchan cuando la presión de la botella está por debajo de la presión de alarma seleccionada por el usuario y cuando el tiempo de aire restante llega a cero. 94
El tiempo de aire restante no se muestra si se han activado las paradas profundas o el techo de descompresión. Para consultar el tiempo de aire restante, puede presionar el botón DOWN, si bien el techo desaparece.
Un cambio de temperatura afectará a la presión de la botella y por tanto al cálculo de tiempo de aire.
Si el tiempo de aire está desactivado, el tiempo de aire no se muestra.
Page 94

6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso

VELOCIDAD
DE ASCENSO
NORMAL.
LA ACTIVACIÓN DE LA RETROILUMINACIÓN, LA ALARMA Y EL PARPADEO DE LA BARRA GRÁFICA DE VELOCIDAD DE ASCENSO INDICAN QUE ESTÁ ASCENDIENDO A UNA VELOCIDAD SUPERIOR A LOS 10 M/MIN. SE RECOMIENDA QUE HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD OBLIGATORIA AL LLEGAR A UNA
PROFUNDIDAD DE 6 M.
La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el segmento inferior de la barra empieza a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado.
Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias. Cuando se activa la parada profunda recomendada, la duración se indica en segundos.
ADVERTEN-
CIA
¡NO EXCEDA LA VELOCIDAD DE ASCENSO MÁXIMA! Los ascensos rápidos aumentan el riesgo de lesiones. Siempre debe realizar paradas de seguridad obligatorias y recomendadas des­pués de haber excedido la velocidad de ascenso máxima reco­mendada. Si esta parada de seguridad obligatoria no se realiza, el modelo de descompresión penalizará sus siguientes inmersio­nes.
95
Page 95

6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas

DURANTE EL DESCENSO,
SE LE INDICA QUE ES NECESARIA UNA PARADA PROFUNDA A LA
PROFUNDIDAD DE 16 M.
DURANTE EL ASCENSO, SE LE RECOMIENDA QUE REALICE UNA PARADA PROFUNDA A LOS 16 M DURANTE EL TIEMPO QUE SE MUESTRA EN EL TEMPORIZADOR
(QUEDAN 42 SEG.).
PARA PONER EN MARCHA Y
DETENER EL CRONÓMETRO,
PRESIONE EL BOTÓN SELECT.
Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de cada inmersión a más de 10 m, independientemente de si se han activado o desacti­vado las paradas profundas.

6.1.6. Cronómetro (Temporizador)

También puede utilizar un cronómetro durante la inmersión para la temporización. Para activar el cronómetro en el modo DIVE AIR (INMERSIÓN AIRE), MIXED (MEZ­CLA) o CCR, presione durante un rato el botón MODE; para ponerlo en marcha y detenerlo cuando está activado, presione brevemente el botón SELECT.
96
Page 96

6.1.7. Inmersiones con descompresión

Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) llega a cero, su inmer­sión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
Si excede los límites sin descompresión en una inmersión, el ordenador de buceo proporcionará la información de descompresión necesaria para el ascenso. Después de ello, el instrumento continuará proporcionando el intervalo siguiente y la información de inmersiones consecutivas.
En lugar de pedirle que realice paradas a profundidades fijas, el ordenador de buceo le permite descomprimir dentro de un rango de profundidades (descompresión conti­nua).
El tiempo de ascenso (ASC TIME) (TIEMPO DE ASCENSO) es la cantidad mínima de tiempo necesaria para alcanzar la superficie en una inmersión de descompresión. Incluye:
El tiempo necesario en la parada profunda
• El tiempo necesario para ascender hasta el techo a una velocidad de ascenso de
• 10 m/33 pies por minuto. El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender. El tiempo necesario en el techo
• El tiempo necesario para la parada de seguridad obligatoria (si la hay)
• El tiempo necesario para alcanzar la superficie después de haber completado el
• techo y las paradas de seguridad
97
Page 97
ADVERTEN-
CIA
Techo, zona de techo, suelo y rango de descompresión
Para la descompresión, es importante que comprenda los conceptos de techo, suelo y rango de descompresión.
El techo es la profundidad mínima a la que debe ascender en descompresión. En
• esta profundidad, o por debajo, debe realizar todas las paradas. La zona de techo es la zona de parada de descompresión óptima. Es la zona entre
• el techo mínimo y 1,2 m/4 pies por debajo del techo mínimo. El suelo es la profundidad mayor a la que el tiempo de parada de descompresión
• no aumentará. La descompresión se iniciará cuando pase por esta profundidad durante el ascenso El rango de descompresión es el rango de profundidades entre el techo y el suelo.
• Dentro de este rango, puede tener lugar la descompresión. Sin embargo, es im­portante recordar que la descompresión debe realizarse muy lentamente en o cerca del suelo.
98
¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso aumentará si:
Permanece en una profundidad
Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o
Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo
Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración necesario para alcanzar la superficie.
Page 98
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión.
Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad constante cerca de la superficie. En esos casos, es más fácil mantener una distancia adicional por debajo del techo, para asegurarse de que las olas no le eleven por en­cima del techo. Suunto recomienda que la descompresión tenga lugar a más profun­didad de 4 m/13 pies, incluso si el techo indicado es menor.
NOTA
La descompresión por debajo del techo requiere más tiempo y más gas de respiración que la descompresión en el techo.
99
Page 99
ADVERTEN-
LA FLECHA HACIA ARRIBA PARPADEANTE, EL PARPADEO DE "ASC TIME" Y LA ALARMA LE INDICAN QUE DEBE ASCENDER. EL TIEMPO MÍNIMO TOTAL DEL ASCENSO, INCLUIDA LA PARADA DE SEGURIDAD, ES DE 9 MINUTOS.
EL TECHO SE ENCUENTRA EN LOS 3 M.
CIA
¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe as­cender por encima del techo durante su descompresión. Para evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo.
Pantalla por debajo del suelo
El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascen­so. La profundidad de techo se muestra en el lado izquierdo y el tiempo de ascenso total mínimo en el lado derecho en la ventana central. A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión sin paradas profundas, por debajo del suelo.
Pantalla por encima del suelo
Cuando se asciende por encima del suelo, el indicador ASC TIME (TIEMPO DE AS­CENSO) deja de parpadear y la flecha hacia arriba desaparece. A continuación apa­rece un ejemplo de inmersión de descompresión por encima del suelo.
100
Page 100
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN
EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN.
La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar
DOS FLECHAS APUNTAN UNA HACIA LA OTRA EN FORMA DE RELOJ DE ARENA. SE ENCUENTRA EN LA ZONA DE TECHO ÓPTIMA EN LOS 3 M Y SU
TIEMPO DE ASCENSO MÍNIMO ES DE 9 MINUTOS.
su ascenso.
Pantalla en la zona de techo
Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo.
101
Loading...